1 00:00:32,400 --> 00:00:33,880 Malcolm. 2 00:00:35,475 --> 00:00:38,160 Goedemorgen, James. Alsjeblieft. 3 00:00:43,600 --> 00:00:45,660 Goedemorgen, James. -Goedemorgen. 4 00:01:14,620 --> 00:01:16,520 Schat, ik ben thuis. 5 00:01:19,690 --> 00:01:22,267 Al dat geld voor de studie dierengeneeskunde. 6 00:01:22,388 --> 00:01:26,088 Ze gebruiken tegenwoordig alleen maar vrachtwagens en auto's. 7 00:01:27,020 --> 00:01:29,756 Niemand heeft nog een dierenarts nodig. 8 00:01:30,495 --> 00:01:33,105 Bedankt, mam. -Er komt vast wel iets op z'n pad. 9 00:01:33,230 --> 00:01:34,752 Wat nou als dat niet gebeurt? 10 00:01:37,170 --> 00:01:40,410 Ik ga wel, pap. -Nee, jongen. Eet jij je ontbijt maar. 11 00:01:40,906 --> 00:01:44,110 Je vader heeft iets geregeld. -Ik wil niet in de haven werken. 12 00:01:44,230 --> 00:01:46,490 Je zou jezelf gelukkig moeten prijzen. 13 00:01:46,610 --> 00:01:49,830 Mannen staan in rijen op de straat, bedelend voor werk. 14 00:01:49,950 --> 00:01:54,050 Ik weet dat het niet zo door kan gaan. -Het is goed om te dromen. 15 00:01:54,570 --> 00:01:59,430 Maar het is ook goed om wakker te worden en de werkelijkheid onder ogen te zien. 16 00:01:59,730 --> 00:02:01,430 De postbode was er één vergeten. 17 00:02:01,630 --> 00:02:04,950 Wist je dat je vader een professionele muzikant wilde worden? 18 00:02:05,070 --> 00:02:08,370 Hij verdiende z'n geld in de bioscoop. Toen kwamen geluidsfilms... 19 00:02:08,490 --> 00:02:09,970 en alles ging de mist in. 20 00:02:10,130 --> 00:02:14,223 Ik wil niet wreed zijn. Maar we maken ons zorgen, lieverd. 21 00:02:14,462 --> 00:02:16,022 Ik heb een sollicitatiegesprek. 22 00:02:17,530 --> 00:02:19,870 O ja? -Dat meen je niet. 23 00:02:21,290 --> 00:02:24,010 Darrowby? Yorkshire? 24 00:02:24,730 --> 00:02:27,850 Wat als het afloopt als de andere keren en je geen baan krijgt? 25 00:02:28,000 --> 00:02:30,880 Ze laten me niet voor niets helemaal naar Yorkshire komen. 26 00:02:31,000 --> 00:02:33,340 In die brief stond ook niets over een salaris. 27 00:02:33,460 --> 00:02:36,618 Hij kan beter in de haven gaan werken, meer zeg ik er niet over. 28 00:02:36,739 --> 00:02:39,308 Ik zou maar opschieten als je hem niet wil missen. 29 00:02:39,760 --> 00:02:42,600 De trein naar Yorkshire gaat nu vertrekken. 30 00:02:45,673 --> 00:02:46,996 Wees niet teleurgesteld... 31 00:02:47,117 --> 00:02:50,226 als er geen pot met goud aan het eind van de regenboog staat. 32 00:02:51,070 --> 00:02:56,150 Tot ziens, Don, gedraag je. Morgen ben ik waarschijnlijk toch weer thuis. 33 00:02:56,295 --> 00:02:58,375 Wacht even. Je kleding zit niet goed. 34 00:03:00,335 --> 00:03:03,850 Ik nam die baan in de haven alleen om ons door magere tijden te helpen. 35 00:03:03,971 --> 00:03:09,266 Jij hebt een droom. Die moet je najagen. -Bedankt, pap. 36 00:03:09,490 --> 00:03:12,770 Een broodje kaas met augurk. En je treinkaartje. 37 00:03:13,070 --> 00:03:15,550 Stap in voordat je hem mist. 38 00:03:22,870 --> 00:03:25,648 Tot ziens, mam. -Succes, jongen. 39 00:03:46,800 --> 00:03:48,800 Heb je een vuiltje in je oog? 40 00:03:51,377 --> 00:03:53,617 Ik hoop zo dat hij die baan krijgt. 41 00:04:14,085 --> 00:04:18,136 All Creatures Great & Small S01E01: You've Got to Dream 42 00:04:18,518 --> 00:04:21,405 Vertaling: SubTiel & Zn 43 00:04:27,950 --> 00:04:29,830 Dat is tijdverspilling. 44 00:04:31,403 --> 00:04:35,332 Daarin staat niets wat je in de praktijk niet kunt leren. 45 00:04:50,980 --> 00:04:54,640 Darrowby. -Wat? Zei hij Darrowby? 46 00:04:54,760 --> 00:04:56,244 Ja. Darrowby? 47 00:04:58,880 --> 00:05:01,660 Jenny. Ga zitten, duw jezelf er niet langs. 48 00:05:01,780 --> 00:05:04,060 Sorry, de deugniet wil altijd achterin zitten. 49 00:05:04,180 --> 00:05:07,960 O, Meccano. Je liet dit vallen. -Dank u. 50 00:05:08,140 --> 00:05:11,380 Bruggen bouwen vond ik het leukst. -Dank u. 51 00:05:11,500 --> 00:05:14,260 Blijft u, of stapt u uit? -Ik stap uit. Bedankt. 52 00:05:52,980 --> 00:05:57,600 Pardon. Dit is toch Darrowby? -Darrowby? 53 00:05:57,892 --> 00:06:02,339 Nee. U wilt de bus naar Darrowby. -De bus náár Darrowby. 54 00:06:02,793 --> 00:06:04,813 U praat vreemd. 55 00:06:05,013 --> 00:06:08,469 Wanneer komt de volgende bus? Ik moet voor 16:00 uur in Darrowby zijn. 56 00:06:08,590 --> 00:06:10,790 De volgende bus komt vanavond pas. 57 00:07:10,639 --> 00:07:12,702 S. Farnon Dierenarts 58 00:07:24,710 --> 00:07:26,630 Mr Herriot? -Sorry dat ik laat ben. 59 00:07:26,750 --> 00:07:31,930 Ik dacht bijna dat u niet zou komen. Ik ben Mrs Hall, Mr Farnons huishoudster. 60 00:07:36,950 --> 00:07:39,910 O, voorzichtig met m'n Sint-Nicolaas. 61 00:07:40,910 --> 00:07:43,269 Wat is er met u gebeurd? U bent doorweekt. 62 00:07:43,506 --> 00:07:46,486 Ik heb de bus gemist. Ik ben uit de bus gestapt. 63 00:07:47,930 --> 00:07:52,830 O, hallo. -Ze mag u, dat is een goed begin. 64 00:07:52,950 --> 00:07:56,870 Jess is argwanend tegenover de meeste mannen. En terecht. 65 00:07:57,050 --> 00:08:03,530 U kunt hier wachten. Ik ga thee zetten en Mr Farnon halen. 66 00:08:06,350 --> 00:08:09,890 Mrs Hall, waar is dat rotding? -Een ogenblikje. 67 00:08:11,430 --> 00:08:12,790 Pen. 68 00:08:13,090 --> 00:08:16,130 Pen. Pen. Opschieten, we hebben niet de hele dag de tijd. 69 00:08:16,690 --> 00:08:18,030 Bedankt. 70 00:08:19,530 --> 00:08:22,053 Eentje gedaan, Joost mag weten hoeveel nog te gaan. 71 00:08:23,010 --> 00:08:27,690 Pardon, wie bent u? -Ach, jullie hebben elkaar al ontmoet. 72 00:08:28,105 --> 00:08:31,097 Dit is Mr Herriot. -Ach ja, natuurlijk. 73 00:08:31,222 --> 00:08:35,650 En waarom bent u hier? -U heeft mij uitgenodigd, Mr Farnon. 74 00:08:35,850 --> 00:08:37,230 Is dat zo? 75 00:08:37,530 --> 00:08:39,490 Voor de baan als assistent. 76 00:08:40,810 --> 00:08:42,430 Excuseer ons even. 77 00:08:46,410 --> 00:08:50,630 We hadden afgesproken, niemand meer. -Hij komt helemaal uit Glasgow. 78 00:08:50,750 --> 00:08:53,690 Dat maakt me niet uit, daar kan hij gewoon weer heen gaan. 79 00:08:53,810 --> 00:08:55,250 Dat mag jij hem vertellen. 80 00:08:55,370 --> 00:08:57,970 Is hij wel gediplomeerd? -Negen maanden geleden. 81 00:08:58,090 --> 00:09:00,150 Hoe heet hij? -James Herriot. 82 00:09:03,330 --> 00:09:05,230 Geef die jongen een kans. 83 00:09:06,985 --> 00:09:10,410 Mr Herriot, ik heet Farnon. Siegfried. Vraag het maar niet. 84 00:09:10,530 --> 00:09:14,750 Ik heet James. Bedankt voor deze kans. -Laten we eerst kijken of 't klikt. Oké? 85 00:09:14,870 --> 00:09:16,390 Jas? -Die draag je. 86 00:09:16,511 --> 00:09:18,091 Afsprakenlijst? -In je zak. 87 00:09:19,310 --> 00:09:20,810 Nemen jullie geen thee? 88 00:09:20,931 --> 00:09:24,736 Hoe ie z'n thee drinkt maakt me niet uit, ik wil weten of hij 't werk aankan. 89 00:09:24,857 --> 00:09:27,237 Schiet op, sta daar niet zo. -Gaan we niet... 90 00:09:27,430 --> 00:09:31,040 Dit was toch een sollicitatiegesprek? Ik heb mijn referenties mee. 91 00:09:31,160 --> 00:09:35,250 Ik ben niet geïnteresseerd in die onzin. Aan de slag. Tot vanavond, Mrs Hall. 92 00:09:35,371 --> 00:09:37,891 Succes. -Neem dat mee. 93 00:09:39,890 --> 00:09:41,190 Kat. 94 00:09:41,690 --> 00:09:43,790 In die doos, man. 95 00:09:46,380 --> 00:09:47,680 De apotheek. 96 00:09:48,480 --> 00:09:50,280 O, de castratietang. 97 00:09:54,840 --> 00:09:56,660 Dat is de Burdizzo. 98 00:09:59,620 --> 00:10:01,800 Genoeg om je tot tranen te brengen. 99 00:10:02,590 --> 00:10:03,990 Kom mee. 100 00:10:07,250 --> 00:10:08,910 Dit is Mrs Halls domein. 101 00:10:09,030 --> 00:10:11,530 Ze kookt heerlijke bloedworst. Ze maakt het zelf. 102 00:10:11,650 --> 00:10:14,034 De keuken ziet er daarna als een slachthuis uit. 103 00:10:21,790 --> 00:10:24,350 Dit is de stal. 104 00:10:25,230 --> 00:10:28,390 Jij moet ze 's ochtends en 's avonds voeren. 105 00:10:29,272 --> 00:10:31,252 Als dit een succes wordt natuurlijk. 106 00:10:35,390 --> 00:10:39,690 Goed zo. Sluit de deur. Onze praktijk bestrijkt grotendeels de Northern Dales: 107 00:10:39,810 --> 00:10:43,170 Swaledale, Wensleydale, je hebt dus een eigen auto nodig. 108 00:10:44,030 --> 00:10:46,250 Wat een schoonheid, hé? -Oogverblindend. 109 00:10:46,370 --> 00:10:48,690 De reserve auto is voor de assistent. 110 00:10:50,470 --> 00:10:54,850 Een solide bak. -Ja, hij ziet er chique uit. 111 00:11:10,730 --> 00:11:13,170 Eens kijken uit wat voor hout je gesneden bent. 112 00:11:14,910 --> 00:11:16,330 Zet je beste beentje voor. 113 00:12:14,827 --> 00:12:17,927 Doorlopen. Goed zo. 114 00:12:19,067 --> 00:12:20,547 Farnon. 115 00:12:32,707 --> 00:12:35,927 Het grootste deel van ons werk komt van kleine boerderijen. 116 00:12:36,196 --> 00:12:40,016 Af en toe krijgen we ook kleine dieren, katten, honden. 117 00:12:40,161 --> 00:12:41,566 Moet je dat eens zien. 118 00:12:42,020 --> 00:12:45,660 Een Shorthorn. Een prachtig beest. 119 00:12:46,387 --> 00:12:50,147 Hij dreigt nu te verdwijnen. Holstein-Friesians geven veel meer melk. 120 00:12:50,347 --> 00:12:53,867 Zo'n negen liter per dag. -En dat vind jij iets positiefs? 121 00:12:54,067 --> 00:12:56,907 Krijgt de boer meer melk voor dezelfde inspanning... 122 00:12:57,027 --> 00:13:01,507 vind ik van wel, ja. -Je vindt dat? Maar ten koste van wat? 123 00:13:01,977 --> 00:13:06,007 Deze plek heeft een eigen karakter De Shorthorns maken daar deel van uit. 124 00:13:06,207 --> 00:13:10,447 Zijn ze er niet meer, verliezen de Dales iets van wat ze zo speciaal maken. 125 00:13:17,427 --> 00:13:21,287 Waar is het allemaal voor jou begonnen dat je dierenarts wilde worden? 126 00:13:21,723 --> 00:13:25,094 Er was een kleine stadsboerderij achter mijn school. 127 00:13:25,507 --> 00:13:28,327 Het was alsof een deel van 't platteland in de stad was. 128 00:13:28,447 --> 00:13:30,667 Daar ging ik echte liefde voor dieren voelen. 129 00:13:30,787 --> 00:13:34,907 Tja, de dieren is het makkelijke deel. 130 00:13:36,247 --> 00:13:38,647 Het zijn de mensen die lastig zijn. 131 00:13:51,127 --> 00:13:53,567 Hoe gaat 't, Mr Farnon? -En met u, Mr Sharpe? 132 00:13:53,687 --> 00:13:56,027 Dit is Herriot. Mogelijk m'n nieuwe assistent. 133 00:13:56,147 --> 00:13:57,627 O, weer een nieuwe. 134 00:13:57,887 --> 00:14:00,887 Hij liet me schrikken, ik dacht dat de bank voor me kwam. 135 00:14:01,177 --> 00:14:04,557 Wat is het probleem -Een ruin heeft een wond op z'n hoef. 136 00:14:04,867 --> 00:14:06,807 Nou, dat willen we zeker niet. 137 00:14:07,207 --> 00:14:10,727 Is hij een buitenlander? -Ik kom uit Glasgow. Schotland. 138 00:14:11,885 --> 00:14:13,545 Het is die donkere daar. 139 00:14:15,687 --> 00:14:20,347 En? Welke voet is het? -Ik moet hem zien lopen. 140 00:14:21,287 --> 00:14:24,917 Heb je al veel paarden behandeld? -Ja, heel veel. Op de universiteit. 141 00:14:25,037 --> 00:14:28,747 En in de echte wereld? -Dit wordt m'n eerste. 142 00:14:28,927 --> 00:14:30,747 Moet ik je jas vasthouden? 143 00:14:41,607 --> 00:14:46,147 Zoals hij zijn hoofd houdt, is het denk ik z'n rechtervoorbeen. 144 00:14:48,167 --> 00:14:49,467 Goed zo. 145 00:14:51,829 --> 00:14:54,829 Oké, ik ga z'n hoef bekijken. 146 00:15:30,997 --> 00:15:34,917 Sorry, jongeman, ik had moeten zeggen dat hij een heel vriendelijk paard is. 147 00:15:36,070 --> 00:15:38,010 Hij wil altijd je hand schudden. 148 00:15:39,977 --> 00:15:42,617 Nee, ik wil het graag afmaken. 149 00:16:05,377 --> 00:16:09,617 Rustig, jongen. Rustig. -Kalmeer, jongen. Kalmeer. 150 00:16:10,977 --> 00:16:13,497 Goed zo. Ga maar door, jongeman. 151 00:16:18,257 --> 00:16:20,137 Een mes, alstublieft. 152 00:16:37,457 --> 00:16:41,037 Zo te zien zit er pus in de voet. Rustig maar. 153 00:16:43,575 --> 00:16:45,175 Hebbes. 154 00:16:48,897 --> 00:16:50,337 Wacht. 155 00:16:51,097 --> 00:16:53,117 En nu de wond desinfecteren. 156 00:16:56,097 --> 00:16:58,097 Een beetje jodium. 157 00:17:03,657 --> 00:17:05,297 En wat terpentine. 158 00:17:10,837 --> 00:17:12,897 Allemachtig, Mr Farnon. 159 00:17:13,397 --> 00:17:16,557 Wat geweldig wat de wetenschap tegenwoordig kan. 160 00:17:17,697 --> 00:17:19,797 Wat zullen we ervan maken, tien shilling? 161 00:17:40,469 --> 00:17:42,377 Laten we via een andere weg teruggaan. 162 00:17:42,497 --> 00:17:45,897 Via de Brenkstone Pass en Sildale. Ik wil het je laten zien. 163 00:17:46,577 --> 00:17:50,237 Ik heb jodium nog nooit op die manier gebruikt. Is het een nieuwe remedie? 164 00:17:50,357 --> 00:17:53,837 Het heeft totaal geen nut, maar het blijft imponeren. 165 00:17:54,037 --> 00:17:57,257 Het geeft ze een gevoel dat ze waar voor hun geld krijgen. 166 00:17:57,387 --> 00:17:59,427 Het wordt tijd om je brevet te halen. 167 00:18:15,037 --> 00:18:17,317 Nooit verwacht dat 't zou mooi zou zijn. 168 00:18:17,517 --> 00:18:22,097 't Is een van Engelands wildste plekken. Maar in de winter afschrikwekkend. 169 00:18:22,297 --> 00:18:25,837 Het is prachtig. -Dat zeg je niet met twee meter sneeuw. 170 00:18:25,957 --> 00:18:28,597 Dan is deze bergpas wekenlang dicht gesneeuwd. 171 00:18:28,717 --> 00:18:31,029 Ik zorg ervoor dat ik dan een schep bij me heb. 172 00:18:31,537 --> 00:18:33,297 Verderop is Hodden Hill. 173 00:18:33,497 --> 00:18:36,877 Je moet snelheid houden, anders haal je de top niet. 174 00:18:44,557 --> 00:18:47,237 De remmen werken niet. -Dat gebeurt zo nu en dan. 175 00:18:47,357 --> 00:18:50,577 Ze zijn consistent inconsistent. -Hoe moet ik dan langzamer gaan? 176 00:18:50,697 --> 00:18:54,777 Waarom zou je dat willen? We moeten sneller gaan, niet langzamer. Sneller. 177 00:18:56,257 --> 00:18:59,257 Heb vertrouwen in jezelf. Blijf plankgas geven. 178 00:19:04,157 --> 00:19:05,857 Ik kan het niet. 179 00:19:15,257 --> 00:19:18,817 O, hemel. Zal ik maar uitstappen en gaan duwen? 180 00:19:30,657 --> 00:19:32,297 O, jullie zijn terug. 181 00:19:32,417 --> 00:19:34,817 Een goede dag gehad? -Die is nog niet voorbij. 182 00:19:54,617 --> 00:19:57,765 Hij lag op de grond, onder de modder, en ik zei tegen hem: 183 00:19:57,886 --> 00:20:00,047 "Hij wil altijd je hand schudden." 184 00:20:02,047 --> 00:20:03,427 Farnon. 185 00:20:03,627 --> 00:20:05,987 Hoe gaat het, Mr Farnon? -Goedenavond, Nick. 186 00:20:06,107 --> 00:20:07,707 Twee bier, Joe. 187 00:20:08,007 --> 00:20:11,267 Je hebt de weg gevonden, jongen? -Ja, dank u. 188 00:20:12,067 --> 00:20:15,626 Hé, Farnon, de vrouw des huizes wil weten hoe het met haar kat gaat. 189 00:20:15,747 --> 00:20:18,107 Ze kan hem morgen bij de praktijk ophalen. 190 00:20:18,507 --> 00:20:20,617 Ik wil het nog even over een zeug hebben. 191 00:20:20,737 --> 00:20:23,747 Ja, ja, Henry, maar laat me eerst even m'n keel smeren. 192 00:20:30,687 --> 00:20:32,347 Op je gezondheid. 193 00:20:35,162 --> 00:20:38,100 Even over m'n zeug, zeven biggetjes... 194 00:20:38,221 --> 00:20:42,087 allemaal gezond, behalve de kleinste, die krijgt niet genoeg te eten. 195 00:20:42,107 --> 00:20:46,907 Tja, da's een veel voorkomend probleem. En eentje dat zal moeten wachten. 196 00:20:47,087 --> 00:20:50,747 Laat ik ze denken dat ik altijd voor ze klaarsta, houden ze nooit op. 197 00:20:52,669 --> 00:20:56,627 Hé, Farnon, heb een vaars waar maar drie spenen van werken. 198 00:20:57,127 --> 00:20:58,627 Ze moet onderzocht worden. 199 00:20:58,807 --> 00:21:01,647 Ja, Mr Handshaw, morgenochtend kom ik meteen. 200 00:21:01,847 --> 00:21:04,987 Laat maar, ik ga wel naar George Pandhi. 201 00:21:05,135 --> 00:21:08,084 Hij komt altijd graag om onze beesten te onderzoeken. 202 00:21:08,205 --> 00:21:12,616 Dat is zeker uw voorrecht, hij is een heel geschikte vervanger. 203 00:21:14,447 --> 00:21:15,774 Wacht even, Dennis. 204 00:21:16,207 --> 00:21:17,692 En m'n varkens dan? 205 00:21:18,267 --> 00:21:21,127 Misschien kan je dat m'n nieuwe assistent vragen. 206 00:21:22,927 --> 00:21:25,927 Uw assistent? Heb ik de baan? 207 00:21:26,127 --> 00:21:28,367 Hoe klinkt vier pond per week en vol pension? 208 00:21:28,487 --> 00:21:31,920 Dat klinkt geweldig. Ik bedoel, dank u. 209 00:21:32,041 --> 00:21:34,207 Let wel, een proefperiode. -Natuurlijk. 210 00:21:35,567 --> 00:21:39,307 Deze heren zorgen wel voor je. Weet je de weg naar huis? 211 00:21:40,007 --> 00:21:41,367 Mooi. 212 00:21:42,987 --> 00:21:48,187 Laten we er nog eentje drinken, en dan gaan we naar mijn varken. 213 00:21:48,487 --> 00:21:51,307 Ze verkopen vanavond toch jouw brouwsel, Sharpe? 214 00:21:51,507 --> 00:21:55,127 Daar krijg je haren van op je borst, het is niet zoals die stierenpis. 215 00:21:55,307 --> 00:21:57,627 Beter van niet, ik wil morgen helder zijn. 216 00:21:57,747 --> 00:22:00,727 Da's maar beter ook, 't is een drankje voor Yorkshiremannen. 217 00:22:01,965 --> 00:22:03,597 Niet voor stadsmensen. 218 00:22:05,558 --> 00:22:07,051 Nog ééntje dan maar. 219 00:22:55,681 --> 00:22:58,917 Mr Herriot, waar bent u in hemelsnaam mee bezig? 220 00:22:59,038 --> 00:23:02,689 Ik voer de katten. Ik kreeg de baan. 221 00:23:02,810 --> 00:23:05,557 Hoeveel waren het er? - Maar twee. 222 00:23:05,757 --> 00:23:10,037 Mr Sharpe was zo vriendelijk om me zijn eigen brouwsel te laten proeven. 223 00:23:11,888 --> 00:23:13,216 Opstaan. 224 00:23:13,477 --> 00:23:16,341 Als Mr Farnon wakker wordt en u in deze staat betrapt... 225 00:23:16,462 --> 00:23:19,790 dat gooit hij u eruit. Zet ze snel weer in hun kooi terug. 226 00:23:43,217 --> 00:23:45,256 Rip Van Winkle nog niet gezien? 227 00:23:45,991 --> 00:23:49,996 Ik denk dat hij van al dat heen en weer gerij van gisteren nog moe is. 228 00:24:24,356 --> 00:24:26,676 Goede morgen, Mrs Hall, Mr Farnon. 229 00:24:26,876 --> 00:24:31,758 Morgen, James. Heb je goed geslapen? -Ja, dank u. 230 00:24:39,476 --> 00:24:41,502 Nog lang in de Drovers gebleven? 231 00:24:41,636 --> 00:24:44,296 Voor een paar drankjes om de inwoners te leren kennen. 232 00:24:44,417 --> 00:24:46,476 En dat is gelukt? -Wat bedoelt u? 233 00:24:46,597 --> 00:24:49,079 Ze te leren kennen. -Wie? 234 00:24:49,603 --> 00:24:52,284 De inwoners? -De inwoners... 235 00:24:53,784 --> 00:24:57,676 Ja, dat is gelukt. Tenminste dat denk ik. 236 00:24:58,726 --> 00:25:00,085 Sorry, wat was de vraag? 237 00:25:00,206 --> 00:25:03,234 Arme knul, nog niet helemaal wakker. Koffie? 238 00:25:03,413 --> 00:25:04,909 Ik neem eigenlijk nooit... 239 00:25:06,284 --> 00:25:09,495 Is er een probleem? -Nee... 240 00:25:09,737 --> 00:25:13,196 Het lijkt... Het is alleen zoveel. 241 00:25:14,866 --> 00:25:18,501 Het is niet de berg die we moeten overwinnen, maar alleen onszelf. 242 00:25:19,305 --> 00:25:21,289 Wat was er met Henry's varken? 243 00:25:21,437 --> 00:25:23,036 Henry's...? -Mr Dinsdale. 244 00:25:23,236 --> 00:25:27,353 Je sprak gisteravond met hem. -Ja... 245 00:25:27,474 --> 00:25:29,436 Hij heeft een varken dat... 246 00:25:29,636 --> 00:25:33,996 wel, het is wat verwarrend, hij had een varken dat was... 247 00:25:34,816 --> 00:25:37,371 James, deze mensen zijn onze gewaardeerde klanten... 248 00:25:37,492 --> 00:25:39,110 als je je niet kan herinneren... 249 00:25:39,239 --> 00:25:43,314 Kan de ondervraging wachten totdat Mr Herriot klaar is met ontbijten. 250 00:25:45,001 --> 00:25:47,601 Ik raadde hem aan om de andere biggen weg te nemen... 251 00:25:47,622 --> 00:25:51,032 om het kleintje een kans te geven en als dat niet zou lukken... 252 00:25:51,153 --> 00:25:53,596 flesvoeding de enige manier was. 253 00:25:58,155 --> 00:26:01,030 Goed, laten we maar beginnen. We hebben een vol programma. 254 00:26:02,756 --> 00:26:05,677 Moeten naar de Aldersons, zij hebben kalf problemen. 255 00:26:06,779 --> 00:26:09,396 Probeer gewoon de dag door te komen. 256 00:26:28,643 --> 00:26:30,823 Wat doe je? Je hebt de afslag gemist. 257 00:26:30,944 --> 00:26:33,215 U zei dat u me zou vertellen wanneer die kwam. 258 00:26:33,236 --> 00:26:36,225 Dat deed ik net. Luisterde je niet? -Maar... 259 00:26:36,346 --> 00:26:38,746 Ja, Mr Farnon. Sorry. 260 00:26:46,444 --> 00:26:47,760 Daar. 261 00:27:45,156 --> 00:27:48,357 Ik geniet even van het uitzicht. -Kijk of je Alderson kan vinden. 262 00:27:54,276 --> 00:27:55,604 Hallo? 263 00:27:58,042 --> 00:27:59,348 Hallo? 264 00:28:03,825 --> 00:28:09,225 Mr Alderson? 265 00:28:19,084 --> 00:28:20,384 Oh, god. 266 00:28:22,878 --> 00:28:24,438 Brave jongen. 267 00:28:27,127 --> 00:28:28,567 Braaf beest. 268 00:28:31,615 --> 00:28:33,189 Oh, verdomme. 269 00:28:40,876 --> 00:28:42,196 Hé, ga eens weg. 270 00:28:45,617 --> 00:28:47,265 Houd deze even voor me vast. 271 00:28:50,756 --> 00:28:52,091 Kom hier, jij. 272 00:28:53,745 --> 00:28:55,060 Kom op. 273 00:29:00,678 --> 00:29:01,998 Dat is het. 274 00:29:04,099 --> 00:29:05,411 Dank u. 275 00:29:07,528 --> 00:29:09,756 Zorg dat u hem niet in de ogen kijkt. 276 00:29:22,622 --> 00:29:23,941 Zo, dat is weer geregeld. 277 00:29:24,062 --> 00:29:27,443 Sorry voor Clive, hij kan soms een ware duivel zijn. 278 00:29:27,564 --> 00:29:29,939 Wie is Clive? -Dit geval. 279 00:29:31,478 --> 00:29:32,876 Moet ik je helpen? 280 00:29:33,540 --> 00:29:35,356 Nee, het lukt me wel. 281 00:29:37,036 --> 00:29:41,138 Ik ben Helen. Herriot, James Herriot. 282 00:29:41,259 --> 00:29:43,116 Mr Farnon's nieuwe assistent. 283 00:29:44,237 --> 00:29:45,708 Weer een andere. 284 00:29:46,630 --> 00:29:48,386 Het kalf ligt in het bovenste veld. 285 00:30:01,988 --> 00:30:06,175 Jenny. Naar huis, vlug, je moet je huiswerk nog maken. 286 00:30:06,417 --> 00:30:09,042 Zij is bijna een herdershond, maar niet half zo slim. 287 00:30:09,163 --> 00:30:12,368 Ik bracht mijn moeder tot wanhoop door met dieren te donderjagen. 288 00:30:12,389 --> 00:30:15,270 Nog steeds trouwens. -Zij is mijn zuster. 289 00:30:17,522 --> 00:30:19,589 Hoe oud is ze nu? -12. 290 00:30:19,777 --> 00:30:22,556 Elk jaar van haar kostte mij er twee. 291 00:30:22,677 --> 00:30:25,700 Ik weet zeker dat zij het zal waarderen wanneer zij ouder is. 292 00:30:25,821 --> 00:30:28,528 We moeten blijven hopen, nietwaar Siegfried? 293 00:30:29,266 --> 00:30:30,936 Is alles goed met je vader? 294 00:30:31,741 --> 00:30:34,475 Hij stopt nooit alhoewel ik dat graag zou willen. 295 00:30:40,824 --> 00:30:43,378 Dat is goed. Houd haar nek alsjeblieft vast. 296 00:30:43,499 --> 00:30:47,956 Braaf meisje, kalm maar. Hij is hier om voor je te zorgen. 297 00:30:48,819 --> 00:30:54,406 Een breuk van het middenhandsbeentje maar met weinig verschuiving. 298 00:30:54,544 --> 00:30:56,747 En wat stel je voor dat we doen? 299 00:30:58,836 --> 00:31:02,617 Denk dat een gipsverband voldoende is. -Denk je dat? 300 00:31:02,738 --> 00:31:05,201 Nee, ben er zeker van. -Je gaat geen spalk zetten? 301 00:31:05,222 --> 00:31:08,391 Het gips zou voldoende moeten zijn om het bij elkaar te houden. 302 00:31:08,412 --> 00:31:10,354 Zou? -Dat zal het. 303 00:31:12,870 --> 00:31:14,428 Heel goed. Ga door. 304 00:31:19,031 --> 00:31:22,447 Maak je geen zorgen, we zijn hier nu. 305 00:31:22,712 --> 00:31:24,516 Wij zullen voor haar zorgen. 306 00:31:27,968 --> 00:31:29,728 Andere poot. 307 00:31:35,360 --> 00:31:38,476 Ik kom je snel weer opzoeken, om het kalf te zien. 308 00:31:38,676 --> 00:31:40,685 Om het gips van zijn poot te verwijderen. 309 00:31:40,941 --> 00:31:43,060 Over een paar maanden. Weken. 310 00:31:44,523 --> 00:31:47,003 Ik kan beter gaan. Het was leuk om u te ontmoeten. 311 00:31:47,203 --> 00:31:49,243 Ook voor mij. Wacht, James. 312 00:31:51,443 --> 00:31:55,723 Een blaffende Siegfried bijt niet. Hij is altijd erg aardig voor ons. 313 00:31:55,923 --> 00:31:58,203 Er schuilt in hem een goed mens. 314 00:32:00,456 --> 00:32:03,431 Trotseer hem. Hij zal het op prijs stellen. 315 00:32:21,883 --> 00:32:23,752 Mrs Dinsdale? -Ja. 316 00:32:23,873 --> 00:32:25,432 U bent hier voor Jaspar? 317 00:32:25,553 --> 00:32:27,694 Als u daar wilt wachten. Ik haal uw kat. 318 00:32:28,428 --> 00:32:31,202 Kun je Leo voor me meenemen terwijl je daar bent? 319 00:32:48,296 --> 00:32:49,816 Oké, Leo. 320 00:32:56,274 --> 00:32:58,688 En Jaspar. 321 00:33:11,723 --> 00:33:14,603 Ah, Herriot, dank je wel. 322 00:33:16,763 --> 00:33:19,652 Wat voor soort operatie? -Oh, een eenvoudige castratie. 323 00:33:28,111 --> 00:33:29,991 Wie is dat? 324 00:33:31,243 --> 00:33:33,697 Jaspar. Uw kat. 325 00:33:33,853 --> 00:33:36,269 Nee, dat is hem niet. -Weet u dat zeker? 326 00:33:36,491 --> 00:33:39,151 Denkt u dat ik mijn eigen kat niet ken? 327 00:33:43,523 --> 00:33:45,421 Sorry, Mrs Hall, heeft u even. 328 00:33:46,601 --> 00:33:48,698 James? Het is de verkeerde kat. 329 00:33:48,819 --> 00:33:51,581 Ik begrijp het niet, er stond "Jaspar" op de kooi. 330 00:33:51,702 --> 00:33:53,243 Ik weet het zeker, hoe kan dat? 331 00:33:53,443 --> 00:33:57,037 Misschien omdat je gisteravond aangeschoten thuis kwam. 332 00:33:57,323 --> 00:33:59,328 Ik zette ze terug in de verkeerde kooien. 333 00:33:59,476 --> 00:34:01,608 Zeg alstublieft niets. 334 00:34:15,872 --> 00:34:17,283 Iemand belt u vandaag terug. 335 00:34:17,404 --> 00:34:19,403 Sorry voor de vertraging, Mrs Dinsdale. 336 00:34:19,560 --> 00:34:22,015 Het goede nieuws, Jaspar's schurft is verdwenen... 337 00:34:22,036 --> 00:34:24,301 en u kunt hem vandaag meenemen. Het slechte nieuws is... 338 00:34:24,422 --> 00:34:27,676 het kost u een halve crown. -Dat is ook mijn kat niet. 339 00:34:27,797 --> 00:34:29,919 Weet u het zeker? -Ik weet het zeker. 340 00:34:29,921 --> 00:34:31,842 Ten eerste is het de verkeerde kleur. 341 00:34:31,963 --> 00:34:33,923 En wat is dan de juiste kleur? 342 00:34:34,123 --> 00:34:35,483 Hij is roodharig. -Oh, God. 343 00:34:38,275 --> 00:34:42,683 Sorry. James, rustig maar. Haal eens diep adem. 344 00:34:42,883 --> 00:34:44,683 Stop, dat is de verkeerde kat. 345 00:34:44,883 --> 00:34:46,766 Dit is de kat die je me gaf. 346 00:34:46,887 --> 00:34:48,512 Het is Jaspar. -Ik vroeg om Leo. 347 00:34:48,633 --> 00:34:50,043 Ik dacht dat hij Leo was. 348 00:34:51,050 --> 00:34:54,171 Mijn kat. U heeft hem gedood. 349 00:34:54,292 --> 00:34:56,306 Hij is niet dood. -Alleen onder narcose. 350 00:34:56,327 --> 00:34:58,733 Mrs Dinsdale, kunt u misschien in de hal wachten. 351 00:34:58,854 --> 00:35:03,243 U heeft hem gedrogeerd. Mijn baby. U heeft mijn kat gedrogeerd. 352 00:35:03,481 --> 00:35:05,995 Wil iemand me vertellen wat er gaande is? 353 00:35:06,016 --> 00:35:08,602 Het was mijn fout. -Dat is zeker zo, zou ik zeggen. 354 00:35:08,723 --> 00:35:10,902 Het was een simpele administratieve fout. 355 00:35:10,923 --> 00:35:14,883 Ik zette ze in de verkeerde kooien. -Hoe kon je zo'n fout maken? 356 00:35:15,083 --> 00:35:17,523 Omdat hij straalbezopen was, stel ik me voor. 357 00:35:17,723 --> 00:35:19,923 Wel, dat vertelde mijn Henry mij tenminste. 358 00:35:20,123 --> 00:35:22,603 Wat? Je was dronken? 359 00:35:31,391 --> 00:35:34,508 Het ziet er naar uit dat wij beiden in de penarie zitten, Jess. 360 00:36:05,483 --> 00:36:07,484 Wat is er verkeerd? Waarom kan dat niet? 361 00:36:07,605 --> 00:36:10,094 Het is niet één woord en het wordt anders gespeld. 362 00:36:10,115 --> 00:36:11,530 Ja, afgezien daarvan. 363 00:36:19,163 --> 00:36:22,963 Hij voerde alleen de katten omdat hij het goed wilde doen. 364 00:36:23,084 --> 00:36:24,880 Het was een stomme fout. 365 00:36:24,882 --> 00:36:27,518 Deze mensen vertrouwen ons met hun dieren. 366 00:36:27,761 --> 00:36:29,740 Voor de boeren is het hun broodwinning. 367 00:36:29,761 --> 00:36:32,706 Ik kan me het niet veroorloven wat er vandaag gebeurde. 368 00:36:33,238 --> 00:36:36,723 Dus je stelt je voor het hier alleen te blijven doen? 369 00:36:36,844 --> 00:36:39,145 Ik heb het tot nu toe prima alleen kunnen doen. 370 00:36:39,166 --> 00:36:43,322 Je was niet altijd alleen. Ook al ben je daar nu aan gewend. 371 00:36:43,443 --> 00:36:44,749 Het is jouw beurt. 372 00:36:45,320 --> 00:36:48,416 Het put je uit. -Dat is mijn probleem, nietwaar? 373 00:36:48,437 --> 00:36:51,443 En de mensen die om je geven? -Spelen we nog verder, of niet? 374 00:36:51,464 --> 00:36:55,113 Je stopt nooit. Je bent altijd bezig. Je graaft je eigen graf. 375 00:36:55,123 --> 00:36:58,413 Ik denk dat ik nog heel wat jaren heb voordat ik afgeschreven ben. 376 00:36:58,534 --> 00:37:00,003 Eén fout. 377 00:37:01,683 --> 00:37:05,768 Hij is een goede knul die zijn eerste stappen in de werkende wereld zet. 378 00:37:06,723 --> 00:37:11,011 Je moet je toch herinneren hoe dat was, hoe moeilijk het was? 379 00:37:13,419 --> 00:37:15,715 Laat iemand anders zich daar zorgen om maken. 380 00:37:15,836 --> 00:37:19,208 Zeg niet dat ik het niet heb geprobeerd. Hij is de vijfde? De zesde? 381 00:37:19,229 --> 00:37:21,864 Je gaf ze geen van allen een eerlijke kans. 382 00:37:22,443 --> 00:37:27,677 In feite, ik wil zelfs beweren dat je hem erin liet lopen. 383 00:37:27,798 --> 00:37:29,511 Ik heb geen idee waar je op doelt. 384 00:37:29,532 --> 00:37:33,282 Jij zorgde ervoor dat Sharpe en Dinsdale hem dronken zouden voeren. 385 00:37:33,403 --> 00:37:37,283 Dat is een belachelijke suggestie. Je verdedigt altijd verliezers, maar... 386 00:37:37,404 --> 00:37:39,443 En wat mag dat dan wel betekenen? 387 00:37:39,643 --> 00:37:43,267 Dat je om mensen bezorgd bent die het soms niet verdienen. 388 00:37:43,388 --> 00:37:45,379 Daarover zijn we het zonder meer eens. 389 00:37:53,963 --> 00:37:55,313 Hij is een goede knul. 390 00:37:55,434 --> 00:37:59,243 Daar twijfel ik niet aan. Maar ik ben bang dat hij toch moet gaan. 391 00:38:35,431 --> 00:38:38,491 Ik heb problemen met een kalf, kan iemand komen en ons helpen? 392 00:38:38,512 --> 00:38:40,763 We sturen iemand direct naar je boerderij. 393 00:38:40,963 --> 00:38:42,269 Heel erg bedankt. 394 00:38:46,043 --> 00:38:49,883 Dick Rudd heeft problemen met een kalf. Ik zal Mr Farnon wekken. 395 00:38:50,011 --> 00:38:52,477 Niet nodig. Ik ga wel. 396 00:38:53,567 --> 00:38:54,933 Ik kan het doen. 397 00:38:56,123 --> 00:38:59,043 Mrs Hall, alstublieft. 398 00:39:16,247 --> 00:39:19,942 Ik zet het altijd neer voor een goede afloop wanneer Mr Farnon eruit moet. 399 00:39:21,535 --> 00:39:22,835 Dank u. 400 00:40:12,804 --> 00:40:14,782 Zij is hier binnen. 401 00:40:19,724 --> 00:40:22,764 Maak je geen zorgen, hij zal er spoedig zijn. 402 00:40:28,723 --> 00:40:31,043 Laat me weten wanneer u meer licht nodig heeft. 403 00:40:31,164 --> 00:40:33,444 Het is voldoende, dank u, Mr Rudd. 404 00:40:35,747 --> 00:40:37,947 Heeft zij een naam? 405 00:40:38,124 --> 00:40:40,995 Niet echt. -Hij noemt ze allemaal "juffie". 406 00:40:41,116 --> 00:40:44,241 Praat meer met hen dan met mij. 407 00:40:44,362 --> 00:40:45,991 Zij praten verstandiger. 408 00:40:46,112 --> 00:40:49,064 Zeg niet dat het niet waar is. 409 00:40:49,264 --> 00:40:51,065 Goed dan, juffie. 410 00:40:51,612 --> 00:40:55,857 Het is in orde, we zijn hier om voor je te zorgen. 411 00:40:56,312 --> 00:41:00,896 We gaan die baby van jou eruit krijgen. Hoe lang is zij al aan het persen? 412 00:41:01,324 --> 00:41:02,644 Ongeveer vijf uur. 413 00:41:02,844 --> 00:41:06,784 Rustig, kalm aan. Je redt het best. 414 00:41:20,591 --> 00:41:25,724 De kop zit gevangen in het bekken, ik krijg het niet teruggeduwd. 415 00:41:34,373 --> 00:41:36,053 Alles goed, daar? 416 00:41:36,174 --> 00:41:37,884 Zij heeft een wee. 417 00:41:43,284 --> 00:41:47,444 Het gaat niet goed. Het geeft niet mee. 418 00:41:51,752 --> 00:41:56,221 Is dat dan het einde? Moeten we ze beiden opgeven? 419 00:41:57,044 --> 00:41:59,804 Nee, we blijven proberen. 420 00:42:38,284 --> 00:42:39,804 Goede morgen 421 00:42:41,896 --> 00:42:43,200 Mrs Hall? 422 00:42:49,344 --> 00:42:53,703 Dit duurt al veel te lang. -Ik zou Farnon kunnen halen. 423 00:42:55,764 --> 00:43:00,301 Hij zou niet op tijd hier zijn. -Ik wil haar niet laten lijden. 424 00:43:00,422 --> 00:43:03,484 Als het dan moet, u weet wat u te doen staat. 425 00:43:12,106 --> 00:43:15,294 Lieve help, is James terug? 426 00:43:15,509 --> 00:43:17,755 Wat bedoel je? Terug van waar? 427 00:43:21,604 --> 00:43:23,822 Er rest ons nog maar één ding om te proberen. 428 00:43:30,453 --> 00:43:34,523 Ik ga proberen om het rond de kaak te krijgen en het zo eruit te trekken. 429 00:43:52,687 --> 00:43:54,527 Ik kan het niet... 430 00:44:03,204 --> 00:44:06,924 Bijna. Het lukt niet. 431 00:44:11,244 --> 00:44:13,197 Ik zal het nog één keer proberen.. 432 00:44:19,167 --> 00:44:22,988 Gelukt. Ik kreeg het rond de kaak. 433 00:44:23,284 --> 00:44:26,020 Pak het touw. Trek voorzichtig. 434 00:44:37,309 --> 00:44:40,294 Zo is het prima. Voorzichtig nu. 435 00:44:40,415 --> 00:44:41,884 Voorzichtig. 436 00:44:43,899 --> 00:44:47,907 Het komt. Ik denk dat ik het heb. 437 00:44:50,301 --> 00:44:52,157 Ik heb het. 438 00:45:34,802 --> 00:45:39,325 Heb het wel duizend keer gezien. Blijft altijd prachtig om te zien. 439 00:45:43,053 --> 00:45:47,319 Herriot. Waar denk je verdomme dat je mee bezig bent? 440 00:45:47,724 --> 00:45:50,963 Hij heeft het goed gedaan. Een gezond meisje daarbinnen. 441 00:45:51,084 --> 00:45:53,069 Ik gaf je nooit toestemming om alleen te gaan. 442 00:45:53,190 --> 00:45:55,764 Het spijt me. Maar het pakte goed uit. 443 00:46:03,785 --> 00:46:05,308 Je had geluk. 444 00:46:05,863 --> 00:46:07,990 Het had niets te maken met geluk. 445 00:46:08,420 --> 00:46:10,271 Ik werkte hard om dat kalf eruit te krijgen. 446 00:46:10,292 --> 00:46:12,673 Je hebt er lang over gedaan. Hoe lang? Vijf uur? 447 00:46:12,694 --> 00:46:15,542 Heeft ooit iemand u verteld hoe onuitstaanbaar u bent? 448 00:46:17,065 --> 00:46:19,001 Nee, niet in mijn gezicht. 449 00:46:22,337 --> 00:46:24,345 Dank u, Mrs Rudd. 450 00:46:26,722 --> 00:46:29,824 Hoeveel slaap heb je gehad, James? Een uur? Anderhalf uur? 451 00:46:29,945 --> 00:46:33,644 Niets. -Raak daar dan maar aan gewend. 452 00:46:35,326 --> 00:46:37,850 Dank u, Mr Farnon. U zult er geen spijt van hebben. 453 00:46:37,971 --> 00:46:41,084 Siegfried, alsjeblieft. Mr Farnon was mijn vader. 454 00:47:15,807 --> 00:47:19,364 Niet remmen... 455 00:47:44,512 --> 00:47:50,664 Vertaling: SubTiel & Zn