1 00:00:19,957 --> 00:00:24,045 ‎Vào thời điểm mọi thứ trên thế giới ‎càng trở nên đáng nghi ngại, 2 00:00:24,587 --> 00:00:27,214 ‎có một thứ mà bạn luôn có thể trông cậy… 3 00:00:28,257 --> 00:00:29,341 ‎các Siêu Anh hùng. 4 00:00:29,925 --> 00:00:32,428 ‎Đội siêu anh hùng của hành tinh chúng ta. 5 00:00:33,679 --> 00:00:34,889 ‎Và họ… 6 00:00:35,765 --> 00:00:36,974 ‎chưa từng thất bại. 7 00:00:41,187 --> 00:00:42,104 ‎Xin lỗi vì trễ. 8 00:00:42,688 --> 00:00:45,024 ‎Bận lắp ráp ra đa khẩu độ tổng hợp ISR. 9 00:00:46,150 --> 00:00:49,153 ‎Hãy hy vọng nó không chỉ là ‎một vệ tinh bị rơi… 10 00:00:49,236 --> 00:00:51,530 ‎để cả đội có thể hành động. 11 00:00:52,073 --> 00:00:52,907 ‎Đừng mong vậy. 12 00:00:54,575 --> 00:00:56,285 ‎Hãy cẩn thận với thứ đó. 13 00:00:56,368 --> 00:00:58,120 ‎Có lúc nào tôi bất cẩn hả? 14 00:01:02,500 --> 00:01:03,751 ‎Mọi lúc. 15 00:01:12,927 --> 00:01:14,637 ‎Này, Tech-No. 16 00:01:14,720 --> 00:01:16,055 ‎Sao? 17 00:01:16,680 --> 00:01:18,307 ‎Tấm pin mặt trời 18 00:01:18,390 --> 00:01:19,934 ‎bị tan tành rồi. 19 00:01:20,684 --> 00:01:21,519 ‎Thật sao? 20 00:01:25,272 --> 00:01:26,607 ‎Có thứ gì đó đang đến. 21 00:01:26,690 --> 00:01:28,484 ‎Như là một con tàu vũ trụ. 22 00:01:29,026 --> 00:01:31,320 ‎Nó vừa bắn tia năng lượng về tôi. 23 00:01:32,154 --> 00:01:34,532 ‎Mấy tên hề này không biết tôi là ai à? 24 00:01:34,615 --> 00:01:36,033 ‎Tôi không có ý quấy rầy, 25 00:01:36,117 --> 00:01:37,910 ‎nhưng sẽ mất bao lâu vậy? 26 00:01:37,993 --> 00:01:39,245 ‎Tôi sắp hết xăng rồi. 27 00:01:41,580 --> 00:01:44,792 ‎Chỉ tự sướng nhanh một bức ‎trong lúc tôi ngăn thứ này… 28 00:01:46,377 --> 00:01:47,211 ‎Khoan đã. 29 00:01:48,838 --> 00:01:50,089 ‎Đâu phải một con tàu. 30 00:01:54,969 --> 00:01:57,012 ‎Đó là cả một phi đội. 31 00:01:59,765 --> 00:02:01,433 ‎Nếu chỉ nghe qua giọng anh, 32 00:02:01,517 --> 00:02:03,435 ‎tôi đoán anh có hơi lo lắng. 33 00:02:04,687 --> 00:02:05,813 ‎Chàng Trai Thần Kỳ? 34 00:02:08,983 --> 00:02:12,987 ‎Căn cứ! Trả lời đi, Tech-No đây! ‎Chàng Trai Thần Kỳ bị bắn! 35 00:02:13,070 --> 00:02:14,071 ‎Bằng gì? 36 00:02:19,994 --> 00:02:21,120 ‎Anh ấy bất tỉnh! 37 00:02:21,203 --> 00:02:23,414 ‎Chàng Trai Thần Kỳ bất tỉnh ư? 38 00:02:23,497 --> 00:02:24,582 ‎Chuẩn bị máy bay! 39 00:02:26,917 --> 00:02:28,043 ‎Tôi hết xăng rồi! 40 00:02:31,005 --> 00:02:34,049 ‎Đây là ngày ‎các anh hùng của chúng ta thua trận. 41 00:02:35,759 --> 00:02:36,719 ‎Tất cả họ. 42 00:02:38,053 --> 00:02:39,221 ‎Nhưng từ đó… 43 00:02:40,890 --> 00:02:42,725 ‎các anh hùng khác sẽ trỗi dậy. 44 00:02:48,981 --> 00:02:52,693 ‎CÁC SIÊU ANH HÙNG 45 00:02:52,776 --> 00:02:55,696 ‎Dậy đi, đồ ngủ nướng 46 00:02:55,779 --> 00:02:59,909 ‎Dậy đi nào, đồ ngủ nướng 47 00:03:01,619 --> 00:03:04,205 ‎Thật lạ khi ta nhớ lại ‎một ngày như thế này, 48 00:03:04,288 --> 00:03:06,207 ‎nó luôn bắt đầu rất bình thường. 49 00:03:06,290 --> 00:03:07,750 ‎Ý tôi là, nhìn tôi đi. 50 00:03:07,833 --> 00:03:10,419 ‎Tôi đang suy nghĩ xem mình sẽ mặc gì. 51 00:03:10,961 --> 00:03:13,672 ‎Như thể chuyện này sẽ là vấn đề ‎trong một giờ. 52 00:03:13,756 --> 00:03:15,674 ‎Áo này nói: "Trò chuyện đi", 53 00:03:16,342 --> 00:03:19,094 ‎còn áo này nói: "Đừng làm phiền". 54 00:03:20,095 --> 00:03:21,096 ‎Hoàn hảo. 55 00:03:21,180 --> 00:03:24,475 ‎- Đến giờ ăn sáng rồi, Missy. ‎- Chào bố. Con xuống ngay. 56 00:03:25,601 --> 00:03:27,478 ‎Trong một tin khá kỳ lạ, 57 00:03:27,561 --> 00:03:29,813 ‎cả Chàng Trai Thần Kỳ và Tech-No 58 00:03:29,897 --> 00:03:32,650 ‎được thấy rơi từ trên trời xuống ‎vào sáng nay. 59 00:03:32,733 --> 00:03:37,029 ‎Chắc đây là buổi diễn tập thử nghiệm ‎hệ thống phòng vệ Heroics, 60 00:03:37,112 --> 00:03:40,407 ‎vì họ đã triển khai mạng lưới bảo vệ lớn ‎và bắt được… 61 00:03:40,491 --> 00:03:42,743 ‎Chào nhóc con. Ngủ ngon chứ? 62 00:03:47,790 --> 00:03:48,624 ‎Bố thì sao? 63 00:03:50,542 --> 00:03:53,045 ‎Bố thấy con đang mặc áo Đừng Làm Phiền. 64 00:03:55,047 --> 00:03:57,967 ‎Con biết đó, bố muốn con cố gắng kết bạn. 65 00:03:58,050 --> 00:03:59,260 ‎Hôm nay thì không. 66 00:03:59,343 --> 00:04:01,470 ‎TIN NÓNG MỚI NHẬN 67 00:04:01,553 --> 00:04:03,180 ‎Đó là Chàng Trai Thần Kỳ à? 68 00:04:03,264 --> 00:04:06,350 ‎Đó có thể chỉ là buổi tập thôi. 69 00:04:06,433 --> 00:04:08,310 ‎Tập tình huống "giả định". 70 00:04:08,394 --> 00:04:10,729 ‎Miễn là không có tình huống "giả định" 71 00:04:10,813 --> 00:04:13,607 ‎liên quan việc bố tái gia nhập đội. 72 00:04:13,691 --> 00:04:16,443 ‎Bình tĩnh nào. ‎Dù bố vẫn là đội trưởng Heroics, 73 00:04:16,527 --> 00:04:18,445 ‎nhưng bố chỉ huy từ nơi an toàn. 74 00:04:18,529 --> 00:04:21,407 ‎Tốt. Vì giao kèo là giao kèo. 75 00:04:26,704 --> 00:04:27,538 ‎Gặp bố sau. 76 00:04:28,497 --> 00:04:29,540 ‎Ngoan nhé. 77 00:04:30,165 --> 00:04:31,000 ‎Này, 78 00:04:31,542 --> 00:04:32,376 ‎bố sao thế? 79 00:04:32,459 --> 00:04:34,753 ‎Không có gì. Bố chỉ… 80 00:04:36,171 --> 00:04:37,256 ‎Bố yêu con. 81 00:04:37,339 --> 00:04:40,259 ‎Nói yêu con lúc 8:00 sáng ‎vào một hôm thứ Ba? 82 00:04:40,884 --> 00:04:41,969 ‎Bố chắc bố ổn chứ? 83 00:04:42,886 --> 00:04:43,887 ‎Con cũng yêu bố. 84 00:05:04,158 --> 00:05:06,952 ‎Hôm nay họ mở trường lực, ‎nên là có biến rồi. 85 00:05:08,287 --> 00:05:10,664 ‎Họ thấy phi đội ở ngoài vũ trụ thật ư? 86 00:05:11,206 --> 00:05:13,751 ‎Trạm dừng tiếp theo, tiền sảnh Heroics. 87 00:05:20,841 --> 00:05:23,635 ‎Có hơn một trăm tàu ngoài hành tinh. ‎Cử ai đây? 88 00:05:24,511 --> 00:05:26,180 ‎Vậy… 89 00:05:26,930 --> 00:05:29,391 ‎Tia Chớp và Tử Thần? 90 00:05:29,475 --> 00:05:32,311 ‎Sau khủng hoảng Edinburgh, ‎họ không ưa nhau. 91 00:05:33,354 --> 00:05:34,521 ‎Được rồi. 92 00:05:34,605 --> 00:05:36,231 ‎Thế… 93 00:05:38,108 --> 00:05:39,693 ‎Chàng Cá Mập và Nàng Dung Nham? 94 00:05:39,777 --> 00:05:42,404 ‎- Họ vẫn kết hôn? ‎- Vụ này đâu cần hai người. 95 00:05:43,906 --> 00:05:44,740 ‎Nhìn xem… 96 00:05:48,035 --> 00:05:50,954 ‎Được, vậy chúng ta sẽ cử ba người. ‎Vừa lòng chưa? 97 00:05:51,747 --> 00:05:53,540 ‎Tôi e đó chỉ là quân do thám. 98 00:05:54,375 --> 00:05:57,378 ‎Quân tiên phong. ‎Đây mới là thứ chúng ta đối đầu. 99 00:06:03,675 --> 00:06:06,011 ‎Chúng ta chưa từng gặp chuyện thế này. 100 00:06:07,221 --> 00:06:08,180 ‎Không thể nào. 101 00:06:08,722 --> 00:06:10,599 ‎Cử anh hùng nào đây, thưa cô? 102 00:06:11,975 --> 00:06:12,851 ‎Tất cả. 103 00:06:15,938 --> 00:06:20,025 ‎Gọi tổng thống. Mỗi ông ấy có thể ‎cho phép toàn bộ Anh hùng tấn công. 104 00:06:20,109 --> 00:06:21,276 ‎Giờ chưa đến trưa. 105 00:06:21,360 --> 00:06:23,487 ‎Ông ấy chắc vẫn đang ngủ. 106 00:06:23,570 --> 00:06:24,863 ‎Gọi ông ấy dậy! 107 00:06:26,698 --> 00:06:27,699 ‎Xin lỗi, Marcus. 108 00:06:27,783 --> 00:06:29,284 ‎Anh còn ngồi đây làm gì? 109 00:06:29,368 --> 00:06:31,620 ‎Tôi bảo tất cả, tức là không chừa ai. 110 00:06:31,703 --> 00:06:33,038 ‎Tôi không thể ra trận. 111 00:06:33,622 --> 00:06:34,998 ‎Tôi đã hứa với con gái. 112 00:06:35,082 --> 00:06:36,375 ‎Được, tôi xin lỗi. 113 00:06:36,917 --> 00:06:39,294 ‎Anh biết họ sẽ cần mọi sự hỗ trợ có thể. 114 00:06:39,378 --> 00:06:41,505 ‎Đến lúc anh quay lại đội rồi. 115 00:06:43,048 --> 00:06:44,883 ‎Đến lúc lại làm Siêu Anh hùng. 116 00:06:48,345 --> 00:06:49,847 ‎Đó là lệnh. 117 00:06:51,682 --> 00:06:52,516 ‎Vâng, thưa cô. 118 00:06:58,522 --> 00:06:59,523 ‎Tốt. 119 00:07:06,321 --> 00:07:07,281 ‎Cứ chộp lấy đi! 120 00:07:07,364 --> 00:07:08,574 ‎Tớ đang cố! 121 00:07:08,657 --> 00:07:10,909 ‎Cậu không thể bay lên đó hay gì à? 122 00:07:10,993 --> 00:07:12,161 ‎Tớ không biết bay. 123 00:07:12,244 --> 00:07:14,246 ‎Dùng đôi tay nam châm của cậu đi. 124 00:07:14,329 --> 00:07:15,914 ‎Tớ không có đôi tay ấy. 125 00:07:15,998 --> 00:07:17,416 ‎Nhanh lên! Tớ mỏi rồi! 126 00:07:17,499 --> 00:07:19,418 ‎Thế hơi thở bão tố? 127 00:07:19,501 --> 00:07:22,296 ‎Hơi thở bão tố? Làm gì có thứ như thế. 128 00:07:25,299 --> 00:07:27,259 ‎Sao rồi? Cậu ấy lấy được chưa? 129 00:07:27,342 --> 00:07:29,470 ‎Cậu ấy đã thử nhưng chả có sức mạnh. 130 00:07:29,553 --> 00:07:30,971 ‎Nhưng cậu là… 131 00:07:31,054 --> 00:07:33,515 ‎Con của Marcus Moreno. Tớ biết. Thật lạ. 132 00:07:36,018 --> 00:07:38,061 ‎Không phải do tớ. Do trọng lực. 133 00:07:38,854 --> 00:07:40,105 ‎Cảm ơn đã lấy bóng. 134 00:07:41,815 --> 00:07:42,649 ‎Không có gì. 135 00:07:43,692 --> 00:07:44,693 ‎Missy Moreno? 136 00:07:45,569 --> 00:07:46,403 ‎Vâng. 137 00:07:47,279 --> 00:07:48,489 ‎Đi với bọn tôi. 138 00:07:49,072 --> 00:07:53,118 ‎Thứ được mô tả sớm hôm nay ‎qua những quan sát bằng kính thiên văn… 139 00:07:53,202 --> 00:07:55,621 ‎Cô nói lại xem ta đang đi đâu? Và vì sao? 140 00:07:55,704 --> 00:08:00,584 ‎…bay bên trên bầu khí quyển Trái Đất ‎đã có xác nhận nghiêm trọng hơn, 141 00:08:00,667 --> 00:08:05,005 ‎gây ra một đợt huy động lớn ‎các siêu anh hùng… 142 00:08:05,088 --> 00:08:06,089 ‎Huy động gì cơ? 143 00:08:06,173 --> 00:08:09,301 ‎- …cho người vũ trụ… ‎- Cô vặn to được không? 144 00:08:09,384 --> 00:08:11,053 ‎Họ nói là người vũ trụ à? 145 00:08:19,686 --> 00:08:21,980 ‎Bố, có chuyện gì vậy? 146 00:08:22,064 --> 00:08:24,775 ‎Missy? Con ở đâu? ‎Họ đang đưa con đến căn cứ à? 147 00:08:25,609 --> 00:08:26,610 ‎Con nghĩ là vậy. 148 00:08:27,236 --> 00:08:28,070 ‎Tốt. 149 00:08:28,820 --> 00:08:29,655 ‎Bố? 150 00:08:32,783 --> 00:08:34,451 ‎Không có gì phải lo. 151 00:08:42,167 --> 00:08:45,170 ‎Cô là Granada, ‎giám đốc chương trình Heroics. 152 00:08:45,712 --> 00:08:50,133 ‎Cháu sẽ ở trong căn cứ ngầm này ‎nơi con cái của siêu anh hùng được bảo vệ 153 00:08:50,217 --> 00:08:52,344 ‎trong lúc cha mẹ chúng đấu với địch. 154 00:08:52,427 --> 00:08:55,347 ‎Không thể để một trong các cháu ‎rơi vào tay địch. 155 00:08:55,430 --> 00:08:56,515 ‎Lối này. 156 00:08:57,391 --> 00:08:58,892 ‎Cháu thực sự phải vào ư? 157 00:08:59,434 --> 00:09:02,229 ‎Vì cháu sẽ không hợp. Cháu bị lệch pha. 158 00:09:02,771 --> 00:09:05,065 ‎Ý cháu là, cháu khác tất cả họ. 159 00:09:05,691 --> 00:09:08,318 ‎Với lại, bố cháu rửa tay gác kiếm rồi. 160 00:09:08,402 --> 00:09:10,821 ‎Và sau khi mẹ cháu mất, ông ấy hứa rằng… 161 00:09:10,904 --> 00:09:13,782 ‎Ừ, cháu biết họ nói sao ‎về mấy lời hứa chứ? 162 00:09:14,324 --> 00:09:17,786 ‎Rằng phải luôn giữ lời ‎hoặc sẽ là kẻ dối trá chả đáng tin? 163 00:09:19,538 --> 00:09:21,623 ‎Cháu định sẽ là rắc rối à, Missy? 164 00:09:23,000 --> 00:09:24,001 ‎Ta đi chứ? 165 00:09:35,804 --> 00:09:36,638 ‎Các cháu ơi… 166 00:09:37,431 --> 00:09:38,390 ‎đây là Missy. 167 00:09:38,974 --> 00:09:40,434 ‎Hôm nay bạn ấy sẽ ở đây. 168 00:09:40,976 --> 00:09:44,146 ‎Missy, cô sẽ rất cảm kích ‎nếu cháu ra kia ngồi 169 00:09:44,896 --> 00:09:47,941 ‎và lặng lẽ học tiếp cùng các bạn khác. 170 00:09:50,527 --> 00:09:51,653 ‎Các cháu… 171 00:09:52,654 --> 00:09:54,448 ‎cảm ơn đã tuân thủ quy định. 172 00:09:54,531 --> 00:09:57,242 ‎Bố mẹ các cháu sẽ rất tự hào ‎khi cô cho họ biết 173 00:09:57,326 --> 00:09:59,161 ‎các cháu có hạnh kiểm xuất sắc. 174 00:09:59,911 --> 00:10:00,746 ‎Làm tốt lắm. 175 00:10:23,435 --> 00:10:24,895 ‎Cô ta đi rồi! 176 00:10:39,034 --> 00:10:40,577 ‎QUY ĐỊNH ‎KHÔNG NÔ ĐÙA ẦM Ĩ 177 00:10:40,661 --> 00:10:41,912 ‎KHÔNG DÙNG SỨC MẠNH 178 00:11:08,563 --> 00:11:10,440 ‎Chào, tớ là Bánh Xe. 179 00:11:10,524 --> 00:11:12,401 ‎Ừ, họ gọi tớ thế vì cái xe lăn. 180 00:11:12,484 --> 00:11:16,071 ‎Nó hơi chướng mắt, ‎nhưng tớ thích vì nó ngầu. 181 00:11:17,280 --> 00:11:18,115 ‎Được. 182 00:11:18,198 --> 00:11:22,452 ‎Chắc cậu nghĩ tớ ngồi xe lăn vì chân yếu, ‎nhưng mà ngược lại. 183 00:11:22,536 --> 00:11:25,372 ‎Cơ của tớ rắn chắc đến nỗi ‎xương không chịu được. 184 00:11:25,455 --> 00:11:28,291 ‎May cho tớ, não tớ cũng bá đạo. 185 00:11:28,834 --> 00:11:29,751 ‎Nó siêu mạnh, 186 00:11:29,835 --> 00:11:30,877 ‎nên tớ ổn. 187 00:11:30,961 --> 00:11:32,671 ‎Bánh Xe, cô bạn mới nào đây? 188 00:11:32,754 --> 00:11:34,297 ‎Missy, đây là Cọng Mì. 189 00:11:34,381 --> 00:11:36,425 ‎Bọn tớ gọi cậu ấy như thế vì, chà… 190 00:11:36,508 --> 00:11:38,719 ‎Cậu ấy co duỗi, vặn xoắn như sợi mì? 191 00:11:38,802 --> 00:11:39,803 ‎Ừ, cơ bản là thế. 192 00:11:40,762 --> 00:11:41,930 ‎Còn đó là Ojo. 193 00:11:42,013 --> 00:11:44,224 ‎Cậu ấy có sức mạnh hội họa kỳ tài. 194 00:11:44,307 --> 00:11:47,936 ‎Như thể Van Gogh trộn lẫn Monet ‎cùng một chút Salvador Dali. 195 00:11:48,019 --> 00:11:48,937 ‎Cho tớ xem nhé? 196 00:11:51,481 --> 00:11:54,151 ‎Một đứa trẻ đứng trên ghế bay lơ lửng? 197 00:11:56,903 --> 00:11:59,698 ‎Một quả bóng thể dục nổ tung? 198 00:11:59,781 --> 00:12:01,450 ‎Cậu ấy toàn vẽ thứ khó hiểu. 199 00:12:02,492 --> 00:12:03,326 ‎Đó là tớ à? 200 00:12:04,411 --> 00:12:07,748 ‎- Sao lại vẽ tớ đứng trước lớp? ‎- Cậu ấy không nói đâu. 201 00:12:07,831 --> 00:12:09,791 ‎Chỉ nói thông qua mấy bức vẽ. 202 00:12:09,875 --> 00:12:13,879 ‎Đừng nói gì cả ‎Tớ biết những lời đó rồi 203 00:12:13,962 --> 00:12:16,131 ‎Không đâu. Cậu đâu có biết. 204 00:12:16,214 --> 00:12:17,591 ‎Và đây là A Capella. 205 00:12:17,674 --> 00:12:20,302 ‎- Là tớ. ‎- Ca hát là siêu năng lực của cậu à? 206 00:12:20,385 --> 00:12:22,763 ‎Ừ, nhưng tớ có âm vực khác thường. 207 00:12:22,846 --> 00:12:25,557 ‎Tớ có thể hát giọng trầm… 208 00:12:25,640 --> 00:12:28,727 ‎hoặc giọng cao! 209 00:12:29,603 --> 00:12:31,229 ‎Tớ còn có thể hát rất… 210 00:12:32,981 --> 00:12:34,232 ‎Tớ chả nghe thấy gì. 211 00:12:34,316 --> 00:12:36,109 ‎Vì ngoài tầm nghe của người. 212 00:12:37,152 --> 00:12:41,156 ‎Cháu A Capella Vox, ‎làm ơn đừng dùng giọng cao được không? 213 00:12:41,239 --> 00:12:45,202 ‎Mọi con chó trong vùng lân cận ‎đã vây quanh tòa nhà chúng ta. 214 00:12:46,953 --> 00:12:50,207 ‎Cậu ấy có thể hát giọng trầm ‎làm đồ vật di chuyển. 215 00:12:50,290 --> 00:12:52,501 ‎Làm đồ vật bay lên cho cậu ấy xem đi! 216 00:13:27,118 --> 00:13:29,746 ‎Rồi, xem còn ai chưa giới thiệu nào. 217 00:13:29,830 --> 00:13:32,249 ‎Đó là Slo-Mo, con trai của Tia Chớp. 218 00:13:35,752 --> 00:13:38,713 ‎Cậu ấy thực ra nhanh lắm, ‎nhưng chả hiểu sao, 219 00:13:38,797 --> 00:13:40,465 ‎cậu ấy kẹt ở thời gian chậm. 220 00:13:41,758 --> 00:13:42,884 ‎Chào. 221 00:13:44,845 --> 00:13:46,012 ‎Cậu bạn ở kia… 222 00:13:46,638 --> 00:13:48,807 ‎Cá hai gói kẹo cho trò đảo mắt. 223 00:13:48,890 --> 00:13:50,058 ‎…là Người Tạo Khuôn Mặt. 224 00:13:50,767 --> 00:13:51,601 ‎Chơi. 225 00:13:54,729 --> 00:13:55,564 ‎Cố mà hơn đi. 226 00:13:56,273 --> 00:13:58,024 ‎Cậu ấy tạo mấy khuôn mặt điên rồ. 227 00:14:03,530 --> 00:14:04,489 ‎Không thể nào! 228 00:14:04,573 --> 00:14:07,117 ‎Tớ còn có thể biến thành mặt cậu. 229 00:14:10,704 --> 00:14:13,164 ‎Cậu ấy ăn gian. Chơi vậy ai chơi lại! 230 00:14:16,334 --> 00:14:17,168 ‎Anh bạn! 231 00:14:17,711 --> 00:14:19,462 ‎Tua Lại, dọn lối đi hai. 232 00:14:20,005 --> 00:14:24,050 ‎Đó là Tua Lại. Cậu ấy có thể ‎tua lại thời gian nhưng vài giây thôi. 233 00:14:38,231 --> 00:14:40,275 ‎Họ là sinh đôi đấy. Khó tin nhỉ? 234 00:14:41,109 --> 00:14:42,819 ‎Sinh đôi nào? Cậu nói gì vậy? 235 00:14:43,612 --> 00:14:45,780 ‎Tua Qua Nhanh, cậu lại làm thế à? 236 00:14:45,864 --> 00:14:49,367 ‎Cậu dài dòng nên tớ tua đi chút. ‎Xin lỗi vì không quan tâm. 237 00:14:49,451 --> 00:14:51,244 ‎Cậu ấy và Tua Lại là sinh đôi. 238 00:14:51,328 --> 00:14:52,704 ‎Sức mạnh trái ngược. 239 00:14:52,787 --> 00:14:55,790 ‎Họ có chung một điểm là không ưa nhau. 240 00:14:55,874 --> 00:14:56,833 ‎Một chút nào. 241 00:14:57,375 --> 00:14:59,294 ‎Họ là sinh đôi đấy. Khó tin nhỉ? 242 00:15:00,045 --> 00:15:02,964 ‎Và đó là đội trưởng gan dạ của bọn tớ, ‎Wild Card. 243 00:15:03,590 --> 00:15:06,217 ‎Cậu ấy có mọi sức mạnh trên thế giới. 244 00:15:06,301 --> 00:15:07,177 ‎Đúng. 245 00:15:07,761 --> 00:15:11,765 ‎Cậu ấy có mọi sức mạnh ta nghĩ ra, ‎mà vì chả thể tập trung năng lượng 246 00:15:11,848 --> 00:15:13,600 ‎nên chúng bộc ra ngẫu nhiên. 247 00:15:13,683 --> 00:15:16,728 ‎Cũng đúng… cho đến bây giờ. 248 00:15:17,854 --> 00:15:19,105 ‎Dịch chuyển tức thời! 249 00:15:24,819 --> 00:15:28,490 ‎Cuối cùng, nhưng chắc chắn ‎không thua kém, Cá Bảy Màu. 250 00:15:29,282 --> 00:15:30,867 ‎Em làm thế bằng cách nào? 251 00:15:30,951 --> 00:15:34,037 ‎Mẹ em là Nàng Dung Nham, ‎nhưng bố em là Chàng Cá Mập. 252 00:15:34,120 --> 00:15:36,748 ‎Nên em điều khiển nước thay vì dung nham. 253 00:15:39,167 --> 00:15:42,545 ‎Em cần cấp nước để sử dụng sức mạnh. 254 00:15:55,392 --> 00:15:56,851 ‎Ngầu thật đấy em. 255 00:15:56,935 --> 00:15:57,769 ‎Cảm ơn. 256 00:15:58,979 --> 00:16:01,064 ‎Người mới, năng lực của cậu là gì? 257 00:16:01,147 --> 00:16:04,150 ‎Ừ, với chuyện sức mạnh… 258 00:16:04,234 --> 00:16:06,778 ‎Đợi chút. Tớ nhớ ra cậu rồi. 259 00:16:06,861 --> 00:16:08,446 ‎Bố cậu là Marcus Moreno. 260 00:16:08,530 --> 00:16:11,199 ‎Ừ, bố tớ đã lâu không đi làm nhiệm vụ, 261 00:16:11,282 --> 00:16:14,661 ‎nên tớ chơi với những đứa trẻ bình thường. 262 00:16:15,078 --> 00:16:18,123 ‎Sao họ cho trẻ có sức mạnh ‎ở cùng trẻ bình thường? 263 00:16:18,873 --> 00:16:20,291 ‎Ồ, tớ hiểu rồi. 264 00:16:20,375 --> 00:16:23,086 ‎Cậu không có năng lực gì. 265 00:16:23,962 --> 00:16:25,005 ‎Cậu vô năng lực? 266 00:16:25,630 --> 00:16:27,716 ‎Kệ đi. Mở tivi lên được không? 267 00:16:28,925 --> 00:16:31,219 ‎Tớ muốn xem có tin về bố mẹ ta không. 268 00:16:33,346 --> 00:16:37,600 ‎Quý vị biết đây là sự kiện Siêu Anh hùng ‎giao tranh hoành tráng 269 00:16:37,684 --> 00:16:39,936 ‎khi họ gọi tới Chàng Cá Mập! 270 00:16:42,397 --> 00:16:45,817 ‎Sớm hôm nay, Chàng Cá Mập ‎đã xuất hiện từ biển cả sâu thẳm, 271 00:16:45,900 --> 00:16:48,945 ‎đặt chân lên bãi biển ở đảo Nam Padre. 272 00:16:49,029 --> 00:16:51,281 ‎Và một lát sau, Nàng Dung Nham 273 00:16:51,364 --> 00:16:54,325 ‎cho nổ tung từ trong núi lửa và bay ra. 274 00:16:55,243 --> 00:16:57,120 ‎Tiến lên, Chàng Cá Mập và Nàng Dung Nham! 275 00:16:57,203 --> 00:16:59,122 ‎Cô ấy đến từ lõi Trái Đất. 276 00:16:59,205 --> 00:17:01,124 ‎Và đây là Thị trưởng Doolittle 277 00:17:01,207 --> 00:17:04,502 ‎tại buổi cắt băng khánh thành ‎tòa thị chính mới hôm nay, 278 00:17:04,586 --> 00:17:08,381 ‎được xây lại sau lần ra trận trước ‎của các Siêu Anh hùng. 279 00:17:10,675 --> 00:17:11,718 ‎Quý vị thấy chứ? 280 00:17:11,801 --> 00:17:13,511 ‎Tất nhiên là không rồi. 281 00:17:13,595 --> 00:17:16,556 ‎Có nghĩa đó không là ai khác ‎ngoài Tia Chớp, 282 00:17:16,639 --> 00:17:18,850 ‎Siêu Anh hùng nhanh nhất hành tinh. 283 00:17:18,933 --> 00:17:22,437 ‎Tiến lên, bố ơi! 284 00:17:22,520 --> 00:17:24,773 ‎Còn đây là Tử Thần! 285 00:17:27,484 --> 00:17:30,862 ‎Tòa nhà mới của thị trưởng ‎đi tong trong thời gian kỷ lục. 286 00:17:30,945 --> 00:17:34,991 ‎Những trận chiến này ‎cực kỳ tốn kém đối với người nộp thuế, 287 00:17:35,075 --> 00:17:36,618 ‎nhưng rất thú vị. 288 00:17:36,701 --> 00:17:39,245 ‎Đưa bỏng ngô đây, ‎trận đánh sẽ kịch tính đó. 289 00:17:40,330 --> 00:17:42,707 ‎Điều này chưa từng có tiền lệ. 290 00:17:42,791 --> 00:17:47,295 ‎Mọi Siêu Anh hùng đã được lệnh ra trận ‎ngăn mối đe dọa người vũ trụ. 291 00:17:50,590 --> 00:17:52,509 ‎Giờ là trực tiếp ở hiện trường. 292 00:17:52,592 --> 00:17:54,594 ‎Xem ai quay lại này. 293 00:17:54,677 --> 00:17:56,012 ‎Là Chàng Trai Thần Kỳ. 294 00:17:56,096 --> 00:17:58,890 ‎Bạn không nghĩ anh ấy thật sự thua, ‎phải không? 295 00:18:14,948 --> 00:18:16,658 ‎Bố đâu nên ra đó. 296 00:18:31,673 --> 00:18:33,216 ‎Ôi Chúa ơi! 297 00:18:33,299 --> 00:18:35,718 ‎Chưa ai từng quật ngã Chàng Trai Thần Kỳ! 298 00:18:35,802 --> 00:18:37,178 ‎Bật chế độ né tránh! 299 00:18:52,777 --> 00:18:54,028 ‎Ổn chứ, Chàng Cá Mập? 300 00:19:13,381 --> 00:19:17,218 ‎Ôi không. ‎Tôi vừa nhận được tin chẳng lành. 301 00:19:17,302 --> 00:19:20,805 ‎Điều này ngoài sức tưởng tượng, ‎nhưng có hai anh hùng 302 00:19:20,889 --> 00:19:23,308 ‎đã bị những kẻ xâm lăng bắt đi. 303 00:19:23,391 --> 00:19:25,852 ‎Em tưởng các Siêu Anh hùng đều bất bại. 304 00:19:25,935 --> 00:19:28,563 ‎Họ bất khả chiến bại. Chưa xong đâu. 305 00:19:28,646 --> 00:19:32,025 ‎Có vẻ các anh hùng của chúng ta ‎lại mâu thuẫn với nhau. 306 00:19:35,778 --> 00:19:38,031 ‎- Mời đi trước. ‎- Cóc cần anh hào hiệp. 307 00:19:38,114 --> 00:19:39,449 ‎- Được, tôi đi. ‎- Sao anh dám! 308 00:19:41,492 --> 00:19:42,994 ‎- Mẹ! ‎- Bố! 309 00:19:46,831 --> 00:19:47,874 ‎Cố lên bố! 310 00:19:57,383 --> 00:19:58,218 ‎Sao anh dám! 311 00:20:00,345 --> 00:20:02,305 ‎Anh muốn xem lại. 312 00:20:02,388 --> 00:20:04,182 ‎Còn em không muốn xem lại. 313 00:20:04,265 --> 00:20:06,684 ‎Và giờ cô Vox đến giải cứu. 314 00:20:06,768 --> 00:20:08,978 ‎Cô ấy sẽ khiến địch kêu khác đi. 315 00:20:14,734 --> 00:20:16,361 ‎Chúng đã bắt được cô Vox! 316 00:20:29,415 --> 00:20:30,667 ‎Chúng đã bắt Tech-No. 317 00:20:34,545 --> 00:20:35,713 ‎Rồi Nàng Dung Nham! 318 00:20:36,506 --> 00:20:39,467 ‎Chuyện gì vậy? ‎Các anh hùng đang thua trận! 319 00:20:41,761 --> 00:20:43,304 ‎Đừng hòng bắt Tia Chớp. 320 00:20:43,388 --> 00:20:44,973 ‎Không đâu, chú ấy quá… 321 00:20:58,444 --> 00:21:00,613 ‎Giờ trông cậy ở Marcus Moreno. 322 00:21:23,553 --> 00:21:26,180 ‎Bố? Chúng ta thỏa thuận rồi mà. 323 00:21:26,264 --> 00:21:27,181 ‎Bố biết. 324 00:21:27,849 --> 00:21:30,143 ‎Bố đã hứa không làm anh hùng nữa. 325 00:21:33,021 --> 00:21:35,481 ‎Nhưng bố vẫn là đội trưởng của Heroics. 326 00:21:36,024 --> 00:21:38,443 ‎Bố? Bố, chạy đi! Ra khỏi đó đi! 327 00:21:39,360 --> 00:21:40,737 ‎Và một đội trưởng giỏi… 328 00:21:42,572 --> 00:21:44,032 ‎thì phải làm gương. 329 00:21:44,115 --> 00:21:44,991 ‎Bố! 330 00:21:46,284 --> 00:21:47,493 ‎Bố xin lỗi, con yêu. 331 00:21:54,959 --> 00:21:57,628 ‎Điều này thật không thể tin nổi. 332 00:21:58,171 --> 00:21:59,255 ‎Không tượng nổi. 333 00:22:00,214 --> 00:22:01,466 ‎Thưa quý vị… 334 00:22:02,342 --> 00:22:03,926 ‎các Siêu Anh hùng đã thua. 335 00:22:14,145 --> 00:22:18,399 ‎Chúng tôi nhận được tin rằng ‎tổng thống muốn phát biểu trước cả nước. 336 00:22:18,941 --> 00:22:20,276 ‎Hỡi người dân Mỹ, 337 00:22:20,360 --> 00:22:24,364 ‎như các bạn đã chứng kiến, ‎các Siêu Anh hùng đã bị bắt. 338 00:22:24,447 --> 00:22:26,657 ‎Quân đội sẽ vào cuộc, 339 00:22:26,741 --> 00:22:29,327 ‎huy động lực lượng để cứu các anh hùng. 340 00:22:29,869 --> 00:22:32,205 ‎Nhưng mặc dù có vẻ khá vô vọng… 341 00:22:32,872 --> 00:22:35,958 ‎và tồi tệ, ‎tình hình tồi tệ‎ ‎đầy tuyệt vọng. 342 00:22:36,042 --> 00:22:38,211 ‎Sao ông này được làm tổng thống chứ? 343 00:22:38,294 --> 00:22:40,505 ‎Ghép hai câu còn chẳng xong. 344 00:22:40,588 --> 00:22:43,466 ‎Chúng tôi vừa nhận được một thông điệp 345 00:22:43,549 --> 00:22:46,386 ‎từ chỉ huy tối cao của người vũ trụ 346 00:22:46,469 --> 00:22:48,388 ‎đã được giải mã. 347 00:22:48,471 --> 00:22:52,100 ‎Nội dung là: ‎"Chúng tôi đến từ hành tinh Ogima. 348 00:22:52,183 --> 00:22:55,186 ‎Tiếc thay, chúng tôi buộc phải 349 00:22:55,269 --> 00:22:58,189 ‎cho các bạn đối mặt việc tiếp quản. 350 00:22:58,272 --> 00:23:02,527 ‎Xin hãy tuân thủ ‎nếu không Trái Đất sẽ bị hủy diệt. 351 00:23:03,611 --> 00:23:05,113 ‎Các bạn có ba giờ". 352 00:23:05,863 --> 00:23:08,282 ‎E rằng đó là toàn bộ thông điệp. 353 00:23:09,075 --> 00:23:10,493 ‎Không còn anh hùng nào. 354 00:23:12,203 --> 00:23:13,246 ‎Chúa phù hộ ta. 355 00:23:19,669 --> 00:23:23,214 ‎Vì sự an toàn của các cháu, ‎nơi này sẽ bị phong tỏa toàn bộ. 356 00:23:23,297 --> 00:23:25,842 ‎Không ai được rời khỏi ghế. 357 00:23:25,925 --> 00:23:29,345 ‎Miễn là ở yên tại chỗ ‎thì tất cả đều an toàn. 358 00:23:30,972 --> 00:23:31,806 ‎Phải rồi. 359 00:23:31,889 --> 00:23:34,392 ‎Họ đâu thể bảo vệ ta khỏi chúng, ‎xem rồi đấy. 360 00:23:34,475 --> 00:23:35,685 ‎Có ý hay hơn không? 361 00:23:35,768 --> 00:23:38,438 ‎Chúng ta nên làm theo lời cô Granada. 362 00:23:38,980 --> 00:23:40,273 ‎Thứ lỗi, nhưng… 363 00:23:40,815 --> 00:23:43,484 ‎Vẻ mặt cuối cùng của bố sẽ ám ảnh tớ mãi. 364 00:23:44,944 --> 00:23:48,030 ‎- Chúng muốn gì ở ta? ‎- Cậu nghĩ bố mẹ ta vẫn ổn chứ? 365 00:23:48,114 --> 00:23:50,366 ‎- Xin lỗi? ‎- Sao? 366 00:23:50,450 --> 00:23:52,743 ‎Chúng ta cần rời phòng này ngay. 367 00:23:53,369 --> 00:23:54,203 ‎Tại sao? 368 00:23:54,287 --> 00:23:56,581 ‎Vì người vũ trụ biết ta ở đâu 369 00:23:57,415 --> 00:23:58,791 ‎và tiếp theo sẽ bắt ta. 370 00:24:01,169 --> 00:24:02,587 ‎Sao cậu biết được chứ? 371 00:24:06,674 --> 00:24:07,675 ‎Tớ mượn chút nhé? 372 00:24:10,261 --> 00:24:11,721 ‎Ojo đã vẽ những bức này. 373 00:24:11,804 --> 00:24:14,390 ‎Người Tạo Khuôn Mặt đứng trên ghế lơ lửng, 374 00:24:14,474 --> 00:24:16,559 ‎Cọng Mì đập bóng thể dục… 375 00:24:16,642 --> 00:24:18,436 ‎Vẽ thứ mình thấy, to tát gì. 376 00:24:18,519 --> 00:24:22,398 ‎Cậu ấy vẽ những thứ này ‎trước khi chúng xảy ra năm phút. 377 00:24:23,149 --> 00:24:25,401 ‎Sức mạnh của Ojo chả phải là biết vẽ, 378 00:24:25,485 --> 00:24:26,861 ‎mà là vẽ tương lai. 379 00:24:26,944 --> 00:24:28,362 ‎Rồi, tuyệt. 380 00:24:28,446 --> 00:24:30,615 ‎Mừng cho Ojo. Cậu muốn nói gì? 381 00:24:30,698 --> 00:24:33,409 ‎Cậu ấy còn vẽ những sinh vật vũ trụ 382 00:24:33,493 --> 00:24:35,036 ‎đột nhập vào phòng này. 383 00:24:35,661 --> 00:24:36,496 ‎Chỗ đó. 384 00:24:39,248 --> 00:24:40,708 ‎Ý là chúng sẽ đi qua đó? 385 00:24:40,791 --> 00:24:44,462 ‎Cậu ấy nói đúng. Những bức vẽ này ‎bỗng trở nên rất hợp lý. 386 00:24:45,296 --> 00:24:48,174 ‎- Ojo thấy được tương lai. ‎- Để tớ hiểu rõ. 387 00:24:48,257 --> 00:24:51,928 ‎Một cô gái mới xuất hiện, ‎hoàn toàn không có sức mạnh 388 00:24:52,011 --> 00:24:54,388 ‎và đột nhiên chúng ta nghe theo cậu ấy? 389 00:24:54,472 --> 00:24:56,015 ‎Có vẻ cậu ấy nói có lý. 390 00:24:56,098 --> 00:24:59,310 ‎Vừa nãy, cậu đồng tình ‎là ở đây không an toàn cho ta. 391 00:24:59,393 --> 00:25:02,730 ‎Ta an toàn ở đây ‎hơn là ra ngoài cùng sự chỉ đạo của cậu. 392 00:25:02,813 --> 00:25:04,815 ‎Tớ chỉ muốn ra khỏi đây. 393 00:25:04,899 --> 00:25:08,236 ‎Ai muốn đi cùng tớ thì cứ thoải mái. 394 00:25:08,319 --> 00:25:09,153 ‎Được thôi. 395 00:25:10,112 --> 00:25:11,489 ‎Ta sẽ ra khỏi đây, 396 00:25:11,572 --> 00:25:14,367 ‎nhưng chỉ vì tớ bảo thế, hiểu chưa? 397 00:25:14,909 --> 00:25:15,952 ‎Kế hoạch thế nào? 398 00:25:16,035 --> 00:25:19,580 ‎Granada nói nơi này đã bị phong tỏa. ‎Sẽ có lính gác khắp nơi. 399 00:25:19,664 --> 00:25:22,917 ‎Đúng rồi, Missy. Kế hoạch thế nào? 400 00:25:23,584 --> 00:25:24,418 ‎À thì… 401 00:25:25,044 --> 00:25:27,255 ‎tớ nghĩ việc này giống như rán trứng. 402 00:25:27,797 --> 00:25:29,423 ‎Luôn bắt đầu bằng việc… 403 00:25:30,299 --> 00:25:32,009 ‎Đập vỏ trứng. 404 00:25:44,188 --> 00:25:45,773 ‎Này, có chuyện rồi à? 405 00:25:45,856 --> 00:25:47,775 ‎Có chuyện gì? 406 00:25:47,858 --> 00:25:50,945 ‎Không có gì. ‎Chỉ đang rất vui vẻ ở đây thôi. 407 00:25:51,028 --> 00:25:53,447 ‎Cháu hoàn toàn không âm mưu mờ ám gì cả. 408 00:26:04,083 --> 00:26:06,002 ‎Đừng hỏi làm sao bọn cháu biết, 409 00:26:06,085 --> 00:26:08,754 ‎nhưng người vũ trụ sắp tấn công 410 00:26:08,838 --> 00:26:10,923 ‎và bọn cháu hết an toàn ở đây rồi. 411 00:26:11,007 --> 00:26:13,801 ‎Nơi này là pháo đài, ‎không thứ gì vào được. 412 00:26:13,884 --> 00:26:17,430 ‎Và e là cũng không ai ra được. ‎Đó là quy định. 413 00:26:18,347 --> 00:26:20,349 ‎Bọn cháu chắc chắn sẽ ra khỏi đây, 414 00:26:20,433 --> 00:26:22,602 ‎nên sẽ cần thẻ ra vào của các chú. 415 00:26:22,685 --> 00:26:23,853 ‎Ngay bây giờ. 416 00:26:25,771 --> 00:26:28,024 ‎Và nhóc nghĩ bọn chú sẽ cứ thế mà đưa? 417 00:26:28,649 --> 00:26:32,737 ‎Không, nhưng nếu đưa ‎thì chuyện này sẽ dễ xử hơn nhiều. 418 00:26:33,487 --> 00:26:34,655 ‎Đệm. 419 00:26:39,076 --> 00:26:40,494 ‎Mấy thứ này để làm gì? 420 00:26:40,578 --> 00:26:41,579 ‎Nói đi, Cá Bảy Màu. 421 00:26:42,204 --> 00:26:45,333 ‎Để bảo vệ mông của các chú khi tiếp đất. 422 00:26:48,294 --> 00:26:49,712 ‎Nhóc về hàng đi. 423 00:26:53,674 --> 00:26:54,884 ‎Ôi không! 424 00:26:56,677 --> 00:26:58,471 ‎Nó có sức mạnh cá mập! 425 00:27:02,933 --> 00:27:04,685 ‎Ngủ ngon nhé. 426 00:27:20,326 --> 00:27:21,410 ‎BÁO ĐỘNG 427 00:27:21,494 --> 00:27:26,082 ‎Người vũ trụ sắp tấn công, ‎nên bọn cháu đành rời sự bảo vệ của chú 428 00:27:26,165 --> 00:27:28,334 ‎đến khi chú và cô Granada ‎biết như bọn cháu. 429 00:27:33,673 --> 00:27:35,174 ‎Đây là một ý tồi. 430 00:27:36,008 --> 00:27:39,428 ‎Bánh Xe, lần sau có chuyện này, ‎đừng để bảo vệ ấn báo động. 431 00:27:39,512 --> 00:27:42,431 ‎Cọng Mì, cậu sẽ lấy áo của chú ấy ‎và còng họ lại. 432 00:27:42,515 --> 00:27:44,934 ‎Lần sau nào? Mấy đứa không… 433 00:27:53,526 --> 00:27:55,277 ‎Đã bảo kế của cậu sẽ vô dụng! 434 00:27:57,530 --> 00:27:58,614 ‎Không! 435 00:27:58,698 --> 00:28:00,533 ‎Tua Lại, quay về nào. 436 00:28:04,620 --> 00:28:06,747 ‎Bọn cháu đành rời sự bảo vệ của chú 437 00:28:06,831 --> 00:28:08,958 ‎đến khi chú và cô Granada ‎biết rõ như bọn cháu. 438 00:28:18,926 --> 00:28:19,760 ‎Nào, đi thôi! 439 00:28:20,720 --> 00:28:22,388 ‎Một hàng! Như diễn tập chữa cháy. 440 00:28:22,471 --> 00:28:24,473 ‎- Thế sẽ ít bị hỏi. ‎- Đi thôi! 441 00:28:30,354 --> 00:28:31,689 ‎Chó ngáp phải ruồi. 442 00:28:35,818 --> 00:28:38,112 ‎Cọng Mì, giãn người cho cao lên đi! 443 00:28:41,824 --> 00:28:43,951 ‎- Xin chào người trưởng thành. ‎- Này. 444 00:28:44,785 --> 00:28:46,829 ‎Chờ chút đã. Này! 445 00:28:59,091 --> 00:29:00,885 ‎Cháu xin lỗi! 446 00:29:03,846 --> 00:29:04,972 ‎Đóng các cửa lại! 447 00:29:14,356 --> 00:29:15,608 ‎Ta gặp nguy rồi. 448 00:29:20,446 --> 00:29:22,239 ‎Đó là lối thoát duy nhất! 449 00:29:23,491 --> 00:29:26,243 ‎- Với ta thì không! ‎- Điên à? Lên đó kiểu gì? 450 00:29:26,327 --> 00:29:28,662 ‎A Capella? Cậu từng làm đồ đạc bay lên. 451 00:29:28,746 --> 00:29:30,331 ‎Làm được với người chứ? 452 00:29:30,414 --> 00:29:35,085 ‎Để lên cao, tớ phải hát giọng cực trầm. 453 00:29:46,972 --> 00:29:48,557 ‎Leo lên nhanh hết sức đi! 454 00:29:57,274 --> 00:29:59,485 ‎Cọng Mì, mở cửa hầm! 455 00:30:13,958 --> 00:30:15,751 ‎Đừng để họ bám theo! 456 00:30:15,835 --> 00:30:18,504 ‎Tạm biệt 457 00:30:27,888 --> 00:30:29,265 ‎Cọng Mì, thẻ ra vào! 458 00:30:40,067 --> 00:30:41,360 ‎Chúng ta đã làm được! 459 00:30:41,443 --> 00:30:42,903 ‎Phải, thành công rồi. 460 00:30:42,987 --> 00:30:46,115 ‎Nhưng tàu điện sẽ chỉ đưa ta ‎ra ngay ngoài trường lực, 461 00:30:46,198 --> 00:30:47,616 ‎rồi họ sẽ bắt được ta. 462 00:30:47,700 --> 00:30:50,035 ‎Nhìn kìa! Họ điều động người rồi! 463 00:30:53,789 --> 00:30:55,082 ‎Bám chắc vào! 464 00:30:59,879 --> 00:31:01,005 ‎Em nữa, Cá Bảy Màu. 465 00:31:04,675 --> 00:31:07,428 ‎A Capella, cho tàu bay lên đi. 466 00:31:34,955 --> 00:31:36,206 ‎Cậu ấy không thể lái! 467 00:31:37,249 --> 00:31:40,628 ‎- Ta đâm vào tòa nhà đó mất! ‎- Ta cần đổi hướng! 468 00:31:41,629 --> 00:31:42,796 ‎Để tớ! 469 00:31:54,767 --> 00:31:55,768 ‎Giúp cậu ấy đi! 470 00:32:21,335 --> 00:32:22,378 ‎Quay về căn cứ. 471 00:32:22,920 --> 00:32:23,754 ‎Ngay. 472 00:32:24,505 --> 00:32:26,173 ‎Chúng ta cần tìm con tàu đó. 473 00:32:27,424 --> 00:32:30,135 ‎Chà, vụ vừa nãy đúng là thảm họa. 474 00:32:31,053 --> 00:32:32,304 ‎Tuyệt đỉnh thì có. 475 00:32:32,930 --> 00:32:34,723 ‎Tớ mệt bã cả người. 476 00:32:37,893 --> 00:32:38,811 ‎Các cậu… 477 00:32:40,062 --> 00:32:41,230 ‎tớ sắp… 478 00:32:43,273 --> 00:32:44,441 ‎hết… 479 00:32:45,818 --> 00:32:47,820 ‎Hơi! Bọn tớ hiểu rồi. 480 00:32:47,903 --> 00:32:49,113 ‎Tính sao đây? 481 00:32:49,196 --> 00:32:52,032 ‎Đừng nhìn tớ. Tớ thôi rồi. 482 00:32:52,992 --> 00:32:54,743 ‎Chúng ta cần tìm nơi ẩn náu. 483 00:32:54,827 --> 00:32:57,079 ‎Siêu Anh hùng bị nhốt ở tàu địch rồi. 484 00:32:57,162 --> 00:32:59,790 ‎Không phải tất cả. 485 00:32:59,873 --> 00:33:01,041 ‎Sao cậu biết? 486 00:33:06,839 --> 00:33:08,507 ‎Đưa cả bọn tới đây được chứ? 487 00:33:10,801 --> 00:33:12,386 ‎Được rồi! 488 00:33:14,888 --> 00:33:16,974 ‎Này, ở đó có gì quan trọng vậy? 489 00:33:17,057 --> 00:33:18,559 ‎À, cậu thấy đấy, bà… 490 00:33:19,852 --> 00:33:23,313 ‎Không hay rồi. Nguy cấp thật đó. 491 00:33:23,397 --> 00:33:25,399 ‎Cá một ăn năm là ta chết cháy. 492 00:33:25,482 --> 00:33:26,316 ‎Chơi! 493 00:33:26,400 --> 00:33:29,069 ‎- Cậu làm được, A Capella! ‎- Cố lên! 494 00:33:31,071 --> 00:33:32,865 ‎Cố lên, chút nữa thôi. 495 00:33:35,200 --> 00:33:36,744 ‎Ai có viên ngậm không? 496 00:33:38,912 --> 00:33:40,164 ‎Bám chắc vào! 497 00:33:54,720 --> 00:33:56,138 ‎Thu hải đường của tôi! 498 00:33:56,221 --> 00:33:59,850 ‎Biến khỏi giàn hoa ngay, lũ mối con! 499 00:33:59,933 --> 00:34:01,060 ‎Chào bà! 500 00:34:01,935 --> 00:34:02,936 ‎Ôi, Missy! 501 00:34:03,020 --> 00:34:06,690 ‎- Đến chào bà đi nào! ‎- Không thể nào! 502 00:34:06,774 --> 00:34:09,234 ‎Missy, bà cậu là Anita Moreno ư? 503 00:34:09,777 --> 00:34:11,528 ‎Người dạy các Siêu Anh hùng? 504 00:34:11,612 --> 00:34:13,113 ‎Bà ấy là huyền thoại. 505 00:34:13,197 --> 00:34:15,616 ‎Không, phải chết mới là huyền thoại. 506 00:34:18,911 --> 00:34:20,412 ‎Bà vẫn sống khỏe, 507 00:34:20,954 --> 00:34:23,123 ‎còn chòi nghỉ thì không được vậy. 508 00:34:23,665 --> 00:34:24,583 ‎Xin lỗi ạ. 509 00:34:25,125 --> 00:34:28,212 ‎Bọn cháu đang gặp rắc rối ‎và cần chỗ trốn, bà ạ. 510 00:34:28,295 --> 00:34:29,129 ‎Trốn ư? 511 00:34:29,213 --> 00:34:32,800 ‎Các cháu sẽ cần làm nhiều hơn thế. 512 00:34:33,675 --> 00:34:35,803 ‎Thứ đó đang tiến vào vị trí. 513 00:34:36,720 --> 00:34:37,930 ‎Bà ấy nói đúng. 514 00:34:38,013 --> 00:34:39,598 ‎Chúng ta chỉ còn hai giờ. 515 00:34:40,724 --> 00:34:42,935 ‎Việc tiếp quản sẽ sớm diễn ra. 516 00:34:43,018 --> 00:34:43,894 ‎Vào trong đi. 517 00:34:44,520 --> 00:34:45,354 ‎Đi nào. 518 00:34:46,647 --> 00:34:47,481 ‎Đi nào. 519 00:34:50,609 --> 00:34:51,527 ‎Nào, mọi người, 520 00:34:52,069 --> 00:34:56,532 ‎tìm một tá trẻ con lơ đãng, ‎chưa qua đào tạo có thể khó cỡ nào hả? 521 00:34:56,615 --> 00:34:59,118 ‎Tôi tìm thấy gì đó. Tín hiệu yếu lắm. 522 00:34:59,201 --> 00:35:01,161 ‎Nó có vẻ là thiết bị liên lạc. 523 00:35:01,245 --> 00:35:04,706 ‎Là của cô bé này, ‎đã kết nối vào hệ thống của chúng ta. 524 00:35:04,790 --> 00:35:06,792 ‎- Lần ra được không? ‎- Chờ chút. 525 00:35:11,463 --> 00:35:12,339 ‎TÍN HIỆU DÒ 526 00:35:12,422 --> 00:35:13,340 ‎Tìm ra rồi. 527 00:35:18,804 --> 00:35:20,264 ‎Bọn cháu là con nít. 528 00:35:21,557 --> 00:35:24,643 ‎Phải, con cái của các Siêu Anh hùng. 529 00:35:26,562 --> 00:35:28,730 ‎Nếu có ai cứu thế giới, 530 00:35:28,814 --> 00:35:30,107 ‎thì đó là các cháu, 531 00:35:30,190 --> 00:35:33,193 ‎vì tất cả các cháu đều có siêu năng lực. 532 00:35:33,277 --> 00:35:35,487 ‎Siêu năng lực quèn thì có. 533 00:35:35,571 --> 00:35:36,572 ‎Mỗi cậu vậy thôi. 534 00:35:37,030 --> 00:35:38,448 ‎Ờ, Chàng Ngẫu Nhiên. 535 00:35:40,325 --> 00:35:42,661 ‎Đội siêu hạng không thể như thế này. 536 00:35:43,287 --> 00:35:44,288 ‎Bà nói đúng. 537 00:35:44,955 --> 00:35:46,498 ‎Người vũ trụ sắp xâm lược, 538 00:35:46,582 --> 00:35:49,585 ‎và nếu chúng ta muốn cứu bố mẹ ‎cùng hành tinh này, 539 00:35:50,252 --> 00:35:51,753 ‎thì cần thực hiện ngay. 540 00:35:51,837 --> 00:35:55,382 ‎Ý cậu là ‎chúng ta có thể làm siêu anh hùng? 541 00:35:55,924 --> 00:35:57,467 ‎À, ừ. 542 00:35:57,551 --> 00:35:59,511 ‎Chắc ý tớ là vậy. 543 00:35:59,595 --> 00:36:01,889 ‎Ta cùng làm anh hùng 544 00:36:01,972 --> 00:36:05,642 ‎Chỉ một ngày thôi 545 00:36:07,436 --> 00:36:09,563 ‎Xin lỗi, có sẵn lời hợp tình cảnh. 546 00:36:10,814 --> 00:36:12,816 ‎Bà cần tất cả các cháu 547 00:36:12,900 --> 00:36:14,902 ‎phát huy tối đa sức mạnh của mình. 548 00:36:14,985 --> 00:36:17,863 ‎Bà ơi, cháu cố làm điều đó ‎bao lâu nay rồi, 549 00:36:17,946 --> 00:36:20,824 ‎nếu bà có ý tưởng gì, ‎cháu dỏng tai lên nghe đây. 550 00:36:24,953 --> 00:36:28,165 ‎Vấn đề không phải là ‎ai mạnh nhất hay nhanh nhất. 551 00:36:28,248 --> 00:36:30,626 ‎Mà là đồng tâm hiệp lực, 552 00:36:30,709 --> 00:36:33,879 ‎và thế nên chúng ta sẽ cần ‎một người đội trưởng. 553 00:36:34,421 --> 00:36:35,756 ‎Là cháu đây. 554 00:36:35,839 --> 00:36:39,801 ‎Thực ra bà muốn nói tới Missy cơ, ‎nhưng cảm ơn cháu. 555 00:36:39,885 --> 00:36:40,886 ‎Đi theo bà! 556 00:36:42,095 --> 00:36:44,473 ‎Nhanh chân! Khẩn trương! 557 00:36:46,850 --> 00:36:48,227 ‎Cháu là đội trưởng mà! 558 00:36:48,310 --> 00:36:51,480 ‎- Đúng đó. Cháu bằng lòng điều đó. ‎- Bà thì không. 559 00:36:51,563 --> 00:36:53,565 ‎Ta không có thì giờ tranh cãi đâu. 560 00:36:54,316 --> 00:36:56,443 ‎Nên là bà bảo sao thì làm vậy. 561 00:36:57,110 --> 00:36:57,945 ‎Vâng, thưa bà. 562 00:36:59,071 --> 00:37:01,406 ‎Chào mừng đến khu tập luyện của bà. 563 00:37:06,036 --> 00:37:07,996 ‎Bắt đầu nào. 564 00:37:12,084 --> 00:37:13,335 ‎Sát cánh bên nhau. 565 00:37:16,505 --> 00:37:18,090 ‎Cảm nhận nhịp điệu. 566 00:37:48,578 --> 00:37:49,746 ‎Từ từ thôi! 567 00:37:51,373 --> 00:37:53,333 ‎Bình tĩnh lại, cháu yêu. 568 00:38:18,859 --> 00:38:19,776 ‎Cháu chịu thôi! 569 00:38:21,778 --> 00:38:22,988 ‎Không dành cho cháu. 570 00:38:32,122 --> 00:38:34,041 ‎Rồi, cháu nội, đến lượt cháu. 571 00:38:34,124 --> 00:38:35,292 ‎Dạ? Cháu chưa sẵn sàng. 572 00:38:35,375 --> 00:38:38,170 ‎Có làm thì mới sẵn sàng. 573 00:38:39,129 --> 00:38:39,963 ‎Làm đi! 574 00:38:43,633 --> 00:38:45,677 ‎Tôi nhận được âm thanh. 575 00:38:45,761 --> 00:38:47,429 ‎Chúng nói gì? 576 00:38:47,512 --> 00:38:48,764 ‎Nghe thấy chúng chứ? 577 00:38:49,306 --> 00:38:50,390 ‎Có, nghe như… 578 00:38:55,145 --> 00:38:56,396 ‎chúng đang tiệc tùng. 579 00:38:58,315 --> 00:38:59,274 ‎Sao? 580 00:39:08,492 --> 00:39:10,452 ‎Được rồi, hợp sức. 581 00:39:14,498 --> 00:39:15,749 ‎Giữ sự đồng điệu. 582 00:39:22,381 --> 00:39:23,215 ‎Tốt. 583 00:39:30,263 --> 00:39:32,682 ‎Nhầm đường rồi! Em đi sai hướng rồi! 584 00:39:38,313 --> 00:39:39,481 ‎Cá Bảy Màu, ngoan! 585 00:39:44,111 --> 00:39:46,363 ‎Cá Bảy Màu! Em đang nổi máu cá mập! 586 00:39:46,446 --> 00:39:48,156 ‎Tấn công cả bạn bè. 587 00:39:48,240 --> 00:39:50,283 ‎Sức mạnh của em sẽ vô dụng 588 00:39:50,367 --> 00:39:52,452 ‎nếu em mất bình tĩnh và tập trung. 589 00:39:52,536 --> 00:39:53,620 ‎Đi thiền đi. 590 00:40:11,638 --> 00:40:12,889 ‎Slo-Mo bị chặn lại! 591 00:40:13,598 --> 00:40:16,393 ‎- Cọng Mì! Nhầm, Người Tạo Khuôn Mặt! ‎- Gì? 592 00:40:16,476 --> 00:40:18,103 ‎Ai hả? Quyết định đi. 593 00:40:18,186 --> 00:40:19,062 ‎Để tớ! 594 00:40:29,364 --> 00:40:30,782 ‎Nghe tớ đi! 595 00:40:37,497 --> 00:40:39,499 ‎Slo-Mo, cậu chả bao giờ làm tử tế. 596 00:40:52,262 --> 00:40:53,930 ‎Tôi không hiểu cô bị sao. 597 00:40:54,014 --> 00:40:56,683 ‎- Bị sao ư? ‎- Cô muốn xuất hiện trước mặt tôi. 598 00:40:56,766 --> 00:40:58,768 ‎Cô bị sao hả? Nói đi, là gì? 599 00:40:58,852 --> 00:41:01,730 ‎- Cô không biết cô đang làm gì đâu. ‎- Thế ư? 600 00:41:01,813 --> 00:41:04,024 ‎Chúng ta làm ở cùng một tổ chức. 601 00:41:04,107 --> 00:41:05,775 ‎Sẽ tuyệt nếu anh trao đổi. 602 00:41:05,859 --> 00:41:08,195 ‎Sao cô không biến đi, Cô Gái Tàng Hình? 603 00:41:08,278 --> 00:41:10,489 ‎Ồ, tôi sẽ cho cô mất dạng. 604 00:41:10,572 --> 00:41:13,158 ‎Đừng bắt tôi lớn giọng với hai người. 605 00:41:15,285 --> 00:41:18,330 ‎Anh đấu với người vũ trụ như thế, ‎ta đã chả bị bắt. 606 00:41:18,413 --> 00:41:19,915 ‎Tôi cố nói vậy nãy giờ. 607 00:41:21,625 --> 00:41:25,754 ‎Hay anh hát một bài tủ ‎để cổ vũ tinh thần đi, Chàng Cá Mập. 608 00:41:28,006 --> 00:41:29,674 ‎Anh có việc cần làm hơn. 609 00:41:29,758 --> 00:41:31,843 ‎Này, bớt nóng, Chàng Cá Mập. 610 00:41:31,927 --> 00:41:33,428 ‎Anh ta trêu tức anh thôi. 611 00:41:33,512 --> 00:41:34,846 ‎Xin đừng cãi nhau nữa. 612 00:41:34,930 --> 00:41:37,140 ‎Các anh như trẻ con vậy. Còn tệ hơn. 613 00:41:37,224 --> 00:41:40,018 ‎Sao anh không vờ như ‎đang có máy quay quay anh? 614 00:41:40,101 --> 00:41:42,896 ‎Không hề có và cảm giác thật tự do. 615 00:41:42,979 --> 00:41:45,565 ‎Tôi có thể là chính mình và nó chả ưa anh, 616 00:41:46,608 --> 00:41:47,609 ‎hay anh, 617 00:41:48,318 --> 00:41:49,861 ‎hay cô. 618 00:41:55,242 --> 00:41:56,493 ‎Cái khỉ gì vậy? 619 00:41:56,576 --> 00:41:58,662 ‎Là… máy quay. 620 00:42:03,875 --> 00:42:05,585 ‎Ta yêu cầu thả bọn ta ra, 621 00:42:05,669 --> 00:42:07,212 ‎dù ngươi là ai hay thứ gì. 622 00:42:07,921 --> 00:42:10,173 ‎- Tổng thống. ‎- Chào các Siêu Anh hùng. 623 00:42:11,424 --> 00:42:13,426 ‎Ông nên biết một điều, Tổng thống. 624 00:42:13,969 --> 00:42:15,345 ‎Tôi không bầu cho ông. 625 00:42:16,054 --> 00:42:20,308 ‎Người vũ trụ không cho tôi ‎nhiều thời gian để gửi thông điệp này. 626 00:42:20,392 --> 00:42:21,810 ‎Là về con cái các vị. 627 00:42:22,435 --> 00:42:24,271 ‎Chúng đã biến mất khỏi căn cứ. 628 00:42:26,773 --> 00:42:28,942 ‎Chúng sẽ bất lực khi thiếu chúng ta. 629 00:42:34,406 --> 00:42:37,075 ‎Tốt lắm. Trở lại đội hình! 630 00:42:39,953 --> 00:42:40,954 ‎Tập tiếp đi. 631 00:42:46,793 --> 00:42:47,627 ‎Thôi nào. 632 00:42:48,336 --> 00:42:51,131 ‎Cháu không nghĩ sẽ thành công ‎ngay lần đầu, nhỉ? 633 00:42:51,214 --> 00:42:52,799 ‎Cháu sẽ chả nắm bắt được. 634 00:42:53,508 --> 00:42:55,385 ‎Dù có thử cả triệu lần. 635 00:42:55,468 --> 00:42:58,221 ‎Bà biết vì sao chứ? ‎Vì cháu là đứa vô dụng. 636 00:42:58,930 --> 00:43:00,056 ‎Ai bảo cháu thế? 637 00:43:00,140 --> 00:43:03,810 ‎Mọi người ạ. Nguyên văn như vậy luôn. 638 00:43:05,812 --> 00:43:08,523 ‎Bà đã huấn luyện ‎tất cả siêu anh hùng vĩ đại, 639 00:43:08,607 --> 00:43:10,859 ‎Chàng Trai Thần Kỳ, Chàng Cá Mập, 640 00:43:11,443 --> 00:43:12,861 ‎Tech-No, Nàng Dung Nham. 641 00:43:13,528 --> 00:43:16,615 ‎Cháu biết ai trong tất cả họ ‎vĩ đại nhất không? 642 00:43:17,782 --> 00:43:19,326 ‎Là mẹ cháu. 643 00:43:21,036 --> 00:43:23,913 ‎Nhưng mẹ cháu là người thường, như cháu. 644 00:43:23,997 --> 00:43:25,206 ‎Chính xác. 645 00:43:25,832 --> 00:43:27,250 ‎Và nếu không có mẹ cháu, 646 00:43:28,001 --> 00:43:32,088 ‎bố cháu sẽ không bao giờ ‎trở thành người chỉ huy gương mẫu. 647 00:43:33,089 --> 00:43:34,758 ‎Và cháu cũng sẽ vậy. 648 00:43:35,467 --> 00:43:36,718 ‎Bà dám chắc. 649 00:43:37,260 --> 00:43:39,888 ‎Cháu yêu à, bà đảm bảo. 650 00:43:40,430 --> 00:43:41,514 ‎Bà Moreno! 651 00:43:41,598 --> 00:43:42,974 ‎- Sao? ‎- Bà đến mau đi! 652 00:43:44,184 --> 00:43:45,018 ‎Ôi không. 653 00:43:49,189 --> 00:43:51,358 ‎Họ tìm ra các cháu nhanh đó. 654 00:43:51,441 --> 00:43:53,401 ‎Họ muốn đưa bọn cháu về căn cứ. 655 00:43:53,485 --> 00:43:56,363 ‎Thật tiếc. Chúng ta phải đi cứu thế giới. 656 00:43:58,782 --> 00:44:01,409 ‎Đi qua đường hầm này. Bà sẽ giữ chân họ. 657 00:44:01,493 --> 00:44:02,452 ‎Đi mau! 658 00:44:02,994 --> 00:44:04,829 ‎Cháu ước bà có thể đi cùng. 659 00:44:04,913 --> 00:44:07,791 ‎Hãy ôm bà… như thể là lần cuối. 660 00:44:07,874 --> 00:44:11,378 ‎Này, sẽ không phải lần cuối. Cháu hứa. 661 00:44:11,461 --> 00:44:12,754 ‎Thế mới là cháu bà. 662 00:44:13,588 --> 00:44:15,090 ‎Đi mau đi! 663 00:44:19,219 --> 00:44:21,012 ‎Này các cậu? Đi nào! 664 00:44:22,013 --> 00:44:24,224 ‎Trong này tối thật đấy! 665 00:44:24,307 --> 00:44:25,975 ‎Ojo, tớ mượn đèn pin nhé? 666 00:44:28,645 --> 00:44:30,563 ‎Chúng ta chỉ cần phải đi… 667 00:44:31,481 --> 00:44:32,315 ‎sát nhau. 668 00:44:32,941 --> 00:44:35,276 ‎Ừ, và tìm cách lên tàu mẹ, 669 00:44:35,360 --> 00:44:38,822 ‎và hạ gục người vũ trụ ‎đã đánh bại các Siêu Anh hùng. 670 00:44:44,327 --> 00:44:45,161 ‎Ôi trời. 671 00:44:47,330 --> 00:44:48,373 ‎Các vị khách. 672 00:44:48,957 --> 00:44:50,291 ‎Uống nước chanh không? 673 00:44:54,379 --> 00:44:55,213 ‎Không à? 674 00:44:57,298 --> 00:44:58,466 ‎Được thôi. 675 00:44:59,092 --> 00:45:01,594 ‎Chúng ta có thể làm gì khác so với bố mẹ? 676 00:45:01,678 --> 00:45:02,721 ‎Mọi thứ. 677 00:45:02,804 --> 00:45:06,766 ‎Như là chúng ta dụ người vũ trụ ‎ra khỏi thành phố, 678 00:45:06,850 --> 00:45:09,769 ‎- để không có thêm tòa nhà bị phá tan. ‎- Đúng đó. 679 00:45:09,853 --> 00:45:14,065 ‎Bố mẹ chúng ta luôn cãi vã ầm ĩ ‎giữa những thành phố đông dân nhất. 680 00:45:14,149 --> 00:45:16,818 ‎Chúng ta không cần ‎trang phục siêu anh hùng ư? 681 00:45:16,901 --> 00:45:18,903 ‎Siêu anh hùng đều có trang phục. 682 00:45:18,987 --> 00:45:21,865 ‎Đệm lót, cơ giả, ‎cả đống khóa thắt lưng vô dụng. 683 00:45:21,948 --> 00:45:23,575 ‎Quần lót mặc ở ngoài. 684 00:45:23,658 --> 00:45:25,535 ‎Mặt nạ che khuất mắt. 685 00:45:26,119 --> 00:45:28,538 ‎Thế nên chúng tìm ra bố mẹ ta dễ dàng. 686 00:45:28,621 --> 00:45:30,039 ‎Vì họ dễ bị nhận ra. 687 00:45:30,874 --> 00:45:32,125 ‎Ta phải ngụy trang. 688 00:45:32,208 --> 00:45:33,042 ‎Phải… 689 00:45:33,668 --> 00:45:34,502 ‎ẩn mình. 690 00:45:35,420 --> 00:45:36,254 ‎Bằng cách nào? 691 00:45:37,172 --> 00:45:38,089 ‎Cứ tin tớ. 692 00:45:39,591 --> 00:45:40,508 ‎Tớ có kế hoạch. 693 00:45:45,764 --> 00:45:47,766 ‎- Ở đâu? Kế hoạch gì? ‎- Tớ chỉ cho. 694 00:45:50,268 --> 00:45:51,936 ‎Kế hoạch là lẻn vào xe buýt? 695 00:45:56,858 --> 00:45:58,610 ‎Vãi cả… đu đủ. 696 00:45:59,235 --> 00:46:01,237 ‎Ý tớ là, phải, rất thú vị. 697 00:46:02,822 --> 00:46:05,325 ‎Được, có lý. Ừ. 698 00:46:06,075 --> 00:46:07,452 ‎Được rồi. 699 00:46:07,535 --> 00:46:08,745 ‎Rất tài tình đấy. 700 00:46:10,121 --> 00:46:13,458 ‎Rồi, cả nhà, Missy và tớ đã tìm ra cách. 701 00:46:14,083 --> 00:46:16,336 ‎Xem này. Ojo đã vẽ một manh mối. 702 00:46:16,419 --> 00:46:17,796 ‎Một con tàu tiếp tế. 703 00:46:18,546 --> 00:46:20,131 ‎Thế tức là sao? 704 00:46:20,215 --> 00:46:23,134 ‎Tức là có thể ở gần đây ‎có một con tàu như vậy 705 00:46:23,218 --> 00:46:25,720 ‎mà chúng ta sẽ lẻn vào và lái về tàu mẹ. 706 00:46:25,804 --> 00:46:28,473 ‎Ý đó rất hay, dù là ai nghĩ ra. 707 00:46:28,556 --> 00:46:29,682 ‎Cảm ơn. 708 00:46:30,433 --> 00:46:33,895 ‎Đi nào, đã đến lúc ‎cho đám người vũ trụ biết lễ độ. 709 00:46:36,272 --> 00:46:37,565 ‎Nhanh lên, Slo-Mo! 710 00:46:45,490 --> 00:46:47,283 ‎Nhìn kìa, tàu tiếp tế. 711 00:46:47,367 --> 00:46:48,701 ‎Như trong bức Ojo vẽ! 712 00:46:50,954 --> 00:46:52,038 ‎Gớm quá. 713 00:46:52,121 --> 00:46:53,039 ‎Khẽ thôi! 714 00:46:53,706 --> 00:46:54,541 ‎Chờ đã. 715 00:46:55,166 --> 00:46:56,000 ‎Đợi chút. 716 00:46:56,543 --> 00:46:57,377 ‎Đi thôi. 717 00:47:07,136 --> 00:47:08,972 ‎Đóng cửa và rời khỏi đây thôi. 718 00:47:09,639 --> 00:47:12,141 ‎- Bánh Xe, có thể… ‎- Không! Thiếu người! 719 00:47:12,225 --> 00:47:13,476 ‎Gì? Thiếu ai? 720 00:47:22,360 --> 00:47:24,612 ‎Slo-Mo! Thôi đi! Chạy mau! 721 00:47:26,364 --> 00:47:28,491 ‎Mau lên! Chúng đang quay lại! 722 00:47:29,033 --> 00:47:31,661 ‎- Cá một ăn mười là cậu ấy bị tóm. ‎- Này! 723 00:47:31,744 --> 00:47:32,954 ‎Cố lên, Slo-Mo! 724 00:47:48,428 --> 00:47:49,512 ‎Rồi, giữ chặt tớ! 725 00:47:59,230 --> 00:48:00,064 ‎Slo-Mo! 726 00:48:01,149 --> 00:48:01,983 ‎Hay lắm! 727 00:48:06,279 --> 00:48:08,323 ‎Bánh Xe, nói cậu biết lái rồi đi! 728 00:48:08,406 --> 00:48:10,074 ‎Nó thực sự rất trực quan. 729 00:48:15,914 --> 00:48:18,166 ‎Làm ơn ấn bừa nút đi! 730 00:48:18,249 --> 00:48:19,626 ‎Chắc nút nào đó ở đây. 731 00:48:44,317 --> 00:48:45,276 ‎Giờ sao? 732 00:48:46,861 --> 00:48:47,779 ‎Đừng lo. 733 00:48:47,862 --> 00:48:52,116 ‎Ojo sắp vẽ ra một bức tranh ‎tất cả chúng ta tươi cười 734 00:48:52,200 --> 00:48:53,660 ‎và ôm bố mẹ mình rồi. 735 00:48:54,327 --> 00:48:55,495 ‎Phải không, Ojo? 736 00:48:57,413 --> 00:48:59,040 ‎Tuyệt ghê chưa. 737 00:49:02,251 --> 00:49:03,086 ‎Này… 738 00:49:03,628 --> 00:49:07,090 ‎sao cậu lại chọn tớ ‎để cùng xem iPad của Ojo? 739 00:49:07,882 --> 00:49:08,758 ‎Chả rõ nữa. 740 00:49:08,841 --> 00:49:12,595 ‎Chắc tớ hiểu cảm giác khó chịu ‎khi mọi người kỳ vọng nhiều ở cậu 741 00:49:12,679 --> 00:49:14,764 ‎và cậu thấy không thể đáp ứng. 742 00:49:16,140 --> 00:49:19,143 ‎- Cậu tin tớ làm được không? ‎- Bọn tớ đều tin. 743 00:49:20,353 --> 00:49:21,562 ‎Nói với bố mẹ tớ ấy. 744 00:49:22,814 --> 00:49:23,648 ‎Tớ sẽ nói, 745 00:49:24,357 --> 00:49:26,150 ‎ngay sau khi chúng ta cứu họ. 746 00:49:37,870 --> 00:49:39,080 ‎Để tớ kiểm tra xem. 747 00:49:47,255 --> 00:49:48,339 ‎Ổn cả. 748 00:49:48,423 --> 00:49:53,219 ‎Là em rất nhỏ bé, ‎hay con tàu này rất lớn vậy? 749 00:49:53,302 --> 00:49:55,013 ‎Nó thật đồ sộ. 750 00:49:55,096 --> 00:49:56,931 ‎Ừ, tìm bố mẹ thế nào đây? 751 00:49:57,015 --> 00:49:58,474 ‎Tớ đã nghĩ chuyện đó. 752 00:49:59,308 --> 00:50:02,353 ‎Cô Granada tìm ra ta rất dễ ‎lúc ở nhà bà Moreno, 753 00:50:02,437 --> 00:50:05,398 ‎và tớ biết vì sao, là vòng tay của cậu. 754 00:50:06,274 --> 00:50:08,359 ‎Tớ chưa thể liên lạc với bố. 755 00:50:08,443 --> 00:50:11,696 ‎Nhưng có lẽ bộ phát tín hiệu ‎kết nối hai vòng tay này 756 00:50:11,779 --> 00:50:13,823 ‎hoạt động như thiết bị theo dõi, 757 00:50:13,906 --> 00:50:16,367 ‎nhưng tớ cần một cái kìm và nguồn nhiệt. 758 00:50:16,451 --> 00:50:18,995 ‎Răng em chắc khỏe vì bố em là cá mập. 759 00:50:19,537 --> 00:50:21,622 ‎- Hoàn hảo. ‎- Còn tớ có nguồn nhiệt. 760 00:50:22,165 --> 00:50:23,041 ‎Tia nhiệt! 761 00:50:24,709 --> 00:50:26,377 ‎Thế là thành máy nướng bánh. 762 00:50:28,421 --> 00:50:29,338 ‎Cũng được. 763 00:51:11,506 --> 00:51:12,465 ‎Có tác dụng chứ? 764 00:51:13,091 --> 00:51:15,218 ‎À thì, nó đang dẫn ta tới đâu đó. 765 00:51:20,389 --> 00:51:22,642 ‎Này! Vừa nãy làm tốt đó. 766 00:51:22,725 --> 00:51:25,436 ‎Thành máy nướng bánh ‎thay vì tạo tia nhiệt? 767 00:51:25,520 --> 00:51:28,189 ‎Liên quan đến nhiệt mà. ‎Thế là tiến bộ rõ rệt. 768 00:51:28,731 --> 00:51:30,358 ‎Chắc là tiến bộ thôi. 769 00:51:30,441 --> 00:51:31,484 ‎Cứ chờ xem. 770 00:51:31,567 --> 00:51:34,529 ‎Cậu sẽ sớm dịch chuyển thành thạo thôi. 771 00:51:34,612 --> 00:51:35,696 ‎Cốt là ở niềm tin. 772 00:51:36,864 --> 00:51:37,698 ‎Các cậu… 773 00:51:39,575 --> 00:51:41,244 ‎có ai nghe thấy không? 774 00:51:43,287 --> 00:51:44,330 ‎Tiếng gì thế? 775 00:51:45,039 --> 00:51:46,541 ‎Nó ở dưới chúng ta. 776 00:51:51,838 --> 00:51:52,922 ‎Tớ cảm nhận được. 777 00:52:22,076 --> 00:52:22,910 ‎Lối nào? 778 00:52:25,204 --> 00:52:26,080 ‎Lối kia! 779 00:52:47,059 --> 00:52:48,227 ‎Nhìn thứ đó kìa. 780 00:52:58,654 --> 00:53:00,781 ‎Tổng thống làm quái gì ở đây vậy? 781 00:53:02,992 --> 00:53:05,661 ‎Vậy họ ở trong này hả? Tất cả? 782 00:53:06,287 --> 00:53:07,788 ‎Đúng vậy. 783 00:53:07,872 --> 00:53:10,041 ‎Bao lâu nữa thì bắt đầu tiếp quản? 784 00:53:10,124 --> 00:53:13,294 ‎Theo như chỉ huy tối cao ‎thì chưa đầy một giờ. 785 00:53:13,377 --> 00:53:14,378 ‎Sớm vậy sao? 786 00:53:14,462 --> 00:53:17,006 ‎Là cô ấy nói vậy, ‎và cô ấy chưa bao giờ sai. 787 00:53:17,089 --> 00:53:18,633 ‎Không cần phải nhắc tôi. 788 00:53:19,258 --> 00:53:21,344 ‎Có tự hỏi sao phải làm mấy việc này 789 00:53:21,427 --> 00:53:23,512 ‎khi cô ấy đã biết kết quả chưa? 790 00:53:24,055 --> 00:53:26,224 ‎Chắc tất cả là một phần quá trình. 791 00:53:30,186 --> 00:53:31,020 ‎Kia là thứ gì? 792 00:53:31,103 --> 00:53:32,980 ‎Cậu nghe rồi đấy, là tên lửa, 793 00:53:33,064 --> 00:53:35,066 ‎chứa đầy người vũ trụ. 794 00:53:35,149 --> 00:53:38,819 ‎Chưa đầy một giờ nữa, họ sẽ gửi nó ‎xuống Trái Đất và tiếp quản. 795 00:53:39,654 --> 00:53:42,365 ‎Vậy thì ta phải ngăn lại. Đi thôi. 796 00:53:45,243 --> 00:53:47,787 ‎Các cháu biết mình đã làm gì không? 797 00:53:48,329 --> 00:53:50,373 ‎Trộm một tàu của bọn cô? 798 00:53:50,456 --> 00:53:52,333 ‎Làm đảo lộn căn cứ? 799 00:53:53,000 --> 00:53:55,419 ‎Lái một tàu con thoi ra ngoài vũ trụ. 800 00:53:59,215 --> 00:54:00,216 ‎Làm tốt lắm. 801 00:54:02,093 --> 00:54:06,514 ‎Có vẻ bọn cô đã đánh giá thấp các cháu ‎về năng lực và tố chất lãnh đạo. 802 00:54:06,597 --> 00:54:09,558 ‎Các cháu đã rất mạo hiểm, ‎nhưng là đúng đắn. 803 00:54:09,642 --> 00:54:12,561 ‎Các cháu bỏ trốn được vài phút ‎thì căn cứ bị đánh. 804 00:54:12,645 --> 00:54:16,065 ‎Nếu không trốn ra thì cả bọn đã bị bắt. 805 00:54:16,148 --> 00:54:19,694 ‎Giờ các cháu dẫn bọn cô ‎vào trung tâm của tàu vũ trụ mẹ ư? 806 00:54:22,446 --> 00:54:23,572 ‎Cô tự hào quá đi. 807 00:54:23,656 --> 00:54:26,409 ‎Khoan, vậy bọn cháu không bị phạt? 808 00:54:26,492 --> 00:54:28,035 ‎Tất nhiên là không. 809 00:54:28,119 --> 00:54:29,829 ‎Các cháu là người hùng! 810 00:54:32,415 --> 00:54:33,249 ‎Tuyệt! 811 00:54:33,874 --> 00:54:34,834 ‎Missy! 812 00:54:35,543 --> 00:54:37,795 ‎Sinh hiệu của cô ấy biến đổi liên tục. 813 00:54:44,010 --> 00:54:45,344 ‎Khỏi tốn lời, Granada. 814 00:54:46,345 --> 00:54:47,346 ‎Chúng biết rồi. 815 00:54:56,897 --> 00:54:58,607 ‎Vậy thì bắt chúng lại! 816 00:55:11,829 --> 00:55:12,663 ‎Cẩn thận! 817 00:55:26,677 --> 00:55:28,387 ‎Thôi trò kịch câm đi, Slo-Mo. 818 00:55:28,471 --> 00:55:30,014 ‎Đầu gối còn chả bị trầy. 819 00:55:31,098 --> 00:55:31,932 ‎Tốt. 820 00:55:32,016 --> 00:55:35,811 ‎Đúng thái độ chia rẽ mà ta mong chờ. 821 00:55:37,229 --> 00:55:39,565 ‎Mấy đứa chẳng khác gì bố mẹ mình. 822 00:55:39,648 --> 00:55:41,275 ‎Cũng mâu thuẫn nội bộ. 823 00:55:42,151 --> 00:55:43,152 ‎Cũng cãi cọ. 824 00:55:43,944 --> 00:55:46,822 ‎Đặt cái tôi của mình lên trên đồng đội. 825 00:55:47,531 --> 00:55:48,657 ‎Lấy nước của nó. 826 00:55:54,121 --> 00:55:55,623 ‎Bên nhau thì sẽ rất mạnh. 827 00:56:01,295 --> 00:56:02,963 ‎Ồ, đừng lo. 828 00:56:03,047 --> 00:56:05,508 ‎Ta không lấy đồ chơi của ngươi đâu. 829 00:56:05,591 --> 00:56:08,219 ‎Ta biết tương lai của ngươi rồi. 830 00:56:09,720 --> 00:56:11,305 ‎Bị giam cầm. 831 00:56:12,431 --> 00:56:13,974 ‎Suốt đời. 832 00:56:30,282 --> 00:56:32,076 ‎Làm sao để ra khỏi đây? 833 00:56:37,623 --> 00:56:38,457 ‎Chị… 834 00:56:40,292 --> 00:56:41,210 ‎không biết. 835 00:56:44,922 --> 00:56:47,216 ‎Anh nói không biết là sao? 836 00:56:47,967 --> 00:56:48,801 ‎Ý tôi là… 837 00:56:50,219 --> 00:56:51,220 ‎tôi không rõ nữa. 838 00:56:51,762 --> 00:56:53,639 ‎Tôi đang nghĩ. 839 00:56:53,722 --> 00:56:54,682 ‎Suy nghĩ đủ rồi. 840 00:56:55,724 --> 00:56:57,643 ‎Tôi sẽ dùng nắm đấm để thoát ra. 841 00:56:59,520 --> 00:57:01,355 ‎Tôi phải cứu con trai tôi. 842 00:57:04,775 --> 00:57:05,734 ‎Vô ích thôi. 843 00:57:06,652 --> 00:57:07,570 ‎Sao anh biết? 844 00:57:08,195 --> 00:57:11,740 ‎Vì trong khi anh chớp mắt, ‎tôi đã đi xung quanh thử mọi cách. 845 00:57:16,495 --> 00:57:18,622 ‎Anh vừa nói sao? 846 00:57:25,963 --> 00:57:28,507 ‎Ngươi là thứ gì? Gián điệp người vũ trụ à? 847 00:57:29,467 --> 00:57:31,218 ‎Là tôi thì không làm thế đâu. 848 00:57:31,302 --> 00:57:32,636 ‎Tôi muốn xem nó là gì. 849 00:57:33,179 --> 00:57:35,389 ‎Yên tâm, nó không biết tôi chạm đâu. 850 00:57:53,199 --> 00:57:54,575 ‎Anita Moreno? 851 00:57:56,494 --> 00:57:57,411 ‎Chào mẹ. 852 00:57:57,495 --> 00:57:59,955 ‎Không, đừng có chào mẹ. 853 00:58:00,956 --> 00:58:02,208 ‎Thật thảm hại. 854 00:58:02,917 --> 00:58:06,128 ‎Cô cậu mới dừng tập một năm, ‎thế mà nhìn cơ sự đi. 855 00:58:07,129 --> 00:58:08,964 ‎Cậu… đã mất cảnh giác! 856 00:58:09,048 --> 00:58:12,176 ‎Còn cậu thì tấn công ‎khi lẽ ra nên chặn đòn. 857 00:58:12,259 --> 00:58:16,514 ‎Cậu thì vội vàng khi lẽ ra nên tính toán. 858 00:58:17,431 --> 00:58:21,810 ‎Tôi hy vọng con cái cô cậu ‎chú tâm nghe tôi nhiều hơn cô cậu. 859 00:58:22,770 --> 00:58:23,604 ‎Cảm ơn mẹ. 860 00:58:28,067 --> 00:58:30,819 ‎Cá là cô Granada ‎đã làm việc ở đó nhiều năm. 861 00:58:30,903 --> 00:58:35,241 ‎Hẳn là họ đã thâu tóm các cuộc bầu cử ‎và cài người vũ trụ làm tổng thống 862 00:58:35,324 --> 00:58:37,535 ‎để giăng bẫy các Siêu Anh hùng. 863 00:58:38,202 --> 00:58:39,870 ‎Tớ đúng là ngốc. 864 00:58:41,705 --> 00:58:43,332 ‎Tổng thống Neil Anami. 865 00:58:43,874 --> 00:58:45,960 ‎Neil Anami đọc ngược lại là… 866 00:58:46,794 --> 00:58:49,088 ‎"Tôi là người vũ trụ". 867 00:58:50,089 --> 00:58:53,175 ‎Ai cũng nghĩ người vũ trụ ‎mới chỉ xâm chiếm sáng nay, 868 00:58:53,842 --> 00:58:55,886 ‎nhưng họ đã ở Trái Đất nhiều năm, 869 00:58:55,970 --> 00:58:58,180 ‎lên kế hoạch tiếp quản suốt từ đầu. 870 00:58:58,264 --> 00:59:00,558 ‎Giờ ta bị nhốt ở phòng giam ngu ngốc 871 00:59:00,641 --> 00:59:01,976 ‎không có lối thoát. 872 00:59:02,768 --> 00:59:03,644 ‎Khỏi cảm ơn. 873 00:59:04,228 --> 00:59:05,104 ‎Được gì không? 874 00:59:09,525 --> 00:59:13,112 ‎Em cần nước. Không có nó, ‎em không dùng sức mạnh được. 875 00:59:13,904 --> 00:59:16,615 ‎Tớ cần đồ ăn. Bụng cồn cào quá. 876 00:59:17,241 --> 00:59:18,158 ‎Tay tớ đau quá. 877 00:59:18,242 --> 00:59:19,910 ‎Tớ thì đau tai! 878 00:59:20,452 --> 00:59:22,871 ‎Ta không nên lên đây. Do cậu dẫn cả bọn. 879 00:59:22,955 --> 00:59:26,166 ‎Cậu nghĩ tớ muốn cả lũ ‎bị nhốt trên tàu người vũ trụ à? 880 00:59:26,250 --> 00:59:27,251 ‎Là do cả bọn. 881 00:59:28,669 --> 00:59:29,795 ‎Ta cùng nhất trí. 882 00:59:29,878 --> 00:59:31,630 ‎Em muốn về nhà. 883 00:59:31,714 --> 00:59:33,132 ‎- Anh nữa. ‎- Chị nữa. 884 00:59:33,215 --> 00:59:34,466 ‎Chúng ta đều muốn về. 885 00:59:34,550 --> 00:59:37,052 ‎Mấu chốt là tìm ra cách rời căn phòng này 886 00:59:37,136 --> 00:59:39,430 ‎để đảm bảo có nhà mà về. 887 00:59:39,513 --> 00:59:40,389 ‎Khoan đã. 888 00:59:41,724 --> 00:59:42,891 ‎Cậu vừa nói gì? 889 00:59:43,767 --> 00:59:46,437 ‎- Rằng chúng ta đều muốn về. ‎- Không, câu hai. 890 00:59:46,520 --> 00:59:50,399 ‎"Tìm ra cách rời căn phòng này ‎để đảm bảo có nhà mà về" á? 891 00:59:50,482 --> 00:59:52,109 ‎Đừng nói thế nữa. 892 00:59:52,192 --> 00:59:53,569 ‎Bình tĩnh. 893 00:59:54,570 --> 00:59:55,613 ‎Các cậu… 894 00:59:57,031 --> 01:00:00,075 ‎có lẽ đã đến lúc thừa nhận ‎ta sẽ không ra được. 895 01:00:00,701 --> 01:00:01,994 ‎Sao? 896 01:00:02,077 --> 01:00:02,995 ‎Hãy thực tế đi. 897 01:00:03,078 --> 01:00:06,373 ‎Tường và cánh cửa này ‎chắc phải dày cỡ 60 xen-ti-mét. 898 01:00:06,457 --> 01:00:08,208 ‎Hoàn toàn bất khả thi. 899 01:00:08,292 --> 01:00:11,003 ‎- Chà, tinh thần miễn chê. ‎- Ừ. 900 01:00:11,920 --> 01:00:13,631 ‎Ta sẽ chẳng bao giờ ra được, 901 01:00:13,714 --> 01:00:17,051 ‎và ắt hẳn sẽ không gặp lại bố mẹ nữa, ‎chắc kèo luôn. 902 01:00:19,928 --> 01:00:20,888 ‎Cậu ấy nói đúng. 903 01:00:21,513 --> 01:00:23,599 ‎Chả mấy chốc ta sẽ quên mặt mũi họ. 904 01:00:23,682 --> 01:00:25,309 ‎Mùi hương của họ… 905 01:00:25,851 --> 01:00:29,021 ‎tất cả sẽ biến mất. 906 01:00:29,647 --> 01:00:32,232 ‎Trời ạ, các cậu làm tớ thất vọng quá đó. 907 01:00:34,026 --> 01:00:35,819 ‎Nhưng chắc… 908 01:00:35,903 --> 01:00:38,947 ‎đây thực sự là dấu chấm hết. 909 01:00:39,740 --> 01:00:40,991 ‎Mà tớ chưa sẵn sàng. 910 01:00:42,326 --> 01:00:44,078 ‎Tớ chỉ mới bắt đầu nghĩ, 911 01:00:44,620 --> 01:00:46,413 ‎có lẽ em gái không ghét tớ. 912 01:00:47,081 --> 01:00:48,165 ‎Em đâu ghét anh. 913 01:00:48,999 --> 01:00:50,542 ‎- Em quý anh. ‎- Anh quý em. 914 01:00:50,626 --> 01:00:52,002 ‎Đó là tình yêu… 915 01:00:52,086 --> 01:00:53,295 ‎đích thực. 916 01:00:54,630 --> 01:00:57,174 ‎Và chính tình yêu đó… 917 01:00:58,467 --> 01:00:59,635 ‎sẽ cứu chúng ta ra. 918 01:00:59,718 --> 01:01:01,720 ‎Sao anh chị lại nói mấy điều đó? 919 01:01:01,804 --> 01:01:03,806 ‎Gần như là muốn mọi người khóc… 920 01:01:06,350 --> 01:01:08,394 ‎Cá Bảy Màu, mau gom nước mắt lại. 921 01:01:27,705 --> 01:01:28,622 ‎Em tạo gì vậy? 922 01:01:28,706 --> 01:01:30,124 ‎Em tạo cái chìa khóa. 923 01:01:35,087 --> 01:01:36,171 ‎Cá Bảy Màu bé con, 924 01:01:36,880 --> 01:01:38,257 ‎em vừa cứu chúng ta đó. 925 01:01:44,680 --> 01:01:45,597 ‎Nào, đi thôi! 926 01:01:53,939 --> 01:01:55,858 ‎Nát như vậy bao lâu rồi? 927 01:01:56,400 --> 01:01:57,651 ‎Lẽ ra con nên gặp mẹ. 928 01:01:57,735 --> 01:01:58,569 ‎- Mẹ ư? ‎- Phải. 929 01:02:00,696 --> 01:02:03,824 ‎Mẹ quên thế hệ mẹ đã thế nào ‎khi bọn con lên thay ư? 930 01:02:03,907 --> 01:02:04,908 ‎Cũng phải. 931 01:02:05,576 --> 01:02:08,203 ‎Chà, chắc phụ thuộc ở bọn trẻ thôi. 932 01:02:08,912 --> 01:02:12,916 ‎Thế hệ kế tiếp luôn quyền năng hơn và… 933 01:02:13,667 --> 01:02:14,626 ‎Tiến hóa hơn? 934 01:02:16,462 --> 01:02:17,463 ‎Tìm ra rồi! 935 01:02:18,964 --> 01:02:20,924 ‎Sao? Anh tìm ra cách thoát à? 936 01:02:22,760 --> 01:02:25,095 ‎Không, là cách bật màn hình an ninh cơ. 937 01:02:26,972 --> 01:02:28,223 ‎Trực quan không ngờ. 938 01:02:28,766 --> 01:02:29,600 ‎Sao? 939 01:02:29,683 --> 01:02:31,393 ‎Ít ra giờ ta có cái để xem 940 01:02:31,477 --> 01:02:33,604 ‎thay vì ngồi to tiếng với nhau. 941 01:02:36,482 --> 01:02:37,816 ‎Khoan, gì thế này? 942 01:02:38,942 --> 01:02:40,569 ‎- A Capella? ‎- Tua Lại? 943 01:02:40,652 --> 01:02:41,570 ‎Tua Qua Nhanh? 944 01:02:43,113 --> 01:02:44,323 ‎Con chúng ta đó à? 945 01:02:45,324 --> 01:02:47,159 ‎Bánh Xe, còn bao lâu? 946 01:02:47,242 --> 01:02:48,202 ‎Mười tám phút. 947 01:02:48,285 --> 01:02:50,871 ‎Ta cần khẩn trương để ngăn việc tiếp quản. 948 01:02:50,954 --> 01:02:53,290 ‎Chúng ta ư? Cậu điên à? 949 01:02:53,373 --> 01:02:55,918 ‎Chúng ta phải cứu bố mẹ ‎và để họ giải quyết. 950 01:02:56,001 --> 01:02:59,213 ‎Không có thì giờ đâu! ‎Lúc chúng ta đến được đó thì họ… 951 01:02:59,296 --> 01:03:01,507 ‎Không! Tớ chán nghe theo cậu rồi. 952 01:03:01,590 --> 01:03:05,636 ‎Sáng nay mọi thứ vẫn ổn lúc tớ dậy, ‎cậu xuất hiện và rối tung hết. 953 01:03:05,719 --> 01:03:08,347 ‎Nếu Cô Nàng Không-Sức-Mạnh ‎muốn làm chỉ huy, 954 01:03:08,430 --> 01:03:11,016 ‎được, theo cậu ấy vào phố người vũ trụ đi. 955 01:03:11,099 --> 01:03:13,644 ‎Người Tạo Khuôn Mặt và tớ ‎sẽ đi cứu bố mẹ. 956 01:03:14,186 --> 01:03:16,688 ‎- Thế ư? ‎- Phải. Ngay bây giờ. 957 01:03:16,772 --> 01:03:19,107 ‎Các cậu, chúng ta phải đi cùng nhau. 958 01:03:21,318 --> 01:03:22,402 ‎Các cậu! 959 01:03:25,030 --> 01:03:26,156 ‎Làm gì được chứ? 960 01:03:26,782 --> 01:03:29,034 ‎- Có vài người… ‎- Kệ cậu ấy đi. 961 01:03:29,117 --> 01:03:32,496 ‎Chúng ta cần đến chỗ tên lửa ‎để tớ ngăn nó phóng đi. 962 01:03:32,579 --> 01:03:34,164 ‎Sao cậu chắc cậu làm được? 963 01:03:34,248 --> 01:03:37,793 ‎Vì mọi thứ người vũ trụ tạo nên ‎đều siêu trực quan, 964 01:03:37,876 --> 01:03:40,379 ‎gần như được thiết kế ‎cho trẻ con vận hành. 965 01:03:43,173 --> 01:03:45,425 ‎Đưa tớ đến gần, tớ sẽ tắt nó. 966 01:03:47,344 --> 01:03:49,596 ‎Tớ không hiểu. Sao hai ta lại tách ra? 967 01:03:50,472 --> 01:03:51,598 ‎Ta đi đâu vậy? 968 01:03:53,141 --> 01:03:56,812 ‎- Sao cậu biết bố mẹ ta ở lối này? ‎- Được, tốt rồi. 969 01:03:57,479 --> 01:04:01,024 ‎- "Tốt" là sao? ‎- Cậu phản đối uy quyền của tớ à? 970 01:04:02,359 --> 01:04:03,735 ‎Tớ chả hiểu ta nói gì. 971 01:04:03,819 --> 01:04:05,988 ‎Thật ư? Gây lẫn lộn? 972 01:04:06,071 --> 01:04:07,322 ‎Cậu định làm thế hả? 973 01:04:08,448 --> 01:04:10,158 ‎Đúng như mình nghi. 974 01:04:11,994 --> 01:04:13,745 ‎Tan đàn xẻ nghé rồi. 975 01:04:17,457 --> 01:04:18,750 ‎Ta cần bắt đứa đó. 976 01:04:18,834 --> 01:04:23,338 ‎Nó khó kiểm soát sức mạnh, ‎nên có thể vô tình thổi bay chúng ta. 977 01:04:23,422 --> 01:04:24,256 ‎Đi thôi. 978 01:04:27,801 --> 01:04:28,719 ‎Ở đằng kia! 979 01:04:29,845 --> 01:04:33,765 ‎Rốt cuộc chúng ta cũng sẽ thành công 980 01:04:36,310 --> 01:04:37,269 ‎Không đâu. 981 01:04:43,275 --> 01:04:45,736 ‎Các cậu, làm gì bây giờ? 982 01:04:47,404 --> 01:04:48,572 ‎Missy? 983 01:04:50,616 --> 01:04:51,700 ‎Sao bình thản thế? 984 01:04:51,783 --> 01:04:55,329 ‎Vì chúng ta có một vũ khí bí mật ‎mà họ không biết. 985 01:04:56,121 --> 01:04:57,706 ‎- Có hả? ‎- Phải. 986 01:04:57,789 --> 01:04:58,999 ‎Phối hợp nhóm! 987 01:04:59,082 --> 01:05:03,629 ‎Một mình, sức mạnh của ta đặc biệt, ‎nhưng kết hợp lại thì ta vô địch! 988 01:05:03,712 --> 01:05:04,880 ‎Slo-Mo, tấn công! 989 01:05:04,963 --> 01:05:06,632 ‎A Capella, màng nhĩ! 990 01:05:10,093 --> 01:05:11,845 ‎Tua Lại, hạ họ đi! 991 01:05:24,858 --> 01:05:27,027 ‎Cá Bảy Màu? 992 01:05:35,619 --> 01:05:37,871 ‎Cá Bảy Màu? Em đang làm gì thế? 993 01:05:37,955 --> 01:05:40,457 ‎- Giữ bình tĩnh. ‎- Không phải bây giờ! 994 01:06:01,436 --> 01:06:02,688 ‎Cá Bảy Màu, nghe này. 995 01:06:10,237 --> 01:06:11,780 ‎Nổi máu cá mập đi. 996 01:06:18,704 --> 01:06:19,746 ‎Tất cả lùi lại! 997 01:06:58,577 --> 01:07:00,454 ‎Cọng Mì, xà ngang! 998 01:07:12,966 --> 01:07:13,925 ‎Đi đi. 999 01:07:24,311 --> 01:07:25,645 ‎Thằng bé thật thần kỳ. 1000 01:07:26,188 --> 01:07:27,731 ‎Làm tốt lắm, Bánh Xe! 1001 01:07:34,613 --> 01:07:35,739 ‎Cố lên, A Capella! 1002 01:08:23,286 --> 01:08:25,580 ‎Tập trung vào siêu sức mạnh! 1003 01:08:30,293 --> 01:08:33,046 ‎Tập trung vào dịch chuyển tức thời. 1004 01:08:43,890 --> 01:08:45,350 ‎Có cố gắng đấy, nhóc à. 1005 01:08:45,433 --> 01:08:47,060 ‎Đưa nó về phòng tra hỏi. 1006 01:08:53,525 --> 01:08:54,442 ‎Tua Lại! 1007 01:08:54,526 --> 01:08:55,735 ‎Tớ chịu. 1008 01:08:56,695 --> 01:08:58,738 ‎- Ta làm được. ‎- Bằng cách nào? 1009 01:08:58,822 --> 01:08:59,823 ‎Phối hợp. 1010 01:09:00,699 --> 01:09:01,616 ‎Em sẽ giúp anh. 1011 01:09:08,456 --> 01:09:10,792 ‎Cọng Mì, gỡ đống còng khỏi trần! 1012 01:09:12,669 --> 01:09:14,379 ‎Giờ tua qua nhanh, mau đi! 1013 01:09:34,733 --> 01:09:35,692 ‎Lần nữa! 1014 01:09:42,991 --> 01:09:44,576 ‎Tìm cái này à? 1015 01:09:48,747 --> 01:09:51,499 ‎Tốt lắm, Tua Qua Nhanh. Cừ lắm, Tua Lại. 1016 01:09:51,583 --> 01:09:54,419 ‎Cừ lắm, Tua Lại. 1017 01:09:55,337 --> 01:09:56,922 ‎Thích nghe cậu ấy nói vậy. 1018 01:09:57,631 --> 01:09:59,007 ‎Cừ lắm, Tua Lại. 1019 01:09:59,090 --> 01:10:00,425 ‎Cừ lắm, Tua Lại. 1020 01:10:00,508 --> 01:10:02,469 ‎Em thấy chúng phối hợp chứ? 1021 01:10:02,552 --> 01:10:04,179 ‎Hệt như bố mẹ chúng. 1022 01:10:11,019 --> 01:10:13,063 ‎Được rồi, Wild Card, khai ra đi. 1023 01:10:13,688 --> 01:10:14,814 ‎Kế hoạch lớn là gì? 1024 01:10:16,274 --> 01:10:18,485 ‎Kế hoạch là đưa tôi đến gần cô 1025 01:10:18,568 --> 01:10:22,030 ‎để biến cô thành người vũ trụ ‎đần nhất từng sống. 1026 01:10:23,782 --> 01:10:26,368 ‎Không thể nào! Dùng được sức mạnh rồi. 1027 01:10:31,539 --> 01:10:35,085 ‎Còn cười nữa là tôi bắn anh quay về Ogima. 1028 01:10:37,879 --> 01:10:41,132 ‎Bọn ta có cách moi sự thật từ ngươi. 1029 01:10:41,216 --> 01:10:42,592 ‎Đó sẽ là lần đầu. 1030 01:10:53,103 --> 01:10:54,521 ‎Ta chỉ còn sáu phút! 1031 01:10:56,856 --> 01:10:58,775 ‎Không sao. Chuyện nhỏ. 1032 01:10:58,858 --> 01:11:01,861 ‎Tớ chỉ phải lập trình lại bảng điều khiển… 1033 01:11:08,034 --> 01:11:08,994 ‎Thứ gì vậy? 1034 01:11:11,288 --> 01:11:12,289 ‎Có lẽ nó là… 1035 01:11:16,376 --> 01:11:17,877 ‎Trường lực ư? 1036 01:11:17,961 --> 01:11:20,380 ‎Không, còn chút nữa thôi mà! 1037 01:11:21,047 --> 01:11:23,133 ‎Nhưng ở đây có mỗi chúng ta. 1038 01:11:24,134 --> 01:11:25,468 ‎Ai đã làm việc này? 1039 01:11:26,344 --> 01:11:27,387 ‎Là tớ. 1040 01:11:34,436 --> 01:11:35,979 ‎Ojo, cậu vừa nói đấy à? 1041 01:11:36,730 --> 01:11:38,106 ‎Tớ luôn nói được. 1042 01:11:39,065 --> 01:11:42,152 ‎Tớ chỉ đơn giản chọn quan sát ‎và lắng nghe. 1043 01:11:42,694 --> 01:11:45,322 ‎Và cái tớ nghe được là sự lộn xộn, 1044 01:11:46,156 --> 01:11:47,282 ‎bất thường, 1045 01:11:47,824 --> 01:11:48,950 ‎bất hòa, 1046 01:11:50,285 --> 01:11:51,745 ‎y như bố mẹ các cậu. 1047 01:11:52,287 --> 01:11:53,872 ‎Nhưng điều đó không đúng. 1048 01:11:55,665 --> 01:11:57,292 ‎Bọn tớ chung sức đồng lòng. 1049 01:11:57,917 --> 01:11:58,835 ‎Thế ư? 1050 01:11:59,711 --> 01:12:01,379 ‎Vậy thì Wild Card đâu? 1051 01:12:02,005 --> 01:12:03,381 ‎Câu hỏi hay đấy. 1052 01:12:03,465 --> 01:12:04,924 ‎Chào Wild Card, bạn cũ. 1053 01:12:06,092 --> 01:12:09,012 ‎Cậu vào phòng điều khiển của tàu chưa? 1054 01:12:09,095 --> 01:12:10,347 ‎Dĩ nhiên là rồi. 1055 01:12:11,097 --> 01:12:12,807 ‎Như kế hoạch, bạn cũ à. 1056 01:12:17,937 --> 01:12:20,357 ‎Kệ nó. Lừa đấy. 1057 01:12:20,899 --> 01:12:23,234 ‎Có Wild Card ở ngay đây rồi. 1058 01:12:26,488 --> 01:12:27,405 ‎Phải không? 1059 01:12:36,289 --> 01:12:40,001 ‎Chà. Tôi đã cược cho kế này tận một ăn 50, 1060 01:12:40,085 --> 01:12:43,338 ‎thế mà cô lại mắc mưu ‎không trượt phát nào. 1061 01:12:43,421 --> 01:12:46,007 ‎Chúng ta bắt được đứa ‎có sức mạnh vô dụng ư? 1062 01:12:46,091 --> 01:12:49,386 ‎Nhưng nó lại dụ cô ra xa ‎phòng điều khiển, nhỉ? 1063 01:12:50,428 --> 01:12:52,222 ‎Tới phòng điều khiển ngay! 1064 01:12:52,305 --> 01:12:53,723 ‎Đi! Đi! 1065 01:13:01,356 --> 01:13:02,941 ‎Hai cậu phối hợp với nhau? 1066 01:13:03,024 --> 01:13:04,609 ‎Ngạc nhiên chưa! 1067 01:13:04,692 --> 01:13:07,153 ‎Tớ còn cử cậu ấy làm một nhiệm vụ bí mật. 1068 01:13:08,405 --> 01:13:10,657 ‎- Phải vậy không, Wild Card? ‎- Phải. 1069 01:13:11,408 --> 01:13:14,911 ‎Khi đội trưởng bảo làm gì ‎thì phải làm ngay. 1070 01:13:14,994 --> 01:13:17,997 ‎Từ khi nào cậu chấp nhận Missy ‎là đội trưởng? 1071 01:13:18,081 --> 01:13:19,374 ‎Từ lúc ở đường hầm… 1072 01:13:20,542 --> 01:13:22,919 ‎khi cậu ấy nói cậu là gián điệp vũ trụ. 1073 01:13:23,002 --> 01:13:25,213 ‎Ojo là gián điệp người vũ trụ ư? 1074 01:13:25,296 --> 01:13:27,590 ‎Đúng. Ojo là gián điệp. 1075 01:13:30,718 --> 01:13:31,761 ‎Cậu đã biết rồi. 1076 01:13:33,388 --> 01:13:34,806 ‎Sao cậu phát hiện ra? 1077 01:13:36,141 --> 01:13:39,644 ‎Cậu đã vô tình để lộ ra ‎trong một bức vẽ của cậu. 1078 01:13:39,727 --> 01:13:41,688 ‎Bức vẽ của cậu không nói dối. 1079 01:13:42,313 --> 01:13:44,983 ‎- Cậu ấy là gián điệp vũ trụ. ‎- Vãi cả… đu đủ. 1080 01:13:48,611 --> 01:13:50,029 ‎Cậu làm cho Granada nhỉ? 1081 01:13:51,531 --> 01:13:53,324 ‎Hay Granada làm cho cậu? 1082 01:13:53,408 --> 01:13:55,326 ‎Họ đều dưới trướng tớ. 1083 01:13:57,454 --> 01:14:00,165 ‎Cái… Ojo là người vũ trụ! 1084 01:14:00,248 --> 01:14:02,083 ‎Biết rồi! 1085 01:14:03,710 --> 01:14:05,670 ‎Và giờ cậu có thể thấy ấn tượng… 1086 01:14:07,255 --> 01:14:08,339 ‎và bị đánh bại… 1087 01:14:08,882 --> 01:14:11,759 ‎ngay khi tớ tìm ra được nút hạ tấm chắn. 1088 01:14:11,843 --> 01:14:16,014 ‎Vì hiểu người vũ trụ, nên đó có thể là ‎nút to đùng có hình cái khiên. 1089 01:14:23,688 --> 01:14:26,107 ‎Tớ ghét phá hỏng màn ăn mừng của các cậu… 1090 01:14:27,650 --> 01:14:29,277 ‎nhưng vẫn còn hai phút nữa. 1091 01:14:32,989 --> 01:14:34,782 ‎Cuộc chơi chưa hạ màn đâu. 1092 01:15:09,400 --> 01:15:12,862 ‎Bọn tớ sẽ giữ chân nó. ‎Cậu tìm cách ngăn nó phóng. 1093 01:15:19,744 --> 01:15:22,872 ‎Không phải là một mình nó. Mà là một lũ! 1094 01:15:26,125 --> 01:15:27,252 ‎Vậy thì nhanh lên! 1095 01:15:28,127 --> 01:15:29,087 ‎Nào mọi người. 1096 01:15:29,712 --> 01:15:31,839 ‎Đến lúc ta trổ tài rồi. 1097 01:15:44,686 --> 01:15:45,937 ‎Vào đi, cửa hỏng rồi. 1098 01:15:46,563 --> 01:15:47,564 ‎Ý là cửa mở đấy. 1099 01:15:49,315 --> 01:15:52,026 ‎Wild Card, đừng để tấm chắn bật lại. 1100 01:15:52,110 --> 01:15:53,194 ‎Yên tâm, Missy. 1101 01:15:53,987 --> 01:15:54,904 ‎Đang làm đây. 1102 01:15:54,988 --> 01:15:57,490 ‎Thế ư? Định làm gì hả? 1103 01:15:58,324 --> 01:16:00,076 ‎Biến thành bóng bowling à? 1104 01:16:00,159 --> 01:16:00,994 ‎Dĩ nhiên… 1105 01:16:01,911 --> 01:16:02,787 ‎nếu tôi muốn. 1106 01:16:03,705 --> 01:16:05,373 ‎Tôi kiểm soát được sức mạnh rồi. 1107 01:16:05,456 --> 01:16:09,961 ‎Đi cùng Missy giúp tôi nhận ra rằng ‎tôi đã mải chứng minh người khác sai… 1108 01:16:10,044 --> 01:16:13,131 ‎khi mà lẽ ra tôi nên tập trung ‎chứng tỏ mình đúng. 1109 01:16:13,214 --> 01:16:16,801 ‎Cậu ấy tin ở tôi ‎và giờ tôi tin ở bản thân. 1110 01:16:17,343 --> 01:16:19,596 ‎Phải rồi. 1111 01:16:19,679 --> 01:16:22,015 ‎Và ngươi nghĩ thế là đủ. 1112 01:16:22,599 --> 01:16:24,225 ‎Chỉ cần tin ở bản thân. 1113 01:16:25,268 --> 01:16:26,477 ‎Thế cô nói xem. 1114 01:16:29,814 --> 01:16:30,857 ‎Chiến thôi. 1115 01:16:33,401 --> 01:16:34,485 ‎Bắt lấy nó. 1116 01:16:36,904 --> 01:16:38,448 ‎Mọi người tản ra! 1117 01:16:38,531 --> 01:16:40,158 ‎Slo-Mo, tấn công! 1118 01:16:40,241 --> 01:16:41,868 ‎Cá Bảy Màu, cầu trượt nước! 1119 01:16:47,832 --> 01:16:50,543 ‎Này, tăng tốc cho Slo-Mo. 1120 01:16:50,627 --> 01:16:51,544 ‎Bằng cách nào? 1121 01:16:51,628 --> 01:16:54,088 ‎Anh sẽ giúp em. Hợp sức. 1122 01:17:23,493 --> 01:17:25,411 ‎Anh thấy không? Có ai thấy chứ? 1123 01:17:25,953 --> 01:17:27,205 ‎Quá nhanh… 1124 01:17:28,039 --> 01:17:29,290 ‎tôi chưa kịp thấy. 1125 01:17:35,588 --> 01:17:36,756 ‎Tấn công! 1126 01:17:38,800 --> 01:17:39,801 ‎Bay lên. 1127 01:17:42,512 --> 01:17:43,471 ‎Biến hình! 1128 01:17:49,769 --> 01:17:51,229 ‎Ngón tay điện. 1129 01:18:01,698 --> 01:18:02,865 ‎Và tôi thích nhất… 1130 01:18:04,325 --> 01:18:05,368 ‎tia đóng băng. 1131 01:18:22,593 --> 01:18:24,220 ‎Em sắp hết nước rồi! 1132 01:18:25,513 --> 01:18:27,515 ‎Căng thẳng quá. Em không chịu nổi. 1133 01:18:28,057 --> 01:18:30,184 ‎Cố đi, Missy. Con làm được. Bố biết. 1134 01:18:30,268 --> 01:18:33,146 ‎Cá Bảy Màu, tạo phi tiêu đi. 1135 01:18:37,358 --> 01:18:38,985 ‎Cọng Mì, súng cao su! 1136 01:18:40,069 --> 01:18:41,028 ‎Giữ lấy chân tớ! 1137 01:18:46,284 --> 01:18:47,952 ‎Ai đó kéo Cọng Mì đi! 1138 01:19:09,223 --> 01:19:11,058 ‎Em hết nước rồi. Em cần nước. 1139 01:19:11,142 --> 01:19:12,143 ‎Này, Cá Bảy Màu. 1140 01:19:12,769 --> 01:19:16,397 ‎Toàn bộ thứ này được bao phủ ‎bởi kim loại lỏng. Chất lỏng. 1141 01:19:54,602 --> 01:19:56,479 ‎Tiến lên, Cá Bảy Màu, tiến lên! 1142 01:19:58,606 --> 01:20:00,608 ‎Đi! Hay lắm! 1143 01:20:00,691 --> 01:20:02,068 ‎Đừng vội mừng. 1144 01:20:10,243 --> 01:20:12,203 ‎Cọng Mì, làm một cái dây căng đi. 1145 01:20:16,165 --> 01:20:18,668 ‎Ai đó ra giữa dụ chúng vào đi. 1146 01:20:20,711 --> 01:20:21,587 ‎Không, đợi đã! 1147 01:20:25,258 --> 01:20:26,384 ‎Tớ phải làm. 1148 01:20:29,720 --> 01:20:30,888 ‎Tớ làm được. 1149 01:21:00,418 --> 01:21:02,295 ‎Anh 1150 01:21:03,254 --> 01:21:07,216 ‎Anh sẽ là nhà vua 1151 01:21:07,925 --> 01:21:09,969 ‎Còn em 1152 01:21:10,928 --> 01:21:15,057 ‎Em sẽ là nữ hoàng 1153 01:21:16,100 --> 01:21:17,977 ‎Và không gì 1154 01:21:18,060 --> 01:21:23,566 ‎Không gì có thể chia lìa đôi ta 1155 01:21:23,649 --> 01:21:25,109 ‎Con bé đang làm gương. 1156 01:21:25,818 --> 01:21:30,239 ‎Chúng ta cùng làm anh hùng 1157 01:21:30,907 --> 01:21:34,493 ‎Chỉ một ngày thôi 1158 01:21:35,328 --> 01:21:40,583 ‎Chúng ta cùng làm anh hùng 1159 01:21:40,666 --> 01:21:44,378 ‎Chỉ một ngày thôi 1160 01:21:45,504 --> 01:21:50,051 ‎Chúng ta cùng làm anh hùng 1161 01:21:50,134 --> 01:21:53,095 ‎Chỉ trong một ngày thôi 1162 01:21:54,513 --> 01:21:57,683 ‎Ta có thể đánh bại chúng 1163 01:21:59,602 --> 01:22:03,981 ‎Mãi mãi về sau 1164 01:22:06,275 --> 01:22:12,239 ‎Rồi chúng ta có thể trở thành người hùng 1165 01:22:12,323 --> 01:22:16,160 ‎Chỉ một ngày thôi 1166 01:22:20,247 --> 01:22:25,461 ‎Rồi chúng ta cùng trở thành người hùng 1167 01:22:25,544 --> 01:22:30,675 ‎Chỉ trong một ngày thôi 1168 01:22:33,260 --> 01:22:34,845 ‎Này! Anh có thấy không? 1169 01:22:34,929 --> 01:22:36,931 ‎Thấy điều con tôi vừa làm chứ? 1170 01:22:37,014 --> 01:22:39,725 ‎Tiếc là tôi mải nhìn nhóc bá cháy nhà tôi. 1171 01:22:41,644 --> 01:22:43,729 ‎- Sao rồi, Bánh Xe? ‎- Ổn. 1172 01:22:43,813 --> 01:22:46,482 ‎Chỉ cần thay bo mạch chủ ‎của buồng đánh lửa 1173 01:22:46,565 --> 01:22:49,610 ‎bằng bo mạch ‎báo sai với thiết bị là nó đã phóng. 1174 01:22:49,694 --> 01:22:51,821 ‎- Thế là lừa… ‎- Nói còn bao lâu thôi. 1175 01:22:51,904 --> 01:22:53,531 ‎Ồ, hết tới nơi rồi. 1176 01:22:53,614 --> 01:22:55,866 ‎Giờ đặt nó vào buồng đánh lửa trên đó. 1177 01:23:03,374 --> 01:23:04,625 ‎Ôi không. 1178 01:23:06,210 --> 01:23:07,044 ‎Cọng Mì! 1179 01:23:13,426 --> 01:23:14,844 ‎Không với tới được! 1180 01:23:15,386 --> 01:23:19,223 ‎- Cao thế sao nhảy được. ‎- Nhảy xuống là không sống nổi đâu. 1181 01:23:19,306 --> 01:23:21,976 ‎Tớ… có thể. 1182 01:23:22,059 --> 01:23:23,227 ‎Slo-Mo? 1183 01:23:26,480 --> 01:23:27,690 ‎Slo-Mo! 1184 01:23:29,650 --> 01:23:31,986 ‎Tua Lại, ngăn cậu ấy đi. Tua ngược lại! 1185 01:23:32,069 --> 01:23:32,987 ‎Chờ đã. 1186 01:23:33,612 --> 01:23:35,197 ‎Cậu ấy biết mình làm gì. 1187 01:23:39,869 --> 01:23:41,412 ‎Sắp hết thời gian rồi. 1188 01:23:53,257 --> 01:23:54,675 ‎Tuyệt! 1189 01:23:55,468 --> 01:23:56,385 ‎Nó đã làm được. 1190 01:23:57,762 --> 01:23:58,679 ‎Anh thấy chứ? 1191 01:24:00,014 --> 01:24:01,140 ‎Nó làm được rồi. 1192 01:24:03,517 --> 01:24:06,604 ‎Các cậu, đưa cậu ấy lên đây kiểu gì? 1193 01:24:07,772 --> 01:24:08,606 ‎Wild Card? 1194 01:24:08,689 --> 01:24:10,816 ‎Bọn tớ cần cậu. Ngay bây giờ! 1195 01:24:10,900 --> 01:24:11,734 ‎Tớ tới ngay. 1196 01:24:12,818 --> 01:24:14,070 ‎Giữ cái đầu lạnh nhé. 1197 01:24:20,242 --> 01:24:22,453 ‎Anh bạn! Cậu đã dịch chuyển tức thời! 1198 01:24:23,454 --> 01:24:24,622 ‎Mau xuống đó đi! 1199 01:24:31,212 --> 01:24:32,421 ‎- Tuyệt! ‎- Hay lắm! 1200 01:24:36,801 --> 01:24:38,636 ‎Giờ thay bo mạch chủ trên đó! 1201 01:24:43,682 --> 01:24:45,142 ‎ĐÁNH LỬA 1202 01:24:58,280 --> 01:24:59,115 ‎Chuyện gì vậy? 1203 01:25:00,241 --> 01:25:01,534 ‎Quá trình tiếp quản. 1204 01:25:33,607 --> 01:25:34,441 ‎Khoan. 1205 01:25:34,525 --> 01:25:37,570 ‎Vậy bố mẹ chúng ta ‎ở trong kim tự tháp từ đầu à? 1206 01:25:39,071 --> 01:25:41,240 ‎Nhưng tớ không hiểu. 1207 01:25:44,368 --> 01:25:45,661 ‎Việc tiếp quản là gì? 1208 01:25:46,912 --> 01:25:48,539 ‎Tiếp quản sức mạnh… 1209 01:25:49,373 --> 01:25:50,624 ‎từ bố mẹ các cháu. 1210 01:25:52,710 --> 01:25:57,214 ‎Các thế hệ tiếp theo ‎luôn cải tiến so với thế hệ trước. 1211 01:25:57,298 --> 01:26:00,050 ‎Hành tinh các cậu ‎đang không đi đúng hướng. 1212 01:26:00,593 --> 01:26:03,762 ‎Và các cậu đang kế thừa ‎các vấn đề của Trái Đất, 1213 01:26:03,846 --> 01:26:05,556 ‎và cần có khả năng khắc phục, 1214 01:26:06,098 --> 01:26:07,766 ‎càng sớm càng tốt. 1215 01:26:07,850 --> 01:26:10,227 ‎Ngân hà sẽ hưởng lợi ích tốt nhất 1216 01:26:10,311 --> 01:26:13,939 ‎khi sự sống trên Trái Đất ‎tồn tại và lớn mạnh. 1217 01:26:14,481 --> 01:26:17,401 ‎Vì vậy, chúng tôi đã thâm nhập ‎vào chính phủ 1218 01:26:17,484 --> 01:26:19,278 ‎và căn cứ Siêu Anh hùng 1219 01:26:20,404 --> 01:26:23,866 ‎để rèn luyện các cháu ‎và đẩy nhanh chuyển giao quyền lực. 1220 01:26:23,949 --> 01:26:26,410 ‎Như các cậu thấy ở những sự kiện hôm nay, 1221 01:26:26,493 --> 01:26:29,747 ‎mạnh mẽ, quyền năng, 1222 01:26:30,414 --> 01:26:31,790 ‎hay kỳ diệu là chưa đủ. 1223 01:26:31,874 --> 01:26:34,627 ‎Nếu các cậu ‎không kết hợp sức mạnh với nhau 1224 01:26:34,710 --> 01:26:36,045 ‎và phán đoán đúng đắn… 1225 01:26:38,964 --> 01:26:40,132 ‎thì tiêu đời chắc. 1226 01:26:40,758 --> 01:26:42,176 ‎Nhưng tớ không hiểu. 1227 01:26:42,801 --> 01:26:44,303 ‎Đồng hồ đã điểm về không. 1228 01:26:44,970 --> 01:26:47,056 ‎Bọn tớ đã trễ một giây. 1229 01:26:47,139 --> 01:26:50,267 ‎Chỉ huy tối cao ‎biết chính xác đến từng giây 1230 01:26:50,351 --> 01:26:52,519 ‎thời điểm việc tiếp quản sẽ diễn ra. 1231 01:26:52,603 --> 01:26:54,980 ‎Bánh Xe, cậu suy đoán gần đúng, 1232 01:26:55,064 --> 01:26:56,649 ‎chứ không đúng hẳn. 1233 01:26:56,732 --> 01:27:00,527 ‎Mọi thứ trên tàu ‎không thiết kế cho trẻ con. 1234 01:27:00,611 --> 01:27:03,197 ‎Ồ, nó được thiết kế bởi trẻ con. 1235 01:27:03,948 --> 01:27:04,949 ‎Chính xác. 1236 01:27:05,616 --> 01:27:06,825 ‎Ở hành tinh bọn tớ, 1237 01:27:06,909 --> 01:27:08,827 ‎trẻ em là người nắm quyền. 1238 01:27:14,416 --> 01:27:17,044 ‎Vậy, cậu là người lãnh đạo họ? 1239 01:27:17,127 --> 01:27:17,962 ‎Phải. 1240 01:27:18,629 --> 01:27:21,173 ‎Như tớ biết cậu sẽ là lãnh đạo thiên phú. 1241 01:27:21,257 --> 01:27:23,759 ‎Thế nên tớ mới vẽ cậu đứng trước lớp. 1242 01:27:24,301 --> 01:27:27,263 ‎Nên là, giữa lãnh đạo với nhau, 1243 01:27:28,097 --> 01:27:31,684 ‎khi mỗi chúng ta ‎đối mặt với các thách thức của vũ trụ, 1244 01:27:32,309 --> 01:27:35,938 ‎bọn tớ có thể trông cậy ở các cậu ‎không chỉ cứu Trái Đất… 1245 01:27:36,897 --> 01:27:38,732 ‎mà còn toàn bộ thiên hà không? 1246 01:27:40,025 --> 01:27:41,402 ‎Bọn tớ hứa. 1247 01:27:41,485 --> 01:27:43,821 ‎Khi nào các cậu cần… bọn tớ sẽ có mặt. 1248 01:27:44,905 --> 01:27:45,781 ‎Cảm ơn. 1249 01:28:11,223 --> 01:28:12,266 ‎Mẹ yêu con. 1250 01:28:30,326 --> 01:28:31,452 ‎Con thấy sao? 1251 01:28:33,162 --> 01:28:34,038 ‎Mạnh mẽ… 1252 01:28:34,705 --> 01:28:36,999 ‎bố biết đấy, rất vững vàng. 1253 01:28:38,000 --> 01:28:39,752 ‎Con mạnh mẽ hơn bố nhiều. 1254 01:28:44,048 --> 01:28:45,049 ‎Bố tự hào về con. 1255 01:28:46,300 --> 01:28:51,930 ‎Ta rất tự hào về nhau 1256 01:29:00,189 --> 01:29:01,231 ‎Đập tay nào. 1257 01:29:05,819 --> 01:29:06,653 ‎Cái quái… 1258 01:29:07,279 --> 01:29:08,572 ‎Con nhanh quá. 1259 01:29:13,160 --> 01:29:13,994 ‎Con thương bố. 1260 01:29:16,747 --> 01:29:17,956 ‎Bố cũng thương con. 1261 01:29:19,291 --> 01:29:20,250 ‎Bố cũng yêu con. 1262 01:29:21,710 --> 01:29:24,755 ‎Hai đứa rất tuyệt khi bên nhau. ‎Mẹ tự hào quá. 1263 01:29:24,838 --> 01:29:28,425 ‎Hai đứa là một đội ăn ý đó. 1264 01:29:28,509 --> 01:29:30,344 ‎Hai đứa là một đội ăn ý đó. 1265 01:29:30,427 --> 01:29:32,596 ‎Hai đứa là một đội ăn ý đó. 1266 01:29:41,563 --> 01:29:42,481 ‎Tuyệt! 1267 01:29:44,108 --> 01:29:46,068 ‎- Chào bố! Chào bà. ‎- Chào! 1268 01:29:46,693 --> 01:29:48,278 ‎Ai đó có bạn mới rồi kìa. 1269 01:29:48,362 --> 01:29:50,781 ‎Marcus à, lãnh đạo thiên phú đó. 1270 01:29:52,074 --> 01:29:53,951 ‎Bố nên bị bắt thường xuyên hơn. 1271 01:29:54,034 --> 01:29:56,537 ‎Không. Thiếu con thì không nhé. 1272 01:29:56,620 --> 01:29:58,997 ‎Nếu bố có đi làm nhiệm vụ nào khác, 1273 01:29:59,081 --> 01:30:01,667 ‎con sẽ ở ngay bên bố. 1274 01:30:01,750 --> 01:30:02,584 ‎Giao kèo chứ? 1275 01:30:03,627 --> 01:30:04,920 ‎Giao kèo là… 1276 01:30:05,587 --> 01:30:06,630 ‎giao kèo. 1277 01:30:09,091 --> 01:30:10,092 ‎Con nhớ bố. 1278 01:30:17,015 --> 01:30:19,351 ‎Đây là ngày các anh hùng thất bại, 1279 01:30:19,893 --> 01:30:22,020 ‎nhưng các anh hùng khác đã trỗi dậy. 1280 01:30:22,646 --> 01:30:25,357 ‎Còn về người vũ trụ, họ sẽ quay lại, 1281 01:30:26,024 --> 01:30:29,528 ‎và khi họ cầu cứu chúng tôi, ‎chúng tôi sẽ ở thế chuẩn bị. 1282 01:30:30,070 --> 01:30:31,947 ‎Chúng tôi sẽ sẵn sàng. 1283 01:30:58,182 --> 01:31:00,559 ‎Vậy chúng ta phải nhìn gì đây? 1284 01:31:03,729 --> 01:31:04,730 ‎Tương lai. 1285 01:32:05,624 --> 01:32:07,501 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 1286 01:36:19,211 --> 01:36:21,213 ‎Biên dịch: Trần Linh