1 00:00:19,915 --> 00:00:24,086 ‫בתקופה בעולם‬ ‫שבה דברים הרגישו פחות ופחות ודאיים,‬ 2 00:00:24,587 --> 00:00:26,964 ‫היה דבר אחד שתמיד יכולת לסמוך עליו…‬ 3 00:00:28,299 --> 00:00:29,258 ‫ההרואים.‬ 4 00:00:29,925 --> 00:00:32,261 ‫צוות גיבורי-העל של כוכב הלכת שלנו.‬ 5 00:00:33,637 --> 00:00:34,805 ‫והגיבורים שלנו…‬ 6 00:00:35,723 --> 00:00:36,807 ‫לעולם לא נכשלו.‬ 7 00:00:41,187 --> 00:00:42,146 ‫סליחה על האיחור.‬ 8 00:00:42,730 --> 00:00:45,608 ‫הייתי צריך להרכיב‬ ‫את מכ"ם המִפְתָּח הסינתטי ISR.‬ 9 00:00:46,150 --> 00:00:49,153 ‫בוא נקווה שזה יותר מסתם לוויין מושבת…‬ 10 00:00:49,236 --> 00:00:51,322 ‫כך שכל הצוות יוכל להיכנס לפעולה.‬ 11 00:00:52,239 --> 00:00:53,491 ‫עדיף שלא.‬ 12 00:00:54,575 --> 00:00:56,285 ‫זהירות עם הדבר הזה.‬ 13 00:00:56,368 --> 00:00:58,120 ‫מתי אני לא זהיר?‬ 14 00:01:02,458 --> 00:01:03,751 ‫כל הזמן.‬ 15 00:01:12,927 --> 00:01:14,220 ‫היי, טכנו.‬ 16 00:01:15,221 --> 00:01:16,055 ‫מה קורה?‬ 17 00:01:16,764 --> 00:01:18,307 ‫המערך הסולארי,‬ 18 00:01:18,390 --> 00:01:19,934 ‫נופץ לרסיסים.‬ 19 00:01:20,684 --> 00:01:21,519 ‫ברצינות?‬ 20 00:01:25,397 --> 00:01:26,607 ‫משהו מתקרב.‬ 21 00:01:26,690 --> 00:01:28,359 ‫זו מין חללית.‬ 22 00:01:29,068 --> 00:01:31,320 ‫היא כרגע הפציצה אותי במין קרן אנרגיה.‬ 23 00:01:32,154 --> 00:01:34,532 ‫הליצנים האלה לא יודעים מי אני?‬ 24 00:01:34,615 --> 00:01:36,033 ‫אני לא מתכוון לנג'ס,‬ 25 00:01:36,117 --> 00:01:39,245 ‫אבל יש לך מושג כמה זמן זה ייקח?‬ ‫אני פועל על אדים.‬ 26 00:01:41,622 --> 00:01:44,750 ‫רק סלפי מהיר לעוקבים שלי‬ ‫בזמן שאני עוצר את הדבר הזה…‬ 27 00:01:46,502 --> 00:01:47,336 ‫רגע אחד.‬ 28 00:01:48,879 --> 00:01:50,089 ‫זאת לא חללית אחת.‬ 29 00:01:54,969 --> 00:01:57,012 ‫יש שם צי שלם.‬ 30 00:01:59,765 --> 00:02:02,977 ‫מצחיק, אם לא היינו מכירים,‬ ‫הייתי אומר שאתה נשמע קצת מודאג.‬ 31 00:02:03,060 --> 00:02:03,894 ‫- אזהרה -‬ 32 00:02:04,687 --> 00:02:05,771 ‫בחור-הפלא?‬ 33 00:02:08,983 --> 00:02:10,776 ‫בסיס אייץ'! תענו, זה טכנו!‬ 34 00:02:11,652 --> 00:02:12,987 ‫בחור-הפלא נפגע!‬ 35 00:02:13,070 --> 00:02:14,071 ‫נפגע ממה?‬ 36 00:02:19,994 --> 00:02:21,120 ‫הוא בקושי בהכרה.‬ 37 00:02:21,203 --> 00:02:23,414 ‫בחור-הפלא בקושי בהכרה?‬ 38 00:02:23,497 --> 00:02:24,582 ‫תכינו לוכד!‬ 39 00:02:26,917 --> 00:02:28,210 ‫אני בחוץ!‬ 40 00:02:31,005 --> 00:02:33,924 ‫זה היה היום שבו הגיבורים שלנו נפלו.‬ 41 00:02:35,759 --> 00:02:36,594 ‫כולם.‬ 42 00:02:38,012 --> 00:02:38,929 ‫אבל מזה…‬ 43 00:02:40,931 --> 00:02:42,641 ‫אחרים יקומו.‬ 44 00:02:48,981 --> 00:02:52,693 ‫- הרואים -‬ 45 00:02:52,776 --> 00:02:59,742 ‫"תתעוררי, ישנונית"‬ 46 00:03:01,619 --> 00:03:04,288 ‫זה מצחיק, איך כשמסתכלים לאחור על יום כזה,‬ 47 00:03:04,371 --> 00:03:06,207 ‫הוא תמיד מתחיל כל כך רגיל.‬ 48 00:03:06,290 --> 00:03:07,666 ‫כלומר, תראו אותי.‬ 49 00:03:07,750 --> 00:03:10,461 ‫אני באמת משקיעה מחשבה‬ ‫במה שאני הולכת ללבוש. ‬ 50 00:03:10,961 --> 00:03:13,631 ‫כאילו שמשהו מזה ישנה בעוד שעה.‬ 51 00:03:13,714 --> 00:03:15,674 ‫זאת אומרת, "דברו איתי",‬ 52 00:03:16,300 --> 00:03:19,053 ‫וזאת אומרת, "עזבו אותי בשקט."‬ 53 00:03:20,095 --> 00:03:22,223 ‫מושלם.‬ ‫-ארוחת בוקר, מיסי.‬ 54 00:03:22,765 --> 00:03:24,475 ‫-בוקר טוב, אבא. אני כבר באה.‬ 55 00:03:25,601 --> 00:03:27,519 ‫ולחדשות מוזרות למדי,‬ 56 00:03:27,603 --> 00:03:29,813 ‫גם בחור-הפלא וגם טכנו‬ 57 00:03:29,897 --> 00:03:32,650 ‫נראו נופלים מהשמיים הבוקר.‬ 58 00:03:32,733 --> 00:03:37,029 ‫זה בטח היה סוג של תרגיל‬ ‫לבחינת ההגנות של ההרואים,‬ 59 00:03:37,112 --> 00:03:38,948 ‫כי הם השיקו רשת ביטחון ענקית‬ 60 00:03:39,031 --> 00:03:40,407 ‫ותפסו את המהוללים…‬ 61 00:03:40,491 --> 00:03:42,660 ‫בוקר טוב, ילדונת. ישנת טוב?‬ 62 00:03:47,790 --> 00:03:48,624 ‫אתה ישנת טוב?‬ 63 00:03:50,584 --> 00:03:53,170 ‫אני רואה שאת לובשת חולצת "עזבו אותי בשקט".‬ 64 00:03:55,130 --> 00:03:57,591 ‫את יודעת, אני רוצה שתנסי למצוא קצת חברים.‬ 65 00:03:58,092 --> 00:03:59,260 ‫כן, לא היום.‬ 66 00:03:59,343 --> 00:04:01,470 ‫- מבזק חדשות -‬ 67 00:04:02,054 --> 00:04:03,180 ‫זה בחור-הפלא?‬ 68 00:04:03,264 --> 00:04:06,350 ‫זה רק תרגיל אימונים, כנראה.‬ 69 00:04:06,433 --> 00:04:08,310 ‫תרגיל "מה אם".‬ 70 00:04:08,394 --> 00:04:10,771 ‫כל עוד אין "מה אם"‬ 71 00:04:10,854 --> 00:04:13,524 ‫שכולל את זה שאתה תחזור לצוות.‬ 72 00:04:13,607 --> 00:04:16,443 ‫תירגעי. למרות שאני עדיין מנהיג את ההרואים,‬ 73 00:04:16,527 --> 00:04:18,445 ‫אני עושה את זה מהמשרד הבטוח שלי.‬ 74 00:04:18,529 --> 00:04:21,407 ‫יופי. כי עסקה היא עסקה.‬ 75 00:04:26,704 --> 00:04:28,914 ‫להתראות, אבא.‬ ‫-תתנהגי יפה.‬ 76 00:04:30,124 --> 00:04:32,376 ‫היי, מה קרה?‬ 77 00:04:32,459 --> 00:04:33,294 ‫כלום.‬ 78 00:04:33,794 --> 00:04:34,670 ‫אני פשוט…‬ 79 00:04:36,171 --> 00:04:37,256 ‫אני אוהב אותך.‬ 80 00:04:37,339 --> 00:04:40,134 ‫"אני אוהב אותך"‬ ‫בשמונה בבוקר ביום שלישי רנדומלי?‬ 81 00:04:40,801 --> 00:04:41,885 ‫בטוח שאתה בסדר?‬ 82 00:04:42,886 --> 00:04:43,971 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 83 00:05:04,116 --> 00:05:06,869 ‫שדה הכוח מוצב היום, אז משהו קורה.‬ 84 00:05:08,203 --> 00:05:10,331 ‫הם באמת ראו צי בחלל?‬ 85 00:05:11,165 --> 00:05:13,667 ‫התחנה הבאה, לובי ההרואים.‬ 86 00:05:20,841 --> 00:05:23,927 ‫אנחנו עוקבים אחר מעל מאה ספינות חייזרים.‬ ‫את מי לשלוח?‬ 87 00:05:24,636 --> 00:05:26,180 ‫מה לגבי…‬ 88 00:05:26,930 --> 00:05:28,974 ‫מהירות-שיא ומכת-כוח?‬ 89 00:05:29,475 --> 00:05:32,311 ‫לא יודע, מאז משבר אדינבורו הם לא מסתדרים.‬ 90 00:05:33,354 --> 00:05:34,521 ‫בסדר.‬ 91 00:05:35,105 --> 00:05:36,231 ‫מה לגבי…‬ 92 00:05:38,108 --> 00:05:39,693 ‫שארקבוי ולבהגירל?‬ 93 00:05:39,777 --> 00:05:40,611 ‫הם עוד נשואים?‬ 94 00:05:40,694 --> 00:05:42,196 ‫זו לא עבודה לשני גיבורים.‬ 95 00:05:43,906 --> 00:05:44,740 ‫תראי…‬ 96 00:05:48,035 --> 00:05:50,954 ‫בסדר, אז נשלח שלושה. מרוצה?‬ 97 00:05:51,705 --> 00:05:53,332 ‫אני חושש שאלה רק הסיירים. ‬ 98 00:05:54,333 --> 00:05:55,250 ‫חוד החנית. ‬ 99 00:05:56,168 --> 00:05:57,961 ‫זה מה שבאמת עומד מולנו.‬ 100 00:06:03,675 --> 00:06:05,761 ‫מעולם לא התמודדנו עם משהו כזה בעבר.‬ 101 00:06:07,304 --> 00:06:08,138 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 102 00:06:08,722 --> 00:06:10,599 ‫איזה גיבור לשלוח, גברתי?‬ 103 00:06:11,934 --> 00:06:12,851 ‫את כולם.‬ 104 00:06:15,938 --> 00:06:20,025 ‫תתקשרו לנשיא.‬ ‫הוא היחיד שיכול לאשר התקפה הרואית מלאה.‬ 105 00:06:20,109 --> 00:06:21,276 ‫עוד לא צוהריים.‬ 106 00:06:21,360 --> 00:06:23,487 ‫הוא עדיין ישן.‬ 107 00:06:23,570 --> 00:06:25,322 ‫תעיר אותו!‬ 108 00:06:26,698 --> 00:06:27,699 ‫סליחה, מרקוס.‬ 109 00:06:27,783 --> 00:06:29,159 ‫מה אתה עדיין עושה פה?‬ 110 00:06:29,243 --> 00:06:31,620 ‫כשאמרתי כולם, התכוונתי לכולם.‬ 111 00:06:31,703 --> 00:06:33,122 ‫אני לא יכול ללבוש חליפה.‬ 112 00:06:33,622 --> 00:06:36,208 ‫הבטחתי לבת שלי.‬ ‫-כן, טוב, מצטערת.‬ 113 00:06:36,875 --> 00:06:39,294 ‫אתה יודע שהם יצטרכו כל עזרה שיוכלו לקבל.‬ 114 00:06:39,878 --> 00:06:42,005 ‫הגיע הזמן שתחזור לצוות.‬ 115 00:06:43,006 --> 00:06:44,341 ‫זמן לחזור להיות הרואי.‬ 116 00:06:48,345 --> 00:06:49,847 ‫זו פקודה.‬ 117 00:06:51,682 --> 00:06:52,516 ‫כן, גברתי.‬ 118 00:06:53,725 --> 00:06:54,601 ‫- מ״מ -‬ 119 00:06:58,522 --> 00:06:59,523 ‫יופי.‬ 120 00:07:06,321 --> 00:07:07,322 ‫פשוט תפסי אותו.‬ 121 00:07:07,406 --> 00:07:08,615 ‫אני מנסה!‬ 122 00:07:08,699 --> 00:07:10,909 ‫את לא יכולה פשוט לעוף לשם או משהו?‬ 123 00:07:10,993 --> 00:07:12,161 ‫אני לא יכולה לעוף.‬ 124 00:07:12,244 --> 00:07:14,246 ‫תשתמשי בידי המגנט שלך.‬ 125 00:07:14,329 --> 00:07:15,914 ‫אין לי ידי מגנט.‬ 126 00:07:15,998 --> 00:07:17,416 ‫קדימה! אני מתעייפת.‬ 127 00:07:17,499 --> 00:07:19,418 ‫מה עם נשיפת הוריקן?‬ 128 00:07:19,501 --> 00:07:22,045 ‫נשיפת הוריקן? אין דבר כזה בכלל.‬ 129 00:07:25,466 --> 00:07:27,259 ‫מה קורה? היא הביאה את זה?‬ 130 00:07:27,342 --> 00:07:29,470 ‫היא ניסתה, אבל אין לה כוחות.‬ 131 00:07:29,553 --> 00:07:30,971 ‫אבל את…‬ 132 00:07:31,054 --> 00:07:32,222 ‫הבת של מרקוס מורנו.‬ 133 00:07:32,306 --> 00:07:33,557 ‫אני יודעת. זה מוזר.‬ 134 00:07:36,059 --> 00:07:38,061 ‫לא אני. כוח הכבידה.‬ 135 00:07:38,854 --> 00:07:40,105 ‫תודה על הכדור.‬ 136 00:07:41,815 --> 00:07:42,649 ‫על לא דבר.‬ 137 00:07:43,692 --> 00:07:44,693 ‫מיסי מורנו?‬ 138 00:07:45,569 --> 00:07:46,403 ‫כן.‬ 139 00:07:47,321 --> 00:07:48,780 ‫את צריכה לבוא איתנו.‬ 140 00:07:48,864 --> 00:07:53,118 ‫מה שתואר מוקדם יותר היום‬ ‫כתצפיות טלסקופיות בלבד…‬ 141 00:07:53,202 --> 00:07:55,621 ‫אז לאן אמרת שאנחנו הולכים? ולמה?‬ 142 00:07:55,704 --> 00:08:00,375 ‫מעל לאטמוספרה של כדור הארץ, ‬ ‫אומת כעת כמשהו רציני יותר,‬ 143 00:08:00,459 --> 00:08:05,005 ‫שגורם לגיוס המוני של צוות גיבורי-על…‬ 144 00:08:05,088 --> 00:08:06,089 ‫איזה גיוס?‬ 145 00:08:06,173 --> 00:08:08,884 ‫תוכלו להגביר את זה?‬ ‫-למה שמסתמן כפלישת חייזר…‬ 146 00:08:08,967 --> 00:08:10,761 ‫רגע, הם אמרו חייזרים?‬ 147 00:08:19,686 --> 00:08:21,980 ‫אבא, מה קורה?‬ 148 00:08:22,064 --> 00:08:24,566 ‫מיסי? איפה את? מעבירים אותך למטה?‬ 149 00:08:25,609 --> 00:08:26,443 ‫נראה לי שכן.‬ 150 00:08:27,194 --> 00:08:28,028 ‫יופי.‬ 151 00:08:28,737 --> 00:08:29,571 ‫אבא?‬ 152 00:08:32,741 --> 00:08:34,409 ‫אני לא מודאגת.‬ 153 00:08:42,167 --> 00:08:45,128 ‫אז, אני גברת גרנדה, מנהלת תוכנית ההרואים.‬ 154 00:08:45,712 --> 00:08:47,881 ‫את תשהי במבצר התת-קרקעי שלנו,‬ 155 00:08:47,965 --> 00:08:49,883 ‫שבו ילדי גיבורי-על נשמרים בטוחים‬ 156 00:08:49,967 --> 00:08:51,927 ‫בזמן שהוריהם נלחמים בכוחות אויב.‬ 157 00:08:52,427 --> 00:08:55,847 ‫לא נוכל להרשות לעצמנו‬ ‫שאפילו אחד מכם ייפול לידי אויב. מכאן.‬ 158 00:08:57,391 --> 00:08:58,892 ‫אני באמת חייבת להיכנס?‬ 159 00:08:59,393 --> 00:09:02,604 ‫כי אני לא אשתלב שם. אני פשוט לא שייכת.‬ 160 00:09:02,688 --> 00:09:04,940 ‫כלומר, אני שונה מכולם שם.‬ 161 00:09:05,649 --> 00:09:08,277 ‫חוץ מזה, אבא שלי לא נלחם יותר.‬ 162 00:09:08,360 --> 00:09:10,821 ‫ואחרי שאימא שלי מתה, הוא הבטיח ש…‬ 163 00:09:10,904 --> 00:09:13,740 ‫כן, טוב, את יודעת מה אומרים על הבטחות?‬ 164 00:09:14,283 --> 00:09:17,786 ‫שצריך תמיד לקיים אותן‬ ‫או שאתה שקרן שאי אפשר לבטוח בו בחיים?‬ 165 00:09:19,454 --> 00:09:21,665 ‫את הולכת לעשות צרות, מיסי?‬ 166 00:09:23,000 --> 00:09:23,917 ‫ניכנס?‬ 167 00:09:35,804 --> 00:09:36,638 ‫כולם…‬ 168 00:09:37,431 --> 00:09:38,307 ‫זאת מיסי.‬ 169 00:09:38,974 --> 00:09:40,392 ‫היא תצטרף אליכם היום.‬ 170 00:09:40,976 --> 00:09:44,104 ‫מיסי, אודה לך אם תשבי ממש שם‬ 171 00:09:44,896 --> 00:09:47,733 ‫ותמשיכי ללמוד בשקט עם הילדים האחרים.‬ 172 00:09:50,527 --> 00:09:51,653 ‫ילדים…‬ 173 00:09:52,613 --> 00:09:54,448 ‫תודה שאתם מכבדים את החוקים שלי.‬ 174 00:09:55,032 --> 00:09:57,242 ‫ההורים שלכם יתגאו מאוד כשאספר להם‬ 175 00:09:57,326 --> 00:09:58,994 ‫על התנהגותכם היוצאת מן הכלל.‬ 176 00:09:59,828 --> 00:10:00,662 ‫כל הכבוד.‬ 177 00:10:23,435 --> 00:10:24,895 ‫היא הלכה!‬ 178 00:10:39,034 --> 00:10:40,577 ‫- חוקים:‬ ‫אין להתפרע -‬ 179 00:10:40,661 --> 00:10:41,912 ‫- אין להשתמש בכוחות -‬ 180 00:11:08,563 --> 00:11:12,401 ‫היי, אני וילס.‬ ‫כן, קוראים לי ככה בגלל כיסא הגלגלים.‬ 181 00:11:12,484 --> 00:11:16,071 ‫זה קצת ישיר,‬ ‫אבל אני אוהב את זה כי זה מגניב.‬ 182 00:11:17,280 --> 00:11:18,115 ‫בסדר.‬ 183 00:11:18,198 --> 00:11:22,452 ‫בטח נראה לך שאני בכיסא‬ ‫כי הרגליים שלי חלשות, אבל זה הפוך.‬ 184 00:11:22,536 --> 00:11:25,372 ‫השרירים שלי כאלה חזקים‬ ‫שהעצמות שלי לא עומדות בזה.‬ 185 00:11:25,455 --> 00:11:28,208 ‫למזלי, גם המוח שלי ככה,‬ 186 00:11:28,750 --> 00:11:29,751 ‫טעון-על,‬ 187 00:11:29,835 --> 00:11:30,961 ‫אז הכול בסדר.‬ 188 00:11:31,044 --> 00:11:32,671 ‫וילס, מי הידידה החדשה שלך?‬ 189 00:11:32,754 --> 00:11:34,297 ‫מיסי, זה נודלס.‬ 190 00:11:34,381 --> 00:11:36,341 ‫אנחנו קוראים לו ככה כי, טוב…‬ 191 00:11:36,425 --> 00:11:38,719 ‫הוא נמתח ומתפתל כמו נודלס?‬ 192 00:11:38,802 --> 00:11:39,845 ‫כן, בעיקרון.‬ 193 00:11:40,762 --> 00:11:41,888 ‫וזאת אוהו.‬ 194 00:11:41,972 --> 00:11:44,141 ‫הכוח שלה זה שהיא ציירת גאונה.‬ 195 00:11:44,224 --> 00:11:47,936 ‫כמו ואן גוך מעורבב עם מונה‬ ‫ועם נגיעות של סלבדור דאלי.‬ 196 00:11:48,019 --> 00:11:49,020 ‫אפשר לראות את זה?‬ 197 00:11:51,481 --> 00:11:54,151 ‫ילד שעומד על כיסאות צפים?‬ 198 00:11:56,945 --> 00:12:01,450 ‫כדור התעמלות מתפוצץ?‬ ‫-אין הגיון בשום דבר שהיא מציירת.‬ 199 00:12:02,492 --> 00:12:03,326 ‫זאת אני?‬ 200 00:12:04,411 --> 00:12:07,789 ‫למה ציירת אותי מקדימה?‬ ‫-אה, היא לא עונה.‬ 201 00:12:07,873 --> 00:12:09,791 ‫היא מדברת רק דרך הציורים שלה.‬ 202 00:12:09,875 --> 00:12:13,837 ‫"אל תדברי, אני יודעת בדיוק מה את אומרת"‬ 203 00:12:13,920 --> 00:12:16,131 ‫לא נכון. אין לך מושג מה היא אומרת.‬ 204 00:12:16,214 --> 00:12:17,632 ‫וזאת א-קפלה.‬ 205 00:12:17,716 --> 00:12:20,302 ‫זאת אני.‬ ‫-זה כוח העל שלך, את יודעת לשיר?‬ 206 00:12:20,385 --> 00:12:22,679 ‫כן, אבל יש לי מנעד יוצא דופן.‬ 207 00:12:22,763 --> 00:12:25,557 ‫אני יכולה לרדת נמוך…‬ 208 00:12:25,640 --> 00:12:28,727 ‫או לעלות גבוה!‬ 209 00:12:29,561 --> 00:12:31,104 ‫אני גם יכולה לעלות ממש…‬ 210 00:12:32,981 --> 00:12:34,232 ‫אני לא שומעת כלום.‬ 211 00:12:34,316 --> 00:12:36,109 ‫זה מעבר לשמיעה האנושית.‬ 212 00:12:37,110 --> 00:12:41,156 ‫גברת א-קפלה ווקס, את מוכנה בבקשה‬ ‫להימנע משימוש בקול הגבוה שלך?‬ 213 00:12:41,239 --> 00:12:45,202 ‫כל הכלבים בשכונה הקיפו את הבניין שלנו.‬ 214 00:12:46,953 --> 00:12:50,207 ‫והיא יכולה לשיר כל כך נמוך‬ ‫שהיא מזיזה חפצים.‬ 215 00:12:50,290 --> 00:12:52,250 ‫תראי לה איך את גורמת לדברים לרחף!‬ 216 00:13:27,160 --> 00:13:29,746 ‫טוב, בואו נראה מי נשאר.‬ 217 00:13:29,830 --> 00:13:32,249 ‫זה הבן של מהירות שיא, סלואו-מו.‬ 218 00:13:35,710 --> 00:13:38,713 ‫הוא בעצם זז ממש מהר, אבל איכשהו,‬ 219 00:13:38,797 --> 00:13:40,590 ‫הכוח שלו תוקע אותו בעיוות זמן.‬ 220 00:13:41,842 --> 00:13:43,009 ‫היי.‬ 221 00:13:44,845 --> 00:13:46,012 ‫הילד הזה שם…‬ 222 00:13:46,596 --> 00:13:48,807 ‫שתי חפיסות ממתקים כדי שנפזול.‬ 223 00:13:48,890 --> 00:13:50,058 ‫זה רב-פנים.‬ 224 00:13:50,767 --> 00:13:51,601 ‫בסדר.‬ 225 00:13:54,813 --> 00:13:55,647 ‫נראה אותך.‬ 226 00:13:56,273 --> 00:13:58,024 ‫הוא עושה פרצופים מטורפים.‬ 227 00:14:03,530 --> 00:14:04,489 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 228 00:14:04,573 --> 00:14:07,242 ‫אני אפילו יכול לשנות את הפנים שלי‬ ‫שייראו כמוך.‬ 229 00:14:10,704 --> 00:14:13,164 ‫הוא מרמה! אני לא יכול להתחרות בזה!‬ 230 00:14:16,293 --> 00:14:17,127 ‫אחי!‬ 231 00:14:17,627 --> 00:14:19,504 ‫ריוויינד, עובד ניקיון למחלקה 2.‬ 232 00:14:20,005 --> 00:14:23,800 ‫זה ריוויינד. הוא יכול‬ ‫להחזיר את הזמן אחורה, אבל רק בכמה שניות.‬ 233 00:14:38,398 --> 00:14:40,191 ‫הם תאומים. זה מטורף, נכון?‬ 234 00:14:41,067 --> 00:14:42,736 ‫איזה תאומים? על מה אתה מדבר?‬ 235 00:14:43,570 --> 00:14:45,655 ‫הילוך מהיר, שוב התחלת?‬ 236 00:14:45,739 --> 00:14:49,367 ‫לקח לך כל כך הרבה זמן,‬ ‫הרצתי אותך קצת קדימה. סליחה, לא מצטערת.‬ 237 00:14:49,451 --> 00:14:51,244 ‫היא וריוויינד הם תאומים.‬ 238 00:14:51,328 --> 00:14:52,621 ‫כוחות מנוגדים.‬ 239 00:14:52,704 --> 00:14:55,790 ‫הדבר היחיד שהם מסכימים עליו‬ ‫זה שהם לא מחבבים זה את זו.‬ 240 00:14:55,874 --> 00:14:56,833 ‫בכלל.‬ ‫-בכלל.‬ 241 00:14:57,375 --> 00:14:59,085 ‫הם תאומים. זה מטורף, נכון?‬ 242 00:15:00,045 --> 00:15:02,964 ‫והינה המנהיג חסר הפחד שלנו, קלף-אקראי.‬ 243 00:15:03,548 --> 00:15:06,217 ‫אין אף כוח בעולם שאין לו.‬ 244 00:15:06,301 --> 00:15:07,135 ‫נכון.‬ 245 00:15:07,928 --> 00:15:10,013 ‫בטח, יש לו כל כוח שאפשר לדמיין,‬ 246 00:15:10,096 --> 00:15:13,600 ‫אבל הוא לא יכול למקד את האנרגיה שלו,‬ ‫אז הם מופיעים באקראי.‬ 247 00:15:13,683 --> 00:15:16,603 ‫גם נכון. כלומר, עד עכשיו.‬ 248 00:15:17,812 --> 00:15:19,105 ‫שיגור!‬ 249 00:15:24,819 --> 00:15:28,406 ‫ואחרונה ובהחלט חביבה, גופי.‬ 250 00:15:29,282 --> 00:15:30,867 ‫איך את עושה את זה?‬ 251 00:15:30,951 --> 00:15:33,954 ‫אימא שלי היא לבהגירל,‬ ‫אבל אבא שלי הוא שארקבוי.‬ 252 00:15:34,037 --> 00:15:36,748 ‫אז במקום לבה, אני מזיזה מים.‬ 253 00:15:39,167 --> 00:15:42,545 ‫אני צריכה נוזלים כדי שהכוחות שלי יעבדו.‬ 254 00:15:55,392 --> 00:15:56,851 ‫זה ממש מגניב.‬ 255 00:15:56,935 --> 00:15:57,769 ‫תודה.‬ 256 00:15:58,979 --> 00:16:01,064 ‫אז, ילדה חדשה, מה כוח העל שלך?‬ 257 00:16:01,147 --> 00:16:04,150 ‫כן, אז עם כל עניין הכוחות…‬ 258 00:16:04,234 --> 00:16:06,778 ‫רגע. אני זוכר אותך.‬ 259 00:16:06,861 --> 00:16:08,321 ‫את הבת של מרקוס מורנו.‬ 260 00:16:08,405 --> 00:16:11,199 ‫כן, אבא שלי לא יצא למשימות כבר הרבה זמן,‬ 261 00:16:11,282 --> 00:16:14,577 ‫אז הסתובבתי עם ילדים רגילים.‬ 262 00:16:15,078 --> 00:16:18,164 ‫למה שישימו ילדה עם כוחות על‬ ‫עם ילדים רגילים?‬ 263 00:16:18,832 --> 00:16:20,291 ‫הבנתי.‬ 264 00:16:20,375 --> 00:16:23,086 ‫אין לך כוחות.‬ 265 00:16:24,087 --> 00:16:25,005 ‫את חסרת כוחות?‬ 266 00:16:25,630 --> 00:16:27,716 ‫שיהיה. אפשר להדליק טלוויזיה?‬ 267 00:16:28,800 --> 00:16:31,219 ‫אני רוצה לראות אם יש חדש לגבי ההורים שלנו.‬ 268 00:16:33,346 --> 00:16:37,600 ‫אתם יודעים שזה עימות הרואי אפי,‬ 269 00:16:37,684 --> 00:16:39,936 ‫כשקוראים לשארקבוי!‬ 270 00:16:42,564 --> 00:16:45,817 ‫מוקדם יותר היום,‬ ‫שארקבוי הגיח ממעמקי האוקיינוס…‬ 271 00:16:45,900 --> 00:16:48,945 ‫ונחת בחוף של סאות' פדרה איילנד.‬ 272 00:16:49,029 --> 00:16:51,281 ‫וכעבור מספר רגעים, לבהגירל‬ 273 00:16:51,364 --> 00:16:54,242 ‫התפרצה מתוך הר געש פעיל.‬ 274 00:16:55,243 --> 00:16:57,120 ‫קדימה, שארקבוי ולבהגירל!‬ 275 00:16:57,704 --> 00:16:59,164 ‫היא מליבת כדור הארץ, כן?‬ 276 00:16:59,247 --> 00:17:01,124 ‫והינה ראש העיר דוליטל,‬ 277 00:17:01,207 --> 00:17:04,461 ‫היום בטקס הפתיחה‬ ‫של בניין העירייה החדש שלו,‬ 278 00:17:04,544 --> 00:17:08,381 ‫שנבנה מחדש אחרי הפעם האחרונה‬ ‫שההרואים יצאו למשימה.‬ 279 00:17:10,675 --> 00:17:11,718 ‫ראיתם את זה?‬ 280 00:17:11,801 --> 00:17:13,511 ‫ברור שלא.‬ 281 00:17:13,595 --> 00:17:16,556 ‫זה אומר שזה לא אחר מאשר מהירות-שיא,‬ 282 00:17:16,639 --> 00:17:18,850 ‫הגיבור הכי מהיר בעולם.‬ 283 00:17:18,933 --> 00:17:22,437 ‫קדימה, אבא!‬ 284 00:17:22,520 --> 00:17:24,814 ‫והינה מגיע מכת-כוח!‬ 285 00:17:27,525 --> 00:17:30,862 ‫והבניין החדש של ראש העיר קורס בזמן שיא.‬ 286 00:17:30,945 --> 00:17:34,991 ‫הקרבות האלה יקרים בטירוף למשלמי המיסים,‬ 287 00:17:35,075 --> 00:17:36,618 ‫אבל כל כך מבדרים.‬ 288 00:17:36,701 --> 00:17:39,037 ‫תעביר את הפופקורן, הקרב הזה יהיה אפי.‬ 289 00:17:40,371 --> 00:17:42,707 ‫זה חסר תקדים.‬ 290 00:17:42,791 --> 00:17:47,212 ‫כל ההרואים נקראו לפעולה נגד האיום החייזרי.‬ 291 00:17:50,590 --> 00:17:52,509 ‫צילומים בשידור חי מתקבלים עכשיו.‬ 292 00:17:52,592 --> 00:17:54,719 ‫ותראו מי חזר לפעולה.‬ 293 00:17:54,803 --> 00:17:56,054 ‫זה בחור-הפלא.‬ 294 00:17:56,137 --> 00:17:58,598 ‫לא ציפיתם שהוא באמת יפסיד, נכון?‬ 295 00:18:14,948 --> 00:18:16,407 ‫הוא לא אמור להיות שם.‬ 296 00:18:31,673 --> 00:18:33,258 ‫אלוהים!‬ 297 00:18:33,341 --> 00:18:35,718 ‫אף אחד מעולם לא הפיל את בחור-הפלא!‬ 298 00:18:35,802 --> 00:18:37,178 ‫תמרוני התחמקות!‬ 299 00:18:52,861 --> 00:18:54,028 ‫אתה בסדר, שארקבוי?‬ 300 00:19:13,381 --> 00:19:17,218 ‫אוי, לא. אני מקבלת חדשות איומות.‬ 301 00:19:17,302 --> 00:19:20,805 ‫זה כמעט בלתי נתפס,‬ ‫אבל שניים מהגיבורים שלנו‬ 302 00:19:20,889 --> 00:19:23,308 ‫נלכדו על ידי הפולשים.‬ 303 00:19:23,391 --> 00:19:25,852 ‫חשבתי שההרואים הם בלתי מנוצחים.‬ 304 00:19:25,935 --> 00:19:28,605 ‫הם באמת בלתי מנוצחים. זה לא הסוף.‬ 305 00:19:28,688 --> 00:19:32,025 ‫נראה שהגיבורים שלנו‬ ‫שוב נלחמים בינם לבין עצמם.‬ 306 00:19:35,778 --> 00:19:37,864 ‫נשים קודם.‬ ‫-תחסוך באבירות המיושנת.‬ 307 00:19:37,947 --> 00:19:39,490 ‫טוב, אני אלך.‬ ‫-איך אתה מעז!‬ 308 00:19:41,492 --> 00:19:42,994 ‫אימא!‬ ‫-אבא!‬ 309 00:19:46,831 --> 00:19:47,874 ‫קדימה, אבא!‬ 310 00:20:00,345 --> 00:20:02,263 ‫אני רוצה לראות את זה שוב. ‬ 311 00:20:02,347 --> 00:20:04,182 ‫ואני לא רוצה לראות את זה שוב.‬ 312 00:20:04,265 --> 00:20:06,684 ‫והינה מיס ווקס מגיעה להצלה.‬ 313 00:20:06,768 --> 00:20:08,978 ‫היא תגרום לחייזרים האלה לשנות גישה.‬ 314 00:20:14,734 --> 00:20:16,361 ‫הם לקחו את מיס ווקס!‬ 315 00:20:29,415 --> 00:20:30,667 ‫הם תפסו את טכנו.‬ 316 00:20:34,545 --> 00:20:36,381 ‫והינה הולכת לבהגירל!‬ 317 00:20:36,464 --> 00:20:39,467 ‫מה קורה פה?‬ ‫הגיבורים שלנו נופלים כמו זבובים.‬ 318 00:20:41,761 --> 00:20:43,304 ‫הם לא יתפסו את מהירות-שיא.‬ 319 00:20:43,388 --> 00:20:44,973 ‫אותו לא, הוא יותר מדי…‬ 320 00:20:58,444 --> 00:21:00,613 ‫עכשיו הכול תלוי במרקוס מורנו.‬ 321 00:21:23,553 --> 00:21:26,180 ‫אבא? אבא, עשינו עסק.‬ 322 00:21:26,264 --> 00:21:27,140 ‫אני יודע.‬ 323 00:21:27,849 --> 00:21:30,018 ‫הבטחתי שלא אהיה גיבור יותר.‬ 324 00:21:33,021 --> 00:21:35,273 ‫אבל אני עדיין מנהיג ההרואים.‬ 325 00:21:36,024 --> 00:21:38,443 ‫אבא? אבא, רוץ! צא משם!‬ 326 00:21:39,360 --> 00:21:40,236 ‫ומנהיג טוב…‬ 327 00:21:42,572 --> 00:21:44,032 ‫מוביל בדוגמה אישית.‬ 328 00:21:44,115 --> 00:21:44,991 ‫אבא!‬ 329 00:21:46,326 --> 00:21:47,285 ‫אני מצטער, מותק.‬ 330 00:21:54,959 --> 00:21:57,545 ‫זה לא ייאמן.‬ 331 00:21:58,212 --> 00:21:59,130 ‫בלתי נתפס.‬ 332 00:22:00,214 --> 00:22:01,466 ‫גבירותיי ורבותיי…‬ 333 00:22:02,300 --> 00:22:04,010 ‫ההרואים נפלו.‬ 334 00:22:14,145 --> 00:22:18,316 ‫אנחנו מקבלים הודעה‬ ‫שהנשיא רוצה לפנות לאומה.‬ 335 00:22:18,941 --> 00:22:20,276 ‫אנשי ארצות הברית,‬ 336 00:22:20,360 --> 00:22:24,364 ‫כפי שחזיתם, ההרואים נלכדו.‬ 337 00:22:24,447 --> 00:22:26,616 ‫כוחות צבאיים מתערבים,‬ 338 00:22:26,699 --> 00:22:29,369 ‫מתגייסים כדי להחזיר את הגיבורים שלנו. ‬ 339 00:22:29,869 --> 00:22:32,205 ‫אבל הכול נראה די חסר תקווה…‬ 340 00:22:32,872 --> 00:22:35,958 ‫ורע, זה רע כמה שזה חסר תקווה.‬ 341 00:22:36,042 --> 00:22:38,211 ‫איך האיש הזה נהיה נשיא?‬ 342 00:22:38,294 --> 00:22:40,213 ‫הוא בקושי מצליח לחבר שני משפטים.‬ 343 00:22:40,296 --> 00:22:43,424 ‫בדיוק קיבלנו הודעה‬ 344 00:22:43,508 --> 00:22:46,302 ‫מהמפקדת העליונה של החייזרים‬ 345 00:22:46,386 --> 00:22:48,012 ‫שפוענחה.‬ 346 00:22:48,513 --> 00:22:52,100 ‫נכתב בה: "אנחנו מכוכב הלכת אוגימה.‬ 347 00:22:52,183 --> 00:22:55,186 ‫למרבה הצער, אין לנו ברירה‬ 348 00:22:55,269 --> 00:22:58,189 ‫אלא להכין אתכם להשתלטות.‬ 349 00:22:58,272 --> 00:22:59,440 ‫אנא צייתו,‬ 350 00:23:00,108 --> 00:23:02,402 ‫אחרת כדור הארץ יושמד.‬ 351 00:23:03,653 --> 00:23:05,113 ‫יש לכם שלוש שעות."‬ 352 00:23:05,905 --> 00:23:07,865 ‫אני חושש שזו הייתה כל ההודעה.‬ 353 00:23:09,075 --> 00:23:10,284 ‫לא נשארו גיבורים.‬ 354 00:23:12,245 --> 00:23:13,413 ‫שאלוהים יעזור לנו.‬ 355 00:23:19,168 --> 00:23:23,214 ‫ילדים, למען ביטחונכם,‬ ‫אנחנו נכנסים לסגר מלא.‬ 356 00:23:23,297 --> 00:23:25,383 ‫שאף אחד לא יקום מהכיסא.‬ 357 00:23:25,925 --> 00:23:29,345 ‫כל עוד תישארו במקומכם, כולכם בטוחים.‬ 358 00:23:31,180 --> 00:23:34,392 ‫כן, בטח. הם לא יכולים להגן עלינו מזה.‬ ‫ראינו את זה.‬ 359 00:23:34,475 --> 00:23:38,354 ‫יש לך רעיון יותר טוב?‬ ‫-כדאי שנעשה מה שגברת גרנדה אומרת.‬ 360 00:23:38,980 --> 00:23:40,231 ‫סליחה, אבל…‬ 361 00:23:40,815 --> 00:23:43,526 ‫המבט האחרון על פניו של אבא שלי‬ ‫ירדוף אותי לנצח.‬ 362 00:23:44,944 --> 00:23:48,030 ‫מה הם רוצים מאיתנו?‬ ‫-אתם חושבים שההורים שלנו בסדר?‬ 363 00:23:48,114 --> 00:23:50,366 ‫סליחה?‬ ‫-מה?‬ 364 00:23:50,450 --> 00:23:52,743 ‫אנחנו צריכים לצאת מהחדר הזה ברגע זה.‬ 365 00:23:53,369 --> 00:23:54,203 ‫למה?‬ 366 00:23:54,287 --> 00:23:56,622 ‫כי החייזרים יודעים איפה אנחנו,‬ 367 00:23:57,373 --> 00:23:58,791 ‫והם באים לתפוס אותנו.‬ 368 00:24:01,127 --> 00:24:02,587 ‫איך את יכולה לדעת את זה?‬ 369 00:24:06,674 --> 00:24:08,217 ‫אפשר לשאול את זה לרגע?‬ 370 00:24:10,219 --> 00:24:11,679 ‫אוהו ציירה את אלה.‬ 371 00:24:11,762 --> 00:24:13,973 ‫רב-פנים עומד על הכיסאות המרחפים,‬ 372 00:24:14,474 --> 00:24:18,436 ‫נודלס מוחץ את כדור ההתעמלות…‬ ‫-היא מציירת מה שהיא רואה, ביג דיל.‬ 373 00:24:18,519 --> 00:24:22,398 ‫היא ציירה את הדברים האלה‬ ‫חמש דקות לפני שהם קרו.‬ 374 00:24:23,191 --> 00:24:25,401 ‫כוח העל של אוהו הוא לא ציור,‬ 375 00:24:25,985 --> 00:24:28,362 ‫היא יכולה לצייר את העתיד.‬ ‫-בסדר, מגניב.‬ 376 00:24:28,446 --> 00:24:30,615 ‫יופי לאוהו. מה את מנסה להגיד?‬ 377 00:24:30,698 --> 00:24:33,409 ‫היא גם ציירה את החייזרים האלה‬ 378 00:24:33,493 --> 00:24:34,619 ‫פורצים לחדר הזה.‬ 379 00:24:35,661 --> 00:24:36,496 ‫שם.‬ 380 00:24:39,248 --> 00:24:41,292 ‫את אומרת שהם יבואו משם?‬ 381 00:24:41,375 --> 00:24:44,295 ‫היא צודקת. כל הציורים האלה הגיוניים פתאום.‬ 382 00:24:45,296 --> 00:24:46,506 ‫אוהו רואה את העתיד.‬ 383 00:24:46,589 --> 00:24:48,174 ‫תנו לי להבין,‬ 384 00:24:48,257 --> 00:24:51,886 ‫איזו ילדה חדשה מגיעה, עם אפס כוחות,‬ 385 00:24:51,969 --> 00:24:54,347 ‫ופתאום אנחנו הולכים לעשות מה שהיא אומרת?‬ 386 00:24:54,430 --> 00:24:56,015 ‫נראה שהיא צודקת.‬ 387 00:24:56,098 --> 00:24:59,310 ‫רק לפני רגע הסכמת שאנחנו לא בטוחים כאן.‬ 388 00:24:59,393 --> 00:25:03,314 ‫אנחנו יותר בטוחים כאן‬ ‫מאשר מתרוצצים בחוץ כשאת משחקת אותה קפטן.‬ 389 00:25:03,397 --> 00:25:04,815 ‫אני רק רוצה לצאת מפה.‬ 390 00:25:04,899 --> 00:25:08,819 ‫אם מישהו רוצה להצטרף אליי, תרגישו חופשי.‬ ‫-בסדר.‬ 391 00:25:10,112 --> 00:25:11,489 ‫אנחנו יוצאים מכאן,‬ 392 00:25:11,572 --> 00:25:14,408 ‫אבל רק בגלל שאני אומר, הבנתם?‬ 393 00:25:14,909 --> 00:25:15,952 ‫טוב, מה התוכנית?‬ 394 00:25:16,035 --> 00:25:19,580 ‫גרנדה אמרה שהמקום בסגר מלא.‬ ‫יהיו שומרים בכל מקום.‬ 395 00:25:19,664 --> 00:25:22,917 ‫כן, מיסי. מה התוכנית?‬ 396 00:25:23,584 --> 00:25:24,418 ‫טוב…‬ 397 00:25:25,002 --> 00:25:27,213 ‫אני מניחה שזה בערך כמו להכין חביתה.‬ 398 00:25:27,838 --> 00:25:29,340 ‫השלב הראשון הוא תמיד…‬ 399 00:25:30,299 --> 00:25:31,592 ‫לשבור כמה ביצים.‬ 400 00:25:44,188 --> 00:25:45,773 ‫היי, זה קורה?‬ 401 00:25:45,856 --> 00:25:47,775 ‫מה קורה?‬ 402 00:25:47,858 --> 00:25:50,945 ‫לא הרבה.‬ ‫אני סתם חי לי כאן את חיי הכי טובים.‬ 403 00:25:51,028 --> 00:25:53,447 ‫זה לא שאני זומם לעשות צרות או משהו.‬ 404 00:26:04,083 --> 00:26:05,960 ‫אז, אל תשאל איך אנחנו יודעים,‬ 405 00:26:06,043 --> 00:26:08,796 ‫אבל חייזרים עומדים לתקוף‬ 406 00:26:08,879 --> 00:26:10,923 ‫ואנחנו כבר לא בטוחים כאן.‬ 407 00:26:11,007 --> 00:26:13,801 ‫המקום הזה הוא מבצר, שום דבר לא נכנס.‬ 408 00:26:13,884 --> 00:26:17,430 ‫ואני חושש שאף אחד גם לא יוצא.‬ ‫אלה החוקים.‬ 409 00:26:18,431 --> 00:26:20,308 ‫אז אנחנו בהחלט יוצאים מכאן,‬ 410 00:26:20,391 --> 00:26:22,602 ‫אז נצטרך את כרטיסי הגישה שלכם.‬ 411 00:26:22,685 --> 00:26:23,769 ‫כאילו, עכשיו.‬ 412 00:26:25,771 --> 00:26:28,024 ‫ונראה לך שפשוט נמסור לך אותם?‬ 413 00:26:28,649 --> 00:26:32,737 ‫לא, אבל זה היה הופך את זה להרבה יותר קל.‬ 414 00:26:33,446 --> 00:26:34,655 ‫כריות.‬ 415 00:26:39,076 --> 00:26:39,910 ‫בשביל מה אלה?‬ 416 00:26:40,620 --> 00:26:41,579 ‫תגידי לו, גופי.‬ 417 00:26:42,246 --> 00:26:45,333 ‫כדי להגן על הישבנים שלכם כשתפגעו בקרקע.‬ 418 00:26:48,294 --> 00:26:49,795 ‫למה שלא תחזרי לשורה?‬ 419 00:26:53,674 --> 00:26:54,884 ‫אוי, לא!‬ 420 00:26:57,178 --> 00:26:59,055 ‫יש לה כוח כרישים!‬ 421 00:27:02,933 --> 00:27:04,685 ‫נמנום נעים.‬ 422 00:27:20,201 --> 00:27:21,410 ‫- אזעקה -‬ 423 00:27:21,494 --> 00:27:26,082 ‫חייזרים באמת עומדים לתקוף,‬ ‫אז נאלץ לעזוב את טיפולכם המסור‬ 424 00:27:26,165 --> 00:27:28,334 ‫עד שאתה וגברת גרנדה תדעו מה שידוע לנו.‬ 425 00:27:33,673 --> 00:27:35,174 ‫זה היה רעיון רע.‬ 426 00:27:36,008 --> 00:27:39,428 ‫וילס, בפעם הבאה שזה יקרה,‬ ‫אל תיתן לשומר להגיע לאזעקה.‬ 427 00:27:39,512 --> 00:27:42,431 ‫נודלס, קח את הז'קט שלו ותאזוק אותם.‬ 428 00:27:42,515 --> 00:27:44,934 ‫איזו פעם הבאה? אתם לא…‬ 429 00:27:53,609 --> 00:27:55,277 ‫אמרתי שהתוכנית שלך לא תעבוד!‬ 430 00:27:57,530 --> 00:27:58,614 ‫לא!‬ 431 00:27:58,698 --> 00:28:00,533 ‫ריוויינד, תחזיר אותנו.‬ 432 00:28:04,620 --> 00:28:06,664 ‫אז נאלץ לעזוב את טיפולכם המסור‬ 433 00:28:06,747 --> 00:28:08,958 ‫עד שאתה וגברת גרנדה תדעו מה שידוע לנו.‬ 434 00:28:18,926 --> 00:28:19,927 ‫קדימה, בואו נזוז!‬ 435 00:28:20,678 --> 00:28:22,513 ‫בטור! כמו בתרגיל כיבוי אש.‬ 436 00:28:22,596 --> 00:28:24,473 ‫ככה יתהו לגבינו פחות.‬ ‫-קדימה!‬ 437 00:28:30,855 --> 00:28:31,689 ‫מזל של מתחילים.‬ 438 00:28:35,860 --> 00:28:38,112 ‫נודלס, תתמתח ותהיה גבוה!‬ 439 00:28:41,907 --> 00:28:43,951 ‫ברכות, חבריי המבוגרים.‬ 440 00:28:44,034 --> 00:28:44,869 ‫היי.‬ 441 00:28:44,952 --> 00:28:46,829 ‫רק רגע. היי!‬ 442 00:28:59,091 --> 00:29:00,885 ‫אני כל כך מצטערת!‬ 443 00:29:03,846 --> 00:29:04,972 ‫תחסמו את הדלתות!‬ 444 00:29:14,356 --> 00:29:15,608 ‫אנחנו בצרות.‬ 445 00:29:20,946 --> 00:29:22,239 ‫זאת היציאה היחידה!‬ 446 00:29:23,491 --> 00:29:26,243 ‫לא היחידה.‬ ‫-השתגעת? איך אנחנו אמורים לעלות לשם?‬ 447 00:29:26,327 --> 00:29:28,662 ‫א-קפלה? גרמת לריהוט לצוף.‬ 448 00:29:28,746 --> 00:29:30,331 ‫תוכלי לעשות את זה לאנשים?‬ 449 00:29:30,414 --> 00:29:35,085 ‫כדי לעלות גבוה, אני צריכה לשיר מאוד נמוך.‬ 450 00:29:46,972 --> 00:29:49,016 ‫תטפסו הכי מהר שאתם יכולים.‬ 451 00:29:57,274 --> 00:29:59,485 ‫נודלס, תפתח את הפתח!‬ 452 00:30:13,958 --> 00:30:15,751 ‫אל תתני להם לעקוב אחרינו.‬ 453 00:30:15,835 --> 00:30:18,295 ‫"אדיוס"‬ 454 00:30:27,888 --> 00:30:29,265 ‫נודלס, כרטיסי הגישה!‬ 455 00:30:40,067 --> 00:30:41,360 ‫הצלחנו!‬ 456 00:30:41,443 --> 00:30:42,903 ‫כן, הצלחנו.‬ 457 00:30:42,987 --> 00:30:46,115 ‫אבל החשמלית תיקח אותנו‬ ‫רק אל מחוץ לשדה הכוח,‬ 458 00:30:46,198 --> 00:30:47,616 ‫ואז הם בטוח יתפסו אותנו.‬ 459 00:30:48,200 --> 00:30:50,035 ‫תראו! הם כבר בתנועה.‬ 460 00:30:53,789 --> 00:30:55,082 ‫תחזיקו חזק!‬ 461 00:30:59,879 --> 00:31:01,005 ‫גם את, גופי.‬ 462 00:31:05,175 --> 00:31:07,428 ‫א-קפלה, תגרמי לנו לעוף.‬ 463 00:31:34,955 --> 00:31:36,206 ‫היא לא יכולה לנווט!‬ 464 00:31:37,249 --> 00:31:40,586 ‫אנחנו נתנגש בבניין הזה!‬ ‫-אנחנו צריכים לשנות כיוון!‬ 465 00:31:41,629 --> 00:31:42,796 ‫אני אטפל בזה.‬ 466 00:31:54,767 --> 00:31:55,601 ‫תעזרו לו!‬ 467 00:32:21,335 --> 00:32:22,252 ‫חזרה לבסיס.‬ 468 00:32:22,878 --> 00:32:23,712 ‫עכשיו.‬ 469 00:32:24,505 --> 00:32:26,173 ‫צריך למצוא את הרכבת הזאת.‬ 470 00:32:27,383 --> 00:32:30,094 ‫טוב, זה היה אסון.‬ 471 00:32:31,053 --> 00:32:32,304 ‫זה היה אדיר.‬ 472 00:32:32,888 --> 00:32:34,723 ‫אני כל כך מותש.‬ 473 00:32:37,893 --> 00:32:39,144 ‫חבר'ה…‬ 474 00:32:40,020 --> 00:32:41,230 ‫עומד…‬ 475 00:32:43,273 --> 00:32:44,441 ‫להיגמר לי…‬ 476 00:32:45,818 --> 00:32:47,820 ‫האוויר! הבנו.‬ 477 00:32:47,903 --> 00:32:48,737 ‫מה נעשה?‬ 478 00:32:49,279 --> 00:32:52,032 ‫אל תסתכלו עליי. אני גמור.‬ 479 00:32:52,992 --> 00:32:57,079 ‫אנחנו צריכים למצוא מקום להתחבא בו.‬ ‫-כל ההרואים לכודים בספינת החייזרים.‬ 480 00:32:57,162 --> 00:32:59,790 ‫לא כולם.‬ 481 00:32:59,873 --> 00:33:01,041 ‫איך את יודעת את זה?‬ 482 00:33:06,839 --> 00:33:08,757 ‫נראה לך שתוכלי להביא אותנו לכאן?‬ 483 00:33:11,343 --> 00:33:12,970 ‫בסדר!‬ 484 00:33:14,888 --> 00:33:16,974 ‫היי, מה יש שם שכל כך חשוב?‬ 485 00:33:17,057 --> 00:33:18,559 ‫טוב, אתה מבין, ה…‬ 486 00:33:19,852 --> 00:33:23,355 ‫טוב, זה רע. זה ממש, ממש רע.‬ 487 00:33:23,439 --> 00:33:25,399 ‫בוא נתערב שנמות מוות לוהט?‬ 488 00:33:25,482 --> 00:33:27,192 ‫התערבנו.‬ ‫-את מסוגלת, א-קפלה!‬ 489 00:33:27,276 --> 00:33:29,611 ‫קדימה!‬ 490 00:33:31,155 --> 00:33:32,740 ‫קדימה, עוד קצת.‬ 491 00:33:35,200 --> 00:33:36,744 ‫יש למישהו טבליות למציצה?‬ 492 00:33:38,912 --> 00:33:40,164 ‫תחזיקו חזק!‬ 493 00:33:54,720 --> 00:33:56,096 ‫הביגוניות שלי!‬ 494 00:33:56,180 --> 00:33:59,850 ‫צאו לי מהערוגה, טרמיטים קטנים!‬ 495 00:33:59,933 --> 00:34:01,060 ‫היי, סבתא!‬ 496 00:34:02,019 --> 00:34:02,936 ‫מיסי!‬ 497 00:34:03,020 --> 00:34:06,690 ‫בואי ותגידי שלום לסבתא שלך!‬ ‫-אין מצב!‬ 498 00:34:06,774 --> 00:34:09,234 ‫מיסי, אניטה מורנו היא סבתא שלך?‬ 499 00:34:09,777 --> 00:34:11,111 ‫המאמנת של ההרואים?‬ 500 00:34:11,695 --> 00:34:13,155 ‫היא אגדה.‬ 501 00:34:13,238 --> 00:34:15,657 ‫לא, צריך להיות מת כדי להיות אגדה, מותק.‬ 502 00:34:16,700 --> 00:34:17,743 ‫אהובה שלי.‬ 503 00:34:18,911 --> 00:34:20,412 ‫אני בחיים, בריאה ושלמה,‬ 504 00:34:20,954 --> 00:34:23,582 ‫וזה יותר משאפשר לומר על הגזיבו שלי.‬ 505 00:34:23,665 --> 00:34:24,541 ‫סליחה.‬ 506 00:34:25,125 --> 00:34:28,337 ‫אנחנו בצרות, סבתא,‬ ‫ואנחנו צריכים מקום להתחבא.‬ 507 00:34:28,420 --> 00:34:29,713 ‫להתחבא?‬ 508 00:34:29,797 --> 00:34:32,800 ‫תצטרכו לעשות הרבה יותר מזה.‬ 509 00:34:33,634 --> 00:34:35,803 ‫הדבר הזה מתכונן לפעולה.‬ 510 00:34:36,720 --> 00:34:37,930 ‫היא צודקת.‬ 511 00:34:38,013 --> 00:34:39,473 ‫נשארו לנו רק שעתיים.‬ 512 00:34:40,724 --> 00:34:42,893 ‫אין עוד הרבה זמן עד שההשתלטות תתחיל.‬ 513 00:34:42,976 --> 00:34:43,894 ‫כדאי שניכנס.‬ 514 00:34:44,520 --> 00:34:45,354 ‫בואו.‬ 515 00:34:46,605 --> 00:34:47,439 ‫בואו.‬ 516 00:34:50,609 --> 00:34:51,485 ‫קדימה, אנשים,‬ 517 00:34:52,027 --> 00:34:56,532 ‫כמה קשה זה יכול להיות‬ ‫למצוא תריסר ילדים לא מאומנים ולא ממוקדים?‬ 518 00:34:56,615 --> 00:34:59,118 ‫מצאתי משהו. זה חלש.‬ 519 00:34:59,201 --> 00:35:01,161 ‫נראה שזה מכשיר קשר מסוג כלשהו.‬ 520 00:35:01,245 --> 00:35:04,706 ‫ששייך לילדה הזו, ומחובר למערכת שלנו.‬ 521 00:35:04,790 --> 00:35:05,707 ‫אפשר לאתר אותו?‬ 522 00:35:06,208 --> 00:35:07,042 ‫רגע.‬ 523 00:35:11,463 --> 00:35:12,339 ‫- קרן מעקב -‬ 524 00:35:12,422 --> 00:35:13,257 ‫מצאתי אותה.‬ 525 00:35:15,259 --> 00:35:17,261 ‫- מ״מ -‬ 526 00:35:18,804 --> 00:35:19,847 ‫אבל אנחנו ילדים.‬ 527 00:35:21,557 --> 00:35:24,643 ‫כן, ילדי ההרואים.‬ 528 00:35:26,562 --> 00:35:28,772 ‫אם מישהו עומד להציל את העולם,‬ 529 00:35:28,856 --> 00:35:30,107 ‫זה אתם.‬ 530 00:35:30,190 --> 00:35:33,193 ‫כי לכולכם יש כוחות על.‬ 531 00:35:33,277 --> 00:35:35,445 ‫כוחות על-ובים.‬ 532 00:35:35,529 --> 00:35:37,030 ‫דבר בשם עצמך.‬ 533 00:35:37,114 --> 00:35:38,448 ‫בסדר, איתי-אקראי.‬ 534 00:35:40,325 --> 00:35:42,661 ‫זו לא דרך להיות צוות-על.‬ 535 00:35:43,245 --> 00:35:44,288 ‫סבתא צודקת.‬ 536 00:35:44,955 --> 00:35:46,498 ‫חייזרים עומדים לפלוש,‬ 537 00:35:46,582 --> 00:35:49,585 ‫ואם אנחנו רוצים לחלץ את ההורים שלנו‬ ‫ולהציל את העולם,‬ 538 00:35:50,252 --> 00:35:51,753 ‫נצטרך לעשות את זה עכשיו.‬ 539 00:35:51,837 --> 00:35:55,382 ‫את אומרת שאנחנו יכולים להיות גיבורי-על?‬ 540 00:35:55,883 --> 00:35:57,467 ‫טוב, כן.‬ 541 00:35:57,551 --> 00:35:59,511 ‫אני מניחה שזה מה שאני אומרת.‬ 542 00:35:59,595 --> 00:36:01,889 ‫"אנחנו יכולים להיות גיבורים‬ 543 00:36:02,472 --> 00:36:05,767 ‫רק ליום אחד."‬ 544 00:36:07,436 --> 00:36:09,521 ‫סליחה, לא יכולתי לוותר על ההזדמנות.‬ 545 00:36:10,856 --> 00:36:12,816 ‫אני צריכה שכולכם‬ 546 00:36:12,900 --> 00:36:14,860 ‫תמקסמו את הכוחות שלכם.‬ 547 00:36:14,943 --> 00:36:17,779 ‫סבתא, ניסיתי לעשות את זה כל חיי,‬ 548 00:36:17,863 --> 00:36:20,532 ‫אז אם יש לך רעיונות, כולי אוזן.‬ 549 00:36:24,953 --> 00:36:28,165 ‫לא מדובר במי הכי חזק או מי הכי מהיר.‬ 550 00:36:28,248 --> 00:36:30,626 ‫העניין הוא לעבוד יחד,‬ 551 00:36:30,709 --> 00:36:34,338 ‫ולכן נצטרך הנהגה.‬ 552 00:36:34,421 --> 00:36:35,714 ‫זה אני.‬ 553 00:36:35,797 --> 00:36:39,801 ‫דיברתי על מיסי, האמת, אבל תודה.‬ 554 00:36:39,885 --> 00:36:40,886 ‫בואו אחריי!‬ 555 00:36:42,054 --> 00:36:43,305 ‫במהירות!‬ 556 00:36:43,388 --> 00:36:44,473 ‫מהר!‬ 557 00:36:46,808 --> 00:36:47,726 ‫אבל אני המנהיג!‬ 558 00:36:48,268 --> 00:36:51,480 ‫הוא צודק. זה בסדר גמור מצידי.‬ ‫-מצידי זה לא.‬ 559 00:36:51,563 --> 00:36:53,398 ‫ואין לנו זמן להתווכח.‬ 560 00:36:54,274 --> 00:36:56,360 ‫אז מה שאני אומרת קובע.‬ 561 00:36:57,110 --> 00:36:57,945 ‫כן, גברתי.‬ 562 00:36:58,987 --> 00:37:01,198 ‫ברוכים הבאים למגרש האימונים שלי.‬ 563 00:37:06,536 --> 00:37:08,038 ‫בואו נרקוד.‬ 564 00:37:12,084 --> 00:37:13,335 ‫תעמדו ביחד.‬ 565 00:37:16,505 --> 00:37:18,090 ‫תרגישו את הקצב.‬ 566 00:37:48,578 --> 00:37:49,746 ‫לאט לאט, גופי!‬ 567 00:37:51,373 --> 00:37:53,333 ‫תירגעי, יקירתי.‬ 568 00:38:18,900 --> 00:38:19,776 ‫אני לא מסוגלת!‬ 569 00:38:21,903 --> 00:38:22,988 ‫לא, לא בשבילי.‬ 570 00:38:32,122 --> 00:38:34,041 ‫טוב, נכדה, תורך.‬ 571 00:38:34,124 --> 00:38:35,292 ‫מה? אני לא מוכנה.‬ 572 00:38:35,375 --> 00:38:38,170 ‫וככה נהיים מוכנים, באמצעות עשייה.‬ 573 00:38:39,087 --> 00:38:39,921 ‫קדימה!‬ 574 00:38:43,633 --> 00:38:45,677 ‫אני קולט קפיצה בשמע.‬ 575 00:38:45,761 --> 00:38:47,429 ‫מה הם אומרים?‬ 576 00:38:47,512 --> 00:38:48,680 ‫אתה שומע אותם?‬ 577 00:38:49,181 --> 00:38:50,390 ‫כן, זה נשמע כאילו…‬ 578 00:38:55,187 --> 00:38:56,355 ‫הם חוגגים.‬ 579 00:38:58,357 --> 00:38:59,274 ‫מה?‬ 580 00:39:08,492 --> 00:39:10,452 ‫בסדר, תעבדו ביחד.‬ 581 00:39:14,498 --> 00:39:15,749 ‫תישארו מסונכרנים.‬ 582 00:39:22,381 --> 00:39:23,215 ‫יופי.‬ 583 00:39:30,263 --> 00:39:32,682 ‫זה לא הכיוון!‬ ‫את הולכת בכיוון הלא נכון!‬ 584 00:39:38,313 --> 00:39:39,481 ‫גופי, תישארי רגועה.‬ 585 00:39:44,194 --> 00:39:46,363 ‫גופי! את בטירוף כרישים!‬ 586 00:39:46,446 --> 00:39:48,156 ‫את תוקפת אפילו את החברים שלך.‬ 587 00:39:48,240 --> 00:39:50,283 ‫הכוחות שלך חסרי תועלת‬ 588 00:39:50,367 --> 00:39:52,452 ‫אם לא תישארי רגועה וממוקדת.‬ 589 00:39:52,536 --> 00:39:53,620 ‫לכי לעשות מדיטציה.‬ 590 00:40:11,638 --> 00:40:12,889 ‫תתפסו את סלואו-מו!‬ 591 00:40:13,640 --> 00:40:16,393 ‫נודלס! כלומר, לא, רב-פנים!‬ ‫-מה?‬ 592 00:40:16,476 --> 00:40:18,103 ‫מי? תחליטי.‬ 593 00:40:18,186 --> 00:40:19,104 ‫אני אתפוס אותו!‬ 594 00:40:29,364 --> 00:40:30,782 ‫תקשיבו לי!‬ 595 00:40:37,497 --> 00:40:39,624 ‫סלואו-מו, אתה תמיד מפשל.‬ 596 00:40:52,262 --> 00:40:53,805 ‫אני לא מבינה מה הבעיה שלך.‬ 597 00:40:53,889 --> 00:40:56,683 ‫הבעיה שלי?‬ ‫-כן. אתה מתגרה בי בכוונה.‬ 598 00:40:56,766 --> 00:40:58,768 ‫מה הבעיה שלך? דבר איתי, מה העניין?‬ 599 00:40:58,852 --> 00:41:01,730 ‫-את לא יודעת מה את עושה.‬ ‫-אני לא יודעת מה אני עושה.‬ 600 00:41:01,813 --> 00:41:04,024 ‫אנחנו עובדים באותו ארגון.‬ 601 00:41:04,107 --> 00:41:05,775 ‫יהיה נחמד אם תתקשרו.‬ 602 00:41:05,859 --> 00:41:08,487 ‫למה שלא תיעלמי, נערת ההיעלמות?‬ 603 00:41:08,570 --> 00:41:10,447 ‫אני אעלים אותך.‬ 604 00:41:10,530 --> 00:41:13,200 ‫אל תכריחו אותי‬ ‫להשתמש בקול החיצוני שלי עליכן.‬ 605 00:41:15,285 --> 00:41:18,330 ‫אם ככה הייתם נלחמים בחייזרים,‬ ‫לא היינו לכודים עכשיו.‬ 606 00:41:18,413 --> 00:41:19,915 ‫זה מה שאני אמרתי.‬ 607 00:41:21,625 --> 00:41:24,586 ‫למה שלא תעודד אותנו עם אחד מהשירים הקטנים‬ 608 00:41:24,669 --> 00:41:26,338 ‫שאתה שר כל כך טוב, שארקבוי.‬ 609 00:41:28,006 --> 00:41:29,674 ‫יש לך דגים חשובים לטגן.‬ 610 00:41:29,758 --> 00:41:31,843 ‫היי, תירגע, שארקבוי.‬ 611 00:41:31,927 --> 00:41:33,428 ‫הוא סתם מציק לך.‬ 612 00:41:33,512 --> 00:41:34,846 ‫בבקשה, תפסיקו לריב.‬ 613 00:41:34,930 --> 00:41:37,140 ‫אתם כמו ילדים. בעצם, גרועים יותר.‬ 614 00:41:37,224 --> 00:41:40,018 ‫כן, בחור-הפלא,‬ ‫אולי פשוט תדמיין שמצלמים אותך?‬ 615 00:41:40,101 --> 00:41:42,896 ‫לא מצלמים אותי, וזה דווקא די משחרר.‬ 616 00:41:42,979 --> 00:41:45,565 ‫אני יכול להיות אני האמיתי‬ ‫ואני לא מחבב אותך,‬ 617 00:41:46,608 --> 00:41:47,609 ‫או אותך,‬ 618 00:41:48,318 --> 00:41:49,861 ‫או אותך.‬ 619 00:41:55,283 --> 00:41:56,493 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 620 00:41:56,576 --> 00:41:58,662 ‫זאת… מצלמה.‬ 621 00:42:03,875 --> 00:42:05,627 ‫אני דורש שתשחררו אותנו,‬ 622 00:42:05,710 --> 00:42:07,212 ‫מי ומה שלא תהיו.‬ 623 00:42:07,963 --> 00:42:10,173 ‫אדוני הנשיא.‬ ‫-ברכות, הרואים.‬ 624 00:42:11,508 --> 00:42:13,426 ‫יש משהו שכדאי שתדע, אדוני הנשיא.‬ 625 00:42:14,052 --> 00:42:15,178 ‫לא הצבעתי לך.‬ 626 00:42:16,054 --> 00:42:19,808 ‫החייזרים לא נתנו לי הרבה זמן‬ ‫להעביר לכם את המסר הזה.‬ 627 00:42:20,433 --> 00:42:21,685 ‫זה בקשר לילדים שלכם.‬ 628 00:42:22,435 --> 00:42:24,271 ‫הם נעלמו מהמטה.‬ 629 00:42:26,773 --> 00:42:28,817 ‫הם יהיו לגמרי חסרי אונים בלעדינו.‬ 630 00:42:34,447 --> 00:42:37,033 ‫זה טוב. חזרה למבנה!‬ 631 00:42:39,911 --> 00:42:40,745 ‫תמשיכו להתאמן.‬ 632 00:42:46,793 --> 00:42:47,627 ‫די, די.‬ 633 00:42:48,378 --> 00:42:51,131 ‫לא ציפית להצליח בניסיון הראשון, נכון?‬ 634 00:42:51,214 --> 00:42:52,799 ‫אני בחיים לא אצליח.‬ 635 00:42:53,592 --> 00:42:55,385 ‫גם לא עם מיליון ניסיונות.‬ 636 00:42:55,468 --> 00:42:58,221 ‫את יודעת למה? כי אני חסרת תועלת.‬ 637 00:42:58,930 --> 00:43:00,056 ‫מי אמר לך את זה?‬ 638 00:43:00,140 --> 00:43:03,810 ‫כולם אמרו לי. במילים האלה בדיוק.‬ 639 00:43:05,812 --> 00:43:08,523 ‫אני אימנתי את כל גיבורי-העל האדירים ביותר,‬ 640 00:43:08,607 --> 00:43:10,567 ‫בחור-הפלא, שארקבוי,‬ 641 00:43:11,443 --> 00:43:12,819 ‫טכנו, לבהגירל.‬ 642 00:43:13,528 --> 00:43:16,615 ‫את יודעת מי הייתה גיבורת-העל האדירה מכולם?‬ 643 00:43:17,741 --> 00:43:19,159 ‫אימא שלך.‬ 644 00:43:20,994 --> 00:43:23,913 ‫אבל אימא שלי הייתה רגילה, כמוני.‬ 645 00:43:23,997 --> 00:43:25,040 ‫בדיוק.‬ 646 00:43:25,832 --> 00:43:27,250 ‫ובלי אימא שלך,‬ 647 00:43:28,001 --> 00:43:32,088 ‫אבא שלך לא היה הופך‬ ‫למישהו שמוביל בדוגמה אישית.‬ 648 00:43:33,089 --> 00:43:34,674 ‫וגם את תהפכי לכזו.‬ 649 00:43:35,425 --> 00:43:36,635 ‫אני בטוחה בזה.‬ 650 00:43:37,260 --> 00:43:39,804 ‫אהובה שלי, אני בטוחה בזה.‬ 651 00:43:40,430 --> 00:43:41,556 ‫גברת מורנו!‬ 652 00:43:41,640 --> 00:43:42,974 ‫מה?‬ ‫-בואי מהר!‬ 653 00:43:43,058 --> 00:43:44,768 ‫אוי, לא.‬ ‫-אוי, לא.‬ 654 00:43:49,189 --> 00:43:51,399 ‫הם מצאו אתכם מהר. ‬ 655 00:43:51,483 --> 00:43:53,360 ‫הם רוצים להחזיר אותנו למטה.‬ 656 00:43:53,443 --> 00:43:56,154 ‫טוב, חבל. יש לנו עולם להציל.‬ 657 00:43:58,782 --> 00:44:02,369 ‫לכו דרך המנהרה הזו. אני אעכב אותם. קדימה!‬ 658 00:44:02,994 --> 00:44:04,829 ‫הלוואי שיכולת לבוא איתנו.‬ 659 00:44:04,913 --> 00:44:07,791 ‫תחבקי אותי כאילו זו הפעם האחרונה.‬ 660 00:44:07,874 --> 00:44:11,378 ‫היי, זו לא תהיה הפעם האחרונה. אני מבטיחה.‬ 661 00:44:11,461 --> 00:44:12,754 ‫זאת הילדה שלי.‬ 662 00:44:13,588 --> 00:44:15,048 ‫קדימה!‬ 663 00:44:19,219 --> 00:44:21,012 ‫חבר'ה? קדימה!‬ 664 00:44:22,097 --> 00:44:25,600 ‫ממש חשוך כאן.‬ ‫-אוהו, אפשר לשאול את הפנס שלך?‬ 665 00:44:28,603 --> 00:44:30,355 ‫אנחנו רק צריכים להישאר…‬ 666 00:44:31,481 --> 00:44:32,315 ‫ביחד.‬ 667 00:44:32,941 --> 00:44:35,235 ‫כן, ולמצוא דרך לעלות לספינת האם,‬ 668 00:44:35,318 --> 00:44:38,822 ‫ולהביס את החייזרים שהביסו את כל ההרואים.‬ 669 00:44:44,327 --> 00:44:45,161 ‫אוי לי.‬ 670 00:44:47,330 --> 00:44:48,164 ‫אורחים.‬ 671 00:44:48,915 --> 00:44:49,958 ‫רוצים לימונדה?‬ 672 00:44:54,337 --> 00:44:55,171 ‫לא?‬ 673 00:44:57,257 --> 00:44:58,466 ‫בסדר.‬ 674 00:44:59,050 --> 00:45:01,594 ‫מה אנחנו יכולים לעשות אחרת מההורים שלנו?‬ 675 00:45:01,678 --> 00:45:02,721 ‫הכול.‬ 676 00:45:02,804 --> 00:45:06,766 ‫נגיד, נפתה את החייזרים הרחק מהערים,‬ 677 00:45:06,850 --> 00:45:09,769 ‫כדי שלא נהרוס עוד בניינים.‬ ‫-היא צודקת.‬ 678 00:45:09,853 --> 00:45:14,065 ‫ההורים שלנו תמיד מנהלים קטטות ענקיות‬ ‫באמצע הערים הכי צפופות. ‬ 679 00:45:14,149 --> 00:45:16,818 ‫אנחנו לא צריכים תחפושות של גיבורי-על?‬ 680 00:45:16,901 --> 00:45:18,945 ‫לכל גיבורי העל יש תחפושות.‬ 681 00:45:19,028 --> 00:45:21,865 ‫רפידות, שרירים מזויפים,‬ ‫המון אבזמים חסרי תועלת.‬ 682 00:45:21,948 --> 00:45:23,575 ‫תחתונים מבחוץ.‬ 683 00:45:23,658 --> 00:45:25,452 ‫מסיכות שבקושי רואים דרכן.‬ 684 00:45:26,119 --> 00:45:28,538 ‫ככה הם מצאו את ההורים שלנו כל כך בקלות.‬ 685 00:45:28,621 --> 00:45:30,790 ‫כי היה קל להבחין בהם.‬ 686 00:45:30,874 --> 00:45:32,125 ‫אנחנו צריכים להשתלב.‬ 687 00:45:32,208 --> 00:45:33,084 ‫להיות…‬ 688 00:45:33,710 --> 00:45:34,544 ‫חשאיים.‬ 689 00:45:35,378 --> 00:45:36,212 ‫איך?‬ 690 00:45:37,130 --> 00:45:37,964 ‫תסמכו עליי.‬ 691 00:45:39,591 --> 00:45:40,425 ‫יש לי תוכנית.‬ 692 00:45:45,764 --> 00:45:46,848 ‫איפה? איזו תוכנית?‬ 693 00:45:46,931 --> 00:45:47,766 ‫אני אראה לך.‬ 694 00:45:50,268 --> 00:45:51,936 ‫התוכנית היא להתגנב לאוטובוס?‬ 695 00:45:56,816 --> 00:45:58,610 ‫אלוהים… אדירים.‬ 696 00:45:59,235 --> 00:46:01,154 ‫כלומר, כן, מאוד מעניין.‬ 697 00:46:02,822 --> 00:46:05,325 ‫טוב, הגיוני. כן.‬ 698 00:46:06,117 --> 00:46:07,494 ‫בסדר.‬ 699 00:46:07,577 --> 00:46:08,745 ‫ואו, זה ממש חכם.‬ 700 00:46:10,121 --> 00:46:13,333 ‫טוב, כולם,‬ ‫מיסי ואני מצאנו דרך לעשות את זה.‬ 701 00:46:14,083 --> 00:46:16,336 ‫תראו. אוהו ציירה לנו רמז.‬ 702 00:46:16,419 --> 00:46:17,670 ‫ספינת אספקה.‬ 703 00:46:18,463 --> 00:46:20,131 ‫אז מה זה אומר?‬ 704 00:46:20,715 --> 00:46:23,134 ‫זה אומר שכנראה יש אחת בסביבה.‬ 705 00:46:23,218 --> 00:46:25,720 ‫שנתגנב לסיפון ונטוס לספינת האם.‬ 706 00:46:25,804 --> 00:46:28,473 ‫זה באמת רעיון טוב, לא משנה מי חשב על זה.‬ 707 00:46:28,556 --> 00:46:29,682 ‫תודה.‬ 708 00:46:30,433 --> 00:46:33,895 ‫קדימה, זה הזמן להראות לחייזרים האלה מה זה.‬ 709 00:46:36,231 --> 00:46:37,524 ‫מהר, סלואו-מו.‬ 710 00:46:45,532 --> 00:46:48,701 ‫תראו, הינה ספינת האספקה.‬ ‫בדיוק כמו בציור של אוהו!‬ 711 00:46:50,328 --> 00:46:52,038 ‫איכס.‬ ‫-מגעיל.‬ 712 00:46:52,121 --> 00:46:54,541 ‫תהיו בשקט! רגע.‬ 713 00:46:55,250 --> 00:46:56,084 ‫חכו רגע.‬ 714 00:46:56,584 --> 00:46:57,418 ‫קדימה.‬ 715 00:47:06,886 --> 00:47:08,972 ‫תסגרו את הדלת ובואו נעוף מכאן.‬ 716 00:47:09,722 --> 00:47:12,141 ‫וילס, אתה יכול…‬ ‫-לא! לא כולנו כאן!‬ 717 00:47:12,225 --> 00:47:13,351 ‫מה? מי חסר?‬ 718 00:47:22,360 --> 00:47:24,612 ‫סלואו-מו! תפסיק! רוץ!‬ 719 00:47:26,364 --> 00:47:28,491 ‫מהר! הם חוזרים!‬ 720 00:47:29,033 --> 00:47:31,661 ‫בוא נתערב שהוא חוטף משוש.‬ ‫-אחי!‬ 721 00:47:31,744 --> 00:47:32,954 ‫קדימה, סלואו-מו!‬ 722 00:47:48,428 --> 00:47:49,512 ‫טוב, תחזיקו אותי.‬ 723 00:47:59,230 --> 00:48:00,064 ‫סלואו-מו!‬ 724 00:48:01,149 --> 00:48:01,983 ‫כן!‬ 725 00:48:06,279 --> 00:48:08,323 ‫וילס, בבקשה תגיד לי שהבנת את זה!‬ 726 00:48:08,406 --> 00:48:10,074 ‫זה בעצם אינטואיטיבי מאוד.‬ 727 00:48:15,914 --> 00:48:18,166 ‫פשוט תבחר כפתור כלשהו!‬ 728 00:48:18,249 --> 00:48:19,626 ‫אולי זה אחד מאלה.‬ 729 00:48:44,317 --> 00:48:45,151 ‫אבל עכשיו מה?‬ 730 00:48:46,861 --> 00:48:47,820 ‫אל תדאגו.‬ 731 00:48:47,904 --> 00:48:52,241 ‫בכל רגע, אוהו תצייר תמונה של כולנו מחייכים‬ 732 00:48:52,325 --> 00:48:53,701 ‫ומחבקים את ההורים שלנו.‬ 733 00:48:54,327 --> 00:48:55,328 ‫נכון, אוהו?‬ 734 00:48:57,413 --> 00:48:59,040 ‫זה פשוט נהדר.‬ 735 00:49:02,168 --> 00:49:03,002 ‫היי…‬ 736 00:49:03,628 --> 00:49:06,839 ‫למה בחרת לשתף אותי‬ ‫ברעיון של להסתכל על האייפד של אוהו?‬ 737 00:49:07,882 --> 00:49:08,758 ‫אני לא יודעת.‬ 738 00:49:08,841 --> 00:49:10,760 ‫אני מניחה שאני יודעת כמה קשה זה‬ 739 00:49:10,843 --> 00:49:14,764 ‫כשכולם מצפים ממך לכל כך הרבה‬ ‫ואתה מרגיש שאתה לא יכול לעמוד בציפיות.‬ 740 00:49:16,140 --> 00:49:17,475 ‫את מאמינה שאני יכול?‬ 741 00:49:17,558 --> 00:49:19,143 ‫כולנו מאמינים שאתה יכול.‬ 742 00:49:20,478 --> 00:49:22,146 ‫תגידי את זה להורים שלי.‬ 743 00:49:22,814 --> 00:49:26,150 ‫אני אגיד להם, מייד אחרי שנציל אותם.‬ 744 00:49:37,870 --> 00:49:38,955 ‫אלך לבדוק את השטח.‬ 745 00:49:47,255 --> 00:49:48,339 ‫הכול טוב.‬ 746 00:49:48,923 --> 00:49:53,219 ‫אני פשוט ממש קטנה,‬ ‫או שהספינה הזאת ממש גדולה?‬ 747 00:49:53,302 --> 00:49:54,971 ‫היא עצומה.‬ 748 00:49:55,054 --> 00:49:56,931 ‫כן, איך נמצא את ההורים שלנו?‬ 749 00:49:57,015 --> 00:49:58,433 ‫חשבתי על זה.‬ 750 00:49:59,267 --> 00:50:02,353 ‫גברת גרנדה מצאה אותנו‬ ‫ממש בקלות בבית של סבתא,‬ 751 00:50:02,437 --> 00:50:05,398 ‫ואני חושב שאני יודע איך. הצמיד שלך.‬ 752 00:50:06,357 --> 00:50:08,359 ‫לא הצלחתי ליצור קשר עם אבא שלי.‬ 753 00:50:08,443 --> 00:50:11,696 ‫אבל אולי המשדר כאן, שמחבר בין שני הצמידים,‬ 754 00:50:11,779 --> 00:50:13,322 ‫עובד כמו מכשיר מעקב,‬ 755 00:50:13,906 --> 00:50:16,367 ‫אבל אני צריך צבת ומקור חום.‬ 756 00:50:16,451 --> 00:50:18,995 ‫השיניים שלי חזקות כי אבא שלי כריש.‬ 757 00:50:19,537 --> 00:50:21,247 ‫מושלם.‬ ‫-ולי יש מקור חימום.‬ 758 00:50:22,165 --> 00:50:23,041 ‫ראיית חום!‬ 759 00:50:24,834 --> 00:50:26,377 ‫ועכשיו הוא טוסטר.‬ 760 00:50:28,421 --> 00:50:29,255 ‫מספיק קרוב.‬ 761 00:51:11,631 --> 00:51:12,465 ‫זה עובד?‬ 762 00:51:13,091 --> 00:51:15,009 ‫טוב, זה מוביל אותנו לאנשהו.‬ 763 00:51:20,348 --> 00:51:22,225 ‫היי! זה היה ממש טוב.‬ 764 00:51:22,809 --> 00:51:25,436 ‫להפוך לטוסטר במקום ליצור ראיית חום?‬ 765 00:51:25,520 --> 00:51:28,147 ‫זה היה קשור לחום. זו התקדמות רצינית.‬ 766 00:51:28,773 --> 00:51:30,358 ‫אני מניח שזו התקדמות.‬ 767 00:51:30,441 --> 00:51:31,484 ‫חכה ותראה.‬ 768 00:51:31,567 --> 00:51:34,529 ‫בקרוב, תשגר את עצמך כאילו כלום.‬ 769 00:51:34,612 --> 00:51:35,696 ‫זה עניין של אמונה.‬ 770 00:51:36,864 --> 00:51:37,698 ‫חבר'ה…‬ 771 00:51:39,700 --> 00:51:41,244 ‫עוד מישהו שומע את זה?‬ 772 00:51:43,287 --> 00:51:44,205 ‫מה זה?‬ 773 00:51:45,456 --> 00:51:46,457 ‫זה מתחתינו.‬ 774 00:51:51,921 --> 00:51:52,922 ‫אני מרגיש את זה.‬ 775 00:52:22,160 --> 00:52:23,369 ‫לאיזה כיוון?‬ 776 00:52:25,204 --> 00:52:26,038 ‫לשם!‬ 777 00:52:47,059 --> 00:52:48,227 ‫תראו את הדבר הזה.‬ 778 00:52:58,571 --> 00:53:00,781 ‫מה לכל הרוחות הנשיא עושה פה?‬ 779 00:53:02,992 --> 00:53:05,661 ‫אז הם בתוך הדבר הזה? כולם?‬ 780 00:53:06,329 --> 00:53:07,288 ‫נכון.‬ 781 00:53:07,371 --> 00:53:09,582 ‫כמה זמן עד תחילת ההשתלטות?‬ 782 00:53:10,166 --> 00:53:13,294 ‫לדברי המפקדת העליונה, פחות משעה.‬ 783 00:53:13,377 --> 00:53:14,378 ‫כל כך מהר?‬ 784 00:53:14,462 --> 00:53:17,006 ‫זה מה שהיא אומרת, והיא אף פעם לא טועה.‬ 785 00:53:17,089 --> 00:53:18,549 ‫אתה לא צריך להזכיר לי.‬ 786 00:53:19,300 --> 00:53:21,385 ‫תהית פעם למה אנחנו טורחים עם כל זה‬ 787 00:53:21,469 --> 00:53:23,554 ‫כשהיא כבר יודעת איך זה הולך להיגמר?‬ 788 00:53:24,096 --> 00:53:26,140 ‫הכול חלק מהתהליך, אני מניח.‬ 789 00:53:30,186 --> 00:53:31,020 ‫מה זה?‬ 790 00:53:31,604 --> 00:53:33,022 ‫שמעת אותו, זה טיל,‬ 791 00:53:33,105 --> 00:53:34,982 ‫מלא עד הקצה בחייזרים.‬ 792 00:53:35,066 --> 00:53:38,569 ‫בעוד פחות משעה, הם ישלחו אותו לכדור הארץ‬ ‫ויתחילו בהשתלטות.‬ 793 00:53:39,654 --> 00:53:42,365 ‫טוב, אז אנחנו חייבים לעצור אותם. קדימה.‬ 794 00:53:45,243 --> 00:53:48,246 ‫ילדים, יש לכם מושג מה עשיתם?‬ 795 00:53:48,329 --> 00:53:50,373 ‫לגנוב את אחת מהרכבות שלנו?‬ 796 00:53:50,456 --> 00:53:52,333 ‫להפוך לגמרי את המטה?‬ 797 00:53:53,000 --> 00:53:55,878 ‫להטיס מעבורת חייזרים לחלל החיצון.‬ 798 00:53:59,257 --> 00:54:00,216 ‫כל הכבוד.‬ 799 00:54:02,093 --> 00:54:04,762 ‫נראה שלא הערכנו את היכולות שלכם כראוי‬ 800 00:54:04,845 --> 00:54:06,514 ‫ואת יכולות המנהיגות שלכם.‬ 801 00:54:06,597 --> 00:54:09,558 ‫לקחתם סיכון ענק, אבל זה היה הסיכון הנכון.‬ 802 00:54:09,642 --> 00:54:12,561 ‫המטה הותקף רק דקות ספורות לאחר שנמלטתם.‬ 803 00:54:12,645 --> 00:54:15,690 ‫אם לא היית בורחים, כולכם הייתם נלכדים.‬ 804 00:54:16,190 --> 00:54:19,694 ‫ועכשיו הצלחתם להוביל אותנו‬ ‫אל לב ספינת האם החייזרית הזאת?‬ 805 00:54:22,321 --> 00:54:23,155 ‫אני כל כך גאה.‬ 806 00:54:23,656 --> 00:54:26,409 ‫רגע, אז אנחנו לא בצרות?‬ 807 00:54:26,492 --> 00:54:28,035 ‫ברור שלא.‬ 808 00:54:28,119 --> 00:54:29,829 ‫אתם גיבורים.‬ 809 00:54:32,373 --> 00:54:33,291 ‫כן!‬ 810 00:54:33,874 --> 00:54:35,459 ‫מיסי!‬ 811 00:54:35,543 --> 00:54:37,795 ‫הסימנים החיוניים שלה משתגעים.‬ 812 00:54:44,051 --> 00:54:45,344 ‫תחסכי לעצמך, גרנדה.‬ 813 00:54:46,304 --> 00:54:47,138 ‫הם יודעים.‬ 814 00:54:56,897 --> 00:54:59,066 ‫טוב, אז… תפסו אותם!‬ 815 00:55:11,829 --> 00:55:12,663 ‫זהירות!‬ 816 00:55:26,677 --> 00:55:28,387 ‫די עם הפנטומימה, סלואו-מו.‬ 817 00:55:28,471 --> 00:55:29,680 ‫אפילו לא נשרטת בברך.‬ 818 00:55:31,098 --> 00:55:31,932 ‫יופי.‬ 819 00:55:32,016 --> 00:55:35,561 ‫זו בדיוק הגישה המפולגת שסמכתי עליה.‬ 820 00:55:37,229 --> 00:55:39,565 ‫אתם בדיוק כמו ההורים שלכם, ילדים.‬ 821 00:55:39,648 --> 00:55:41,567 ‫אותם המאבקים הפנימיים.‬ 822 00:55:41,650 --> 00:55:42,777 ‫אותן ההתנצחויות.‬ 823 00:55:43,944 --> 00:55:46,822 ‫שמים את האגו שלכם מעל הצוות שלכם.‬ 824 00:55:47,531 --> 00:55:48,657 ‫קחו את המים שלה.‬ 825 00:55:54,288 --> 00:55:55,623 ‫הם חזקים מדי ביחד.‬ 826 00:56:01,837 --> 00:56:02,963 ‫אל תדאגי.‬ 827 00:56:03,047 --> 00:56:05,508 ‫אני לא אקח את הצעצוע שלך.‬ 828 00:56:05,591 --> 00:56:08,177 ‫אני כבר יודעת מה העתיד שלך.‬ 829 00:56:09,762 --> 00:56:11,305 ‫כליאה.‬ 830 00:56:12,431 --> 00:56:13,849 ‫לכל החיים.‬ 831 00:56:30,282 --> 00:56:31,951 ‫איך אנחנו יוצאים מכאן?‬ 832 00:56:37,581 --> 00:56:38,416 ‫אני…‬ 833 00:56:40,251 --> 00:56:41,085 ‫לא יודעת.‬ 834 00:56:44,922 --> 00:56:46,966 ‫מה זאת אומרת, אתה לא יודע?‬ 835 00:56:47,925 --> 00:56:48,759 ‫כלומר…‬ 836 00:56:50,177 --> 00:56:51,011 ‫אני לא יודע.‬ 837 00:56:51,762 --> 00:56:53,639 ‫אני חושב.‬ 838 00:56:53,722 --> 00:56:54,557 ‫מספיק לחשוב.‬ 839 00:56:55,724 --> 00:56:57,226 ‫אני אחבוט דרך החוצה מכאן.‬ 840 00:56:59,562 --> 00:57:01,355 ‫אני חייב להציל את הבן שלי.‬ 841 00:57:04,775 --> 00:57:05,734 ‫זה לא יעבוד.‬ 842 00:57:06,652 --> 00:57:07,570 ‫איך אתה יודע?‬ 843 00:57:08,195 --> 00:57:11,407 ‫כי בזמן שאתה מצמצת,‬ ‫אני כבר הסתובבתי וניסיתי הכול.‬ 844 00:57:16,495 --> 00:57:18,622 ‫מה אמרת?‬ 845 00:57:26,464 --> 00:57:28,507 ‫מה אתה? מרגל חייזרי?‬ 846 00:57:29,467 --> 00:57:31,218 ‫לא הייתי עושה את זה, במקומך.‬ 847 00:57:31,302 --> 00:57:32,720 ‫אני רק רוצה לראות מה זה.‬ 848 00:57:33,220 --> 00:57:35,347 ‫אל תדאג, הוא אפילו לא ידע שנגעתי בו.‬ 849 00:57:53,199 --> 00:57:54,575 ‫אניטה מורנו?‬ 850 00:57:56,452 --> 00:57:59,997 ‫היי, אימא.‬ ‫-לא, לא, אל תגיד לי "היי אימא".‬ 851 00:58:00,956 --> 00:58:02,208 ‫זה היה עלוב.‬ 852 00:58:02,917 --> 00:58:06,128 ‫אתם מפסיקים להתאמן לשנה ותראו מה קורה.‬ 853 00:58:07,087 --> 00:58:08,964 ‫אתה… לא נשמרת.‬ 854 00:58:09,048 --> 00:58:12,176 ‫ואתה… תקפת כשהיית צריך לחסום.‬ 855 00:58:12,259 --> 00:58:16,597 ‫ואתה מיהרת כשהיית צריך לחשב.‬ 856 00:58:17,431 --> 00:58:21,810 ‫אני מקווה שהילדים שלכם הקשיבו לי יותר מכם.‬ 857 00:58:22,770 --> 00:58:23,604 ‫תודה, אימא.‬ 858 00:58:28,067 --> 00:58:30,819 ‫גברת גרנדה בטח עובדת שם כבר שנים.‬ 859 00:58:31,403 --> 00:58:34,865 ‫הם בטח חיבלו בבחירות‬ ‫והכניסו חייזר משלהם כנשיא‬ 860 00:58:35,366 --> 00:58:37,535 ‫כדי שיוכלו לשים מלכודת להרואים.‬ 861 00:58:38,452 --> 00:58:39,787 ‫אני כזה אידיוט.‬ 862 00:58:41,705 --> 00:58:43,290 ‫הנשיא ניל אמהלח.‬ 863 00:58:43,874 --> 00:58:45,960 ‫ניל אמהלח זה שיכול אותיות של…‬ 864 00:58:46,794 --> 00:58:49,088 ‫"אני מהחלל."‬ 865 00:58:50,089 --> 00:58:53,175 ‫כולם חושבים שהחייזרים פלשו רק הבוקר,‬ 866 00:58:53,842 --> 00:58:55,886 ‫אבל הם כאן כבר שנים,‬ 867 00:58:55,970 --> 00:58:58,180 ‫מתכננים את ההשתלטות הזו כל הזמן הזה.‬ 868 00:58:58,264 --> 00:59:00,558 ‫ועכשיו אנחנו נעולים בתא המטופש הזה‬ 869 00:59:00,641 --> 00:59:01,976 ‫בלי דרך החוצה.‬ 870 00:59:02,768 --> 00:59:03,602 ‫על לא דבר.‬ 871 00:59:04,228 --> 00:59:05,104 ‫הצלחת?‬ 872 00:59:09,525 --> 00:59:12,903 ‫אני צריכה מים.‬ ‫בלי מים, אני לא יכולה להשתמש בכוחות שלי.‬ 873 00:59:13,904 --> 00:59:16,615 ‫ואני צריך אוכל. כואבת לי הבטן.‬ 874 00:59:17,241 --> 00:59:19,785 ‫כואבת לי הזרוע.‬ ‫-כואבות לי האוזניים!‬ 875 00:59:20,369 --> 00:59:22,871 ‫לא היינו צריכים לעלות לספינה.‬ ‫את הובלת אותנו.‬ 876 00:59:22,955 --> 00:59:25,583 ‫אתה חושב שרציתי‬ ‫לכלוא אותנו בספינת חייזרים?‬ 877 00:59:25,666 --> 00:59:27,001 ‫כולנו גרמנו לזה.‬ 878 00:59:28,627 --> 00:59:29,795 ‫עשינו את זה ביחד.‬ 879 00:59:29,878 --> 00:59:31,630 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 880 00:59:31,714 --> 00:59:32,631 ‫גם אני.‬ ‫-גם אני.‬ 881 00:59:33,132 --> 00:59:34,466 ‫כולנו רוצים הביתה.‬ 882 00:59:34,550 --> 00:59:37,052 ‫הסוד הוא להבין איך לצאת מהחדר הזה‬ 883 00:59:37,136 --> 00:59:39,430 ‫כדי שנוכל לוודא שיש בית לחזור אליו.‬ 884 00:59:39,513 --> 00:59:40,347 ‫רגע.‬ 885 00:59:41,724 --> 00:59:44,852 ‫מה אמרת?‬ ‫-הוא אמר שכולנו רוצים ללכת הביתה.‬ 886 00:59:44,935 --> 00:59:46,437 ‫לא, אחרי זה.‬ 887 00:59:47,021 --> 00:59:50,399 ‫"להבין איך לצאת מכאן‬ ‫כדי שנוכל לוודא שיש בית לחזור אליו?"‬ 888 00:59:50,482 --> 00:59:52,985 ‫תפסיק להגיד את זה.‬ ‫-תשלטי על עצמך.‬ 889 00:59:54,570 --> 00:59:55,613 ‫חבר'ה…‬ 890 00:59:57,031 --> 01:00:00,075 ‫אולי הגיע הזמן להודות שבחיים לא נצא מכאן.‬ 891 01:00:00,701 --> 01:00:03,037 ‫מה?‬ ‫-כלומר, בואו נהיה מציאותיים.‬ 892 01:00:03,120 --> 01:00:06,373 ‫הקירות האלה והדלת הזאת בטח בעובי חצי מטר.‬ 893 01:00:06,457 --> 01:00:08,208 ‫זה לגמרי בלתי אפשרי!‬ 894 01:00:08,292 --> 01:00:11,003 ‫ואו, גישה נהדרת.‬ ‫-כן.‬ 895 01:00:11,920 --> 01:00:13,255 ‫בחיים לא נצא מכאן,‬ 896 01:00:13,756 --> 01:00:17,051 ‫ובחיים לא נראה שוב את ההורים שלנו,‬ ‫זה בטוח.‬ 897 01:00:19,928 --> 01:00:20,763 ‫היא צודקת.‬ 898 01:00:21,513 --> 01:00:23,599 ‫בקרוב נשכח איך הם נראים.‬ 899 01:00:24,183 --> 01:00:25,142 ‫איך הם הריחו…‬ 900 01:00:25,851 --> 01:00:29,021 ‫הכול ייעלם.‬ 901 01:00:29,647 --> 01:00:32,274 ‫אוף, אתם ממש מבאסים אותי.‬ 902 01:00:34,026 --> 01:00:35,819 ‫אבל אני מניח…‬ 903 01:00:35,903 --> 01:00:38,947 ‫שזה באמת הסוף.‬ 904 01:00:39,740 --> 01:00:40,991 ‫אני לא מוכן לסוף.‬ 905 01:00:42,326 --> 01:00:44,536 ‫רק התחלתי לחשוב ‬ 906 01:00:44,620 --> 01:00:46,330 ‫שאולי אחותי לא שונאת אותי.‬ 907 01:00:47,122 --> 01:00:48,207 ‫אני לא שונאת אותך.‬ 908 01:00:48,916 --> 01:00:50,542 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 909 01:00:50,626 --> 01:00:52,002 ‫האהבה שאנחנו מרגישים‬ 910 01:00:52,586 --> 01:00:53,420 ‫היא אמיתית.‬ 911 01:00:54,630 --> 01:00:57,091 ‫וזאת האהבה הזאת…‬ 912 01:00:58,550 --> 01:00:59,635 ‫שתוציא אותנו מכאן.‬ 913 01:00:59,718 --> 01:01:01,720 ‫למה אתם אומרים את כל זה?‬ 914 01:01:01,804 --> 01:01:03,806 ‫כמעט כאילו אתם רוצים שכולם יבכו…‬ 915 01:01:06,350 --> 01:01:08,394 ‫גופי, מהר, תאספי את כל הדמעות.‬ 916 01:01:27,746 --> 01:01:28,622 ‫מה את מכינה?‬ 917 01:01:28,706 --> 01:01:30,124 ‫אני מכינה מפתח.‬ 918 01:01:35,170 --> 01:01:36,171 ‫מיס גופי הקטנה,‬ 919 01:01:36,964 --> 01:01:38,257 ‫כרגע הצלת אותנו.‬ 920 01:01:44,680 --> 01:01:45,597 ‫קדימה, בואו!‬ 921 01:01:53,939 --> 01:01:55,733 ‫כמה זמן זה כבר חמור כל כך?‬ 922 01:01:56,358 --> 01:01:57,568 ‫היית צריך לבוא אליי.‬ 923 01:01:57,651 --> 01:01:58,485 ‫אלייך?‬ ‫-כן.‬ 924 01:02:00,696 --> 01:02:03,824 ‫את לא זוכרת איך הדור שלך היה‬ ‫כשאנחנו השתלטנו?‬ 925 01:02:03,907 --> 01:02:04,908 ‫נקודה טובה.‬ 926 01:02:05,576 --> 01:02:08,203 ‫טוב, כנראה שזה תלוי בילדים.‬ 927 01:02:08,912 --> 01:02:12,916 ‫הדור הבא תמיד חזק יותר, יותר…‬ 928 01:02:13,625 --> 01:02:14,460 ‫מפותח?‬ 929 01:02:17,045 --> 01:02:18,255 ‫הצלחתי!‬ 930 01:02:19,089 --> 01:02:20,924 ‫מה? מצאת דרך לצאת מכאן?‬ 931 01:02:22,760 --> 01:02:25,095 ‫לא. הבנתי איך להפעיל את מסכי האבטחה.‬ 932 01:02:27,097 --> 01:02:28,766 ‫אינטואיטיבי באופן מפתיע.‬ 933 01:02:28,849 --> 01:02:31,643 ‫מה? לפחות עכשיו נוכל לצפות במשהו‬ 934 01:02:31,727 --> 01:02:33,729 ‫במקום לשבת כאן ולצעוק אחד על השני.‬ 935 01:02:36,482 --> 01:02:37,691 ‫רגע, מה זה?‬ 936 01:02:38,942 --> 01:02:40,778 ‫א-קפלה?‬ ‫-ריוויינד?‬ 937 01:02:40,861 --> 01:02:41,695 ‫הילוך מהיר?‬ 938 01:02:43,113 --> 01:02:44,323 ‫אלה הילדים שלנו?‬ 939 01:02:45,365 --> 01:02:47,159 ‫וילס, כמה זמן נשאר לנו?‬ 940 01:02:47,242 --> 01:02:48,202 ‫שמונה עשרה דקות.‬ 941 01:02:48,285 --> 01:02:50,788 ‫אז נצטרך למהר כדי לעצור את ההשתלטות.‬ 942 01:02:50,871 --> 01:02:53,290 ‫אנחנו? השתגעת?‬ 943 01:02:53,373 --> 01:02:55,918 ‫צריך לשחרר את ההורים שלנו‬ ‫ולתת להם לטפל בזה.‬ 944 01:02:56,001 --> 01:02:59,213 ‫לא! אין זמן לזה! עד שנגיע לשם, הם…‬ 945 01:02:59,296 --> 01:03:01,507 ‫לא! סיימתי להקשיב לך.‬ 946 01:03:01,590 --> 01:03:03,509 ‫כשהתעוררתי היום, הכול היה מושלם,‬ 947 01:03:03,592 --> 01:03:05,636 ‫ואז את הגעת והכול בלגן.‬ 948 01:03:05,719 --> 01:03:08,347 ‫אם אתם רוצים את גברת בלי-כוחות כמנהיגה‬ 949 01:03:08,430 --> 01:03:11,016 ‫בסדר, תעקבו אחריה היישר אל תל-חייזר.‬ 950 01:03:11,099 --> 01:03:13,727 ‫אבל רב-פנים ואני‬ ‫הולכים להביא את ההורים שלנו.‬ 951 01:03:14,228 --> 01:03:16,563 ‫באמת?‬ ‫-כן. עכשיו.‬ 952 01:03:16,647 --> 01:03:19,107 ‫חבר'ה, אנחנו צריכים להישאר יחד.‬ 953 01:03:21,318 --> 01:03:22,319 ‫חבר'ה!‬ 954 01:03:25,030 --> 01:03:26,156 ‫מה אפשר לעשות?‬ 955 01:03:26,740 --> 01:03:29,034 ‫יש אנשים שפשוט…‬ ‫-תשכחו ממנו.‬ 956 01:03:29,117 --> 01:03:32,496 ‫אנחנו צריכים להגיע לטיל‬ ‫כדי שאוכל לעצור אותו לפני השיגור.‬ 957 01:03:32,579 --> 01:03:34,748 ‫איך אתה בטוח שאתה יכול לעשות את זה?‬ 958 01:03:34,832 --> 01:03:37,793 ‫כי כל מה שהחייזרים בונים‬ ‫ממש אינטואיטיבי לשימוש,‬ 959 01:03:37,876 --> 01:03:40,254 ‫כמעט כאילו עיצבו אותו לילדים.‬ 960 01:03:43,173 --> 01:03:45,259 ‫תביאו אותי קרוב, אני אכבה אותו.‬ 961 01:03:47,302 --> 01:03:49,680 ‫אני לא מבין. למה התפצלנו?‬ 962 01:03:50,472 --> 01:03:51,473 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 963 01:03:53,141 --> 01:03:54,852 ‫איך אתה יודע שההורים שלנו שם?‬ 964 01:03:54,935 --> 01:03:56,854 ‫בסדר, זה טוב.‬ 965 01:03:57,479 --> 01:04:01,024 ‫מה זאת אומרת, "זה טוב"?‬ ‫-אתה מטיל ספק בסמכות שלי?‬ 966 01:04:02,150 --> 01:04:03,735 ‫אני לא יודע על מה מדובר.‬ 967 01:04:03,819 --> 01:04:07,364 ‫באמת? הקטע המבולבל?‬ ‫זה מה שאתה בוחר לעשות?‬ 968 01:04:08,490 --> 01:04:10,075 ‫בדיוק כפי שחשדתי.‬ 969 01:04:11,910 --> 01:04:13,537 ‫מתפרק לחלוטין.‬ 970 01:04:17,457 --> 01:04:18,750 ‫צריך לתפוס אותו.‬ 971 01:04:18,834 --> 01:04:23,338 ‫יש לו כל כך מעט שליטה על הכוחות שלו,‬ ‫שהוא עלול לפוצץ את כולנו בטעות.‬ 972 01:04:23,422 --> 01:04:24,256 ‫קדימה.‬ 973 01:04:27,843 --> 01:04:28,719 ‫זהו זה, שם!‬ 974 01:04:29,887 --> 01:04:33,765 ‫"אנחנו נצליח, אחרי הכול"‬ 975 01:04:36,268 --> 01:04:37,102 ‫לא, אנחנו לא.‬ 976 01:04:43,275 --> 01:04:45,736 ‫חבר'ה, מה נעשה עכשיו?‬ 977 01:04:47,362 --> 01:04:48,572 ‫מיסי?‬ 978 01:04:50,157 --> 01:04:51,742 ‫למה את כל כך רגועה?‬ 979 01:04:51,825 --> 01:04:55,329 ‫כי יש לנו נשק סודי שהם לא יודעים עליו.‬ 980 01:04:56,163 --> 01:04:57,706 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 981 01:04:58,290 --> 01:04:59,124 ‫עבודת צוות!‬ 982 01:04:59,207 --> 01:05:03,629 ‫לבד, הכוחות שלנו מיוחדים,‬ ‫אבל יחד אנחנו בלתי מנוצחים!‬ 983 01:05:03,712 --> 01:05:04,880 ‫סלואו-מו, לתקוף!‬ 984 01:05:04,963 --> 01:05:06,632 ‫א-קפלה, עורות התוף!‬ 985 01:05:10,093 --> 01:05:11,845 ‫ריוויינד, תפיל אותם!‬ 986 01:05:24,858 --> 01:05:27,027 ‫גופי?‬ 987 01:05:35,619 --> 01:05:37,871 ‫גופי? גופי, מה את עושה?‬ 988 01:05:37,955 --> 01:05:40,457 ‫נישארת רגועה.‬ ‫-טוב, לא עכשיו!‬ 989 01:06:01,478 --> 01:06:02,688 ‫גופי, תקשיבי לי.‬ 990 01:06:10,195 --> 01:06:11,780 ‫טירוף כרישים.‬ 991 01:06:18,704 --> 01:06:19,746 ‫כולם, להתרחק!‬ 992 01:06:58,577 --> 01:07:00,454 ‫נודלס, מוט מתח!‬ 993 01:07:12,966 --> 01:07:13,925 ‫צא.‬ 994 01:07:24,352 --> 01:07:26,104 ‫הוא פלא.‬ 995 01:07:26,188 --> 01:07:27,522 ‫כל הכבוד, וילס.‬ 996 01:07:34,613 --> 01:07:35,739 ‫קדימה, א-קפלה!‬ 997 01:08:23,286 --> 01:08:25,413 ‫תתמקד בכוח-על!‬ 998 01:08:30,252 --> 01:08:32,921 ‫תתמקד בשיגור.‬ 999 01:08:43,849 --> 01:08:45,350 ‫ניסיון יפה, ילד.‬ 1000 01:08:45,433 --> 01:08:47,060 ‫קחו אותו לחקירה.‬ 1001 01:08:53,567 --> 01:08:54,442 ‫ריוויינד!‬ 1002 01:08:54,526 --> 01:08:55,735 ‫אני לא יכול.‬ 1003 01:08:56,695 --> 01:08:58,738 ‫אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ ‫-איך?‬ 1004 01:08:58,822 --> 01:08:59,823 ‫נעבוד ביחד.‬ 1005 01:09:00,699 --> 01:09:01,533 ‫אני אעזור לך.‬ 1006 01:09:08,456 --> 01:09:10,792 ‫נודלס, תביא את השלשלאות מהתקרה!‬ 1007 01:09:12,669 --> 01:09:14,045 ‫עכשיו תריצי קדימה, מהר!‬ 1008 01:09:34,733 --> 01:09:35,567 ‫שוב!‬ 1009 01:09:42,991 --> 01:09:44,034 ‫אתה מחפש את אלה?‬ 1010 01:09:48,747 --> 01:09:51,458 ‫כל הכבוד, הילוך מהיר.‬ ‫עבודה מצוינת, ריוויינד.‬ 1011 01:09:51,541 --> 01:09:54,586 ‫עבודה מצוינת, ריוויינד.‬ 1012 01:09:55,337 --> 01:09:57,047 ‫אני פשוט אוהב לשמוע את זה.‬ 1013 01:09:57,672 --> 01:10:00,425 ‫עבודה מצוינת, ריוויינד.‬ 1014 01:10:00,508 --> 01:10:02,427 ‫ראית את עבודת הצוות שלהם?‬ 1015 01:10:02,510 --> 01:10:04,137 ‫בדיוק כמו ההורים שלהם.‬ 1016 01:10:10,977 --> 01:10:12,938 ‫בסדר, קלף-אקראי, בוא נשמע.‬ 1017 01:10:13,688 --> 01:10:14,773 ‫מה התוכנית הגדולה?‬ 1018 01:10:16,274 --> 01:10:18,652 ‫טוב, התוכנית הייתה לקרב אותי אלייך מספיק‬ 1019 01:10:18,735 --> 01:10:21,947 ‫כדי להפוך אותך‬ ‫לחייזרית הכי מטומטמת שאי פעם חיה.‬ 1020 01:10:23,782 --> 01:10:26,326 ‫אין מצב! הכוחות שלי סוף סוף עבדו.‬ 1021 01:10:31,539 --> 01:10:35,085 ‫תמשיך לצחוק, ואשגר אותך ישר בחזרה לאוגימה.‬ 1022 01:10:37,879 --> 01:10:41,132 ‫יש לנו דרכים להוציא ממך את האמת, אתה יודע.‬ 1023 01:10:41,216 --> 01:10:42,550 ‫תמיד יש פעם ראשונה.‬ 1024 01:10:53,144 --> 01:10:54,521 ‫נשארו לנו רק שש דקות!‬ 1025 01:10:56,773 --> 01:10:58,775 ‫אין בעיה.‬ 1026 01:10:58,858 --> 01:11:01,820 ‫כל מה שעליי לעשות‬ ‫זה לתכנת מחדש את הבקרה הראשית…‬ 1027 01:11:07,993 --> 01:11:08,910 ‫מה זה?‬ 1028 01:11:11,288 --> 01:11:12,205 ‫אולי זה…‬ 1029 01:11:16,876 --> 01:11:17,877 ‫שדה כוח?‬ 1030 01:11:17,961 --> 01:11:20,380 ‫לא, היינו כל כך קרובים!‬ 1031 01:11:21,047 --> 01:11:23,133 ‫אבל אין כאן אף אחד חוץ מאיתנו.‬ 1032 01:11:24,092 --> 01:11:25,468 ‫מי עשה את זה?‬ 1033 01:11:26,344 --> 01:11:27,387 ‫אני.‬ 1034 01:11:34,394 --> 01:11:35,979 ‫אוהו, דיברת עכשיו?‬ 1035 01:11:36,730 --> 01:11:37,939 ‫תמיד יכולתי לדבר.‬ 1036 01:11:39,065 --> 01:11:42,610 ‫פשוט בחרתי להתבונן ולהקשיב במקום.‬ 1037 01:11:42,694 --> 01:11:45,030 ‫ומה ששמעתי היה כאוס,‬ 1038 01:11:46,156 --> 01:11:47,741 ‫חוסר תפקוד,‬ 1039 01:11:47,824 --> 01:11:48,825 ‫חוסר הרמוניה.‬ 1040 01:11:50,285 --> 01:11:51,786 ‫בדיוק כמו ההורים שלכם.‬ 1041 01:11:52,287 --> 01:11:53,747 ‫אבל זה לא נכון.‬ 1042 01:11:55,707 --> 01:11:57,292 ‫עבדנו יחד.‬ 1043 01:11:57,876 --> 01:11:58,710 ‫באמת?‬ 1044 01:11:59,711 --> 01:12:01,379 ‫אז איפה קלף-אקראי?‬ 1045 01:12:02,088 --> 01:12:02,922 ‫שאלה טובה.‬ 1046 01:12:03,548 --> 01:12:05,508 ‫היי, קלף-אקראי, חבר.‬ 1047 01:12:06,092 --> 01:12:09,012 ‫אתה כבר בחדר הבקרה של הספינה?‬ 1048 01:12:09,596 --> 01:12:11,014 ‫בהחלט.‬ 1049 01:12:11,097 --> 01:12:12,807 ‫בדיוק כמו שתכננו, חברה.‬ 1050 01:12:17,896 --> 01:12:20,398 ‫תתעלמו ממנו. זה תכסיס.‬ 1051 01:12:20,899 --> 01:12:23,234 ‫קלף-אקראי כאן איתי.‬ 1052 01:12:26,446 --> 01:12:27,405 ‫לא?‬ 1053 01:12:36,289 --> 01:12:40,001 ‫ואו. נתתי לתוכנית הזאת‬ ‫סיכוי של מקסימום אחד לחמישים,‬ 1054 01:12:40,085 --> 01:12:43,338 ‫אבל נפלת חזק במלכודת.‬ 1055 01:12:43,421 --> 01:12:46,007 ‫תפסנו את זה עם כוח העל חסר התועלת?‬ 1056 01:12:46,091 --> 01:12:49,344 ‫הוא הרחיק אותך ממרכז הבקרה, לא?‬ 1057 01:12:50,428 --> 01:12:51,971 ‫לכו למרכז הבקרה, עכשיו!‬ 1058 01:12:52,055 --> 01:12:53,723 ‫קדימה!‬ 1059 01:13:01,356 --> 01:13:02,941 ‫עבדתם ביחד?‬ 1060 01:13:03,525 --> 01:13:04,609 ‫הפתעה!‬ 1061 01:13:04,692 --> 01:13:07,153 ‫אפילו שלחתי אותו למשימה סודית.‬ 1062 01:13:08,405 --> 01:13:10,657 ‫נכון, קלף-אקראי?‬ ‫-כן.‬ 1063 01:13:11,366 --> 01:13:14,911 ‫כשמנהיגת הצוות אומרת לך לעשות משהו,‬ ‫אתה רץ לעשות את זה.‬ 1064 01:13:14,994 --> 01:13:17,997 ‫ממתי קיבלת את מיסי כמנהיגה?‬ 1065 01:13:18,081 --> 01:13:19,249 ‫מאז המנהרה…‬ 1066 01:13:20,542 --> 01:13:22,919 ‫כשהיא אמרה לי שאת מרגלת חייזרית.‬ 1067 01:13:23,002 --> 01:13:25,213 ‫אוהו מרגלת חייזרית?‬ 1068 01:13:25,296 --> 01:13:27,590 ‫כן. אוהו מרגלת.‬ 1069 01:13:30,885 --> 01:13:31,761 ‫ידעת.‬ 1070 01:13:33,513 --> 01:13:34,764 ‫איך הבנת את זה?‬ 1071 01:13:36,099 --> 01:13:39,644 ‫בטעות הסגרת את זה באחד הציורים שלך.‬ 1072 01:13:39,727 --> 01:13:41,688 ‫האומנות שלך אף פעם לא משקרת.‬ 1073 01:13:42,355 --> 01:13:43,606 ‫היא מרגלת חייזרית.‬ 1074 01:13:43,690 --> 01:13:44,649 ‫אלוהים… אדירים.‬ 1075 01:13:48,695 --> 01:13:50,488 ‫את עובדת בשביל גרנדה, נכון?‬ 1076 01:13:51,531 --> 01:13:53,324 ‫או שגרנדה עובדת בשבילך?‬ 1077 01:13:53,408 --> 01:13:55,160 ‫הם כולם עובדים בשבילי.‬ 1078 01:13:57,454 --> 01:14:00,165 ‫מה ל… אוהו היא חייזרית!‬ 1079 01:14:00,248 --> 01:14:02,083 ‫אנחנו יודעים!‬ 1080 01:14:03,626 --> 01:14:05,670 ‫ועכשיו תוכלי להתרשם‬ 1081 01:14:07,255 --> 01:14:08,214 ‫ולהיות מובסת…‬ 1082 01:14:08,882 --> 01:14:11,759 ‫ברגע שאבין איזה כפתור מסיר את המגן.‬ 1083 01:14:11,843 --> 01:14:15,889 ‫כמו שאני מכיר את החייזרים,‬ ‫זה כנראה כפתור גדול עם תמונה של מגן.‬ 1084 01:14:24,189 --> 01:14:26,191 ‫מצטערת להרוס את החגיגה שלכם,‬ 1085 01:14:27,609 --> 01:14:29,277 ‫אבל נשארו עוד שתי דקות.‬ 1086 01:14:32,989 --> 01:14:34,657 ‫זה עוד לא סוף המשחק.‬ 1087 01:15:09,400 --> 01:15:12,904 ‫אנחנו נעצור את זה.‬ ‫אתה תמצא דרך לעצור את השיגור.‬ 1088 01:15:19,744 --> 01:15:22,872 ‫זה לא "זה". זה "אותם"!‬ 1089 01:15:26,125 --> 01:15:27,252 ‫אז כדאי שתמהר!‬ 1090 01:15:28,127 --> 01:15:29,087 ‫קדימה, כולם.‬ 1091 01:15:29,170 --> 01:15:31,839 ‫הגיע הזמן להראות להם מה אנחנו שווים.‬ 1092 01:15:44,727 --> 01:15:45,937 ‫תיכנסו, זה שבור.‬ 1093 01:15:46,521 --> 01:15:47,564 ‫כלומר, זה פתוח.‬ 1094 01:15:49,315 --> 01:15:52,026 ‫קלף-אקראי,‬ ‫אתה חייב להשאיר את המגנים מנוטרלים.‬ 1095 01:15:52,110 --> 01:15:54,904 ‫אל תדאגי, מיסי. אני מטפל בזה.‬ 1096 01:15:54,988 --> 01:15:55,822 ‫כן?‬ 1097 01:15:56,322 --> 01:15:57,282 ‫מה תעשה?‬ 1098 01:15:58,283 --> 01:16:00,076 ‫תהפוך לכדור באולינג?‬ 1099 01:16:00,159 --> 01:16:00,994 ‫בטח…‬ 1100 01:16:01,953 --> 01:16:03,621 ‫אם זה מה שאני רוצה.‬ 1101 01:16:03,705 --> 01:16:05,373 ‫אני שולט בכוחות שלי עכשיו.‬ 1102 01:16:05,456 --> 01:16:09,961 ‫מיסי עזרה לי להבין שהייתי כל כך עסוק‬ ‫בניסיון להוכיח לכולם שהם טועים,‬ 1103 01:16:10,044 --> 01:16:13,131 ‫כשהייתי צריך להתרכז‬ ‫בניסיון להוכיח לעצמי שאני צודק.‬ 1104 01:16:13,715 --> 01:16:16,718 ‫היא האמינה בי, ועכשיו אני מאמין בעצמי.‬ 1105 01:16:18,428 --> 01:16:19,637 ‫בטח.‬ 1106 01:16:19,721 --> 01:16:21,973 ‫ונראה לך שזה מספיק.‬ 1107 01:16:22,599 --> 01:16:24,225 ‫להאמין בעצמך.‬ 1108 01:16:25,268 --> 01:16:26,477 ‫תגידי לי את.‬ 1109 01:16:29,856 --> 01:16:31,316 ‫בואו נעשה את זה.‬ 1110 01:16:33,359 --> 01:16:34,485 ‫בואו נתפוס אותו.‬ 1111 01:16:36,863 --> 01:16:38,406 ‫כולם להתפזר!‬ 1112 01:16:38,489 --> 01:16:40,158 ‫סלואו-מו, לתקוף!‬ 1113 01:16:40,241 --> 01:16:41,784 ‫גופי, מגלשת מים!‬ 1114 01:16:47,832 --> 01:16:50,084 ‫היי, תזרזי רק את סלואו-מו.‬ 1115 01:16:50,668 --> 01:16:51,544 ‫איך?‬ 1116 01:16:51,628 --> 01:16:53,963 ‫אני אעזור לך. ביחד.‬ 1117 01:17:23,451 --> 01:17:25,828 ‫ראית את זה? מישהו ראה את זה?‬ 1118 01:17:25,912 --> 01:17:27,205 ‫זה היה מהיר מדי…‬ 1119 01:17:28,081 --> 01:17:29,040 ‫אפילו בשבילי.‬ 1120 01:17:35,588 --> 01:17:36,756 ‫לתקוף!‬ 1121 01:17:38,800 --> 01:17:39,842 ‫תעופה.‬ 1122 01:17:42,512 --> 01:17:43,471 ‫שינוי צורה!‬ 1123 01:17:49,769 --> 01:17:51,104 ‫אצבעות חשמל.‬ 1124 01:18:01,698 --> 01:18:02,865 ‫וזה האהוב עליי…‬ 1125 01:18:04,325 --> 01:18:05,410 ‫קרן ההקפאה.‬ 1126 01:18:22,635 --> 01:18:24,220 ‫עומדים להיגמר לי המים!‬ 1127 01:18:25,555 --> 01:18:27,390 ‫זה מלחיץ מדי. אני לא עומדת בזה.‬ 1128 01:18:28,015 --> 01:18:30,268 ‫קדימה, מיסי. אני יודע שאת מסוגלת.‬ 1129 01:18:30,351 --> 01:18:33,146 ‫גופי, תכיני כוכבי נינג'ה.‬ 1130 01:18:37,400 --> 01:18:38,985 ‫נודלס, מקלעת!‬ 1131 01:18:40,069 --> 01:18:41,028 ‫תפוס לי את הרגל.‬ 1132 01:18:46,284 --> 01:18:47,952 ‫שמישהו ימשוך את נודלס!‬ 1133 01:19:09,223 --> 01:19:11,100 ‫אני בחוץ. אני צריכה מים.‬ 1134 01:19:11,184 --> 01:19:12,143 ‫היי, גופי.‬ 1135 01:19:12,727 --> 01:19:16,397 ‫כל הדבר הזה מכוסה במתכת נוזלית. נוזלית.‬ 1136 01:19:54,602 --> 01:19:56,437 ‫קדימה, גופי, קדימה!‬ 1137 01:19:58,606 --> 01:20:00,608 ‫קדימה! כן!‬ 1138 01:20:00,691 --> 01:20:01,984 ‫לא כל כך מהר.‬ 1139 01:20:10,243 --> 01:20:12,203 ‫נודלס, תעשה חבל הדוק.‬ 1140 01:20:16,123 --> 01:20:18,084 ‫שמישהו ילך למרכז וימשוך אותם.‬ 1141 01:20:20,711 --> 01:20:21,546 ‫לא, רגע!‬ 1142 01:20:25,174 --> 01:20:26,384 ‫אני חייבת לעשות את זה.‬ 1143 01:20:29,762 --> 01:20:31,097 ‫אני יכולה לעשות את זה.‬ 1144 01:21:00,293 --> 01:21:02,295 ‫"אני‬ 1145 01:21:03,212 --> 01:21:07,258 ‫אני אהיה מלך‬ 1146 01:21:07,884 --> 01:21:09,927 ‫ואת‬ 1147 01:21:10,845 --> 01:21:15,266 ‫את תהיי מלכה‬ 1148 01:21:16,100 --> 01:21:17,977 ‫ושום דבר‬ 1149 01:21:18,060 --> 01:21:23,608 ‫לא, שום דבר לא יוכל להפריד בינינו"‬ 1150 01:21:23,691 --> 01:21:25,234 ‫היא מובילה בדוגמה אישית.‬ 1151 01:21:25,776 --> 01:21:30,323 ‫"אנחנו יכולים להיות גיבורים‬ 1152 01:21:30,907 --> 01:21:34,493 ‫רק ליום אחד‬ 1153 01:21:35,244 --> 01:21:40,583 ‫אנחנו יכולים להיות גיבורים‬ 1154 01:21:40,666 --> 01:21:44,337 ‫רק ליום אחד‬ 1155 01:21:45,504 --> 01:21:50,176 ‫אנחנו יכולים להיות גיבורים‬ 1156 01:21:50,259 --> 01:21:53,095 ‫רק ליום אחד‬ 1157 01:21:54,472 --> 01:21:58,142 ‫ואנחנו יכולים לנצח אותם‬ 1158 01:21:59,602 --> 01:22:03,981 ‫לנצח נצחים‬ 1159 01:22:06,150 --> 01:22:11,405 ‫ואז נוכל להיות גיבורים‬ 1160 01:22:12,281 --> 01:22:16,160 ‫רק ליום אחד‬ 1161 01:22:20,247 --> 01:22:25,461 ‫ואז נוכל להיות גיבורים‬ 1162 01:22:25,544 --> 01:22:30,675 ‫רק ליום אחד"‬ 1163 01:22:33,260 --> 01:22:34,845 ‫היי! ראית את זה?‬ 1164 01:22:34,929 --> 01:22:36,514 ‫ראית מה הבן שלי עשה כרגע?‬ 1165 01:22:37,014 --> 01:22:39,850 ‫לצערי, הייתי עסוק מדי‬ ‫בלהסתכל על הילד המגניב שלי.‬ 1166 01:22:41,644 --> 01:22:43,729 ‫איך הולך, וילס?‬ ‫-נהדר.‬ 1167 01:22:43,813 --> 01:22:46,482 ‫אנחנו רק צריכים‬ ‫להחליף את לוח האם של תא ההצתה‬ 1168 01:22:46,565 --> 01:22:49,610 ‫עם אחד שיגיד למכשיר שהוא שוגר כשהוא לא.‬ 1169 01:22:49,694 --> 01:22:51,821 ‫ככה נעבוד עליו…‬ ‫-רק תגיד כמה זמן.‬ 1170 01:22:52,905 --> 01:22:55,616 ‫ככה זמן.‬ ‫עכשיו תכניס אותו לתא ההצתה שם למעלה.‬ 1171 01:23:03,374 --> 01:23:04,625 ‫אוי, לא.‬ 1172 01:23:06,210 --> 01:23:07,044 ‫נודלס!‬ 1173 01:23:13,426 --> 01:23:14,802 ‫אני לא מגיע!‬ 1174 01:23:15,386 --> 01:23:19,223 ‫זה גבוה מדי בשביל לקפוץ.‬ ‫-אף אחד לא יכול לשרוד נפילה כזו.‬ 1175 01:23:19,306 --> 01:23:21,976 ‫אני יכול.‬ 1176 01:23:22,059 --> 01:23:23,227 ‫סלואו-מו?‬ 1177 01:23:26,480 --> 01:23:27,690 ‫סלואו-מו!‬ 1178 01:23:29,650 --> 01:23:31,986 ‫ריוויינד, תעצור אותו. תבטל את זה!‬ 1179 01:23:32,069 --> 01:23:35,197 ‫רגע. נראה לי שהוא יודע מה הוא עושה.‬ 1180 01:23:39,869 --> 01:23:41,412 ‫נגמרות לנו השניות.‬ 1181 01:23:53,257 --> 01:23:54,675 ‫כן!‬ 1182 01:23:55,593 --> 01:23:56,427 ‫הוא הצליח.‬ 1183 01:23:57,803 --> 01:23:58,637 ‫ראיתם את זה?‬ 1184 01:24:00,139 --> 01:24:01,140 ‫הוא הצליח.‬ 1185 01:24:03,517 --> 01:24:06,604 ‫חבר'ה, איך נחזיר אותו לכאן?‬ 1186 01:24:07,772 --> 01:24:08,606 ‫קלף-אקראי?‬ 1187 01:24:08,689 --> 01:24:10,858 ‫אנחנו צריכים אותך. עכשיו!‬ 1188 01:24:10,941 --> 01:24:12,193 ‫אני בדרך.‬ 1189 01:24:12,902 --> 01:24:14,153 ‫תישארי קרה ומגניבה.‬ 1190 01:24:20,284 --> 01:24:22,453 ‫אחי! ממש שיגרת את עצמך!‬ 1191 01:24:23,454 --> 01:24:24,497 ‫תרד לשם, מהר!‬ 1192 01:24:31,212 --> 01:24:32,421 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 1193 01:24:36,717 --> 01:24:38,636 ‫עכשיו תחליף את לוחות האם למעלה!‬ 1194 01:24:43,682 --> 01:24:45,142 ‫- הצתה -‬ 1195 01:24:58,155 --> 01:24:59,115 ‫מה קורה?‬ 1196 01:25:00,199 --> 01:25:01,408 ‫ההשתלטות מתרחשת.‬ 1197 01:25:33,607 --> 01:25:34,441 ‫רגע.‬ 1198 01:25:34,525 --> 01:25:37,611 ‫אז כל הזמן הזה ההורים שלנו היו בפירמידה?‬ 1199 01:25:39,113 --> 01:25:41,240 ‫אבל אני לא מבינה.‬ 1200 01:25:44,368 --> 01:25:45,661 ‫מה ההשתלטות?‬ 1201 01:25:46,954 --> 01:25:48,539 ‫ההשתלטות על הכוח…‬ 1202 01:25:49,373 --> 01:25:50,624 ‫מההורים שלכם.‬ 1203 01:25:52,668 --> 01:25:57,214 ‫אתם מבינים,‬ ‫הדור הבא הוא תמיד שיפור מהקודם.‬ 1204 01:25:57,298 --> 01:26:00,509 ‫דברים לא מתקדמים‬ ‫בכיוון הנכון על הכוכב שלכם.‬ 1205 01:26:00,593 --> 01:26:03,888 ‫ואתם, הילדים,‬ ‫יורשים את הבעיות של כדור הארץ‬ 1206 01:26:03,971 --> 01:26:05,472 ‫וצריכים להצליח לתקן אותן,‬ 1207 01:26:06,182 --> 01:26:07,766 ‫מוקדם יותר מאשר מאוחר.‬ 1208 01:26:07,850 --> 01:26:10,227 ‫זה לטובת הגלקסיה כולה‬ 1209 01:26:10,311 --> 01:26:13,856 ‫שהחיים בכדור הארץ ישרדו וישגשגו.‬ 1210 01:26:14,440 --> 01:26:17,401 ‫אז הסתננו גם לממשלה שלכם‬ 1211 01:26:17,484 --> 01:26:19,278 ‫וגם למטה ההרואים‬ 1212 01:26:20,404 --> 01:26:23,866 ‫כדי שנוכל לאמן אתכם ולהאיץ את העברת הכוח.‬ 1213 01:26:23,949 --> 01:26:26,410 ‫כפי שראיתם מהאירועים של היום,‬ 1214 01:26:26,493 --> 01:26:29,705 ‫זה לא מספיק להיות חזק, בעל כוחות,‬ 1215 01:26:30,331 --> 01:26:31,790 ‫או אפילו בעל קסם.‬ 1216 01:26:31,874 --> 01:26:34,251 ‫אם לא תשתמשו בחוזקות שלכם יחד‬ 1217 01:26:34,793 --> 01:26:36,045 ‫ועם שיקול דעת…‬ 1218 01:26:38,923 --> 01:26:39,965 ‫אתם אבודים.‬ 1219 01:26:40,758 --> 01:26:42,134 ‫אבל אני לא מבין.‬ 1220 01:26:42,801 --> 01:26:44,178 ‫השעון הגיע לאפס.‬ 1221 01:26:44,970 --> 01:26:47,056 ‫איחרנו בשנייה אחת.‬ 1222 01:26:47,139 --> 01:26:50,184 ‫המפקדת העליונה ידעה עד לרמת השנייה‬ 1223 01:26:50,267 --> 01:26:52,519 ‫בדיוק מתי בדיוק ההשתלטות תתרחש.‬ 1224 01:26:52,603 --> 01:26:54,980 ‫הניחוש שלך היה קרוב, וילס,‬ 1225 01:26:55,064 --> 01:26:56,649 ‫אבל לא מדויק.‬ 1226 01:26:56,732 --> 01:27:00,486 ‫כל דבר על הספינה הזו לא עוצב לילדים.‬ 1227 01:27:00,569 --> 01:27:03,197 ‫זה עוצב על ידי ילדים.‬ 1228 01:27:03,948 --> 01:27:04,990 ‫נכון.‬ 1229 01:27:05,616 --> 01:27:06,825 ‫בכוכב שלנו,‬ 1230 01:27:06,909 --> 01:27:08,744 ‫הילדים אחראים.‬ 1231 01:27:14,458 --> 01:27:16,627 ‫אז, את המנהיגה שלהם?‬ 1232 01:27:17,127 --> 01:27:17,962 ‫כן.‬ 1233 01:27:18,671 --> 01:27:21,173 ‫בדיוק כפי שידעתי שאת תהיי מנהיגה טבעית.‬ 1234 01:27:21,257 --> 01:27:24,218 ‫בגלל זה ציירתי אותך בחזית הכיתה.‬ 1235 01:27:24,802 --> 01:27:27,137 ‫אז ממנהיגה אחת לאחרת,‬ 1236 01:27:28,055 --> 01:27:31,684 ‫בעודנו פונות להתמודד עם אתגריי היקום,‬ 1237 01:27:32,268 --> 01:27:35,938 ‫נוכל לסמוך עליכם‬ ‫שלא רק תעזרו להציל את הכוכב שלכם…‬ 1238 01:27:36,939 --> 01:27:38,649 ‫אלא את הגלקסיה כולה?‬ 1239 01:27:40,067 --> 01:27:40,901 ‫אנחנו מבטיחים.‬ 1240 01:27:41,527 --> 01:27:44,280 ‫כשתצטרכו אותנו, נהיה שם.‬ 1241 01:27:44,905 --> 01:27:45,781 ‫תודה.‬ 1242 01:28:11,223 --> 01:28:12,141 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1243 01:28:30,326 --> 01:28:31,410 ‫איך אתה מרגיש, בן?‬ 1244 01:28:33,203 --> 01:28:34,038 ‫חזק…‬ 1245 01:28:34,788 --> 01:28:37,583 ‫אתה יודע, כאילו, ממש חזק.‬ 1246 01:28:38,083 --> 01:28:39,793 ‫אתה חזק יותר משאהיה אי פעם.‬ 1247 01:28:44,089 --> 01:28:44,923 ‫אני גאה בך.‬ 1248 01:28:46,258 --> 01:28:52,556 ‫"אני כל כך גאה בך"‬ 1249 01:29:00,230 --> 01:29:01,065 ‫תן כיף, חבר.‬ 1250 01:29:05,819 --> 01:29:06,653 ‫מה ל…‬ 1251 01:29:07,237 --> 01:29:08,530 ‫אתה כזה מהיר.‬ 1252 01:29:13,160 --> 01:29:13,994 ‫אני אוהב אותך.‬ 1253 01:29:16,747 --> 01:29:18,082 ‫גם אני אוהב אותך, חבר.‬ 1254 01:29:19,333 --> 01:29:20,334 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1255 01:29:21,710 --> 01:29:24,838 ‫אתם כל כך נפלאים ביחד.‬ ‫אני כל כך גאה בכם.‬ 1256 01:29:24,922 --> 01:29:30,344 ‫אתם כזה צוות נהדר.‬ 1257 01:29:30,427 --> 01:29:32,596 ‫אתם כזה צוות נהדר.‬ 1258 01:29:41,647 --> 01:29:42,481 ‫כן!‬ 1259 01:29:44,108 --> 01:29:46,068 ‫היי, אבא! היי, סבתא!‬ ‫-היי!‬ 1260 01:29:46,693 --> 01:29:48,112 ‫מישהי מצאה כמה חברים.‬ 1261 01:29:48,195 --> 01:29:50,614 ‫אני אומרת לך, מרקוס, מנהיגה מלידה.‬ 1262 01:29:52,074 --> 01:29:53,951 ‫עליי להילכד לעיתים קרובות יותר.‬ 1263 01:29:54,034 --> 01:29:56,578 ‫לא. לא בלעדיי.‬ 1264 01:29:56,662 --> 01:29:58,997 ‫אם אי פעם תצא לעוד משימה,‬ 1265 01:29:59,081 --> 01:30:01,667 ‫אני אהיה שם לצידך.‬ 1266 01:30:01,750 --> 01:30:02,584 ‫עשינו עסק?‬ 1267 01:30:03,544 --> 01:30:05,003 ‫עסקה היא…‬ 1268 01:30:05,587 --> 01:30:06,422 ‫עסקה.‬ 1269 01:30:09,091 --> 01:30:10,092 ‫התגעגעתי אליך.‬ 1270 01:30:16,974 --> 01:30:19,143 ‫זה היה היום שבו הגיבורים שלנו נפלו.‬ 1271 01:30:19,852 --> 01:30:21,728 ‫אבל אחרים קמו.‬ 1272 01:30:22,604 --> 01:30:25,232 ‫באשר לחייזרים, הם יחזרו,‬ 1273 01:30:25,983 --> 01:30:29,445 ‫וכשהם יקראו לעזרה, נהיה מוכנים.‬ 1274 01:30:30,070 --> 01:30:31,822 ‫אנחנו נהיה מוכנים.‬ 1275 01:30:58,140 --> 01:31:00,434 ‫אז, על מה אנחנו אמורים להסתכל?‬ 1276 01:31:03,770 --> 01:31:04,605 ‫העתיד.‬ 1277 01:32:05,624 --> 01:32:07,501 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 1278 01:36:19,044 --> 01:36:21,171 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬