1 00:00:19,957 --> 00:00:24,503 ‫‫جاء زمان تلاشى فيه اليقين شيئًا فشيئًا،‬ 2 00:00:24,587 --> 00:00:27,298 ‫‫هناك شيء واحد يمكن الاعتماد عليه دائمًا…‬ 3 00:00:28,340 --> 00:00:29,341 ‫‫"الأبطال".‬ 4 00:00:29,967 --> 00:00:32,470 ‫‫فريق كوكبنا من الأبطال الخارقين.‬ 5 00:00:33,679 --> 00:00:34,972 ‫‫وأبطالنا…‬ 6 00:00:35,765 --> 00:00:36,974 ‫‫لم يقصّروا قط.‬ 7 00:00:41,228 --> 00:00:42,271 ‫‫أعتذر عن تأخري.‬ 8 00:00:42,730 --> 00:00:46,067 ‫‫اضطُررت إلى تجميع الفتحة التركيبية‬ ‫‫لرادار المراقبة الاستخباراتية.‬ 9 00:00:46,150 --> 00:00:49,153 ‫‫أرجو ألّا يقتصر الأمر على قمر اصطناعي معطل…‬ 10 00:00:49,236 --> 00:00:51,530 ‫‫كي يتمكن الفريق بأكمله من الانطلاق‬‫ والعمل‬‫.‬ 11 00:00:52,073 --> 00:00:52,907 ‫‫لا أرجو ذلك.‬ 12 00:00:54,575 --> 00:00:56,285 ‫‫تعامل مع ذلك الشيء بحذر.‬ 13 00:00:56,368 --> 00:00:58,120 ‫‫متى أتخلى عن حذري؟‬ 14 00:01:02,500 --> 00:01:03,751 ‫‫طوال الوقت.‬ 15 00:01:12,927 --> 00:01:14,220 ‫‫"تكنو".‬ 16 00:01:15,221 --> 00:01:16,055 ‫‫ما الأمر؟‬ 17 00:01:16,680 --> 00:01:18,307 ‫‫المصفوفة الشمسية،‬ 18 00:01:18,390 --> 00:01:19,934 ‫‫مدّمرة.‬ 19 00:01:20,684 --> 00:01:21,644 ‫‫حقًا؟‬ 20 00:01:25,481 --> 00:01:26,607 ‫‫شيء ما قادم.‬ 21 00:01:27,191 --> 00:01:28,484 ‫‫سفينة فضائية من نوع ما.‬ 22 00:01:29,068 --> 00:01:31,320 ‫‫لقد أطلقت نحوي شعاع طاقة للتو.‬ 23 00:01:32,238 --> 00:01:34,532 ‫‫ألا يعرف هؤلاء المهرجون من أكون؟‬ 24 00:01:34,615 --> 00:01:36,033 ‫‫لا أقصد أن أكون لحوحًا،‬ 25 00:01:36,117 --> 00:01:37,910 ‫‫لكن أتعرف كم سيستغرق هذا من الوقت؟‬ 26 00:01:37,993 --> 00:01:39,245 ‫‫توشك طاقتي على النفاد.‬ 27 00:01:41,622 --> 00:01:45,000 ‫‫صورة سريعة من أجل مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫‫بينما أردع هذا الشيء…‬ 28 00:01:46,669 --> 00:01:47,503 ‫‫لحظة واحدة.‬ 29 00:01:48,838 --> 00:01:50,089 ‫‫ليست سفينة واحدة.‬ 30 00:01:54,927 --> 00:01:57,012 ‫‫يوجد أسطول كامل.‬ 31 00:02:00,141 --> 00:02:01,433 ‫‫لولا معرفتي بك،‬ 32 00:02:01,517 --> 00:02:03,018 ‫‫لاستشعرت في صوتك بعض القلق.‬ 33 00:02:03,102 --> 00:02:03,936 ‫‫"تحذير"‬ 34 00:02:04,645 --> 00:02:05,813 ‫‫"الفتى المعجزة"؟‬ 35 00:02:08,983 --> 00:02:11,026 ‫‫"مقرّ الأبطال"! أجب، هنا "تكنو"!‬ 36 00:02:11,694 --> 00:02:12,987 ‫‫أُصيب "الفتى المعجزة"!‬ 37 00:02:13,070 --> 00:02:14,071 ‫‫بم؟‬ 38 00:02:19,994 --> 00:02:21,120 ‫‫إنه شبه فاقد للوعي!‬ 39 00:02:21,203 --> 00:02:23,414 ‫‫"الفتى المعجزة" شبه فاقد للوعي؟‬ 40 00:02:23,497 --> 00:02:24,582 ‫‫جهّزوا شبكة أمان!‬ 41 00:02:26,917 --> 00:02:28,210 ‫‫نفد‬‫ وقودي‬‫!‬ 42 00:02:31,046 --> 00:02:34,258 ‫‫كان هذا يوم سقوط أبطالنا.‬ 43 00:02:35,759 --> 00:02:36,802 ‫‫جميعهم.‬ 44 00:02:38,053 --> 00:02:39,305 ‫‫لكن بعد ذلك…‬ 45 00:02:40,890 --> 00:02:42,808 ‫‫نهض آخرون.‬ 46 00:02:48,981 --> 00:02:52,693 ‫‫"الأبطال"‬ 47 00:02:52,776 --> 00:02:55,696 ‫‫"استيقظي أيتها الناعسة‬ 48 00:02:55,779 --> 00:02:59,909 ‫‫استيقظي أيتها الناعسة"‬ 49 00:03:01,619 --> 00:03:04,330 ‫‫الطريف في الأمر أنك حين تسترجع يومًا كهذا،‬ 50 00:03:04,413 --> 00:03:06,207 ‫‫تجد أنه يبدأ دائمًا بشكل طبيعي.‬ 51 00:03:06,290 --> 00:03:07,750 ‫‫أنا، على سبيل المثال.‬ 52 00:03:07,833 --> 00:03:10,878 ‫‫إنني أفكر مليًا فيما سأرتديه.‬ 53 00:03:10,961 --> 00:03:13,714 ‫‫وكأنه ستكون هناك أهمية لتلك التفاصيل ‬ ‫‫بعد ساعة.‬ 54 00:03:13,797 --> 00:03:15,758 ‫‫هذا القميص يشجع الآخرين على التحدث معي،‬ 55 00:03:16,383 --> 00:03:19,595 ‫‫بينما يقول هذا القميص، "اتركوني وشأني".‬ 56 00:03:19,678 --> 00:03:20,512 ‫‫ممتاز.‬ 57 00:03:21,180 --> 00:03:24,516 ‫‫- حان وقت الفطور يا "ميسي".‬ ‫‫- طاب صباحك يا أبي. سآتي على الفور.‬ 58 00:03:25,601 --> 00:03:27,561 ‫‫جاءنا خبر غريب،‬ 59 00:03:27,645 --> 00:03:29,813 ‫‫بأن "الفتى المعجزة" و"تكنو"‬ 60 00:03:29,897 --> 00:03:32,650 ‫‫قد شُوهدا يسقطان من السماء هذا الصباح.‬ 61 00:03:32,733 --> 00:03:36,528 ‫‫لا بد أنه كان تدريبًا تجريبيًا‬ ‫‫لدفاعات "الأبطال"،‬ 62 00:03:36,612 --> 00:03:38,989 ‫‫لأنهم نشروا شبكة أمان ضخمة‬ 63 00:03:39,073 --> 00:03:40,407 ‫‫والتقطوا البطلين الشهيرين…‬ 64 00:03:40,491 --> 00:03:42,826 ‫‫طاب صباحك يا فتاة. هل نمت بعمق؟‬ 65 00:03:47,831 --> 00:03:48,749 ‫‫هل نمت أنت بعمق؟‬ 66 00:03:50,626 --> 00:03:53,254 ‫‫أراك ترتدين قميص "اتركوني وشأني".‬ 67 00:03:55,047 --> 00:03:58,008 ‫‫أريدك أن تحاولي اكتساب بعض الأصدقاء.‬ 68 00:03:58,092 --> 00:03:59,260 ‫‫ليس اليوم.‬ 69 00:03:59,343 --> 00:04:01,470 ‫‫"نبأ عاجل"‬ 70 00:04:01,553 --> 00:04:03,180 ‫‫أهذا هو "الفتى المعجزة"؟‬ 71 00:04:03,264 --> 00:04:06,433 ‫‫هذا مجرد تدريب، على الأرجح.‬ 72 00:04:06,517 --> 00:04:08,310 ‫‫ليعرفوا من خلاله "ماذا لو؟"‬ 73 00:04:08,394 --> 00:04:10,896 ‫‫طالما لا يوجد "ماذا لو؟"‬ 74 00:04:10,980 --> 00:04:13,649 ‫‫فإن هذا يعني‬ ‫‫أنك ستعاود الانضمام إلى الفريق.‬ 75 00:04:13,732 --> 00:04:16,318 ‫‫لا تقلقي. على الرغم‬ ‫‫من أنني ما زلت قائد "الأبطال"،‬ 76 00:04:16,402 --> 00:04:18,445 ‫‫إلا أنني أزاول عملي في أمان من مكتبي.‬ 77 00:04:18,529 --> 00:04:21,407 ‫‫هذا جيد. لأن الاتفاق يجب أن يُحترم.‬ 78 00:04:26,620 --> 00:04:27,538 ‫‫أراك لاحقًا يا أبي.‬ 79 00:04:28,539 --> 00:04:29,540 ‫‫اعتني بنفسك.‬ 80 00:04:31,542 --> 00:04:32,376 ‫‫ما الخطب؟‬ 81 00:04:32,459 --> 00:04:33,294 ‫‫لا شيء.‬ 82 00:04:33,794 --> 00:04:34,795 ‫‫كل ما في الأمر أنني…‬ 83 00:04:36,171 --> 00:04:37,256 ‫‫أحبك.‬ 84 00:04:37,339 --> 00:04:40,259 ‫‫أتقول "أحبك"‬ ‫‫في الـ8 من صباح يوم ثلاثاء عادي؟‬ 85 00:04:40,884 --> 00:04:42,136 ‫‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬ 86 00:04:42,886 --> 00:04:44,054 ‫‫أنا أيضًا أحبك.‬ 87 00:05:04,450 --> 00:05:06,952 ‫‫حقل الطاقة مرفوع اليوم،‬ ‫‫أي أن شيئًا ما يحدث.‬ 88 00:05:08,287 --> 00:05:10,414 ‫‫أحقًا رأيا أسطولًا معاديًا في الفضاء؟‬ 89 00:05:11,206 --> 00:05:13,876 ‫‫المحطة التالية، بهو "الأبطال".‬ 90 00:05:20,841 --> 00:05:24,553 ‫‫نحن نتتبع أكثر من 100 سفينة فضائية.‬ ‫‫من ‬‫ترغبين أن ‬‫ت‬‫رسلي‬‫؟‬ 91 00:05:24,636 --> 00:05:26,180 ‫‫ما رأيكم في…‬ 92 00:05:26,930 --> 00:05:29,975 ‫‫- "البرق الخاطف" و"الساحق المدمر"؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 93 00:05:30,059 --> 00:05:32,311 ‫‫لم ينسجما منذ أزمة "إدنبرة".‬ 94 00:05:33,479 --> 00:05:34,521 ‫‫حسنًا.‬ 95 00:05:34,605 --> 00:05:36,231 ‫‫ما رأيكم في…‬ 96 00:05:38,108 --> 00:05:40,569 ‫‫"الفتى القرش" و"فتاة الحمم"؟‬ ‫‫ألا يزالان متزوجين؟‬ 97 00:05:40,652 --> 00:05:42,237 ‫‫المهمة لا تتطلب بطلين.‬ 98 00:05:43,906 --> 00:05:44,740 ‫‫انظري…‬ 99 00:05:48,035 --> 00:05:50,954 ‫‫حسنًا، إذًا سنرسل 3 أبطال. هل أنت راض؟‬ 100 00:05:51,747 --> 00:05:54,291 ‫‫أخشى أن هؤلاء مجرّد كشافة.‬ 101 00:05:54,375 --> 00:05:57,378 ‫‫رأس الحربة فحسب. هذا ما نحن بصدده.‬ 102 00:06:03,759 --> 00:06:05,969 ‫‫لم نواجه شيئًا مماثلًا من قبل.‬ 103 00:06:07,304 --> 00:06:08,222 ‫‫هذا مستحيل.‬ 104 00:06:08,722 --> 00:06:10,599 ‫‫أي بطل نرسل يا سيدتي؟‬ 105 00:06:11,975 --> 00:06:12,851 ‫‫جميعهم.‬ 106 00:06:15,938 --> 00:06:20,192 ‫‫اتصلي بالرئيس. إنه الوحيد القادر‬ ‫‫على التصريح بهجوم كامل لـ"الأبطال".‬ 107 00:06:20,275 --> 00:06:21,276 ‫‫لا نزال قبل الظهيرة.‬ 108 00:06:21,360 --> 00:06:23,529 ‫‫سيكون نائمًا.‬ 109 00:06:23,612 --> 00:06:25,322 ‫‫أيقظوه!‬ 110 00:06:26,698 --> 00:06:27,699 ‫‫معذرة يا "ماركوس".‬ 111 00:06:27,783 --> 00:06:29,284 ‫‫لم لا تزال هنا؟‬ 112 00:06:29,368 --> 00:06:31,620 ‫‫حين قلت جميعهم، كنت أعني الجميع.‬ 113 00:06:31,703 --> 00:06:32,996 ‫‫لا يمكنني ارتداء الزي.‬ 114 00:06:33,622 --> 00:06:35,040 ‫‫لقد وعدت ابنتي.‬ 115 00:06:35,124 --> 00:06:36,875 ‫‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 116 00:06:36,959 --> 00:06:39,294 ‫‫تعلم أنهم ‬‫سيحتاجون‬ ‫‫إلى أكبر قدر ممكن من المساعدة‬ 117 00:06:39,837 --> 00:06:42,005 ‫‫حان وقت عودتك إلى الفريق.‬ 118 00:06:43,048 --> 00:06:44,883 ‫‫حان الوقت لتكون من "الأبطال" مجددًا.‬ 119 00:06:48,804 --> 00:06:49,888 ‫‫هذا أمر.‬ 120 00:06:51,682 --> 00:06:52,516 ‫‫أمرك يا سيدتي.‬ 121 00:06:53,725 --> 00:06:54,601 ‫‫"(م م)"‬ 122 00:06:58,522 --> 00:06:59,523 ‫‫جيد.‬ 123 00:07:06,321 --> 00:07:07,364 ‫‫أمسكي بها فحسب!‬ 124 00:07:07,448 --> 00:07:08,657 ‫‫إنني أحاول!‬ 125 00:07:08,740 --> 00:07:10,951 ‫‫ألا يمكنك الطيران إلى الأعلى أو ما شابه؟‬ 126 00:07:11,034 --> 00:07:12,161 ‫‫لا أستطيع الطيران.‬ 127 00:07:12,244 --> 00:07:14,246 ‫‫استخدمي يديك المغناطيسيتين.‬ 128 00:07:14,329 --> 00:07:15,914 ‫‫ليس لدي يدان مغناطيسيتان.‬ 129 00:07:15,998 --> 00:07:17,416 ‫‫بسرعة! لقد تعبت!‬ 130 00:07:17,499 --> 00:07:19,418 ‫‫ما رأيك في أنفاس الإعصار؟‬ 131 00:07:19,501 --> 00:07:22,296 ‫‫أنفاس الإعصار؟ إنها ليست حقيقية.‬ 132 00:07:25,382 --> 00:07:27,259 ‫‫ما الأمر؟ هل أحضرتها؟‬ 133 00:07:27,342 --> 00:07:29,470 ‫‫حاولت، لكنها لا تتمتع بأي قوى خارقة.‬ 134 00:07:29,553 --> 00:07:31,054 ‫‫لكنك…‬ 135 00:07:31,138 --> 00:07:32,222 ‫‫ابنة "ماركوس مورينو".‬ 136 00:07:32,306 --> 00:07:33,599 ‫‫أعرف. هذا غريب.‬ 137 00:07:36,101 --> 00:07:38,061 ‫‫لست الفاعلة. بل الجاذبية.‬ 138 00:07:38,854 --> 00:07:40,105 ‫‫شكرًا على الكرة.‬ 139 00:07:41,857 --> 00:07:42,858 ‫‫على الرحب والسعة.‬ 140 00:07:43,692 --> 00:07:44,693 ‫‫"ميسي مورينو"!‬ 141 00:07:45,527 --> 00:07:46,361 ‫‫أجل.‬ 142 00:07:47,362 --> 00:07:48,906 ‫‫يجب أن تأتي معنا.‬ 143 00:07:48,989 --> 00:07:53,118 ‫‫ما وُصفت في وقت سابق اليوم‬ ‫‫بأنها مجرد مشاهدات تلسكوبية…‬ 144 00:07:53,202 --> 00:07:55,621 ‫‫هلا تخبرينني مرة أخرى‬ ‫‫إلى أين سنذهب؟ ولماذا؟‬ 145 00:07:55,704 --> 00:08:00,584 ‫‫…فوق الغلاف الجوي للأرض‬ ‫‫تأكد الآن أنه شيء أكثر خطورة،‬ 146 00:08:00,667 --> 00:08:05,005 ‫‫مما دعا إلى عملية تعبئة جماعية‬ ‫‫للأبطال الخارقين…‬ 147 00:08:05,088 --> 00:08:06,089 ‫‫أي تعبئة؟‬ 148 00:08:06,173 --> 00:08:08,634 ‫‫- …لما يُعتقد أنه كيان فضائي…‬ ‫‫- هلا ترفعين الصوت؟‬ 149 00:08:08,717 --> 00:08:10,761 ‫‫مهلًا، هل قالوا إنه كيان فضائي؟‬ 150 00:08:19,686 --> 00:08:22,064 ‫‫أبي، ماذا يجري؟‬ 151 00:08:22,147 --> 00:08:25,526 ‫‫"ميسي"؟ أين أنت؟‬ ‫‫هل ينقلونك إلى المقرّ الرئيسي؟‬ 152 00:08:25,609 --> 00:08:26,610 ‫‫أظن ذلك.‬ 153 00:08:27,236 --> 00:08:28,153 ‫‫جيد.‬ 154 00:08:28,779 --> 00:08:29,696 ‫‫أبي؟‬ 155 00:08:32,783 --> 00:08:34,576 ‫‫لست قلقة.‬ 156 00:08:42,209 --> 00:08:45,170 ‫‫أنا الآنسة "غرانادا"،‬ ‫‫مديرة برنامج "الأبطال".‬ 157 00:08:45,754 --> 00:08:47,965 ‫‫ستقيمين في معقلنا تحت الأرض‬ 158 00:08:48,048 --> 00:08:50,008 ‫‫حيث نحافظ على سلامة أبناء الأبطال الخارقين‬ 159 00:08:50,092 --> 00:08:52,386 ‫‫بينما يقاتل آباؤهم قوات العدو.‬ 160 00:08:52,469 --> 00:08:55,347 ‫‫لا نحتمل أن يقع أي منكم في أيدي العدو.‬ 161 00:08:55,430 --> 00:08:56,515 ‫‫من هنا.‬ 162 00:08:57,391 --> 00:08:59,351 ‫‫هل من الضروري أن أدخل؟‬ 163 00:08:59,434 --> 00:09:02,646 ‫‫لأنني لن أتأقلم. لا مكان لي هنا.‬ 164 00:09:02,729 --> 00:09:05,107 ‫‫أعني، أنا مختلفة عنهم جميعًا.‬ 165 00:09:05,691 --> 00:09:08,318 ‫‫كما أن أبي لم يعد يقاتل.‬ 166 00:09:08,402 --> 00:09:10,821 ‫‫وبعدما ماتت أمي، وعدني…‬ 167 00:09:10,904 --> 00:09:14,199 ‫‫أجل، أتعرفين ما يُقال عن الوعود؟‬ 168 00:09:14,283 --> 00:09:17,786 ‫‫أن عليك دائمًا الوفاء بها‬ ‫‫وإلا فستكونين كاذب لا يُوثق بها أبدًا؟‬ 169 00:09:19,496 --> 00:09:21,748 ‫‫هل ستسبّبين لنا مشكلة يا "ميسي"؟‬ 170 00:09:23,000 --> 00:09:24,376 ‫‫هلا نذهب؟‬ 171 00:09:35,804 --> 00:09:36,638 ‫‫يا رفاق…‬ 172 00:09:37,514 --> 00:09:38,515 ‫‫أقدّم لكم "ميسي".‬ 173 00:09:38,974 --> 00:09:40,475 ‫‫ستنضم إليكم اليوم.‬ 174 00:09:40,976 --> 00:09:44,146 ‫‫"ميسي"، سأكون ممتنة لو جلست هناك‬ 175 00:09:44,896 --> 00:09:47,941 ‫‫وواصلت دراستك بهدوء مع سائر الصبية.‬ 176 00:09:50,527 --> 00:09:51,653 ‫‫أيها الصبية،‬ 177 00:09:52,696 --> 00:09:54,448 ‫‫أشكركم جميعًا على احترام قواعدي.‬ 178 00:09:54,531 --> 00:09:57,242 ‫‫سيفخر بكم آباؤكم وأمهاتكم حين أحدّثهم‬ 179 00:09:57,326 --> 00:09:58,869 ‫‫عن حسن سلوككم الاستثنائي.‬ 180 00:09:59,911 --> 00:10:00,829 ‫‫أحسنتم.‬ 181 00:10:23,435 --> 00:10:24,895 ‫‫لقد رحلت!‬ 182 00:10:39,034 --> 00:10:40,577 ‫‫"القواعد، ممنوع الهرج والمرج"‬ 183 00:10:40,661 --> 00:10:41,912 ‫‫"ممنوع استخدام القوى الخارقة"‬ 184 00:11:08,563 --> 00:11:10,440 ‫‫مرحبًا، أنا "عجلات".‬ 185 00:11:10,524 --> 00:11:13,068 ‫‫أجل، ينادونني بذلك الاسم‬ ‫‫بسبب المقعد المدولب.‬ 186 00:11:13,151 --> 00:11:16,071 ‫‫إنها تسمية جارحة بعض الشيء،‬ ‫‫لكنها تعجبني لأنها عصرية.‬ 187 00:11:17,280 --> 00:11:18,115 ‫‫حسنًا.‬ 188 00:11:18,198 --> 00:11:22,494 ‫‫حتمًا تتصورين أنني أجلس على مقعد مدولب‬ ‫‫لأن ساقيّ ضعيفتان، لكن العكس صحيح.‬ 189 00:11:22,577 --> 00:11:25,372 ‫‫عضلاتي قوية جدًا إلى حد أن عظامي لا تدعمها.‬ 190 00:11:25,455 --> 00:11:28,750 ‫‫لحسن حظي، أن عقلي بالقوة نفسها.‬ 191 00:11:28,834 --> 00:11:29,751 ‫‫به شحنات خارقة،‬ 192 00:11:29,835 --> 00:11:31,002 ‫‫لذا فإنني سعيد.‬ 193 00:11:31,086 --> 00:11:32,671 ‫‫"عجلات"، من صديقتك الجديدة؟‬ 194 00:11:32,754 --> 00:11:34,297 ‫‫"ميسي"، هذا "نودلز".‬ 195 00:11:34,381 --> 00:11:36,133 ‫‫ندعوه بهذا الاسم لأنه…‬ 196 00:11:36,675 --> 00:11:38,760 ‫‫يتمدد ويلتوي مثل المعكرونة؟‬ 197 00:11:38,844 --> 00:11:40,178 ‫‫أجل، إلى حد كبير.‬ 198 00:11:40,262 --> 00:11:42,013 ‫‫وهذه "أوهو".‬ 199 00:11:42,097 --> 00:11:44,307 ‫‫قدرتها الخارقة هي عبقريتها في الرسم.‬ 200 00:11:44,391 --> 00:11:47,936 ‫‫مثل "فان جوخ" ممزوجًا بـ"مونيه"‬ ‫‫مع لمسة من موهبة "سالفادور دالي".‬ 201 00:11:48,019 --> 00:11:48,937 ‫‫أيمكنني رؤية ذلك؟‬ 202 00:11:51,481 --> 00:11:54,151 ‫‫صبي يقف فوق مقاعد محلقة؟‬ 203 00:11:56,987 --> 00:11:59,698 ‫‫كرة تمارين منفجرة؟‬ 204 00:11:59,781 --> 00:12:01,450 ‫‫لا يوجد شيء منطقي فيما ترسمه.‬ 205 00:12:02,492 --> 00:12:03,326 ‫‫أهذه أنا؟‬ 206 00:12:04,411 --> 00:12:07,789 ‫‫- لماذا رسمتني واقفة في مقدمة الصف؟‬ ‫‫- لن تجيب.‬ 207 00:12:07,873 --> 00:12:09,791 ‫‫إنها لا تتكلم إلا من خلال رسوماتها.‬ 208 00:12:09,875 --> 00:12:13,962 ‫‫"لا تتكلمي، أعرف ما تقولين"‬ 209 00:12:14,045 --> 00:12:16,131 ‫‫لا. أنت لا تعرفين ما تقوله.‬ 210 00:12:16,214 --> 00:12:17,716 ‫‫وهذه "أكابيلا".‬ 211 00:12:17,799 --> 00:12:20,302 ‫‫- هذه أنا.‬ ‫‫- أهذه قوتك الخارقة؟ الغناء؟‬ 212 00:12:20,385 --> 00:12:22,721 ‫‫أجل، لكن نطاقي الصوتي غير عادي.‬ 213 00:12:22,804 --> 00:12:25,557 ‫‫يمكنني الغناء بطبقة خفيضة…‬ 214 00:12:25,640 --> 00:12:28,727 ‫‫أو بطبقة مرتفعة!‬ 215 00:12:29,603 --> 00:12:31,313 ‫‫بل وأستطيع الغناء بطبقة…‬ 216 00:12:32,981 --> 00:12:34,232 ‫‫لا أسمع شيئًا.‬ 217 00:12:34,316 --> 00:12:36,109 ‫‫هذه الطبقة تفوق السمع البشري.‬ 218 00:12:37,152 --> 00:12:41,156 ‫‫الآنسة "أكابيلا فوكس"،‬ ‫‫هلا تتوقفين عن استخدام طبقة صوتك المرتفعة؟‬ 219 00:12:41,239 --> 00:12:45,202 ‫‫كل كلاب الحي حاصرت بنايتنا.‬ 220 00:12:46,953 --> 00:12:50,207 ‫‫ويمكنها أن تغني بطبقة خفيضة جدًا‬ ‫‫إلى حد أنها تحرك الأشياء.‬ 221 00:12:50,290 --> 00:12:52,626 ‫‫أريها كيف تجعلين الأشياء تطفو!‬ 222 00:13:27,160 --> 00:13:29,746 ‫‫حسنًا، لنر من تبقى.‬ 223 00:13:29,830 --> 00:13:32,249 ‫‫هذا "مبطئ"، ابن "البرق الخاطف".‬ 224 00:13:35,794 --> 00:13:38,713 ‫‫في الحقيقة يتحرك بسرعة فائقة،‬ ‫‫لكن بطريقة ما،‬ 225 00:13:38,797 --> 00:13:40,590 ‫‫تحبسه قدرته الخارقة في دوامة زمنية.‬ 226 00:13:41,883 --> 00:13:43,218 ‫‫مرحبًا.‬ 227 00:13:44,845 --> 00:13:46,596 ‫‫ذلك الصبي هناك…‬ 228 00:13:46,680 --> 00:13:48,807 ‫‫سأعطيك علبتي حلوى لتتصنع الحول بعينيك.‬ 229 00:13:48,890 --> 00:13:50,058 ‫‫…هو"صانع الوجوه".‬ 230 00:13:50,767 --> 00:13:51,601 ‫‫موافق.‬ 231 00:13:54,813 --> 00:13:55,772 ‫‫حاول أن تتفوق عليّ.‬ 232 00:13:56,273 --> 00:13:58,024 ‫‫يتصنّع وجوهًا جنونية.‬ 233 00:14:03,029 --> 00:14:04,489 ‫‫هذا مستحيل!‬ 234 00:14:04,573 --> 00:14:07,117 ‫‫بل وأستطيع تغيير وجهي لأشبهك.‬ 235 00:14:10,704 --> 00:14:13,164 ‫‫إنه يغش! لا أستطيع منافسة ذلك!‬ 236 00:14:16,293 --> 00:14:17,210 ‫‫يا رجل!‬ 237 00:14:17,711 --> 00:14:19,546 ‫‫"إعادة"، نظف الممر الثاني.‬ 238 00:14:20,005 --> 00:14:24,050 ‫‫هذا "إعادة".‬ ‫‫يمكنه إعادة الزمن لبضع ثوان فقط.‬ 239 00:14:38,440 --> 00:14:40,358 ‫‫إنهما توأمان. أليس هذا غريبًا؟‬ 240 00:14:41,109 --> 00:14:42,861 ‫‫أي توأمين؟ عم تتحدث؟‬ 241 00:14:43,653 --> 00:14:45,864 ‫‫"تخطّي الوقت"، هل عدت إلى ألاعيبك؟‬ 242 00:14:45,947 --> 00:14:49,367 ‫‫استغرقتما وقتًا طويلًا،‬ ‫‫فتخطّيت بك‬‫ما‬‫ الزمن قليلًا. آسفة، لست آسفة.‬ 243 00:14:49,451 --> 00:14:51,244 ‫‫إنها و"إعادة" توأمان.‬ 244 00:14:51,328 --> 00:14:52,871 ‫‫قوتان معاكستان.‬ 245 00:14:52,954 --> 00:14:55,790 ‫‫لا يتفقان على شيء سوى عدم حب أحدهما للآخر.‬ 246 00:14:55,874 --> 00:14:57,292 ‫‫- على الإطلاق.‬ ‫‫- على الإطلاق.‬ 247 00:14:57,375 --> 00:14:59,377 ‫‫إنهما توأمان. أليس هذا غريبًا؟‬ 248 00:15:00,045 --> 00:15:02,964 ‫‫وها هو قائدنا الشجاع، "وايلد كارد".‬ 249 00:15:03,673 --> 00:15:06,217 ‫‫لا تنقصه قدرة واحدة في العالم.‬ 250 00:15:06,843 --> 00:15:07,928 ‫‫صحيح.‬ 251 00:15:08,011 --> 00:15:10,138 ‫‫صحيح أنه يتمتع بكل ما يمكن تصوره من قدرات،‬ 252 00:15:10,221 --> 00:15:13,099 ‫‫لكن بما أنه لا يستطيع تركيز طاقته،‬ ‫‫فإنها تظهر بشكل عشوائي.‬ 253 00:15:13,183 --> 00:15:16,728 ‫‫هذا صحيح أيضًا، حتى الآن.‬ 254 00:15:17,896 --> 00:15:19,105 ‫‫انتقال فوري!‬ 255 00:15:24,819 --> 00:15:28,490 ‫‫وأخيرًا وليس آخرًا، "غوبي".‬ 256 00:15:29,282 --> 00:15:30,867 ‫‫كيف تصنعينها؟‬ 257 00:15:30,951 --> 00:15:34,037 ‫‫أمي هي "فتاة الحمم"،‬ ‫‫لكن أبي هو "الفتى القرش".‬ 258 00:15:34,120 --> 00:15:36,748 ‫‫لهذا أحرك الماء، بدلًا من الحمم البركانية.‬ 259 00:15:39,167 --> 00:15:42,545 ‫‫أحتاج إلى الترطيب لتكون قدراتي فعالة.‬ 260 00:15:55,392 --> 00:15:56,893 ‫‫هذا رائع حقًا.‬ 261 00:15:56,977 --> 00:15:57,811 ‫‫شكرًا.‬ 262 00:15:58,478 --> 00:16:01,064 ‫‫أخبرينا أيتها الفتاة الجديدة،‬ ‫‫ما قوتك الخارقة؟‬ 263 00:16:01,147 --> 00:16:04,150 ‫‫أجل، بشأن القوى الخارقة…‬ 264 00:16:04,234 --> 00:16:06,236 ‫‫لحظة واحدة. تذكّرتك.‬ 265 00:16:06,861 --> 00:16:08,446 ‫‫أنت ابنة "ماركوس مورينو".‬ 266 00:16:08,530 --> 00:16:11,199 ‫‫أجل، لم يشارك أبي في أي مهام منذ فترة،‬ 267 00:16:11,282 --> 00:16:14,577 ‫‫لهذا أخالط الصبية العاديين.‬ 268 00:16:15,078 --> 00:16:18,164 ‫‫لم وضعوا فتاة ذات قدرات خارقة‬ ‫‫مع صبية عاديين؟‬ 269 00:16:18,873 --> 00:16:20,291 ‫‫فهمت.‬ 270 00:16:20,375 --> 00:16:22,669 ‫‫أنت لا تتمتعين بقدرات خارقة.‬ 271 00:16:24,129 --> 00:16:25,005 ‫‫أليس لديك قدرات؟‬ 272 00:16:25,630 --> 00:16:27,716 ‫‫لا يهم. هلا نشغّل التلفاز؟‬ 273 00:16:28,925 --> 00:16:31,219 ‫‫أريد أن أرى إن كانت هناك أخبار عن آبائنا.‬ 274 00:16:33,346 --> 00:16:37,726 ‫‫ندرك أنها مواجهة أسطورية لفريق "الأبطال"‬ 275 00:16:37,809 --> 00:16:39,936 ‫‫حين يستدعون "الفتى القرش"!‬ 276 00:16:42,647 --> 00:16:45,817 ‫‫في وقت سابق اليوم،‬ ‫‫ظهر "الفتى القرش"من أعماق المحيط…‬ 277 00:16:45,900 --> 00:16:48,945 ‫‫ورسا على شاطئ جزيرة "بادري" الجنوبية.‬ 278 00:16:49,029 --> 00:16:51,281 ‫‫وبعد لحظات، "فتاة الحمم"‬ 279 00:16:51,364 --> 00:16:54,576 ‫‫تفجرت من داخل بركان نشط.‬ 280 00:16:55,243 --> 00:16:57,120 ‫‫عاش "الفتى القرش" و"فتاة الحمم"!‬ 281 00:16:57,746 --> 00:16:59,164 ‫‫من باطن الأرض.‬ 282 00:16:59,247 --> 00:17:01,750 ‫‫وها هو العمدة "دوليتل"‬ 283 00:17:01,833 --> 00:17:04,711 ‫‫في أثناء قص الشريط اليوم‬ ‫‫بمجلس المدينة الجديد،‬ 284 00:17:04,794 --> 00:17:08,381 ‫‫الذي أعيد بناؤه بعد العملية السابقة‬ ‫‫التي قام بها "الأبطال".‬ 285 00:17:10,675 --> 00:17:11,718 ‫‫هل رأيتم ذلك؟‬ 286 00:17:11,801 --> 00:17:13,636 ‫‫بالطبع لم تروه.‬ 287 00:17:13,720 --> 00:17:16,473 ‫‫هذا يعني أنه "البرق الخاطف"،‬ 288 00:17:16,556 --> 00:17:18,850 ‫‫أسرع "الأبطال" على وجه الأرض.‬ 289 00:17:18,933 --> 00:17:21,728 ‫‫هيا يا أبي!‬ 290 00:17:22,520 --> 00:17:25,231 ‫‫وها قد جاء "الساحق المدمر"!‬ 291 00:17:27,776 --> 00:17:31,488 ‫‫وها قد دُمرت بناية العمدة الجديدة‬ ‫‫في وقت قياسي.‬ 292 00:17:31,571 --> 00:17:35,033 ‫‫تكاليف هذه المعارك باهظة جدًا‬ ‫‫على دافعي الضرائب،‬ 293 00:17:35,116 --> 00:17:36,618 ‫‫لكنها مسلية جدًا.‬ 294 00:17:36,701 --> 00:17:39,412 ‫‫ناولني الفشار، ستكون هذه المعركة أسطورية.‬ 295 00:17:40,538 --> 00:17:42,707 ‫‫هذا حدث لم يسبق له مثيل.‬ 296 00:17:42,791 --> 00:17:47,337 ‫‫استُدعي كل "الأبطال"‬ ‫‫لمواجهة تهديد الفضائيين.‬ 297 00:17:50,590 --> 00:17:52,509 ‫‫جاءنا الآن تصوير مباشر.‬ 298 00:17:52,592 --> 00:17:54,761 ‫‫وتأملوا من عاد إلى نشاطه.‬ 299 00:17:54,844 --> 00:17:56,096 ‫‫إنه "الفتى المعجزة".‬ 300 00:17:56,179 --> 00:17:58,890 ‫‫بالطبع لم تصدقوا أنه قد خسر، أليس كذلك؟‬ 301 00:18:14,948 --> 00:18:17,158 ‫‫لا يُفترض به أن يكون معهم.‬ 302 00:18:31,673 --> 00:18:33,341 ‫‫يا إلهي!‬ 303 00:18:33,424 --> 00:18:35,718 ‫‫لم يهزم أحد "الفتى المعجزة" من قبل!‬ 304 00:18:35,802 --> 00:18:37,178 ‫‫مناورات مراوغة!‬ 305 00:18:52,819 --> 00:18:54,028 ‫‫هل أنت بخير أيها "الفتى القرش"؟‬ 306 00:19:13,381 --> 00:19:17,302 ‫‫لا. جاءني خبر مروّع للتو.‬ 307 00:19:17,385 --> 00:19:20,805 ‫‫إنه أمر لا يُصدق، لكن اثنين من أبطالنا‬ 308 00:19:20,889 --> 00:19:23,308 ‫‫وقعا أسيرين في أيدي الغزاة.‬ 309 00:19:23,391 --> 00:19:25,852 ‫‫ظننت أن "الأبطال" لا يُقهرون.‬ 310 00:19:25,935 --> 00:19:28,605 ‫‫إنهم لا يُقهرون. لم ينته الأمر بعد.‬ 311 00:19:28,688 --> 00:19:32,025 ‫‫يبدو أن أبطالنا‬ ‫‫قد عادوا إلى الشجار فيما بينهم.‬ 312 00:19:35,862 --> 00:19:37,655 ‫‫- السيدات أولًا.‬ ‫‫- لا أريد شهامتك العتيقة.‬ 313 00:19:37,739 --> 00:19:39,449 ‫‫- حسنًا، سأدخل.‬ ‫‫- كيف تجرؤ؟‬ 314 00:19:41,492 --> 00:19:42,994 ‫‫- أمي!‬ ‫‫- أبي!‬ 315 00:19:46,831 --> 00:19:47,874 ‫‫هيا يا أبي!‬ 316 00:20:00,386 --> 00:20:02,347 ‫‫أريد أن أرى المشهد مجددًا.‬ 317 00:20:02,430 --> 00:20:04,182 ‫‫لا أريد أن أراه مجددًا.‬ 318 00:20:04,265 --> 00:20:06,684 ‫‫وها قد هبت السيدة "فوكس" لإنقاذ الموقف.‬ 319 00:20:06,768 --> 00:20:08,978 ‫‫ستقلب الوضع ضد هؤلاء الفضائيين بغنائها.‬ 320 00:20:14,734 --> 00:20:16,361 ‫‫لقد أسروا السيدة "فوكس"!‬ 321 00:20:29,415 --> 00:20:30,667 ‫‫أسروا "تكنو".‬ 322 00:20:34,587 --> 00:20:36,422 ‫‫وها قد أخذوا "فتاة الحمم"!‬ 323 00:20:36,506 --> 00:20:39,467 ‫‫ماذا يحدث؟ أبطالنا يتساقطون كالذباب!‬ 324 00:20:41,761 --> 00:20:43,304 ‫‫لن يمسكوا بـ"البرق الخاطف".‬ 325 00:20:43,388 --> 00:20:45,181 ‫‫إلا هو، لأنه…‬ 326 00:20:58,444 --> 00:21:00,905 ‫‫صار الموقف الآن بين يدي "ماركوس مورينو".‬ 327 00:21:23,553 --> 00:21:26,180 ‫‫أبي؟ كان بيننا اتفاق؟‬ 328 00:21:26,264 --> 00:21:27,765 ‫‫أعرف.‬ 329 00:21:27,849 --> 00:21:30,351 ‫‫وعدت بألّا أكون بطلًا بعد الآن.‬ 330 00:21:33,021 --> 00:21:35,940 ‫‫لكنني ما زلت قائد فريق "الأبطال".‬ 331 00:21:36,024 --> 00:21:38,443 ‫‫أبي؟ اهرب يا أبي! ابتعد!‬ 332 00:21:39,402 --> 00:21:40,611 ‫‫والقائد الصالح…‬ 333 00:21:42,613 --> 00:21:44,032 ‫‫يُحتذى بأعماله.‬ 334 00:21:44,115 --> 00:21:45,491 ‫‫أبي!‬ 335 00:21:46,367 --> 00:21:47,618 ‫‫آسف يا حبيبتي.‬ 336 00:21:54,959 --> 00:21:57,712 ‫‫هذا أمر لا يُصدق.‬ 337 00:21:58,296 --> 00:21:59,505 ‫‫غير معقول.‬ 338 00:22:00,214 --> 00:22:01,466 ‫‫سيداتي وسادتي…‬ 339 00:22:02,342 --> 00:22:04,427 ‫‫لقد سقط فريق "الأبطال".‬ 340 00:22:14,145 --> 00:22:18,399 ‫‫جاءنا نبأ بأن الرئيس يود مخاطبة الأمة.‬ 341 00:22:18,941 --> 00:22:20,276 ‫‫شعب "أمريكا"،‬ 342 00:22:20,360 --> 00:22:24,364 ‫‫كما شهدتم، لقد وقع "الأبطال" في الأسر.‬ 343 00:22:24,447 --> 00:22:26,908 ‫‫ستتدخّل القوات المسلحة،‬ 344 00:22:26,991 --> 00:22:29,744 ‫‫بالتعبئة اللازمة لاستعادة أبطالنا.‬ 345 00:22:29,827 --> 00:22:32,205 ‫‫لكن رغم أن الوضع يبدو ميؤوسًا منه…‬ 346 00:22:33,081 --> 00:22:35,958 ‫‫وغير مبشر، إلا أنه سيئ بشكل ميؤوس منه.‬ 347 00:22:36,042 --> 00:22:38,211 ‫‫كيف أصبح هذا الرجل رئيسًا؟‬ 348 00:22:38,294 --> 00:22:40,463 ‫‫لا يستطيع حتى صياغة جملتين مفيدتين.‬ 349 00:22:40,546 --> 00:22:43,674 ‫‫تلقينا للتو رسالة‬ 350 00:22:43,758 --> 00:22:46,511 ‫‫من القائد الأعلى للفضائيين‬ 351 00:22:46,594 --> 00:22:48,429 ‫‫تم فك شفرتها.‬ 352 00:22:48,513 --> 00:22:52,100 ‫‫تقول، "نحن من كوكب (أوجيما).‬ 353 00:22:52,183 --> 00:22:55,186 ‫‫لسوء الحظ، ليس لدينا خيار‬ 354 00:22:55,269 --> 00:22:58,147 ‫‫سوى تحضيركم للاحتلال.‬ 355 00:22:58,272 --> 00:23:02,527 ‫‫نرجوكم أن تمتثلوا إلى أوامرنا،‬ ‫‫وإلا ستُدمر (الأرض).‬ 356 00:23:03,653 --> 00:23:05,822 ‫‫لديكم 3 ساعات."‬ 357 00:23:05,905 --> 00:23:08,282 ‫‫للأسف لم تحتو الرسالة على شيء آخر.‬ 358 00:23:09,075 --> 00:23:10,618 ‫‫لم يبق أي أبطال.‬ 359 00:23:12,286 --> 00:23:13,538 ‫‫فلينقذنا الرب جميعًا.‬ 360 00:23:19,168 --> 00:23:23,214 ‫‫أيها الصبية، من أجل سلامتكم،‬ ‫‫سنُغلق المكان إغلاقًا كاملًا.‬ 361 00:23:23,297 --> 00:23:25,842 ‫‫إياكم أن تغادروا مقاعدكم.‬ 362 00:23:25,925 --> 00:23:29,345 ‫‫ستكونون في أمان، ما دمتم باقين في أماكنكم.‬ 363 00:23:30,972 --> 00:23:31,806 ‫‫أجل، صحيح.‬ 364 00:23:31,889 --> 00:23:34,392 ‫‫لا يمكنهم حمايتنا من ذلك. لقد رأيناه للتو.‬ 365 00:23:34,475 --> 00:23:35,685 ‫‫ألديك فكرة أفضل؟‬ 366 00:23:35,768 --> 00:23:38,479 ‫‫علينا تنفيذ أوامر الآنسة "غرانادا".‬ 367 00:23:38,980 --> 00:23:40,231 ‫‫معذرة، لكن…‬ 368 00:23:40,314 --> 00:23:42,900 ‫‫لن أنسى التعبير الأخير‬ ‫‫الذي رأيته على وجه أبي.‬ 369 00:23:44,944 --> 00:23:48,030 ‫‫- ماذا يريدون منا؟‬ ‫‫- أتظنون أن آباءنا وأمهاتنا بخير؟‬ 370 00:23:48,114 --> 00:23:50,366 ‫‫- معذرة؟‬ ‫‫- ما الأمر؟‬ 371 00:23:50,450 --> 00:23:52,743 ‫‫يجب أن نغادر هذه الغرفة الآن.‬ 372 00:23:53,327 --> 00:23:54,203 ‫‫لماذا؟‬ 373 00:23:54,287 --> 00:23:57,373 ‫‫لأن الفضائيين يعرفون مكاننا‬ 374 00:23:57,457 --> 00:23:58,791 ‫‫وسيلاحقوننا الآن.‬ 375 00:24:01,169 --> 00:24:02,587 ‫‫كيف لك أن تعرفي ذلك؟‬ 376 00:24:06,674 --> 00:24:08,217 ‫‫أيمكنني استعارته لحظة؟‬ 377 00:24:10,219 --> 00:24:11,596 ‫‫رسمت "أوهو" هذه اللوحات.‬ 378 00:24:11,679 --> 00:24:14,474 ‫‫"صانع الوجوه" يقف فوق المقاعد المحلقة،‬ 379 00:24:14,557 --> 00:24:16,559 ‫‫"نودلز" يفجر كرة التمارين…‬ 380 00:24:16,642 --> 00:24:18,436 ‫‫، إنها ترسم ما تراه، أمر مهم.‬ 381 00:24:18,519 --> 00:24:22,398 ‫‫إنها ترسم هذه الأحداث‬ ‫‫قبل 5 دقائق من وقوعها.‬ 382 00:24:23,274 --> 00:24:25,401 ‫‫قدرة "أوهو" الخارقة ليست براعتها في الرسم،‬ 383 00:24:25,985 --> 00:24:27,445 ‫‫بل يمكنها رسم المستقبل.‬ 384 00:24:27,528 --> 00:24:28,362 ‫‫حسنًا، رائع.‬ 385 00:24:28,446 --> 00:24:30,615 ‫‫هنيئًا لـ"أوهو". ما قصدك؟‬ 386 00:24:30,698 --> 00:24:32,909 ‫‫كما أنها رسمت هذه المخلوقات الفضائية‬ 387 00:24:32,992 --> 00:24:35,036 ‫‫وهي تقتحم هذه الغرفة بالذات.‬ 388 00:24:35,703 --> 00:24:36,746 ‫‫هناك.‬ 389 00:24:39,248 --> 00:24:41,292 ‫‫أتقولين إنها ستأتي من هناك؟‬ 390 00:24:41,375 --> 00:24:44,462 ‫‫إنها على حق.‬ ‫‫كل هذه الرسومات أصبحت فجأة منطقية.‬ 391 00:24:45,296 --> 00:24:46,506 ‫‫"أوهو" ترى المستقبل.‬ 392 00:24:46,589 --> 00:24:48,174 ‫‫دعيني أستوضح الأمر،‬ 393 00:24:48,257 --> 00:24:51,928 ‫‫تأتي فتاة جديدة لا تتمتع بأي‬‫ ‬‫قوى خارقة‬ 394 00:24:52,011 --> 00:24:53,971 ‫‫وفجأة سنفعل ما تقوله؟‬ 395 00:24:54,555 --> 00:24:56,015 ‫‫يبدو أن لديها وجهة نظر.‬ 396 00:24:56,098 --> 00:24:58,726 ‫‫قبل لحظات‬ ‫‫وافقتني الرأي على أننا لسنا في أمان هنا.‬ 397 00:24:58,809 --> 00:25:02,730 ‫‫نحن أكثر أمانًا هنا‬ ‫‫من الركض في الخارج وأنت تؤدين دور القائدة.‬ 398 00:25:02,813 --> 00:25:04,815 ‫‫أريد الخروج من هنا فحسب.‬ 399 00:25:04,899 --> 00:25:07,735 ‫‫لو أراد أحد الذهاب معي، فيمكنه أن يتبعني.‬ 400 00:25:07,818 --> 00:25:08,819 ‫‫حسنًا.‬ 401 00:25:10,112 --> 00:25:10,988 ‫‫سنخرج،‬ 402 00:25:11,072 --> 00:25:14,825 ‫‫لكن السبب الوحيد هو أنني آمركم بذلك،‬ ‫‫هل فهمتم؟‬ 403 00:25:14,909 --> 00:25:15,952 ‫‫ما الخطة؟‬ 404 00:25:16,035 --> 00:25:19,580 ‫‫قالت "غرانادا" إن هذا المكان مغلق.‬ ‫‫سيكون هناك حراس في كل مكان.‬ 405 00:25:19,664 --> 00:25:22,917 ‫‫أجل يا "ميسي". ما الخطة؟‬ 406 00:25:23,584 --> 00:25:24,961 ‫‫حسنًا…‬ 407 00:25:25,044 --> 00:25:27,755 ‫‫أظن أن هذا أشبه بإعداد بيض الأومليت.‬ 408 00:25:27,838 --> 00:25:30,216 ‫‫نبدأ دائمًا بـ…‬ 409 00:25:30,299 --> 00:25:31,634 ‫‫كسرالبيض.‬ 410 00:25:44,188 --> 00:25:45,773 ‫‫مرحبًا، أهذا كلب علوي؟‬ 411 00:25:45,856 --> 00:25:47,775 ‫‫ما معنى كلب علوي؟‬ 412 00:25:47,858 --> 00:25:50,945 ‫‫لا شيء. إنني أعيش أفضل أوقاتي هنا.‬ 413 00:25:51,028 --> 00:25:53,447 ‫‫ولا أخطط لأي شيء.‬ 414 00:26:04,083 --> 00:26:05,960 ‫‫لا تسألونا كيف عرفنا،‬ 415 00:26:06,043 --> 00:26:08,838 ‫‫لكن الفضائيين على وشك الهجوم‬ 416 00:26:08,921 --> 00:26:10,798 ‫‫ولم نعد في أمان هنا.‬ 417 00:26:10,881 --> 00:26:13,801 ‫‫هذا المكان حصن، لن يدخله شيء.‬ 418 00:26:13,884 --> 00:26:17,430 ‫‫وللأسف لن يخرج أحد كذلك. تلك هي القواعد.‬ 419 00:26:18,472 --> 00:26:20,516 ‫‫إذًا سنخرج من هنا بالتأكيد،‬ 420 00:26:20,600 --> 00:26:22,602 ‫‫لذا سنحتاج إلى بطاقات تصريحاتكم.‬ 421 00:26:22,685 --> 00:26:24,312 ‫‫فورًا.‬ 422 00:26:25,771 --> 00:26:28,024 ‫‫هل تظنون أننا سنسلمكم إياها ببساطة؟‬ 423 00:26:28,691 --> 00:26:32,737 ‫‫لا، لكن ذلك كان سيسهّل الأمر كثيرًا.‬ 424 00:26:33,237 --> 00:26:34,071 ‫‫الوسائد.‬ 425 00:26:39,076 --> 00:26:39,910 ‫‫ما الهدف منها؟‬ 426 00:26:40,620 --> 00:26:41,579 ‫‫أخبريه يا "غوبي".‬ 427 00:26:42,288 --> 00:26:45,166 ‫‫حماية مؤخراتكم حين تسقطون أرضًا.‬ 428 00:26:48,294 --> 00:26:50,212 ‫‫لماذا لا تعودين إلى مكانك؟‬ 429 00:26:53,674 --> 00:26:54,675 ‫‫لا!‬ 430 00:26:57,219 --> 00:26:59,138 ‫‫لديها قوة القرش!‬ 431 00:27:02,933 --> 00:27:04,685 ‫‫أتمنى لك قيلولة هانئة.‬ 432 00:27:20,326 --> 00:27:21,410 ‫‫"إنذار"‬ 433 00:27:21,494 --> 00:27:26,123 ‫‫المخلوقات الفضائية على وشك الهجوم،‬ ‫‫لذا علينا ترك رعايتكم الممتازة‬ 434 00:27:26,207 --> 00:27:28,334 ‫‫إلى أن تعرفوا‬ ‫‫أنتم والآنسة "غرانادا" ما نعرفه.‬ 435 00:27:33,172 --> 00:27:35,174 ‫‫كانت هذه فكرة سيئة.‬ 436 00:27:35,257 --> 00:27:39,428 ‫‫"عجلات"، في المرة القادمة،‬ ‫‫لا تسمح للحارس بالوصول إلى جهاز الإنذار.‬ 437 00:27:39,512 --> 00:27:42,431 ‫‫"نودلز"، ستأخذ سترته وتقيدهم بالأصفاد.‬ 438 00:27:42,515 --> 00:27:45,101 ‫‫أي مرة قادمة؟ أنتم أيها الصبية لن…‬ 439 00:27:53,609 --> 00:27:55,277 ‫‫أخبرتك بأن خطتك لن تنجح!‬ 440 00:27:57,530 --> 00:27:58,614 ‫‫لا!‬ 441 00:27:59,156 --> 00:28:00,533 ‫‫"إعادة"، أعدنا.‬ 442 00:28:04,620 --> 00:28:06,831 ‫‫لذا علينا ترك رعايتكم الممتازة‬ 443 00:28:06,914 --> 00:28:08,958 ‫‫إلى أن تعرفوا‬ ‫‫أنتم والآنسة "غرانادا" ما نعرفه.‬ 444 00:28:18,926 --> 00:28:19,927 ‫‫هيا، لنذهب!‬ 445 00:28:20,720 --> 00:28:22,471 ‫‫اخرجوا صفًا واحدًا! مثل تدريب الحريق.‬ 446 00:28:22,555 --> 00:28:24,473 ‫‫- هكذا سيقل استجوابنا.‬ ‫‫- أسرعوا!‬ 447 00:28:30,855 --> 00:28:31,689 ‫‫حظ المبتدئين.‬ 448 00:28:35,776 --> 00:28:38,112 ‫‫"نودلز"، تمدد وأطل قامتك!‬ 449 00:28:41,949 --> 00:28:43,951 ‫‫تحياتي يا رفاقي الراشدين.‬ 450 00:28:44,034 --> 00:28:44,869 ‫‫مهلًا.‬ 451 00:28:44,952 --> 00:28:47,037 ‫‫لحظة واحدة. مهلًا!‬ 452 00:28:59,592 --> 00:29:00,885 ‫‫أنا آسفة جدًا!‬ 453 00:29:03,846 --> 00:29:04,972 ‫‫أوصدوا الأبواب!‬ 454 00:29:14,356 --> 00:29:15,608 ‫‫نحن في ورطة.‬ 455 00:29:20,946 --> 00:29:22,239 ‫‫كان هذا مخرجنا الوحيد!‬ 456 00:29:22,990 --> 00:29:26,243 ‫‫- ليس الوحيد!‬ ‫‫- هل جُننت؟ كيف نصعد إلى هناك؟‬ 457 00:29:26,327 --> 00:29:28,662 ‫‫"أكابيلا"؟ أنت جعلت الأثاث يطفو.‬ 458 00:29:28,746 --> 00:29:30,331 ‫‫أيمكنك فعل الشيء نفسه بالناس؟‬ 459 00:29:30,414 --> 00:29:35,085 ‫‫لأرفعهم إلى هذا الارتفاع،‬ ‫‫يجب أن أغني بطبقة خفيضة جدًا.‬ 460 00:29:46,972 --> 00:29:48,557 ‫‫تسلقوا بأسرع ما يمكن.‬ 461 00:29:57,274 --> 00:29:59,485 ‫‫"نودلز"، افتح الكوّة!‬ 462 00:30:14,124 --> 00:30:15,751 ‫‫لا تدعيهم يلحقوا بنا!‬ 463 00:30:15,835 --> 00:30:18,295 ‫‫"وداعًا"‬ 464 00:30:27,888 --> 00:30:29,265 ‫‫"نودلز"، بطاقات التصاريح!‬ 465 00:30:40,526 --> 00:30:41,360 ‫‫نجحنا!‬ 466 00:30:41,443 --> 00:30:42,903 ‫‫أجل، نجحنا.‬ 467 00:30:42,987 --> 00:30:46,115 ‫‫لكن القطار سيأخذنا‬ ‫‫إلى خارج حقل الطاقة فقط،‬ 468 00:30:46,198 --> 00:30:47,616 ‫‫ثم سيقبضون علينا بالتأكيد.‬ 469 00:30:47,700 --> 00:30:50,035 ‫‫انظروا! إنهم ينشرون القوات بالفعل!‬ 470 00:30:53,789 --> 00:30:55,082 ‫‫تشبثوا!‬ 471 00:31:00,004 --> 00:31:01,005 ‫‫أنت أيضًا يا "غوبي".‬ 472 00:31:05,134 --> 00:31:07,428 ‫‫"أكابيلا"، اجعلينا نطير.‬ 473 00:31:34,955 --> 00:31:36,206 ‫‫لا يمكنها تحويل الاتجاه.‬ 474 00:31:37,249 --> 00:31:40,794 ‫‫- سنصطدم بتلك البناية!‬ ‫‫- علينا تغيير اتجاهاتنا!‬ 475 00:31:41,378 --> 00:31:42,212 ‫‫سأتولى الأمر!‬ 476 00:31:54,767 --> 00:31:55,768 ‫‫ساعدوه!‬ 477 00:32:21,335 --> 00:32:22,294 ‫‫عودوا إلى القاعدة.‬ 478 00:32:22,920 --> 00:32:23,754 ‫‫الآن.‬ 479 00:32:24,546 --> 00:32:26,173 ‫‫علينا إيجاد ذلك القطار.‬ 480 00:32:27,424 --> 00:32:30,469 ‫‫كانت تلك كارثة.‬ 481 00:32:30,552 --> 00:32:32,304 ‫‫كان هذا رائعًا.‬ 482 00:32:32,388 --> 00:32:34,723 ‫‫أنا منهك جدًا.‬ 483 00:32:37,893 --> 00:32:39,144 ‫‫يا رفاق…‬ 484 00:32:40,020 --> 00:32:41,230 ‫‫بدأت…‬ 485 00:32:43,273 --> 00:32:44,441 ‫‫تنقطع…‬ 486 00:32:46,276 --> 00:32:47,820 ‫‫أنفاسك! فهمنا.‬ 487 00:32:47,903 --> 00:32:49,238 ‫‫ماذا نفعل؟‬ 488 00:32:49,321 --> 00:32:52,032 ‫‫لا تنظروا إليّ. لقد انتهيت.‬ 489 00:32:52,992 --> 00:32:57,079 ‫‫- علينا إيجاد مكان للاختباء.‬ ‫‫- "الأبطال" محبوسون في السفينة الفضائية.‬ 490 00:32:57,162 --> 00:32:59,790 ‫‫ليس جميعهم.‬ 491 00:32:59,873 --> 00:33:01,041 ‫‫وكيف عرفت؟‬ 492 00:33:06,880 --> 00:33:09,091 ‫‫أتظنين أنك تستطيعين توصيلنا إلى هنا؟‬ 493 00:33:10,801 --> 00:33:12,970 ‫‫حسنًا!‬ 494 00:33:14,888 --> 00:33:16,974 ‫‫ما الشيء المهم هناك؟‬ 495 00:33:17,057 --> 00:33:18,559 ‫‫في الواقع، إن…‬ 496 00:33:19,893 --> 00:33:22,980 ‫‫حسنًا، هذا سيئ. هذا فظيع.‬ 497 00:33:23,480 --> 00:33:25,399 ‫‫أراهنك على أننا سنموت مشتعلين.‬ 498 00:33:25,482 --> 00:33:27,192 ‫‫- قبلت التحدي!‬ ‫‫- ستنجحين يا "أكابيلا"!‬ 499 00:33:27,276 --> 00:33:29,069 ‫‫هيا!‬ 500 00:33:31,196 --> 00:33:33,115 ‫‫هيا، أكثر قليلًا.‬ 501 00:33:35,200 --> 00:33:36,744 ‫‫ألديكم قرص لالتهاب الحلق؟‬ 502 00:33:38,912 --> 00:33:40,164 ‫‫تشبثوا!‬ 503 00:33:54,720 --> 00:33:56,138 ‫‫زهور البيغونيا!‬ 504 00:33:56,221 --> 00:33:59,850 ‫‫اخرجي من حوض زهوري أيتها الآفات الصغيرة!‬ 505 00:33:59,933 --> 00:34:01,060 ‫‫مرحبًا يا جدتي!‬ 506 00:34:01,977 --> 00:34:02,936 ‫‫"ميسي"!‬ 507 00:34:03,020 --> 00:34:06,690 ‫‫- تعالي وحيي جدتك!‬ ‫‫- غير معقول!‬ 508 00:34:06,774 --> 00:34:09,318 ‫‫"ميسي"، هل جدتك هي "أنيتا مورينو"؟‬ 509 00:34:09,902 --> 00:34:11,612 ‫‫مدرّبة "الأبطال"؟‬ 510 00:34:11,695 --> 00:34:13,113 ‫‫إنها أسطورة.‬ 511 00:34:13,197 --> 00:34:16,075 ‫‫لا، يجب أن يموت المرء‬ ‫‫ليكون أسطورة يا عزيزي.‬ 512 00:34:18,952 --> 00:34:20,829 ‫‫أنا حية أُرزق،‬ 513 00:34:20,913 --> 00:34:23,123 ‫‫لكن عريشتي قد انتهى أمرها.‬ 514 00:34:23,665 --> 00:34:24,625 ‫‫آسفة.‬ 515 00:34:25,125 --> 00:34:28,212 ‫‫نحن في ورطة يا جدتي،‬ ‫‫ونحتاج إلى مكان للاختباء.‬ 516 00:34:28,295 --> 00:34:29,129 ‫‫للاختباء؟‬ 517 00:34:29,213 --> 00:34:32,800 ‫‫عليك بذل جهد أكبر من ذلك لإقناعي.‬ 518 00:34:33,675 --> 00:34:36,053 ‫‫ذلك الشيء يتحرك ليتخذ موقعه.‬ 519 00:34:36,887 --> 00:34:38,097 ‫‫إنها على حق.‬ 520 00:34:38,180 --> 00:34:40,057 ‫‫لم يتبق لدينا سوى ساعتين.‬ 521 00:34:40,766 --> 00:34:42,935 ‫‫سرعان ما سيبدأ الاحتلال.‬ 522 00:34:43,018 --> 00:34:43,894 ‫‫الأفضل أن ندخل.‬ 523 00:34:44,561 --> 00:34:45,771 ‫‫تعالوا.‬ 524 00:34:46,730 --> 00:34:47,689 ‫‫تعالوا.‬ 525 00:34:50,609 --> 00:34:51,985 ‫‫هيا يا رفاق،‬ 526 00:34:52,069 --> 00:34:56,532 ‫‫ما مدى صعوبة العثور على دزينة من الصبية‬ ‫‫غير المدربين، فاقدي التركيز؟‬ 527 00:34:56,615 --> 00:34:59,118 ‫‫وجدت شيئًا. إنها إشارة ضعيفة.‬ 528 00:34:59,201 --> 00:35:01,328 ‫‫يبدو أنه جهاز اتصال من نوع ما.‬ 529 00:35:01,411 --> 00:35:04,706 ‫‫إنه جهاز هذه الفتاة، وهو موصّل بنظامنا.‬ 530 00:35:04,790 --> 00:35:05,624 ‫‫أيمكننا تعقبه؟‬ 531 00:35:06,208 --> 00:35:07,334 ‫‫مهلًا.‬ 532 00:35:11,463 --> 00:35:12,339 ‫‫"جهاز تتبع"‬ 533 00:35:12,422 --> 00:35:13,423 ‫‫وجدتها.‬ 534 00:35:15,259 --> 00:35:17,261 ‫‫"(م م)"‬ 535 00:35:18,846 --> 00:35:20,264 ‫‫لكننا أطفال.‬ 536 00:35:21,640 --> 00:35:24,643 ‫‫أجل، أبناء "الأبطال".‬ 537 00:35:26,061 --> 00:35:28,814 ‫‫لو أن هناك من سينقذ العالم،‬ 538 00:35:28,897 --> 00:35:30,107 ‫‫فهو أنتم،‬ 539 00:35:30,190 --> 00:35:33,193 ‫‫لأنكم تتمتعون جميعًا بقوى خارقة.‬ 540 00:35:33,277 --> 00:35:35,571 ‫‫قوى خارقة فاشلة.‬ 541 00:35:35,654 --> 00:35:37,072 ‫‫تحدث عن نفسك.‬ 542 00:35:37,156 --> 00:35:38,448 ‫‫حسنًا أيها العشوائي.‬ 543 00:35:40,367 --> 00:35:42,661 ‫‫هذا الأسلوب لا يليق بفريق خارق.‬ 544 00:35:43,287 --> 00:35:44,288 ‫‫جدتي على حق.‬ 545 00:35:44,997 --> 00:35:46,498 ‫‫الفضائيون على وشك غزونا،‬ 546 00:35:46,582 --> 00:35:49,626 ‫‫ولو أردنا تحرير آبائنا وأمهاتنا‬ ‫‫وإنقاذ الكوكب أيضًا،‬ 547 00:35:50,294 --> 00:35:51,753 ‫‫فعلينا أن نفعل ذلك الآن.‬ 548 00:35:51,837 --> 00:35:55,299 ‫‫أتقولين إننا نستطيع أن نكون أبطالًا خارقين؟‬ 549 00:35:55,924 --> 00:35:57,467 ‫‫أجل.‬ 550 00:35:57,551 --> 00:35:59,511 ‫‫أظن أن هذا ما أقوله.‬ 551 00:35:59,595 --> 00:36:01,889 ‫‫"الخارقون الصغار‬ 552 00:36:02,431 --> 00:36:05,767 ‫‫ليوم واحد فقط"‬ 553 00:36:07,436 --> 00:36:09,646 ‫‫آسفة، لم أستطع مقاومة الكلمات.‬ 554 00:36:10,898 --> 00:36:12,816 ‫‫أريدكم جميعًا‬ 555 00:36:12,900 --> 00:36:14,902 ‫‫أن تعظّموا قواكم.‬ 556 00:36:14,985 --> 00:36:17,863 ‫‫أيتها الجدة،‬ ‫‫أحاول أن أفعل ذلك طيلة حياتي…‬ 557 00:36:17,946 --> 00:36:20,824 ‫‫لذا إن كانت لديك أي أفكار،‬ ‫‫فكلي آذان مصغية.‬ 558 00:36:24,953 --> 00:36:28,165 ‫‫لا يتعلق الأمر بالأقوى أو الأسرع.‬ 559 00:36:28,248 --> 00:36:30,626 ‫‫بل يتعلق الأمر بالتعاون،‬ 560 00:36:30,709 --> 00:36:34,338 ‫‫ولهذا سنحتاج إلى شخص ليكون القائد.‬ 561 00:36:34,421 --> 00:36:35,756 ‫‫أي أنا.‬ 562 00:36:35,839 --> 00:36:39,801 ‫‫في الواقع، كنت أقصد "ميسي"، لكنني أشكرك.‬ 563 00:36:39,885 --> 00:36:40,886 ‫‫اتبعوني!‬ 564 00:36:42,137 --> 00:36:44,723 ‫‫بسرعة! أسرعوا!‬ 565 00:36:46,850 --> 00:36:48,185 ‫‫لكنني القائد!‬ 566 00:36:48,268 --> 00:36:51,480 ‫‫- إنه على حق. لا أمانع في ذلك إطلاقًا.‬ ‫‫- لكنني أمانع.‬ 567 00:36:51,563 --> 00:36:53,732 ‫‫ولا وقت لدينا للجدال.‬ 568 00:36:54,316 --> 00:36:56,401 ‫‫لذا، سيُنفذ ما أقول.‬ 569 00:36:57,110 --> 00:36:58,153 ‫‫أمرك يا سيدتي.‬ 570 00:36:59,071 --> 00:37:01,573 ‫‫مرحبًا بكم في ساحة تدريباتي.‬ 571 00:37:06,536 --> 00:37:08,455 ‫‫لننطلق.‬ 572 00:37:12,084 --> 00:37:13,335 ‫‫تكاتفوا.‬ 573 00:37:16,505 --> 00:37:18,090 ‫‫اشعروا بالإيقاع.‬ 574 00:37:48,578 --> 00:37:49,746 ‫‫اهدئي يا "غوبي"!‬ 575 00:37:51,373 --> 00:37:53,333 ‫‫اهدئي يا عزيزتي.‬ 576 00:38:18,817 --> 00:38:19,776 ‫‫لا يمكنني فعل بهذا!‬ 577 00:38:21,945 --> 00:38:22,988 ‫‫لا، هذا لا يناسبني.‬ 578 00:38:32,205 --> 00:38:34,041 ‫‫حسنًا يا حفيدتي، جاء دورك.‬ 579 00:38:34,124 --> 00:38:35,292 ‫‫ماذا؟ لست مستعدة.‬ 580 00:38:35,375 --> 00:38:38,170 ‫‫وهكذا تصبحين مستعدة، بالقيام بهذا.‬ 581 00:38:39,171 --> 00:38:40,172 ‫‫هيا!‬ 582 00:38:43,633 --> 00:38:45,677 ‫‫أستشعر ارتفاعًا مفاجئًا في الصوت.‬ 583 00:38:45,761 --> 00:38:47,429 ‫‫ماذا يقولون؟‬ 584 00:38:47,512 --> 00:38:49,181 ‫‫أيمكنك سماعهم؟‬ 585 00:38:49,264 --> 00:38:50,390 ‫‫أجل، يبدو أنهم…‬ 586 00:38:55,187 --> 00:38:56,355 ‫‫يحتفلون.‬ 587 00:38:58,357 --> 00:38:59,274 ‫‫ماذا؟‬ 588 00:39:08,492 --> 00:39:10,452 ‫‫حسنًا، تعاونا.‬ 589 00:39:14,498 --> 00:39:15,749 ‫‫حافظا على التزامن.‬ 590 00:39:22,381 --> 00:39:23,673 ‫‫جيد.‬ 591 00:39:30,263 --> 00:39:32,682 ‫‫هذا هو الطريق المعاكس!‬ ‫‫أنت تسلكين الطريق المعاكس!‬ 592 00:39:38,313 --> 00:39:39,481 ‫‫"غوبي"، ابقي هادئة!‬ 593 00:39:44,236 --> 00:39:46,363 ‫‫"غوبي"! يتملكك الآن جنون القرش!‬ 594 00:39:46,446 --> 00:39:48,156 ‫‫فتهاجمين حتى أصدقائك.‬ 595 00:39:48,240 --> 00:39:50,283 ‫‫لا طائل من قدراتك‬ 596 00:39:50,367 --> 00:39:52,452 ‫‫إن لم تحافظي على هدوئك وتركيزك.‬ 597 00:39:52,536 --> 00:39:53,912 ‫‫اذهبي وتأملي.‬ 598 00:40:11,638 --> 00:40:12,889 ‫‫فليمسك أحدكم بـ"مبطئ"!‬ 599 00:40:13,682 --> 00:40:16,393 ‫‫- "نودلز"! أعني، لا، "صانع الوجوه"!‬ ‫‫- ماذا؟‬ 600 00:40:16,476 --> 00:40:18,103 ‫‫من؟ اتخذي قرارك.‬ 601 00:40:18,186 --> 00:40:19,563 ‫‫سأمسك به!‬ 602 00:40:29,364 --> 00:40:30,782 ‫‫استمعوا إليّ!‬ 603 00:40:37,497 --> 00:40:39,458 ‫‫"مبطئ"، أنت لا تفعل شيئًا بشكل صحيح قط.‬ 604 00:40:52,137 --> 00:40:53,847 ‫‫لا أفهم مشكلتك.‬ 605 00:40:53,930 --> 00:40:56,683 ‫‫- مشكلتي؟‬ ‫‫- أجل. تريدين التشاجر معي.‬ 606 00:40:56,766 --> 00:40:58,768 ‫‫ما مشكلتك؟ أخبريني، ما هي؟‬ 607 00:40:58,852 --> 00:41:01,730 ‫‫- أنت لا تدرين ماذا تفعلين.‬ ‫‫- أنا لا أدري ماذا أفعل؟‬ 608 00:41:01,813 --> 00:41:03,899 ‫‫نحن نعمل في المنظمة نفسها.‬ 609 00:41:03,982 --> 00:41:05,775 ‫‫سيكون لطيفًا لو تواصلت.‬ 610 00:41:05,859 --> 00:41:08,320 ‫‫لم لا تتلاشين أيتها "الخفيّة"؟‬ 611 00:41:08,695 --> 00:41:10,447 ‫‫سأجعلك تختفين.‬ 612 00:41:10,530 --> 00:41:13,283 ‫‫لا تجبراني على استخدام‬ ‫‫صوت الأماكن المفتوحة ضدكما.‬ 613 00:41:15,285 --> 00:41:18,330 ‫‫لو قاتلتن الفضائيين هكذا،‬ ‫‫لما وقعنا في الأسر.‬ 614 00:41:18,413 --> 00:41:19,915 ‫‫هذا ما كنت أقوله‬‫ لهما‬‫.‬ 615 00:41:21,666 --> 00:41:24,586 ‫‫لم لا تبهجيننا بإنشاد إحدى الأغنيات‬ 616 00:41:24,669 --> 00:41:26,338 ‫‫التي تجيدها أيها "الفتى القرش"؟‬ 617 00:41:28,048 --> 00:41:29,674 ‫‫رباه، لديك مشكلات أكبر.‬ 618 00:41:29,758 --> 00:41:31,843 ‫‫اهدأ أيها "الفتى القرش".‬ 619 00:41:31,927 --> 00:41:33,428 ‫‫إنه يستفزك فحسب.‬ 620 00:41:33,512 --> 00:41:34,846 ‫‫أرجوكم، كفوا عن الشجار.‬ 621 00:41:34,930 --> 00:41:37,140 ‫‫أنتم كالأطفال. بل أسوأ.‬ 622 00:41:37,224 --> 00:41:40,018 ‫‫"الفتى المعجزة"،‬ ‫‫لم لا تتظاهر بوجود كاميرا تصورك؟‬ 623 00:41:40,101 --> 00:41:42,896 ‫‫لا توجد كاميرا تصورني وهذا يُشعرني بالحرية.‬ 624 00:41:42,979 --> 00:41:45,565 ‫‫يمكنني التصرف بطبيعتي‬ ‫‫وبطبيعتي أنت لا تروق لي.‬ 625 00:41:46,608 --> 00:41:47,609 ‫‫ولا أنت،‬ 626 00:41:48,360 --> 00:41:49,861 ‫‫ولا أنت.‬ 627 00:41:55,283 --> 00:41:56,493 ‫‫ما هذا بحق السماء؟‬ 628 00:41:56,576 --> 00:41:58,662 ‫‫إنها… كاميرا.‬ 629 00:42:03,875 --> 00:42:05,627 ‫‫أطالب بأن تطلقوا سراحنا،‬ 630 00:42:05,710 --> 00:42:07,212 ‫‫إن كنتم أحياءً أم جمادًا.‬ 631 00:42:08,046 --> 00:42:10,173 ‫‫- سيدي الرئيس.‬ ‫‫- تحياتي أيها "الأبطال".‬ 632 00:42:11,508 --> 00:42:13,885 ‫‫هناك شيء يجب أن تعرفه يا سيدي الرئيس.‬ 633 00:42:13,969 --> 00:42:15,345 ‫‫أنا لم أنتخبك.‬ 634 00:42:16,054 --> 00:42:20,392 ‫‫لم يمنحني الفضائيون وقتًا كافيًا‬ ‫‫لأبلغكم هذه الرسالة.‬ 635 00:42:20,475 --> 00:42:21,977 ‫‫إنها بشأن أبنائكم.‬ 636 00:42:22,435 --> 00:42:24,271 ‫‫لقد اختفوا من المقرّ الرئيسي.‬ 637 00:42:26,815 --> 00:42:29,067 ‫‫سيكونون بلا حول ولا قوة من دوننا.‬ 638 00:42:34,531 --> 00:42:37,284 ‫‫هذا جيد. حافظوا على التشكيل!‬ 639 00:42:39,911 --> 00:42:41,037 ‫‫واصلوا التدريب.‬ 640 00:42:46,793 --> 00:42:47,919 ‫‫اهدئي.‬ 641 00:42:48,420 --> 00:42:51,131 ‫‫هل توقعت أن تنجحي من المحاولة الأولى؟‬ 642 00:42:51,214 --> 00:42:52,799 ‫‫لن أنجح أبدًا.‬ 643 00:42:53,592 --> 00:42:55,385 ‫‫وإن حاولت مليون مرة.‬ 644 00:42:55,468 --> 00:42:58,221 ‫‫أتعرفين السبب؟ لأنني عديمة الفائدة.‬ 645 00:42:58,930 --> 00:43:00,056 ‫‫من قال لك ذلك؟‬ 646 00:43:00,140 --> 00:43:03,810 ‫‫قاله الجميع. بتلك الكلمات حرفيًا.‬ 647 00:43:05,812 --> 00:43:08,523 ‫‫لقد دربت كل الأبطال الخارقين العظماء،‬ 648 00:43:08,607 --> 00:43:10,942 ‫‫"الفتى المعجزة" و"الفتى القرش"،‬ 649 00:43:11,443 --> 00:43:13,445 ‫‫و"تكنو" و"فتاة الحمم".‬ 650 00:43:13,528 --> 00:43:16,615 ‫‫هل تعرفين من كان أعظم بطل خارق بينهم؟‬ 651 00:43:17,741 --> 00:43:19,409 ‫‫كانت والدتك.‬ 652 00:43:21,036 --> 00:43:23,913 ‫‫لكن أمي كانت عادية، مثلي.‬ 653 00:43:23,997 --> 00:43:25,165 ‫‫بالضبط.‬ 654 00:43:25,832 --> 00:43:27,917 ‫‫ومن دون أمك،‬ 655 00:43:28,001 --> 00:43:32,088 ‫‫ما كان سيصبح والدك شخصًا يُحتذى بأعماله.‬ 656 00:43:33,089 --> 00:43:34,883 ‫‫وستصبحين كذلك أنت أيضًا.‬ 657 00:43:35,425 --> 00:43:37,177 ‫‫أنا واثقة من ذلك.‬ 658 00:43:37,260 --> 00:43:40,347 ‫‫حبيبتي، أنا متأكدة من ذلك.‬ 659 00:43:40,430 --> 00:43:41,514 ‫‫آنسة "مورينو"!‬ 660 00:43:41,598 --> 00:43:42,974 ‫‫- ما الأمر؟‬ ‫‫- تعالي بسرعة!‬ 661 00:43:44,267 --> 00:43:45,226 ‫‫لا.‬ 662 00:43:49,272 --> 00:43:51,358 ‫‫لقد وجدوكم بسرعة.‬ 663 00:43:51,441 --> 00:43:53,360 ‫‫يريدون إعادتنا إلى المقرّ الرئيسي.‬ 664 00:43:53,443 --> 00:43:56,613 ‫‫هذا مؤسف. يجب أن ننقذ العالم.‬ 665 00:43:58,782 --> 00:44:01,409 ‫‫ادخلوا إلى هذا النفق! سأعطلهم.‬ 666 00:44:01,493 --> 00:44:02,535 ‫‫هيا!‬ 667 00:44:02,994 --> 00:44:04,829 ‫‫ليت باستطاعتك مرافقتنا.‬ 668 00:44:04,913 --> 00:44:07,791 ‫‫عانقيني… كما لو أنها المرة الأخيرة.‬ 669 00:44:07,874 --> 00:44:11,378 ‫‫لن تكون الأخيرة. أعدك بذلك.‬ 670 00:44:11,461 --> 00:44:12,754 ‫‫أحسنت.‬ 671 00:44:13,588 --> 00:44:15,382 ‫‫اذهبي! هيا!‬ 672 00:44:19,177 --> 00:44:21,012 ‫‫يا رفاق؟ هيا!‬ 673 00:44:22,138 --> 00:44:23,723 ‫‫المكان هنا مظلم جدًا.‬ 674 00:44:23,807 --> 00:44:25,975 ‫‫"أوهو"، أيمكنني استخدام مصباحك الكاشف؟‬ 675 00:44:28,645 --> 00:44:30,146 ‫‫ما علينا سوى أن…‬ 676 00:44:31,439 --> 00:44:32,273 ‫‫نتكاتف.‬ 677 00:44:32,941 --> 00:44:35,276 ‫‫أجل، ونبحث عن طريق إلى السفينة الأم،‬ 678 00:44:35,360 --> 00:44:38,822 ‫‫وهزيمة الفضائيين الذين هزموا كل "الأبطال".‬ 679 00:44:44,369 --> 00:44:45,578 ‫‫يا إلهي.‬ 680 00:44:47,330 --> 00:44:48,873 ‫‫زائرون.‬ 681 00:44:48,957 --> 00:44:50,542 ‫‫أتريدون عصير الليمون؟‬ 682 00:44:54,337 --> 00:44:55,296 ‫‫لا؟‬ 683 00:44:57,257 --> 00:44:58,466 ‫‫كما تريدون.‬ 684 00:44:59,092 --> 00:45:01,594 ‫‫م‬‫اذا‬‫ يمكننا فعله‬ ‫‫بطريقة مختلفة عن آبائنا وأمهاتنا؟‬ 685 00:45:01,678 --> 00:45:02,762 ‫‫كل شيء.‬ 686 00:45:02,846 --> 00:45:06,641 ‫‫مثل استدراج الفضائيين إلى خارج المدن،‬ 687 00:45:06,725 --> 00:45:09,769 ‫‫- لئلّا ندمر المزيد من البنايات.‬ ‫‫- إنها على حق.‬ 688 00:45:09,853 --> 00:45:14,065 ‫‫دائمًا ما يتشاجر والدانا‬ ‫‫في وسط أكثر المدن المأهولة بالسكان.‬ 689 00:45:14,149 --> 00:45:16,818 ‫‫ألا نحتاج إلى أزياء الأبطال الخارقين؟‬ 690 00:45:16,901 --> 00:45:18,945 ‫‫لكل الأبطال الخارقين أزياء.‬ 691 00:45:19,028 --> 00:45:21,906 ‫‫بطائن وعضلات مزيفة‬ ‫‫والكثر من المشابك عديمة الفائدة.‬ 692 00:45:21,990 --> 00:45:23,575 ‫‫سراويل داخلية فوق الملابس.‬ 693 00:45:23,658 --> 00:45:25,410 ‫‫أقنعة تكاد تحجب الرؤية.‬ 694 00:45:25,493 --> 00:45:28,538 ‫‫هكذا وجدوا آباءنا وأمهاتنا بسرعة.‬ 695 00:45:28,621 --> 00:45:30,790 ‫‫لأنه كان من السهل تمييزهم.‬ 696 00:45:30,874 --> 00:45:32,125 ‫‫يجب أن نندمج بين الناس.‬ 697 00:45:32,208 --> 00:45:33,084 ‫‫نكون…‬ 698 00:45:33,752 --> 00:45:34,627 ‫‫متخفين.‬ 699 00:45:35,420 --> 00:45:36,296 ‫‫كيف؟‬ 700 00:45:37,172 --> 00:45:38,465 ‫‫ثق بي فحسب.‬ 701 00:45:39,591 --> 00:45:40,800 ‫‫لديّ خطة.‬ 702 00:45:45,805 --> 00:45:46,848 ‫‫أين؟ أي خطة؟‬ 703 00:45:46,931 --> 00:45:48,016 ‫‫سأريك.‬ 704 00:45:50,351 --> 00:45:51,936 ‫‫الخطة هي التسلل إلى متن حافلة؟‬ 705 00:45:56,816 --> 00:45:58,610 ‫‫يا… للهول!‬ 706 00:45:59,235 --> 00:46:01,529 ‫‫أعني، أجل، هذا مثير جدًا للاهتمام.‬ 707 00:46:02,822 --> 00:46:05,325 ‫‫حسنًا، هذا منطقي. أجل.‬ 708 00:46:05,867 --> 00:46:06,701 ‫‫حسنًا.‬ 709 00:46:07,577 --> 00:46:08,745 ‫‫عجبًا، يا للذكاء!‬ 710 00:46:10,121 --> 00:46:13,500 ‫‫حسنًا يا رفاق، أنا و"ميسي" توصلنا إلى حل.‬ 711 00:46:13,583 --> 00:46:16,336 ‫‫انظروا. رسمت لنا "أوهو" دليلًا.‬ 712 00:46:16,419 --> 00:46:17,712 ‫‫سفينة إمداد.‬ 713 00:46:18,505 --> 00:46:20,131 ‫‫إذًا ما معنى ذلك؟‬ 714 00:46:20,215 --> 00:46:23,134 ‫‫معناه أنه توجد واحدة قريبة على الأرجح‬ 715 00:46:23,218 --> 00:46:25,720 ‫‫سنتسلل إليها ونقودها إلى السفينة الأم.‬ 716 00:46:25,804 --> 00:46:28,473 ‫‫هذه فكرة جيدة في الواقع،‬ ‫‫أيًا يكن من خطرت له.‬ 717 00:46:28,556 --> 00:46:29,682 ‫‫شكرًا.‬ 718 00:46:30,475 --> 00:46:33,895 ‫‫هيا، حان الوقت‬ ‫‫لنثبت قدراتنا لهؤلاء الفضائيين.‬ 719 00:46:36,356 --> 00:46:37,774 ‫‫أسرع يا "مبطئ"!‬ 720 00:46:45,532 --> 00:46:47,283 ‫‫انظروا، ها هي سفينة الإمداد.‬ 721 00:46:47,367 --> 00:46:48,701 ‫‫تمامًا كما في لوحة "أوهو"!‬ 722 00:46:50,829 --> 00:46:52,080 ‫‫مقززة.‬ 723 00:46:52,163 --> 00:46:54,541 ‫‫أخفضوا أصواتكم! مهلًا.‬ 724 00:46:55,208 --> 00:46:56,209 ‫‫انتظروا برهة.‬ 725 00:46:56,584 --> 00:46:57,585 ‫‫هيا.‬ 726 00:47:07,220 --> 00:47:08,972 ‫‫أغلقوا الباب ولنتحرك بسرعة.‬ 727 00:47:09,681 --> 00:47:12,141 ‫‫- "عجلات"، هل يمكنك…‬ ‫‫- لا! عددنا غير مكتمل!‬ 728 00:47:12,225 --> 00:47:13,643 ‫‫ماذا؟ من ينقصنا؟‬ 729 00:47:22,360 --> 00:47:24,612 ‫‫"مبطئ"! كف عن ذلك! اركض!‬ 730 00:47:26,364 --> 00:47:28,491 ‫‫بسرعة! - إنها عائدة!‬ 731 00:47:29,033 --> 00:47:31,661 ‫‫- أراهن على أنها ستمسك به بأذرعها.‬ ‫‫- يا رجل!‬ 732 00:47:31,744 --> 00:47:32,954 ‫‫هيا يا "مبطئ"!‬ 733 00:47:48,887 --> 00:47:50,179 ‫‫حسنًا، ثبّتوني!‬ 734 00:47:59,230 --> 00:48:00,231 ‫‫"مبطئ"!‬ 735 00:48:01,149 --> 00:48:01,983 ‫‫رائع!‬ 736 00:48:06,279 --> 00:48:08,323 ‫‫"عجلات"، قل إنك عرفت كيفية تشغيلها!‬ 737 00:48:08,406 --> 00:48:10,074 ‫‫في الواقع، إنها عملية بديهية جدًا.‬ 738 00:48:15,914 --> 00:48:18,166 ‫‫أرجوك أن تختار أي زر!‬ 739 00:48:18,249 --> 00:48:19,626 ‫‫قد يكون أحد هذه الأزرار.‬ 740 00:48:44,359 --> 00:48:45,360 ‫‫والآن ماذا نفعل؟‬ 741 00:48:46,903 --> 00:48:47,904 ‫‫لا تقلقوا.‬ 742 00:48:47,987 --> 00:48:52,158 ‫‫في أي لحظة،‬ ‫‫سترسم "أوهو" صورة لنا جميعًا ونحن نبتسم‬ 743 00:48:52,241 --> 00:48:53,743 ‫‫ونعانق والدينا.‬ 744 00:48:54,327 --> 00:48:55,745 ‫‫أليس كذلك يا "أوهو"؟‬ 745 00:48:57,997 --> 00:48:59,040 ‫‫هذا رائع.‬ 746 00:49:02,335 --> 00:49:03,544 ‫‫اسمعي…‬ 747 00:49:03,628 --> 00:49:07,215 ‫‫لم اخترتني لتخبريني بفكرتك‬ ‫‫ولأنظر معك إلى لوح "أوهو" الإلكتروني؟‬ 748 00:49:07,924 --> 00:49:08,758 ‫‫لا أعرف.‬ 749 00:49:08,841 --> 00:49:12,804 ‫‫أظن أنني أعرف صعوبة هذا الشعور‬ ‫‫حين يتوقع الجميع منك الكثير‬ 750 00:49:12,887 --> 00:49:14,764 ‫‫بينما لا تستطيع تحقيق توقعاتهم.‬ 751 00:49:16,224 --> 00:49:17,475 ‫‫هل تؤمنين بأنني أستطيع؟‬ 752 00:49:17,558 --> 00:49:19,143 ‫‫كلنا مؤمنون بأنك تستطيع.‬ 753 00:49:20,478 --> 00:49:21,562 ‫‫قولي ذ‬‫لك ‬‫لوالديّ.‬ 754 00:49:22,814 --> 00:49:26,150 ‫‫سأفعل، بعدما نحرّرهم‬‫ا‬‫.‬ 755 00:49:37,912 --> 00:49:39,163 ‫‫سأذهب لتفقدها.‬ 756 00:49:47,422 --> 00:49:48,339 ‫‫المكان آمن.‬ 757 00:49:48,423 --> 00:49:53,219 ‫‫هل أنا صغيرة جدًا‬ ‫‫أم أن هذه السفينة كبيرة جدًا؟‬ 758 00:49:53,302 --> 00:49:55,013 ‫‫إنها ضخمة.‬ 759 00:49:55,096 --> 00:49:56,931 ‫‫أجل، كيف سنجد آباءنا وأمهاتنا؟‬ 760 00:49:57,015 --> 00:49:58,599 ‫‫كنت أفكر في ذلك.‬ 761 00:49:59,392 --> 00:50:02,353 ‫‫وجدتنا الآنسة "غرانادا"‬ ‫‫بسهولة في منزل الجدة،‬ 762 00:50:02,437 --> 00:50:05,398 ‫‫وأظن أنني أعرف كيف، سوارك.‬ 763 00:50:06,357 --> 00:50:08,359 ‫‫لا أستطيع التواصل مع أبي.‬ 764 00:50:08,443 --> 00:50:11,654 ‫‫لكن ربما كان جهاز الإرسال الموجود هنا‬ ‫‫والذي يربط بين السوارين‬ 765 00:50:11,738 --> 00:50:13,823 ‫‫يعمل كجهاز تعقب،‬ 766 00:50:13,906 --> 00:50:16,367 ‫‫لكنني أحتاج إلى كماشة ومصدر حراري.‬ 767 00:50:16,451 --> 00:50:18,995 ‫‫أسناني قوية لأن أبي قرش.‬ 768 00:50:19,579 --> 00:50:21,456 ‫‫- ممتاز.‬ ‫‫- ولديّ مصدر حراري.‬ 769 00:50:22,206 --> 00:50:23,041 ‫‫رؤية حرارية!‬ 770 00:50:24,834 --> 00:50:25,793 ‫‫أصبح آلة لتحميص الخبز.‬ 771 00:50:28,421 --> 00:50:29,756 ‫‫سيفي بالغرض.‬ 772 00:51:11,631 --> 00:51:12,465 ‫‫هل يعمل؟‬ 773 00:51:13,174 --> 00:51:15,426 ‫‫حسنًا، إنه يقودنا إلى مكان ما.‬ 774 00:51:20,431 --> 00:51:22,725 ‫‫أحسنت صنعًا هناك.‬ 775 00:51:22,809 --> 00:51:25,436 ‫‫تحولي إلى آلة لتحميص الخبز‬ ‫‫بدلًا من إصدار رؤية حرارية؟‬ 776 00:51:25,520 --> 00:51:28,231 ‫‫فعلت شيئًا متعلقًا بالحرارة. هذا تقدم كبير.‬ 777 00:51:28,856 --> 00:51:30,483 ‫‫أظن أنه تقدم.‬ 778 00:51:30,566 --> 00:51:31,526 ‫‫شاهد فحسب.‬ 779 00:51:31,609 --> 00:51:34,612 ‫‫قريبًا جدًا، ستنتقل فوريًا بمهارة شديدة.‬ 780 00:51:34,695 --> 00:51:35,696 ‫‫الإيمان أهم شيء.‬ 781 00:51:36,948 --> 00:51:37,907 ‫‫يا رفاق…‬ 782 00:51:39,742 --> 00:51:41,244 ‫‫أيسمع أحد غيري هذا الصوت؟‬ 783 00:51:43,287 --> 00:51:44,330 ‫‫ما هذا؟‬ 784 00:51:45,498 --> 00:51:46,707 ‫‫إنه تحتنا.‬ 785 00:51:51,921 --> 00:51:52,922 ‫‫أشعر به.‬ 786 00:52:22,201 --> 00:52:23,369 ‫‫أي اتجاه؟‬ 787 00:52:25,204 --> 00:52:26,247 ‫‫من هناك!‬ 788 00:52:47,059 --> 00:52:48,227 ‫‫انظروا إلى ذلك الشيء.‬ 789 00:52:58,654 --> 00:53:00,781 ‫‫ما سبب وجود الرئيس هنا بحق السماء؟‬ 790 00:53:02,992 --> 00:53:05,661 ‫‫إذًا هل هم بداخل هذا الشيء؟ جميعهم؟‬ 791 00:53:06,370 --> 00:53:07,205 ‫‫هذا صحيح.‬ 792 00:53:07,288 --> 00:53:10,124 ‫‫كم من الوقت قبل بدء الاحتلال؟‬ 793 00:53:10,208 --> 00:53:13,294 ‫‫وفقًا للقائد الأعلى، أقل من ساعة.‬ 794 00:53:13,377 --> 00:53:14,503 ‫‫بهذه السرعة؟‬ 795 00:53:14,587 --> 00:53:17,006 ‫‫هكذا تقول، وهي لا تخطئ أبدًا.‬ 796 00:53:17,089 --> 00:53:19,258 ‫‫ليس عليك أن تذكرني.‬ 797 00:53:19,342 --> 00:53:21,344 ‫‫أتتساءل أحيانًا لماذا نتكبد كل هذه المشقة‬ 798 00:53:21,427 --> 00:53:24,096 ‫‫بينما تعرف بالفعل كيف سينتهي الأمر؟‬ 799 00:53:24,180 --> 00:53:26,474 ‫‫أظن أن الأمر جزء من العملية.‬ 800 00:53:30,186 --> 00:53:31,020 ‫‫ما هذا؟‬ 801 00:53:31,103 --> 00:53:33,189 ‫‫سمعته بنفسك، إنه صاروخ،‬ 802 00:53:33,272 --> 00:53:35,191 ‫‫محشو بالفضائيين.‬ 803 00:53:35,274 --> 00:53:38,736 ‫‫بعد أقل من ساعة،‬ ‫‫سيرسلونه إلى "الأرض" ويبدأون الاحتلال.‬ 804 00:53:39,695 --> 00:53:42,365 ‫‫إذًا، يجب أن نمنعهم. هيا بنا.‬ 805 00:53:45,243 --> 00:53:48,246 ‫‫ألديكم أي فكرة عما فعلتم أيها الصبية؟‬ 806 00:53:48,329 --> 00:53:50,373 ‫‫كيف تسرقون أحد قطاراتنا؟‬ 807 00:53:50,456 --> 00:53:52,333 ‫‫كيف تقلبون المقرّ رأسًا على عقب؟‬ 808 00:53:53,000 --> 00:53:55,878 ‫‫بل وقدتم مكوكًا فضائيًا إلى الفضاء الخارجي.‬ 809 00:53:59,382 --> 00:54:00,800 ‫‫أحسنتم.‬ 810 00:54:02,134 --> 00:54:04,762 ‫‫يبدو أننا قد استهنّا بقدراتكم‬ 811 00:54:04,845 --> 00:54:06,514 ‫‫وبصفاتك القيادية.‬ 812 00:54:06,597 --> 00:54:09,558 ‫‫قمت بمخاطرة كبيرة،‬ ‫‫لكنها كانت المخاطرة الصحيحة.‬ 813 00:54:09,642 --> 00:54:12,561 ‫‫تعرّض المقرّ الرئيسي‬ ‫‫إلى هجوم بعد دقائق من هروبكم.‬ 814 00:54:12,645 --> 00:54:16,190 ‫‫لولا هروبكم، لأسروكم جميعًا.‬ 815 00:54:16,274 --> 00:54:19,694 ‫‫والآن نجحتم في إرشادنا‬ ‫‫إلى قلب هذه السفينة الفضائية الأم؟‬ 816 00:54:22,488 --> 00:54:23,572 ‫‫كم أشعر بالفخر.‬ 817 00:54:23,656 --> 00:54:26,409 ‫‫مهلًا، إذًا ألن نُحاسب؟‬ 818 00:54:26,492 --> 00:54:28,035 ‫‫بالطبع لا.‬ 819 00:54:28,119 --> 00:54:29,829 ‫‫أنتم أبطال.‬ 820 00:54:32,373 --> 00:54:33,374 ‫‫رائع!‬ 821 00:54:33,874 --> 00:54:35,459 ‫‫"ميسي"!‬ 822 00:54:35,543 --> 00:54:37,795 ‫‫مؤشراتها الحيوية مضطربة للغاية.‬ 823 00:54:44,093 --> 00:54:45,344 ‫‫وفّري جهدك يا "غرانادا".‬ 824 00:54:46,387 --> 00:54:47,555 ‫‫لقد عرفوا.‬ 825 00:54:56,897 --> 00:54:59,066 ‫‫حسنًا، إذًا… اجمعوهم!‬ 826 00:55:11,329 --> 00:55:12,330 ‫‫انتبهو!‬ 827 00:55:26,761 --> 00:55:28,387 ‫‫كف عن حركات الإيماء يا "مبطئ".‬ 828 00:55:28,471 --> 00:55:30,014 ‫‫لم يُصبك حتى خدش في الركبة.‬ 829 00:55:30,598 --> 00:55:31,891 ‫‫جيد.‬ 830 00:55:31,974 --> 00:55:35,895 ‫‫كنت أعتمد على هذا السلوك الانقسامي.‬ 831 00:55:37,271 --> 00:55:39,565 ‫‫كم تشبهون آباءكم وأمهاتكم.‬ 832 00:55:39,648 --> 00:55:41,567 ‫‫تتشاجرون فيما بينكم مثلهم.‬ 833 00:55:41,650 --> 00:55:43,152 ‫‫تتجادلون مثلهم.‬ 834 00:55:43,944 --> 00:55:46,739 ‫‫تمنحون غروركم الأولوية على فريقكم.‬ 835 00:55:47,531 --> 00:55:48,657 ‫‫خذوا منها الماء.‬ 836 00:55:54,330 --> 00:55:55,623 ‫‫قوّتهما أكبر من اللازم معًا.‬ 837 00:56:01,337 --> 00:56:02,963 ‫‫لا تقلقي.‬ 838 00:56:03,047 --> 00:56:05,508 ‫‫لن أحرمك من لعبتك الصغيرة.‬ 839 00:56:05,591 --> 00:56:08,427 ‫‫أنا أعرف مستقبلك بالفعل.‬ 840 00:56:09,762 --> 00:56:11,305 ‫‫السجن.‬ 841 00:56:12,473 --> 00:56:14,141 ‫‫مدى الحياة.‬ 842 00:56:30,324 --> 00:56:32,201 ‫‫كيف سنخرج من هنا؟‬ 843 00:56:37,623 --> 00:56:38,791 ‫‫أنا…‬ 844 00:56:40,292 --> 00:56:41,502 ‫‫لا أعرف.‬ 845 00:56:44,922 --> 00:56:47,216 ‫‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟‬ 846 00:56:47,967 --> 00:56:49,051 ‫‫أعني…‬ 847 00:56:50,219 --> 00:56:51,053 ‫‫أنني لا أعرف.‬ 848 00:56:51,804 --> 00:56:53,639 ‫‫إنني أفكر.‬ 849 00:56:53,722 --> 00:56:54,682 ‫‫كفاك تفكيرًا.‬ 850 00:56:55,724 --> 00:56:57,643 ‫‫سأخرج من هنا بالقوة.‬ 851 00:56:59,478 --> 00:57:01,355 ‫‫يجب أن أنقذ ابني.‬ 852 00:57:04,775 --> 00:57:05,734 ‫‫هذا لن يجد.‬ 853 00:57:06,652 --> 00:57:07,570 ‫‫ما أدراك؟‬ 854 00:57:08,279 --> 00:57:11,907 ‫‫بينما كنت ترمش بعينيك،‬ ‫‫تجولت في المكان وجرّبت كل شيء بالفعل.‬ 855 00:57:17,037 --> 00:57:18,622 ‫‫ماذا قلت؟‬ 856 00:57:26,547 --> 00:57:28,507 ‫‫ما أنت؟ جاسوس فضائي؟‬ 857 00:57:29,467 --> 00:57:31,218 ‫‫ما كنت سأفعل ذلك لو أنني في مكانك.‬ 858 00:57:31,302 --> 00:57:33,137 ‫‫أريد أن أرى ما هو فحسب.‬ 859 00:57:33,220 --> 00:57:35,556 ‫‫لا تقلق، لن يعرف حتى أنني قد لمسته.‬ 860 00:57:53,199 --> 00:57:54,575 ‫‫"أنيتا مورينو"؟‬ 861 00:57:56,494 --> 00:57:57,411 ‫‫مرحبًا يا أمي.‬ 862 00:57:57,495 --> 00:57:59,830 ‫‫لا، لا تقل، "مرحبًا يا أمي".‬ 863 00:58:00,456 --> 00:58:02,208 ‫‫كان هذا مثيرًا للشفقة.‬ 864 00:58:02,958 --> 00:58:06,337 ‫‫تأملوا ما يحدث‬ ‫‫حين تتوقفون عن التدريب لمدة عام.‬ 865 00:58:07,129 --> 00:58:08,964 ‫‫أنت… تخليت عن حذرك.‬ 866 00:58:09,048 --> 00:58:12,176 ‫‫وأنت… هاجمت بينما كان يجب أن تدافع.‬ 867 00:58:12,259 --> 00:58:16,597 ‫‫وأنت اندفعت بينما كان يجب أن تحسب تحركاتك.‬ 868 00:58:17,431 --> 00:58:21,810 ‫‫أرجو أن يكون أبناؤكم‬ ‫‫قد انتبهوا إلى تعاليمي أكثر منكم.‬ 869 00:58:22,770 --> 00:58:23,896 ‫‫شكرًا يا أمي.‬ 870 00:58:28,108 --> 00:58:30,819 ‫‫أراهن أن الآنسة "غرانادا"‬ ‫‫تعمل هناك منذ أعوام.‬ 871 00:58:30,903 --> 00:58:35,241 ‫‫لا بد أنهم قد اخترقوا الانتخابات‬ ‫‫ونصّبوا عميلهم الفضائي كرئيس‬ 872 00:58:35,324 --> 00:58:37,535 ‫‫ليتمكنوا من نصب فخ لـ"الأبطال".‬ 873 00:58:38,452 --> 00:58:40,037 ‫‫يا لي من أحمق!‬ 874 00:58:41,705 --> 00:58:43,123 ‫‫الرئيس "نيل أنامي".‬ 875 00:58:43,874 --> 00:58:45,960 ‫‫تهجئة "نيل أنامي" معكوسة هي…‬ 876 00:58:46,794 --> 00:58:49,088 ‫‫"أنا كائن فضائي."‬ 877 00:58:50,130 --> 00:58:53,175 ‫‫يظن الجميع أن الفضائيين قد غزوا كوكبنا‬ ‫‫هذا الصباح فقط،‬ 878 00:58:53,884 --> 00:58:55,928 ‫‫لكنهم هنا منذ أعوام،‬ 879 00:58:56,011 --> 00:58:58,180 ‫‫يخططون للاحتلال على "الأرض" منذ البداية.‬ 880 00:58:58,264 --> 00:59:00,558 ‫‫والآن نحن محبوسون في هذه الزنزانة السخيفة‬ 881 00:59:00,641 --> 00:59:01,976 ‫‫بلا مخرج.‬ 882 00:59:02,851 --> 00:59:04,144 ‫‫على الرحب والسعة.‬ 883 00:59:04,228 --> 00:59:05,104 ‫‫هل حالفك الحظ؟‬ 884 00:59:09,525 --> 00:59:13,112 ‫‫أحتاج إلى الماء.‬ ‫‫من دون ماء، لا يمكنني استخدام قواي.‬ 885 00:59:13,904 --> 00:59:16,615 ‫‫أحتاج إلى طعام. معدتي تؤلمني.‬ 886 00:59:17,241 --> 00:59:18,158 ‫‫ذراعي تؤلمني.‬ 887 00:59:18,242 --> 00:59:20,369 ‫‫أذناي تؤلمانني!‬ 888 00:59:20,452 --> 00:59:22,871 ‫‫ليتنا ما جئنا إلى هذه السفينة.‬ ‫‫أنت قدتنا إلى هنا.‬ 889 00:59:22,955 --> 00:59:25,583 ‫‫هل تظن أنني أردت حبسنا في سفينة فضائية؟‬ 890 00:59:25,666 --> 00:59:27,251 ‫‫جئنا بجهودنا المشتركة.‬ 891 00:59:28,669 --> 00:59:29,920 ‫‫فعلنا ذلك معًا.‬ 892 00:59:30,004 --> 00:59:31,630 ‫‫أريد أن أعود إلى المنزل.‬ 893 00:59:31,714 --> 00:59:33,132 ‫‫- وأنا أيضًا.‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 894 00:59:33,215 --> 00:59:34,466 ‫‫كلنا نريد أن نعود إلى الديار.‬ 895 00:59:34,550 --> 00:59:37,052 ‫‫السر هو معرفة كيفية الخروج من هذه الغرفة‬ 896 00:59:37,136 --> 00:59:39,471 ‫‫لنتأكد من وجود ديار نعود إليها.‬ 897 00:59:39,555 --> 00:59:40,639 ‫‫لحظة واحدة.‬ 898 00:59:41,682 --> 00:59:43,183 ‫‫ماذا قلت للتو؟‬ 899 00:59:43,267 --> 00:59:46,437 ‫‫- قال "كلنا نريد أن نعود إلى الديار".‬ ‫‫- لا، بل الجزء الثاني.‬ 900 00:59:46,520 --> 00:59:50,399 ‫‫"معرفة كيفية الخروج من هذه الغرفة‬ ‫‫لنتأكد من وجود ديار نعود إليها"؟‬ 901 00:59:50,482 --> 00:59:52,109 ‫‫كف عن قول ذلك.‬ 902 00:59:52,192 --> 00:59:53,569 ‫‫تمالكي نفسك.‬ 903 00:59:54,570 --> 00:59:55,738 ‫‫يا رفاق،‬ 904 00:59:57,072 --> 01:00:00,075 ‫‫ربما حان الوقت للاعتراف‬ ‫‫بأننا لن نخرج من هنا أبدًا.‬ 905 01:00:00,659 --> 01:00:01,493 ‫‫ماذا؟‬ 906 01:00:01,577 --> 01:00:02,995 ‫‫لنواجه الواقع.‬ 907 01:00:03,078 --> 01:00:06,373 ‫‫هذه الجدران وهذا الباب‬ ‫‫لا تقلّ سماكتها عن 60.9 سنتيمترًا.‬ 908 01:00:06,457 --> 01:00:08,208 ‫‫هذا مستحيل تمامًا.‬ 909 01:00:08,292 --> 01:00:11,003 ‫‫- عجبًا، تفاؤل رائع.‬ ‫‫- أجل.‬ 910 01:00:11,962 --> 01:00:13,672 ‫‫لن نخرج من هنا من أبدًا،‬ 911 01:00:13,756 --> 01:00:17,051 ‫‫وبالتأكيد لن نرى آباءنا وأمهاتنا مرة أخرى،‬ ‫‫هذا مؤكد.‬ 912 01:00:19,970 --> 01:00:20,929 ‫‫إنها على حق.‬ 913 01:00:21,555 --> 01:00:23,599 ‫‫قريبًا سننسى ملامحهم.‬ 914 01:00:24,183 --> 01:00:25,142 ‫‫ورائحتهم…‬ 915 01:00:25,851 --> 01:00:29,021 ‫‫سيتلاشى كل شيء.‬ 916 01:00:29,772 --> 01:00:32,441 ‫‫يا إلهي، أنتما تصيبانني بالاكتئاب.‬ 917 01:00:34,026 --> 01:00:35,819 ‫‫لكن يبدو…‬ 918 01:00:35,903 --> 01:00:38,947 ‫‫أنها النهاية حقًا.‬ 919 01:00:39,782 --> 01:00:40,991 ‫‫لكنني غير مستعد للنهاية.‬ 920 01:00:42,326 --> 01:00:43,869 ‫‫كنت قد بدأت أفكر للتو،‬ 921 01:00:44,620 --> 01:00:46,330 ‫‫ربما لم تكرهني أختي.‬ 922 01:00:47,122 --> 01:00:48,415 ‫‫أنا لا أكرهك.‬ 923 01:00:49,083 --> 01:00:50,542 ‫‫- أحبك.‬ ‫‫- أحبك.‬ 924 01:00:50,626 --> 01:00:52,002 ‫‫ذلك الحب الذي نشعر به…‬ 925 01:00:52,670 --> 01:00:53,837 ‫‫حقيقي.‬ 926 01:00:54,672 --> 01:00:57,257 ‫‫وهذا الحب…‬ 927 01:00:58,550 --> 01:00:59,677 ‫‫هو ما سيخرجنا من هنا.‬ 928 01:00:59,760 --> 01:01:01,720 ‫‫لم تقولون كل هذا الكلام؟‬ 929 01:01:01,804 --> 01:01:03,806 ‫‫وكأنك تريدين أن يبكي الجميع…‬ 930 01:01:06,350 --> 01:01:08,394 ‫‫"غوبي"، أسرعي، اجمعي كل الدموع.‬ 931 01:01:27,788 --> 01:01:28,622 ‫‫ماذا تصنعين؟‬ 932 01:01:28,706 --> 01:01:30,124 ‫‫أصنع مفتاحًا.‬ 933 01:01:35,212 --> 01:01:36,171 ‫‫يا آنسة "غوبي"،‬ 934 01:01:36,964 --> 01:01:38,257 ‫‫لقد أنقذتنا للتو.‬ 935 01:01:44,680 --> 01:01:45,597 ‫‫هيا، لنذهب!‬ 936 01:01:53,939 --> 01:01:55,858 ‫‫منذ متى ساء الوضع هكذا؟‬ 937 01:01:56,442 --> 01:01:57,609 ‫‫كان يجب أن تلجأ إليّ.‬ 938 01:01:57,693 --> 01:01:58,944 ‫‫- أنت؟‬ ‫‫- أجل.‬ 939 01:02:00,696 --> 01:02:03,824 ‫‫ألا تتذكرين كيف كان جيلك‬ ‫‫حين تولينا المسؤولية؟‬ 940 01:02:03,907 --> 01:02:04,908 ‫‫وجهة نظر سديدة.‬ 941 01:02:05,617 --> 01:02:08,203 ‫‫حسنًا، أظن أن الأمر بأيدي الصبية.‬ 942 01:02:08,954 --> 01:02:12,916 ‫‫الجيل التالي يكون دائمًا أقوى، وأكثر…‬ 943 01:02:13,751 --> 01:02:14,793 ‫‫تطورًا؟‬ 944 01:02:16,462 --> 01:02:17,463 ‫‫وجدتها!‬ 945 01:02:18,338 --> 01:02:20,924 ‫‫ماذا؟ هل وجدت طريقة للخروج من هنا؟‬ 946 01:02:22,801 --> 01:02:25,095 ‫‫لا، بل عرفت كيفية تشغيل شاشات المراقبة.‬ 947 01:02:27,139 --> 01:02:28,807 ‫‫إنها عملية بديهية بشكل مفاجئ.‬ 948 01:02:28,891 --> 01:02:29,850 ‫‫ما الأمر؟‬ 949 01:02:29,933 --> 01:02:31,560 ‫‫على الأقل يمكننا الآن مشاهدة شيء‬ 950 01:02:31,643 --> 01:02:33,896 ‫‫بدلًا من الجلوس والصياح بعضنا في بعض.‬ 951 01:02:36,523 --> 01:02:37,816 ‫‫مهلًا، ما هذا؟‬ 952 01:02:38,942 --> 01:02:40,611 ‫‫- "أكابيلا"؟‬ ‫‫- "إعادة"؟‬ 953 01:02:40,694 --> 01:02:41,820 ‫‫"تخطّي الوقت"؟‬ 954 01:02:43,113 --> 01:02:44,323 ‫‫أهؤلاء أبناؤنا؟‬ 955 01:02:45,407 --> 01:02:47,117 ‫‫"عجلات"، كم لدينا من الوقت؟‬ 956 01:02:47,201 --> 01:02:48,243 ‫‫18 دقيقة.‬ 957 01:02:48,327 --> 01:02:50,788 ‫‫إذًا يجب أن نسرع لنوقف الاحتلال.‬ 958 01:02:50,871 --> 01:02:53,290 ‫‫نحن؟ هل أنت مجنونة؟‬ 959 01:02:53,373 --> 01:02:55,959 ‫‫يجب أن نحرر آباءنا وأمهاتنا‬ ‫‫ونتركهم يتولون المسألة.‬ 960 01:02:56,043 --> 01:02:59,213 ‫‫لا! لا يجد وقت لذلك!‬ ‫‫حين نصل إلى هناك، سيكونون…‬ 961 01:02:59,296 --> 01:03:01,507 ‫‫لا! اكتفيت من الاستماع إليك.‬ 962 01:03:01,590 --> 01:03:03,509 ‫‫حين استيقظت اليوم، كان كل شيء مثاليًا،‬ 963 01:03:03,592 --> 01:03:05,677 ‫‫ثم جئت وعمّت الفوضى.‬ 964 01:03:05,761 --> 01:03:08,347 ‫‫لو أنكم تريدون الآنسة "عديمة القدرات"‬ ‫‫قائدة لكم،‬ 965 01:03:08,430 --> 01:03:11,058 ‫‫فلا بأس بذلك،‬ ‫‫اتبعوها إلى "بلاد الفضائيين".‬ 966 01:03:11,141 --> 01:03:13,393 ‫‫لكننا سنذهب أنا و"صانع الوجوه"‬ ‫‫لإحضار والدينا.‬ 967 01:03:14,186 --> 01:03:16,647 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل. الآن.‬ 968 01:03:16,730 --> 01:03:19,107 ‫‫يا رفيقيّ، يجب أن نتكاتف.‬ 969 01:03:21,318 --> 01:03:22,402 ‫‫يا رفيقيّ!‬ 970 01:03:25,113 --> 01:03:26,156 ‫‫ماذا عسانا أن نفعل؟‬ 971 01:03:26,865 --> 01:03:29,034 ‫‫- بعض الناس…‬ ‫‫- انسي أمره.‬ 972 01:03:29,117 --> 01:03:32,496 ‫‫يجب أن نصل إلى الصاروخ‬ ‫‫لأتمكن من إيقافه قبل إطلاقه.‬ 973 01:03:32,579 --> 01:03:34,164 ‫‫لم أنت متأكد من قدرتك على ذلك؟‬ 974 01:03:34,248 --> 01:03:37,793 ‫‫لأن استخدام كل ما يصنعه الفضائيون‬ ‫‫بديهي جدًا،‬ 975 01:03:37,876 --> 01:03:40,420 ‫‫كما لو أنه مصمم ليشغّله الأطفال.‬ 976 01:03:43,215 --> 01:03:45,342 ‫‫قرّبوني إليه، وسأطفئه.‬ 977 01:03:47,344 --> 01:03:49,721 ‫‫لا أفهم. لماذا انفصلنا؟‬ 978 01:03:50,472 --> 01:03:51,807 ‫‫إلى أين سنذهب؟‬ 979 01:03:53,141 --> 01:03:54,893 ‫‫ما أدراك أن والدينا في هذا الاتجاه؟‬ 980 01:03:54,977 --> 01:03:56,812 ‫‫حسنًا، هذا جيد.‬ 981 01:03:57,521 --> 01:04:01,024 ‫‫- ما الذي تعنيه بقولك، "جيد"؟‬ ‫‫- هل تشكك في سلطتي؟‬ 982 01:04:02,484 --> 01:04:03,735 ‫‫لا أفهم عما نتحدث.‬ 983 01:04:03,819 --> 01:04:05,988 ‫‫حقًا؟ هل ستتظاهر بالارتباك؟‬ 984 01:04:06,071 --> 01:04:07,781 ‫‫أهذا ما ستتظاهر به؟‬ 985 01:04:08,532 --> 01:04:10,284 ‫‫كما توقعت.‬ 986 01:04:11,952 --> 01:04:13,745 ‫‫علاقاتهم تتداعى.‬ 987 01:04:17,457 --> 01:04:18,750 ‫‫يجب أن نحضر هذا الصبي.‬ 988 01:04:18,834 --> 01:04:23,338 ‫‫سيطرته ضعيفة جدًا على قدراته،‬ ‫‫حتى أنه قد يفجرنا جميعًا بطريق الصدفة.‬ 989 01:04:23,422 --> 01:04:24,590 ‫‫هيا بنا.‬ 990 01:04:27,885 --> 01:04:28,719 ‫‫ها هو هناك!‬ 991 01:04:30,095 --> 01:04:34,349 ‫‫"سننجح رغم كل شيء"‬ 992 01:04:36,310 --> 01:04:37,519 ‫‫لا، لن ننجح.‬ 993 01:04:43,317 --> 01:04:45,736 ‫‫يا رفاق، ماذا نفعل الآن؟‬ 994 01:04:47,154 --> 01:04:47,988 ‫‫"ميسي"؟‬ 995 01:04:50,115 --> 01:04:51,617 ‫‫لم أنت هادئة هكذا؟‬ 996 01:04:51,700 --> 01:04:55,329 ‫‫لأن معنا شيئًا لا يعرفون بشأنه. سلاح سري.‬ 997 01:04:56,163 --> 01:04:57,706 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 998 01:04:58,290 --> 01:04:59,124 ‫‫العمل الجماعي!‬ 999 01:04:59,207 --> 01:05:03,629 ‫‫فرادى، قدراتنا مميزة،‬ ‫‫لكننا حين نكون معًا لا يمكن أن نُقهر!‬ 1000 01:05:03,712 --> 01:05:04,880 ‫‫"مبطئ"، هجوم!‬ 1001 01:05:04,963 --> 01:05:06,715 ‫‫"أكابيلا"، طبلة الأذن!‬ 1002 01:05:10,093 --> 01:05:11,845 ‫‫"إعادة"، اقض عليهم!‬ 1003 01:05:24,858 --> 01:05:27,027 ‫‫"غوبي"؟‬ 1004 01:05:35,118 --> 01:05:37,871 ‫‫"غوبي"؟ ماذا تفعلين؟‬ 1005 01:05:37,955 --> 01:05:40,457 ‫‫- أحافظ على هدوئي.‬ ‫‫- ليس الآن!‬ 1006 01:06:01,436 --> 01:06:02,729 ‫‫"غوبي"، استمعي إليّ.‬ 1007 01:06:10,320 --> 01:06:11,780 ‫‫جنون القرش.‬ 1008 01:06:18,704 --> 01:06:19,746 ‫‫تراجعوا جميعًا!‬ 1009 01:06:58,577 --> 01:07:00,454 ‫‫"نودلز"، عقلة رياضية!‬ 1010 01:07:12,466 --> 01:07:13,383 ‫‫انطلق.‬ 1011 01:07:24,394 --> 01:07:26,104 ‫‫إنه معجزة‬ 1012 01:07:26,188 --> 01:07:27,814 ‫‫أحسنت يا "عجلات"!‬ 1013 01:07:34,613 --> 01:07:35,739 ‫‫هيا يا "أكابيلا"!‬ 1014 01:08:23,328 --> 01:08:25,705 ‫‫ركّز على القوة الخارقة!‬ 1015 01:08:30,293 --> 01:08:33,004 ‫‫ركّز على الانتقال الفوري.‬ 1016 01:08:43,890 --> 01:08:45,350 ‫‫محاولة جيدة يا فتى.‬ 1017 01:08:45,433 --> 01:08:47,060 ‫‫خذوه إلى غرفة الاستجواب.‬ 1018 01:08:53,608 --> 01:08:54,442 ‫‫"إعادة"!‬ 1019 01:08:54,526 --> 01:08:55,735 ‫‫لا أستطيع.‬ 1020 01:08:56,695 --> 01:08:58,738 ‫‫- يمكننا فعل هذا.‬ ‫‫- كيف؟‬ 1021 01:08:58,822 --> 01:08:59,823 ‫‫بأن نتعاون.‬ 1022 01:09:00,740 --> 01:09:01,867 ‫‫سأساعدك.‬ 1023 01:09:08,456 --> 01:09:10,792 ‫‫"نودلز"، انزع تلك الأغلال من السقف!‬ 1024 01:09:12,669 --> 01:09:14,588 ‫‫والآن تخطّي الزمن، بسرعة!‬ 1025 01:09:34,733 --> 01:09:36,234 ‫‫مرة أخرى!‬ 1026 01:09:43,033 --> 01:09:44,576 ‫‫أتبحث عن هذه؟‬ 1027 01:09:48,747 --> 01:09:51,499 ‫‫أحسنت يا "تخطّي الزمن". ممتاز يا "إعادة".‬ 1028 01:09:51,583 --> 01:09:54,502 ‫‫ممتاز يا "إعادة".‬ 1029 01:09:55,337 --> 01:09:57,047 ‫‫أحب سماعها تقول ذلك.‬ 1030 01:09:57,714 --> 01:09:59,007 ‫‫ممتاز يا "إعادة".‬ 1031 01:09:59,090 --> 01:10:00,550 ‫‫ممتاز يا "إعادة".‬ 1032 01:10:00,634 --> 01:10:02,510 ‫‫هل رأيت عملهما الجماعي؟‬ 1033 01:10:02,594 --> 01:10:04,179 ‫‫مثل والديهما.‬ 1034 01:10:11,019 --> 01:10:13,188 ‫‫حسنًا يا "وايلد كارد"، اعترف.‬ 1035 01:10:13,813 --> 01:10:14,981 ‫‫ما الخطة؟‬ 1036 01:10:16,316 --> 01:10:18,443 ‫‫حسنًا، كانت الخطة هي اقترابي منك بما يكفي‬ 1037 01:10:18,526 --> 01:10:22,113 ‫‫لأحوّلك إلى أغبى كائن فضائي على الإطلاق.‬ 1038 01:10:23,782 --> 01:10:26,326 ‫‫غير معقول! أخيرًا نجحت قدراتي.‬ 1039 01:10:31,539 --> 01:10:35,085 ‫‫استمر في الضحك وسأفجرك عائدًا إلى "أوجيما".‬ 1040 01:10:37,879 --> 01:10:41,132 ‫‫لدينا طرق لاستخلاص الحقيقة منك.‬ 1041 01:10:41,216 --> 01:10:42,634 ‫‫ستكون المرة الأولى.‬ 1042 01:10:53,186 --> 01:10:54,521 ‫‫لم يبق لنا سوى 6 دقائق!‬ 1043 01:10:56,856 --> 01:10:58,775 ‫‫ليست مشكلة.‬ 1044 01:10:58,858 --> 01:11:02,320 ‫‫كل ما عليّ فعله هو إعادة برمجية التحكم‬ ‫‫الرئيسي في الصاروخ…‬ 1045 01:11:08,034 --> 01:11:09,160 ‫‫ما هذا؟‬ 1046 01:11:11,413 --> 01:11:12,497 ‫‫ربما كان…‬ 1047 01:11:16,793 --> 01:11:17,877 ‫‫حقل طاقة؟‬ 1048 01:11:17,961 --> 01:11:20,380 ‫‫لا، كنا قريبين جدًا!‬ 1049 01:11:21,089 --> 01:11:23,216 ‫‫لكن لا يوجد أحد هنا سوانا.‬ 1050 01:11:24,134 --> 01:11:25,468 ‫‫من فعل هذا؟‬ 1051 01:11:26,386 --> 01:11:27,387 ‫‫أنا.‬ 1052 01:11:34,394 --> 01:11:35,979 ‫‫"أوهو"، هل تكلمت للتو؟‬ 1053 01:11:36,771 --> 01:11:38,231 ‫‫لطالما استطعت التكلم.‬ 1054 01:11:39,107 --> 01:11:42,610 ‫‫اخترت ببساطة أن أراقب وأصغي‬ ‫‫بدلًا من التحدث.‬ 1055 01:11:42,694 --> 01:11:45,322 ‫‫وما سمعته كان الفوضى،‬ 1056 01:11:46,239 --> 01:11:47,741 ‫‫والتفكك،‬ 1057 01:11:47,824 --> 01:11:48,950 ‫‫والتنافر،‬ 1058 01:11:50,410 --> 01:11:52,203 ‫‫مثل آبائكم وأمهاتكم.‬ 1059 01:11:52,287 --> 01:11:54,289 ‫‫لكن هذا غير صحيح.‬ 1060 01:11:55,749 --> 01:11:57,292 ‫‫كنا نتعاون.‬ 1061 01:11:57,917 --> 01:11:59,002 ‫‫حقًا؟‬ 1062 01:11:59,753 --> 01:12:01,379 ‫‫إذًا أين "وايلد كارد"؟‬ 1063 01:12:02,088 --> 01:12:03,465 ‫‫هذا سؤال وجيه.‬ 1064 01:12:03,548 --> 01:12:05,508 ‫‫"وايلد كارد"، يا صديقي.‬ 1065 01:12:06,092 --> 01:12:09,012 ‫‫هل وصلت بعد إلى غرفة التحكم في السفينة؟‬ 1066 01:12:09,679 --> 01:12:11,014 ‫‫بالتأكيد.‬ 1067 01:12:11,097 --> 01:12:12,807 ‫‫تمامًا كما خططنا يا صديقتي.‬ 1068 01:12:17,937 --> 01:12:20,815 ‫‫تجاهلوه. إنها حيلة من نوع ما.‬ 1069 01:12:20,899 --> 01:12:23,234 ‫‫"وايلد كارد" هنا.‬ 1070 01:12:26,488 --> 01:12:27,405 ‫‫أليس كذلك؟‬ 1071 01:12:36,289 --> 01:12:40,001 ‫‫عجبًا. راهنت على نجاح هذه الخطة‬ ‫‫بنسبة 50 بالمائة على أفضل تقدير،‬ 1072 01:12:40,085 --> 01:12:43,338 ‫‫لكنك وقعت في الفخ بجدارة.‬ 1073 01:12:43,421 --> 01:12:46,007 ‫‫هل أسرنا الصبي‬ ‫‫الذي يتمتع بقوة خارقة عديمة الفائدة؟‬ 1074 01:12:46,091 --> 01:12:49,636 ‫‫ألم أبعدكم بما يكفي عن مركز التحكم؟‬ 1075 01:12:50,428 --> 01:12:52,305 ‫‫اذهبوا إلى مركز التحكم الآن!‬ 1076 01:12:52,389 --> 01:12:53,723 ‫‫هيا! هيا!‬ 1077 01:13:01,398 --> 01:13:02,941 ‫‫هل كنتما تتعاونان؟‬ 1078 01:13:03,024 --> 01:13:04,609 ‫‫مفاجأة!‬ 1079 01:13:04,692 --> 01:13:07,153 ‫‫بل وأرسلته للقيام بمهمة سرية.‬ 1080 01:13:08,405 --> 01:13:10,657 ‫‫- أليس كذلك يا "وايلد كارد"؟‬ ‫‫- بلى.‬ 1081 01:13:11,408 --> 01:13:14,911 ‫‫وحين يكلفك قائد الفريق بعمل ما،‬ ‫‫يجب أن تنفذه فورًا.‬ 1082 01:13:14,994 --> 01:13:17,997 ‫‫متى قبلت بـ"ميسي" قائدةً للفريق؟‬ 1083 01:13:18,081 --> 01:13:19,541 ‫‫منذ أن كنا في النفق…‬ 1084 01:13:20,583 --> 01:13:22,919 ‫‫حين أخبرتني بأنك جاسوسة فضائية.‬ 1085 01:13:23,002 --> 01:13:25,213 ‫‫"أوهو" جاسوةس فضائية؟‬ 1086 01:13:25,296 --> 01:13:27,590 ‫‫أجل. "أوهو" جاسوسة.‬ 1087 01:13:30,844 --> 01:13:31,761 ‫‫كنت تعرفين.‬ 1088 01:13:33,513 --> 01:13:35,014 ‫‫كيف عرفت؟‬ 1089 01:13:36,182 --> 01:13:39,644 ‫‫أفصحت عن ذلك بغير قصد في إحدى رسوماتك.‬ 1090 01:13:39,727 --> 01:13:41,813 ‫‫لوحاتك لا تكذب أبدًا.‬ 1091 01:13:42,313 --> 01:13:45,024 ‫‫- إنها جاسوسة فضائية.‬ ‫‫- يا… للهول!‬ 1092 01:13:48,653 --> 01:13:50,488 ‫‫أنت تعملين لحساب "غرانادا"، صحيح؟‬ 1093 01:13:51,573 --> 01:13:53,324 ‫‫أم تعمل "غرانادا" لحسابك؟‬ 1094 01:13:53,408 --> 01:13:55,285 ‫‫كلهم يعملون لحسابي.‬ 1095 01:13:57,454 --> 01:14:00,165 ‫‫ما الذي… "أوهو" مخلوقة فضائية!‬ 1096 01:14:00,248 --> 01:14:02,292 ‫‫نعرف!‬ 1097 01:14:03,626 --> 01:14:05,670 ‫‫والآن يمكنكم أن تُبهروا…‬ 1098 01:14:07,297 --> 01:14:08,840 ‫‫وتُهزموا…‬ 1099 01:14:08,923 --> 01:14:11,759 ‫‫حالما أعرف أي هذه الأزرار يزيل الدرع.‬ 1100 01:14:11,843 --> 01:14:16,139 ‫‫من معرفتي بالفضائيين، على الأرجح‬ ‫‫سيكون زرًا كبيرًا يحمل صورة درع.‬ 1101 01:14:24,189 --> 01:14:26,357 ‫‫أكره أن أفسد احتفالكم…‬ 1102 01:14:27,609 --> 01:14:29,277 ‫‫لكن بقيت دقيقتان.‬ 1103 01:14:32,989 --> 01:14:34,949 ‫‫لم تنته اللعبة بعد.‬ 1104 01:15:09,943 --> 01:15:12,987 ‫‫سنعطله. ابحث عن طريقة لإيقاف الإطلاق.‬ 1105 01:15:19,744 --> 01:15:22,872 ‫‫إنه ليس واحدًا. بل جماعة!‬ 1106 01:15:26,125 --> 01:15:27,252 ‫‫إذًا من الأفضل أن تسرع!‬ 1107 01:15:28,127 --> 01:15:29,087 ‫‫هيا يا رفاق.‬ 1108 01:15:29,754 --> 01:15:31,839 ‫‫حان الوقت لنثبت لهم معدننا.‬ 1109 01:15:44,727 --> 01:15:45,937 ‫‫ادخلوا، إنه مكسور.‬ 1110 01:15:46,521 --> 01:15:47,564 ‫‫أعني أنه مفتوح.‬ 1111 01:15:49,315 --> 01:15:52,026 ‫‫"وايلد كارد"، عليك إبقاء الدروع مخفضة.‬ 1112 01:15:52,110 --> 01:15:54,904 ‫‫لا تقلقي يا "ميسي". سأتولى الأمر.‬ 1113 01:15:54,988 --> 01:15:56,197 ‫‫حقًا؟‬ 1114 01:15:56,281 --> 01:15:58,241 ‫‫ماذا ستفعل؟‬ 1115 01:15:58,324 --> 01:16:00,076 ‫‫هل ستتحول إلى كرة بولينغ؟‬ 1116 01:16:00,159 --> 01:16:01,202 ‫‫أجل…‬ 1117 01:16:02,161 --> 01:16:03,621 ‫‫لو أن هذا ما أريده.‬ 1118 01:16:03,705 --> 01:16:05,373 ‫‫أصبحت قادرًا على التحكم في قدراتي.‬ 1119 01:16:05,456 --> 01:16:09,961 ‫‫التعاون مع "ميسي" ساعدني على أن أدرك‬ ‫‫أنني كنت منشغلًا بمحاولة إثبات خطأ الجميع…‬ 1120 01:16:10,044 --> 01:16:13,131 ‫‫بينما كان يجب أن أركّز‬ ‫‫على إثبات صحة ظني بنفسي.‬ 1121 01:16:13,214 --> 01:16:17,260 ‫‫لقد آمنت بقدراتي‬ ‫‫والآن أصبحت مؤمنًا بقدراتي.‬ 1122 01:16:17,343 --> 01:16:19,637 ‫‫صحيح.‬ 1123 01:16:19,721 --> 01:16:21,889 ‫‫وأنت تتصور أن هذا كاف.‬ 1124 01:16:22,557 --> 01:16:24,225 ‫‫إيمانك بقدراتك.‬ 1125 01:16:25,351 --> 01:16:26,477 ‫‫فلتخبريني أنت.‬ 1126 01:16:29,939 --> 01:16:31,316 ‫‫هيا بنا.‬ 1127 01:16:32,859 --> 01:16:34,485 ‫‫لنقض عليه.‬ 1128 01:16:36,946 --> 01:16:38,489 ‫‫انتشروا جميعًا!‬ 1129 01:16:38,573 --> 01:16:40,199 ‫‫"مبطئ"، هجوم!‬ 1130 01:16:40,283 --> 01:16:41,951 ‫‫"غوبي"، زلاجة الماء!‬ 1131 01:16:47,832 --> 01:16:50,668 ‫‫لا تسرّعي سوى "مبطئ".‬ 1132 01:16:50,752 --> 01:16:51,586 ‫‫كيف؟‬ 1133 01:16:51,669 --> 01:16:54,380 ‫‫سأساعدك. معًا.‬ 1134 01:17:23,534 --> 01:17:25,870 ‫‫هل رأيتم ذلك؟ هل رآه أي منكم؟‬ 1135 01:17:25,953 --> 01:17:27,205 ‫‫كان الأمر سريعًا جدًا…‬ 1136 01:17:28,081 --> 01:17:29,374 ‫‫حتى أنا لم أره.‬ 1137 01:17:35,588 --> 01:17:36,756 ‫‫هجوم!‬ 1138 01:17:38,383 --> 01:17:39,217 ‫‫طيران.‬ 1139 01:17:42,512 --> 01:17:43,471 ‫‫تغيير الشكل!‬ 1140 01:17:49,727 --> 01:17:51,312 ‫‫أصابع كهربائية.‬ 1141 01:18:01,698 --> 01:18:02,865 ‫‫وقدرتي المفضلة…‬ 1142 01:18:04,367 --> 01:18:05,660 ‫‫شعاع التجميد.‬ 1143 01:18:22,635 --> 01:18:24,220 ‫‫الماء ينفد!‬ 1144 01:18:25,680 --> 01:18:27,974 ‫‫الضغط شديد. لا أحتمل.‬ 1145 01:18:28,057 --> 01:18:30,309 ‫‫هيا يا "ميسي". ستنجحين. أنا واثق من ذلك.‬ 1146 01:18:30,393 --> 01:18:33,146 ‫‫"غوبي"، اصنعي نجوم النينجا.‬ 1147 01:18:37,400 --> 01:18:38,985 ‫‫نودلز، مقلاع!‬ 1148 01:18:40,153 --> 01:18:41,028 ‫‫أمسك بساقي!‬ 1149 01:18:46,284 --> 01:18:47,952 ‫‫ليجذب أحدكم "نودلز"!‬ 1150 01:19:09,223 --> 01:19:11,058 ‫‫لقد نفد. أحتاج إلى الماء.‬ 1151 01:19:11,142 --> 01:19:12,143 ‫‫"غوبي".‬ 1152 01:19:12,226 --> 01:19:15,897 ‫‫هذا الشيء بأكمله مغطى بمعدن سائل.‬ 1153 01:19:15,980 --> 01:19:17,023 ‫‫سائل.‬ 1154 01:19:54,602 --> 01:19:56,479 ‫‫هيا يا "غوبي"!‬ 1155 01:19:58,689 --> 01:20:00,608 ‫‫هيا! أجل!‬ 1156 01:20:00,691 --> 01:20:02,068 ‫‫ليس بهذه السرعة.‬ 1157 01:20:10,243 --> 01:20:12,119 ‫‫"نودلز"، اصنع حبلًا مشدودًا.‬ 1158 01:20:16,165 --> 01:20:18,709 ‫‫فليذهب أحدكم إلى المنتصف ويستدرجهم.‬ 1159 01:20:20,711 --> 01:20:22,088 ‫‫لا، مهلًا!‬ 1160 01:20:25,299 --> 01:20:26,384 ‫‫يجب أن أفعل هذا.‬ 1161 01:20:29,804 --> 01:20:31,055 ‫‫يمكنني فعل هذا.‬ 1162 01:21:00,501 --> 01:21:02,295 ‫‫"أنا‬ 1163 01:21:03,254 --> 01:21:07,258 ‫‫سأكون ملكًا‬ 1164 01:21:07,925 --> 01:21:10,052 ‫‫وأنت‬ 1165 01:21:10,970 --> 01:21:15,266 ‫‫ستكونين ملكة‬ 1166 01:21:16,100 --> 01:21:18,019 ‫‫ولا شيء‬ 1167 01:21:18,102 --> 01:21:23,608 ‫‫لا يمكن أن يفرّقنا شيء"‬ 1168 01:21:23,691 --> 01:21:25,234 ‫‫إنها تضرب مثلًا بأعمالها.‬ 1169 01:21:25,776 --> 01:21:30,323 ‫‫"الخارقون الصغار‬ 1170 01:21:30,948 --> 01:21:34,493 ‫‫ليوم واحد فقط‬ 1171 01:21:35,369 --> 01:21:40,082 ‫‫الخارقون الصغار‬ 1172 01:21:40,166 --> 01:21:44,378 ‫‫ليوم واحد فقط‬ 1173 01:21:45,004 --> 01:21:50,134 ‫‫الخارقون الصغار‬ 1174 01:21:50,217 --> 01:21:53,095 ‫‫ليوم واحد فقط‬ 1175 01:21:54,555 --> 01:21:57,767 ‫‫ويمكننا أن نهزمهم‬ 1176 01:22:00,102 --> 01:22:03,981 ‫‫إلى الأبد‬ 1177 01:22:06,317 --> 01:22:11,405 ‫‫نحن الخارقون الصغار‬ 1178 01:22:12,406 --> 01:22:16,410 ‫‫ليوم واحد فقط‬ 1179 01:22:19,747 --> 01:22:25,461 ‫‫نحن الخارقون الصغار‬ 1180 01:22:25,544 --> 01:22:30,675 ‫‫ليوم واحد فقط"‬ 1181 01:22:34,011 --> 01:22:34,845 ‫‫أرأيت؟‬ 1182 01:22:34,929 --> 01:22:36,973 ‫‫أرأيت ما فعله ابني للتو؟‬ 1183 01:22:37,056 --> 01:22:39,725 ‫‫للأسف، كنت منشغلًا بمشاهدة ابني الرائع.‬ 1184 01:22:41,644 --> 01:22:43,854 ‫‫- كيف حالك يا "عجلات"؟‬ ‫‫- بخير.‬ 1185 01:22:43,938 --> 01:22:46,607 ‫‫ما علينا سوى استبدال اللوحة الرئيسية‬ ‫‫لغرفة الإشعال‬ 1186 01:22:46,691 --> 01:22:49,610 ‫‫بلوحة تخبر الجهاز بأنه تم تشغيله‬ ‫‫رغم أنه لم يتم تشغيله.‬ 1187 01:22:49,694 --> 01:22:51,821 ‫‫- بتلك الطريقة نخدعه…‬ ‫‫- أخبرنا بالمدة.‬ 1188 01:22:51,904 --> 01:22:53,531 ‫‫فورًا.‬ 1189 01:22:53,614 --> 01:22:55,825 ‫‫والآن ضعها في غرفة الإشعال هناك.‬ 1190 01:23:03,457 --> 01:23:04,792 ‫‫لا.‬ 1191 01:23:06,210 --> 01:23:07,128 ‫‫"نودلز"!‬ 1192 01:23:13,426 --> 01:23:14,719 ‫‫لا أستطيع الوصول إليها!‬ 1193 01:23:15,386 --> 01:23:19,223 ‫‫- الارتفاع كبير لا يسمح بالقفز.‬ ‫‫- لا يستطيع أحد النجاة من تلك السقطة.‬ 1194 01:23:19,306 --> 01:23:21,976 ‫‫أنا… أستطيع.‬ 1195 01:23:22,059 --> 01:23:23,227 ‫‫"مبطئ"؟‬ 1196 01:23:26,480 --> 01:23:27,690 ‫‫"مبطئ"!‬ 1197 01:23:29,650 --> 01:23:31,944 ‫‫"إعادة"، أوقفه. اعكس ما حدث!‬ 1198 01:23:32,028 --> 01:23:32,987 ‫‫مهلًا.‬ 1199 01:23:33,696 --> 01:23:35,197 ‫‫أظن أنه ملمّ بما يفعله.‬ 1200 01:23:39,869 --> 01:23:41,412 ‫‫الوقت يداهمنا.‬ 1201 01:23:53,257 --> 01:23:54,675 ‫‫رائع!‬ 1202 01:23:55,551 --> 01:23:56,469 ‫‫لقد نجح.‬ 1203 01:23:57,887 --> 01:23:58,971 ‫‫هل رأيتم ذلك؟‬ 1204 01:23:59,722 --> 01:24:00,556 ‫‫لقد نجح.‬ 1205 01:24:03,517 --> 01:24:06,604 ‫‫يا رفاق، كيف نعيده إلى الأعلى؟‬ 1206 01:24:07,772 --> 01:24:08,606 ‫‫"وايلد كارد"؟‬ 1207 01:24:08,689 --> 01:24:10,900 ‫‫نحتاج إليك. الآن!‬ 1208 01:24:10,983 --> 01:24:12,193 ‫‫أنا قادم.‬ 1209 01:24:12,276 --> 01:24:13,486 ‫‫اعتني بنفسك.‬ 1210 01:24:20,284 --> 01:24:22,453 ‫‫يا رجل! لقد انتقلت فوريًا!‬ 1211 01:24:23,454 --> 01:24:24,747 ‫‫انزل بسرعة!‬ 1212 01:24:31,212 --> 01:24:32,421 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- رائع!‬ 1213 01:24:36,801 --> 01:24:38,636 ‫‫والآن أبدل اللوحتين الرئيسيتين في الأعلى!‬ 1214 01:24:43,682 --> 01:24:45,142 ‫‫"إشعال"‬ 1215 01:24:58,197 --> 01:24:59,115 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 1216 01:25:00,241 --> 01:25:01,534 ‫‫بدأ الاحتلال.‬ 1217 01:25:33,607 --> 01:25:34,441 ‫‫مهلًا.‬ 1218 01:25:34,525 --> 01:25:37,570 ‫‫إذًا، هل كان آباؤنا وأمهاتنا في الهرم‬ ‫‫منذ البداية؟‬ 1219 01:25:39,071 --> 01:25:41,240 ‫‫لكنني لا أفهم.‬ 1220 01:25:44,368 --> 01:25:45,661 ‫‫ما هو الاحتلال؟‬ 1221 01:25:46,954 --> 01:25:48,622 ‫‫أن تحتلوا مراكز القوى…‬ 1222 01:25:49,290 --> 01:25:50,624 ‫‫التي كان يحتلها آباؤكم.‬ 1223 01:25:52,710 --> 01:25:57,214 ‫‫الجيل التالي أفضل دائمًا من الجيل الماضي.‬ 1224 01:25:57,298 --> 01:26:00,551 ‫‫لا تسير الأمور‬ ‫‫في الاتجاه الصحيح على كوكبكم. ‬ 1225 01:26:00,634 --> 01:26:03,888 ‫‫وأنتم أيها الصبية سترثون مشكلات "الأرض"،‬ 1226 01:26:03,971 --> 01:26:05,598 ‫‫ويجب أن تكونوا قادرين على حلها،‬ 1227 01:26:06,223 --> 01:26:07,766 ‫‫عاجلًا وليس آجلًا.‬ 1228 01:26:07,850 --> 01:26:10,227 ‫‫من مصلحة المجرّة كلها‬ 1229 01:26:10,311 --> 01:26:13,856 ‫‫أن تستمر الحياة على "الأرض" وتزدهر.‬ 1230 01:26:14,523 --> 01:26:17,401 ‫‫لذا اخترقنا حكومتكم‬ 1231 01:26:17,484 --> 01:26:19,820 ‫‫ومقرّ "الأبطال"‬ 1232 01:26:19,904 --> 01:26:23,866 ‫‫كي نتمكن من تدريبكم‬ ‫‫والتعجيل بانتقال السلطة.‬ 1233 01:26:23,949 --> 01:26:26,410 ‫‫كما رأيتم في أحداث اليوم،‬ 1234 01:26:26,493 --> 01:26:30,372 ‫‫فإنه لا يكفي أن تكون قويًا،‬ 1235 01:26:30,456 --> 01:26:31,790 ‫‫ولا حتى مسحورًا.‬ 1236 01:26:31,874 --> 01:26:34,668 ‫‫إن لم تستخدموا قواكم معًا‬ 1237 01:26:34,752 --> 01:26:36,045 ‫‫وبحكمة…‬ 1238 01:26:38,964 --> 01:26:40,174 ‫‫فسينتهي أمركم.‬ 1239 01:26:40,257 --> 01:26:42,092 ‫‫لكنني لا أفهم.‬ 1240 01:26:42,843 --> 01:26:44,261 ‫‫وصلت الساعة إلى الصفر.‬ 1241 01:26:44,970 --> 01:26:46,764 ‫‫تأخرنا ثانية واحدة.‬ 1242 01:26:47,139 --> 01:26:50,142 ‫‫عرف القائد الأعلى بالثانية‬ 1243 01:26:50,226 --> 01:26:52,519 ‫‫بالضبط متى سيحدث الاحتلال.‬ 1244 01:26:52,603 --> 01:26:55,064 ‫‫كان تخمينك قريبًا يا "عجلات".‬ 1245 01:26:55,147 --> 01:26:56,649 ‫‫لكنه لم يكن دقيقًا.‬ 1246 01:26:56,732 --> 01:27:00,527 ‫‫كل شيء على السفينة لم يُصمم من أجل الأطفال.‬ 1247 01:27:00,611 --> 01:27:03,197 ‫‫فهمت بل صممه أطفال.‬ 1248 01:27:03,989 --> 01:27:04,990 ‫‫هذا صحيح.‬ 1249 01:27:05,658 --> 01:27:06,825 ‫‫على كوكبنا،‬ 1250 01:27:06,909 --> 01:27:08,827 ‫‫الأطفال هم المسؤولون.‬ 1251 01:27:14,541 --> 01:27:17,044 ‫‫إذًا، أنت قائدتهم؟‬ 1252 01:27:17,127 --> 01:27:17,962 ‫‫أجل.‬ 1253 01:27:18,754 --> 01:27:21,173 ‫‫تمامًا كما عرفت أنك ستكونين قائدة بالفطرة.‬ 1254 01:27:21,257 --> 01:27:24,218 ‫‫لهذا رسمتك في مقدمة الصف.‬ 1255 01:27:24,301 --> 01:27:27,263 ‫‫لذا، من قائدة إلى أخرى،‬ 1256 01:27:28,097 --> 01:27:31,684 ‫‫بينما يتجه كل منا لمواجهة تحديات الكون،‬ 1257 01:27:31,767 --> 01:27:35,938 ‫‫أيمكننا الاعتماد عليكم‬ ‫‫ليس فقط في المساعدة في إنقاذ كوكبك…‬ 1258 01:27:36,939 --> 01:27:38,732 ‫‫بل المجرّة بأكملها؟‬ 1259 01:27:40,150 --> 01:27:41,443 ‫‫نعدك بذلك.‬ 1260 01:27:41,527 --> 01:27:44,280 ‫‫حين تحتاجون إلينا… ستجدوننا.‬ 1261 01:27:44,947 --> 01:27:45,781 ‫‫شكرًا.‬ 1262 01:28:11,307 --> 01:28:12,349 ‫‫أحبك.‬ 1263 01:28:30,367 --> 01:28:31,535 ‫‫بم تشعر يا بني؟‬ 1264 01:28:33,245 --> 01:28:34,204 ‫‫بالقوة…‬ 1265 01:28:34,747 --> 01:28:38,042 ‫‫بالقوة الشديدة.‬ 1266 01:28:38,125 --> 01:28:39,752 ‫‫أنت أقوى مما سأكون يومًا.‬ 1267 01:28:44,131 --> 01:28:45,007 ‫‫أنا فخور بك.‬ 1268 01:28:46,300 --> 01:28:52,389 ‫‫"كم أنا فخورة بك"‬ 1269 01:29:00,230 --> 01:29:01,440 ‫‫بادلني التحية يا صغيري.‬ 1270 01:29:05,819 --> 01:29:06,653 ‫‫ما الذي…‬ 1271 01:29:07,279 --> 01:29:08,572 ‫‫أنت سريع جدًا.‬ 1272 01:29:13,160 --> 01:29:13,994 ‫‫أحبك.‬ 1273 01:29:16,914 --> 01:29:18,165 ‫‫أحبك أيضًا يا صغيري.‬ 1274 01:29:19,375 --> 01:29:20,334 ‫‫أحبك أيضًا.‬ 1275 01:29:21,710 --> 01:29:24,838 ‫‫أنتما رائعان معًا. كم أنا فخورة بكما.‬ 1276 01:29:24,922 --> 01:29:28,425 ‫‫أنتما تشكّلان فريقًا رائعًا.‬ 1277 01:29:28,509 --> 01:29:30,344 ‫‫أنتما تشكّلان فريقًا رائعًا.‬ 1278 01:29:30,427 --> 01:29:32,596 ‫‫أنتما تشكّلان فريقًا رائعًا.‬ 1279 01:29:41,522 --> 01:29:42,648 ‫‫أجل!‬ 1280 01:29:43,607 --> 01:29:44,983 ‫‫مرحبًا يا أبي! جدتي!‬ 1281 01:29:45,067 --> 01:29:46,068 ‫‫مرحبًا!‬ 1282 01:29:46,151 --> 01:29:48,320 ‫‫اكتسبت أصدقاء جددًا.‬ 1283 01:29:48,404 --> 01:29:50,781 ‫‫صدقني يا "ماركوس"، قائدة بالفطرة.‬ 1284 01:29:52,116 --> 01:29:53,951 ‫‫يجب أن أكثر من الوقوع في الأسر.‬ 1285 01:29:54,034 --> 01:29:56,578 ‫‫لا. لن تقع في الأسر من دوني.‬ 1286 01:29:56,662 --> 01:29:58,956 ‫‫إن شاركت في أي مهام أخرى،‬ 1287 01:29:59,039 --> 01:30:01,667 ‫‫فسأكون إلى جانبك.‬ 1288 01:30:01,750 --> 01:30:02,751 ‫‫اتفقنا؟‬ 1289 01:30:03,627 --> 01:30:05,003 ‫‫الاتفاق…‬ 1290 01:30:05,587 --> 01:30:06,630 ‫‫يجب أن يُحترم.‬ 1291 01:30:09,133 --> 01:30:10,092 ‫‫افتقدتك.‬ 1292 01:30:16,473 --> 01:30:19,810 ‫‫كان هذا يوم سقوط أبطالنا،‬ 1293 01:30:19,893 --> 01:30:21,812 ‫‫لكن نهض آخرون.‬ 1294 01:30:22,646 --> 01:30:25,941 ‫‫أما عن الفضائيين، فسيعودون،‬ 1295 01:30:26,024 --> 01:30:29,945 ‫‫وحين يطلبون منا المساعدة، سنكون مستعدين.‬ 1296 01:30:30,028 --> 01:30:32,030 ‫‫سنكون جاهزين.‬ 1297 01:30:58,223 --> 01:31:00,851 ‫‫إذًا إلام ننظر؟‬ 1298 01:31:03,770 --> 01:31:04,897 ‫‫المستقبل.‬ 1299 01:32:05,624 --> 01:32:07,501 ‫‫"NETFLIX تقدم"‬ 1300 01:32:11,797 --> 01:32:13,799 ‫‫ترجمة "مي بدر"‬