1 00:00:08,920 --> 00:00:10,220 Mag ik de... 2 00:00:12,290 --> 00:00:13,590 Bedankt. 3 00:00:19,970 --> 00:00:24,160 We houden haar een nachtje hier. Haar eigenaar kan haar morgen ophalen. 4 00:00:29,848 --> 00:00:31,448 Ik ga even mijn handen wassen. 5 00:00:38,720 --> 00:00:40,380 Je bent al klaar? 6 00:00:40,500 --> 00:00:44,260 De breuk kunnen zien voor de operatie maakt het zeker makkelijker. 7 00:00:44,400 --> 00:00:47,900 Zo te zien is het een nette breuk. -Ze is een jonge, gezonde kat. 8 00:00:48,020 --> 00:00:51,700 Het zal goed genezen. Elke praktijk zou een röntgenapparaat moeten hebben. 9 00:00:51,840 --> 00:00:54,380 Jammer genoeg zijn ze niet goedkoop. 10 00:00:55,901 --> 00:00:57,661 Zonde dat je gaat. 11 00:00:58,150 --> 00:01:01,450 De afgelopen twee weken zijn we gewend geraakt dat je er bent. Hè? 12 00:01:01,570 --> 00:01:04,730 Ja, het was erg fijn. -Ben blij dat ik kon helpen. 13 00:01:04,910 --> 00:01:06,610 Goede dierenartsen zijn zeldzaam. 14 00:01:06,736 --> 00:01:09,076 Hopelijk beseft je baas hoe erg hij boft. 15 00:01:09,280 --> 00:01:12,420 Op zijn eigen speciale manier. Diep van binnen. 16 00:01:12,551 --> 00:01:16,971 Mocht je heimwee krijgen, de jongen waar je voor inviel, gaat het leger in. 17 00:01:17,280 --> 00:01:21,580 Over zes maanden is er een plek voor je. -Da's een vriendelijk aanbod, maar... 18 00:01:21,700 --> 00:01:24,640 Een dierenartspraktijk is niet alleen vee. 19 00:01:24,980 --> 00:01:27,280 Huisdieren zijn de toekomst. 20 00:01:28,213 --> 00:01:32,950 Ik hoef niet gelijk een antwoord. Denk erover na, oké? 21 00:01:56,220 --> 00:01:59,280 De eerste editie, alstublieft. -Oké. 22 00:01:59,460 --> 00:02:01,420 Crisis in Europa. 23 00:02:01,800 --> 00:02:05,260 Tsjechoslowakije probleem. De hoop van Chamberlain. 24 00:02:06,360 --> 00:02:11,680 Lees er alles over. Crisis in Europa. Lees er alles over. 25 00:02:12,860 --> 00:02:14,720 Dank je, Craig. -Bedankt, James. 26 00:02:14,900 --> 00:02:18,460 Lees er alles over. Tsjechoslowakije probleem. 27 00:02:18,940 --> 00:02:21,080 Chamberlains hoop voor de toekomst. 28 00:02:27,220 --> 00:02:29,254 Biertje, Jim? -Ik heb geen tijd. 29 00:02:29,380 --> 00:02:33,220 M'n ma hangt me op als ik niet kom eten. -Je was altijd al een moederskindje. 30 00:02:33,340 --> 00:02:36,840 Zet een biertje koud voor me. -Je blijft lang genoeg om 'm te drinken? 31 00:02:36,960 --> 00:02:39,960 Jij gaat nergens heen, ofwel, Stevie? -Onwaarschijnlijk. 32 00:02:45,740 --> 00:02:47,040 Wacht even. 33 00:02:50,340 --> 00:02:51,780 Dumbarton Road, alstublieft. 34 00:03:02,148 --> 00:03:04,132 Groot-Brittannië en Italië tekenen pact 35 00:03:10,780 --> 00:03:12,360 Haggis en tatties. 36 00:03:12,950 --> 00:03:15,650 Dit soort eten kun je niet krijgen waar je was, ofwel? 37 00:03:15,770 --> 00:03:18,230 Dat weet ik niet, Mrs Hall kookt erg... 38 00:03:19,500 --> 00:03:22,340 Nee, niets gaat boven de smaak van thuis. 39 00:03:23,700 --> 00:03:27,028 En een pot thee erbij. -Bedankt mam. 40 00:03:27,154 --> 00:03:32,180 Hopelijk hoeven we niet weer tot Pasen te wachten om je weer te zien. 41 00:03:32,320 --> 00:03:33,720 Hopelijk niet, nee. 42 00:03:35,640 --> 00:03:37,660 Het is altijd erg druk in Bills praktijk. 43 00:03:37,840 --> 00:03:41,234 Hij heeft een leuk bedrijfje opgezet. -Het is niet zo ver weg. 44 00:03:41,360 --> 00:03:46,649 Je hoeft niet, Joost mag weten hoe laat, 's ochtends in de kou rond te zwerven. 45 00:03:47,560 --> 00:03:52,180 Je hebt met Bill gesproken. -Ik ben zo blij voor je, lieverd. 46 00:03:53,320 --> 00:03:54,720 Hoe gaat het met pa? 47 00:03:54,840 --> 00:03:59,220 Hij houdt vol, maar op zijn leeftijd wordt het lastiger om werk te krijgen. 48 00:03:59,600 --> 00:04:03,873 Ik doe er wat naaiwerk bij. Maak je geen zorgen, we komen rond. 49 00:04:03,999 --> 00:04:07,660 Haggis, koolraap en tatties? Iemand wil dat haar zoon thuis blijft. 50 00:04:07,840 --> 00:04:11,100 Hij heeft een goede maaltijd nodig voor de reis. 51 00:04:11,580 --> 00:04:14,560 Dat kan hij pas over zes maanden weer krijgen. 52 00:04:14,840 --> 00:04:17,080 Je neemt de baan dus? -Natuurlijk. 53 00:04:17,270 --> 00:04:19,630 Ik dacht dat je daar een leven had opgebouwd. 54 00:04:19,750 --> 00:04:24,470 Ja. Maar oost, west, thuis best, nietwaar James? 55 00:04:24,600 --> 00:04:27,220 Ja, mam. Dat klopt. 56 00:04:29,260 --> 00:04:31,320 Hé. brave jongen. 57 00:04:32,840 --> 00:04:34,240 Brave jongen. 58 00:04:48,861 --> 00:04:54,307 All Creatures Great & Small S02E01: Where the Heart Is 59 00:05:05,080 --> 00:05:06,880 Hoe gaat het met jou? 60 00:05:07,060 --> 00:05:10,562 Jeetje. Je bent twee weken weg en ik kan je amper verstaan. 61 00:05:10,780 --> 00:05:14,740 Ben je er, word je ermee besmet. -Wil je dat de boeren je begrijpen... 62 00:05:14,860 --> 00:05:16,580 moet je er weer van ontsmetten. 63 00:05:16,720 --> 00:05:20,740 Is dat chocolade? -Wat? Nee. Ik denk het niet. 64 00:05:20,920 --> 00:05:24,360 O ja, da's waar ook, een cadeau van Mrs Hall. Een paasei. 65 00:05:27,680 --> 00:05:30,630 Jess ging ermee aan de haal toen ze even niet keek. 66 00:05:33,680 --> 00:05:36,948 Waar gaan we heen? -Bensons ooien zijn aan het lammeren. 67 00:05:37,074 --> 00:05:38,754 Hij laat je teugels wat vieren? 68 00:05:38,880 --> 00:05:41,840 Die zijn nog steeds vastgebonden aan de apotheek. 69 00:05:41,980 --> 00:05:43,640 We zien Siegfried daar. 70 00:06:02,710 --> 00:06:05,550 Goedemiddag, Mr Farnon, -Dat is het zeker. 71 00:06:06,470 --> 00:06:10,930 Mijn dappere bemanning is er al zie ik. Ze maken het dek vrij voor hun kapitein. 72 00:06:11,110 --> 00:06:15,225 Waar is je stropdas? -O. Die heb ik in de auto laten liggen. 73 00:06:15,351 --> 00:06:18,560 Een gestrikte das is het teken... -Van een georganiseerde man. 74 00:06:18,686 --> 00:06:21,170 Fijn je weer te zien, Siegfried. -Ja. Jou ook. 75 00:06:21,290 --> 00:06:23,890 Jouw werklast overnemen in je afwezigheid is gelukt. 76 00:06:24,010 --> 00:06:26,330 Mindere mannen hadden gefaald. -Dat geloof ik. 77 00:06:26,450 --> 00:06:29,410 Wat is het probleem? -Grote lam. Vast in 't geboortekanaal. 78 00:06:29,590 --> 00:06:35,050 Haar omdraaien lukt niet met mijn grote fikken. Gelukkig heb jij vrouwenhandjes. 79 00:06:35,430 --> 00:06:39,190 Haar hoofd zit muurvast Ik krijg bijna geen vinger naar binnen. 80 00:06:39,570 --> 00:06:41,587 Heb je het been al? -Dat probeer ik. 81 00:06:41,713 --> 00:06:44,970 Niet showen. Doe 't noodzakelijke. We worden niet per uur betaald. 82 00:06:45,090 --> 00:06:47,550 Ik probeer haar om te draaien, dan moet 't lukken. 83 00:06:47,670 --> 00:06:51,190 Ik kan het overnemen als je wilt. -Het lukt wel, Siegfried. Dank je. 84 00:06:51,350 --> 00:06:53,250 O, hallo, wie is deze kleine kerel? 85 00:06:53,430 --> 00:06:56,890 Herbert. De moeder van de arme ziel wil niks van hem weten. 86 00:06:57,010 --> 00:07:00,970 Vanaf de geboorte is ze al afkerig, maar is helemaal weg van haar andere lam. 87 00:07:01,090 --> 00:07:06,414 Dat doet me aan mijn opvoeding denken. -Jij kreeg de liefde die je verdiende. 88 00:07:06,734 --> 00:07:11,023 Hij staat er alleen voor. Gaat van de een naar de ander, zijn kans wagen. 89 00:07:11,470 --> 00:07:13,490 Hé, Herbert. 90 00:07:15,250 --> 00:07:18,790 Pas op, anders krijg je misschien een schop. 91 00:07:19,780 --> 00:07:21,700 Hij krijgt niet altijd wat. 't Is rot. 92 00:07:21,820 --> 00:07:24,380 Maar je moet de natuur op z'n beloop laten gaan. 93 00:07:27,460 --> 00:07:30,100 Daar gaan we. Ze komt eruit. 94 00:07:36,480 --> 00:07:39,620 Daar is ze. Wat is ze prachtig. 95 00:07:56,580 --> 00:07:59,680 Hallo, kleintje. Hallo. 96 00:08:05,308 --> 00:08:08,108 Dat is mooi, gezond, klein lammetje. 97 00:08:08,840 --> 00:08:10,204 Het is uiteindelijk gelukt. 98 00:08:17,700 --> 00:08:22,580 Is dat een van jouw honden? -Nee, hij is van Alderson. 99 00:08:25,940 --> 00:08:28,660 Dat is al de tweede keer dat hij hier komt. 100 00:08:43,260 --> 00:08:45,940 O, jij bent het maar. -Maar, Mrs Hall? 101 00:08:46,120 --> 00:08:49,240 Ik ben het maar? Ik ben erg in je achting gedaald. 102 00:08:49,420 --> 00:08:51,920 Wat is dat? -Een tas. 103 00:08:52,100 --> 00:08:54,640 Ja. Dat zie ik. -Waarom vraag je het dan? 104 00:08:54,820 --> 00:08:56,480 Ik bedoelde... -Hij is voor Triss. 105 00:08:56,600 --> 00:08:57,940 Juist, ja. 106 00:08:58,180 --> 00:09:00,820 Hij kan niet scharen en zo in zijn zakken stoppen. 107 00:09:01,100 --> 00:09:03,900 Dan blijf ik dag en nacht de gaten die ze maken stoppen. 108 00:09:04,160 --> 00:09:06,260 Dat had je niet moeten doen. 109 00:09:06,380 --> 00:09:07,720 Dat heb ik ook niet. -Niet? 110 00:09:07,840 --> 00:09:09,180 Jij hebt het gedaan. -O ja? 111 00:09:09,300 --> 00:09:11,100 Heb 't geld uit de bierkroes gepakt. 112 00:09:11,280 --> 00:09:14,640 Ik wist dat je hem iets wilde geven voor al zijn harde werk. 113 00:09:14,820 --> 00:09:17,240 Ik dacht als jouw cadeau voor zijn verjaardag. 114 00:09:17,420 --> 00:09:19,040 Dat is pas in de zomer. 115 00:09:19,420 --> 00:09:22,820 De beste voorbereiding voor morgen is door het vandaag te doen. 116 00:09:23,000 --> 00:09:26,820 Je hart zit op de juiste plek, maar had liever gehad als je het had gevraagd. 117 00:09:27,000 --> 00:09:28,850 Dat kon ik niet. -Waarom niet? 118 00:09:30,020 --> 00:09:31,820 Dan had je misschien nee gezegd. 119 00:09:32,000 --> 00:09:36,080 Sorry dat ik zo op m'n strepen ga staan, maar je kunt 't hem niet geven. 120 00:09:36,860 --> 00:09:40,160 Weet je wat dat mysterieuze gevaarte in de gang voor is? 121 00:09:40,340 --> 00:09:43,480 Hij valt er steeds af. -Omdat je hem niet goed ophangt. 122 00:09:45,260 --> 00:09:48,920 Je zat de afgelopen vijf jaar achter z'n vodden aan dat ie zou slagen. 123 00:09:49,100 --> 00:09:52,480 Nu hij geslaagd is kun je hem er op z'n minst voor belonen. 124 00:09:52,660 --> 00:09:56,780 Je zei dat je trots op hem was. -Dat ben ik ook, Maar, ik... 125 00:09:57,320 --> 00:10:00,980 Maar een titel achter zijn naam weet ik niet zeker. Da's erg pretentieus. 126 00:10:01,100 --> 00:10:03,220 Het staat achter jouw naam bij de voordeur. 127 00:10:03,340 --> 00:10:06,480 Ik heb het verdiend. -En Tristan niet? 128 00:10:06,860 --> 00:10:10,010 O ja, er was iets dat ik moest doen. 129 00:10:16,780 --> 00:10:21,626 Je bent weer terug. -Goed je weer te zien, Mrs H. 130 00:10:23,340 --> 00:10:25,500 Ga zitten. Ik heb eten voor je gemaakt. 131 00:10:25,680 --> 00:10:28,454 Hoe was Glasgow? Je moeder was vast blij je te zien. 132 00:10:28,580 --> 00:10:31,520 Vertel me alles. -Er valt niet veel te vertellen. 133 00:10:31,700 --> 00:10:33,980 Daar geloof ik niets van. 134 00:10:34,273 --> 00:10:37,023 Het is zo fijn dat je weer thuis bent. 135 00:10:54,582 --> 00:10:59,650 Ik heb een klein lijstje. James, vandaag maar een paar voor jou. 136 00:11:00,890 --> 00:11:04,390 Tristan, als je het niet erg vindt. -Apotheek. Medicijnen maken. 137 00:11:04,510 --> 00:11:06,790 Dieren voeden. Komt voor elkaar. 138 00:11:07,220 --> 00:11:09,360 We kunnen Tristan beter benutten. 139 00:11:09,540 --> 00:11:12,440 Misschien wordt het tijd dat hij zijn eigen lijst krijgt. 140 00:11:12,620 --> 00:11:16,680 Om de ziggurat des levens te overwinnen moet men de eerste trede beklimmen. 141 00:11:16,800 --> 00:11:19,640 Inderdaad, grote broer. Eerst kruipen voor je gaat lopen. 142 00:11:19,760 --> 00:11:24,160 Wij zijn dan sneller klaar met het vee en kunnen dan meer huisdieren helpen. 143 00:11:24,360 --> 00:11:27,920 We zijn hoofdzakelijk een vee praktijk. -Meer mensen nemen een huisdier. 144 00:11:28,100 --> 00:11:31,000 Waarom mensen een huisdier nemen is mij een raadsel. 145 00:11:31,180 --> 00:11:35,160 Een hond moet een functie hebben, bijvoorbeeld voor op de boerderij... 146 00:11:35,340 --> 00:11:38,760 voor de jacht, als geleidehond, niet om rond te hangen. 147 00:11:39,240 --> 00:11:40,640 Waar is Jess? 148 00:11:40,820 --> 00:11:43,200 Wat dacht je van Mrs Tompkins grasparkiet? 149 00:11:43,380 --> 00:11:47,800 De snavel moet alleen geknipt worden. Dat kan Tristan toch vast wel doen. 150 00:11:47,988 --> 00:11:50,620 Ja, daar kan hij niet veel schade mee aanrichten. 151 00:11:51,920 --> 00:11:55,720 Wat? Ben je het niet beu dat je geen verantwoordelijkheden krijgt? 152 00:11:55,900 --> 00:11:59,900 Integendeel. Ik ben het gelukkigst als ik niets van hem mag doen. 153 00:12:00,180 --> 00:12:02,300 Dan kan ik m'n kruiswoordpuzzel afmaken. 154 00:12:02,420 --> 00:12:05,560 Dat was Mr Benson. Een hond heeft z'n schaap aangevallen. 155 00:12:05,740 --> 00:12:07,614 Hij klonk behoorlijk boos. 156 00:12:21,920 --> 00:12:25,580 Het was die rothond van de buren weer. -De Aldersons? 157 00:12:25,700 --> 00:12:28,200 Ik heb hem gevangen en vastgebonden in onze schuur. 158 00:12:28,340 --> 00:12:32,710 Heb de neiging hem zelf af te schieten. -Laten we hopen dat het niet hoeft. 159 00:12:34,980 --> 00:12:36,380 Goeie genade. 160 00:12:49,580 --> 00:12:51,860 Deze leeft nog. -Deze ook. 161 00:12:58,420 --> 00:13:02,920 Siegfried? Ik zie helemaal niets. Geen enkele bijtwond. Geen bloed. 162 00:13:03,120 --> 00:13:04,580 Ik kan niks vinden. 163 00:13:04,720 --> 00:13:08,360 Deze heeft een raspende ademhaling. Haar hoofd hangt alsof ze dronken is. 164 00:13:08,500 --> 00:13:10,640 Wat zeggen jullie? -Ze leven nog, Rob. 165 00:13:10,800 --> 00:13:13,320 Godzijdank. -Laten we niet te vroeg juichen. 166 00:13:13,476 --> 00:13:15,196 Er is iets ernstigs mis met ze. 167 00:13:15,380 --> 00:13:18,990 Misschien iets wat ze hebben gegeten? -Ik denk het niet. 168 00:13:20,940 --> 00:13:24,680 Kan calciumtekort niet door stress en plotse inspanning worden veroorzaakt? 169 00:13:24,800 --> 00:13:27,380 Bijvoorbeeld door opgejaagd te worden door een hond. 170 00:13:27,500 --> 00:13:29,400 Ze hebben een calcium injectie nodig. 171 00:13:30,100 --> 00:13:32,200 Ik heb er eentje. -Ik heb meer in de auto. 172 00:13:50,480 --> 00:13:51,780 Goedemorgen. 173 00:14:07,220 --> 00:14:11,640 Hallo. Wie is daar? -De dierenarts, Mrs Tompkins. 174 00:14:13,360 --> 00:14:14,700 Kom verder. 175 00:14:14,980 --> 00:14:16,760 Peter is hier. 176 00:14:16,940 --> 00:14:23,340 Het arme ventje kan door zijn snavel bijna niet eten. Ik maak me zorgen. 177 00:14:23,620 --> 00:14:27,680 Hij is mijn enige gezelschap. Pas op de tafel. 178 00:14:31,340 --> 00:14:33,440 Maak u geen zorgen we gaan hem helpen. 179 00:14:33,620 --> 00:14:38,540 Mr Farnon, u klinkt anders vandaag. Bent u verkouden? 180 00:14:38,720 --> 00:14:43,560 Nee, ik ben Tristan. Siegfrieds broer. -O, ik zie het. 181 00:14:43,740 --> 00:14:49,840 Nou, eigenlijk niet. Nauwelijks. Al bijna tien jaar niet meer. 182 00:14:50,020 --> 00:14:54,480 Gelukkig heb ik hem. -Zijn zang houdt u gezelschap. 183 00:14:54,660 --> 00:14:57,880 Het is vreemd, maar Peter heeft nog nooit gezongen. 184 00:14:58,060 --> 00:15:02,403 Hij is denk ik lui. Maar ik heb hem graag bij me. 185 00:15:02,800 --> 00:15:05,740 Ik hoor je gefladder. Nietwaar? 186 00:15:05,920 --> 00:15:08,300 Z'n snavel is lang geworden, zie ik. 187 00:15:08,420 --> 00:15:12,260 Dat kan ik makkelijk verhelpen. Hij is in een handomdraai weer in orde. 188 00:15:12,900 --> 00:15:18,900 Kom maar, Peter, brave knul. Daar is ie. Kom dan. 189 00:15:20,380 --> 00:15:21,800 Kom dan. 190 00:15:22,620 --> 00:15:26,220 Daar is ie. Brave knul. 191 00:15:36,380 --> 00:15:39,440 O, mijn god. -Is er iets? 192 00:15:40,820 --> 00:15:45,300 Hij is een schatje, hé? -Ja. 193 00:15:46,920 --> 00:15:49,200 Ik moet even... 194 00:15:51,180 --> 00:15:55,740 Mrs Tompkins, het is denk ik beter als ik dit in een klinische omgeving doe. 195 00:15:55,920 --> 00:15:59,260 Ik neem hem mee naar de kliniek, daar heb ik meer... 196 00:16:00,420 --> 00:16:01,720 instrumenten. 197 00:16:03,140 --> 00:16:05,440 Als je zeker weet dat niet teveel moeite is. 198 00:16:05,620 --> 00:16:10,960 O, nee hoor. Maakt u zich geen zorgen, hij is in zeer bekwame handen. 199 00:16:39,120 --> 00:16:43,340 Het was vreselijk. Ik dacht dat ze allemaal dood waren. 200 00:16:43,620 --> 00:16:46,300 Mijn hart zat hier, waar mijn keel hoort te zijn. 201 00:16:46,580 --> 00:16:50,660 Gelukkig, joeg de hond ze alleen op. -Dat is geen excuus. 202 00:16:52,640 --> 00:16:55,080 Je hebt geluk gehad dat ze allemaal nog leven. 203 00:16:57,719 --> 00:16:59,199 Mr Farnon? 204 00:17:03,580 --> 00:17:06,040 Ze is bevalt. We hebben water en zeep nodig, Rob. 205 00:17:06,160 --> 00:17:07,660 Dat heb ik bij de kooien. 206 00:17:10,460 --> 00:17:15,640 Het gaat erg snel. Een ogenblikje. -Rustig, meisje. Rustig. 207 00:17:17,620 --> 00:17:20,380 Komt het door de hond? -Dat is goed mogelijk. 208 00:17:21,280 --> 00:17:22,680 Hij komt. 209 00:17:23,762 --> 00:17:25,162 Houd haar vast. 210 00:17:27,440 --> 00:17:28,740 Ik heb hem. 211 00:17:30,580 --> 00:17:31,880 Daar is ie. 212 00:17:34,080 --> 00:17:37,620 Oké, kijken of we hem op gang kunnen helpen. 213 00:18:02,620 --> 00:18:04,120 Het spijt me, Rob. 214 00:18:05,320 --> 00:18:06,860 We konden niets doen. 215 00:18:14,360 --> 00:18:18,340 Elk jaar worden er zo veel bij ze geboren dat je denkt dat het ze niet raakt. 216 00:18:18,570 --> 00:18:22,130 Maar dat doet het wel. -Een van ons moet naar de Aldersons toe. 217 00:18:22,250 --> 00:18:25,570 Ze moeten het weten. -Het is niet zeker dat de hond het deed. 218 00:18:25,690 --> 00:18:28,530 Dat soort stress kan voor een miskraam zorgen. 219 00:18:28,730 --> 00:18:30,610 Hun hond liep los op Robs veld. 220 00:18:30,800 --> 00:18:33,440 Wordt er niets aan gedaan, kan het weer gebeuren. 221 00:18:34,580 --> 00:18:37,620 Hoe moeilijk het ook is, een van ons moet het ze vertellen. 222 00:18:38,720 --> 00:18:40,680 Als ik er langs rij ga ik wel naartoe. 223 00:19:05,790 --> 00:19:07,190 Triss? 224 00:19:08,170 --> 00:19:12,130 Wat ben je aan het uitspoken? -Wat ben je toch achterdochtig, Mrs H. 225 00:19:14,750 --> 00:19:16,450 Het is niet wat het lijkt. 226 00:19:16,630 --> 00:19:18,610 Is het een dode parkiet? -Ja. 227 00:19:18,790 --> 00:19:22,670 Dan is het precies waar het op lijkt. -Ik heb hem niet doodgemaakt. 228 00:19:22,850 --> 00:19:27,050 Nou ja, wel, maar het was een ongeluk. Het was een geheel natuurlijke dood. 229 00:19:27,230 --> 00:19:30,730 Ik pakte hem alleen maar vast. -Dus niet geheel natuurlijk. 230 00:19:30,910 --> 00:19:34,130 Het einde was vast al nabij en door de shock ging hij dood. 231 00:19:34,310 --> 00:19:37,870 Ik durfde het Mrs Tompkin niet te vertellen. Ze heeft alleen deze vogel. 232 00:19:38,050 --> 00:19:43,550 Je hebt geen keus, of je moet de kracht van de wederopstanding hebben geleerd. 233 00:19:45,410 --> 00:19:47,130 Mrs Hall, je bent een genie. 234 00:19:47,250 --> 00:19:48,910 O ja? -Ja. 235 00:19:50,570 --> 00:19:52,410 Wat je ook van plan bent... 236 00:19:52,530 --> 00:19:56,550 Hé. Wat ga je met hem doen? -O ja. 237 00:19:57,290 --> 00:20:00,090 Geen zorgen. Ik geef hem later een begrafenis. 238 00:20:05,490 --> 00:20:07,210 Jemig... 239 00:20:15,050 --> 00:20:16,490 Scruff? 240 00:20:33,970 --> 00:20:35,270 Brave jongen. 241 00:20:40,810 --> 00:20:43,830 Hij was weer bij Bensons boerderij. Bij Robs schapen. 242 00:20:44,610 --> 00:20:46,930 Eén van z'n lammetjes is dood. 243 00:20:47,720 --> 00:20:51,780 Jenny, wat zei ik wat er met je hond gebeurt als hij weer ontsnapte? 244 00:20:51,900 --> 00:20:53,400 Hij heeft ze niet aangevallen. 245 00:20:53,530 --> 00:20:56,350 Er waren geen bijtwonden, maar een ooi had een miskraam. 246 00:20:56,470 --> 00:21:01,170 't is niet zeker of 't door Scruff kwam, maar hij zat ze wel achterna. 247 00:21:01,954 --> 00:21:07,890 Pap? Wat ga je met hem doen? Wat ga je met mijn hond doen? 248 00:21:08,010 --> 00:21:10,530 We hebben geen keus, we moeten hem afmaken. 249 00:21:10,670 --> 00:21:12,550 Je gaat hem geen pijn doen. 250 00:21:12,930 --> 00:21:16,050 Je gaat mijn hond geen pijn doen. Scruff. 251 00:21:18,160 --> 00:21:21,840 Jenny, kom terug. -Pap, bespaar je de moeite. 252 00:21:22,320 --> 00:21:24,980 Die krijg je nooit te pakken. -Ze is net een windhond. 253 00:21:25,160 --> 00:21:28,480 Wat is er gebeurd? -Haar hond zat Bensons schapen achterna. 254 00:21:29,190 --> 00:21:31,660 Hij verloor een lam. -'t Is geen gevaarlijke hond. 255 00:21:31,780 --> 00:21:34,910 Jong en opgewonden, maar er zit geen kwaad in hem. 256 00:21:36,510 --> 00:21:38,430 Wat weet jij daar nou van? -Pa... 257 00:21:38,550 --> 00:21:40,990 Ik heb enige ervaring met dieren, Mr Alderson... 258 00:21:41,110 --> 00:21:43,530 Nou, als je dier zoiets doet... 259 00:21:43,650 --> 00:21:47,358 Schade toebrengt aan iemands bezit, moet je je verantwoordelijkheid nemen. 260 00:21:47,478 --> 00:21:49,570 Een gezond dier te doden is verkeerd. 261 00:21:49,690 --> 00:21:51,886 Dat is hoe het hier wordt gedaan, jongeman. 262 00:21:52,006 --> 00:21:56,231 En trouwens, ik verwacht niet dat een type zoals jij dat begrijpt. 263 00:22:00,110 --> 00:22:03,461 Hij is van streek. -Ja, dat merk ik. 264 00:22:05,430 --> 00:22:09,270 Je weet dat de hond getraind kan worden. Het was gewoon een vergissing. 265 00:22:09,405 --> 00:22:13,045 Zoals pa zei, het is hoe het hier wordt gedaan. 266 00:22:16,350 --> 00:22:20,334 Als je wilt kan ik achter haar aangaan. We kunnen mijn wagen nemen. 267 00:22:21,400 --> 00:22:23,588 Het is niet de eerste keer dat ze wegloopt. 268 00:22:23,708 --> 00:22:26,790 Ze komt altijd weer terug. -Dan is het goed. 269 00:22:27,900 --> 00:22:30,117 Je weet wat het beste voor haar is. -Ja 270 00:22:32,460 --> 00:22:34,020 Tot ziens, James. 271 00:22:59,622 --> 00:23:01,022 Jenny. 272 00:23:06,702 --> 00:23:08,942 Stap in, dan geef ik je een lift. 273 00:23:12,287 --> 00:23:13,587 Alles in orde? -Ja. 274 00:23:19,003 --> 00:23:22,083 Het is heerlijk, lieverd. Net zoals moeder het kookte. 275 00:23:22,203 --> 00:23:24,683 Ik liet de uien aanbranden en vergat de prei. 276 00:23:24,803 --> 00:23:26,130 Precies. 277 00:23:26,263 --> 00:23:30,580 Vergeet niet dat je de maaltijden van moeder at na jaren van perfectioneren. 278 00:23:32,277 --> 00:23:34,777 Ik wou dat er meer eten voor je was. 279 00:23:35,163 --> 00:23:37,504 Je hoeft je daarvoor nooit te verontschuldigen. 280 00:23:50,438 --> 00:23:51,784 Honger? 281 00:24:13,738 --> 00:24:15,590 Waar ben je geweest? 282 00:24:17,631 --> 00:24:21,413 Jenny, waar is de hond? 283 00:24:32,483 --> 00:24:35,654 Rustig aan, goed zo. 284 00:25:08,294 --> 00:25:09,953 Het is zelfs niet dezelfde kleur. 285 00:25:10,073 --> 00:25:12,393 Voor Mrs Tompkin maakt dat niets uit. 286 00:25:12,513 --> 00:25:14,741 Ik weet niet wat verwarrender voor me is... 287 00:25:14,861 --> 00:25:18,913 het feit dat je zoiets hebt bedacht of dat ik niet eens verbaasd ben. 288 00:25:19,040 --> 00:25:22,888 Wat is het probleem? De ene parkiet is toch niet anders dan de andere? 289 00:25:25,333 --> 00:25:28,013 Ik weet wat je wilt gaan zeggen. -Dat vraag ik me af. 290 00:25:28,133 --> 00:25:30,480 We weten beiden dat de hond niet agressief is. 291 00:25:30,600 --> 00:25:34,913 Hij kan leren niet op schapen te jagen. -De Aldersons gaven hun toestemming? 292 00:25:35,033 --> 00:25:37,113 Jenny deed dat. -Jenny? 293 00:25:37,951 --> 00:25:42,373 James, heb je dat gezin al niet genoeg schade berokkend door jouw inmenging? 294 00:25:42,963 --> 00:25:44,350 Wat bedoel je daarmee? 295 00:25:48,163 --> 00:25:51,479 Ik wil dat je deze hond morgenvroeg terugbrengt naar de Aldersons. 296 00:25:51,599 --> 00:25:53,363 En als ik dat niet doe? 297 00:25:53,483 --> 00:25:57,309 Ik geloof dat je vergeten bent voor wie je werkt. 298 00:25:57,429 --> 00:25:59,313 Dat is onmogelijk. 299 00:25:59,433 --> 00:26:03,091 Breng deze hond terug waar die vandaan komt. Nu. 300 00:26:30,255 --> 00:26:34,225 Jim, wacht even. Je kunt denk ik wel wat gezelschap gebruiken. 301 00:26:43,625 --> 00:26:48,821 Als je liegt om de gevoelens van iemand te sparen is dat dan echt slecht? 302 00:26:49,907 --> 00:26:53,803 Hoezo? Als Mrs Tompkin wist dat Peter dood was, zou ze er kapot van zijn. 303 00:26:54,016 --> 00:26:57,399 Ze is alleen en heeft nu gezelschap. -Maar het is niet haar vogel. 304 00:26:57,519 --> 00:27:00,829 Je bent niet eerlijk. -We hoeven niet altijd eerlijk te zijn. 305 00:27:00,949 --> 00:27:04,003 Zelfs jij bent niet altijd even eerlijk. -Wanneer? 306 00:27:04,123 --> 00:27:07,538 Ik neem aan dat we dat beest terugbrengen naar de Aldersons, niet? 307 00:27:09,603 --> 00:27:12,399 Dit loopt verkeerd af, Jim. -Jenny is gek op de hond. 308 00:27:12,519 --> 00:27:14,142 Het is voor beiden niet eerlijk. 309 00:27:14,262 --> 00:27:17,080 Ik hoop dat het de echte reden is en niet een poging... 310 00:27:17,200 --> 00:27:20,051 Helens hart te winnen, want als dat zo is dan zeg ik je... 311 00:27:20,177 --> 00:27:21,663 Dat is niet zo. 312 00:27:35,415 --> 00:27:36,779 Hallo, jongen. 313 00:27:39,154 --> 00:27:41,117 Nogmaals bedankt, James. 314 00:27:41,243 --> 00:27:42,803 Hallo, Triss. -Hallo. 315 00:27:49,453 --> 00:27:52,651 Hoe is het met je zus? Heb haar sinds de bruiloft weinig gezien. 316 00:27:52,777 --> 00:27:56,746 Zij heeft veel gewandeld. Ik denk dat zij zich schuldig voelt. 317 00:27:57,473 --> 00:28:00,982 Wist je dat Hugh in Frankrijk is? -Ik weet het. 318 00:28:01,102 --> 00:28:04,192 Hij schrijft haar. Heb dat een keer gezien. 319 00:28:04,318 --> 00:28:06,433 Ik geloof niet dat je dat moet doen, Jenny. 320 00:28:06,553 --> 00:28:09,653 Hij houdt nog van haar, hij schrijft hoeveel pijn het doet... 321 00:28:09,773 --> 00:28:12,531 dat zij het afblies en of hij nogmaals een kans krijgt. 322 00:28:12,651 --> 00:28:15,473 Maar geen zorgen. Zij schrijft hem niet terug of zo. 323 00:28:15,593 --> 00:28:16,973 Me zorgen maken? Waarom? 324 00:28:18,593 --> 00:28:21,086 Ik luisterde bij haar deur toen ze het deed. 325 00:28:21,206 --> 00:28:24,153 Je had dat niet mogen doen. -Absoluut. 326 00:28:24,273 --> 00:28:27,433 En wij willen absoluut niet horen wat er werd gezegd. 327 00:28:27,553 --> 00:28:29,733 Nietwaar, Jim? -Absoluut. 328 00:28:32,353 --> 00:28:33,700 Waarom ook niet? 329 00:28:33,820 --> 00:28:37,420 Ze zei dat het niet was omdat ze niet van hem hield, want dat deed ze... 330 00:28:37,540 --> 00:28:39,844 maar niet op die manier, hij begreep dat niet. 331 00:28:39,964 --> 00:28:42,601 ik neem 't hem niet kwalijk, ik begreep 't ook niet. 332 00:28:42,721 --> 00:28:45,493 Ik dacht dat hij zou gaan huilen, maar zij gaf niet toe. 333 00:28:45,750 --> 00:28:47,953 Zij zei dat het voor hen beiden zo beter was. 334 00:28:48,073 --> 00:28:50,833 Hugh werd toen heel boos en vroeg haar... 335 00:28:50,953 --> 00:28:55,097 of zij het afblies omdat zij van iemand anders hield. 336 00:29:04,693 --> 00:29:06,834 Hoorde je misschien ook wat zij zei? 337 00:29:06,977 --> 00:29:08,977 Ik moest jullie dat toch niet vertellen? 338 00:29:09,103 --> 00:29:12,625 Nee, je hebt helemaal gelijk. Dat moet je ook niet doen. 339 00:29:14,288 --> 00:29:16,498 Maar ik heb er geen morele bedenkingen over. 340 00:29:16,618 --> 00:29:18,033 Kom op voor de draad ermee. 341 00:29:18,153 --> 00:29:20,273 Pa trok me weg voordat ik iets kon horen... 342 00:29:20,393 --> 00:29:22,973 en gaf mij ook nog een draai om mijn oren. 343 00:29:30,553 --> 00:29:34,313 Mrs Hall? 344 00:29:35,473 --> 00:29:37,281 Al goed. Heb het al gevonden. 345 00:29:39,061 --> 00:29:40,827 Als je mijn tijd wilt verspillen... 346 00:29:40,953 --> 00:29:43,380 schreeuw gerust. -Lucifers. 347 00:29:47,160 --> 00:29:49,564 Het was niet de bedoeling dat je dat zag. 348 00:29:51,244 --> 00:29:52,604 Wist je hiervan? 349 00:29:54,173 --> 00:29:55,491 Mrs Hall? 350 00:29:57,793 --> 00:29:59,183 Mrs Hall. 351 00:29:59,303 --> 00:30:03,121 Het is niet aan mij om de slinkse praktijken in dit huis te onthullen. 352 00:30:04,173 --> 00:30:08,805 Mrs Hall. Hoe komt daar in hemelsnaam een dode parkiet terecht? 353 00:30:14,173 --> 00:30:17,973 Ik had beter moeten weten. -Hoe zou dat komen? 354 00:30:18,438 --> 00:30:21,483 Als je een punt wilt maken wil ik graag dat je het me zegt. 355 00:30:21,603 --> 00:30:23,736 Ik kreeg vanmorgen een vreemd telefoontje. 356 00:30:23,862 --> 00:30:26,304 Gezien onze klantenkring kan dat niet uniek zijn. 357 00:30:26,601 --> 00:30:29,594 Het was de rector van het Edinburgh Veterinary College. 358 00:30:30,227 --> 00:30:33,271 Of Tristan nog terugkeert voor de herfstcolleges. 359 00:30:33,397 --> 00:30:35,970 Ik zei ze dat het een vergissing moest zijn... 360 00:30:36,090 --> 00:30:39,101 omdat Tristan afgelopen Kerst was geslaagd voor zijn examens. 361 00:30:39,221 --> 00:30:41,526 Waar is dat ding dat ik zocht... 362 00:30:41,646 --> 00:30:43,422 Siegfried Donald Farnon. 363 00:30:43,679 --> 00:30:46,277 Zonder twijfel is er een logische verklaring voor. 364 00:30:46,397 --> 00:30:49,267 Je vertelde hem dat hij geslaagd was maar dat was niet zo. 365 00:30:49,387 --> 00:30:52,046 Je moet geen vreemde conclusies trekken... 366 00:30:52,349 --> 00:30:54,533 Goed, dat heb ik gedaan. -Je loog tegen hem. 367 00:30:54,756 --> 00:30:56,413 Het was voor zijn bestwil. 368 00:30:56,533 --> 00:30:58,942 Waarom belde die verdomde universiteit eigenlijk? 369 00:30:59,205 --> 00:31:00,595 Dat hebben ze niet gedaan. 370 00:31:00,715 --> 00:31:02,519 Wat? -Je voerde iets in je schild. 371 00:31:02,639 --> 00:31:06,321 Ik wist dat je mij niets zou vertellen. -Ik ben geschokt, een integere... 372 00:31:06,441 --> 00:31:07,848 Begin daar niet over. 373 00:31:07,968 --> 00:31:11,373 Wat zegt het zevende gebod? -"Gij zult geen echtbreuk begaan." 374 00:31:11,499 --> 00:31:13,745 Die andere dan. -Wat dacht je in hemelsnaam? 375 00:31:13,865 --> 00:31:17,893 Dat het fijn zou zijn hem niet constant lastig te vallen over zijn examens... 376 00:31:18,813 --> 00:31:21,742 en we zo misschien iets zouden kunnen redden als... 377 00:31:21,867 --> 00:31:23,104 een familieband. 378 00:31:23,224 --> 00:31:27,053 Oh, in vredesnaam, jullie zijn allebei even slecht. 379 00:31:27,173 --> 00:31:29,202 Wat wil je daarmee zeggen? 380 00:31:30,211 --> 00:31:31,531 Mrs Hall? 381 00:31:54,253 --> 00:31:58,133 Alles goed? -Goedemorgen, Mr Benson. 382 00:31:58,253 --> 00:32:02,413 Scruff is mijn hond. Het spijt me dat u uw lam verloor. 383 00:32:02,533 --> 00:32:05,413 Ik waardeer het dat je daarvoor hiernaartoe komt. 384 00:32:05,533 --> 00:32:08,573 Hoe is het met het moederschaap? -Niet zo best. 385 00:32:08,693 --> 00:32:11,293 Zij wil niet gaan staan en wil niets eten of drinken. 386 00:32:11,413 --> 00:32:13,459 Dat gebeurt vaker na een miskraam. 387 00:32:13,579 --> 00:32:16,158 Wat zij nodig heeft is een lam om voor te zorgen. 388 00:32:16,278 --> 00:32:18,981 Wat dacht je van dat weesje? Hubert? 389 00:32:19,101 --> 00:32:23,045 Herbert? Het is het proberen waard, denk ik. 390 00:32:25,213 --> 00:32:27,473 Wat doet dat verdomde beest hier? 391 00:32:27,593 --> 00:32:30,271 Ik weet dat die hond het laatste is die je wilt zien. 392 00:32:30,391 --> 00:32:33,213 Maar hij viel je kudde niet aan, dat zag je zelf. 393 00:32:33,333 --> 00:32:35,445 Ik verloor door hem een van mijn lammeren. 394 00:32:35,565 --> 00:32:38,328 Hij heeft niet geleerd hoe zich bij schapen te gedragen. 395 00:32:38,448 --> 00:32:42,658 Hij was gewoon opgewonden en dat is geen reden om hem te laten inslapen. 396 00:32:43,554 --> 00:32:47,588 En als hij terugkomt en 't gebeurt weer? -We zullen hem leren dat niet te doen. 397 00:32:47,792 --> 00:32:50,845 Met jouw toestemming zou ik het graag willen proberen. 398 00:33:14,073 --> 00:33:15,770 Dat zijn rammen. -Dat betekent... 399 00:33:15,890 --> 00:33:18,705 De anderen zijn te jong voor baby’s, dus dragen geen lam. 400 00:33:18,869 --> 00:33:21,193 Het is niet zo erg als ze wat schrikken. 401 00:33:21,313 --> 00:33:24,233 Houd hem strak aan de lijn en vlak naast je. 402 00:33:24,353 --> 00:33:26,755 Wanneer hij gromt of blaft, trek hem terug... 403 00:33:26,875 --> 00:33:29,153 zeg hem te stoppen en te zitten. 404 00:33:29,303 --> 00:33:32,736 Trek hem terug, stop, zit. -Wees streng. 405 00:33:32,856 --> 00:33:35,688 Als hij gehoorzaamt geef hem een beloning. 406 00:33:35,903 --> 00:33:37,203 Justin. 407 00:33:38,073 --> 00:33:40,715 Sorry, Jenny. Ik had wat trek. 408 00:33:41,113 --> 00:33:43,593 Kom op, Scruff. Goed zo. 409 00:33:43,840 --> 00:33:45,143 Kom op. 410 00:33:45,913 --> 00:33:47,633 Goed zo. Braaf, Scruff. 411 00:33:47,753 --> 00:33:51,313 Denk je echt dat dit zal werken? -Ik hoop van wel. 412 00:33:51,433 --> 00:33:52,917 En als het niet lukt? 413 00:33:54,393 --> 00:33:57,073 Scruff, stop. Stop, Scruff. 414 00:33:57,193 --> 00:33:59,513 Scruff, nee. Stop. 415 00:34:03,044 --> 00:34:05,233 Stop. -Het is goed, Jenny. 416 00:34:05,758 --> 00:34:07,396 Ik heb hem nu. Kom op. 417 00:34:07,516 --> 00:34:10,207 We gaan er even uit. Geef hem de tijd om te kalmeren. 418 00:34:10,327 --> 00:34:13,947 Waarom stopt hij niet met blaffen? -Geen zorgen, we proberen 't opnieuw. 419 00:34:14,473 --> 00:34:18,504 Stop Scruff, alsjeblieft. Waarom houdt hij niet op, James? 420 00:34:18,630 --> 00:34:21,369 Hij kan nog steeds de schapen zien. Loop met hem weg. 421 00:34:21,495 --> 00:34:23,473 Blijf tegen hem praten. 422 00:34:24,054 --> 00:34:27,226 Kom op, Scruff, braaf, kom mee. 423 00:34:30,099 --> 00:34:32,562 Kom mee, Scruff, kom op. 424 00:34:35,507 --> 00:34:38,351 Wat denk jij ervan? -Ik weet het echt niet. 425 00:35:02,676 --> 00:35:04,356 Ik doe wel open. 426 00:35:07,933 --> 00:35:11,264 Mrs Tompkin, wat fijn om u te zien. 427 00:35:13,741 --> 00:35:15,553 Laat mij u helpen. 428 00:35:21,821 --> 00:35:27,891 Gaat u maar hier zitten. -Oh, wees gerust, ik vind het wel. 429 00:35:28,413 --> 00:35:30,446 Ik zal Mr Farnon halen. 430 00:35:33,504 --> 00:35:35,785 Oh, daar is hij al. 431 00:35:37,707 --> 00:35:40,373 Mrs Tompkin, wat fijn om u te zien. 432 00:35:40,535 --> 00:35:45,597 Ik weet dat de jonge Mr Farnon zei dat hij Peter vanmiddag zou brengen, maar... 433 00:35:45,777 --> 00:35:47,733 ik kon niet wachten. 434 00:35:47,853 --> 00:35:52,224 Mijn zoon komt minder vaak naar zijn oude moeder als ik zou willen. 435 00:35:52,344 --> 00:35:55,942 Het is niet gemakkelijk wanneer kinderen opgroeien en het huis verlaten. 436 00:35:56,062 --> 00:35:58,692 Het mag voor u een beetje stom lijken, maar... 437 00:35:59,154 --> 00:36:03,587 zijn gefladder en gepik te horen in zijn kooi... 438 00:36:03,880 --> 00:36:06,676 verwarmt mijn hart wetende dat hij er is. 439 00:36:06,796 --> 00:36:09,365 Dat klinkt helemaal niet stom. 440 00:36:11,434 --> 00:36:15,108 Wat was dat? -Is dat...? 441 00:36:15,832 --> 00:36:17,693 Dat is niet mijn Peter. 442 00:36:18,715 --> 00:36:22,941 Mrs Hall? Ik geloof dat Tristan hierover met u sprak. 443 00:36:32,613 --> 00:36:36,133 Het is Peter en hij is klaar om met u naar huis te gaan. 444 00:36:36,253 --> 00:36:39,973 Oh, mijn hemel. Dank u. 445 00:36:40,093 --> 00:36:42,814 Maar hij was eerder nooit in staat om te tjilpen. 446 00:36:47,093 --> 00:36:48,393 Wat het geval is... 447 00:36:49,272 --> 00:36:51,981 Peters snavel moest worden gekapt... 448 00:36:52,101 --> 00:36:56,453 en nu dat is gebeurd hervond hij zijn stem weer. 449 00:36:56,573 --> 00:37:02,434 Oh, wat schitterend. Hij lijkt daardoor wel een andere vogel geworden. 450 00:37:03,301 --> 00:37:06,333 Dank u wel. 451 00:37:06,453 --> 00:37:10,413 En bedank uw broer hartelijk ervoor. 452 00:37:12,733 --> 00:37:16,333 Laat mij u helpen. -Oh, het lukt me wel. 453 00:37:16,453 --> 00:37:21,693 Wanneer ik het eenmaal een keer heb gelopen dan is het daarna geen moeite. 454 00:37:21,819 --> 00:37:24,739 Ik zal Peter naar uw huis brengen. -Dank u. 455 00:37:34,313 --> 00:37:38,753 Wat betreft z'n examens, Tristan mag nooit de waarheid te weten komen. 456 00:37:38,873 --> 00:37:40,213 Begrepen. 457 00:37:40,333 --> 00:37:42,998 Je kunt hem ook niet verborgen houden in de apotheek. 458 00:37:43,118 --> 00:37:45,713 Hij moet naar buiten en aan het echte werk beginnen. 459 00:37:45,833 --> 00:37:48,393 Ik weet dat ik de gaten in zijn kennis kan opvullen. 460 00:37:48,513 --> 00:37:52,916 En wanneer het zijn verjaardag is krijgt hij zijn tas. 461 00:38:00,053 --> 00:38:02,540 Laten we eens kijken of jullie bij elkaar passen. 462 00:38:02,660 --> 00:38:06,073 Goedemiddag, Rob. Ik dacht wat dingen bij je te brengen. 463 00:38:06,193 --> 00:38:08,193 Dat is het minste wat we kunnen doen. 464 00:38:08,313 --> 00:38:11,807 Oh, dat is echt niet nodig. -Dat is het wel en het spijt ons. 465 00:38:12,558 --> 00:38:15,339 Heb je onze Jenny gezien? Zij verdween vanmorgen. 466 00:38:15,459 --> 00:38:19,711 Hebben haar sindsdien niet meer gezien. -Zij is daarboven met de dierenarts. 467 00:38:25,713 --> 00:38:27,295 Laat ze met rust, Scruff. 468 00:38:31,326 --> 00:38:33,958 Goedemiddag, Helen... -Geen beleefdheden. 469 00:38:34,078 --> 00:38:35,794 Ik heb hier niets mee te maken. 470 00:38:36,433 --> 00:38:38,793 Hij doet alleen wat hij denkt dat juist is. 471 00:38:38,913 --> 00:38:42,943 Dat is wat hij altijd doet. Zelfs als het niet gemakkelijk is. 472 00:38:44,233 --> 00:38:46,857 Ik weet zeker dat het iets is dat je bekend voorkomt. 473 00:38:49,029 --> 00:38:51,170 Het is goed om je weer te zien, Helen. 474 00:38:52,601 --> 00:38:53,880 Insgelijks. 475 00:38:56,607 --> 00:38:58,073 Blijf hem aanmoedigen. 476 00:38:58,193 --> 00:39:01,629 Laat ze, Scruff. Laat ze met rust. 477 00:39:01,793 --> 00:39:03,793 Erg goed. Geef hem een beloning. 478 00:39:04,913 --> 00:39:06,184 Goed. 479 00:39:06,633 --> 00:39:08,766 Nu kun je het zonder riem proberen. 480 00:39:10,819 --> 00:39:13,951 Wees braaf, Scruff, alsjeblieft, wees braaf. 481 00:39:17,522 --> 00:39:20,717 Hij doet het, James. Hij doet het echt goed. 482 00:39:20,897 --> 00:39:22,873 Brave hond, Scruff. 483 00:39:23,305 --> 00:39:25,665 Kijk eens. -Hij kijkt zelfs niet naar ze. 484 00:39:27,773 --> 00:39:31,687 Helen, we zijn aan het trai... -Jenny ga naar huis. Nu, Jenny. 485 00:39:31,807 --> 00:39:34,059 Sorry, ik had misschien moeten... -Misschien? 486 00:39:34,179 --> 00:39:36,265 Er is geen sprake van "misschien". 487 00:39:37,878 --> 00:39:40,380 Ik ben niet van hier en het kan dat ik niet weet... 488 00:39:40,500 --> 00:39:44,307 hoe hier de dingen worden gedaan, maar ken het verschil tussen goed en fout. 489 00:39:44,427 --> 00:39:47,593 Het doden van een gezond dier kan nooit goed zijn. 490 00:39:47,713 --> 00:39:52,153 Het is niet jouw hond of jouw reputatie. -Het was een vergissing. 491 00:39:52,296 --> 00:39:55,931 Dieren verknallen het soms. Net zoals mensen dat doen. 492 00:39:56,847 --> 00:40:00,603 Er geen enkele reden om jezelf voor wat dan ook te blijven straffen. 493 00:40:03,553 --> 00:40:07,014 Wat moet ik dan? Doorgaan alsof er niets is gebeurd? 494 00:40:07,186 --> 00:40:09,139 Wat is het alternatief? 495 00:40:09,473 --> 00:40:12,694 De hond deed niets verkeerd. Hij verdient een tweede kans. 496 00:40:13,713 --> 00:40:16,256 Ik denk dat jullie beiden die verdienen. 497 00:40:19,666 --> 00:40:21,327 Ik moet met Jenny terug. 498 00:40:25,865 --> 00:40:27,655 Ik heb je gemist. 499 00:40:31,344 --> 00:40:32,799 Ik jou ook. 500 00:40:56,041 --> 00:40:58,041 Goed zo, kleintje. 501 00:41:09,673 --> 00:41:13,633 We hebben Scruff goed aangepakt. Hij zal de schapen niet weer bang maken. 502 00:41:13,753 --> 00:41:15,464 Hij is nu te vertrouwen... 503 00:41:15,584 --> 00:41:18,871 en ik zorg ervoor dat hij niet weer ergens alleen naar toegaat. 504 00:41:19,083 --> 00:41:22,338 Maar als u zegt dat hij moet insla... 505 00:41:25,205 --> 00:41:26,570 U weet wel. 506 00:41:31,713 --> 00:41:33,722 Nee, vergeet het maar, meissie. 507 00:41:34,753 --> 00:41:37,347 Volgens mij is er iets goeds uit voortgekomen. 508 00:41:53,314 --> 00:41:55,434 Hallo, James. -Goedenavond. 509 00:42:19,193 --> 00:42:20,502 Alsjeblieft. 510 00:42:23,781 --> 00:42:25,577 De volgende keer trakteer ik. 511 00:42:28,453 --> 00:42:33,968 Ik was maar een paar weken weg, je vergeet hoe mooi deze plek is. 512 00:42:34,890 --> 00:42:36,491 Daar ben je. 513 00:42:38,133 --> 00:42:42,532 Ik bezocht Richard Alderson vanmiddag. -Voor je begint, Rob Benson stemde in. 514 00:42:42,658 --> 00:42:46,256 Het kan me niet schelen wie instemde, maar ik herinner me duidelijk... 515 00:42:46,376 --> 00:42:49,496 We hoeven hier niet altijd te leven volgens de oude regels... 516 00:42:49,616 --> 00:42:53,360 we kunnen ook onze eigen regels volgen. Jij maakte mij senior dierenarts... 517 00:42:53,480 --> 00:42:56,429 omdat je meende dat ik iets kon toevoegen aan de praktijk. 518 00:42:57,009 --> 00:43:00,930 Ik denk dat het tijd wordt mij te vertrouwen dat te doen. 519 00:43:02,527 --> 00:43:06,655 Juist. Het wordt inderdaad tijd om dat in beweging te zetten. 520 00:43:08,250 --> 00:43:10,050 Wees eerlijk, je miste hem, niet? 521 00:43:10,170 --> 00:43:12,133 Wat jou betreft... -Daar komt het. 522 00:43:12,253 --> 00:43:14,809 Mrs Tompkin kwam langs. 523 00:43:15,200 --> 00:43:19,096 Ze was heel blij om herenigd te worden met Peter. 524 00:43:20,365 --> 00:43:21,725 O ja? 525 00:43:24,344 --> 00:43:27,213 Goed. Prima. Ik bedoel, waarom zou ze dat niet zijn? 526 00:43:27,333 --> 00:43:29,013 Door het goede idee van James... 527 00:43:29,133 --> 00:43:32,454 kijken we er naar uit dat je hier veel meer werk aanpakt. 528 00:43:32,773 --> 00:43:35,753 Onder mijn kundige begeleiding. -Uiteraard. 529 00:43:38,033 --> 00:43:40,569 Kom op, we moeten Mrs Hall niet laten wachten. 530 00:43:41,194 --> 00:43:44,951 Ik denk dat ze er zeker van wil zijn dat je hier nooit meer weg wil. 531 00:44:02,259 --> 00:44:04,256 Alleen een lichte maaltijd vanavond. 532 00:44:04,476 --> 00:44:06,779 Hem verdrinken is niet nodig. Dood is ie al. 533 00:44:06,899 --> 00:44:09,188 Ik sop hem graag met Yorkshire pudding. 534 00:44:09,308 --> 00:44:13,475 Te soppen? Dit is de eettafel, niet een ordinaire keuken. 535 00:44:15,508 --> 00:44:17,428 Er is genoeg over in de pan. 536 00:44:19,720 --> 00:44:22,970 Is het lekker? -Het ziet er geweldig uit. 537 00:44:23,525 --> 00:44:25,931 Onthoud, het is niet de berg die we overwinnen... 538 00:44:26,099 --> 00:44:27,581 Maar onszelf. 539 00:44:29,721 --> 00:44:32,481 Welkom terug, James. -Welkom terug. 540 00:44:37,443 --> 00:44:41,652 Vertaling: Subtiel