1 00:00:00,417 --> 00:00:01,537 Ha habido un asesinato. 2 00:00:06,548 --> 00:00:09,838 Abigail, sabes que no puedo permitir que irrumpas en una escena del crimen. 3 00:00:09,885 --> 00:00:13,965 Gilbert, sabes que es muy útil tener un par de ojos extras. 4 00:00:14,014 --> 00:00:16,684 Sí tienes un par muy lindo. 5 00:00:16,725 --> 00:00:18,435 De ojos. 6 00:00:18,477 --> 00:00:19,977 Yo-- 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,770 A lo que me refiero es que eres una mujer muy observadora. 8 00:00:21,813 --> 00:00:24,533 Siempre te das cuenta cuando pierdo un diente de adulto. 9 00:00:24,566 --> 00:00:27,566 Déjame echar un pequeño vistazo 10 00:00:27,611 --> 00:00:29,951 y quizás encuentre algo peculiar. 11 00:00:36,203 --> 00:00:37,873 ¡Muerte por jamón! 12 00:00:37,913 --> 00:00:39,463 ¡El jefe de policía está aquí! 13 00:00:41,083 --> 00:00:43,843 No me dijiste que Herlock Holmes estaba aquí. 14 00:00:43,877 --> 00:00:45,167 Jefe de policía Bills. 15 00:00:45,212 --> 00:00:46,962 ¿Cómo entró aquí? 16 00:00:47,005 --> 00:00:48,335 ¿Por la puerta de enfrente? 17 00:00:48,382 --> 00:00:49,842 Hoy no, Gilbert. 18 00:00:49,883 --> 00:00:51,553 No, hoy no, viejo. 19 00:00:51,593 --> 00:00:53,723 Eres tan inteligente como una papa horneada, viejo. 20 00:00:53,762 --> 00:00:55,562 Sé que tienes una teoría. ¿Qué pasó aquí? 21 00:00:55,597 --> 00:00:58,517 Después de resolver 116 de tus asesinatos, 22 00:00:58,559 --> 00:01:00,729 pensarías que me ganaría un "pasa adelante". 23 00:01:00,769 --> 00:01:03,229 ¿116? Dios mío. 24 00:01:03,272 --> 00:01:05,322 Es nuestro trabajo como oficiales de policía, 25 00:01:05,357 --> 00:01:07,647 Gilbert y yo, el resolver crímenes. 26 00:01:07,693 --> 00:01:10,113 Es tu trabajo como escritora escribir tus pequeñas historias 27 00:01:10,153 --> 00:01:12,663 para jóvenes damas que se sientan a comer chocolates. 28 00:01:12,698 --> 00:01:14,368 Los pequeños bombones redondos. 29 00:01:14,408 --> 00:01:15,868 ¿Cómo se llaman? Los bombones redondos. 30 00:01:15,909 --> 00:01:17,449 Que tienen la pequeña cereza dentro. 31 00:01:17,494 --> 00:01:18,704 ¿Cuál, la cereza maraschino? 32 00:01:18,745 --> 00:01:21,325 Sí, lo muerdes y es como si el bombón vomitara en tu boca. 33 00:01:21,373 --> 00:01:25,173 Jefe, mi sobrina y yo estuvimos aquí antes del asesinato 34 00:01:25,210 --> 00:01:28,550 y escuchamos ciertas cosas que le gustaría saber. 35 00:01:28,589 --> 00:01:31,629 Estás a punto de estallar con tanta información. 36 00:01:31,675 --> 00:01:33,335 Por favor. 37 00:01:33,385 --> 00:01:35,215 Me encantaría participar en eso. ¿Y tú, Gilbert? 38 00:01:35,262 --> 00:01:36,102 - Sí. - Te escuchamos. 39 00:01:36,138 --> 00:01:38,138 Al parecer fue asesinado con jamón-- 40 00:01:38,182 --> 00:01:39,732 ¡Jamón! Fue asesinado con jamón. 41 00:01:39,766 --> 00:01:41,186 Hace aproximadamente 15 minutos-- 42 00:01:41,226 --> 00:01:43,646 ¡Hace 15 minutos! Hace 15 minutos. 43 00:01:43,687 --> 00:01:45,267 Iba a decir 15 minutos. Me viste, ¿verdad? 44 00:01:45,314 --> 00:01:46,574 Pero me atraganté. 45 00:01:46,607 --> 00:01:48,357 Ni siquiera me diste golpes en la espalda para ver si me estaba ahogando o no. 46 00:01:48,400 --> 00:01:51,490 - Definitivamente hay juego sucio-- - ¡Hay juego sucio aquí! 47 00:01:51,528 --> 00:01:53,988 Hay tanto juego sucio en esta habitación que puedo olerlo. 48 00:01:54,031 --> 00:01:56,161 De hecho, tenemos que ventilar esta habitación 49 00:01:56,200 --> 00:01:57,990 porque más juego sucio puede ocurrir. 50 00:01:58,035 --> 00:02:00,075 Y si estuviera buscando un sospechoso, 51 00:02:00,120 --> 00:02:02,660 investigaría al carnicero de la competencia. 52 00:02:02,706 --> 00:02:05,996 Parece un poco interesado en lo que estamos hablando. 53 00:02:06,043 --> 00:02:09,553 ¡Oye, estás husmeando mucho para no ser culpable! 54 00:02:09,588 --> 00:02:11,668 ¡Puence, ve por él! ¡Atrápalo! 55 00:02:11,715 --> 00:02:13,085 ¡Atrápalo! ¡Atrápalo! 56 00:02:13,133 --> 00:02:17,013 ¡Maldita sea! ¡Jala y no empujes! ¡No es una puerta giratoria! 57 00:02:17,596 --> 00:02:20,016 Vaya, tía Abigail, estás en un papel de escritora. 58 00:02:20,057 --> 00:02:21,887 ¿Cómo va la novela? 59 00:02:21,934 --> 00:02:23,484 Aún no la he comenzado, 60 00:02:23,519 --> 00:02:27,479 pero estoy escribiendo un diario sobre la naturaleza de la dilación 61 00:02:27,523 --> 00:02:30,693 y en poco tiempo estaré lista para casi empezar. 62 00:02:34,154 --> 00:02:37,034 No puedo creer que en mi primer día aquí hubiera un asesinato. 63 00:02:37,950 --> 00:02:39,030 Es genial. 64 00:02:39,076 --> 00:02:41,786 Es una tarde normal en New Woodstream, querida. 65 00:02:43,747 --> 00:02:47,287 Pero hay algo que no me huele bien. 66 00:02:51,338 --> 00:02:53,418 ¡Ahí es dónde estaba! 67 00:02:53,465 --> 00:02:55,625 Ahora que puedo pensar claramente, 68 00:02:55,676 --> 00:02:57,926 no creo que Andy Hapsburg sea nuestro asesino. 69 00:02:57,970 --> 00:02:59,760 ¡No lastimaría a una mosca! 70 00:02:59,805 --> 00:03:01,095 Es carnicero. 71 00:03:01,139 --> 00:03:02,389 Tengo una idea. 72 00:03:02,432 --> 00:03:03,642 Debemos hablar con su hijo. 73 00:03:03,684 --> 00:03:05,604 Seguro que conoce a todos los enemigos de su padre. 74 00:03:05,644 --> 00:03:08,564 Heidi, debemos dejar a la policía 75 00:03:08,605 --> 00:03:10,395 que tenga suficiente tiempo para hacer su trabajo. 76 00:03:11,900 --> 00:03:13,780 Y ya fue tiempo suficiente. Vámonos. 77 00:03:13,819 --> 00:03:14,819 Sí. 78 00:03:14,862 --> 00:03:17,322 Iba a ser nuestra gran apertura, 79 00:03:17,364 --> 00:03:20,414 pero se siente más como una apertura suave. 80 00:03:20,450 --> 00:03:22,660 Quería hacerlo sentir orgulloso y luego se muere. 81 00:03:22,703 --> 00:03:24,663 - Lo siento. - Gracias. 82 00:03:24,705 --> 00:03:26,745 Aun abriré el día de hoy. 83 00:03:26,790 --> 00:03:29,840 Papá habría querido que Canelli e hijo continuara. 84 00:03:29,877 --> 00:03:31,797 Le debo eso. 85 00:03:31,837 --> 00:03:35,467 La forma en que me odiaba es como un padre debe odiar a un hijo. 86 00:03:37,092 --> 00:03:40,432 Ben Jr., sé que es el peor momento para preguntarte, pero-- 87 00:03:40,470 --> 00:03:41,850 ¿Quién quería matar a tu padre? 88 00:03:41,889 --> 00:03:43,849 Tranquila, Heidi. 89 00:03:43,891 --> 00:03:45,561 Su padre acaba de ser asesinado. 90 00:03:45,601 --> 00:03:47,521 Lo siento. Me tomé un Red Bull genérico. 91 00:03:47,561 --> 00:03:50,151 No importa. Estoy tomando Adderall. 92 00:03:50,189 --> 00:03:52,069 Lo que mi sobrina quería decir 93 00:03:52,107 --> 00:03:54,737 es, ¿quién crees que pudo haber asesinado a tu padre? 94 00:03:54,776 --> 00:03:57,646 No tengo idea de quién pudo haber asesinado a mi padre con jamón. 95 00:03:57,696 --> 00:04:00,366 Aunque si fuera ustedes, hablaría con mi madre. 96 00:04:00,407 --> 00:04:02,657 - Ella es-- - Una imbécil, lo sabemos. 97 00:04:02,701 --> 00:04:04,541 Iba a decir que está en casa. 98 00:04:06,246 --> 00:04:08,116 Mis disculpas. No quise decir eso. 99 00:04:08,165 --> 00:04:11,075 Bueno, gracias por el aviso. 100 00:04:14,004 --> 00:04:15,964 Foto grupal. 101 00:04:24,264 --> 00:04:26,484 Responde, Puence. Puence, responde. 102 00:04:26,517 --> 00:04:27,767 Aquí Puence. 103 00:04:27,809 --> 00:04:30,559 Voy a entrar y me sentaré junto a ti. 104 00:04:30,604 --> 00:04:31,734 Entendido. 105 00:04:36,109 --> 00:04:38,279 ¿Qué hacemos aquí, Andy? 106 00:04:38,320 --> 00:04:39,740 Vaya. 107 00:04:39,780 --> 00:04:42,490 Hay gente que te vio gritarle a Canelli 108 00:04:42,533 --> 00:04:43,623 antes de ser "jamoneado". 109 00:04:43,659 --> 00:04:46,079 Billy, vamos. Sabes que me gusta gritar. 110 00:04:46,119 --> 00:04:48,459 ¡Así es cómo manejo el estrés! 111 00:04:48,497 --> 00:04:50,207 Sabes que jamás lastimaría a nadie. 112 00:04:50,249 --> 00:04:51,789 ¡Excepto con mi voz! 113 00:04:51,834 --> 00:04:54,294 Me hiciste correr hoy 114 00:04:54,336 --> 00:04:56,296 con mis pantalones buenos. 115 00:04:56,338 --> 00:04:58,168 Eso me enfada. 116 00:04:58,215 --> 00:04:59,255 ¿Sabes por qué? 117 00:04:59,299 --> 00:05:01,589 Porque mi seguro no cubre rozaduras. 118 00:05:01,635 --> 00:05:04,345 Lo siento. Me puse muy nervioso 119 00:05:04,388 --> 00:05:06,098 cuando todos voltearon a verme 120 00:05:06,139 --> 00:05:08,179 y la Sra. Mapleworth me señaló. 121 00:05:09,226 --> 00:05:12,226 Lo que pasa, Andy, es que iras a prisión por asesinato. 122 00:05:12,271 --> 00:05:14,191 ¡Si no nos dices 123 00:05:14,231 --> 00:05:17,731 en dónde demonios estabas a las 11:40! 124 00:05:17,776 --> 00:05:19,856 Tengo la coartada perfecta. 125 00:05:19,903 --> 00:05:21,863 ¡Y yo soy el que grita! 126 00:05:22,948 --> 00:05:25,368 Viniste a mi tienda a las 11:40. 127 00:05:27,536 --> 00:05:29,996 ¿Sabes qué? Yo estuve en tu tienda a las 11:40. 128 00:05:30,038 --> 00:05:32,078 Sí. 129 00:05:32,124 --> 00:05:35,094 Sí, vine aquí... 130 00:05:35,127 --> 00:05:36,837 Tenía ganas de tocino. Quería tocino. 131 00:05:36,879 --> 00:05:37,839 Cierto, ¿recuerdas? 132 00:05:37,880 --> 00:05:40,340 Dijiste que querías BLTs para el almuerzo. 133 00:05:40,382 --> 00:05:42,552 - Tocino, lechuga y tomate. - Así es. 134 00:05:42,593 --> 00:05:44,303 - Quería hacerlo en pan integral. - Ajá. 135 00:05:44,344 --> 00:05:46,014 Con un palillo en medio como ese. 136 00:05:46,054 --> 00:05:48,604 Y luego recibiste una llamada y dijiste: "Tengo que irme. 137 00:05:48,640 --> 00:05:50,890 - Alguien ha sido asesinado". - Sí, eso fue lo que pasó. 138 00:05:50,934 --> 00:05:52,354 ¿Entonces puedo irme? 139 00:05:52,394 --> 00:05:54,354 Sí. 140 00:05:54,396 --> 00:05:56,566 Oye, una cosa más. 141 00:05:58,650 --> 00:06:01,200 Ahora... 142 00:06:01,236 --> 00:06:04,156 ¿dejé el tocino sobre el mostrador? 143 00:06:04,198 --> 00:06:05,618 ¿El que compré? 144 00:06:05,657 --> 00:06:08,907 Porque de ser así, quiero que hablemos de tener un crédito de carne. 145 00:06:11,455 --> 00:06:12,915 No lo creo. 146 00:06:16,418 --> 00:06:17,538 No debe estar en casa. 147 00:06:18,629 --> 00:06:19,839 ¿Eso fue un disparo? 148 00:06:19,880 --> 00:06:21,010 Algo anda mal. 149 00:06:21,048 --> 00:06:22,838 Mi sentido de Maple me hace cosquillas 150 00:06:22,883 --> 00:06:25,343 y no de la forma sexy. 151 00:06:25,385 --> 00:06:26,545 Heidi, espera aquí. 152 00:06:26,595 --> 00:06:27,595 No. 153 00:06:32,226 --> 00:06:33,976 Cuando investigas a alguien, 154 00:06:34,019 --> 00:06:36,809 tienes que ir por lo dulce antes de llegar a los detalles. 155 00:06:36,855 --> 00:06:38,765 ¡Cuidado, tía Abigail! 156 00:06:40,484 --> 00:06:41,494 CONTINUARÁ...