1 00:00:00,083 --> 00:00:02,127 Singurul motiv pentru care am fost de acord cu asta 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,837 e pentru că am crezut că eram pe moarte. 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,005 Erai pe moarte. 4 00:00:05,088 --> 00:00:07,257 Fără bani, fără carieră, fără viitor. 5 00:00:07,341 --> 00:00:09,134 Când ai trăit ultima dată cu adevărat? 6 00:00:09,218 --> 00:00:11,512 Te-am adus înapoi la viață. 7 00:00:11,595 --> 00:00:14,598 - La naiba. Mă duc la poliție. - Da, și ce-o să le spui? 8 00:00:14,681 --> 00:00:20,479 Nu-mi știi numele real, unde sunt, sau cum să mă găsești. 9 00:00:20,562 --> 00:00:23,232 În schimb, eu nu doar că știu multe despre tine, 10 00:00:23,315 --> 00:00:25,150 știu multe și despre soția ta. 11 00:00:25,234 --> 00:00:26,443 Ca de exemplu, unde a fost în orice moment 12 00:00:26,527 --> 00:00:27,945 de când a început Vânătoarea. 13 00:00:28,028 --> 00:00:31,448 De fapt, am un prieten care o supraveghează în timp ce vorbim. 14 00:00:31,532 --> 00:00:33,242 Soția mea n-a fost niciodată de acord cu acest joc. 15 00:00:33,325 --> 00:00:34,952 Vânătorii nu se pot apropia de ea. 16 00:00:35,035 --> 00:00:37,788 Nu e vorba de un vânător. E un bun prieten de-al tău. 17 00:00:37,871 --> 00:00:39,498 Cine te cunoaște cel mai bine? 18 00:00:39,581 --> 00:00:42,125 Cine-ți cunoaște obiceiurile, rutina zilnică? 19 00:00:42,209 --> 00:00:44,586 Unde-ți ții apa în Carrington? 20 00:00:46,839 --> 00:00:48,298 Looger. 21 00:00:48,382 --> 00:00:50,008 În cel mai bun prieten al tău am găsit un om 22 00:00:50,092 --> 00:00:52,511 care te-a privit intrând într-o lume de elită, 23 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 în timp ce el a rămas în lumea de jos. 24 00:00:55,138 --> 00:00:58,600 Ți-a împrumutat ultimii bani, n-a primit nici un cent înapoi. 25 00:00:58,684 --> 00:01:01,228 E furios. E disperat. 26 00:01:01,311 --> 00:01:04,147 50 de miare ca să-ți pună droguri în apă. 27 00:01:04,231 --> 00:01:05,440 Dumnezeule. 28 00:01:05,524 --> 00:01:08,861 Dumnezeu nu e destul de organizat ca să reușească ce mi-a reușit mie. 29 00:01:08,944 --> 00:01:10,821 Polițiști falși urmărindu-te timp de săptămâni, 30 00:01:10,904 --> 00:01:12,364 așteptând să te prăbușești. 31 00:01:12,447 --> 00:01:14,908 Doctori frauduloși, infirmiere inexistente. 32 00:01:14,992 --> 00:01:17,828 Am cheltuit o avere ca să te bag în vânătoarea asta, 33 00:01:17,911 --> 00:01:20,205 și dacă tu crezi că poți să renunți 34 00:01:20,289 --> 00:01:22,541 doar pentru că lucrurile nu sunt exact ceea ce par, 35 00:01:22,624 --> 00:01:23,876 gândește-te din nou. 36 00:01:23,959 --> 00:01:25,961 Și acum chiar ai pentru ce să lupți, 37 00:01:26,044 --> 00:01:28,630 ținând seama că mai ai zeci de ani de viață... 38 00:01:28,714 --> 00:01:32,718 Asta desigur, cu condiția să supraviețuiești următoarelor 90 de minute. 39 00:01:32,801 --> 00:01:34,052 Ești nebun. 40 00:01:34,136 --> 00:01:35,637 Toți oamenii mari sunt. 41 00:01:35,721 --> 00:01:39,224 Înțeleg că te-ai izbit, la propriu, de asociatul meu, Connell, 42 00:01:39,308 --> 00:01:40,767 în ghetouri. 43 00:01:40,851 --> 00:01:44,021 Spune că ai o armă asupra ta. Armele sunt împotriva regulilor. 44 00:01:44,104 --> 00:01:45,772 Regulile nu mai contează, cretinule. 45 00:01:45,856 --> 00:01:47,316 Bine, cum dorești. 46 00:01:47,399 --> 00:01:48,984 O să-i anunț pe restul vânătorilor 47 00:01:49,067 --> 00:01:51,361 că armele sunt permise începând din acest moment. 48 00:01:51,445 --> 00:01:52,613 Mi se pare corect. 49 00:01:52,696 --> 00:01:54,948 Nimic n-a fost corect în legătură cu asta. 50 00:01:55,032 --> 00:01:58,285 Recunosc, intrarea ta în acest joc 51 00:01:58,368 --> 00:02:00,287 n-a fost chiar 100% sinceră, 52 00:02:00,370 --> 00:02:02,748 dar obiectivul rămâne același. 53 00:02:02,831 --> 00:02:05,083 Dacă reziști până la răsăritul soarelui, câștigi. 54 00:02:05,167 --> 00:02:06,293 Crede-mă când îți spun asta. 55 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 Sunt un om de cuvânt. 56 00:02:14,384 --> 00:02:15,719 - Alo? - Alo. 57 00:02:15,802 --> 00:02:17,471 Aveți un apel cu taxă inversă de la... 58 00:02:17,554 --> 00:02:19,431 - Val, sunt eu, răspunde! - Acceptați plata? 59 00:02:19,515 --> 00:02:20,599 Accept! 60 00:02:20,682 --> 00:02:21,892 Val. 61 00:02:21,975 --> 00:02:23,644 Dodge! Ești teafăr? 62 00:02:23,727 --> 00:02:24,937 Val, ascultă. Looger e cu tine? 63 00:02:25,020 --> 00:02:26,063 Da, e chiar aici. 64 00:02:26,146 --> 00:02:27,022 Lasă-mă să vorbesc cu el. 65 00:02:27,105 --> 00:02:28,357 Mă aude? 66 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 Ce? Nu. 67 00:02:30,150 --> 00:02:31,235 Dă-mi telefonul. Mă duc după el. 68 00:02:31,318 --> 00:02:32,653 Bine, ascultă, 69 00:02:32,736 --> 00:02:34,279 am fost mințiți. 70 00:02:34,363 --> 00:02:36,323 Nu sunt bolnav. Nu am cancer. 71 00:02:36,406 --> 00:02:38,408 - Ce vrei să spui? - Nu pot să-ți explic acum, 72 00:02:38,492 --> 00:02:40,244 dar suntem amândoi în pericol, și Looger lucrează cu ei. 73 00:02:40,327 --> 00:02:42,621 Înțelegi? Trebuie să pleci departe de el. 74 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 Du-te unde te-am cerut de soție, 75 00:02:44,373 --> 00:02:46,208 - ajung și eu acolo în 15 minute. - Da, dar... 76 00:02:46,291 --> 00:02:47,709 Nu, Val, trebuie să pleci chiar acum. 77 00:02:47,793 --> 00:02:49,878 Bine. 78 00:02:51,338 --> 00:02:53,924 Ce-a zis? Unde e? 79 00:02:56,635 --> 00:02:59,680 - A zis că vine aici. - Grozav. 80 00:02:59,763 --> 00:03:01,348 Slavă Domnului. 81 00:03:05,561 --> 00:03:07,729 Eu mă duc să iau niște aer. 82 00:03:07,813 --> 00:03:09,356 Totul a fost cam... 83 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 Nici vorbă. 84 00:03:10,524 --> 00:03:12,234 Nu vreau să te pierd din ochi. 85 00:03:12,317 --> 00:03:14,361 Să-l așteptăm pe Dodge. 86 00:03:14,444 --> 00:03:16,572 Bine. 87 00:03:23,871 --> 00:03:25,789 Ai niște ceai? 88 00:03:26,999 --> 00:03:29,334 Cred că am nevoie de ceva ca să mă liniștesc. 89 00:03:29,418 --> 00:03:30,711 Am chamomile. 90 00:03:30,794 --> 00:03:32,588 Durează doar o secundă. 91 00:03:51,231 --> 00:03:52,524 Da, Connell? 92 00:03:52,608 --> 00:03:54,401 Recomand eliminarea. 93 00:03:54,484 --> 00:03:55,652 Zău? 94 00:03:55,736 --> 00:03:57,362 Tynes e un risc. 95 00:03:57,446 --> 00:04:00,574 Investitorii sunt conștienți de asta, riscăm foarte mult. 96 00:04:00,657 --> 00:04:03,493 În cei 2000 de ani de când au început aceste jocuri, 97 00:04:03,577 --> 00:04:07,164 de când cel mai curajos roman a intrat în Colosseum, 98 00:04:07,247 --> 00:04:08,498 din pură competiție, 99 00:04:08,582 --> 00:04:11,084 n-am oprit niciodată un joc înainte de încheiere. 100 00:04:11,168 --> 00:04:13,754 Și n-o să permit ca istoria 101 00:04:13,837 --> 00:04:16,256 atâtor milenii să moară pe tura mea! 102 00:04:19,468 --> 00:04:22,763 Trebuie doar să-l motivăm puțin mai mult pe alergătorul nostru. 103 00:04:22,846 --> 00:04:24,139 Asigurați-vă că înțelege 104 00:04:24,223 --> 00:04:26,892 că va trebui să plătească un preț dacă încalcă regulile. 105 00:04:47,287 --> 00:04:49,248 Dnă Tynes? 106 00:04:49,331 --> 00:04:51,542 Sunteți bine? 107 00:04:51,625 --> 00:04:53,877 Ofițer Watkins. 108 00:04:53,961 --> 00:04:55,504 Slavă Domnului. 109 00:05:00,926 --> 00:05:01,844 Veți veni cu noi acum. 110 00:05:01,927 --> 00:05:03,053 - Nu. - Haideți. 111 00:05:03,136 --> 00:05:04,847 - Nu! Ajutor! - Hei! 112 00:05:04,930 --> 00:05:06,056 Opriți-vă! Oprește-te! 113 00:05:06,139 --> 00:05:08,559 Doar nu vrei să moară din cauza ta, Dodge. 114 00:05:08,642 --> 00:05:10,310 Am un mesaj pentru tine de la Miles. 115 00:05:10,394 --> 00:05:11,812 Spune: "termină ce ai început". 116 00:05:11,895 --> 00:05:14,523 Ia mâinile de pe soția mea! 117 00:05:15,732 --> 00:05:17,943 N-o am doar pe soția ta în mâinile mele, nu? 118 00:05:20,445 --> 00:05:22,406 - Dodge. - Val. 119 00:05:22,489 --> 00:05:23,574 Termină Vânătoarea! 120 00:05:23,657 --> 00:05:25,784 Nu! 121 00:05:53,312 --> 00:05:54,521 Dnă Tynes. 122 00:05:54,605 --> 00:05:56,398 Vă rog, nu mă răniți. 123 00:05:56,481 --> 00:05:59,234 Să vă rănesc? Doamne ferește, desigur că nu. 124 00:05:59,318 --> 00:06:00,485 Nu e nevoie de astea. 125 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 Vă rog, luați loc. 126 00:06:07,701 --> 00:06:09,828 De dragul copilului. 127 00:06:09,912 --> 00:06:13,624 Ați trecut prin multe. 128 00:06:13,707 --> 00:06:15,209 Îl veți răni pe soțul meu? 129 00:06:15,292 --> 00:06:18,378 Eu? Nu, n-o să-l rănesc. 130 00:06:18,462 --> 00:06:20,464 Vă rog. 131 00:06:23,467 --> 00:06:24,676 Cine sunteți? 132 00:06:24,760 --> 00:06:27,763 Îmi poți spune Miles. 133 00:06:31,767 --> 00:06:34,455 Permiteți-mi să vă spun că îmi pare rău 134 00:06:34,767 --> 00:06:36,355 că lucrurile au luat o asemenea întorsătură. 135 00:06:36,438 --> 00:06:38,315 Apropiații concurenților sunt rareori implicați. 136 00:06:38,398 --> 00:06:40,275 În majoritatea cazurilor nu află adevărul. 137 00:06:40,359 --> 00:06:43,153 De obicei, ați fi primit deja o vizită 138 00:06:43,237 --> 00:06:45,572 din partea poliției, informându-vă că soțul dvs. 139 00:06:45,656 --> 00:06:48,659 a fost ucis, un jaf violent, ceva de genul ăsta. 140 00:06:50,619 --> 00:06:53,580 Nu... el nu e polițist. 141 00:06:53,664 --> 00:06:56,083 V-am înregistrat telefonul ca să putem redirecționa 142 00:06:56,166 --> 00:06:59,127 apelurile exterioare. Astfel, când sunați la poliție, 143 00:06:59,211 --> 00:07:01,255 sunați de de fapt la noi, și noi îl trimiteam 144 00:07:01,338 --> 00:07:03,423 pe ofițerul Watkins aici de față. 145 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Pe scurt, 146 00:07:05,133 --> 00:07:07,970 ați fi primit o sumă considerabilă 147 00:07:08,053 --> 00:07:10,639 de bani ce nu pot fi urmăriți, 148 00:07:10,722 --> 00:07:14,101 explicați imediat sub forma unei polițe de asigurare 149 00:07:14,184 --> 00:07:15,519 despre care Dodge nu v-a zis niciodată nimic, 150 00:07:15,602 --> 00:07:18,272 cumpărată în zilele lui de atlet. 151 00:07:18,355 --> 00:07:21,191 Dar... 152 00:07:21,275 --> 00:07:24,486 soțul dvs. s-a dovedit a fi o pradă mai dură decât am crezut. 153 00:07:24,570 --> 00:07:26,572 Pradă? 154 00:07:26,655 --> 00:07:30,701 Da. Vedeți dvs., el este vânat. 155 00:07:30,784 --> 00:07:34,830 Într-un joc construit și orchestrat de mine. 156 00:07:34,913 --> 00:07:38,959 El... a fost de acord să participe. 157 00:07:39,042 --> 00:07:41,628 Să concureze pentru viața lui. 158 00:07:41,712 --> 00:07:44,590 Pentru viețile voastre. 159 00:07:44,673 --> 00:07:46,175 De ce? 160 00:07:47,426 --> 00:07:50,220 Pentru că asta am vrut eu. 161 00:08:00,480 --> 00:08:02,524 Semănați foarte mult cu soțul dvs. 162 00:08:04,026 --> 00:08:06,820 Amândoi credeți că puteți riposta. 163 00:09:05,254 --> 00:09:08,966 Schimbi înfățișarea, încerci să stai cald... 164 00:09:18,642 --> 00:09:23,355 De ce semnul de pe vechea fabrică a tatălui lui Dodge 165 00:09:23,438 --> 00:09:26,525 s-ar aprinde ca de Anul Nou Chinezesc? Doar dacă... 166 00:09:27,568 --> 00:09:29,862 Ne invită la el. 167 00:09:39,246 --> 00:09:40,539 Bine, ticăloșilor. 168 00:09:40,622 --> 00:09:41,999 Veniți după mine. 169 00:09:51,622 --> 00:09:53,999 Traducerea și adaptarea: jarvis