1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,183 --> 00:00:18,560 Aku mengenai lubang hidungnya! 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,062 Astaga, kau mirip ibu sekarang. 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,398 Dengan gaya rambutku? Aku memikirkannya tadi pagi. 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,859 Bukan, kau mahir memegang senjata. 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,571 Omong-omong, menurutmu siapa yang akan dia tembak 7 00:00:29,654 --> 00:00:32,240 dengan pistol dari gudang rahasianya? 8 00:00:33,033 --> 00:00:33,867 Blair... 9 00:00:34,367 --> 00:00:36,828 aku tahu kau lihat sesuatu yang kau pikir aneh, tapi... 10 00:00:36,911 --> 00:00:39,164 Astaga! Itu sangat merendahkan. 11 00:00:39,247 --> 00:00:42,042 Ibu bukan dalang kriminal. Dia benci kejahatan. 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,795 Ingat dia menyuruhmu kembalikan MoonPie yang kau curi dari Piggly Wiggly 13 00:00:45,879 --> 00:00:47,589 saat kita ke Seaside di kelas empat? 14 00:00:47,672 --> 00:00:49,591 Itu Goo Goo Cluster dari Harris Teeter 15 00:00:49,674 --> 00:00:52,135 saat kita kembali dari Seaside di kelas tiga. 16 00:00:52,552 --> 00:00:54,596 Kau takkan mempertimbangkan kemungkinan 17 00:00:54,679 --> 00:00:56,389 bahwa setidaknya dia bohongi kita? 18 00:00:56,473 --> 00:00:59,267 Baik. Jika kau bisa menembak tepat sasaran, 19 00:00:59,350 --> 00:01:00,935 aku akan pertimbangkan kemungkinan 20 00:01:01,019 --> 00:01:03,980 ibu menjalani kehidupan ganda berbahaya. 21 00:01:04,064 --> 00:01:05,315 - Sungguh? - Ya. 22 00:01:23,792 --> 00:01:25,126 - Kena testikel! - Tidak sah. 23 00:01:25,210 --> 00:01:27,045 Aku menembak testikelnya. 24 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 - Tidak sah. - Itu sah. 25 00:01:28,296 --> 00:01:29,714 Kita tak bahas testikel. 26 00:01:29,798 --> 00:01:31,549 Itu termasuk tepat sasaran. 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,010 Tepat sasaran. 28 00:01:52,946 --> 00:01:53,988 Aku punya teori. 29 00:01:54,489 --> 00:01:55,949 Dia anggota Mafia Dixie. 30 00:01:56,616 --> 00:01:58,952 Saat kita di sekolah, dia ke Biloxi, Mississippi 31 00:01:59,035 --> 00:01:59,953 lalu di akhir pekan, 32 00:02:00,036 --> 00:02:03,915 dia menyajikan narkoba kelas atas ke kalangan atas Atlanta 33 00:02:03,998 --> 00:02:06,209 melalui pertandingan tenis, klub buku, gereja... 34 00:02:07,252 --> 00:02:09,129 Bukankah itu mencurigakan? 35 00:02:09,212 --> 00:02:10,588 Apa? Ibu punya pistol? 36 00:02:10,672 --> 00:02:12,048 Tidak. Mau tahu kenapa? 37 00:02:12,132 --> 00:02:14,467 Karena kini kita pegang senjata, Blair. 38 00:02:14,551 --> 00:02:15,593 Kita pemilik senjata. 39 00:02:17,095 --> 00:02:18,680 Ayah pemilik senjatanya. 40 00:02:18,763 --> 00:02:21,307 Ibu bilang senjata itu hasil Kejatuhan. 41 00:02:22,225 --> 00:02:24,978 Da tak punya alasan pegang senjata atau setumpuk uang, 42 00:02:25,061 --> 00:02:26,855 ataupun gudang rahasia itu. 43 00:02:26,938 --> 00:02:29,232 Mungkin dia simpan boneka Madame Alexander di sana. 44 00:02:29,941 --> 00:02:30,900 Lalu senjatanya? 45 00:02:31,693 --> 00:02:32,902 Untuk lindungi bonekanya. 46 00:02:34,112 --> 00:02:36,114 APA KABAR, SAYANG? 47 00:02:37,407 --> 00:02:39,159 Kau harus anggap ini serius. 48 00:02:39,409 --> 00:02:42,704 Blair, antusiasmemu tinggi sekali, paham? 49 00:02:42,787 --> 00:02:43,913 Entah itu soal seks 50 00:02:43,997 --> 00:02:48,084 atau teori tak masuk akal tentang ibu dan kehidupan kedua kriminalnya. 51 00:02:48,168 --> 00:02:50,086 Kau melakukannya lagi. Membuat kekacauan. 52 00:02:50,170 --> 00:02:51,254 Tidak. 53 00:02:51,504 --> 00:02:53,214 Berhenti remehkan pengalamanku. 54 00:02:54,007 --> 00:02:54,883 Maaf. 55 00:02:57,302 --> 00:02:58,136 Hei. 56 00:02:58,636 --> 00:03:02,182 Maaf lagi kau tak dapat orgasme saat di turnamen debat itu. 57 00:03:02,765 --> 00:03:05,143 Kupikir salah satu pria itu akan memberimu orgasme. 58 00:03:05,226 --> 00:03:06,352 Ya, tak apa-apa. 59 00:03:06,728 --> 00:03:08,730 Aku yakin suatu hari akan orgasme. 60 00:03:09,189 --> 00:03:11,274 Bisa pakai kursi sepeda atau apa. Tak masalah. 61 00:03:11,357 --> 00:03:12,400 Tentu saja. 62 00:03:12,483 --> 00:03:15,111 Ada wanita yang butuh waktu lama untuk mengetahuinya. 63 00:03:15,195 --> 00:03:17,113 Kau harus cari tahu apa yang buat nikmat. 64 00:03:18,239 --> 00:03:19,574 Di dalam vaginamu. 65 00:03:25,205 --> 00:03:27,540 Bisa kita bahas hal lain, seperti... 66 00:03:29,167 --> 00:03:30,335 Ibu dan pistolnya? 67 00:03:30,835 --> 00:03:32,128 - Sungguh? - Ya. 68 00:03:32,212 --> 00:03:33,796 Baik, ini rencanaku. 69 00:03:33,880 --> 00:03:36,299 Kita bisa ke gudang itu, tapi terkunci. 70 00:03:36,382 --> 00:03:38,426 - Bongkar kuncinya dan... - Omong-omong... 71 00:03:38,509 --> 00:03:41,596 Omong-omong... 72 00:03:41,888 --> 00:03:43,223 - Hai, Ayah. - Halo! 73 00:03:43,306 --> 00:03:46,226 Ayah menyukai The Masked Singer musim ini? 74 00:03:46,309 --> 00:03:47,518 Aku ingin tanya Ayah. 75 00:03:47,602 --> 00:03:50,939 Astaga, acara itu tak hebat sekali. 76 00:03:51,397 --> 00:03:53,483 Ayah tak menyangka jangkrik itu Roberta Flack. 77 00:03:56,819 --> 00:03:58,363 Hei, kau melihat April? 78 00:03:59,405 --> 00:04:01,866 Tidak. Dia bolos sejak turnamen debat itu. 79 00:04:03,368 --> 00:04:05,161 Mantanmu tampak kehilangan. 80 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 Hai, Luke. Bagaimana... kabar semuanya? 81 00:04:11,709 --> 00:04:12,585 Baik. 82 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 Luar biasa. 83 00:04:15,588 --> 00:04:17,465 Aku luangkan waktu untuk diriku. 84 00:04:17,715 --> 00:04:19,550 Bagus. Aku senang mendengarnya. 85 00:04:20,677 --> 00:04:22,220 Dan aku punya musik, 86 00:04:22,637 --> 00:04:25,431 dan anggota band-ku bergantian mengingatkanku untuk makan... 87 00:04:26,140 --> 00:04:27,016 itu hebat. 88 00:04:27,475 --> 00:04:29,435 Luke! Duduklah di sebelahku. 89 00:04:40,822 --> 00:04:41,698 Hai! 90 00:04:45,743 --> 00:04:46,953 Bagaimana pagimu? 91 00:04:47,287 --> 00:04:49,956 Pengumuman itu sangat keras, telingaku jadi... 92 00:04:50,290 --> 00:04:51,165 Ya. 93 00:04:51,749 --> 00:04:52,875 - Hei. - Hei. 94 00:04:53,334 --> 00:04:54,752 Aku tak tahu yang kau lakukan, 95 00:04:54,836 --> 00:04:57,297 tapi jauhkan jarimu dari perangkap tikus. 96 00:04:57,839 --> 00:05:01,175 Dia sebaiknya dihindari saat sedang siap mengigit. 97 00:05:01,259 --> 00:05:02,218 Dia menggigitmu? 98 00:05:02,844 --> 00:05:03,845 Apa? Tidak. 99 00:05:03,928 --> 00:05:05,305 Ada apa dengannya? 100 00:05:05,763 --> 00:05:07,015 Dia... 101 00:05:08,016 --> 00:05:10,852 berusaha untuk tabah, itu urusan pribadi, jadi... 102 00:05:10,935 --> 00:05:13,730 Ya, masalah ayahnya. Sidangnya dimulai hari ini. 103 00:05:13,813 --> 00:05:15,148 - Ini urusan pribadi! - Ya. 104 00:05:15,565 --> 00:05:18,443 Ayahnya adalah seorang pribadi, Ezequiel. 105 00:05:19,736 --> 00:05:21,154 Itu pasti berat baginya. 106 00:05:21,612 --> 00:05:23,573 Ya, tapi kita harus menjaga diri. 107 00:05:23,656 --> 00:05:27,118 Dalam autokrasi, saat kelaliman jatuh,  semua mementingkan diri sendiri. 108 00:05:27,201 --> 00:05:28,703 - Diri sendiri. - Ya. 109 00:05:28,786 --> 00:05:29,871 Baiklah, Semua. 110 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 Dengar, aku tak mau ada yang gaduh, 111 00:05:32,373 --> 00:05:34,542 aku tahu kalian senang ada akhir pekan panjang, 112 00:05:34,625 --> 00:05:38,421 tapi aku punya tugas yang sangat kecil untuk kalian. 113 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Aku pun dulu melakukannya 114 00:05:40,256 --> 00:05:41,799 dan aku senang sekali. 115 00:05:43,092 --> 00:05:45,219 Baik, inilah saatnya untuk... 116 00:05:47,096 --> 00:05:48,473 Bangunan Alkitabiah. 117 00:05:49,807 --> 00:05:55,396 Ya, aku tahu! Kalian masing-masing harus memilih struktur arsitektur dari Alkitab, 118 00:05:55,480 --> 00:05:59,192 lalu membangun representasi yang akurat secara historis 119 00:05:59,275 --> 00:06:00,735 lalu presentasikan di kelas. 120 00:06:00,818 --> 00:06:02,779 Ini kesempatan untuk menggali 121 00:06:02,862 --> 00:06:06,282 dan mengotori tanganmu di tanah Alkitabiah yang kaya itu. 122 00:06:06,783 --> 00:06:09,243 Siapa bilang sekolah kita tak mengajarkah Seni? 123 00:06:09,660 --> 00:06:12,205 Baik. Jadi, mari berpasangan 124 00:06:12,288 --> 00:06:14,540 lalu semua berteriak siapa mau apa. 125 00:06:14,832 --> 00:06:15,792 Aku boleh palungan? 126 00:06:16,459 --> 00:06:19,504 Aku rasa itu termasuk bangunan. Ya. 127 00:06:19,587 --> 00:06:21,881 Pintu Musa dengan darah di bingkainya, 128 00:06:21,964 --> 00:06:23,508 menetes dengan mengerikan. 129 00:06:23,591 --> 00:06:25,885 Seharusnya seluruh gedung, Franklin. 130 00:06:26,302 --> 00:06:27,678 Aku dan Luke mau Bahtera Nuh. 131 00:06:28,221 --> 00:06:30,598 Setiap hewan... diberi pasangan, 132 00:06:31,224 --> 00:06:32,850 untuk memperbanyak spesies. 133 00:06:34,352 --> 00:06:37,897 Ya, dan aku yakin beberapa hewan dipasangkan dan... 134 00:06:37,980 --> 00:06:41,025 bukan dengan yang sama, seperti gurita dan Sterl... 135 00:06:41,109 --> 00:06:41,984 Tupai! 136 00:06:42,985 --> 00:06:45,613 Seekor tupai. Kurasa itu ide yang bagus. 137 00:06:45,696 --> 00:06:46,781 Aku senang sekali. 138 00:06:47,365 --> 00:06:48,658 Baik. 139 00:06:48,741 --> 00:06:49,992 Kuil Solomon. 140 00:06:52,203 --> 00:06:55,373 Itu gila. Kenapa kau selalu mencari yang sulit, April? 141 00:06:55,456 --> 00:06:56,791 Franklin? 142 00:06:56,874 --> 00:06:58,668 Apa kita perlu bicara berdua? 143 00:07:00,044 --> 00:07:01,129 Tidak, Bu Johnson. 144 00:07:01,212 --> 00:07:02,797 Kuil Solomon. Itu... 145 00:07:03,798 --> 00:07:04,924 ambisius, April, 146 00:07:06,134 --> 00:07:08,428 tapi aku suka itu dan aku menyukaimu. 147 00:07:10,263 --> 00:07:12,473 Kita butuh cat emas, kawat ayam, dan dempul. 148 00:07:12,557 --> 00:07:14,267 Juga darah, ini harus nyata. 149 00:07:14,517 --> 00:07:16,227 Kau harus membunuh merpati. 150 00:07:18,271 --> 00:07:19,897 Kenapa kau tak menulisnya? 151 00:07:21,274 --> 00:07:23,651 Aku sudah berpasangan dengan Hannah B. 152 00:07:23,734 --> 00:07:26,070 - Maaf. - Maaf, itu terjadi begitu saja. 153 00:07:26,154 --> 00:07:29,282 Tapi itu sebelum kau memintanya. Jadi... 154 00:07:31,492 --> 00:07:34,454 - Ada Dorito di rambutmu. - Ada di sini. 155 00:07:34,537 --> 00:07:35,371 Ya. 156 00:07:35,705 --> 00:07:36,998 Itu agak menjijikan. 157 00:07:38,249 --> 00:07:42,795 Baik. Tapi kau harus membuat mesin waktu Alkitabiah kembali ke saat ini 158 00:07:42,879 --> 00:07:45,590 karena berpasangan dengan Hannah B adalah kesalahan besar. 159 00:07:45,673 --> 00:07:48,050 Dia mengutip Wikipedia di bibliografi-nya. 160 00:07:48,134 --> 00:07:50,720 Dia bahkan tak daftarkan log masuk JSTOR dan EBSCO. 161 00:07:50,803 --> 00:07:52,180 Kami pilih salib. 162 00:07:53,014 --> 00:07:56,017 Secara teknis itu bangunan yang ditinggali Yesus sampai mati. 163 00:07:56,100 --> 00:07:58,352 Baik, akan kupertimbangkan. 164 00:07:59,395 --> 00:08:01,105 Aku akan buat Kuil Solomon denganmu. 165 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 Aku tahu dimensinya dari sekolah Minggu Ibu Kline. 166 00:08:03,608 --> 00:08:05,568 "Tinggi lima hasta, diameter sepuluh hasta." 167 00:08:05,651 --> 00:08:07,904 Aku juga tahu dimensinya. Aku bukan hewan. 168 00:08:07,987 --> 00:08:09,947 Ya, kau memang bukan hewan. 169 00:08:10,031 --> 00:08:10,948 Astaga. 170 00:08:11,032 --> 00:08:11,866 Tapi... 171 00:08:12,158 --> 00:08:13,784 Ayahku punya bengkel kayu, 172 00:08:13,868 --> 00:08:15,244 dia membuat bebek kayu kecil. 173 00:08:15,328 --> 00:08:17,163 Aneh sekali, tapi dia punya 174 00:08:17,246 --> 00:08:21,375 gergaji, dan pistol paku dan bor. 175 00:08:21,459 --> 00:08:22,752 - Ini menyenangkan... - Baik. 176 00:08:23,878 --> 00:08:26,631 Baik... mungkin besok? 177 00:08:26,714 --> 00:08:29,634 - Jika kau tak sibuk, sebab... - Aku bilang, baik. 178 00:08:30,134 --> 00:08:30,968 Baiklah. 179 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 "Masuk! Kenapa kertas berat sekali?" 180 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 "Dasar plastik bodoh." 181 00:08:39,810 --> 00:08:43,814 "Halo. Aku wanita yang berpakaian seperti serbet." 182 00:08:43,898 --> 00:08:45,816 "Kau dari Divisi Napkin?" 183 00:08:46,359 --> 00:08:47,777 "Hei, wanita cantik." 184 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 "Kau punya yoghurt?" 185 00:08:50,154 --> 00:08:51,572 "Kau tahu kau menginginkannya." 186 00:08:54,075 --> 00:08:55,535 Apa Bowser punya teman? 187 00:08:56,118 --> 00:08:57,870 Tidak. Temannya hanya kita. 188 00:08:59,330 --> 00:09:00,581 Mereka masih pelukan. 189 00:09:00,790 --> 00:09:01,874 Ini pornografi. 190 00:09:04,418 --> 00:09:06,212 Kenapa dia mengusap lengannya? 191 00:09:06,295 --> 00:09:08,256 Apa dia mundur? Kita harus selamatkan dia? 192 00:09:08,339 --> 00:09:11,050 Tunggu. Yolanda juga mengenalnya? 193 00:09:13,928 --> 00:09:15,054 Apa itu mantannya? 194 00:09:16,889 --> 00:09:20,810 Ya Tuhan. 195 00:09:22,520 --> 00:09:25,189 - Mereka menatap kita. - Mereka masuk! Kita bilang apa? 196 00:09:25,690 --> 00:09:27,692 - Halo? - Halo. Ya, itu bagus. 197 00:09:27,775 --> 00:09:28,943 Baik. Kita bilang "Halo". 198 00:09:29,026 --> 00:09:30,778 - Klasik, dewasa, netral. - Biasa saja! 199 00:09:31,237 --> 00:09:32,655 Salam, Makhluk Bumi. 200 00:09:32,738 --> 00:09:33,573 Selamat siang! 201 00:09:33,656 --> 00:09:34,615 Halo! 202 00:09:34,699 --> 00:09:36,826 Kau pasti... istrinya Bowser. 203 00:09:36,909 --> 00:09:38,703 - Mantan istri. - Hei! 204 00:09:39,078 --> 00:09:41,163 Jangan jadi... diri kalian. 205 00:09:41,247 --> 00:09:44,333 Kalian pasti para gadis yang diceritakan Yolanda, 206 00:09:44,417 --> 00:09:47,628 membawa kehidupan baru dan menyalakan cakra keempat B. 207 00:09:49,839 --> 00:09:51,591 Ya Tuhan. 208 00:09:51,674 --> 00:09:54,427 Jiwamu tenang sekali. 209 00:09:54,510 --> 00:09:55,511 Aku bisa merasakannya. 210 00:09:55,595 --> 00:09:56,762 Aku orang yang gugup. 211 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 Dan kau... 212 00:10:05,021 --> 00:10:05,855 Baiklah. 213 00:10:05,938 --> 00:10:07,940 Bagaimana kalau kita bahas urusan kerja? 214 00:10:08,024 --> 00:10:09,400 Yolanda, kau punya buronan? 215 00:10:09,483 --> 00:10:10,860 Karena itu aku ke sini. 216 00:10:11,277 --> 00:10:12,361 Kau kerja saja. 217 00:10:12,862 --> 00:10:13,946 Nanti kita makan malam. 218 00:10:14,488 --> 00:10:16,032 Aku ingin sekali memasak goulash. 219 00:10:16,115 --> 00:10:19,327 Kurasa kau punya panci, wajan, kaldu sapi buatan sendiri, 220 00:10:19,410 --> 00:10:21,329 mi... Tidak? 221 00:10:21,412 --> 00:10:22,288 Tidak. 222 00:10:22,371 --> 00:10:24,582 Kau tahu? Kita akan pikirkan nanti. 223 00:10:25,791 --> 00:10:26,626 Sampai nanti. 224 00:10:29,003 --> 00:10:31,047 - Astaga. - Sedang apa dia di sini? 225 00:10:31,130 --> 00:10:33,215 Mencari calon produser untuk album barunya. 226 00:10:33,299 --> 00:10:35,092 Dia penyanyi? Kupikir peternak kambing. 227 00:10:35,176 --> 00:10:36,010 Tepat sekali. 228 00:10:36,093 --> 00:10:37,470 - Kau tahu dia datang? - Ya. 229 00:10:38,095 --> 00:10:39,430 Kau akan rujuk dengannya? 230 00:10:39,513 --> 00:10:42,266 Tidak! Itu bukan urusanmu. 231 00:10:42,350 --> 00:10:43,726 Omong-omong, tanamannya bagus. 232 00:10:43,809 --> 00:10:45,853 - Kuberi satu setengah hari. - Sampai seks? 233 00:10:45,936 --> 00:10:47,647 - Ya. - Tidak. 234 00:10:48,105 --> 00:10:50,316 - Kenapa? - Dia mau Bowser danai albumnya. 235 00:10:51,067 --> 00:10:52,276 Bukan seperti itu. 236 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Dia menyentuhmu. 237 00:10:54,320 --> 00:10:55,363 Bagaimana kau tahu? 238 00:10:55,446 --> 00:10:57,031 Kau tak bicara dengannya selama... 239 00:10:58,783 --> 00:11:00,743 Dia suka unggahan Instagram-mu. 240 00:11:01,202 --> 00:11:02,703 - Foto yang kuambil? - Ya. 241 00:11:03,204 --> 00:11:04,747 Lalu apa? Dia kirim pesan? 242 00:11:04,830 --> 00:11:07,333 Aku lihat dia menyukainya dan kukirimkan. Paham? 243 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 Aku boleh berhubungan dengan mantan istriku. 244 00:11:10,336 --> 00:11:12,088 Lihat, ini khas Michelle. 245 00:11:12,171 --> 00:11:13,756 Dia lihat celah dan masuk 246 00:11:13,839 --> 00:11:15,883 dengan apa pun proyek barunya. 247 00:11:15,966 --> 00:11:17,593 Studio yoga di kapal, 248 00:11:18,052 --> 00:11:19,845 maraton melintasi Antarktika, 249 00:11:20,304 --> 00:11:22,223 "Aku tahu, mari kloning diri kita." 250 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 Lalu dia pergi begitu saja 251 00:11:24,809 --> 00:11:26,268 dan Bowser menanggung biaya 252 00:11:26,352 --> 00:11:28,688 atau masalah genetikanya, tergantung tahunnya. 253 00:11:28,771 --> 00:11:30,940 Begitu terus. 254 00:11:31,273 --> 00:11:33,109 Kupikir itu akan selesai setelah cerai, 255 00:11:33,192 --> 00:11:34,985 tapi kebiasaan lama sulit dihilangkan. 256 00:11:36,445 --> 00:11:38,864 Jadi, kau kecanduan dengannya. 257 00:11:38,948 --> 00:11:40,991 Dia manfaatkan Bowser seperti rombengan. 258 00:11:41,617 --> 00:11:44,370 Jika Bowser candunya, maka Bowser manfaatkan mantannya itu. 259 00:11:44,495 --> 00:11:46,330 Tapi dia jelas manfaatkan Bowser, 260 00:11:46,414 --> 00:11:48,457 jadi Bowser bukan pecandu, tapi candu. 261 00:11:48,624 --> 00:11:49,917 Yang pecandu itu mantannya? 262 00:11:50,000 --> 00:11:52,086 Dia kecanduan dengan Bowser kecanduan dia. 263 00:11:52,169 --> 00:11:54,588 - Jadi, mereka saling kecanduan? - Itu kodependensi. 264 00:11:54,672 --> 00:11:55,589 Aku tak kecanduan! 265 00:11:59,135 --> 00:12:00,970 Astaga, aku tak tahan lagi. 266 00:12:01,053 --> 00:12:02,012 Ada buronan tidak? 267 00:12:04,056 --> 00:12:06,100 Terima kasih. Seberapa sulit itu? 268 00:12:06,684 --> 00:12:07,643 Namanya Gary Durbin. 269 00:12:08,185 --> 00:12:10,730 Dia mangkir sidang tiga pekan lalu. Dia menghilang. 270 00:12:10,813 --> 00:12:13,065 - Apa kejahatannya? - Mengedarkan sabu-sabu. 271 00:12:13,983 --> 00:12:15,860 Istrinya pengemudi truk kargo? 272 00:12:16,235 --> 00:12:17,528 Terkadang dia ikut juga. 273 00:12:17,611 --> 00:12:20,030 Mungkin kini dia sembunyi di truk itu. 274 00:12:20,573 --> 00:12:21,866 Sudah telepon perusahaannya? 275 00:12:21,949 --> 00:12:23,409 - Cari rutenya? - Belum. 276 00:12:25,911 --> 00:12:26,787 Biar aku saja. 277 00:12:27,079 --> 00:12:29,373 Yakin? Sebab aku bisa telepon Pedro, 278 00:12:29,457 --> 00:12:30,875 - Rory, Perry D... - Yolanda. 279 00:12:32,042 --> 00:12:33,127 Kubilang aku saja. 280 00:12:35,254 --> 00:12:36,172 Pegang ini. 281 00:12:36,672 --> 00:12:38,716 Lacak kartu kreditnya seperti yang kuajarkan. 282 00:12:38,799 --> 00:12:41,135 Cari tahu apa dia tetap pada rutenya. 283 00:12:41,260 --> 00:12:42,094 Baik. 284 00:12:45,389 --> 00:12:47,183 Aku rugi 60.000 dolar, Bowser. 285 00:12:47,266 --> 00:12:49,018 Yolanda? Percayalah. 286 00:12:52,563 --> 00:12:55,024 Mungkin ibu menjual sabu-sabu. 287 00:12:55,816 --> 00:12:57,401 Apa itu sabu-sabu? 288 00:12:57,651 --> 00:12:59,779 Narkoba yang bisa di darat dan air. 289 00:13:01,864 --> 00:13:03,157 Aku harus jujur, 290 00:13:03,240 --> 00:13:05,785 aku banyak berkeliaran selesaikan urusanku tadi, 291 00:13:05,868 --> 00:13:07,286 aku beli kaserol jadi. 292 00:13:07,369 --> 00:13:09,038 Jadi, kalian jujur saja. 293 00:13:09,872 --> 00:13:11,999 Rasanya sedikit seperti tepung, 294 00:13:12,458 --> 00:13:15,377 dan ada rasa di dalamnya yang tak bisa kukenali, 295 00:13:15,461 --> 00:13:17,797 tapi menurutku seperti tawar. 296 00:13:18,464 --> 00:13:21,133 Ya, mungkin kau terlalu jujur. 297 00:13:22,218 --> 00:13:24,220 Anak-anak, kalian sudah berkemas 298 00:13:24,303 --> 00:13:27,223 dan siap untuk berburu dengan Paman Deacon dan Big Daddy? 299 00:13:27,306 --> 00:13:28,307 Kenapa Ibu tanya? 300 00:13:28,933 --> 00:13:30,017 Ibu punya rencana? 301 00:13:30,100 --> 00:13:33,687 Entahlah, mungkin mimosa, masker kaki? 302 00:13:34,772 --> 00:13:35,648 Menarik. 303 00:13:35,940 --> 00:13:37,525 Di mana Ibu menyimpannya? 304 00:13:39,068 --> 00:13:40,694 Aku tidak bisa ikut. 305 00:13:40,778 --> 00:13:42,696 - Apa? Kenapa? - Sayang sekali, Sterl. 306 00:13:42,780 --> 00:13:44,490 Aku ada tugas kelas Alkitab 307 00:13:44,573 --> 00:13:45,991 dan butuh waktu akhir pekan. 308 00:13:46,075 --> 00:13:47,451 Kami juga perlu alat Ayah, 309 00:13:47,535 --> 00:13:48,828 - jika boleh. - Boleh. 310 00:13:49,245 --> 00:13:51,789 - Kami? - Ya, aku dipasangkan dengan April. 311 00:13:52,039 --> 00:13:53,290 Itu buruk. Aku benci. 312 00:13:54,416 --> 00:13:57,169 Kau tak bisa kabur. Kita harus cari informasi dari ayah. 313 00:13:57,253 --> 00:13:58,671 - Sejak kapan? - Sejak aku sadar 314 00:13:58,754 --> 00:14:00,089 dia tak bisa bohong. 315 00:14:00,381 --> 00:14:01,966 Dengar ucapannya soal kaserol itu? 316 00:14:02,508 --> 00:14:04,552 Jika dia tahu tentang ibu dan pistolnya, 317 00:14:04,635 --> 00:14:06,345 dia akan jujur dalam lima detik. 318 00:14:06,679 --> 00:14:08,138 Biarkan ibu dengan rahasianya. 319 00:14:08,222 --> 00:14:10,641 - Kita tak punya rahasia. - Kita bisa jika mau, 'kan? 320 00:14:10,724 --> 00:14:12,685 Benar. Tunggu. Tidak. 321 00:14:12,768 --> 00:14:15,729 Aku tak suka rahasia. Itu menyiratkan batasan. Kau ada rahasia? 322 00:14:15,813 --> 00:14:17,439 Tidak, itu hanya hipotetis. 323 00:14:18,065 --> 00:14:20,067 Ayah juga bisa bohong. Dia bisa jaga rahasia. 324 00:14:20,609 --> 00:14:22,611 Apa kegiatan Ayah sore tadi? 325 00:14:23,320 --> 00:14:27,575 Ayah sedang memernis bebek kayu di garasi dan... 326 00:14:28,033 --> 00:14:30,160 tiba-tiba Ayah mabuk berat. 327 00:14:30,703 --> 00:14:34,123 Ayah bangun di buaian, memegang semangkuk keju pimento. 328 00:14:34,290 --> 00:14:35,666 Entah bagaimana bisa di sana. 329 00:14:37,668 --> 00:14:40,671 Sterl, Ayah kecewa kau tak ikut kami, 330 00:14:40,754 --> 00:14:41,839 tapi utamakan sekolah. 331 00:14:41,922 --> 00:14:42,840 Ya, Ayah. 332 00:14:43,048 --> 00:14:45,843 Semoga kau tak meninggalkan Ayah juga, Blair. 333 00:14:45,926 --> 00:14:48,095 Bahkan jika kau protes damai, 334 00:14:48,178 --> 00:14:49,638 Ayah masih ingin kita bersama. 335 00:14:49,722 --> 00:14:51,932 Tidak. Aku senang sekali. 336 00:14:52,016 --> 00:14:53,183 Aku akan... 337 00:14:54,310 --> 00:14:57,146 menembak banyak hewan tak bersalah. 338 00:14:57,646 --> 00:15:00,274 Ibu kira kau menentang berburu atas alasan moral. 339 00:15:00,357 --> 00:15:03,027 Sebenarnya, banyak pemburu tak mendukung NRA. 340 00:15:03,652 --> 00:15:06,155 Kami hanya menembak rusa jantan dewasa. Benar, Ayah? 341 00:15:06,238 --> 00:15:07,656 Dan bukan rusa betina muda. 342 00:15:08,198 --> 00:15:09,533 Benar sekali. 343 00:15:09,617 --> 00:15:10,826 Kami makan buruannya. 344 00:15:12,953 --> 00:15:13,787 Juga... 345 00:15:15,080 --> 00:15:15,998 Aku rindu Ayah. 346 00:15:18,417 --> 00:15:19,251 Ayah juga. 347 00:15:32,348 --> 00:15:33,682 Kini bisa kita bicara? 348 00:15:36,352 --> 00:15:38,687 Perasaan dan pikiran kita harus tenang, 349 00:15:39,104 --> 00:15:41,023 agar bisa merasakan rusanya. 350 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 Kita merasakan rekaman sejarah Gettysburg dalam perjalanan ke sini, 351 00:15:44,777 --> 00:15:47,279 jadi aku mau kita bisa bahas kehidupan, 352 00:15:47,363 --> 00:15:49,448 cinta, dan ibu. 353 00:15:49,740 --> 00:15:51,575 Ayah suka bahas cinta, Sayang, 354 00:15:51,659 --> 00:15:54,244 tapi rusa adalah jiwa yang tenang. 355 00:15:54,453 --> 00:15:55,746 Bisa tak sebut mereka jiwa? 356 00:15:56,288 --> 00:15:58,207 Berburu adalah kesempatan bagi pria 357 00:15:58,958 --> 00:16:02,378 untuk menarik napas dan mengeluarkannya, 358 00:16:02,795 --> 00:16:04,505 tenggelam dalam keheningan. 359 00:16:11,553 --> 00:16:12,388 Deek. 360 00:16:14,181 --> 00:16:15,349 Kau terlihat keren, Ace. 361 00:16:16,016 --> 00:16:17,267 Salam jumpa, Big Daddy. 362 00:16:17,351 --> 00:16:18,268 Salam jumpa, Nak. 363 00:16:18,560 --> 00:16:20,688 Kau tak marah aku keluar dari perusahaan, 'kan? 364 00:16:20,771 --> 00:16:21,981 Aku butuh perubahan. 365 00:16:22,064 --> 00:16:24,400 Ini bukan acara  Maury Povich , Nak. 366 00:16:24,483 --> 00:16:26,193 Mari kita fokus berburu. 367 00:16:26,276 --> 00:16:27,569 Baiklah, Big Daddy. 368 00:16:28,153 --> 00:16:29,989 - Blair. - Paman Deacon. 369 00:16:30,072 --> 00:16:31,281 - Peluk Paman. - Pelukan? 370 00:16:31,949 --> 00:16:33,742 - Ya. Baiklah. - Ya. 371 00:16:34,326 --> 00:16:35,411 Bagaimana kabarmu? 372 00:16:36,829 --> 00:16:37,746 Deacon. 373 00:16:38,664 --> 00:16:41,083 Ayolah. Bisa pelankan suaramu? 374 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 Tentu. 375 00:16:42,084 --> 00:16:43,711 Apa kini kau memahat bebek? 376 00:16:45,295 --> 00:16:47,589 Itu hanya hobi. Itu saja. 377 00:16:47,673 --> 00:16:49,633 Ya, aku tetap punya kesibukan. 378 00:16:49,717 --> 00:16:52,594 Aku melakukan pekerjaan ini dan itu, jadi semua baik-baik saja. 379 00:16:52,678 --> 00:16:54,304 - Bagus. - Terima kasih. 380 00:16:55,055 --> 00:16:56,015 Ayolah! 381 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 Ayolah, Deacon. 382 00:16:57,349 --> 00:16:58,809 Tahu yang buatku tak bisa tidur? 383 00:16:59,643 --> 00:17:02,563 Bagaimana bisa pria seperti ayahmu meniduri gadis seperti ibumu. 384 00:17:02,646 --> 00:17:05,315 Itu sangat membingungkan, sungguh. 385 00:17:06,442 --> 00:17:08,235 Aku suka mendengar hal itu. 386 00:17:08,318 --> 00:17:10,195 - Ya. Teruskan. - Blair! 387 00:17:11,196 --> 00:17:13,991 Kau di sini untuk mengganggu kami meracau soal hukum senjata? 388 00:17:14,074 --> 00:17:17,119 Tidak, sebenarnya aku mendukung hak membawa senjata. 389 00:17:17,453 --> 00:17:20,372 Tapi jika kau butuh senapan serbu untuk menembak rusa ekor putih, 390 00:17:20,456 --> 00:17:23,208 berarti kau payah dan harus cari hobi baru. 391 00:17:23,292 --> 00:17:25,961 Akhirnya, kita sepakat akan sesuatu. 392 00:17:27,212 --> 00:17:29,089 NRA juga sedang mesra dengan Big Oil 393 00:17:29,173 --> 00:17:31,425 dan mereka membabat hutan Amerika. 394 00:17:31,508 --> 00:17:33,385 Sebentar lagi takkan ada tempat berburu. 395 00:17:36,430 --> 00:17:37,514 Aku hanya... 396 00:17:37,681 --> 00:17:38,766 Astaga! 397 00:17:39,349 --> 00:17:40,559 Perlahan-lahan. 398 00:17:44,021 --> 00:17:48,442 Baik. Sekarang, mari kita tenang dalam keheningan. 399 00:17:48,776 --> 00:17:50,736 Sayang Sterly Pearly tak ikut. 400 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 Gadis itu suka sekali senjata. 401 00:17:53,238 --> 00:17:54,448 Berengsek. 402 00:17:54,531 --> 00:17:56,784 Ayah tahu siapa yang tak suka senjata? 403 00:17:57,701 --> 00:17:59,620 Ibu, bukan? 404 00:18:00,245 --> 00:18:05,084 Dia takkan pernah punya, menembak, atau... menyimpan senjata? 405 00:18:05,167 --> 00:18:06,043 Benar. 406 00:18:06,752 --> 00:18:07,711 Deb pandai menembak. 407 00:18:08,462 --> 00:18:09,296 Benarkah? 408 00:18:09,797 --> 00:18:12,925 Dia ajak kita kencan ganda ke arena tembak saat kalian pertama jumpa. 409 00:18:13,383 --> 00:18:16,053 Dia ajari bersuara rusa jantan dan betina yang berahi. 410 00:18:17,554 --> 00:18:19,640 Ibu mengajarimu cara dengusan seks? 411 00:18:19,973 --> 00:18:22,101 - Jaga bahasamu! - Dia juga dapat penghargaan. 412 00:18:22,810 --> 00:18:25,646 Ya, Penghargaan Penembak Jitu Air Terjun Peaky Rounding 413 00:18:25,729 --> 00:18:28,565 Aku yakin itu karena dia membunuh koyote di Stewart County. 414 00:18:28,982 --> 00:18:31,276 Anderson bahkan tak bisa mencatatkan namanya. 415 00:18:32,069 --> 00:18:34,154 Bagaimana kau bisa dapat gadis seperti Debbie? 416 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 - Mereka saling cinta, Paman Deacon. - Kami jatuh cinta. 417 00:18:38,951 --> 00:18:42,204 Hei, Ayah. Kapan ibu berhenti menembak? 418 00:18:42,287 --> 00:18:45,040 Entahlah, itu sebelum kalian lahir. 419 00:18:45,332 --> 00:18:47,668 Kenapa dia tak bilang jago menembak? 420 00:18:48,877 --> 00:18:49,920 Mungkin dia lupa. 421 00:18:50,003 --> 00:18:56,009 Lupa kalau dia menangkan Penghargaan Penembak Jitu Peaky Blinder? 422 00:18:56,093 --> 00:18:57,511 Karena membunuh koyote? 423 00:18:57,594 --> 00:18:58,428 Ya, begitulah. 424 00:18:58,887 --> 00:18:59,721 Bagaimana? 425 00:19:01,056 --> 00:19:02,099 Entahlah, Blair. 426 00:19:03,142 --> 00:19:04,226 Orang berubah. 427 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Hidup itu panjang dan rusa itu tenang. 428 00:19:09,523 --> 00:19:10,357 Kita berhasil! 429 00:19:18,031 --> 00:19:20,159 Kau pandai menggunakan gergaji itu. 430 00:19:21,660 --> 00:19:22,494 Terima kasih. 431 00:19:22,953 --> 00:19:25,539 Luke coba memakainya untuk buatkan sandal jepit kayu 432 00:19:25,622 --> 00:19:27,457 dan jarinya hampir putus. 433 00:19:27,875 --> 00:19:30,752 Lalu dia menangis dan melempar sandal itu 434 00:19:30,836 --> 00:19:33,755 dan terus menangis sampai kuberi semangkuk makaroni dan keju. 435 00:19:34,173 --> 00:19:36,008 Jangan suruh pria kerjakan tugas wanita. 436 00:19:37,050 --> 00:19:37,885 Ya. 437 00:19:45,017 --> 00:19:46,810 Aku tak tahu yang kau lihat dari Luke. 438 00:19:47,227 --> 00:19:48,729 Dia selalu tampak agak... 439 00:19:49,396 --> 00:19:52,107 tak jelas kepribadiannya... bagimu. 440 00:19:53,442 --> 00:19:56,820 Dia sangat manis, baik, dan penyayang, tapi... 441 00:19:57,905 --> 00:20:01,700 tapi setelah beberapa waktu, aku mau orang yang sedikit lebih... 442 00:20:01,783 --> 00:20:03,577 lebih dari ini. 443 00:20:06,538 --> 00:20:08,332 Ingat saat Luke makan ChapStick-nya? 444 00:20:09,124 --> 00:20:10,000 Ya. 445 00:20:11,001 --> 00:20:13,754 Kau membaca Mere Christianity di kelas lima. 446 00:20:14,504 --> 00:20:16,965 - Bagaimana kau ingat? - Dia makan ChapStick itu, 447 00:20:17,049 --> 00:20:20,469 tersedak, tercekik, muntah, lalu kau mengutip C.S. Lewis. 448 00:20:21,386 --> 00:20:22,679 "Tuhan tak akan menyayangimu 449 00:20:22,763 --> 00:20:25,015 jika kau terlahir dengan otak payah." 450 00:20:25,182 --> 00:20:26,058 Itu dia! 451 00:20:26,600 --> 00:20:28,143 Astaga, kau pintar sekali. 452 00:20:29,228 --> 00:20:30,270 Kau juga baca. 453 00:20:30,354 --> 00:20:33,607 Tapi Aku lupa. Tak seperti The Lion, the Witch and the Wardira. 454 00:20:34,650 --> 00:20:38,737 Ya, buku itu melekat di otakku, karena sangat menyedihkan. 455 00:20:38,820 --> 00:20:39,988 Paling menyedihkan! 456 00:20:40,364 --> 00:20:43,784 Aslan diikat di batu itu, mati tanpa surai? 457 00:20:43,867 --> 00:20:45,827 Tumnus si Faun berubah jadi batu. 458 00:20:45,911 --> 00:20:47,162 Tuan Berang-berang! 459 00:20:47,788 --> 00:20:48,956 Tunggu, dia sedih kenapa? 460 00:20:49,581 --> 00:20:52,793 Rumah berang-berang kecilnya dihancurkan, 'kan? 461 00:20:53,835 --> 00:20:54,795 Ya, benar. 462 00:20:55,879 --> 00:20:57,965 Ya. Dia layak mendapatkannya. 463 00:21:12,187 --> 00:21:13,522 Ayah sering bacakan buku itu. 464 00:21:13,605 --> 00:21:14,648 Aku juga. 465 00:21:36,503 --> 00:21:38,922 Aku terbuka untuk cinta. 466 00:21:39,006 --> 00:21:41,174 Aku terbuka untuk cinta. 467 00:21:41,258 --> 00:21:44,094 Aku memaafkan diriku dan orang lain. 468 00:21:44,594 --> 00:21:48,140 Aku memaafkan diriku dan orang lain. 469 00:21:49,599 --> 00:21:53,562 Aku terhubung dengan orang lain dan diriku sendiri. 470 00:21:53,645 --> 00:21:56,898 Aku terhubung dengan orang lain dan diriku sendiri. 471 00:21:56,982 --> 00:21:58,650 Aku menyatu dengan alam. 472 00:21:58,734 --> 00:21:59,609 Aku... 473 00:22:00,527 --> 00:22:02,696 Aku menyatu... Yolanda? 474 00:22:03,530 --> 00:22:05,157 Apa... Hei. 475 00:22:06,658 --> 00:22:07,576 Kenapa di sini? 476 00:22:07,659 --> 00:22:10,037 Aku berusaha meneleponmu dan aku cemas. 477 00:22:10,120 --> 00:22:12,539 Kupikir kau diikat, telanjang, dan takut. 478 00:22:14,750 --> 00:22:16,001 Kurasa itu nanti. 479 00:22:17,627 --> 00:22:18,628 Dengar... 480 00:22:18,879 --> 00:22:20,380 maaf, aku tak dengar ponselku. 481 00:22:20,630 --> 00:22:22,799 Aku menelepon untuk beri kabar, itu saja. 482 00:22:23,175 --> 00:22:24,009 Ada kabar apa? 483 00:22:25,177 --> 00:22:26,595 Aku dapat rute Jocelyn. 484 00:22:27,137 --> 00:22:29,514 Dia dalam perjalanan dari Chattanooga to Tallahassee 485 00:22:29,848 --> 00:22:33,143 Penyelianya bilang kadang dia berhenti di Motel LaGrange, 486 00:22:33,435 --> 00:22:34,644 di Jalan 85 Selatan. 487 00:22:34,728 --> 00:22:35,729 - Baiklah. - Ya. 488 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Ya. 489 00:22:37,064 --> 00:22:39,775 Jadi, nanti aku dan para gadis itu akan ke sana 490 00:22:39,858 --> 00:22:41,318 dan... kau tahu... 491 00:22:41,401 --> 00:22:43,779 Kau masih punya radio CB itu di mobilmu? 492 00:22:43,862 --> 00:22:44,738 Masih. 493 00:22:44,863 --> 00:22:45,781 Sungguh? 494 00:22:50,160 --> 00:22:52,621 - Boleh kuambil? - Kurasa dia bisa merangkak ke sini. 495 00:22:54,873 --> 00:22:56,792 Aku pernah mimpi buruk yang awalnya begini. 496 00:23:00,128 --> 00:23:01,880 Sedang apa di sini, Michelle? 497 00:23:02,464 --> 00:23:04,383 Apa yang kita lakukan di sini... 498 00:23:05,133 --> 00:23:06,593 jika kau memikirkannya? 499 00:23:08,595 --> 00:23:10,931 Aku bertemu produser album baruku. 500 00:23:11,932 --> 00:23:16,144 Ini album konsep tentang jalan menuju perawatan diri radikal, 501 00:23:16,228 --> 00:23:19,940 mengisi ulang jiwa dengan cinta dan penerimaan diri. 502 00:23:20,023 --> 00:23:21,858 Kedengarannya sangat egois. 503 00:23:22,859 --> 00:23:25,404 Aku tak berharap kau memahami prosesku. 504 00:23:25,946 --> 00:23:27,906 Selain itu, sesuatu memanggilku, 505 00:23:27,989 --> 00:23:29,950 membuatku merasa tertarik pada Bowser. 506 00:23:30,033 --> 00:23:33,453 Apa itu kebutuhan patologis-mu untuk tak biarkan kumiliki sesuatu? 507 00:23:33,912 --> 00:23:35,080 Aku hanya melempar ide. 508 00:23:35,622 --> 00:23:37,124 Kata Bowser kau lihat foto itu. 509 00:23:39,876 --> 00:23:42,254 Kalian berdua terlihat... serasi. 510 00:23:42,337 --> 00:23:45,340 Maksudku, energimu sangat tidak cocok. 511 00:23:46,049 --> 00:23:50,387 Ya, kurasa kami harusnya punya perceraian yang seburuk kalian. 512 00:23:50,971 --> 00:23:54,599 Sayang, apa kau mulai menyukainya... lagi? 513 00:23:55,058 --> 00:23:56,393 Aku tahu tujuanmu, 514 00:23:56,476 --> 00:23:57,811 kau tak boleh pinjam uang, 515 00:23:57,894 --> 00:24:00,105 - uang muka mobil atau tempat tinggal. - Tidak. 516 00:24:00,188 --> 00:24:01,231 Dia baru saja bangkit. 517 00:24:01,314 --> 00:24:02,732 Jangan terlalu khawatir. 518 00:24:02,816 --> 00:24:05,235 Tahun depan aku tarik kartu Empat Tongkat buat Bowser. 519 00:24:05,986 --> 00:24:09,281 Keberhasilan, kemenangan, kegembiraan, cinta. 520 00:24:09,364 --> 00:24:11,032 Mungkin reuni romantis. 521 00:24:11,116 --> 00:24:13,118 Auranya sangat cerah... 522 00:24:13,201 --> 00:24:14,578 Ayolah, Michèlle! 523 00:24:14,661 --> 00:24:16,037 Auranya buruk! 524 00:24:16,121 --> 00:24:17,664 Dia masih mencemaskanmu, 525 00:24:17,747 --> 00:24:19,958 dia terseok-seok dalam hidupnya yang pas-pasan. 526 00:24:20,041 --> 00:24:22,586 Jika kau menyakitinya lagi, dia akan hancur. 527 00:24:26,465 --> 00:24:28,675 Aku tak sadar kalau begitu rapuh. 528 00:24:29,301 --> 00:24:30,594 - Bowser. - Tidak. 529 00:24:30,802 --> 00:24:32,179 "Terseok-seok"? 530 00:24:34,055 --> 00:24:35,265 Jadi, aku terlihat begitu. 531 00:24:35,348 --> 00:24:39,436 B, jelas Yolanda tak percaya pada potensi pertumbuhanmu. 532 00:24:39,561 --> 00:24:40,437 Aku percaya. 533 00:24:40,854 --> 00:24:41,813 Benar. 534 00:24:41,897 --> 00:24:43,315 Kau sangat memercayainya 535 00:24:43,398 --> 00:24:46,776 hingga kau pergi saat keadaan menjadi sedikit sulit, 'kan? 536 00:24:47,277 --> 00:24:48,904 Hebat. Ini luar biasa. 537 00:24:50,238 --> 00:24:52,449 Aku lelah melihat sejarah terulang. 538 00:24:53,492 --> 00:24:55,869 Aku tidak akan membantumu lagi. 539 00:24:58,288 --> 00:24:59,122 Dimengerti. 540 00:25:05,670 --> 00:25:08,006 Bapa, kami serahkan hewan ini pada-Mu. 541 00:25:08,173 --> 00:25:10,258 Kami berterima kasih atas hidupnya, 542 00:25:11,134 --> 00:25:12,219 atas rezekinya. 543 00:25:14,346 --> 00:25:15,889 Dan atas waktu bersama keluarga. 544 00:25:16,223 --> 00:25:17,057 Amin. 545 00:25:17,682 --> 00:25:18,558 - Amin. - Amin. 546 00:25:18,642 --> 00:25:20,560 Apa Dee-daw ajari ibu menembak? 547 00:25:21,311 --> 00:25:23,438 Jujur, Ayah tidak ingat. 548 00:25:23,522 --> 00:25:24,439 Pasti Dee-daw. 549 00:25:26,566 --> 00:25:28,151 Di mana Ayah berburu di Savannah? 550 00:25:29,110 --> 00:25:29,986 Entah, Sayang. 551 00:25:31,029 --> 00:25:33,281 Ayah tak pernah berburu dengan ibu atau Dee-daw? 552 00:25:33,823 --> 00:25:34,658 Tidak. 553 00:25:34,866 --> 00:25:37,661 Tidak, ibumu tak berburu lagi saat kami bertemu. 554 00:25:39,079 --> 00:25:40,080 Tidak. 555 00:25:40,747 --> 00:25:42,165 Kalian menembak dengan Deacon. 556 00:25:42,249 --> 00:25:44,000 Astaga, kau terus bahas hal itu. 557 00:25:44,709 --> 00:25:45,544 Tunggu. 558 00:25:46,211 --> 00:25:48,296 Tentu, Ayah tak pernah berburu dengan Dee-daw. 559 00:25:48,380 --> 00:25:49,798 Dia wafat sebelum kalian jumpa. 560 00:25:49,881 --> 00:25:50,966 - Benar. - Ya. 561 00:25:53,134 --> 00:25:54,219 Kurasa masuk akal 562 00:25:54,302 --> 00:25:56,680 jika ibu tak suka bahas Mee-maw atau Dee-daw. 563 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 Aku juga tak mau membahasnya 564 00:25:58,807 --> 00:26:01,560 jika orang tuaku tewas dalam kecelakaan pesawat di Rockies. 565 00:26:01,643 --> 00:26:02,727 Itu benar sekali. 566 00:26:05,438 --> 00:26:07,148 Itu Pegunungan Appalachian, Ayah. 567 00:26:08,024 --> 00:26:09,818 Mereka jatuh di Pegunungan Appalachian. 568 00:26:10,694 --> 00:26:13,363 Ayah tak tahu di mana pesawatnya jatuh, Blair. 569 00:26:13,446 --> 00:26:14,990 Intinya pesawat itu jatuh! 570 00:26:15,198 --> 00:26:17,742 Mereka sudah mati dan itu menyedihkan, jadi diamlah! 571 00:26:18,410 --> 00:26:20,287 Ayah mohon, diamlah! 572 00:26:21,746 --> 00:26:23,582 Astaga, Deacon. Bawa dia pergi. 573 00:26:27,752 --> 00:26:28,878 Dia membentakmu? 574 00:26:28,962 --> 00:26:30,672 Ya, dan dia berkeringat. 575 00:26:30,755 --> 00:26:33,675 Wajahnya memerah seperti jambu biji. 576 00:26:33,758 --> 00:26:34,676 Itu merah muda. 577 00:26:34,759 --> 00:26:36,344 Baik, wajahnya jadi merah muda. 578 00:26:36,428 --> 00:26:38,179 Tapi merah muda penuh amarah. 579 00:26:39,139 --> 00:26:40,056 Dia bilang apa? 580 00:26:41,016 --> 00:26:42,017 "Diamlah". 581 00:26:43,935 --> 00:26:45,061 Itu buruk sekali. 582 00:26:45,145 --> 00:26:45,979 Aku tahu. 583 00:26:46,980 --> 00:26:48,773 Dia jelas sembunyikan sesuatu. 584 00:26:48,857 --> 00:26:51,234 Sesuatu tentang ibu, Mee-maw dan Dee-daw. 585 00:26:53,528 --> 00:26:55,447 Hei, Sayang. Aku tak bisa bicara sekarang. 586 00:26:55,530 --> 00:26:56,656 Kenapa kau jawab? 587 00:26:57,324 --> 00:26:58,867 Jika tidak, itu tak sopan. 588 00:26:58,950 --> 00:27:01,202 Aku merindukanmu. Sepekan ini kau menghilang. 589 00:27:01,286 --> 00:27:02,704 Ya. Aku tahu. Maaf. 590 00:27:02,787 --> 00:27:04,873 Aku juga merindukanmu. Aku hanya... 591 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 Ya, aku hanya sedang sangat sibuk 592 00:27:07,751 --> 00:27:10,086 dengan urusan sekolah, Chloe, 593 00:27:10,170 --> 00:27:12,464 dan memoles tongkat lacrosse-ku. 594 00:27:13,256 --> 00:27:14,924 Baiklah. Ya... 595 00:27:15,008 --> 00:27:16,926 Sudah dulu. Nanti malam kutelepon. 596 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 Kau tak apa? 597 00:27:20,138 --> 00:27:21,598 Ya, tak ada lowongan. 598 00:27:21,931 --> 00:27:23,683 Kalian tahu yang kubenci dari Yolanda? 599 00:27:24,100 --> 00:27:25,018 Dia sombong. 600 00:27:25,644 --> 00:27:26,728 Itu akan terlihat, 601 00:27:26,811 --> 00:27:29,314 terutama jika situasi terlihat akan kacau. 602 00:27:29,814 --> 00:27:31,483 Orang berubah, semua lancar, 603 00:27:31,566 --> 00:27:33,401 matahari terbit, ini hari baru. 604 00:27:35,737 --> 00:27:39,282 Kau rujuk lagi dengan Michelle yang tua dan kotor itu, bukan? 605 00:27:39,366 --> 00:27:40,492 Tidak! 606 00:27:40,659 --> 00:27:42,410 Entahlah. Mungkin? 607 00:27:43,244 --> 00:27:44,079 Bowser! 608 00:27:44,746 --> 00:27:46,915 Sterling, ayo main lima alasan 609 00:27:46,998 --> 00:27:49,584 Bowser akan mati di selokan di suatu tempat 610 00:27:49,668 --> 00:27:51,127 sambil pegang Michelle. 611 00:27:51,211 --> 00:27:53,046 Aku tak kecanduan, paham? 612 00:27:53,922 --> 00:27:55,632 Menurutmu orang bisa berubah? 613 00:27:55,715 --> 00:27:58,843 Misal ada yang menyukaimu sebagai teman, besok dia berubah pikiran? 614 00:27:58,927 --> 00:28:01,429 Ya. Kau harus percaya hal baik akan datang. 615 00:28:02,055 --> 00:28:03,223 Menyerah pada jagat raya. 616 00:28:03,306 --> 00:28:05,558 Maaf, siapa yang kau maksud? 617 00:28:06,142 --> 00:28:06,976 Chase Colton? 618 00:28:07,977 --> 00:28:09,020 Tidak. 619 00:28:09,104 --> 00:28:11,356 Orangnya tak ada, ini hanya hipotetis. 620 00:28:11,481 --> 00:28:12,315 Nasihat. 621 00:28:12,399 --> 00:28:13,983 - Dari Bowser? - Ya. 622 00:28:15,193 --> 00:28:16,653 - Sungguh? - Dia di sini. 623 00:28:16,736 --> 00:28:18,697 - Terima kasih. - Kau harus kejar Chase. 624 00:28:19,155 --> 00:28:21,825 Dulu kupikir dia membosankan dan Matematika-nya jelek, 625 00:28:21,908 --> 00:28:25,328 tapi dia mengubah gaya sisir rambutnya jauh ke kiri 626 00:28:25,412 --> 00:28:27,288 dan dia terlihat sangat tampan. 627 00:28:31,960 --> 00:28:33,086 Itukah pasangan Durbin? 628 00:28:33,169 --> 00:28:34,295 Hei... 629 00:28:38,633 --> 00:28:39,634 Astaga, lihat? 630 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 Jika pilih Michelle, 631 00:28:42,178 --> 00:28:43,638 kalian akan jadi begitu, 632 00:28:44,055 --> 00:28:47,016 sepasang pecandu yang mengidam narkoba berikutnya. 633 00:28:47,100 --> 00:28:49,018 Terima kasih, Dr. Freud. 634 00:28:49,477 --> 00:28:52,480 Ini transaksi narkoba? Ini... melibatkan narkoba dan semacamnya? 635 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 - Itu yang terjadi sekarang? - Ya. 636 00:28:54,232 --> 00:28:55,275 Ayo. Cepat. 637 00:29:06,369 --> 00:29:08,580 MOTEL LAGRANGE KAMAR PENUH 638 00:29:17,505 --> 00:29:18,423 Upaya terakhir. 639 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 Ada transaksi narkoba! 640 00:29:19,841 --> 00:29:21,259 Upaya terakhir. Simpan! 641 00:29:22,677 --> 00:29:24,262 Baik. Tetap di belakangku. 642 00:29:24,345 --> 00:29:25,430 Ini bisa memburuk. 643 00:29:25,513 --> 00:29:26,765 Kau tak percaya kami? 644 00:29:26,973 --> 00:29:29,851 Ya. Percayai kami seperti kau percaya jagat raya. 645 00:29:30,268 --> 00:29:32,437 Kami profesional dan sudah dewasa. 646 00:29:32,604 --> 00:29:35,231 Tak ada hal di balik pintu itu yang tak bisa kami tangani. 647 00:29:35,774 --> 00:29:37,358 - Apa-apaan ini? - Jangan bergerak! 648 00:29:38,860 --> 00:29:39,861 Mereka telanjang! 649 00:29:39,944 --> 00:29:41,070 Pergi dari sini! 650 00:29:41,154 --> 00:29:43,031 Ya, sewa kamar kami masih 45 menit lagi. 651 00:29:43,573 --> 00:29:44,407 Gary Durbin? 652 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 - Tidak. Kenapa ungu? - Astaga. 653 00:29:46,951 --> 00:29:48,077 Kau ditahan. 654 00:29:48,161 --> 00:29:49,829 Aku petugas penegak jaminan. 655 00:29:49,913 --> 00:29:52,040 - Menjauh dari piramida manusia itu. - Maaf. 656 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 Baik. Semua jangan bergerak! 657 00:29:55,502 --> 00:29:56,461 Dingin! 658 00:29:56,544 --> 00:29:57,962 Apa-apaan ini? Merunduk! 659 00:29:58,421 --> 00:29:59,714 - Kau tak apa? - Ya! 660 00:30:00,465 --> 00:30:01,424 Berengsek bodoh! 661 00:30:02,675 --> 00:30:04,719 Sterl! Awas, Bowser! 662 00:30:06,054 --> 00:30:07,597 Pergi dari sini, Gary! 663 00:30:08,973 --> 00:30:09,933 Kejar! 664 00:30:12,977 --> 00:30:14,646 - Dia telanjang! - Dan cepat! 665 00:30:19,150 --> 00:30:20,193 Awas! 666 00:30:23,071 --> 00:30:24,030 Kau tak apa-apa? 667 00:30:24,447 --> 00:30:25,323 Dia kabur! 668 00:30:25,406 --> 00:30:27,033 Sterl! Upaya terakhir! 669 00:30:27,116 --> 00:30:29,077 - Tembak dia? - Bukan! Lampunya! 670 00:30:41,297 --> 00:30:43,383 Ya! 671 00:30:43,716 --> 00:30:45,093 Ya, itu baru gadisku. 672 00:30:46,261 --> 00:30:47,262 Jangan berguling! 673 00:30:47,345 --> 00:30:48,888 Pak, barang depanmu itu! 674 00:30:50,181 --> 00:30:51,933 Pak? Aku akan memborgolmu. 675 00:30:52,016 --> 00:30:53,434 Letakkan tanganmu agar kami... 676 00:30:53,643 --> 00:30:56,938 Baik, aku akan... memborgol kakimu. 677 00:30:58,606 --> 00:31:00,733 Kau bercanda, Gary? Sabu-sabu? 678 00:31:00,817 --> 00:31:02,819 Aku bilang apa soal yang harus kau ceritakan? 679 00:31:02,902 --> 00:31:04,279 Cerita jika tinjamu berdarah. 680 00:31:04,696 --> 00:31:06,823 Dan cerita kau melakukan kejahatan! 681 00:31:07,282 --> 00:31:08,908 Kau pernah jual ke Edwards? 682 00:31:08,992 --> 00:31:12,078 Sebab dia sudah enam bulan sadar  dan sumpah, Gary... 683 00:31:12,161 --> 00:31:13,580 Aku tak jual ke Edwards. 684 00:31:13,705 --> 00:31:15,206 Tak ada darah di tinjaku. 685 00:31:15,415 --> 00:31:17,375 - Warnanya hitam. - Tinjamu hitam? 686 00:31:18,042 --> 00:31:20,003 Sial, Gary! Itu darah! 687 00:31:20,086 --> 00:31:21,629 Baik, dia mungkin makan Oreo. 688 00:31:22,130 --> 00:31:24,841 - Kita harus bawa dia ke dokter. - Tidak bisa, Kawan. 689 00:31:25,091 --> 00:31:26,217 Bisa buka pintunya? 690 00:31:26,301 --> 00:31:27,844 - Baik. - Ayo, Tinja Hitam. 691 00:31:28,386 --> 00:31:30,597 Dia tak pernah mendengarkan ucapanku. 692 00:31:33,641 --> 00:31:37,186 Jadi... kalian bertiga berhubungan? 693 00:31:37,478 --> 00:31:38,646 Bagaimana kau tahu? 694 00:31:39,439 --> 00:31:40,648 Bagaimana awalnya? 695 00:31:40,732 --> 00:31:42,400 Apa dia mendekatimu atau... 696 00:31:42,775 --> 00:31:44,110 Aku jumpa Tina di bar. 697 00:31:44,193 --> 00:31:46,946 Kami membicarakannya, lalu mencobanya. 698 00:31:47,697 --> 00:31:48,615 Kau bilang apa? 699 00:31:48,698 --> 00:31:50,325 Bagaimana kalian mulai membahasnya? 700 00:31:50,408 --> 00:31:51,784 - Ya... - Sebab aku punya teman 701 00:31:51,868 --> 00:31:53,286 yang tak tahu aku menyukainya, 702 00:31:53,369 --> 00:31:55,455 kami agamis, aku tak tahu harus bilang apa 703 00:31:55,538 --> 00:31:57,415 atau apa dia akan beri tahu orang tuaku, 704 00:31:57,707 --> 00:31:59,417 atau guruku, 705 00:31:59,584 --> 00:32:02,045 atau pendeta, yang suka orang menikah bercinta 706 00:32:02,128 --> 00:32:05,924 tapi bukan wanita yang belum menikah bercinta dengan wanita lain. 707 00:32:06,007 --> 00:32:08,217 Aku bukan lesbian. Aku juga suka penis, paham? 708 00:32:08,301 --> 00:32:09,802 Itu terserah kau, Sayang. 709 00:32:10,303 --> 00:32:11,137 Benar. 710 00:32:11,387 --> 00:32:12,847 Aku harus segera memberitahunya 711 00:32:12,931 --> 00:32:15,808 sebab jika terus memendamnya, aku bisa mati. 712 00:32:17,852 --> 00:32:18,728 Dengar. 713 00:32:19,812 --> 00:32:21,272 Kurasa kau harus mulai perlahan. 714 00:32:21,773 --> 00:32:25,318 Lempar umpan, lihat apa dia memakannya, lalu mulai dari sana. 715 00:32:26,069 --> 00:32:27,362 Menurutku itu akan berhasil? 716 00:32:27,445 --> 00:32:29,781 Suamiku akan dipenjara dengan beling di kakinya. 717 00:32:29,864 --> 00:32:30,990 Aku tidak tahu. 718 00:32:31,074 --> 00:32:31,950 Jaga ucapanmu. 719 00:32:34,702 --> 00:32:35,536 Terima kasih! 720 00:32:36,454 --> 00:32:37,747 Sterling. Ayo! 721 00:32:38,206 --> 00:32:39,040 Ya. 722 00:32:40,917 --> 00:32:43,294 Kurasa kita akan dapat poin untuk gaya dan akurasi. 723 00:32:43,378 --> 00:32:45,296 Dombamu tampak seperti berdarah. 724 00:32:46,214 --> 00:32:47,465 - Berlebihan? - Tidak. 725 00:32:49,592 --> 00:32:50,802 Kita tim yang hebat. 726 00:32:51,052 --> 00:32:51,886 Kurasa begitu. 727 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 Kau tak terlalu... 728 00:32:54,722 --> 00:32:56,432 berkuasa di rumahmu sendiri. 729 00:32:56,975 --> 00:32:59,268 Kau menuruti perintahku, itu menyenangkan. 730 00:33:00,353 --> 00:33:01,437 Aku mau menyenangkanmu. 731 00:33:01,521 --> 00:33:02,522 Dimengerti. 732 00:33:08,152 --> 00:33:10,238 Kau tahu tim siapa lagi yang hebat? 733 00:33:10,363 --> 00:33:11,739 Naomi dan Rut dari Alkitab. 734 00:33:11,823 --> 00:33:13,241 Aku suka cerita itu. 735 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Ya, aku juga. 736 00:33:14,534 --> 00:33:15,368 Sungguh? 737 00:33:15,785 --> 00:33:16,744 Ya. 738 00:33:16,828 --> 00:33:19,622 Dua wanita yang ditinggal suami dan bisa atasi situasi buruk, 739 00:33:19,706 --> 00:33:21,791 amankan harta mereka tanpa bantuan pria? 740 00:33:24,752 --> 00:33:26,087 Kubaca mereka bersama. 741 00:33:26,170 --> 00:33:28,339 Tentu. Saat itu wanita tak bisa pergi sendiri. 742 00:33:28,423 --> 00:33:31,926 Bukan... maksudku "bersama yang itu," 743 00:33:32,135 --> 00:33:34,721 mereka berpaut atau apa pun istilahnya. 744 00:33:35,722 --> 00:33:38,891 Apa maksudmu "berpaut"? Seperti... "seks"? 745 00:33:39,183 --> 00:33:41,602 Ya. Itu kata Ibrani yang sama, 746 00:33:41,686 --> 00:33:43,187 Naomi berpaut pada Rut, 747 00:33:43,271 --> 00:33:45,648 lalau bagaimana Adam berpaut pada Hawa. 748 00:33:47,442 --> 00:33:49,485 Itu interpretasi yang luas. 749 00:33:49,569 --> 00:33:51,696 Bagaimana dengan Jonathan dan David? 750 00:33:51,779 --> 00:33:54,323 Jonathan menjadi "penuh" memikirkan David. 751 00:33:54,407 --> 00:33:55,616 "Penuh," seperti, ereksi. 752 00:33:55,700 --> 00:33:58,036 Baik. Bagaimana dengan Rasul Paulus? 753 00:33:58,119 --> 00:34:01,581 Roma 1:26: "Karena itu Allah menyerahkan mereka kepada nafsu yang memalukan. 754 00:34:01,664 --> 00:34:03,583 Istri mereka gantikan persetubuhan wajar 755 00:34:03,666 --> 00:34:05,543 - dengan tak wajar..." - Aku benci Paulus. 756 00:34:06,836 --> 00:34:08,087 Rasul Paulus? 757 00:34:08,171 --> 00:34:09,547 Dia sangat menyebalkan. 758 00:34:09,756 --> 00:34:12,508 Dia juga bilang wanita harus belajar diam. 759 00:34:13,342 --> 00:34:15,553 Seperti, "Kau senyum dan menyuruh diam, Paulus." 760 00:34:16,596 --> 00:34:18,765 Kenapa Alkitab harus jadi buku aturan seks? 761 00:34:18,848 --> 00:34:20,099 Usianya 2.000 tahun. 762 00:34:20,183 --> 00:34:22,602 Dia mengandung banyak kontradiksi. 763 00:34:22,685 --> 00:34:26,522 Ajaran terpentingnya "cintai tetanggamu" dan "lindungi si miskin," 764 00:34:26,606 --> 00:34:29,150 tapi yang orang bahas hanya seks dan kesucian, 765 00:34:29,233 --> 00:34:32,111 serta satu pria dan satu wanita, bukan? 766 00:34:34,322 --> 00:34:36,991 Maaf... sebenarnya apa maksudmu? 767 00:34:38,951 --> 00:34:42,330 Menurutku Naomi dan Rut mengesankan, itu saja. 768 00:34:45,625 --> 00:34:46,459 Baiklah. 769 00:34:49,837 --> 00:34:50,671 Baiklah. 770 00:34:50,755 --> 00:34:52,131 Silakan minum, Tanaman. 771 00:34:53,424 --> 00:34:54,258 Ya. 772 00:34:55,676 --> 00:34:56,511 Hei. 773 00:34:57,095 --> 00:34:58,096 Ini cekmu. 774 00:34:59,347 --> 00:35:00,181 Terima kasih. 775 00:35:00,807 --> 00:35:01,641 Hei, dengar... 776 00:35:03,601 --> 00:35:06,229 Aku tahu kau merasa tahu ada apa antara aku dan Michelle. 777 00:35:06,646 --> 00:35:09,398 Dan kuakui, memang ada sebuah pola. 778 00:35:10,733 --> 00:35:11,734 Tapi kau tak terlibat. 779 00:35:12,693 --> 00:35:14,320 Jadi, kau tak tahu hal itu. 780 00:35:14,403 --> 00:35:16,823 Aku telah berubah. Aku tak peduli pendapatmu. 781 00:35:17,365 --> 00:35:20,076 Dan jika aku berubah, perubahan itu mungkin. 782 00:35:22,370 --> 00:35:23,329 Sebenarnya... 783 00:35:24,997 --> 00:35:26,332 aku harus minta maaf. 784 00:35:27,041 --> 00:35:28,584 Itu sungguh bukan urusanku 785 00:35:29,043 --> 00:35:31,170 dan harusnya aku tak mengatakan itu, 786 00:35:31,254 --> 00:35:32,922 tidak kepadanya ataupun kau. 787 00:35:33,881 --> 00:35:34,799 Aku minta maaf. 788 00:35:36,509 --> 00:35:38,761 Aku tak kenal banyak orang di Atlanta. 789 00:35:39,387 --> 00:35:40,221 Sebenarnya... 790 00:35:41,389 --> 00:35:42,974 kau salah satu sahabatku. 791 00:35:44,016 --> 00:35:45,935 Aku tak mau melihatmu terluka... 792 00:35:47,103 --> 00:35:49,480 atau mengatakan kau menyatu dengan alam. 793 00:35:52,900 --> 00:35:54,402 Tapi ini hidupmu, Bowser. 794 00:35:55,486 --> 00:35:56,863 Kau tahu yang terbaik untukmu. 795 00:36:07,582 --> 00:36:09,083 Selamat atas buronan itu. 796 00:36:15,590 --> 00:36:16,924 Apa kita salah waktu? 797 00:36:17,008 --> 00:36:18,050 Tidak, aku baca ulang. 798 00:36:18,134 --> 00:36:20,678 Dia kirim pesan, "20.00 rapat keluarga", 799 00:36:20,761 --> 00:36:22,054 ini pukul 19.59. 800 00:36:22,346 --> 00:36:24,265 Dia selalu dua menit lebih awal. 801 00:36:26,184 --> 00:36:27,143 Aku merasa mual. 802 00:36:27,351 --> 00:36:28,936 Ayah tahu aku sangat mencurigakan. 803 00:36:29,020 --> 00:36:30,438 Dia pasti beri tahu ibu. 804 00:36:30,521 --> 00:36:33,524 Mungkin bukan tentang pistol, gudang itu atau semacamnya. 805 00:36:33,608 --> 00:36:36,569 Mungkin Chloe punya jadwal jalan-jalan yang baru atau semacamnya. 806 00:36:37,278 --> 00:36:39,113 Tidak, aku maunya soal hal itu. 807 00:36:39,197 --> 00:36:40,948 Jika tak dibahas, akan kukonfrontir. 808 00:36:41,032 --> 00:36:42,033 Konfrontir siapa? 809 00:36:42,450 --> 00:36:44,827 Ezekiel dan Hannah B. Mereka meniruku. 810 00:36:46,329 --> 00:36:49,457 Sebenarnya kami punya pertanyaan untuk kalian berdua. 811 00:36:49,874 --> 00:36:51,626 Itu yang ingin kami bahas. 812 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 Blair terlihat penasaran saat perjalanan itu. 813 00:36:55,296 --> 00:36:56,255 Dan... 814 00:36:56,339 --> 00:36:58,758 terkadang Ayah lupa... 815 00:37:00,051 --> 00:37:01,469 jadi bagian hidup ibumu. 816 00:37:01,552 --> 00:37:05,181 Lalu kami sadar tak banyak berbagi... 817 00:37:05,765 --> 00:37:06,766 ...dengan kalian. 818 00:37:06,849 --> 00:37:08,935 Ya, dan itu mayoritas salah Ibu. 819 00:37:09,560 --> 00:37:12,813 Kalian tahu Ibu sulit membahas Mee-maw dan Dee-daw, 820 00:37:12,897 --> 00:37:14,565 tapi Ibu tak jelaskan alasannya. 821 00:37:15,900 --> 00:37:18,319 Ya... sebelum mereka pergi ke bandara, 822 00:37:19,237 --> 00:37:21,030 kami bertiga bertengkar hebat. 823 00:37:21,989 --> 00:37:24,408 Ibu keluar rumah diam-diam untuk berpesta 824 00:37:24,659 --> 00:37:27,787 dan... mereka tahu hal itu lalu memarahi Ibu 825 00:37:27,870 --> 00:37:30,331 dan... Ibu tak menghormati mereka. 826 00:37:31,499 --> 00:37:33,167 Ibu ucapkan kata-kata buruk. 827 00:37:33,584 --> 00:37:34,418 Kata-kata apa? 828 00:37:35,044 --> 00:37:35,878 Baiklah... 829 00:37:37,546 --> 00:37:38,881 Anak-anak, Ibu... 830 00:37:42,051 --> 00:37:45,805 Ibu mengatakan bahwa Ibu benci mereka. 831 00:37:46,931 --> 00:37:48,557 Seharusnya kau lihat wajah Dee-daw. 832 00:37:49,392 --> 00:37:51,936 Ibu bilang mereka menyedihkan, 833 00:37:52,019 --> 00:37:53,771 kolot, dan ketinggalan zaman. 834 00:37:55,356 --> 00:37:57,858 Omong-omong, mereka terbang ke New York. 835 00:37:57,942 --> 00:38:00,987 Ibu tak ucapkan selamat tinggal, dan tak pernah jumpa mereka lagi. 836 00:38:02,196 --> 00:38:03,990 Jadi, Ibu tak banyak bicara... 837 00:38:04,407 --> 00:38:06,951 soal Savannah atau hidup Ibu di sana. 838 00:38:07,660 --> 00:38:09,453 Atau berburu dengan Dee-daw... 839 00:38:10,246 --> 00:38:11,706 karena Ibu tak bisa. 840 00:38:13,040 --> 00:38:13,874 Tapi... 841 00:38:16,460 --> 00:38:18,421 yakinlah Ibu menyayangi kalian. 842 00:38:18,838 --> 00:38:20,464 Ibu sangat menyayangi kalian dan... 843 00:38:22,008 --> 00:38:23,676 Ibu mau kalian mengenal Ibu. 844 00:38:25,511 --> 00:38:26,429 Jadi... 845 00:38:26,887 --> 00:38:27,722 Ini. 846 00:38:36,897 --> 00:38:39,317 Ini rol rambut kecil Ibu! 847 00:38:39,400 --> 00:38:40,985 Itu keriting pertama ibu. 848 00:38:45,114 --> 00:38:46,449 Itu dekat rumah kami. 849 00:38:47,700 --> 00:38:49,160 Kami biasa jalan ke toko permen 850 00:38:49,243 --> 00:38:51,120 dan makan permen Lemonhead sampai mual. 851 00:38:53,205 --> 00:38:54,415 Ada masalah, Sayang? 852 00:38:56,500 --> 00:38:57,501 Tidak, aku... 853 00:38:59,003 --> 00:39:00,254 Aku pikir mungkin... 854 00:39:04,175 --> 00:39:06,552 Sebenarnya aku tak tahu yang kupikirkan. 855 00:39:07,428 --> 00:39:08,554 Boleh kusimpan ini? 856 00:39:08,637 --> 00:39:10,765 Ya. Ini semua milik kalian sekarang. 857 00:39:11,932 --> 00:39:13,225 Aku mau tidur dulu. 858 00:39:25,613 --> 00:39:27,198 Hei, Blairsy. 859 00:39:27,573 --> 00:39:28,407 Ya. 860 00:39:30,576 --> 00:39:34,205 Ayah tahu kau mungkin harapkan hal yang lebih menarik, tapi... 861 00:39:34,705 --> 00:39:35,539 Tidak. 862 00:39:36,040 --> 00:39:36,874 Tidak apa-apa. 863 00:39:37,625 --> 00:39:39,710 Mempertanyakan sesuatu itu penting. 864 00:39:40,711 --> 00:39:42,671 Ayah tak mau kau kehilangan itu. 865 00:39:44,048 --> 00:39:44,882 Jangan pernah. 866 00:39:45,841 --> 00:39:46,801 Kau dengar Ayah? 867 00:39:48,052 --> 00:39:48,886 Tentu. 868 00:39:49,595 --> 00:39:50,429 Dengar... 869 00:39:53,808 --> 00:39:55,810 Ayah senang berburu denganmu. 870 00:39:58,854 --> 00:40:00,147 Lain kali kita lakukan lagi. 871 00:40:02,316 --> 00:40:03,150 Ya. 872 00:40:04,318 --> 00:40:05,152 Ya. 873 00:40:06,612 --> 00:40:07,446 Selamat malam. 874 00:40:25,881 --> 00:40:27,925 Hei. Apa ini? 875 00:40:28,300 --> 00:40:29,510 Sebuah perayaan. 876 00:40:31,053 --> 00:40:32,763 Aku bertemu produser itu. 877 00:40:33,347 --> 00:40:34,974 Benarkah? 878 00:40:35,057 --> 00:40:38,561 Sayang, aku tak sadar betapa mahalnya membuat sebuah album. 879 00:40:40,104 --> 00:40:42,982 Dia tanya apa kita bisa digital di terompet-nya. 880 00:40:43,524 --> 00:40:45,734 Aku jawab, "Tentu saja tidak bisa. 881 00:40:45,818 --> 00:40:47,319 Aku tak mau ditertawai di radio." 882 00:40:47,778 --> 00:40:51,157 Jadi, akan ada pengeluaran 2.000 atau 3.000 dolar lagi. 883 00:40:51,240 --> 00:40:52,074 Benarkah? 884 00:40:52,533 --> 00:40:57,121 Kemudian dia memutar demo-ku melalui telepon pada pemodal ini 885 00:40:57,872 --> 00:41:00,124 dan dia mau membiayai seluruh albumku! 886 00:41:00,958 --> 00:41:02,460 Semuanya, 23 laguku! 887 00:41:03,002 --> 00:41:03,878 Sungguh? 888 00:41:04,753 --> 00:41:06,922 Kami akan mulai kerja hari Senin. 889 00:41:12,052 --> 00:41:14,054 Hei. Di mana semua barangmu? 890 00:41:14,680 --> 00:41:15,514 Ya... 891 00:41:16,474 --> 00:41:17,683 Aku dapat tempat. 892 00:41:18,225 --> 00:41:20,561 Ini apartemen kecil di atas bar shisha, 893 00:41:21,312 --> 00:41:26,775 tapi kupikir jika kita ingin coba memulai hubungan serius, 894 00:41:27,568 --> 00:41:30,279 kita mulai perlahan dan perbaiki keadaan. 895 00:41:31,614 --> 00:41:32,823 Bagaimana menurutmu? 896 00:41:32,907 --> 00:41:34,116 Itu terdengar bagus? 897 00:41:36,076 --> 00:41:36,952 Tunggu. 898 00:41:39,038 --> 00:41:40,122 Kau berubah, 'kan? 899 00:41:41,499 --> 00:41:46,212 Maksudku, dahulu kita kecanduan satu sama lain, dan... 900 00:41:47,796 --> 00:41:48,923 kini kita berbeda. 901 00:41:49,381 --> 00:41:50,424 - Berubah? - Ya. 902 00:41:50,508 --> 00:41:51,967 Kau memintaku berubah? 903 00:41:52,801 --> 00:41:55,429 Aku tak perlu berubah. Kau yang berhenti berusaha. 904 00:42:02,728 --> 00:42:03,562 Baiklah. 905 00:42:04,730 --> 00:42:07,233 Kurasa ini saatnya bagiku mencoba hal baru. 906 00:42:08,776 --> 00:42:10,027 - Hal baru? - Ya. 907 00:42:10,110 --> 00:42:11,862 Atau hal yang digunakan dengan lembut? 908 00:42:13,364 --> 00:42:16,450 Ayolah, B. Dia tak memahamimu seperti aku memahamimu. 909 00:42:16,909 --> 00:42:18,536 Dia tak lihat kau seutuhnya, 910 00:42:18,619 --> 00:42:21,038 dengan semua kebaikanmu, kejelekanmu, 911 00:42:21,121 --> 00:42:23,332 dan tempat tersembunyi tubuhmu ini. 912 00:42:23,415 --> 00:42:25,793 Kau tahu? Sekarang aku sudah tua. 913 00:42:26,335 --> 00:42:28,963 Tempat tersembunyi itu? Sudah bergeser. 914 00:42:36,136 --> 00:42:37,263 Kau akan menyesal. 915 00:42:38,681 --> 00:42:40,266 Pepatah lama mengatakan, 916 00:42:41,016 --> 00:42:42,226 "Selamat tinggal." 917 00:43:00,369 --> 00:43:01,370 Luke dan Lorna... 918 00:43:02,288 --> 00:43:03,330 Bahtera Nuh. 919 00:43:04,915 --> 00:43:05,749 B plus! 920 00:43:07,293 --> 00:43:09,378 Hewan-hewan itu sangat... 921 00:43:10,588 --> 00:43:11,422 spesifik. 922 00:43:12,798 --> 00:43:14,758 Ezequiel dan Hannah B... 923 00:43:15,926 --> 00:43:16,760 C minus. 924 00:43:16,885 --> 00:43:19,638 - Apa? Kenapa? - Sebab itu karton, Pemalas. 925 00:43:19,722 --> 00:43:21,307 Kardus tebal. 926 00:43:22,516 --> 00:43:23,892 Sterling dan April... 927 00:43:25,102 --> 00:43:26,687 Kuil Solomon. 928 00:43:29,064 --> 00:43:32,818 A-plus-plus-dobel-plus. 929 00:43:32,901 --> 00:43:34,653 Seratus sepuluh persen. 930 00:43:35,112 --> 00:43:36,363 Kami dapat poin tambahan? 931 00:43:36,447 --> 00:43:37,865 Tidak. Itu kiasan, 932 00:43:37,948 --> 00:43:41,410 kalian dapat sepuluh poin cintaku lagi, jika itu penting. Kuharap begitu. 933 00:43:41,493 --> 00:43:42,453 April. 934 00:43:42,911 --> 00:43:43,912 Kau berhasil. 935 00:43:45,414 --> 00:43:48,459 Baik, sisa presentasinya, besok saja 936 00:43:48,542 --> 00:43:50,210 dan standarnya sudah diatur. 937 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 "Seperti tingginya langit di atas bumi." 938 00:43:53,130 --> 00:43:54,882 Sebutkan ayatnya. 939 00:43:54,965 --> 00:43:55,883 Ada di Alkitab. 940 00:43:55,966 --> 00:43:57,092 Ada di Alkitab. Ya. 941 00:43:57,384 --> 00:43:58,344 Aku memaafkanmu. 942 00:43:59,678 --> 00:44:01,513 Untuk apa? Aku tak menyesal. 943 00:44:06,393 --> 00:44:07,353 Kuil yang hebat. 944 00:44:07,603 --> 00:44:08,729 Bahtera yang hebat. 945 00:44:08,979 --> 00:44:10,439 Jerapah itu idenya. 946 00:44:10,522 --> 00:44:12,149 Aku takkan begitu pada lehernya. 947 00:44:13,567 --> 00:44:14,985 Kau boleh kencani dia jika mau. 948 00:44:16,111 --> 00:44:16,945 Tidak. 949 00:44:17,780 --> 00:44:19,239 Aku hanya mencintaimu, Sterling. 950 00:44:19,323 --> 00:44:20,282 Kalian... 951 00:44:20,366 --> 00:44:21,575 Permisi. Maaf. 952 00:44:21,659 --> 00:44:22,618 Sterling? 953 00:44:22,743 --> 00:44:26,288 Bisakah kalian pindahkan mahakarya ini ke dalam untukku? 954 00:44:26,830 --> 00:44:28,540 Aku tak mau ada yang sakit hati, 955 00:44:28,624 --> 00:44:29,667 tapi sisanya sampah. 956 00:44:29,750 --> 00:44:32,294 Ini seperti Tabut Perjanjian. 957 00:44:32,836 --> 00:44:34,672 Ini akan kujadikan hiasan utama 958 00:44:35,339 --> 00:44:37,466 untuk gelar griya tengah semesterku. 959 00:44:37,966 --> 00:44:39,385 Baik, letakkan di sana. 960 00:44:40,552 --> 00:44:42,054 Aku mau pipis banyak. 961 00:44:42,554 --> 00:44:44,056 Ini, bisa kunci pintunya? 962 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 Baik. 963 00:44:45,224 --> 00:44:46,725 Kerja hebat hari ini. 964 00:44:46,809 --> 00:44:48,644 Kerja bagus. Kau berhasil. 965 00:44:48,727 --> 00:44:51,271 Tim yang hebat, bukan? Aku sayang kalian. 966 00:44:57,069 --> 00:44:58,195 Nilai A plus. 967 00:44:58,278 --> 00:45:00,489 Itu karena kau. Kau pemimpin hebat. 968 00:45:00,948 --> 00:45:01,949 Tidak, kau benar. 969 00:45:02,032 --> 00:45:04,034 Seperti Ellen, secara mengejutkan. 970 00:45:04,952 --> 00:45:06,161 Kita tim yang bagus. 971 00:45:06,870 --> 00:45:07,705 Ya. 972 00:45:11,792 --> 00:45:14,002 Ayahku biasa menyebut keluargaku tim. 973 00:45:14,837 --> 00:45:18,465 Aku bekerja keras untuk menjadi versi terbaik dari diriku 974 00:45:18,549 --> 00:45:21,009 karena Tim Stevens selalu menang. 975 00:45:21,969 --> 00:45:23,220 Apa pun yang terjadi. 976 00:45:24,221 --> 00:45:26,265 Tim Stevens itu sempurna. 977 00:45:28,559 --> 00:45:29,810 Walau ternyata tidak. 978 00:45:30,018 --> 00:45:32,438 karena Kapten timnya... 979 00:45:34,064 --> 00:45:34,898 memukuli wanita... 980 00:45:35,941 --> 00:45:37,276 dan melanggar hukum, 981 00:45:37,776 --> 00:45:40,070 dan membuat ibuku gadaikan rumah danau 982 00:45:40,154 --> 00:45:41,363 untuk bayar... 983 00:45:42,364 --> 00:45:44,199 biaya hukum yang bodoh itu. 984 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 Ya, itu memang omong kosong. 985 00:45:52,458 --> 00:45:55,419 Kurasa bagian terburuknya adalah kukira kami dekat. 986 00:45:56,545 --> 00:45:57,713 Tapi dia... 987 00:45:59,339 --> 00:46:00,549 membohongiku. 988 00:46:01,008 --> 00:46:03,218 Jika dia bisa bohong, siapa pun bisa. 989 00:46:03,886 --> 00:46:06,305 Kenapa orang tak bisa berkata jujur? 990 00:46:06,388 --> 00:46:07,639 Apakah sesulit itu? 991 00:46:11,351 --> 00:46:12,186 Aku... 992 00:46:12,269 --> 00:46:13,687 Maaf. Aku tak bermaksud. 993 00:46:13,771 --> 00:46:14,605 Maaf. 994 00:46:16,648 --> 00:46:17,524 Maaf. 995 00:48:22,816 --> 00:48:24,735 Terjemahan subtitle oleh Maulana