1 00:00:00,187 --> 00:00:02,187 {\fad(1000,200)\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة # {\3c&FFFFFF&}{\3c&H00FFFF&}خـالد جبـــوري{\3c&HFFFFFF&}{\r} 2 00:00:02,211 --> 00:00:04,505 صباح الخير (نيو وودستريم) 3 00:00:04,546 --> 00:00:05,797 دعونا نحصل على يوم منها 4 00:00:20,097 --> 00:00:21,797 جرائم قتل "مابلوورث" 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,815 صباح الخير يا (بيتر) 6 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 رأيت زوجتك قالت لي كل شيء 7 00:00:26,902 --> 00:00:30,614 حسنا من أنت يا سيدي؟ 8 00:00:30,656 --> 00:00:33,825 سأقوم بتسميتك "جائع" الآن 9 00:00:33,867 --> 00:00:36,787 ويمكنك مناداتي بـ "المغفلة" 10 00:00:36,828 --> 00:00:39,581 لنذهب، تفضل بالدخول 11 00:00:39,623 --> 00:00:41,250 ستحبها 12 00:00:45,003 --> 00:00:47,172 (إيزي)، لدي أخبار مثيرة للغاية 13 00:00:47,214 --> 00:00:51,927 سأبدأ اليوم أول رواية كاملة على الإطلاق 14 00:00:51,969 --> 00:00:53,512 لا مزيد من التسويف 15 00:00:53,554 --> 00:00:57,224 أنت الآن استلق على سرير تقويم العظام 16 00:00:57,266 --> 00:00:59,309 جيد عزيزي 17 00:00:59,351 --> 00:01:00,894 وابدأ 18 00:01:04,565 --> 00:01:07,150 (أبيغيل مابلورث) لمن أتحدث؟ 19 00:01:07,192 --> 00:01:10,112 مرحبًا ، أنا (جيري) وكيلك كيف هي الرواية قادمة؟ 20 00:01:10,153 --> 00:01:13,240 (جيري)، لقد كتبت 64 رواية جريمة قتل غامضة 21 00:01:13,282 --> 00:01:14,700 أعتقد أنني حصلت على هذا 22 00:01:14,741 --> 00:01:19,162 كتبت ذات مرة مراجعة على موقع "Yelp" كانت تتألف من 20 صفحة 23 00:01:19,204 --> 00:01:23,834 عن مطعم يستخدم البلسم الذي لم يكن منزلي الصنع، كما ادعى 24 00:01:23,876 --> 00:01:26,712 حسنًا، حسنًا، سأدعك تعملين بسحرك 25 00:01:26,753 --> 00:01:30,132 لا يوجد سحر في القتل (جيري) 26 00:01:30,174 --> 00:01:32,926 كما يجب عليك ارتداء السراويل عندما تكون في المكتب 27 00:01:34,636 --> 00:01:36,346 كيف لك... 28 00:01:36,388 --> 00:01:39,016 أنا أكره عندما تفعلين ذلك 29 00:01:39,057 --> 00:01:41,560 حسنا. حقًا هذه المرة (أبيغيل) 30 00:01:41,602 --> 00:01:42,686 وابدأ 31 00:01:43,729 --> 00:01:46,398 يا إلهي 32 00:01:46,440 --> 00:01:48,108 لا لحاء! 33 00:01:49,443 --> 00:01:51,278 (هايدي)؟ 34 00:01:51,320 --> 00:01:56,867 - مرحبا عمة (أبيغيل) - أوه ، تعالي هنا! 35 00:01:56,909 --> 00:01:59,119 أنظري لحالك! 36 00:01:59,161 --> 00:02:02,080 أوه ، لقد كبرت لتصبحي فتاة شابة جميلة 37 00:02:02,122 --> 00:02:05,459 اعتقدت أنك ستكونين فطرًا صغيرًا مثلي 38 00:02:05,501 --> 00:02:08,003 لكن رجليك دخلتا اللعبة في الوقت المناسب 39 00:02:08,045 --> 00:02:11,048 قالت أمي وأبي شكرًا جزيلاً على السماح لي بالبقاء هنا 40 00:02:11,089 --> 00:02:13,133 - بالتاكيد. - كان إما هذا 41 00:02:13,175 --> 00:02:16,678 أو العودة إلى المنزل إلى أستراليا كما تعلمين، في الحقيبة الجراحية 42 00:02:18,388 --> 00:02:19,932 - أوه! - أوه، ها هم كل الأطفال 43 00:02:19,973 --> 00:02:22,351 - من حقيبتي الجرابية - مرحبا! أوه 44 00:02:22,392 --> 00:02:24,728 أوه، قدم لها القبلات أوه، القبلات! 45 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 لذلك أخبرني والداك أنك ستنهيين دراستك الجامعية 46 00:02:29,316 --> 00:02:32,027 في (نيو وودستريم) بدلاً من (برينستون) 47 00:02:32,069 --> 00:02:34,655 آه هذا يذكرني عليّ الاتصال بالإنترنت 48 00:02:34,696 --> 00:02:37,658 - والتسجيل في الفصول - جلالة. 49 00:02:37,699 --> 00:02:39,117 اممم، ما هو الواي فاي الخاص بك؟ 50 00:02:39,159 --> 00:02:41,245 إنها "وايرلس وايفاي" 51 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 يجب عليك تغيير ذلك 52 00:02:43,747 --> 00:02:46,083 - آه ، كلمة السر؟ - أوه 53 00:02:46,124 --> 00:02:52,464 WXRT443MQ123four... 54 00:02:52,506 --> 00:02:54,925 الأربعة يتهجى أربعة ... 55 00:02:54,967 --> 00:02:57,511 ثم سطر كامل من العلامات النجمية 56 00:02:57,553 --> 00:02:59,763 التي تبدو وكأنها بطانية صغيرة من الثلج. 57 00:02:59,805 --> 00:03:01,265 إنها كلمة مرور قوية 58 00:03:01,306 --> 00:03:03,934 وإذا كنت بحاجة إلى أي شيء على الإطلاق في أي وقت، فعليك فقط... 59 00:03:05,185 --> 00:03:08,856 وسأكون في ذلك السرير هناك 60 00:03:10,148 --> 00:03:12,776 انتظري، نحن ننام بجانب بعضنا البعض؟ 61 00:03:12,818 --> 00:03:14,152 - مم - ليس لديك، مثل 62 00:03:14,194 --> 00:03:16,154 - ثلاث غرف نوم أخرى؟ - بالفعل 63 00:03:16,196 --> 00:03:18,240 توجد واحدة للكلاب وأخرى للقطط 64 00:03:18,282 --> 00:03:21,201 ثم الثالثة هي المكان الذي نجتمع فيه جميعًا للحفلات 65 00:03:25,664 --> 00:03:27,082 كما ترين (هايدي) 66 00:03:27,124 --> 00:03:30,169 ساحة البلدة هي سرب من النشاط 67 00:03:30,210 --> 00:03:33,922 هذا متجري المفضل كل وقت الرياح 68 00:03:33,964 --> 00:03:35,841 وهو مفتوح حتى 11:00 69 00:03:35,883 --> 00:03:39,261 لا يمكنني نشر أي من هؤلاء هل من الممكن أن يكون لديك أشرطة سلبية؟ 70 00:03:39,303 --> 00:03:42,264 أوه، هناك تسجيل افتتاح كبير هناك 71 00:03:42,306 --> 00:03:44,308 شيء مثير 72 00:03:44,349 --> 00:03:45,309 دعينا نتحقق من ذلك 73 00:03:45,350 --> 00:03:47,853 نعم، نعم، نعم تقول إنها "بقعة ساخنة". لنذهب 74 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 حسنًا، أعني، لم يتم فتحه 75 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 هذا مغرور جدًا أن يطلقوا على أنفسهم "بقعة ساخنة" 76 00:03:51,982 --> 00:03:53,901 لا ، إنها "بقعة ساخنة" على الإنترنت 77 00:03:53,942 --> 00:03:57,029 مبروك على افتتاحك الكبير، يا حمار 78 00:03:57,070 --> 00:03:58,947 ربما يمكنك أن تسدد لي المال أخيرًا 79 00:03:58,989 --> 00:04:01,491 لقد استنزفت من مدخراتي أيها الوخز 80 00:04:01,533 --> 00:04:03,535 أتمنى أن تموت قريبا! 81 00:04:03,577 --> 00:04:08,248 وإذا لم تفعل، أخبرني حتى أقتلك بنفسي! 82 00:04:10,125 --> 00:04:13,212 آسف بشأن ذلك هذه زوجتي السابقة 83 00:04:13,253 --> 00:04:15,547 إنها حمقاء 84 00:04:15,589 --> 00:04:17,466 إذن ما رأيك في المحل؟ 85 00:04:17,508 --> 00:04:21,053 هذا جميل جدا أنا لا أتردد عادة على أسواق اللحوم 86 00:04:21,094 --> 00:04:24,306 أوه، اللعنة، (بن جونيور)! 87 00:04:24,348 --> 00:04:26,016 ماذا تفعل الآن؟ 88 00:04:26,058 --> 00:04:28,393 أوه، كنت أرغب في عرض فركتي الجافة محلية الصنع 89 00:04:28,435 --> 00:04:29,895 فركتي الجافة 90 00:04:29,937 --> 00:04:32,648 هل تعرف ماذا أردت؟ ابنة 91 00:04:32,689 --> 00:04:34,066 لديك (سامانثا) 92 00:04:34,107 --> 00:04:35,651 نعم، لكنها خجولة 93 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 الآن أخرج هذا الهراء من هنا! 94 00:04:37,444 --> 00:04:39,279 كن أفضل! 95 00:04:39,321 --> 00:04:40,531 نعم سيدي 96 00:04:42,324 --> 00:04:44,034 هيا، حركه! 97 00:04:44,076 --> 00:04:46,161 اللعنة، هذا الصبي لديه نفس القدر من الحس السليم 98 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 كنحلة في مرحاض العربة 99 00:04:48,205 --> 00:04:52,125 تماما مثل والدته الحمقاء من قبل 100 00:04:52,167 --> 00:04:54,962 اممم، عفوا ما هو الواي فاي الخاص بك؟ 101 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 وايرلس ناتوورك 102 00:04:56,755 --> 00:05:01,051 كلمة المرور هي: A1B2C3D4 103 00:05:01,093 --> 00:05:04,972 ثم هذا التمايل الصغير الذي يمر فوق N في الكلمات المكسيكية (يقصد الحرف ñ) 104 00:05:05,013 --> 00:05:06,390 حسنا 105 00:05:06,431 --> 00:05:07,683 (كانيلي) 106 00:05:07,724 --> 00:05:09,726 أخرج من هنا (آندي هابسبرغ) 107 00:05:09,768 --> 00:05:11,603 أنت اخرج من هنا ومن هنا 108 00:05:11,645 --> 00:05:13,188 أعني الخروج من هذه المدينة! 109 00:05:13,230 --> 00:05:17,484 أنا جزار "نيو وودستريم" منذ 1987 110 00:05:17,526 --> 00:05:20,362 حسنًا، لقد سئمنا جميعًا من لحومك العفنة 111 00:05:20,404 --> 00:05:23,282 ستغلق وستتوقف عن العمل في غضون 30 يومًا 112 00:05:23,323 --> 00:05:25,075 على جثتي 113 00:05:25,117 --> 00:05:26,994 حسنًا، يمكنني ترتيب ذلك! 114 00:05:27,035 --> 00:05:30,414 أود أن أراك تحاول قتلي! 115 00:05:30,455 --> 00:05:33,208 أوقفا هذا الهراء 116 00:05:33,250 --> 00:05:35,460 أنتما رجلان بالغان. 117 00:05:35,502 --> 00:05:39,673 أحاول إظهار لابنة أخي الصغيرة جمال "نيو وودستريم" 118 00:05:39,715 --> 00:05:43,051 وأنتما الاثنين تتصرفان بكل سخافة 119 00:05:43,093 --> 00:05:44,720 بهكذا صراخ وشجار 120 00:05:46,096 --> 00:05:47,514 تصافحا الآن 121 00:05:48,682 --> 00:05:52,895 هذه هي. أعتقد أنه في أي وقت من الأوقات ستكونان صديقين بسرعة 122 00:05:52,936 --> 00:05:57,357 تتشاركان قصص الطاحونة وتقارنان حجم حوصلة الطائر 123 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 على شراب بارد 124 00:06:03,322 --> 00:06:05,657 كان ذلك ممتعًا بشكل مدهش 125 00:06:05,699 --> 00:06:08,285 انتظري حتى تقابلي رابطة "الكروشيه" للسيدات 126 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 الآن هؤلاء بعض المومسات الماهرات 127 00:06:12,164 --> 00:06:15,584 كان هذا من أجلك يا (هايدي) 128 00:06:15,626 --> 00:06:19,963 وأخيرًا ، هذه هي مقبرة "نيو وودستريم" الغربية 129 00:06:20,005 --> 00:06:23,217 عمتي (أبيغيل) هذه هي المقبرة الرابعة التي أريتني إياها 130 00:06:23,258 --> 00:06:25,761 حسنًا، يتم إغلاق البقية أيام الإثنين 131 00:06:25,802 --> 00:06:28,222 الآن دعينا نذهب لتناول الغداء 132 00:06:28,263 --> 00:06:29,723 من قال مأدبة غداء؟ 133 00:06:29,765 --> 00:06:31,600 فعلتها للتو، ألم تسمعني؟ 134 00:06:31,642 --> 00:06:34,478 وهذا هو المكان المفضل لدي للحصول على فوط صحية 135 00:06:37,064 --> 00:06:38,774 أوه، (هايدي) 136 00:06:38,815 --> 00:06:42,069 سأضطر إلى خلع قبعة المرشد السياحي للحظة 137 00:06:42,110 --> 00:06:45,030 وأستبدلها من أجل اللغز 138 00:06:47,115 --> 00:06:49,201 دعينا نتطفل 139 00:06:51,828 --> 00:06:53,622 حسنًا، أجل 140 00:06:53,664 --> 00:06:55,999 (غيلبرت) ، هل هناك جريمة ارتكبت؟ 141 00:06:56,041 --> 00:06:59,378 أوه، آه، مرحبا (أبيغيل) 142 00:06:59,419 --> 00:07:03,048 غير متأكد.. كنت على وشك الذهاب للتحقق من ذلك بنفسي، لكن ... 143 00:07:03,090 --> 00:07:05,259 متأسف لذلك 144 00:07:05,300 --> 00:07:06,885 هذا الشيء في "فريتز" مرة أخرى 145 00:07:06,927 --> 00:07:08,470 إنها ممسوسة 146 00:07:08,512 --> 00:07:10,138 أوه، حسنا 147 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 أوه، انتظري (أبيغيل) أنت تعرفين الإجراء 148 00:07:15,894 --> 00:07:18,313 يجب أن تدعيني أدخل أولاً هيا! 149 00:07:18,355 --> 00:07:20,023 (هايدي)، ابتعدي يا عزيزتي 150 00:07:23,026 --> 00:07:24,486 كانت هناك جريمة قتل 151 00:07:24,510 --> 00:07:27,510 {\fad(1000,200)\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة # {\3c&FFFFFF&}{\3c&H00FFFF&}خـالد جبـــوري{\3c&HFFFFFF&}{\r}