1
00:00:00,083 --> 00:00:02,127
Singurul motiv pentru care
am fost de acord cu asta
2
00:00:02,211 --> 00:00:03,837
e pentru că am crezut
că eram pe moarte.
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,005
Erai pe moarte.
4
00:00:05,088 --> 00:00:07,257
Fără bani, fără carieră, fără viitor.
5
00:00:07,341 --> 00:00:09,134
Când ai trăit ultima dată cu adevărat?
6
00:00:09,218 --> 00:00:11,512
Te-am adus înapoi la viață.
7
00:00:11,595 --> 00:00:14,598
- La naiba. Mă duc la poliție.
- Da, și ce-o să le spui?
8
00:00:14,681 --> 00:00:20,479
Nu-mi știi numele real,
unde sunt, sau cum să mă găsești.
9
00:00:20,562 --> 00:00:23,232
În schimb, eu nu doar
că știu multe despre tine,
10
00:00:23,315 --> 00:00:25,150
știu multe și despre soția ta.
11
00:00:25,234 --> 00:00:26,443
Ca de exemplu,
unde a fost în orice moment
12
00:00:26,527 --> 00:00:27,945
de când a început Vânătoarea.
13
00:00:28,028 --> 00:00:31,448
De fapt, am un prieten care
o supraveghează în timp ce vorbim.
14
00:00:31,532 --> 00:00:33,242
Soția mea n-a fost niciodată
de acord cu acest joc.
15
00:00:33,325 --> 00:00:34,952
Vânătorii nu se pot apropia de ea.
16
00:00:35,035 --> 00:00:37,788
Nu e vorba de un vânător.
E un bun prieten de-al tău.
17
00:00:37,871 --> 00:00:39,498
Cine te cunoaște cel mai bine?
18
00:00:39,581 --> 00:00:42,125
Cine-ți cunoaște obiceiurile,
rutina zilnică?
19
00:00:42,209 --> 00:00:44,586
Unde-ți ții apa în Carrington?
20
00:00:46,839 --> 00:00:48,298
Looger.
21
00:00:48,382 --> 00:00:50,008
În cel mai bun prieten al tău
am găsit un om
22
00:00:50,092 --> 00:00:52,511
care te-a privit intrând
într-o lume de elită,
23
00:00:52,594 --> 00:00:55,055
în timp ce el a rămas
în lumea de jos.
24
00:00:55,138 --> 00:00:58,600
Ți-a împrumutat ultimii bani,
n-a primit nici un cent înapoi.
25
00:00:58,684 --> 00:01:01,228
E furios.
E disperat.
26
00:01:01,311 --> 00:01:04,147
50 de miare ca să-ți pună droguri în apă.
27
00:01:04,231 --> 00:01:05,440
Dumnezeule.
28
00:01:05,524 --> 00:01:08,861
Dumnezeu nu e destul de organizat
ca să reușească ce mi-a reușit mie.
29
00:01:08,944 --> 00:01:10,821
Polițiști falși
urmărindu-te timp de săptămâni,
30
00:01:10,904 --> 00:01:12,364
așteptând să te prăbușești.
31
00:01:12,447 --> 00:01:14,908
Doctori frauduloși,
infirmiere inexistente.
32
00:01:14,992 --> 00:01:17,828
Am cheltuit o avere
ca să te bag în vânătoarea asta,
33
00:01:17,911 --> 00:01:20,205
și dacă tu crezi că poți să renunți
34
00:01:20,289 --> 00:01:22,541
doar pentru că lucrurile
nu sunt exact ceea ce par,
35
00:01:22,624 --> 00:01:23,876
gândește-te din nou.
36
00:01:23,959 --> 00:01:25,961
Și acum chiar ai pentru ce să lupți,
37
00:01:26,044 --> 00:01:28,630
ținând seama că mai ai
zeci de ani de viață...
38
00:01:28,714 --> 00:01:32,718
Asta desigur, cu condiția să
supraviețuiești următoarelor 90 de minute.
39
00:01:32,801 --> 00:01:34,052
Ești nebun.
40
00:01:34,136 --> 00:01:35,637
Toți oamenii mari sunt.
41
00:01:35,721 --> 00:01:39,224
Înțeleg că te-ai izbit, la propriu,
de asociatul meu, Connell,
42
00:01:39,308 --> 00:01:40,767
în ghetouri.
43
00:01:40,851 --> 00:01:44,021
Spune că ai o armă asupra ta.
Armele sunt împotriva regulilor.
44
00:01:44,104 --> 00:01:45,772
Regulile nu mai contează, cretinule.
45
00:01:45,856 --> 00:01:47,316
Bine, cum dorești.
46
00:01:47,399 --> 00:01:48,984
O să-i anunț pe restul vânătorilor
47
00:01:49,067 --> 00:01:51,361
că armele sunt permise
începând din acest moment.
48
00:01:51,445 --> 00:01:52,613
Mi se pare corect.
49
00:01:52,696 --> 00:01:54,948
Nimic n-a fost corect în legătură cu asta.
50
00:01:55,032 --> 00:01:58,285
Recunosc,
intrarea ta în acest joc
51
00:01:58,368 --> 00:02:00,287
n-a fost chiar 100% sinceră,
52
00:02:00,370 --> 00:02:02,748
dar obiectivul rămâne același.
53
00:02:02,831 --> 00:02:05,083
Dacă reziști până
la răsăritul soarelui, câștigi.
54
00:02:05,167 --> 00:02:06,293
Crede-mă când îți spun asta.
55
00:02:06,376 --> 00:02:08,128
Sunt un om de cuvânt.
56
00:02:14,384 --> 00:02:15,719
- Alo?
- Alo.
57
00:02:15,802 --> 00:02:17,471
Aveți un apel cu taxă inversă de la...
58
00:02:17,554 --> 00:02:19,431
- Val, sunt eu, răspunde!
- Acceptați plata?
59
00:02:19,515 --> 00:02:20,599
Accept!
60
00:02:20,682 --> 00:02:21,892
Val.
61
00:02:21,975 --> 00:02:23,644
Dodge! Ești teafăr?
62
00:02:23,727 --> 00:02:24,937
Val, ascultă.
Looger e cu tine?
63
00:02:25,020 --> 00:02:26,063
Da, e chiar aici.
64
00:02:26,146 --> 00:02:27,022
Lasă-mă să vorbesc cu el.
65
00:02:27,105 --> 00:02:28,357
Mă aude?
66
00:02:28,440 --> 00:02:30,067
Ce? Nu.
67
00:02:30,150 --> 00:02:31,235
Dă-mi telefonul.
Mă duc după el.
68
00:02:31,318 --> 00:02:32,653
Bine, ascultă,
69
00:02:32,736 --> 00:02:34,279
am fost mințiți.
70
00:02:34,363 --> 00:02:36,323
Nu sunt bolnav.
Nu am cancer.
71
00:02:36,406 --> 00:02:38,408
- Ce vrei să spui?
- Nu pot să-ți explic acum,
72
00:02:38,492 --> 00:02:40,244
dar suntem amândoi în pericol,
și Looger lucrează cu ei.
73
00:02:40,327 --> 00:02:42,621
Înțelegi?
Trebuie să pleci departe de el.
74
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
Du-te unde te-am cerut de soție,
75
00:02:44,373 --> 00:02:46,208
- ajung și eu acolo în 15 minute.
- Da, dar...
76
00:02:46,291 --> 00:02:47,709
Nu, Val, trebuie să pleci chiar acum.
77
00:02:47,793 --> 00:02:49,878
Bine.
78
00:02:51,338 --> 00:02:53,924
Ce-a zis?
Unde e?
79
00:02:56,635 --> 00:02:59,680
- A zis că vine aici.
- Grozav.
80
00:02:59,763 --> 00:03:01,348
Slavă Domnului.
81
00:03:05,561 --> 00:03:07,729
Eu mă duc să iau niște aer.
82
00:03:07,813 --> 00:03:09,356
Totul a fost cam...
83
00:03:09,439 --> 00:03:10,440
Nici vorbă.
84
00:03:10,524 --> 00:03:12,234
Nu vreau să te pierd din ochi.
85
00:03:12,317 --> 00:03:14,361
Să-l așteptăm pe Dodge.
86
00:03:14,444 --> 00:03:16,572
Bine.
87
00:03:23,871 --> 00:03:25,789
Ai niște ceai?
88
00:03:26,999 --> 00:03:29,334
Cred că am nevoie de ceva
ca să mă liniștesc.
89
00:03:29,418 --> 00:03:30,711
Am chamomile.
90
00:03:30,794 --> 00:03:32,588
Durează doar o secundă.
91
00:03:51,231 --> 00:03:52,524
Da, Connell?
92
00:03:52,608 --> 00:03:54,401
Recomand eliminarea.
93
00:03:54,484 --> 00:03:55,652
Zău?
94
00:03:55,736 --> 00:03:57,362
Tynes e un risc.
95
00:03:57,446 --> 00:04:00,574
Investitorii sunt conștienți de asta,
riscăm foarte mult.
96
00:04:00,657 --> 00:04:03,493
În cei 2000 de ani de când
au început aceste jocuri,
97
00:04:03,577 --> 00:04:07,164
de când cel mai curajos roman
a intrat în Colosseum,
98
00:04:07,247 --> 00:04:08,498
din pură competiție,
99
00:04:08,582 --> 00:04:11,084
n-am oprit niciodată un joc
înainte de încheiere.
100
00:04:11,168 --> 00:04:13,754
Și n-o să permit ca istoria
101
00:04:13,837 --> 00:04:16,256
atâtor milenii să moară pe tura mea!
102
00:04:19,468 --> 00:04:22,763
Trebuie doar să-l motivăm puțin
mai mult pe alergătorul nostru.
103
00:04:22,846 --> 00:04:24,139
Asigurați-vă că înțelege
104
00:04:24,223 --> 00:04:26,892
că va trebui să plătească un preț
dacă încalcă regulile.
105
00:04:47,287 --> 00:04:49,248
Dnă Tynes?
106
00:04:49,331 --> 00:04:51,542
Sunteți bine?
107
00:04:51,625 --> 00:04:53,877
Ofițer Watkins.
108
00:04:53,961 --> 00:04:55,504
Slavă Domnului.
109
00:05:00,926 --> 00:05:01,844
Veți veni cu noi acum.
110
00:05:01,927 --> 00:05:03,053
- Nu.
- Haideți.
111
00:05:03,136 --> 00:05:04,847
- Nu! Ajutor!
- Hei!
112
00:05:04,930 --> 00:05:06,056
Opriți-vă! Oprește-te!
113
00:05:06,139 --> 00:05:08,559
Doar nu vrei să moară din cauza ta, Dodge.
114
00:05:08,642 --> 00:05:10,310
Am un mesaj pentru tine de la Miles.
115
00:05:10,394 --> 00:05:11,812
Spune: "termină ce ai început".
116
00:05:11,895 --> 00:05:14,523
Ia mâinile de pe soția mea!
117
00:05:15,732 --> 00:05:17,943
N-o am doar pe soția ta
în mâinile mele, nu?
118
00:05:20,445 --> 00:05:22,406
- Dodge.
- Val.
119
00:05:22,489 --> 00:05:23,574
Termină Vânătoarea!
120
00:05:23,657 --> 00:05:25,784
Nu!
121
00:05:53,312 --> 00:05:54,521
Dnă Tynes.
122
00:05:54,605 --> 00:05:56,398
Vă rog, nu mă răniți.
123
00:05:56,481 --> 00:05:59,234
Să vă rănesc?
Doamne ferește, desigur că nu.
124
00:05:59,318 --> 00:06:00,485
Nu e nevoie de astea.
125
00:06:05,282 --> 00:06:07,618
Vă rog, luați loc.
126
00:06:07,701 --> 00:06:09,828
De dragul copilului.
127
00:06:09,912 --> 00:06:13,624
Ați trecut prin multe.
128
00:06:13,707 --> 00:06:15,209
Îl veți răni pe soțul meu?
129
00:06:15,292 --> 00:06:18,378
Eu?
Nu, n-o să-l rănesc.
130
00:06:18,462 --> 00:06:20,464
Vă rog.
131
00:06:23,467 --> 00:06:24,676
Cine sunteți?
132
00:06:24,760 --> 00:06:27,763
Îmi poți spune Miles.
133
00:06:31,767 --> 00:06:34,455
Permiteți-mi să vă spun că îmi pare rău
134
00:06:34,767 --> 00:06:36,355
că lucrurile au luat o asemenea întorsătură.
135
00:06:36,438 --> 00:06:38,315
Apropiații concurenților
sunt rareori implicați.
136
00:06:38,398 --> 00:06:40,275
În majoritatea cazurilor nu află adevărul.
137
00:06:40,359 --> 00:06:43,153
De obicei, ați fi primit deja o vizită
138
00:06:43,237 --> 00:06:45,572
din partea poliției,
informându-vă că soțul dvs.
139
00:06:45,656 --> 00:06:48,659
a fost ucis, un jaf violent,
ceva de genul ăsta.
140
00:06:50,619 --> 00:06:53,580
Nu... el nu e polițist.
141
00:06:53,664 --> 00:06:56,083
V-am înregistrat telefonul
ca să putem redirecționa
142
00:06:56,166 --> 00:06:59,127
apelurile exterioare.
Astfel, când sunați la poliție,
143
00:06:59,211 --> 00:07:01,255
sunați de de fapt la noi,
și noi îl trimiteam
144
00:07:01,338 --> 00:07:03,423
pe ofițerul Watkins aici de față.
145
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
Pe scurt,
146
00:07:05,133 --> 00:07:07,970
ați fi primit o sumă considerabilă
147
00:07:08,053 --> 00:07:10,639
de bani ce nu pot fi urmăriți,
148
00:07:10,722 --> 00:07:14,101
explicați imediat sub forma
unei polițe de asigurare
149
00:07:14,184 --> 00:07:15,519
despre care Dodge
nu v-a zis niciodată nimic,
150
00:07:15,602 --> 00:07:18,272
cumpărată în zilele lui de atlet.
151
00:07:18,355 --> 00:07:21,191
Dar...
152
00:07:21,275 --> 00:07:24,486
soțul dvs. s-a dovedit a fi
o pradă mai dură decât am crezut.
153
00:07:24,570 --> 00:07:26,572
Pradă?
154
00:07:26,655 --> 00:07:30,701
Da.
Vedeți dvs., el este vânat.
155
00:07:30,784 --> 00:07:34,830
Într-un joc construit și orchestrat de mine.
156
00:07:34,913 --> 00:07:38,959
El... a fost de acord să participe.
157
00:07:39,042 --> 00:07:41,628
Să concureze pentru viața lui.
158
00:07:41,712 --> 00:07:44,590
Pentru viețile voastre.
159
00:07:44,673 --> 00:07:46,175
De ce?
160
00:07:47,426 --> 00:07:50,220
Pentru că asta am vrut eu.
161
00:08:00,480 --> 00:08:02,524
Semănați foarte mult cu soțul dvs.
162
00:08:04,026 --> 00:08:06,820
Amândoi credeți că puteți riposta.
163
00:09:05,254 --> 00:09:08,966
Schimbi înfățișarea,
încerci să stai cald...
164
00:09:18,642 --> 00:09:23,355
De ce semnul de pe vechea
fabrică a tatălui lui Dodge
165
00:09:23,438 --> 00:09:26,525
s-ar aprinde ca de Anul Nou Chinezesc?
Doar dacă...
166
00:09:27,568 --> 00:09:29,862
Ne invită la el.
167
00:09:39,246 --> 00:09:40,539
Bine, ticăloșilor.
168
00:09:40,622 --> 00:09:41,999
Veniți după mine.
169
00:09:51,622 --> 00:09:53,999
Traducerea și adaptarea: jarvis