1 00:00:04,546 --> 00:00:06,336 LOS ASESINATOS DE MAPLEWORTH 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,965 -Bienvenido. -Estoy muy emocionada 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,892 de que puedas disfrutar un auténtico vino New Woodstream. 4 00:00:13,972 --> 00:00:17,062 -Hola, Abigail. Hola, Heidi. -Hola, Gilbert. 5 00:00:17,142 --> 00:00:20,902 -¿Trabajas durante la fiesta? -Sí. En seguridad. 6 00:00:21,063 --> 00:00:23,943 El año pasado, Martha Tweenis, la organista de la iglesia, vino 7 00:00:24,024 --> 00:00:27,364 se emborrachó, y comenzó a cantar himnos, pero añadiendo palabras sucias. 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,284 -Dios. -La saqué e hizo un berrinche... 9 00:00:30,364 --> 00:00:31,374 Al grano. 10 00:00:31,448 --> 00:00:34,158 -Disfrute la fiesta, mi reina. -Gracias. 11 00:00:34,243 --> 00:00:35,453 EL 11.º VIÑEDO MÁS POPULAR 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,463 ¡Basta! 13 00:00:39,540 --> 00:00:42,460 No, es este nuevo celular, Le bajé muchas cosas. 14 00:00:42,543 --> 00:00:45,553 No sé cómo me convenciste de comparar este tonto dispositivo. 15 00:00:45,629 --> 00:00:48,549 ¿Podrías cambiarle el sonido de llamada 16 00:00:48,632 --> 00:00:50,182 a algo más apropiado? 17 00:00:50,259 --> 00:00:51,759 Sí, lo haré. 18 00:00:51,844 --> 00:00:54,564 Mapleworth en el teléfono celular. ¿Quién es? 19 00:00:54,638 --> 00:00:56,428 Hola, soy Jerry, tu agente. 20 00:00:56,515 --> 00:00:57,715 ¿Cómo va el libro? 21 00:00:57,808 --> 00:01:00,308 ¡Va maravillosamente! 22 00:01:00,394 --> 00:01:01,984 ¿No me oyes escribir? 23 00:01:06,275 --> 00:01:07,685 Parece que estás muy ocupada. 24 00:01:07,776 --> 00:01:10,646 Sí, te tendré muchas páginas listas el fin de semana. 25 00:01:10,737 --> 00:01:15,657 -Bueno, eres la mejor en el negocio. -Y tú eres el mejor de los Jerry. 26 00:01:16,952 --> 00:01:20,002 Puedes irte a casa y trabajar en tu libro. 27 00:01:20,080 --> 00:01:22,420 ¡Pasta de palomas! Acabas de mudarte aquí. 28 00:01:22,499 --> 00:01:24,169 Vamos a divertirnos un poco. 29 00:01:24,251 --> 00:01:26,751 Siempre me divierto contigo, tía Abigail. 30 00:01:27,754 --> 00:01:30,264 Pero estoy segura que esta fiesta no será divertida. 31 00:01:32,885 --> 00:01:35,215 -¿Por qué? -Sólo un poco de jazz jugoso. 32 00:01:35,304 --> 00:01:36,724 Sí. 33 00:01:40,267 --> 00:01:44,437 Qué aburrimiento. Es como que los años 80 tuvieron sexo con la Biblia. 34 00:01:44,521 --> 00:01:48,731 Bueno, New Woodstream tiene sus personajes interesantes. 35 00:01:48,817 --> 00:01:51,647 Mierda de chimpancé. Paige Wellington está aquí. 36 00:01:51,737 --> 00:01:54,567 Es la editora del periódico de la ciudad, The Biweekly Monthly. 37 00:01:54,656 --> 00:01:56,656 Es una sabelotodo y un dolor en el trasero. 38 00:01:56,742 --> 00:01:59,372 -¡Paige! -¡Mapleworth! 39 00:01:59,453 --> 00:02:01,753 Qué hermoso poliéster. 40 00:02:01,830 --> 00:02:04,000 Qué lindo collar de bolas incoloras. 41 00:02:04,082 --> 00:02:05,172 Bonita peluca. 42 00:02:05,250 --> 00:02:07,340 Soy Heidi, su sobrina. 43 00:02:07,419 --> 00:02:09,419 Qué lindo. Me iría de esta tonta fiesta, 44 00:02:09,505 --> 00:02:12,505 pero hago una historia en el lanzamiento del rosé de Julia Squift. 45 00:02:12,591 --> 00:02:15,891 Estoy segura de que será interesante. Escribe no ficción. 46 00:02:15,969 --> 00:02:17,759 Bueno, 47 00:02:17,846 --> 00:02:21,176 es mejor que un libro lleno de mocos, palabras inventas y basura. 48 00:02:21,266 --> 00:02:22,886 Dios mío, ¿qué es ese olor? 49 00:02:22,976 --> 00:02:26,266 Es horri... Sólo... Es agrio. Me está haciendo llorar. 50 00:02:26,355 --> 00:02:27,805 Paige... 51 00:02:28,857 --> 00:02:31,897 -¿Quién te crio? -No fui yo. 52 00:02:32,152 --> 00:02:33,112 ¡No fui yo! 53 00:02:34,112 --> 00:02:35,162 Maduro. 54 00:02:35,239 --> 00:02:37,699 Fui yo y fue intencional. 55 00:02:38,700 --> 00:02:40,200 Puede que no estés bien. 56 00:02:40,285 --> 00:02:41,745 Es sólo un truco de fiesta. 57 00:02:41,828 --> 00:02:42,958 HECHO POR JULIA SQUIFT 58 00:02:45,457 --> 00:02:50,797 Qué amigo tenemos en el pene 59 00:02:50,879 --> 00:02:55,009 Toda la punta y el tallo para compartir 60 00:02:56,718 --> 00:02:59,428 Martha, se supone que no debes estar aquí. 61 00:02:59,513 --> 00:03:00,933 Vamos, salgamos. 62 00:03:01,014 --> 00:03:04,434 ¡No! Bueno... No me voy a ir. Nos estamos divirtiendo. 63 00:03:04,518 --> 00:03:08,358 Mi trasero más cerca de ti 64 00:03:08,438 --> 00:03:10,268 -Martha... -No. 65 00:03:10,357 --> 00:03:14,487 Gilbert, estás enojado porque salimos en esa tonta cita 66 00:03:14,570 --> 00:03:16,320 y no lo estabas sintiendo. 67 00:03:16,405 --> 00:03:21,025 Bueno, supéralo, Gilbert, porque todo esto no es para ti, 68 00:03:21,118 --> 00:03:23,158 -según tú. -¡Gilbert! 69 00:03:23,245 --> 00:03:25,495 No sabía que estabas saliendo con alguien. 70 00:03:25,581 --> 00:03:29,331 ¿Por qué no nos presentas a esta linda y fogosa chica? 71 00:03:29,418 --> 00:03:31,088 No soy su "chica". 72 00:03:31,170 --> 00:03:33,510 Lo invité a salir unas 10 veces, 73 00:03:33,589 --> 00:03:38,839 y finalmente tuve que sorprenderlo en su mesa en el Waffle Closet. 74 00:03:38,927 --> 00:03:42,257 Nos estábamos divirtiendo hasta que vio que yo estaba allí. 75 00:03:42,347 --> 00:03:45,517 Y le dije: "Déjame en paz, Gilbert." 76 00:03:45,601 --> 00:03:47,981 Suena como que quiere algo de ti. 77 00:03:48,061 --> 00:03:52,441 Gilbert, estoy contenta por ti. Mereces ser correspondido físicamente. 78 00:03:52,524 --> 00:03:54,574 No. Yo... Nosotros... 79 00:03:54,651 --> 00:03:58,411 -No hicimos nada. -Yo sí hice algo después. 80 00:03:58,488 --> 00:04:00,408 Puse mi Spanx en su buzón. 81 00:04:00,490 --> 00:04:03,240 -Dios. -Martha, Martha, Martha... 82 00:04:04,244 --> 00:04:07,664 Si te gusto, hablemos de esto afuera. 83 00:04:11,293 --> 00:04:13,673 Martha, la lengua es para la luna de miel. 84 00:04:13,754 --> 00:04:16,094 -Vamos. -¡Adiós! 85 00:04:17,090 --> 00:04:19,550 No me quiero ir. Te engañé, no me voy a ir. 86 00:04:19,635 --> 00:04:21,545 Un berrinche. 87 00:04:21,637 --> 00:04:24,967 Mi pequeña entrepierna Dejaré que brille 88 00:04:25,057 --> 00:04:26,477 No. Cierra las piernas. 89 00:04:26,558 --> 00:04:27,638 Esta... 90 00:04:30,604 --> 00:04:31,864 Hola, chicas. 91 00:04:31,939 --> 00:04:34,779 ¿Les gustaría probar nuestro mejor taxi? 92 00:04:34,858 --> 00:04:37,778 No, gracias. Conduje mi propio auto. 93 00:04:40,864 --> 00:04:43,494 -Eso es delicioso. -Mi turno. 94 00:04:46,328 --> 00:04:48,908 -Hay un cubo de saliva aquí. -No, gracias. Estamos bien. 95 00:04:50,249 --> 00:04:52,209 Este es el rosé. 96 00:04:52,292 --> 00:04:53,502 -Gracias por eso. -Gracias. 97 00:04:56,421 --> 00:05:01,091 Quiero darles las gracias a todos por venir a probar mi nuevo rosé. 98 00:05:01,176 --> 00:05:04,926 Disfruté mucho haciéndolo. 99 00:05:06,306 --> 00:05:11,096 Empieza con un toque de cáscara de melocotón en los labios 100 00:05:11,186 --> 00:05:14,356 que se convierte en una explosión de sensaciones en la boca, 101 00:05:14,439 --> 00:05:18,279 y luego te asfixia en un profundo 102 00:05:18,360 --> 00:05:20,740 y satisfactorio final. 103 00:05:33,041 --> 00:05:37,171 También quiero agradecerle a mi mejor amiga, Lanie Delabouche, 104 00:05:37,254 --> 00:05:39,424 quien hizo la comida del evento. 105 00:05:40,632 --> 00:05:44,262 Pero si fuera ustedes, no comería los pastelitos de cangrejo. 106 00:05:44,344 --> 00:05:46,264 Probé uno y mordí un pene de cangrejo. 107 00:05:48,557 --> 00:05:50,227 ¡Estoy bromeando! 108 00:05:50,309 --> 00:05:53,899 Les aseguro que no hay penes en los alimentos. 109 00:05:53,979 --> 00:05:55,149 Todavía no. 110 00:05:58,817 --> 00:06:02,027 Bueno, diviértanse. 111 00:06:05,741 --> 00:06:07,241 -Julia. ¿Qué fue eso? -¿Qué? 112 00:06:07,326 --> 00:06:10,446 Este vino ha sido un chico muy malo. 113 00:06:10,537 --> 00:06:12,537 Lo azotaré hasta que se ponga rojo. 114 00:06:14,041 --> 00:06:16,041 Este vino me está bajando 115 00:06:16,126 --> 00:06:19,296 como un chico de fraternidad por un deslizadero. 116 00:06:19,671 --> 00:06:21,801 Probablemente no llegaré al baño. 117 00:06:21,882 --> 00:06:24,932 Ya veremos. No apostaría por ello. 118 00:06:25,010 --> 00:06:27,140 Muy mal. 119 00:06:27,221 --> 00:06:29,181 -¿Quieres ir? -Sí. 120 00:06:30,224 --> 00:06:31,604 -Te pedí -¿Qué? 121 00:06:31,683 --> 00:06:35,983 -tener cuidado conmigo, Julia. Sí. -¿Tener cuidado, Richard? 122 00:06:36,063 --> 00:06:38,863 No te saldrás con la tuya. No te saldrás con la tuya. 123 00:06:42,694 --> 00:06:44,114 ¡Delicioso! #queso 124 00:06:46,406 --> 00:06:48,946 -La comida es muy buena. -¿Sí? 125 00:06:49,034 --> 00:06:51,874 A Julia claramente no le gusta. 126 00:06:51,954 --> 00:06:55,174 No tenía que avergonzarme así delante de todos. 127 00:06:55,249 --> 00:06:57,709 Sabes, a veces puede ser un... 128 00:06:59,044 --> 00:07:02,054 ¡Un gran culo rojo! 129 00:07:02,130 --> 00:07:04,550 Me alegra que te encargaras de la comida. 130 00:07:04,633 --> 00:07:05,593 Gracias. 131 00:07:06,593 --> 00:07:09,893 Dios. El queso está sudando. 132 00:07:09,972 --> 00:07:13,352 Voy a secarlo antes de que Julia me diga algo. 133 00:07:14,309 --> 00:07:15,769 ¡No! 134 00:07:17,771 --> 00:07:19,651 Heidi, ¿has visto a Julia? 135 00:07:20,649 --> 00:07:21,569 No. 136 00:07:21,650 --> 00:07:24,440 Quería felicitarla por su nuevo vino. 137 00:07:24,528 --> 00:07:27,068 No me gusta el rosé, pero este está horrible. 138 00:07:27,155 --> 00:07:28,815 Pero me está emborrachando. 139 00:07:28,907 --> 00:07:32,407 Hasta me quiero tragar unos de esos penes de cangrejo. 140 00:07:35,622 --> 00:07:38,922 Deja de quejarte. ¿Crees que me importa? 141 00:07:39,001 --> 00:07:42,131 ¡Qué patético! Regresaré a mi fiesta. 142 00:07:56,435 --> 00:07:58,305 ¿Alguien necesita ayuda? 143 00:07:58,395 --> 00:08:00,185 Trato de descifrar eso. 144 00:08:03,275 --> 00:08:06,065 Suena como yo en el baño. 145 00:08:07,613 --> 00:08:09,783 ¿No es divertido? 146 00:08:10,866 --> 00:08:12,736 Iré a buscar a mi esposa e hijos. 147 00:08:23,337 --> 00:08:24,297 Eso apesta. 148 00:08:24,880 --> 00:08:27,840 Parece que Julia ordenó un a vino blanco squisher. 149 00:08:27,925 --> 00:08:29,005 Tía Abigail. 150 00:08:29,092 --> 00:08:32,302 A veces, el humor es la mejor cataplasma para el dolor. 151 00:08:32,387 --> 00:08:34,677 Bueno, no es 152 00:08:34,765 --> 00:08:36,925 la manera más halagadora de morir. 153 00:08:38,101 --> 00:08:40,941 Ella era un barril de diversión. 154 00:08:42,397 --> 00:08:44,687 -Es triste. -Muy triste. 155 00:08:44,775 --> 00:08:46,435 Disculpen, tengo que hacer esto. 156 00:08:48,862 --> 00:08:49,912 ¡Triste! #unflattering 157 00:08:59,456 --> 00:09:00,496 CONTINUARÁ... 158 00:09:01,416 --> 00:09:03,416 Traducción: Claudia M. García