1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,012 --> 00:00:12,846 Hai. 3 00:00:13,013 --> 00:00:13,888 - Hai. - Hei. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,391 - Pagi! - Hei, Sayang. 5 00:00:17,642 --> 00:00:18,852 Sampai jumpa Minggu. 6 00:00:29,320 --> 00:00:31,197 Astaga! 7 00:00:35,952 --> 00:00:38,246 Kau tak pernah terbiasa baunya, 'kan? 8 00:00:38,329 --> 00:00:40,915 Aku sedang membuka tokoku hari ini, 9 00:00:40,999 --> 00:00:45,670 dan kulihat dia di sana dengan kepala terpenggal 10 00:00:46,755 --> 00:00:48,339 terlepas dari tubuhnya. 11 00:00:53,553 --> 00:00:55,764 KOMISI SEJARAH GEORGIA 1861-1865 12 00:01:25,210 --> 00:01:27,045 Sterling, kau menata rambutmu 13 00:01:27,128 --> 00:01:28,671 selama delapan menit ini. 14 00:01:28,755 --> 00:01:32,092 Jika garis rambutmu makin simetris, kau akan dikira cangkok rambut. 15 00:01:33,009 --> 00:01:34,719 Hari ini bisa antar aku ke sekolah? 16 00:01:35,136 --> 00:01:38,014 Aku mau, tapi aku ingin menikmati identitas lajang Amerika-ku. 17 00:01:38,098 --> 00:01:39,933 Aku dan Jennings sangat kodependen. 18 00:01:40,100 --> 00:01:42,185 Kodependen seperti kita? Itu buruk? 19 00:01:42,268 --> 00:01:44,104 Tidak, napasmu adalah hidupku. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,689 Aku heran cintaku padamu tak menyerapmu ke rahim. 21 00:01:47,023 --> 00:01:49,275 Aku juga. Jika bisa, aku akan menyerapmu sekarang. 22 00:01:49,359 --> 00:01:50,235 Tentu saja. 23 00:01:50,944 --> 00:01:52,862 Tapi aku harus latihan lacrosse. 24 00:01:52,946 --> 00:01:55,573 Aku tak pernah merasa setakut ini ke sekolah. 25 00:01:55,657 --> 00:01:59,244 Pasti begini perasaan anak bodoh atau... guru pengganti. 26 00:01:59,327 --> 00:02:00,787 Kau terlalu berlebihan. 27 00:02:00,870 --> 00:02:03,206 Kau tahu bagaimana siklus berita 24 jam. 28 00:02:03,289 --> 00:02:04,958 Aku yakin kini "urusan seksmu" 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,794 tertutupi berita Pelatih Boone yang akhirnya matanya normal. 30 00:02:07,877 --> 00:02:09,254 Dia terlihat jauh lebih baik. 31 00:02:09,337 --> 00:02:11,714 Entahlah, aku suka mata kirinya berkata, 32 00:02:12,298 --> 00:02:14,300 "Persetan, aku ke arah sini." 33 00:02:16,553 --> 00:02:17,554 Aku tidak bisa. 34 00:02:18,513 --> 00:02:19,597 Baiklah, ayo. 35 00:02:19,722 --> 00:02:20,932 Cukup bercerminnya. 36 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 Ketahuilah, aku berdoa untukmu. 37 00:02:49,002 --> 00:02:52,005 Sterling! Mengejutkan melihatmu di persekutuan. 38 00:02:52,088 --> 00:02:55,383 Kurasa ini bukan hari yang tepat bagimu untuk bergabung. 39 00:02:55,466 --> 00:02:58,386 Saat ini emosi masih sangat terasa. 40 00:02:58,469 --> 00:03:00,430 Selamat datang dan silakan masuk. 41 00:03:00,513 --> 00:03:03,016 Silakan ambil biskuit ayamnya. 42 00:03:03,474 --> 00:03:04,642 Itu baru dibuat. 43 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 Apa maksudmu? 44 00:03:06,394 --> 00:03:10,899 Beberapa siswa sulit menerima pelanggaran erotismu itu. 45 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 Pengkhianatan, penggambaran kejadian itu. 46 00:03:14,068 --> 00:03:15,028 Aku tak gambarkan... 47 00:03:15,111 --> 00:03:18,489 Ezequiel menunjukkan perbuatanmu dan Luke dengan boneka. 48 00:03:18,573 --> 00:03:21,159 Suaranya persis sekali dengan suaramu. 49 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 Itu cukup menjengkelkan. 50 00:03:23,244 --> 00:03:25,246 Kami mengundang konselor duka. 51 00:03:25,330 --> 00:03:26,789 Kapan aku harus kembali? 52 00:03:26,873 --> 00:03:28,374 Nanti kau akan kuhubungi. 53 00:03:28,458 --> 00:03:31,920 Aku tahu ini sulit, tapi cobalah mengingat 54 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 Yesaya 43:2 55 00:03:35,048 --> 00:03:37,425 "Apabila engkau menyeberang melalui air, 56 00:03:37,592 --> 00:03:39,219 Aku akan menyertai engkau." 57 00:03:41,721 --> 00:03:42,805 Aku tahu Yesaya! 58 00:03:43,306 --> 00:03:44,599 Tetap kuat, Sterling. 59 00:03:44,682 --> 00:03:46,142 Kau akan melewati ini. 60 00:04:03,660 --> 00:04:06,162 Hei, chili dog tadi enak sekali, bukan? 61 00:04:06,454 --> 00:04:08,248 Benarkah? Aku tak tahu lagi. 62 00:04:08,331 --> 00:04:10,833 Ayo, tenanglah. Situasi tak seburuk itu. 63 00:04:11,501 --> 00:04:13,294 Syukurlah. Dari mana saja kau? 64 00:04:13,378 --> 00:04:14,462 Kau tahu memalukannya 65 00:04:14,545 --> 00:04:16,506 duduk di sini berdua seperti orang kusta? 66 00:04:16,589 --> 00:04:18,967 Kenapa kau tak duduk dengan tim golf-mu? 67 00:04:24,138 --> 00:04:26,015 Bagaimana kami bisa percaya ucapanmu lagi? 68 00:04:26,474 --> 00:04:28,351 "Aku dan Sterling menunggu sampai nikah. 69 00:04:28,434 --> 00:04:31,187 Godaan kami tak akan sekuat iman kami." 70 00:04:31,271 --> 00:04:33,856 Ternyata, itu hanya obrolan ruang loker! 71 00:04:33,940 --> 00:04:35,733 - Dasar cabul! - Jaga mulutmu! 72 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 Kami semua memercayaimu! 73 00:04:37,318 --> 00:04:39,946 Astaga! Franklin, kau harus duduk sekarang. 74 00:04:40,029 --> 00:04:41,990 Lawan aku di kamar mandi. Ayo! 75 00:04:42,198 --> 00:04:43,866 - Franklin! - Minggir! 76 00:04:47,036 --> 00:04:47,870 Dia kenapa? 77 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 Posisi kaptenku dicopot. 78 00:04:50,623 --> 00:04:54,460 Mereka copot Kapten Klub Crusaders-ku dan melemparnya ke lantai! 79 00:04:54,544 --> 00:04:55,628 Kakekku... 80 00:04:55,837 --> 00:04:58,756 Kakekku adalah kapten tim golf Willingham, 81 00:04:58,840 --> 00:05:00,383 ayahku, dan kakakku juga. 82 00:05:00,466 --> 00:05:02,552 Aku seharusnya ikuti jejak mereka 83 00:05:02,635 --> 00:05:04,470 dan main golf di UGA. Ayo, Bulldog! 84 00:05:04,554 --> 00:05:05,596 Ayo, Bulldog! 85 00:05:06,389 --> 00:05:07,849 Kini mimpi itu sirna. 86 00:05:08,266 --> 00:05:09,475 Dan tanpa tim, 87 00:05:10,143 --> 00:05:12,645 tanpa tim yang kupimpin menuju kemenangan, 88 00:05:12,729 --> 00:05:13,604 aku hampa. 89 00:05:13,688 --> 00:05:15,315 Aku bagaimana? Aku paria sosial. 90 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 Aku akan habiskan masa sekolahku tanpa teman. 91 00:05:17,734 --> 00:05:18,985 Hei, Kalian. Ayolah! 92 00:05:19,152 --> 00:05:19,986 Cerialah! 93 00:05:20,486 --> 00:05:22,697 Luke, banyak olahraga di Willingham. 94 00:05:22,780 --> 00:05:24,699 Pilih satu, cari teman lagi. 95 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Sterling, jika orang bodoh di persekutuan menghakimimu, 96 00:05:27,535 --> 00:05:29,704 biarkan saja! Siapa peduli pendapat mereka? 97 00:05:29,787 --> 00:05:32,415 Blair, kau yang tak peduli pendapat orang. 98 00:05:32,498 --> 00:05:33,374 Aku sangat peduli! 99 00:05:34,208 --> 00:05:36,502 Baik, persekutuan hanya satu kelompok. 100 00:05:36,586 --> 00:05:38,796 Ada banyak grup yang bisa kau masuki. 101 00:05:39,464 --> 00:05:40,423 Mungkin kau benar. 102 00:05:40,506 --> 00:05:42,383 Teman baru, mari kita lihat. 103 00:05:45,762 --> 00:05:47,388 Di sana ada anak-anak band. 104 00:05:47,889 --> 00:05:51,434 Tapi aku main harpa, dan itu akan sangat sulit masuk formasi. 105 00:05:53,978 --> 00:05:55,772 Bagaimana dengan anak nakal? 106 00:05:56,356 --> 00:05:59,776 Mereka juga keren, dengan cara yang berbeda. 107 00:06:00,318 --> 00:06:01,444 Anak nakal? 108 00:06:01,527 --> 00:06:03,196 Kau yakin bisa mengatasinya? 109 00:06:03,279 --> 00:06:06,574 Aku pertimbangkan bergaul dengan mereka sebentar, tapi... 110 00:06:07,867 --> 00:06:08,993 Mereka merokok. 111 00:06:09,077 --> 00:06:11,412 Ya, merokok menjijikkan, tapi pilihanku apa lagi? 112 00:06:13,289 --> 00:06:16,250 Kau punya celak warna hitam dan cincin hidung kecil 113 00:06:16,334 --> 00:06:17,877 seperti di banteng kartun? 114 00:06:19,504 --> 00:06:21,589 Kita akan pakai gaya riasan ringan. 115 00:06:23,800 --> 00:06:25,385 PAPAN SKOR GOLF 116 00:06:29,222 --> 00:06:30,056 Ya! 117 00:06:35,686 --> 00:06:36,771 Ini terlalu kecil. 118 00:06:50,785 --> 00:06:52,912 Kau harus periksa tenggorokanmu itu, Kawan. 119 00:06:52,995 --> 00:06:54,455 Mungkin adenoid-mu membesar. 120 00:06:54,539 --> 00:06:56,040 Ya, itu sangat berbahaya. 121 00:06:56,124 --> 00:06:57,834 Seperti lampu rias di tenggorokanmu. 122 00:06:57,917 --> 00:06:59,252 Jika tersedak, kau bisa mati. 123 00:06:59,335 --> 00:07:01,295 Ya. Aku berdeham 124 00:07:01,504 --> 00:07:04,465 untuk menarik perhatian kalian dari Jonas Brothers 125 00:07:04,549 --> 00:07:05,716 di ponsel kalian itu. 126 00:07:05,800 --> 00:07:06,634 Jonas Brothers? 127 00:07:06,717 --> 00:07:08,845 Ya. Aku mau kalian meninjau buronan kita. 128 00:07:08,928 --> 00:07:11,139 Itu referensi yang agak kuno, Bowsie. 129 00:07:11,222 --> 00:07:12,640 Mereka baru saja reuni. 130 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 Mereka keluarkan album baru. 131 00:07:14,100 --> 00:07:15,017 - Aku tak suka. - Ya. 132 00:07:15,101 --> 00:07:18,396 Clea Kincaid, 24 tahun, 133 00:07:18,479 --> 00:07:20,314 baru lulus dari SCAD. 134 00:07:20,398 --> 00:07:21,649 Enam bulan lalu, 135 00:07:21,732 --> 00:07:25,027 dia ditangkap karena memotong kepala patung Konfederasi. 136 00:07:25,111 --> 00:07:26,571 Korban pertamanya... 137 00:07:28,364 --> 00:07:32,577 adalah Jenderal Buford Leslie Woodlawn di Macon. 138 00:07:32,785 --> 00:07:33,828 Dia ditangkap. 139 00:07:33,911 --> 00:07:34,996 Dia bayar jaminan. 140 00:07:35,079 --> 00:07:36,664 Dia mangkir sidang 141 00:07:36,747 --> 00:07:38,291 dan sejak itu jadi buronan. 142 00:07:38,708 --> 00:07:40,418 - Domba? - Domba Tuhan! 143 00:07:42,128 --> 00:07:43,880 Aku mengajarinya sesuatu! 144 00:07:43,963 --> 00:07:45,339 Ya, kamarmu berisik. 145 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 Ya, sedang jadi Domba Tuhan. 146 00:07:47,216 --> 00:07:49,635 Aku dapat video saat malam dia ditangkap. 147 00:07:51,762 --> 00:07:52,930 Ada komentar, Clea? 148 00:07:53,014 --> 00:07:54,307 Ya, aku ada komentar. 149 00:07:54,390 --> 00:07:55,683 VANDAL DITANGKAP 150 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 Kau merekamnya? 151 00:08:02,023 --> 00:08:03,774 Astaga! Wanita ini keren. 152 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 Dia penari hebat. 153 00:08:05,109 --> 00:08:07,695 Baik, dan dia terus memenggal patung 154 00:08:07,778 --> 00:08:08,988 dalam pelariannya. 155 00:08:09,071 --> 00:08:10,448 Pada tiga pekan ini, 156 00:08:10,531 --> 00:08:12,992 dia merusak patung berbeda setiap malam. 157 00:08:13,117 --> 00:08:16,954 Tugas kita adalah cari tahu patung yang akan dia rusak berikutnya, 158 00:08:17,079 --> 00:08:18,498 dan menangkap basah dia. 159 00:08:18,581 --> 00:08:19,457 Harusnya tak sulit. 160 00:08:19,540 --> 00:08:22,168 Ada berapa patung Konfederasi di Atlanta? 161 00:08:22,251 --> 00:08:23,377 Ada 174 buah. 162 00:08:24,003 --> 00:08:24,879 Astaga! 163 00:08:24,962 --> 00:08:26,464 Mereka tahu Selatan kalah, 'kan? 164 00:08:26,547 --> 00:08:28,591 Ini jenis nostalgia yang aneh. 165 00:08:29,175 --> 00:08:31,511 "Aneh," "rasis." Apa pun namanya. 166 00:08:31,594 --> 00:08:35,556 Benar. Bowser, kenapa kau mau menangkap wanita ini? 167 00:08:36,224 --> 00:08:38,017 Bukankah kau dukung upayanya? 168 00:08:38,684 --> 00:08:41,687 Kau tahu... untuk orang kulit hitam. 169 00:08:41,771 --> 00:08:42,730 Dia buronan. 170 00:08:42,813 --> 00:08:44,315 Aku tak pandang hitam atau putih. 171 00:08:44,398 --> 00:08:45,858 Paham? Motoku adalah, 172 00:08:46,192 --> 00:08:48,736 "Kau ambil tugasnya, tangkap buronannya." 173 00:08:48,819 --> 00:08:50,947 Motomu, "Jalan ke Surga bertabur sprinkle." 174 00:08:51,030 --> 00:08:53,366 Itu moto yoghurt-ku! Maksudku moto pemburu hadiahku. 175 00:08:53,449 --> 00:08:55,576 Sterl, kau tak ikut tugas ini, 'kan? 176 00:08:55,701 --> 00:08:58,371 Kau tahu, belakangan ini aku alami masa sulit 177 00:08:58,454 --> 00:09:01,040 dan hanya mengejar buronan yang masuk akal bagiku. 178 00:09:01,123 --> 00:09:03,125 Jadi, bisa kita lakukan tugas ini? 179 00:09:03,501 --> 00:09:04,418 Baik. 180 00:09:04,669 --> 00:09:06,379 Tapi aku takkan memborgolnya. 181 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 Dan aku bawa camilan untuk perjalanannya ke penjara. 182 00:09:09,840 --> 00:09:12,301 Seperti... Sour Patch. 183 00:09:12,760 --> 00:09:15,596 Patung yang semalam ada di sini. 184 00:09:17,139 --> 00:09:20,434 Jenderal Tobias Xavier Mulch. 185 00:09:21,143 --> 00:09:22,603 Aku tahu patung itu. 186 00:09:22,687 --> 00:09:24,063 Itu dekat SMA Franklin. 187 00:09:24,146 --> 00:09:26,440 Sterling dan Tammy Rutledge debat keras di sana 188 00:09:26,524 --> 00:09:27,483 sampai dia haid. 189 00:09:28,150 --> 00:09:30,319 Secara teknis, aku kalah angka, 190 00:09:30,403 --> 00:09:34,490 tapi aku anggap haidnya Tammy karena stres sebagai kemenangan, jadi... 191 00:09:34,574 --> 00:09:35,700 Aku mendapatkannya! 192 00:09:36,325 --> 00:09:37,326 Kau dapat apa? 193 00:09:37,827 --> 00:09:39,120 Aku melihat pola. 194 00:09:42,623 --> 00:09:44,250 Polanya berbentuk penis. 195 00:09:44,834 --> 00:09:47,336 Astaga, kurasa kita butuh bantuan luar untuk ini. 196 00:09:47,420 --> 00:09:48,963 Ayah kami menerima surat 197 00:09:49,046 --> 00:09:51,799 dari Komunitas Sejarah Konfederasi di kota ini. 198 00:09:51,882 --> 00:09:54,510 Mereka dukung Liga Peragaan Perang Sipil. 199 00:09:54,594 --> 00:09:56,220 Itu sebabnya aku merekrut kalian. 200 00:09:56,304 --> 00:09:59,098 Dia benar. Lihat, bundaran lalu lintas itu testis. 201 00:09:59,682 --> 00:10:01,142 Tapi ada tiga. 202 00:10:01,225 --> 00:10:02,643 Ya, ada yang punya tiga. 203 00:10:02,727 --> 00:10:05,104 Ingat... siapa namanya? 204 00:10:05,187 --> 00:10:07,064 - Dwight, bukan... - Declan Wright. 205 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 Declan Wright, menunggang kuda 206 00:10:08,774 --> 00:10:10,109 dan satu testisnya terbelah? 207 00:10:10,192 --> 00:10:12,695 Astaga, dia ada di aula belajar semester keduaku. 208 00:10:12,778 --> 00:10:13,904 Kenapa senior di sana? 209 00:10:13,988 --> 00:10:15,948 Karena aku tak ikut kor di semester kedua, 210 00:10:16,032 --> 00:10:17,825 aku jadi harus habiskan waktu 211 00:10:17,908 --> 00:10:19,493 - di aula belajar. - Aku ingat itu. 212 00:10:19,577 --> 00:10:21,078 Dan aku duduk dengan senior, 213 00:10:21,162 --> 00:10:23,497 keren, sebab aku jadi jumpa pria bermata biru itu... 214 00:10:31,088 --> 00:10:32,798 Katakan yang paling kau suka. 215 00:10:32,882 --> 00:10:35,301 Aku buatkan tato yang melintas di perutmu 216 00:10:35,384 --> 00:10:36,886 bertuliskan, "Kebebasan," 217 00:10:36,969 --> 00:10:40,723 atau aku harus potong rambut gaya mohawk dengan poni? 218 00:10:40,806 --> 00:10:43,309 - Entah. Bagaimana? - Apa yang merasukimu? 219 00:10:43,392 --> 00:10:45,353 Aku terlahir kembali sebagai lajang 220 00:10:45,436 --> 00:10:46,520 dan mau tunjukkan itu. 221 00:10:46,604 --> 00:10:48,939 Setelah terlepas dari "Jennings si Polisi Tidur," 222 00:10:49,023 --> 00:10:50,399 aku merasa bebas. 223 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 Bebas bertemu orang yang menarik. 224 00:10:52,985 --> 00:10:54,195 Dan berbahaya. 225 00:10:54,570 --> 00:10:57,239 Orang yang akan cemburu dan menguntitku. 226 00:10:57,323 --> 00:11:00,951 Mungkin bobol rumah kita di tengah malam dan melihatku tidur. 227 00:11:01,035 --> 00:11:02,995 Tapi kini aku sadar, ini ide buruk. 228 00:11:04,121 --> 00:11:07,208 Aku hanya mau bertemu orang yang menarik dan keren. 229 00:11:07,291 --> 00:11:09,168 - Bazinga! - Bukan yang bodoh. 230 00:11:09,460 --> 00:11:11,587 Blair, hei. 231 00:11:12,046 --> 00:11:13,297 - Aku? - Ya. 232 00:11:14,131 --> 00:11:15,091 Hei. 233 00:11:15,883 --> 00:11:19,095 Aku mau menindaklanjuti pertukaran pesan teks kita itu. 234 00:11:19,970 --> 00:11:20,805 Kau tahu? 235 00:11:21,889 --> 00:11:22,723 Kencan kita. 236 00:11:23,099 --> 00:11:25,184 Maaf, aku sibuk sekali. 237 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 Ada gerhana bulan total. 238 00:11:27,186 --> 00:11:29,230 Ditambah, kondisi ekonomi. 239 00:11:29,647 --> 00:11:31,357 - Jadi... - Tidak apa-apa. 240 00:11:32,483 --> 00:11:34,777 Sebab aku bebas kapan pun kau siap bersamaku. 241 00:11:34,860 --> 00:11:36,070 Kini kita sedang bersama. 242 00:11:36,445 --> 00:11:40,282 Jadi, secara hukum, kita sudah berkencan. 243 00:11:41,033 --> 00:11:42,076 Aku orang ketiga. 244 00:11:42,159 --> 00:11:43,994 Aku akan tinggalkan kalian, lalu... 245 00:11:44,078 --> 00:11:45,788 Bukan, maksudku kita kencan. 246 00:11:45,871 --> 00:11:49,208 Kita makan di luar, dengarkan musik dan lainnya 247 00:11:51,877 --> 00:11:53,379 Tentu. Ya. 248 00:11:54,547 --> 00:11:55,715 Makanan dan musik. 249 00:11:56,257 --> 00:11:58,217 - Ya? - Nanti kukirim pesan. 250 00:11:58,300 --> 00:11:59,135 Baik. 251 00:12:00,052 --> 00:12:00,886 Sampai jumpa. 252 00:12:01,512 --> 00:12:02,430 Sampai jumpa. 253 00:12:03,472 --> 00:12:04,765 Astaga, dia canggung. 254 00:12:05,349 --> 00:12:06,434 Ayolah, dia manis. 255 00:12:06,684 --> 00:12:07,810 Manis bukan tipeku. 256 00:12:13,524 --> 00:12:15,901 Anak-anak, dari mana saja kalian? 257 00:12:16,235 --> 00:12:18,863 Kalian tahu bagaimana kakek nenek kalian soal tepat waktu. 258 00:12:18,988 --> 00:12:21,198 Baik. Tunjukkan sikap terbaik kalian. 259 00:12:21,282 --> 00:12:22,491 - Kalian paham? - Kenapa? 260 00:12:22,575 --> 00:12:23,743 Ya... 261 00:12:25,202 --> 00:12:27,580 Ayahmu meminta promosi ke Big Daddy, 262 00:12:27,663 --> 00:12:28,622 itu sangat penting. 263 00:12:28,706 --> 00:12:30,458 Sterling, jangan mainkan kutikula-mu. 264 00:12:30,541 --> 00:12:31,917 Nenekmu benci hal itu. 265 00:12:32,001 --> 00:12:33,627 Blair, jangan berpolitik. 266 00:12:33,711 --> 00:12:36,505 Pada makan siang ini, perubahan iklim tak nyata. 267 00:12:37,673 --> 00:12:39,133 Senyum. 268 00:12:40,259 --> 00:12:41,260 Bahu ke belakang. 269 00:12:46,891 --> 00:12:47,975 Bisque Anda, Tuan. 270 00:12:48,058 --> 00:12:49,101 Astaga. 271 00:12:51,228 --> 00:12:53,439 Big Daddy, Ibu, kalian dengar? 272 00:12:53,522 --> 00:12:56,650 Sterling terpilih jadi ketua persekutuan tahun ini. 273 00:12:56,734 --> 00:12:58,736 - Luar biasa! - Selamat, Sayang! 274 00:12:58,819 --> 00:13:00,738 - Itu kehormatan! - Hebat! 275 00:13:01,280 --> 00:13:02,656 Terima kasih. Bukan hal besar. 276 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 Aku tak terlalu suka membahasnya... 277 00:13:04,450 --> 00:13:06,285 Tidak. Dia sangat rendah hati. 278 00:13:06,368 --> 00:13:08,162 Debbie, Ibu mau tanya padamu. 279 00:13:08,245 --> 00:13:09,705 Bagaimana orang tuamu? 280 00:13:11,499 --> 00:13:13,584 Mereka sudah meninggal, Ibu. 281 00:13:14,502 --> 00:13:16,670 Ingat mereka tewas kecelakaan pesawat pribadi 282 00:13:16,754 --> 00:13:18,088 saat aku masih remaja? 283 00:13:18,172 --> 00:13:19,757 Betapa bodohnya aku. 284 00:13:19,840 --> 00:13:22,760 Aku tak mengerti kenapa mereka melakukan itu. 285 00:13:23,219 --> 00:13:25,262 Kami keluarga Wesley, kami hidup. 286 00:13:26,222 --> 00:13:27,306 Itu keahlian kami. 287 00:13:28,682 --> 00:13:31,519 Apa kalian suka tinggal di rumah danau itu? 288 00:13:31,602 --> 00:13:33,437 Kami senang ada di luar kota, 289 00:13:33,521 --> 00:13:37,399 jauh dari kebisingan, kesibukan, dan keragamannya. 290 00:13:37,858 --> 00:13:39,819 Aku bahagia di tempat berburuku 291 00:13:39,902 --> 00:13:42,988 dengan sekotak peluru berongga dan sebotol bourbon. 292 00:13:43,405 --> 00:13:46,909 Begini, karena kau sering keluar kantor, Big Daddy, 293 00:13:46,992 --> 00:13:49,119 aku jadi sering tampil, hadirkan klien besar... 294 00:13:49,203 --> 00:13:50,663 Aku juga punya pistol baru. 295 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 Aku baca artikel di Bullet and Bow 296 00:13:53,123 --> 00:13:55,084 tentang cara menyelinap ke rusa 297 00:13:55,167 --> 00:13:57,628 dan membunuhnya dengan gaya eksekusi. 298 00:13:58,212 --> 00:13:59,839 Mungkin butuh terbiasa, 299 00:13:59,922 --> 00:14:01,173 seperti ganti putter. 300 00:14:03,717 --> 00:14:07,346 Jujur... Aku hadirkan bisnis yang lebih banyak dari Deacon. 301 00:14:07,805 --> 00:14:10,349 Ya, kurasa dia bahkan cemburu pada adiknya. 302 00:14:13,561 --> 00:14:16,230 Dengan dedikasi Anderson untuk perusahaan, 303 00:14:16,313 --> 00:14:18,190 tak lama lagi kau harus mengubah namanya 304 00:14:18,274 --> 00:14:20,901 dari "Wesley and Son" jadi "Wesley and Sons." 305 00:14:21,068 --> 00:14:23,070 Jamak. Seperti jadikan Anderson rekan. 306 00:14:23,153 --> 00:14:26,323 Entah bagaimana orang bisa bicara tentang pekerjaan saat ini 307 00:14:26,407 --> 00:14:30,661 dengan orang gila yang berkeliaran memenggal banyak patung. 308 00:14:32,204 --> 00:14:35,207 Menodai warisan kebanggaan Selatan kita. 309 00:14:37,042 --> 00:14:39,295 - Jangan. - Harus! Demi Amerika! 310 00:14:39,378 --> 00:14:40,838 Jangan. Kau dengar. Hentikan! 311 00:14:40,921 --> 00:14:42,172 Tidak bisa. Aku tak tahan. 312 00:14:42,256 --> 00:14:43,883 Seperti bersin. Ini dia! 313 00:14:43,966 --> 00:14:45,467 Kurasa perbuatan wanita itu 314 00:14:45,551 --> 00:14:47,094 adalah pernyataan politik berani. 315 00:14:47,177 --> 00:14:48,679 Dan aku menghargainya. 316 00:14:53,601 --> 00:14:55,269 Aku permisi dulu, 317 00:14:55,352 --> 00:14:58,898 aku yakin akan bisa menikmati bisque-ku ini di beranda. 318 00:15:14,163 --> 00:15:14,997 SELATAN BENAR! 319 00:15:16,624 --> 00:15:17,458 Astaga! 320 00:15:18,334 --> 00:15:19,335 Lihat tempat ini. 321 00:15:20,669 --> 00:15:23,631 Tampak seperti ruang masturbasi Dukes of Hazzard . 322 00:15:24,715 --> 00:15:26,175 Halo, Semua. 323 00:15:26,675 --> 00:15:27,927 Pemandangan indah, 324 00:15:28,010 --> 00:15:29,845 dua pemudi berpakaian santun 325 00:15:29,929 --> 00:15:32,222 merayakan warisan mereka sebagai... 326 00:15:33,557 --> 00:15:36,226 Baiklah, jika kalian pemrotes, 327 00:15:36,310 --> 00:15:39,229 kau harus setidaknya 152 meter dari pintu depan. 328 00:15:39,313 --> 00:15:41,690 Kami bukan pemrotes. Aku pemburu hadiah. 329 00:15:41,774 --> 00:15:45,194 Aku cari wanita pemenggal semua patung itu untuk kutangkap. 330 00:15:46,028 --> 00:15:47,029 Aku terkejut, 331 00:15:47,112 --> 00:15:49,865 - tapi aku senang mendengarnya. - Baiklah. 332 00:15:49,949 --> 00:15:53,535 Harus kuakui eksperimen Ben Carson ternyata berhasil. 333 00:15:53,619 --> 00:15:56,622 Kami ingin bicara dengan salah satu Saudari Konfederasi. 334 00:15:56,705 --> 00:15:59,458 Ada satu di sini. Saudari Jim, siap melayani. 335 00:15:59,541 --> 00:16:01,126 Saudari biasanya wanita, 'kan? 336 00:16:01,210 --> 00:16:03,253 Itu cara berpikir yang kuno. 337 00:16:03,337 --> 00:16:06,548 Ini tahun 2020! Pria bisa wanita, wanita bisa jadi gubernur, 338 00:16:06,632 --> 00:16:09,051 tapi tidak di Georgia, syukurlah. 339 00:16:09,593 --> 00:16:11,679 Omong-omong, apa yang bisa kubantu? 340 00:16:12,429 --> 00:16:14,807 Ketahuilah, aku sudah lihat ratusan cara 341 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 tapi aku tetap tak mengerti 342 00:16:17,059 --> 00:16:18,852 patung mana target wanita ini. 343 00:16:18,936 --> 00:16:20,896 Bukan secara kronologis, abjad... 344 00:16:20,980 --> 00:16:22,106 Mungkin seperti ereksi? 345 00:16:22,189 --> 00:16:23,941 Baik, sudahi "ereksinya". 346 00:16:24,024 --> 00:16:25,859 Yang ini... lambang apa? 347 00:16:26,402 --> 00:16:28,112 Itu lambang peringatan 348 00:16:28,195 --> 00:16:30,489 pejuang Pertempuran Peachtree Creek. 349 00:16:30,572 --> 00:16:31,907 Kemenangan besar kita! 350 00:16:31,991 --> 00:16:35,035 Ya, aku pernah lihat lambang itu di suatu tempat. 351 00:16:35,160 --> 00:16:36,578 Itu dia! Di sini. 352 00:16:36,745 --> 00:16:38,664 Pria ini bertempur di perang yang sama? 353 00:16:38,747 --> 00:16:42,001 Astaga, mungkin semua prajurit ini berperang di Peachtree Creek. 354 00:16:48,966 --> 00:16:50,759 Dia benar, mereka ikut. 355 00:16:52,011 --> 00:16:53,679 Astaga, apa kita pecahkan misteri? 356 00:16:54,805 --> 00:16:56,390 Astaga! Kita seperti Nancy Drew! 357 00:16:57,349 --> 00:16:59,184 Hei, ayolah! 358 00:17:00,519 --> 00:17:02,104 Tenang, Saudari. Ayolah. 359 00:17:02,187 --> 00:17:05,816 Tunggu, ada yang tak terdaftar di Pertempuran Peachtree Creek. 360 00:17:06,025 --> 00:17:08,027 Jenderal Horace Grover Winfield. 361 00:17:08,110 --> 00:17:08,986 Benar. 362 00:17:09,069 --> 00:17:10,821 Resimen Winfield bisa saja dikerahkan 363 00:17:10,904 --> 00:17:12,906 di Pengepungan Petersburg pada Juli 1864. 364 00:17:13,282 --> 00:17:14,491 Pasti ada kesalahan. 365 00:17:14,575 --> 00:17:17,161 Mungkin daftarnya salah atau Clea bingung 366 00:17:17,244 --> 00:17:20,581 dan berpikir Winfield ikut pertempuran ini padahal tidak. 367 00:17:20,873 --> 00:17:22,791 Terlalu meyakinkan untuk keliru. 368 00:17:22,875 --> 00:17:24,209 Pasti Peachtree Creek. 369 00:17:24,293 --> 00:17:26,045 Kita cari tahu lagi pejuang perang itu 370 00:17:26,128 --> 00:17:28,839 - yang punya patung di dekat... - Rutherford Quincy Thigpen, 371 00:17:28,922 --> 00:17:32,259 lahir tahun 1830, wafat tahun 1863 saat dia... 372 00:17:32,342 --> 00:17:35,429 Patungnya didirikan tahun 1919 di Taman Bellwood. 373 00:17:36,555 --> 00:17:37,431 Didirikan. 374 00:17:39,767 --> 00:17:40,893 Menjijikkan sekali. 375 00:17:40,976 --> 00:17:42,269 - Tulisannya begitu. - Ya. 376 00:17:42,352 --> 00:17:43,771 Baik, itu dia, 377 00:17:43,854 --> 00:17:44,813 Taman Bellwood! 378 00:17:44,897 --> 00:17:46,106 - Itu dia. - Baik. 379 00:18:01,914 --> 00:18:02,748 Apa kabar? 380 00:18:04,124 --> 00:18:05,626 Boleh aku bergabung? 381 00:18:06,418 --> 00:18:08,670 Bukankah harusnya dengan geng Tuhan-mu? 382 00:18:09,129 --> 00:18:10,130 Aku diusir. 383 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 Kenapa? 384 00:18:12,716 --> 00:18:14,259 Sanggama, pernah dengar? 385 00:18:15,928 --> 00:18:18,097 Aku sedang mencari anggota baru. 386 00:18:18,347 --> 00:18:19,515 Kalian suka apa? 387 00:18:19,932 --> 00:18:20,808 Kuil setan. 388 00:18:23,519 --> 00:18:26,563 Jadi, seperti... pemujaan iblis dan semacamnya? 389 00:18:26,647 --> 00:18:27,481 Lebih baik lagi. 390 00:18:27,564 --> 00:18:29,983 Kami promosikan egaliter, keadilan sosial 391 00:18:30,067 --> 00:18:31,652 pemisahan gereja dan negara. 392 00:18:33,654 --> 00:18:36,240 Lewat seperti, ramuan dan api neraka 393 00:18:36,323 --> 00:18:38,659 dan... Domba Tuhan. 394 00:18:39,535 --> 00:18:40,869 Saudariku suka mereka. 395 00:18:41,161 --> 00:18:43,080 Tidak, melalui altruisme. 396 00:18:43,330 --> 00:18:46,416 Seni pertunjukan, pertemuan anggota, dan bantuan masyarakat. 397 00:18:46,500 --> 00:18:48,418 Ini program sepulang sekolah 398 00:18:48,502 --> 00:18:50,462 dari kami setiap hari untuk anak SMP. 399 00:18:51,004 --> 00:18:52,673 Kami mencari sukarelawan... 400 00:18:54,216 --> 00:18:55,175 ...jika kau mau. 401 00:18:56,844 --> 00:18:57,845 Astaga, ini banyak. 402 00:18:57,928 --> 00:19:00,681 Kau tahu, aku mungkin punya potensi konflik, 403 00:19:00,764 --> 00:19:02,349 tapi nanti kuberi tahu. 404 00:19:02,808 --> 00:19:04,726 Kami juga ada acara akhir pekan. 405 00:19:04,810 --> 00:19:06,603 Kami cuci mobil untuk Lupus Minggu ini. 406 00:19:06,687 --> 00:19:08,480 Ada torso kambing tambahan jika kau mau. 407 00:19:08,564 --> 00:19:09,940 Ada tanduk kecilnya. 408 00:19:13,944 --> 00:19:16,029 Kehidupan anak nakal sangat berat. 409 00:19:16,113 --> 00:19:18,323 Memisahkan gereja dari negara, 410 00:19:18,532 --> 00:19:20,868 - mencuci mobil... - Seperti menghindari masalah. 411 00:19:21,410 --> 00:19:22,452 Aku kesal sekali. 412 00:19:22,536 --> 00:19:24,413 Kuharap semua ini tak pernah terjadi. 413 00:19:24,496 --> 00:19:26,123 Kau dan Luke tak pernah bercinta? 414 00:19:26,540 --> 00:19:28,625 Tidak. Aku dan Luke jatuh cinta, 415 00:19:28,709 --> 00:19:30,586 dan aku menyembah Tuhan-ku. 416 00:19:30,669 --> 00:19:31,503 Aku hanya... 417 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Andai aku tak pernah mengakuinya di persekutuan, 418 00:19:35,591 --> 00:19:37,050 sebab para berengsek itu 419 00:19:37,134 --> 00:19:39,178 memandang bercinta dengan pacarmu 420 00:19:39,261 --> 00:19:41,388 sama dengan pembunuhan massal. 421 00:19:41,889 --> 00:19:44,057 Aku jadi seperti Pencekik Hillside. 422 00:19:44,141 --> 00:19:45,517 Kau orang yang baik. 423 00:19:45,601 --> 00:19:48,228 Pekan lalu kau menangis saat injak kutu kayu. 424 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 Dia hanya jalani hidup. 425 00:19:49,813 --> 00:19:50,647 Ya. 426 00:19:51,523 --> 00:19:52,900 Aku akan temukan teman. 427 00:19:53,150 --> 00:19:54,401 - Ya. - Ya. 428 00:19:54,693 --> 00:19:55,652 Kau bagaimana? 429 00:19:56,528 --> 00:19:57,446 Aku bagaimana? 430 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 Kenapa kau bawa Miles ke Bargain Hole? 431 00:20:00,574 --> 00:20:03,869 Aku mau ini rasanya sebisa mungkin tak seperti kencan 432 00:20:03,952 --> 00:20:06,705 tapi tetap memenuhi standar teknis kencan. 433 00:20:06,955 --> 00:20:09,041 Ada makanan dan musik. 434 00:20:09,374 --> 00:20:11,877 Juga, aku mau coba sofa kulit rebah itu. 435 00:20:11,960 --> 00:20:15,380 Kulihat foto kucing meringkuk di sana dan tampak sangat nyaman. 436 00:20:15,464 --> 00:20:16,590 Keren. Baiklah. 437 00:20:16,673 --> 00:20:18,634 Apa kau yakin tak mau pulang dulu 438 00:20:18,717 --> 00:20:20,761 dan mandi serta ganti baju? 439 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 Baumu seperti bagian dalam gips kaki. 440 00:20:24,389 --> 00:20:26,433 - Tidak, aku tak apa-apa. - Baik. 441 00:20:26,516 --> 00:20:27,351 Baiklah. 442 00:20:27,893 --> 00:20:29,811 - Astaga. - Kau pasti bisa. 443 00:20:32,814 --> 00:20:33,815 Aku menyayangimu! 444 00:21:27,577 --> 00:21:28,412 Hei. 445 00:21:29,830 --> 00:21:31,081 Seksi... Hei. 446 00:21:31,540 --> 00:21:34,084 Hei, untukmu. Dan pakaianmu. 447 00:21:34,501 --> 00:21:36,378 Maaf, aku pasti salah paham. 448 00:21:36,545 --> 00:21:38,588 Aku kira kencan kita nanti malam. 449 00:21:39,214 --> 00:21:40,257 Memang benar. 450 00:21:41,800 --> 00:21:43,552 Karena itu aku mau membawamu 451 00:21:43,635 --> 00:21:45,721 ke tempat yang istimewa bagiku, 452 00:21:45,804 --> 00:21:49,141 di mana aku punya kenangan terindah. 453 00:21:53,520 --> 00:21:55,105 Dan aku memakai pakaian 454 00:21:55,355 --> 00:21:57,983 yang sangat menggambarkanku sebagai wanita. 455 00:21:59,901 --> 00:22:01,653 - Dan seorang kiper. - Ya. 456 00:22:01,737 --> 00:22:04,156 Kau terlihat tampan. Aku suka pakaianmu. 457 00:22:04,239 --> 00:22:05,657 Ini? Aku asal pakai. 458 00:22:05,907 --> 00:22:07,326 Aku dari bengkel logam. 459 00:22:07,409 --> 00:22:09,828 Aku sedang mengelas monokel tembaga 460 00:22:09,911 --> 00:22:12,456 untuk pesta Steampunk tempatku DJ di Castleberry Hill. 461 00:22:13,415 --> 00:22:14,249 Jadi... 462 00:22:16,043 --> 00:22:17,127 Ayo cari makan, 463 00:22:17,210 --> 00:22:20,797 lalu kita bisa... melihat-lihat... 464 00:22:20,881 --> 00:22:22,591 Stasiun pengasah pisau, 465 00:22:22,674 --> 00:22:25,510 karena aku... aku suka bahaya. 466 00:22:26,845 --> 00:22:28,722 - Keren. Ya. - Bagus. 467 00:22:49,201 --> 00:22:51,078 - Tambah tehnya? - Boleh, terima kasih. 468 00:22:53,747 --> 00:22:57,876 Yakin Ibu dan Big Daddy tak mau makan malam di sini? 469 00:22:58,168 --> 00:23:02,214 - Aku memanggang ayam. - Apakah yang baunya tercium tadi? 470 00:23:03,090 --> 00:23:05,675 Kupikir itu burung hantu yang terkena penyetrum serangga. 471 00:23:10,180 --> 00:23:12,015 Bagaimana memotong kayunya? 472 00:23:13,600 --> 00:23:17,145 Anderson masih tak bisa memegang kapak seperti pria sejati. 473 00:23:17,229 --> 00:23:18,855 Jadi, kusuruh dia berhenti. 474 00:23:19,022 --> 00:23:20,816 Kita coba beberapa bulan lagi. 475 00:23:23,110 --> 00:23:26,196 Kurasa kita harus segera kembali ke hotel. 476 00:23:26,488 --> 00:23:29,199 Ibu yakin tak mau tinggal di sini bersama kami? 477 00:23:29,282 --> 00:23:30,951 Kam punya banyak kamar. 478 00:23:31,034 --> 00:23:33,161 Sayang, kami tak mau merepotkan. 479 00:23:33,245 --> 00:23:37,332 Lagi pula, kau punya banyak tugas rumah yang harus kau kerjakan. 480 00:23:37,416 --> 00:23:39,709 Sampai jumpa besok saat sarapan siang. 481 00:23:40,335 --> 00:23:41,169 Sampai jumpa. 482 00:23:45,048 --> 00:23:46,258 Sampai jumpa besok! 483 00:23:48,844 --> 00:23:50,887 Anderson, dia bilang apa? 484 00:23:51,930 --> 00:23:53,265 Dia tak banyak bicara. 485 00:23:53,348 --> 00:23:55,434 Dia bilang aku pegang kapak seperti penguin. 486 00:23:55,517 --> 00:23:57,436 Lalu dia sempat memanggilku penguin. 487 00:23:57,519 --> 00:23:59,563 Lalu dia persingkat jadi "Guin", 488 00:23:59,646 --> 00:24:01,773 lalu memanggilku "Gwyneth Paltrow." 489 00:24:02,983 --> 00:24:04,025 Dia menikmatinya. 490 00:24:04,109 --> 00:24:06,445 Tidak, apa katanya soal menjadikanmu rekan? 491 00:24:07,696 --> 00:24:08,905 Dia tak membahasnya. 492 00:24:08,989 --> 00:24:10,115 Tak membahasnya? 493 00:24:10,866 --> 00:24:12,284 Harusnya kau yang bahas. 494 00:24:12,534 --> 00:24:14,703 Kau tahu Big Daddy takkan menyinggungnya. 495 00:24:14,786 --> 00:24:16,121 Ini bukan saat yang tepat. 496 00:24:16,204 --> 00:24:17,164 Natal mereka kembali, 497 00:24:17,247 --> 00:24:18,999 dia selalu teler saat kelahiran Tuhan. 498 00:24:19,082 --> 00:24:20,167 Aku tanya dia nanti. 499 00:24:20,250 --> 00:24:23,044 Natal? Sayang, kenapa tak bicarakan langsung dengannya? 500 00:24:23,128 --> 00:24:25,172 Rasanya aku yang lebih peduli darimu! 501 00:24:25,255 --> 00:24:27,883 Memang kau yang lebih peduli dariku dan... 502 00:24:28,550 --> 00:24:29,384 Kenapa? 503 00:24:29,468 --> 00:24:30,969 Kita tak kekurangan uang. 504 00:24:31,052 --> 00:24:32,637 Kecuali ada hal yang aku tak tahu. 505 00:24:35,557 --> 00:24:36,391 Aku... 506 00:24:36,975 --> 00:24:39,227 Aku hanya berharap kau... 507 00:24:41,480 --> 00:24:43,231 akan membela diri. 508 00:24:48,945 --> 00:24:51,740 Apa yang terjadi pada pria yang kunikahi ini? 509 00:24:52,741 --> 00:24:54,201 Dia tak takut apa pun. 510 00:24:56,912 --> 00:24:58,330 Aku merindukan pria itu. 511 00:25:22,521 --> 00:25:23,730 Bagaimana Ensure-mu? 512 00:25:24,064 --> 00:25:25,065 Rasanya... tawar. 513 00:25:25,273 --> 00:25:26,233 Ya, enak, bukan? 514 00:25:26,316 --> 00:25:27,567 Ayah minum anggur begini... 515 00:25:35,450 --> 00:25:36,284 Ya. 516 00:25:40,330 --> 00:25:42,165 Hai. Aku beli dua taquito. 517 00:25:42,582 --> 00:25:44,125 Maaf, sudah habis. 518 00:25:45,377 --> 00:25:47,379 Apa kau bisa memanaskannya lagi? 519 00:25:47,462 --> 00:25:48,797 Kami sudah mengantre. 520 00:25:50,632 --> 00:25:52,759 Baiklah... Ya, tidak apa-apa. 521 00:25:52,842 --> 00:25:54,511 Aku ambil tisu remahnya. 522 00:25:54,594 --> 00:25:57,305 - Kau akan ambil tisu remahnya? - Ya, sebab... 523 00:25:57,389 --> 00:25:58,890 Astaga, sepertinya enak. 524 00:25:58,974 --> 00:26:00,100 Terima kasih. 525 00:26:00,183 --> 00:26:01,309 Semoga harimu diberkati. 526 00:26:02,060 --> 00:26:04,479 Ayo. Kita makan di patio saja, ya? 527 00:26:11,194 --> 00:26:12,195 Ini bagus. 528 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 Jadi, kau suka dengan musik apa? 529 00:26:16,533 --> 00:26:19,452 Aku suka dengarkan Linqua Franqa, Lil Keed. 530 00:26:20,078 --> 00:26:22,289 Thouxanbanfauni yang baru? Itu keren. 531 00:26:24,124 --> 00:26:25,500 Thou-zan... 532 00:26:26,459 --> 00:26:27,669 - Thouxanbanfauni. - Hai. 533 00:26:27,752 --> 00:26:30,046 Tertarik dengan Vera Cruz tujuh unit? 534 00:26:30,130 --> 00:26:32,048 Bisa jangan ganggu? Kami sedang kencan. 535 00:26:32,132 --> 00:26:32,966 Kencan? 536 00:26:33,550 --> 00:26:35,260 Di... Bargain Hole? 537 00:26:43,310 --> 00:26:45,145 Sebenarnya... Aku harus pergi. 538 00:26:45,228 --> 00:26:46,271 Pergi? Ke mana? 539 00:26:46,354 --> 00:26:48,481 Masih sore. Ayo nonton film di bagian televisi. 540 00:26:48,565 --> 00:26:50,025 Kurasa Zootopia baru mulai. 541 00:26:50,108 --> 00:26:52,110 Aku janji akan datang ke pesta adikku. 542 00:26:52,193 --> 00:26:54,195 Astaga, pesta. Bagus! Aku ikut. 543 00:26:58,408 --> 00:27:00,201 Aku punya ide bagus. 544 00:27:00,285 --> 00:27:02,037 Aku ganti baju dan menemuimu di sana. 545 00:27:02,871 --> 00:27:05,540 - Baik. Ya. - Baik... kirim pesan alamatnya. 546 00:27:07,542 --> 00:27:09,336 ...dan tim futbol sudah uji coba. 547 00:27:09,419 --> 00:27:10,795 Aku tak bisa lari lintas alam 548 00:27:10,879 --> 00:27:13,632 karena berlari membuatku mabuk, kau tahu? 549 00:27:14,257 --> 00:27:16,926 Dan sepak bola hanya untuk orang Prancis. 550 00:27:17,010 --> 00:27:18,219 Ini tak ada harapan. 551 00:27:20,138 --> 00:27:21,264 Tanpa adanya tim, 552 00:27:21,348 --> 00:27:24,142 hidupku sungguh tidak ada gunanya. 553 00:27:24,851 --> 00:27:26,561 Hei, kita Tim SterLuke. 554 00:27:30,649 --> 00:27:32,901 Hei, kukira aku harus menjemputmu sejam lagi. 555 00:27:32,984 --> 00:27:35,236 Kemarilah dan jemput aku sekarang! 556 00:27:35,320 --> 00:27:36,988 Ada apa? Miles melakukan hal seram? 557 00:27:37,072 --> 00:27:38,990 Lebih buruk lagi! Dia seksi! 558 00:27:39,074 --> 00:27:41,451 Apa? Apa masalahnya? Aku tak mengerti. 559 00:27:41,534 --> 00:27:43,745 Berhenti bertanya, tak ada waktu. 560 00:27:44,120 --> 00:27:45,622 Kita akan ke pesta kampusnya. 561 00:27:45,705 --> 00:27:46,873 Kemarilah, cepat! 562 00:27:46,956 --> 00:27:48,041 Pesta kampus? 563 00:27:48,124 --> 00:27:49,793 Tunggu dulu, itu sempurna! 564 00:27:49,876 --> 00:27:51,753 Aku harus gaul dengan mereka, mahasiswa! 565 00:27:51,836 --> 00:27:53,880 Siswa di sini terlalu intens atau tak dewasa. 566 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 Aku butuh teman yang... 567 00:27:55,131 --> 00:27:57,592 Cepat kemari dan jemput aku! 568 00:27:57,759 --> 00:27:58,802 Miles seksi! 569 00:27:58,885 --> 00:28:00,887 Aku ulangi... Miles seksi! 570 00:28:02,430 --> 00:28:03,306 Baiklah. 571 00:28:08,561 --> 00:28:10,188 Aku pergi dulu. Blair butuh aku. 572 00:28:10,271 --> 00:28:11,189 Kau tak apa? 573 00:28:11,272 --> 00:28:13,525 Tunggu, apa? Kau akan ke pesta kampus? 574 00:28:13,858 --> 00:28:15,944 Ada yang seksi di pesta kampus? 575 00:28:19,030 --> 00:28:20,448 Aku akan baik-baik saja. 576 00:28:26,746 --> 00:28:28,998 Kami sudah memesan tempat ini. 577 00:28:34,045 --> 00:28:35,171 Kau baik-baik saja? 578 00:28:36,089 --> 00:28:37,549 Sebenarnya, tidak. 579 00:28:38,174 --> 00:28:39,008 Tidak juga. 580 00:28:39,592 --> 00:28:40,844 Jika merasa sedih. 581 00:28:41,052 --> 00:28:42,887 Kau tahu harus bagaimana, 'kan? 582 00:29:18,923 --> 00:29:20,592 Astaga, para mahasiswa! 583 00:29:20,967 --> 00:29:24,345 Filosofis, penuh makna, tanpa batasan. Kenapa tak terpikirkan dari awal? 584 00:29:24,429 --> 00:29:25,513 Merekalah temanku! 585 00:29:26,931 --> 00:29:27,766 Hei. 586 00:29:28,391 --> 00:29:30,518 Aku coba membuat Miles berpikir aku keren. 587 00:29:30,602 --> 00:29:32,520 Bisakah kita... bersikap tenang? 588 00:29:47,076 --> 00:29:49,287 Hei, foto aku. Mau kumasukkan media sosialku 589 00:29:49,370 --> 00:29:52,081 agar semua melihatku pesta  dengan teman mahasiswa baruku. 590 00:29:52,165 --> 00:29:53,583 Minum itu buruk, Sterl. 591 00:29:53,750 --> 00:29:56,628 Ya, begitu juga mengucilkan temanmu karena menikmati seks. 592 00:29:56,711 --> 00:29:57,962 - Foto aku. - Baiklah. 593 00:30:02,884 --> 00:30:04,719 Jika kau mau, minum saja. 594 00:30:04,803 --> 00:30:06,054 Itu terlihat palsu. 595 00:30:06,137 --> 00:30:07,931 - Tempelkan ke bibirmu. - Baik. 596 00:30:12,477 --> 00:30:14,020 Astaga, tertelan. Bagaimana ini? 597 00:30:15,104 --> 00:30:17,148 - Air? - Tunggu, ini rasanya enak. 598 00:30:17,649 --> 00:30:19,776 Kenapa orang bilang rasa alkohol seperti racun? 599 00:30:19,859 --> 00:30:20,985 Rasanya tak begitu. 600 00:30:22,195 --> 00:30:23,488 Apa rasa racun seperti ceri? 601 00:30:25,323 --> 00:30:27,158 Baiklah, kita punya dua jam 602 00:30:27,242 --> 00:30:28,535 sebelum jumpa Bowser. 603 00:30:28,618 --> 00:30:29,577 Aku akan cari Miles. 604 00:30:29,661 --> 00:30:31,079 Baik. Aku akan tenang. 605 00:30:31,496 --> 00:30:33,081 Saatnya Pertunjukan Blair, Sayang. 606 00:30:39,003 --> 00:30:40,630 Sterling Wesley, apa kabar? 607 00:30:41,631 --> 00:30:42,465 Hei. 608 00:30:52,684 --> 00:30:53,560 Baiklah. 609 00:30:56,104 --> 00:30:58,064 Bersiaplah untuk dihajar, Buah. 610 00:31:25,967 --> 00:31:26,926 Jangan bergerak! 611 00:31:28,678 --> 00:31:30,680 Sial, kau membuatku mengencingi jam tanganku. 612 00:31:30,763 --> 00:31:31,681 Saudari Jim? 613 00:31:32,390 --> 00:31:34,142 - Sedang apa di sini? - Sama sepertimu. 614 00:31:34,225 --> 00:31:35,935 Memastikan kita menangkap bandit itu. 615 00:31:36,019 --> 00:31:37,437 Mungkin kau perlu bantuan. 616 00:31:39,480 --> 00:31:41,274 Ayo, kita memasak sosis 617 00:31:41,357 --> 00:31:42,692 di mesin Chevy-ku. 618 00:31:45,111 --> 00:31:46,195 Kau bilang "kita"? 619 00:31:46,696 --> 00:31:47,989 Apa maksudmu "kita"? 620 00:31:48,907 --> 00:31:52,535 Ini pemburu hadiah yang kuceritakan itu, Bowser. 621 00:31:52,619 --> 00:31:55,747 Bowser, ini Saudari Rick, Saudari Todd 622 00:31:55,830 --> 00:31:57,498 dan itu Saudari Ned. 623 00:31:57,582 --> 00:31:59,918 Saudari Ned bebas bersyarat siang tadi. 624 00:32:00,001 --> 00:32:02,128 Dia dipenjara setahun atas tuduhan kejahatan. 625 00:32:02,211 --> 00:32:03,630 Ya? Yang mana? 626 00:32:03,713 --> 00:32:04,714 Eksibisionisme. 627 00:32:04,797 --> 00:32:07,717 Aku masturbasi di konser Kid Rock di Speedway. 628 00:32:10,219 --> 00:32:11,387 Aku tanya penjara mana, 629 00:32:11,471 --> 00:32:13,181 tapi... senang mengetahuinya. 630 00:32:13,264 --> 00:32:14,641 Malam ini aku senang sekali. 631 00:32:14,724 --> 00:32:16,267 Kita akan menghajarnya, 'kan? 632 00:32:16,351 --> 00:32:17,727 Tidak. 633 00:32:18,227 --> 00:32:19,562 Kita tak akan "menghajarnya." 634 00:32:19,938 --> 00:32:22,857 Aku akan tangkap dan kembalikan dia ke pengadilan. 635 00:32:22,941 --> 00:32:24,484 Ya. Benar. 636 00:32:24,567 --> 00:32:25,401 Kita tangkap. 637 00:32:25,485 --> 00:32:26,736 - Kita tangkap dia! - Ya. 638 00:32:27,737 --> 00:32:29,781 Aku pernah hampir kencani wanita kulit hitam, 639 00:32:30,156 --> 00:32:32,533 tapi setiap kuajak kencan, dia menolak. 640 00:32:33,201 --> 00:32:34,911 Sungguh? Aku terkejut. 641 00:32:35,370 --> 00:32:37,705 Ya. Hei, bisa aku permisi sebentar? 642 00:32:37,789 --> 00:32:40,541 Aku mau jalan-jalan dan melihat patungnya. 643 00:32:41,125 --> 00:32:41,960 Boleh? 644 00:32:43,836 --> 00:32:46,506 Menjauh dari kalian orang pedalaman, cabul, 645 00:32:46,589 --> 00:32:48,967 pemakan sosis blok mesin berengsek. 646 00:32:50,426 --> 00:32:51,636 Patung apa di sini? 647 00:33:06,943 --> 00:33:09,529 INI BUKAN PATUNG YANG BENAR, INI DARI GRANIT 648 00:33:09,612 --> 00:33:12,240 CLEA TAK MUNGKIN BISA MEMENGGAL PATUNG INI 649 00:33:12,323 --> 00:33:14,492 DENGAN PEMOTONG LOGAM. 650 00:33:21,541 --> 00:33:24,127 SIAL! BAIK! TENANG! BIAR KAMI TANGANI! 651 00:33:25,044 --> 00:33:26,337 Seratus persen. 652 00:33:26,963 --> 00:33:28,297 Baiklah, cepat lempar. 653 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Enak sekali! 654 00:34:53,883 --> 00:34:55,259 Kau harus coba. Lihat. 655 00:34:59,138 --> 00:35:01,099 Aku dengar Michelle Alexander membahasnya. 656 00:35:01,182 --> 00:35:02,892 Dia sebut industri penjara swasta 657 00:35:03,226 --> 00:35:05,645 "makhluk lapar dengan nafsu makan tak terpuaskan." 658 00:35:07,688 --> 00:35:10,566 Astaga, adik Tonya membahas Michelle Alexander. 659 00:35:10,650 --> 00:35:12,527 Lain kali, ajak aku berkencan. 660 00:35:19,283 --> 00:35:21,035 Mahasiswi ini mau jauhkan Miles dariku 661 00:35:21,119 --> 00:35:22,578 dengan ucapan cerdas ala kampus. 662 00:35:22,662 --> 00:35:23,621 Aku harus bagaimana? 663 00:35:23,704 --> 00:35:27,625 Ya, kau tahu... wanita suka... tapi aku bilang, 664 00:35:27,708 --> 00:35:30,378 "Bayar 60 dolar dan keluar dari rumahku." 665 00:35:31,462 --> 00:35:32,338 Apa? 666 00:35:36,551 --> 00:35:40,680 Ya. Bicara soal sistem peradilan pidana kita yang rusak, 667 00:35:40,763 --> 00:35:43,516 aku berencana untuk menulis sebuah tesis 668 00:35:43,599 --> 00:35:47,228 tentang kasus patung yang dipenggal? 669 00:35:47,562 --> 00:35:49,438 Aku menghormati Clea Kincaid. 670 00:35:49,522 --> 00:35:51,440 Dia sangat berani. 671 00:35:52,024 --> 00:35:53,568 Kita semua bisa setuju hal itu. 672 00:35:53,651 --> 00:35:54,527 Benarkah? 673 00:35:56,028 --> 00:35:58,364 Bisakah kita... semua setuju? 674 00:36:01,284 --> 00:36:02,118 Ya? 675 00:36:02,201 --> 00:36:05,204 Jadi, kami harus berpendapat sama karena berkulit hitam? 676 00:36:05,288 --> 00:36:06,455 Apa? Tidak. 677 00:36:07,039 --> 00:36:09,750 Karena dia bersikap menentang simbol kebencian. 678 00:36:10,668 --> 00:36:13,838 Ya. Pertama, menghancurkan patung-patung itu menyakiti kami. 679 00:36:13,921 --> 00:36:14,755 Kenapa? 680 00:36:14,839 --> 00:36:16,841 Menurutmu perbaikannya akan dari pajak siapa? 681 00:36:16,924 --> 00:36:18,050 Mereka takkan perbaiki. 682 00:36:18,134 --> 00:36:19,844 Karena kau tahu faksi sayap kanan 683 00:36:19,927 --> 00:36:21,220 akan menentang perbaikannya. 684 00:36:21,304 --> 00:36:22,763 Jangan kira itu belum terjadi. 685 00:36:22,847 --> 00:36:26,142 Kedua, menurutku patung-patung itu harus tetap berdiri 686 00:36:26,225 --> 00:36:28,644 sebagai pengingat kekejaman yang terjadi. 687 00:36:28,728 --> 00:36:31,105 Itu seperti teks mabuk terhebat sepanjang masa. 688 00:36:31,189 --> 00:36:33,566 Kau tak bisa menjatuhkannya dari awan. 689 00:36:34,442 --> 00:36:36,694 Patung-patung itu harus di sana selamanya. 690 00:36:36,777 --> 00:36:40,156 Astaga, maksudmu kau memihak orang yang mau menangkap Clea 691 00:36:40,239 --> 00:36:42,783 dan penjarakan dia karena pernyataan politiknya? 692 00:36:42,867 --> 00:36:44,243 Aku tak memihak mereka! 693 00:36:44,327 --> 00:36:46,245 - Ya... - Di situlah masalahmu. 694 00:36:46,329 --> 00:36:48,831 Kau pikir semuanya hitam dan putih, benar dan salah, 695 00:36:48,915 --> 00:36:50,249 kolom A, kolom B. 696 00:36:50,499 --> 00:36:52,710 Pria yang sepadan dengan waktumu 697 00:36:53,044 --> 00:36:55,129 atau pecundang yang memarkir mobil. 698 00:36:55,588 --> 00:36:57,089 Apa? Itu tidak benar. 699 00:36:59,300 --> 00:37:02,386 Baik, mungkin aku tak memilih tempat terbaik untuk kencan. 700 00:37:02,470 --> 00:37:04,472 - Maaf! - Jangan terlalu menyalahkan dirimu. 701 00:37:04,722 --> 00:37:06,390 Remah-remah taquito 702 00:37:06,474 --> 00:37:08,559 dan minuman osteoporosis vanila itu 703 00:37:08,768 --> 00:37:09,769 lumayan juga. 704 00:37:10,186 --> 00:37:11,771 Begini, jujurlah padaku... 705 00:37:11,896 --> 00:37:12,855 sebentar saja. 706 00:37:13,731 --> 00:37:15,233 Kau tak mau mengencaniku. 707 00:37:16,108 --> 00:37:17,360 Kau bisa bilang saja. 708 00:37:17,985 --> 00:37:21,197 Baik, pertama, bukan salahku kalau taquito itu habis. 709 00:37:21,280 --> 00:37:22,240 Itu strategi angka. 710 00:37:22,323 --> 00:37:23,616 Kau tahu itu. Kedua... 711 00:37:23,699 --> 00:37:25,368 Hei! Aku tahu! 712 00:37:25,451 --> 00:37:28,287 Patung berikutnya yang akan diserang Clea... 713 00:37:32,833 --> 00:37:33,668 Hebat! 714 00:37:36,003 --> 00:37:36,837 Dengar... 715 00:37:36,921 --> 00:37:39,048 Bisa arahkan kata-katamu ke langit, 716 00:37:39,131 --> 00:37:41,550 karena bau napas muntahmu seperti piza jello. 717 00:37:41,634 --> 00:37:44,971 Bukan Peachtree Creek yang menyatukan patung-patung itu, tapi sekolah. 718 00:37:45,054 --> 00:37:46,097 Semua dekat sekolah. 719 00:37:46,180 --> 00:37:48,766 - Ayo, kita harus beri tahu Bowser. - Baik, telepon dia. 720 00:37:49,058 --> 00:37:50,059 Baiklah. 721 00:37:50,559 --> 00:37:52,061 Apa maksudmu sekolah? 722 00:37:52,144 --> 00:37:53,896 Patung yang diserang Clea semalam 723 00:37:53,980 --> 00:37:55,731 ada di seberang SMA Franklin, 724 00:37:55,815 --> 00:37:57,441 dan patung malam sebelumnya 725 00:37:57,525 --> 00:38:00,736 ada di seberang... SMP Maxwell. 726 00:38:00,820 --> 00:38:03,656 Blair lari lintas alam di sana dan temukan jari kaki. 727 00:38:03,739 --> 00:38:05,908 Bukan jari kaki. Ada bintil kukunya. 728 00:38:06,409 --> 00:38:07,785 Pikirkanlah, Bowser. 729 00:38:07,868 --> 00:38:10,705 Itu sebabnya Horace Grover Winfield tak cocok dengan yang lain. 730 00:38:10,788 --> 00:38:12,540 Dia tak ada di Perang Peachtree Creek, 731 00:38:12,623 --> 00:38:14,917 tapi patungnya di seberang SD Clayton. 732 00:38:15,001 --> 00:38:16,210 Dia akan serang yang mana? 733 00:38:16,294 --> 00:38:19,588 Kopral Reginald Samantha Culbertson, 734 00:38:19,672 --> 00:38:21,507 ada di seberang SD Split Rock. 735 00:38:21,590 --> 00:38:24,510 Itu patung terakhir berjarak 1,6 km dari sekolah di Atlanta. 736 00:38:25,011 --> 00:38:26,387 Baiklah, bagus. 737 00:38:26,846 --> 00:38:27,972 Kita jumpa di sana. 738 00:38:29,724 --> 00:38:30,683 Temui siapa di mana? 739 00:38:32,226 --> 00:38:34,979 Hei. Aku akan bertemu teman, itu saja. 740 00:38:35,062 --> 00:38:36,897 Kau tak akan pergi tanpa kami, 'kan? 741 00:38:36,981 --> 00:38:39,483 Maksudku, kau tak mau mencari wanita ini sendirian? 742 00:38:39,942 --> 00:38:41,027 Dia mungkin lolos. 743 00:38:41,110 --> 00:38:43,070 Kau tak mau itu, bukan? 744 00:38:49,118 --> 00:38:49,952 Dia kabur! 745 00:38:50,369 --> 00:38:51,537 Bersiaplah, Semua! 746 00:38:51,620 --> 00:38:53,205 Singkirkan sosisnya dari mesin! 747 00:38:53,289 --> 00:38:55,207 Cepat! Awas jarimu! 748 00:38:55,291 --> 00:38:57,335 Kau duduk di depan. Ayo! 749 00:38:57,835 --> 00:38:58,836 Astaga! 750 00:39:12,266 --> 00:39:14,977 Clea Kincaid! Jangan bergerak! 751 00:39:16,270 --> 00:39:17,813 Aku Agen Penegak Jaminan. 752 00:39:18,397 --> 00:39:20,941 Turun dari sana dan letakkan pemotong itu. 753 00:39:22,234 --> 00:39:24,070 Bagaimana jika kumasukkan bokongmu? 754 00:39:24,153 --> 00:39:25,863 Bagaimana kau tahu aku suka itu? 755 00:39:25,946 --> 00:39:27,948 Letakkan tanganmu di belakang, Sok Pintar. 756 00:39:28,032 --> 00:39:30,409 Kau yang letakkan tanganmu di belakang, Berengsek. 757 00:39:30,493 --> 00:39:32,161 Aku akan penggal kepala patung ini 758 00:39:32,244 --> 00:39:33,996 dan kau takkan bisa apa-apa. 759 00:39:34,080 --> 00:39:37,041 Astaga. Dia orang terkeren yang pernah kulihat di kehidupan nyata. 760 00:39:38,793 --> 00:39:41,629 Dengar, ada banyak rencana untuk semua ini. 761 00:39:41,712 --> 00:39:43,464 Aku harus selesaikan yang kumulai. 762 00:39:43,547 --> 00:39:45,466 Ayolah, Bowser. Lepaskan dia. 763 00:39:45,674 --> 00:39:47,635 Ini pekerjaanku, bukan hobi. 764 00:39:47,968 --> 00:39:49,178 Kita selesaikan ini. 765 00:39:50,471 --> 00:39:52,681 Aku akan menahan Henrietta VIII ini 766 00:39:52,765 --> 00:39:54,392 dan serahkan ke pengadilan. 767 00:39:58,562 --> 00:39:59,397 Tapi... 768 00:40:02,066 --> 00:40:03,818 kurasa tak ada salahnya 769 00:40:03,901 --> 00:40:06,612 biarkanmu selesaikan memotong kepala pria ini 770 00:40:06,695 --> 00:40:07,863 sebelum kutangkap. 771 00:40:10,449 --> 00:40:12,201 Terima kasih, kuhargai itu. 772 00:40:13,202 --> 00:40:14,245 Hei, Clea, 773 00:40:14,829 --> 00:40:15,913 satu pertanyaan... 774 00:40:17,331 --> 00:40:18,833 Kenapa sekolah? 775 00:40:19,542 --> 00:40:22,128 Karena aku tak suka setiap hari, 776 00:40:22,211 --> 00:40:25,297 anak-anak secara harfiah melihat ke atas pria yang suka perbudakan. 777 00:40:25,381 --> 00:40:26,257 Persetan! 778 00:40:26,340 --> 00:40:28,008 Entah kalian perhatikan atau tidak, 779 00:40:28,092 --> 00:40:30,344 tapi patung-patung itu berpola penis, 780 00:40:30,594 --> 00:40:33,139 yang melambangkan patriarki institusional. 781 00:40:33,722 --> 00:40:34,640 Sudah kubilang! 782 00:40:35,015 --> 00:40:35,850 Baiklah. 783 00:40:35,933 --> 00:40:39,728 Hei. Cepat selesaikan tugasmu agar kami bisa menangkapmu. 784 00:40:40,855 --> 00:40:41,772 Baik. 785 00:40:45,693 --> 00:40:48,195 Jadi, kau percaya dengan yang dia lakukan? 786 00:40:49,613 --> 00:40:51,240 Aku tak pernah bilang tak percaya. 787 00:40:53,742 --> 00:40:54,743 Apa yang terjadi? 788 00:40:55,244 --> 00:40:56,120 Aku tak apa. 789 00:40:56,620 --> 00:40:57,746 - Aku tak apa. - Ya? 790 00:40:58,205 --> 00:40:59,123 Hei. 791 00:41:05,296 --> 00:41:09,216 Kami sangat berterima kasih atas sarapan siangnya, Debbie. 792 00:41:09,300 --> 00:41:13,053 Telurnya itu sungguh merupakan hal yang tak terlupakan. 793 00:41:15,431 --> 00:41:18,225 Ya... Kurasa ini saatnya kita berpisah. 794 00:41:18,976 --> 00:41:20,394 Sampai jumpa saat Natal. 795 00:41:20,478 --> 00:41:24,482 Aku tak sabar melihat diffuser bambu apa yang akan kudapat tahun ini. 796 00:41:26,984 --> 00:41:28,444 Kau tahu, Big Daddy? 797 00:41:29,069 --> 00:41:30,154 Ada yang mau kukatakan. 798 00:41:30,821 --> 00:41:32,907 Selama bertahun-tahun kau meremehkanku, 799 00:41:32,990 --> 00:41:35,493 membuatku merasa kecil dan tak berarti. 800 00:41:36,494 --> 00:41:38,954 Ya, aku punya kabar untukmu. 801 00:41:39,538 --> 00:41:42,458 Aku salah satu penyumbang terbesar bisnis keluarga, 802 00:41:42,541 --> 00:41:44,919 dan aku tidak mau lagi kau abaikan. 803 00:41:49,048 --> 00:41:50,174 Jadi, aku berhenti. 804 00:41:50,591 --> 00:41:51,425 Apa? 805 00:41:52,051 --> 00:41:54,428 Harus kuakui, aku kecewa mendengarnya. 806 00:41:54,512 --> 00:41:56,430 Aku mau pensiun penuh tahun ini, 807 00:41:56,514 --> 00:41:59,183 kau dan Deacon bisa melanjutkan warisanku. 808 00:41:59,266 --> 00:42:01,685 Silakan ambil warisanmu dan masukkan... 809 00:42:02,728 --> 00:42:03,562 Kent. 810 00:42:04,230 --> 00:42:05,189 Ibu... 811 00:42:05,564 --> 00:42:07,942 Mulai kini, jika tak bisa berkata baik pada istriku, 812 00:42:08,025 --> 00:42:10,361 maka diam saja, jika Ibu tak keberatan. 813 00:42:10,945 --> 00:42:13,030 - Aku... tapi... - Ayo, Sayang. 814 00:42:13,739 --> 00:42:14,573 Kita pulang. 815 00:42:38,597 --> 00:42:40,808 Kau dapatkan suamimu kembali, Sayang. 816 00:43:08,586 --> 00:43:10,546 Tunggu valet berikutnya kembali. 817 00:43:10,629 --> 00:43:11,839 Jam kerjaku selesai. 818 00:43:11,922 --> 00:43:14,258 Tidak, aku ke sini bukan untuk ke klub. 819 00:43:15,509 --> 00:43:16,844 Aku mau menjemputmu... 820 00:43:17,845 --> 00:43:19,221 untuk kencan sungguhan. 821 00:43:22,683 --> 00:43:23,642 Ayolah. 822 00:43:24,101 --> 00:43:25,269 Beri aku kesempatan lagi. 823 00:43:26,312 --> 00:43:28,230 Kemarin aku tak tahu kau seksi. 824 00:43:28,314 --> 00:43:31,358 Kau selalu memakai pakaian konyol ini, jadi... 825 00:43:34,737 --> 00:43:35,946 Menurutmu aku seksi? 826 00:43:40,034 --> 00:43:40,993 Ayo, masuk! 827 00:43:41,827 --> 00:43:43,078 Menurutnya aku seksi. 828 00:43:57,718 --> 00:44:00,971 Ya, aku dengarkan metal elektronik alternatif industri. 829 00:44:02,181 --> 00:44:03,057 Baiklah. 830 00:44:09,104 --> 00:44:12,858 Kurasa aku memang ditakdirkan hidup sendirian di dunia ini. 831 00:44:12,941 --> 00:44:14,735 Hentikan. Kau tak sendirian. 832 00:44:14,818 --> 00:44:17,529 Kau punya aku dan aku akan selalu ada untukmu. 833 00:44:17,613 --> 00:44:19,239 - Terima kasih. - Ini Miles. 834 00:44:19,448 --> 00:44:20,574 Hei, Miles. 835 00:44:32,211 --> 00:44:33,170 Dia datang. 836 00:44:34,672 --> 00:44:36,965 Sterling, kami lihat Instagram-mu. Kasihan. 837 00:44:37,049 --> 00:44:40,052 Minum... di pesta... dengan para mahasiswa! 838 00:44:40,511 --> 00:44:43,889 Kau terlihat sangat terpuruk. 839 00:44:43,972 --> 00:44:46,975 Itu bukan masalah besar. Aku memang muntah, tapi... 840 00:44:47,351 --> 00:44:49,103 Kini aku tak apa, jadi... 841 00:44:49,186 --> 00:44:50,229 Puji Tuhan. 842 00:44:50,312 --> 00:44:52,147 Bagaimana kau bisa cepat pulih? 843 00:44:54,358 --> 00:44:55,901 Melalui kuasa Kristus? 844 00:44:57,361 --> 00:44:58,320 Ya... 845 00:44:59,279 --> 00:45:02,574 Hanya saat keadaan tergelap, cahaya Tuhan bisa terlihat. 846 00:45:04,785 --> 00:45:07,746 Kau tahu perasaannya saat melakukan dosa besar... 847 00:45:07,830 --> 00:45:10,833 hingga tak ada pertobatan sebesar apa pun untuk itu? 848 00:45:11,208 --> 00:45:12,042 Tidak. 849 00:45:12,501 --> 00:45:14,420 Ya, hanya aku yang tahu rasanya 850 00:45:14,503 --> 00:45:16,964 digembalakan kembali dari sisi lain 851 00:45:17,047 --> 00:45:18,215 oleh Tuhan sendiri. 852 00:45:18,632 --> 00:45:20,342 Bagaimana aku menjelaskannya? 853 00:45:21,969 --> 00:45:24,638 Saat merasakan tangan Tuhan di tanganmu, 854 00:45:24,722 --> 00:45:27,891 hangat dan berbelulang... 855 00:45:31,437 --> 00:45:34,231 tidak ada yang menyamainya. Sungguh indah... 856 00:45:34,314 --> 00:45:35,941 ...hangat... berbelulang... 857 00:45:37,317 --> 00:45:39,361 Aku akan tetap di sini bersamamu. 858 00:45:42,448 --> 00:45:44,533 Kalian pernah membaca tentang... 859 00:45:44,616 --> 00:45:45,868 Itu mirip dengannya. 860 00:45:45,951 --> 00:45:49,371 Jadi, kita harus batalkan konseling dukanya? 861 00:45:49,455 --> 00:45:51,373 Deposit kita masih bisa dikembalikan. 862 00:45:51,457 --> 00:45:52,541 Ya, Hannah B... 863 00:45:54,042 --> 00:45:56,170 batalkan konselor duka itu. 864 00:45:57,129 --> 00:45:59,506 ...mereka mendarat menghadap ke arah yang benar 865 00:45:59,590 --> 00:46:02,259 lalu kau harus minum semua cairan di dalamnya. 866 00:46:02,426 --> 00:46:05,512 Itulah yang kurasakan, Teman-teman. 867 00:46:09,349 --> 00:46:10,184 Ibu! 868 00:46:12,102 --> 00:46:12,978 Minum... 869 00:46:13,854 --> 00:46:15,189 di pesta kampus. 870 00:46:16,356 --> 00:46:19,276 Tidak, Ibu. Aku hanya membuat lelucon... 871 00:46:19,693 --> 00:46:21,403 di media sosial. 872 00:46:22,279 --> 00:46:24,114 Seperti komentar di zaman kita. 873 00:46:25,449 --> 00:46:27,242 Ibu tahu, seperti meme dan... 874 00:46:33,373 --> 00:46:36,043 Sterling, jika mau tinggal di rumah ini 875 00:46:36,126 --> 00:46:37,836 kau harus turuti aturan kami. 876 00:46:38,045 --> 00:46:40,547 Dan salah satu aturan kami, dilarang minum. 877 00:46:41,048 --> 00:46:43,967 Jadi, Ibu rasa kau tak tinggal di rumah ini, 'kan? 878 00:48:49,801 --> 00:48:51,720 Terjemahan subtitle oleh Maulana 879 00:48:56,016 --> 00:48:57,976 Aku akan ke halaman, berlatih memotong kayu. 880 00:48:58,477 --> 00:48:59,311 Apa? 881 00:49:00,062 --> 00:49:00,979 Sekarang?