1 00:00:19,957 --> 00:00:24,045 В то время как мир становился всё более непредсказуемым, 2 00:00:24,587 --> 00:00:27,173 только на них всегда можно было положиться… 3 00:00:28,340 --> 00:00:29,341 …на «Героику». 4 00:00:29,925 --> 00:00:32,386 На команду супергероев нашей планеты. 5 00:00:33,637 --> 00:00:34,847 И наши герои… 6 00:00:35,723 --> 00:00:37,058 …никогда не подводили. 7 00:00:41,187 --> 00:00:42,188 Прости, опоздал. 8 00:00:42,688 --> 00:00:45,024 Собирал радар с синтетической апертурой. 9 00:00:46,150 --> 00:00:49,153 Хорошо бы это был не просто сломавшийся спутник, 10 00:00:49,236 --> 00:00:51,572 тогда можно задействовать всю команду. 11 00:00:52,239 --> 00:00:53,532 Лучше не надо. 12 00:00:54,575 --> 00:00:56,285 Поосторожнее с этой штукой. 13 00:00:56,368 --> 00:00:58,120 Когда это я был неосторожен? 14 00:01:02,500 --> 00:01:03,334 Всегда так. 15 00:01:12,927 --> 00:01:14,220 Слышишь, Тех-Но. 16 00:01:15,221 --> 00:01:16,055 Что такое? 17 00:01:16,764 --> 00:01:18,307 Солнечную батарею 18 00:01:18,390 --> 00:01:19,934 порвало в клочья. 19 00:01:20,643 --> 00:01:21,519 Серьезно? 20 00:01:25,397 --> 00:01:26,607 Что-то надвигается. 21 00:01:26,690 --> 00:01:28,484 Какой-то космический корабль. 22 00:01:29,026 --> 00:01:31,320 Он в меня выстрелил лучом энергии. 23 00:01:32,154 --> 00:01:34,532 Эти дуралеи не знают, кто я такой? 24 00:01:34,615 --> 00:01:36,033 Не хочу тебя торопить, 25 00:01:36,117 --> 00:01:37,910 но сколько времени это займет? 26 00:01:37,993 --> 00:01:39,245 У меня пустой бак. 27 00:01:41,622 --> 00:01:44,792 Сделаю селфи для подписчиков, как я с ним разбираюсь. 28 00:01:46,377 --> 00:01:47,419 Минуточку. 29 00:01:48,838 --> 00:01:50,089 Там не один корабль. 30 00:01:54,927 --> 00:01:57,012 Да там целая армада. 31 00:01:59,765 --> 00:02:01,433 Не знай я тебя, дружище, 32 00:02:01,517 --> 00:02:03,561 я бы сказал, ты слегка обеспокоен. 33 00:02:04,687 --> 00:02:05,521 Чудесник? 34 00:02:08,983 --> 00:02:11,026 Штаб «Героики»! Это Тех-Но! 35 00:02:11,652 --> 00:02:12,987 Чудесник пострадал! 36 00:02:13,070 --> 00:02:14,071 От чего? 37 00:02:19,994 --> 00:02:21,120 Он без сознания! 38 00:02:21,787 --> 00:02:23,414 Чудесник без сознания? 39 00:02:23,497 --> 00:02:24,582 Готовьте сетку! 40 00:02:26,917 --> 00:02:28,043 Топливо кончилось! 41 00:02:31,005 --> 00:02:32,089 В этот день 42 00:02:32,756 --> 00:02:34,300 наши герои потерпели крах. 43 00:02:35,801 --> 00:02:36,635 Все. 44 00:02:38,053 --> 00:02:39,221 Но с этого момента… 45 00:02:40,931 --> 00:02:42,725 …появятся другие. 46 00:02:48,981 --> 00:02:52,693 ГЕРОИКА 47 00:02:52,776 --> 00:02:55,696 Просыпайся, соня 48 00:02:55,779 --> 00:02:59,909 Просыпайся, соня 49 00:03:01,619 --> 00:03:04,330 Это забавно. Когда вспоминаешь подобные дни, 50 00:03:04,413 --> 00:03:06,207 они всегда сначала нормальные. 51 00:03:06,290 --> 00:03:07,708 Вот посмотрите на меня. 52 00:03:07,791 --> 00:03:10,878 Я серьезно размышляю, что бы мне надеть. 53 00:03:10,961 --> 00:03:13,672 Будто через час в этом будет какой-то смысл. 54 00:03:13,756 --> 00:03:15,799 Эта говорит: «Поговори со мной». 55 00:03:16,342 --> 00:03:19,178 А эта говорит: «Не трогай меня». 56 00:03:20,095 --> 00:03:21,096 Отлично. 57 00:03:21,180 --> 00:03:22,223 Завтрак, Мисси. 58 00:03:22,306 --> 00:03:24,475 Доброе утро, папа. Сейчас приду. 59 00:03:25,601 --> 00:03:27,561 Новости довольно неожиданные. 60 00:03:27,645 --> 00:03:29,813 Люди заметили, как Чудесник и Тех-Но 61 00:03:29,897 --> 00:03:32,650 этим утром рухнули с небес. 62 00:03:32,733 --> 00:03:37,029 Должно быть, это были учения по защите «Героики», они развернули 63 00:03:37,112 --> 00:03:38,948 огромную страховочную сеть 64 00:03:39,031 --> 00:03:40,407 и поймали знаменитых… 65 00:03:40,491 --> 00:03:41,325 Доброе утро. 66 00:03:42,034 --> 00:03:42,868 Хорошо спала? 67 00:03:47,790 --> 00:03:48,624 А ты? 68 00:03:50,584 --> 00:03:53,045 Вижу, ты надела «Не трогай меня». 69 00:03:55,130 --> 00:03:57,591 Хорошо бы тебе постараться завести друзей. 70 00:03:58,092 --> 00:03:59,260 Ага, не сегодня. 71 00:03:59,343 --> 00:04:01,470 ЭКСТРЕННЫЙ ВЫПУСК НОВОСТЕЙ 72 00:04:02,054 --> 00:04:03,222 Это Чудесник? 73 00:04:03,305 --> 00:04:06,392 Наверное, это просто тренировка. 74 00:04:06,475 --> 00:04:08,310 На всякий случай. 75 00:04:08,394 --> 00:04:10,771 Пока не произошел «всякий случай», 76 00:04:10,854 --> 00:04:13,524 не то ты снова будешь в команде. 77 00:04:13,607 --> 00:04:14,441 Расслабься. 78 00:04:14,525 --> 00:04:18,445 Я до сих пор во главе «Героики», но сижу в безопасном кабинете. 79 00:04:18,529 --> 00:04:21,407 Хорошо. А то ведь у нас договор. 80 00:04:26,704 --> 00:04:27,538 Пока, пап. 81 00:04:28,580 --> 00:04:29,540 Будь умницей. 82 00:04:31,542 --> 00:04:32,376 Что случилось? 83 00:04:32,459 --> 00:04:33,294 Ничего. 84 00:04:33,794 --> 00:04:34,753 Я просто… 85 00:04:36,213 --> 00:04:37,256 …люблю тебя. 86 00:04:37,339 --> 00:04:40,259 «Люблю тебя» в восемь утра в обычный вторник? 87 00:04:40,884 --> 00:04:42,303 У тебя точно всё хорошо? 88 00:04:42,886 --> 00:04:43,971 Я тоже тебя люблю. 89 00:05:04,450 --> 00:05:06,827 Силовое поле выросло, что-то происходит. 90 00:05:08,370 --> 00:05:10,456 Они правда видели в космосе армаду? 91 00:05:11,248 --> 00:05:13,876 Следующая остановка: фойе «Героики». 92 00:05:20,841 --> 00:05:24,511 Мы отслеживаем более сотни кораблей пришельцев. Кого отправим? 93 00:05:24,595 --> 00:05:26,180 Как насчет… 94 00:05:26,930 --> 00:05:29,391 …Мгновенного и Тишайшего? 95 00:05:29,475 --> 00:05:32,311 Не знаю, после кризиса в Эдинбурге они не ладят. 96 00:05:33,354 --> 00:05:34,521 Ладно. 97 00:05:35,105 --> 00:05:36,231 Как насчёт… 98 00:05:38,108 --> 00:05:39,693 …Шаркбоя и Лавы? 99 00:05:39,777 --> 00:05:40,694 Они еще женаты? 100 00:05:40,778 --> 00:05:42,112 Тут двух героев мало. 101 00:05:43,906 --> 00:05:44,740 Смотри… 102 00:05:48,035 --> 00:05:50,954 Ладно, пошлем троих. Доволен? 103 00:05:51,747 --> 00:05:53,540 Боюсь, это только разведчики. 104 00:05:54,375 --> 00:05:57,378 Их авангард. Вот с чем мы на самом деле столкнулись. 105 00:06:03,592 --> 00:06:05,886 Мы еще никогда с таким не сталкивались. 106 00:06:07,304 --> 00:06:08,222 Это невозможно. 107 00:06:08,722 --> 00:06:10,599 Кого из героев нам отправить? 108 00:06:12,017 --> 00:06:12,851 Всех сразу. 109 00:06:15,938 --> 00:06:18,315 Звони президенту. Он один может разрешить 110 00:06:18,399 --> 00:06:20,067 выступить сразу всем героям. 111 00:06:20,150 --> 00:06:21,276 еще нет полудня. 112 00:06:21,360 --> 00:06:23,445 Он пока спит. 113 00:06:23,529 --> 00:06:25,322 Разбудите его! 114 00:06:26,740 --> 00:06:27,699 Извини, Маркус. 115 00:06:27,783 --> 00:06:29,159 А ты почему еще здесь? 116 00:06:29,243 --> 00:06:30,244 Я сказала «все», 117 00:06:30,327 --> 00:06:31,620 и это значит все. 118 00:06:31,703 --> 00:06:33,038 Я не могу участвовать. 119 00:06:33,622 --> 00:06:34,998 Я обещал дочери. 120 00:06:35,082 --> 00:06:36,834 Ты уж прости. 121 00:06:36,917 --> 00:06:39,294 Ты знаешь, им нужна вся возможная помощь. 122 00:06:39,878 --> 00:06:42,005 Пора тебе вернуться в команду. 123 00:06:43,006 --> 00:06:44,425 Пора снова стать Героем. 124 00:06:48,846 --> 00:06:49,888 Это приказ. 125 00:06:51,682 --> 00:06:52,516 Есть, мэм. 126 00:06:53,725 --> 00:06:54,601 ММ МАРКУС МОРЕНО 127 00:06:58,522 --> 00:06:59,523 Хорошо. 128 00:07:06,321 --> 00:07:07,322 Хватай его! 129 00:07:07,406 --> 00:07:08,657 Я пытаюсь! 130 00:07:08,740 --> 00:07:10,951 Ты не можешь просто взлететь? 131 00:07:11,034 --> 00:07:12,161 Я не умею летать. 132 00:07:12,244 --> 00:07:14,246 Используй руки-магниты. 133 00:07:14,329 --> 00:07:15,914 У меня нет рук-магнитов. 134 00:07:15,998 --> 00:07:17,416 Быстрее! Я устала. 135 00:07:17,499 --> 00:07:19,418 Может, ураганное дыхание? 136 00:07:19,501 --> 00:07:22,296 Ураганное дыхание? Такого не бывает. 137 00:07:25,466 --> 00:07:27,259 Ну что? Она его достала? 138 00:07:27,342 --> 00:07:29,470 Пыталась, но у нее нет никаких сил. 139 00:07:29,553 --> 00:07:30,929 Но ты же… 140 00:07:31,013 --> 00:07:32,222 Дочь Маркуса Морено. 141 00:07:32,306 --> 00:07:33,599 Знаю. Это странно. 142 00:07:36,059 --> 00:07:38,061 Это не я. Гравитация. 143 00:07:38,854 --> 00:07:40,105 Спасибо за мячик. 144 00:07:41,773 --> 00:07:42,691 Пожалуйста. 145 00:07:43,692 --> 00:07:44,693 Мисси Морено? 146 00:07:45,569 --> 00:07:46,403 Да. 147 00:07:47,321 --> 00:07:48,780 Ты должна пойти с нами. 148 00:07:48,864 --> 00:07:50,407 С утра об этом говорили 149 00:07:50,491 --> 00:07:53,118 как о просто астрономических наблюдениях… 150 00:07:53,202 --> 00:07:55,621 Так куда мы едем? И зачем? 151 00:07:55,704 --> 00:07:57,414 …явлений вне атмосферы Земли. 152 00:07:57,498 --> 00:07:59,041 Теперь есть подтверждения, 153 00:07:59,124 --> 00:08:01,210 что это нечто куда более серьезное. 154 00:08:01,293 --> 00:08:03,795 Поэтому объявлена массовая мобилизация 155 00:08:03,879 --> 00:08:05,005 всех супергероев… 156 00:08:05,088 --> 00:08:06,089 Как мобилизация? 157 00:08:06,173 --> 00:08:08,675 - …на борьбу с пришельцами… - Можно громче? 158 00:08:08,759 --> 00:08:10,802 Постойте, он сказал «пришельцы»? 159 00:08:19,686 --> 00:08:21,688 Папа, что происходит? 160 00:08:22,189 --> 00:08:24,566 Мисси? Ты где? Тебя везут в штаб? 161 00:08:25,609 --> 00:08:26,610 Думаю, да. 162 00:08:27,236 --> 00:08:28,070 Хорошо. 163 00:08:28,779 --> 00:08:29,613 Папа? 164 00:08:32,783 --> 00:08:34,451 Я спокойна. 165 00:08:42,209 --> 00:08:45,212 Я мисс Гранада, директор программы «Героика». 166 00:08:45,712 --> 00:08:48,006 Ты побудешь в нашем подземном убежище, 167 00:08:48,090 --> 00:08:50,050 где мы прячем детей супергероев, 168 00:08:50,133 --> 00:08:52,344 пока их родители сражаются с врагами. 169 00:08:52,427 --> 00:08:55,430 Нельзя позволить врагу захватить даже одного из вас. 170 00:08:55,514 --> 00:08:56,515 Сюда. 171 00:08:57,391 --> 00:08:58,934 Мне туда обязательно идти? 172 00:08:59,434 --> 00:09:00,727 Я не из них. 173 00:09:01,228 --> 00:09:02,229 Мне там не место. 174 00:09:02,729 --> 00:09:05,107 Понимаете, я не такая, как они. 175 00:09:05,691 --> 00:09:08,318 Да и мой папа больше не участвует в битвах. 176 00:09:08,402 --> 00:09:10,821 После смерти мамы он пообещал… 177 00:09:10,904 --> 00:09:12,656 Ну да, знаешь, как говорят 178 00:09:12,739 --> 00:09:13,782 про обещания? 179 00:09:14,324 --> 00:09:17,786 Что их всегда нужно выполнять, или ты врун и тебе веры нет? 180 00:09:19,538 --> 00:09:21,748 У нас будут с тобой проблемы, Мисси? 181 00:09:23,000 --> 00:09:24,084 Пойдем? 182 00:09:35,804 --> 00:09:36,638 Ребята… 183 00:09:37,472 --> 00:09:38,432 …это Мисси. 184 00:09:38,974 --> 00:09:40,475 Сегодня она будет с вами. 185 00:09:40,976 --> 00:09:44,146 Мисси, я буду признательна, если ты сядешь вон там 186 00:09:44,938 --> 00:09:47,774 и тихонько будешь делать уроки вместе со всеми. 187 00:09:50,527 --> 00:09:51,653 Дети… 188 00:09:52,654 --> 00:09:54,448 …спасибо, что меня слушаетесь. 189 00:09:55,032 --> 00:09:57,242 Ваши родители будут очень гордиться, 190 00:09:57,326 --> 00:09:58,952 что вы отлично себя ведете. 191 00:09:59,911 --> 00:10:00,746 Молодцы. 192 00:10:23,435 --> 00:10:24,478 Она ушла! 193 00:10:39,034 --> 00:10:40,577 ПРАВИЛА НИКАКИХ ШУМНЫХ ИГР 194 00:10:40,661 --> 00:10:41,912 НЕ ПРИМЕНЯТЬ СУПЕРСИЛЫ 195 00:11:08,563 --> 00:11:10,440 Привет, я Колесо. 196 00:11:10,524 --> 00:11:12,401 Да, из-за инвалидного кресла. 197 00:11:12,484 --> 00:11:14,069 Несколько прямолинейно, 198 00:11:14,152 --> 00:11:15,153 но мне нравится, 199 00:11:15,237 --> 00:11:16,071 это круто. 200 00:11:17,280 --> 00:11:18,115 Ясно. 201 00:11:18,198 --> 00:11:20,951 Я в кресле не потому, что у меня слабые ноги. 202 00:11:21,034 --> 00:11:25,372 Наоборот. У меня такие сильные мышцы, что кости их не выдерживают. 203 00:11:25,455 --> 00:11:26,498 И мне повезло, 204 00:11:27,249 --> 00:11:29,751 что мозги у меня тоже супермощные. 205 00:11:29,835 --> 00:11:30,961 так что я в норме. 206 00:11:31,044 --> 00:11:32,671 Колесо, это новая подруга? 207 00:11:32,754 --> 00:11:34,297 Мисси, это Макарон. 208 00:11:34,381 --> 00:11:36,508 Мы его так называем, потому что… 209 00:11:36,591 --> 00:11:38,760 Он тянется и раскручивается? 210 00:11:38,844 --> 00:11:39,886 В общем, да. 211 00:11:40,762 --> 00:11:44,182 А это Охо. Ее сила в том, что она гениальный художник. 212 00:11:44,266 --> 00:11:46,143 Как Ван Гог плюс Моне 213 00:11:46,226 --> 00:11:47,936 с налетом Сальвадора Дали. 214 00:11:48,019 --> 00:11:49,020 Можно посмотреть? 215 00:11:51,481 --> 00:11:54,151 Мальчик, стоящий на парящих стульях? 216 00:11:56,945 --> 00:11:58,029 Это взрывается 217 00:11:58,113 --> 00:11:59,698 гимнастический мяч? 218 00:11:59,781 --> 00:12:01,450 В ее рисунках нет смысла. 219 00:12:02,492 --> 00:12:03,326 Это я? 220 00:12:04,411 --> 00:12:06,329 Почему я тут стою перед классом? 221 00:12:06,413 --> 00:12:07,789 Она не ответит. 222 00:12:07,873 --> 00:12:09,791 Она говорит только рисунками. 223 00:12:09,875 --> 00:12:13,837 Не говори Я знаю, что ты скажешь 224 00:12:13,920 --> 00:12:14,755 Ты не знаешь. 225 00:12:14,838 --> 00:12:16,131 Понятия не имеешь. 226 00:12:16,214 --> 00:12:17,591 А это А Капелла Вокс. 227 00:12:17,674 --> 00:12:18,508 Это я. 228 00:12:18,592 --> 00:12:20,302 Пение — это твоя суперсила? 229 00:12:20,385 --> 00:12:22,763 Да, но у меня необычный диапазон. 230 00:12:22,846 --> 00:12:25,557 Я могу петь низко… 231 00:12:25,640 --> 00:12:27,476 …или высоко! 232 00:12:29,603 --> 00:12:31,229 Я даже могу вообще… 233 00:12:32,981 --> 00:12:34,232 Я ничего не слышу. 234 00:12:34,316 --> 00:12:36,109 Ухо человека это не слышит. 235 00:12:37,194 --> 00:12:38,862 Мисс А Капелла Вокс, прошу, 236 00:12:38,945 --> 00:12:41,156 не используйте высокий голос. 237 00:12:41,239 --> 00:12:45,202 Все окрестные собаки сбежались к нашему зданию. 238 00:12:46,953 --> 00:12:50,207 И она может петь так низко, что двигает предметы. 239 00:12:50,290 --> 00:12:52,542 Покажи, как от твоего пения всё летает. 240 00:13:27,160 --> 00:13:29,746 Ладно, посмотрим, кто еще остался. 241 00:13:29,830 --> 00:13:32,249 Это сын Мгновенного, Неспеш. 242 00:13:35,710 --> 00:13:38,713 Так-то он очень быстрый, но из-за своих способностей 243 00:13:38,797 --> 00:13:40,715 почему-то застревает во времени. 244 00:13:41,716 --> 00:13:42,843 Привет. 245 00:13:44,845 --> 00:13:46,012 Парень вон там… 246 00:13:46,596 --> 00:13:48,807 Кто лучше скосит глаза, тому конфеты. 247 00:13:48,890 --> 00:13:50,058 …это Гримасник. 248 00:13:50,767 --> 00:13:51,601 Хорошо. 249 00:13:54,813 --> 00:13:55,647 Сделай лучше. 250 00:13:55,730 --> 00:13:58,024 Он корчит безумные рожи. 251 00:14:03,029 --> 00:14:04,072 Это невозможно! 252 00:14:04,573 --> 00:14:07,367 Я даже могу сделать такое же лицо, как у тебя. 253 00:14:10,704 --> 00:14:13,164 Он мухлюет! Я не могу с ним соревноваться! 254 00:14:16,334 --> 00:14:17,210 Чувак! 255 00:14:17,711 --> 00:14:19,504 Мотай Назад, прибери там всё. 256 00:14:20,005 --> 00:14:23,967 Это Мотай Назад. Он перематывает время на несколько секунд назад. 257 00:14:38,440 --> 00:14:40,358 Они близняшки. Обалдеть, да? 258 00:14:41,026 --> 00:14:42,777 Близняшки? О чём ты говоришь? 259 00:14:43,612 --> 00:14:45,780 Мотай Вперёд, ты опять за своё? 260 00:14:45,864 --> 00:14:48,325 Вы так долго, что я промотала вперед. 261 00:14:48,408 --> 00:14:49,367 Типа прости. 262 00:14:49,451 --> 00:14:51,244 Они двойняшки с Мотай Назад. 263 00:14:51,328 --> 00:14:52,746 Противоположные силы. 264 00:14:52,829 --> 00:14:55,790 У них только одно общее — они друг друга не любят. 265 00:14:55,874 --> 00:14:56,917 Вообще. 266 00:14:57,375 --> 00:14:59,377 Они двойняшки. Обалдеть, да? 267 00:15:00,545 --> 00:15:02,964 А это наш отважный лидер, Сюрприз. 268 00:15:03,590 --> 00:15:06,217 У него все силы, какие только есть на свете. 269 00:15:06,301 --> 00:15:07,135 Верно. 270 00:15:07,886 --> 00:15:10,096 Ага, у него есть все мыслимые силы, 271 00:15:10,180 --> 00:15:13,600 но он не может сфокусироваться, и они возникают случайно. 272 00:15:13,683 --> 00:15:16,519 Тоже верно… пока это так. 273 00:15:17,854 --> 00:15:19,105 Телепорт! 274 00:15:24,819 --> 00:15:27,405 И последняя, но не менее крутая… 275 00:15:27,948 --> 00:15:28,782 …Гуппи. 276 00:15:29,282 --> 00:15:30,867 Как ты это делаешь? 277 00:15:30,951 --> 00:15:33,954 Моя мама — Лава, но мой папа — Шаркбой. 278 00:15:34,037 --> 00:15:36,748 Так что вместо лавы я управляю водой. 279 00:15:39,167 --> 00:15:42,545 Мне постоянно нужна вода, чтобы проявлялись мои силы. 280 00:15:55,392 --> 00:15:56,434 Это очень круто. 281 00:15:56,935 --> 00:15:57,769 Спасибо. 282 00:15:58,478 --> 00:16:01,022 Новенькая, а какая у тебя суперсила? 283 00:16:01,106 --> 00:16:04,150 Да… Все эти суперсилы… 284 00:16:04,234 --> 00:16:06,778 Секундочку. Я тебя помню. 285 00:16:06,861 --> 00:16:08,446 Ты дочка Маркуса Морено. 286 00:16:08,530 --> 00:16:11,199 Да, мой отец давно не участвует в операциях, 287 00:16:11,282 --> 00:16:12,784 так что я 288 00:16:12,867 --> 00:16:14,577 зависаю с обычными детьми. 289 00:16:15,078 --> 00:16:18,289 Зачем отправлять ребенка с суперсилой, к обычным детям? 290 00:16:18,873 --> 00:16:20,291 Я понял. 291 00:16:20,375 --> 00:16:23,086 У тебя нет никакой суперсилы. 292 00:16:24,087 --> 00:16:25,005 У тебя нет сил? 293 00:16:25,630 --> 00:16:27,716 Неважно. Можно включить телевизор? 294 00:16:28,925 --> 00:16:31,219 Может, есть новости о наших родителях. 295 00:16:33,346 --> 00:16:37,017 Вы знаете, «Героика» разбивает врага наголову, 296 00:16:37,100 --> 00:16:38,810 когда в дело вступает 297 00:16:38,893 --> 00:16:39,936 Шаркбой! 298 00:16:42,647 --> 00:16:45,817 Сегодня Шаркбой появился из океанских глубин… 299 00:16:46,401 --> 00:16:48,945 …и вышел на пляж острова Саус-Падре. 300 00:16:49,029 --> 00:16:51,281 А через мгновение Лава 301 00:16:51,364 --> 00:16:54,242 вырвалась из действующего вулкана. 302 00:16:55,243 --> 00:16:57,120 Вперед, Шаркбой и Лава! 303 00:16:57,704 --> 00:16:59,164 Она из земного ядра. 304 00:16:59,247 --> 00:17:01,124 А вот и мэр Дулиттл! 305 00:17:01,207 --> 00:17:04,461 Сегодня торжественное открытие нового здания мэрии, 306 00:17:04,544 --> 00:17:07,964 отстроенного после последней операции «Героики». 307 00:17:08,465 --> 00:17:10,592 МЭРИЯ 308 00:17:10,675 --> 00:17:11,718 Вы видели? 309 00:17:11,801 --> 00:17:13,553 Конечно, нет. 310 00:17:13,636 --> 00:17:16,556 Значит, это мог быть только Мгновенный, 311 00:17:16,639 --> 00:17:18,850 самый быстрый Герой на планете. 312 00:17:18,933 --> 00:17:21,728 Давай, папа! 313 00:17:22,520 --> 00:17:24,731 А вот и Тишайший! 314 00:17:27,567 --> 00:17:30,862 Вот вам и новое здание мэрии в рекордные сроки. 315 00:17:30,945 --> 00:17:34,407 Эти битвы безумно дорого обходятся налогоплательщикам, 316 00:17:34,491 --> 00:17:36,618 но это так интересно. 317 00:17:36,701 --> 00:17:39,412 Передай попкорн, это будет грандиозная битва. 318 00:17:40,413 --> 00:17:42,707 Такого еще не бывало. 319 00:17:42,791 --> 00:17:44,417 Вся «Героика» противостоит 320 00:17:44,501 --> 00:17:47,337 угрозе вторжения пришельцев. 321 00:17:50,590 --> 00:17:52,509 У нас трансляция в прямом эфире. 322 00:17:53,093 --> 00:17:54,719 Смотрите, кто снова в деле. 323 00:17:54,803 --> 00:17:55,929 Это Чудесник. 324 00:17:56,012 --> 00:17:57,430 Вы же не думали, 325 00:17:57,514 --> 00:17:58,890 что он проиграет? 326 00:18:14,948 --> 00:18:16,533 Он не должен быть там. 327 00:18:31,673 --> 00:18:33,341 О господи! 328 00:18:33,424 --> 00:18:35,718 Чудесника еще никто не побеждал! 329 00:18:36,302 --> 00:18:37,178 Уклоняйся! 330 00:18:52,944 --> 00:18:54,028 Ты цел, Шаркбой? 331 00:19:13,381 --> 00:19:15,842 О нет. У меня 332 00:19:15,925 --> 00:19:17,218 ужасные новости. 333 00:19:17,302 --> 00:19:19,012 Это невозможно представить, 334 00:19:19,095 --> 00:19:20,805 но двоих из наших Героев 335 00:19:20,889 --> 00:19:23,308 захватили пришельцы. 336 00:19:23,391 --> 00:19:25,852 Я думала, что Герои непобедимы. 337 00:19:25,935 --> 00:19:28,563 Они непобедимы. Это еще не конец. 338 00:19:28,646 --> 00:19:30,273 Похоже, снова наши герои 339 00:19:30,356 --> 00:19:32,025 друг с другом не в ладах. 340 00:19:35,778 --> 00:19:37,906 - Дамы вперёд. - Брось это рыцарство. 341 00:19:37,989 --> 00:19:39,449 - Ладно. - Как ты смеешь! 342 00:19:41,492 --> 00:19:42,994 - Мама! - Папа! 343 00:19:46,831 --> 00:19:47,874 Давай, папа! 344 00:20:00,386 --> 00:20:02,222 Я хочу посмотреть еще раз. 345 00:20:02,305 --> 00:20:04,182 Я не хочу это снова смотреть. 346 00:20:04,265 --> 00:20:06,684 А вот и миссис Вокс приходит на помощь. 347 00:20:06,768 --> 00:20:08,978 Пришельцы у неё запоют по-другому. 348 00:20:14,734 --> 00:20:16,361 Они схватили миссис Вокс! 349 00:20:29,415 --> 00:20:30,667 Они схватили Тех-Но. 350 00:20:34,545 --> 00:20:35,713 А теперь и Лаву! 351 00:20:36,506 --> 00:20:39,467 Что происходит? Наши герои выбывают один за другим! 352 00:20:41,761 --> 00:20:43,304 Мгновенного им не поймать. 353 00:20:43,888 --> 00:20:45,223 Его — нет. Он слишком… 354 00:20:58,444 --> 00:21:00,905 Теперь всё зависит от Маркуса Морено. 355 00:21:23,553 --> 00:21:24,679 Папа? 356 00:21:24,762 --> 00:21:26,180 Пап, мы же договорились. 357 00:21:26,264 --> 00:21:27,181 Знаю. 358 00:21:27,849 --> 00:21:30,059 Я обещал, что больше не буду героем. 359 00:21:33,021 --> 00:21:35,273 Но я всё еще командир «Героики». 360 00:21:36,024 --> 00:21:38,443 Папа? Беги! Уходи оттуда! 361 00:21:39,402 --> 00:21:40,528 А хороший командир… 362 00:21:42,572 --> 00:21:44,032 …всем подает пример. 363 00:21:44,115 --> 00:21:44,949 Папа! 364 00:21:46,284 --> 00:21:47,285 Прости, милая. 365 00:21:54,959 --> 00:21:57,545 Это невероятно. 366 00:21:58,171 --> 00:21:59,547 Невозможно представить. 367 00:22:00,214 --> 00:22:01,466 Дамы и господа… 368 00:22:02,342 --> 00:22:04,427 …«Героика» потерпела поражение. 369 00:22:08,473 --> 00:22:10,433 НОВОСТИ ГЕРОИ ПОТЕРПЕЛИ ПОРАЖЕНИЕ 370 00:22:14,145 --> 00:22:18,399 Нам сообщили, что президент хочет обратиться к народу. 371 00:22:18,941 --> 00:22:20,276 Народ Америки, 372 00:22:20,360 --> 00:22:24,364 как вы видели, «Героика» захвачена. 373 00:22:24,447 --> 00:22:26,657 В дело вступает армия, 374 00:22:26,741 --> 00:22:29,327 она готовится вернуть наших героев. 375 00:22:29,869 --> 00:22:32,205 Но хотя это выглядит безнадёжным… 376 00:22:32,872 --> 00:22:33,956 …и всё плохо, это… 377 00:22:34,832 --> 00:22:35,958 …безнадёжно плохо. 378 00:22:36,042 --> 00:22:38,211 Как этот тип стал президентом? 379 00:22:38,294 --> 00:22:40,296 Он же двух слов связать не может. 380 00:22:40,380 --> 00:22:41,214 Мы… 381 00:22:41,297 --> 00:22:43,674 …только что получили послание 382 00:22:43,758 --> 00:22:46,344 от верховного главнокомандующего пришельцев. 383 00:22:46,427 --> 00:22:47,970 Оно расшифровано. 384 00:22:48,513 --> 00:22:52,100 В нём говорится: «Мы с планеты Огима. 385 00:22:52,183 --> 00:22:55,186 К сожалению, у нас нет выбора, так что 386 00:22:55,269 --> 00:22:57,105 будьте готовы, что мы вас 387 00:22:57,188 --> 00:22:58,189 захватим. 388 00:22:58,272 --> 00:23:00,024 Просим вас подчиниться, 389 00:23:00,108 --> 00:23:02,402 иначе Земля будет уничтожена. 390 00:23:03,653 --> 00:23:05,113 Даем вам три часа». 391 00:23:05,905 --> 00:23:06,823 Боюсь, это 392 00:23:06,906 --> 00:23:08,282 и есть всё послание. 393 00:23:09,033 --> 00:23:10,576 Больше Героев не осталось. 394 00:23:12,245 --> 00:23:13,413 Да поможет нам Бог. 395 00:23:19,168 --> 00:23:21,045 Дети, ради вашей безопасности 396 00:23:21,129 --> 00:23:23,214 мы уходим в полную изоляцию. 397 00:23:23,297 --> 00:23:25,383 Всем оставаться на своих местах. 398 00:23:25,925 --> 00:23:29,345 Пока вы остаетесь здесь, вам ничто не угрожает. 399 00:23:31,139 --> 00:23:33,391 Конечно. Они нас здесь не защитят. 400 00:23:33,474 --> 00:23:34,392 Мы же видели. 401 00:23:34,475 --> 00:23:35,685 Есть идея получше? 402 00:23:35,768 --> 00:23:38,479 Надо делать то, что говорит мисс Гранада. 403 00:23:38,980 --> 00:23:40,314 Прошу прощения, но… 404 00:23:40,815 --> 00:23:43,651 Никогда не забуду папино лицо в последний момент. 405 00:23:44,944 --> 00:23:48,030 - Что им от нас надо? - Думаешь, наши родители живы? 406 00:23:48,114 --> 00:23:49,031 Простите? 407 00:23:49,115 --> 00:23:50,366 Что? 408 00:23:50,450 --> 00:23:52,743 Нам нужно немедленно уйти отсюда. 409 00:23:53,327 --> 00:23:54,203 Почему? 410 00:23:54,287 --> 00:23:56,622 Потому что пришельцы знают, где мы, 411 00:23:57,457 --> 00:23:58,791 и за нами тоже придут. 412 00:24:01,169 --> 00:24:02,587 Откуда тебе знать? 413 00:24:06,632 --> 00:24:07,675 Можно я возьму? 414 00:24:10,261 --> 00:24:11,095 Рисунок Охо. 415 00:24:11,179 --> 00:24:13,973 Гримасник стоит на стульях, висящих в воздухе, 416 00:24:14,515 --> 00:24:16,559 Макарон бьет по мячу… 417 00:24:16,642 --> 00:24:18,436 Она рисует что видит. И что? 418 00:24:18,519 --> 00:24:20,438 Она это нарисовала 419 00:24:20,521 --> 00:24:22,398 на пять минут раньше. 420 00:24:23,274 --> 00:24:26,861 Суперсила Охо — не талант художника, она рисует будущее. 421 00:24:26,944 --> 00:24:28,362 Ладно, круто. 422 00:24:28,446 --> 00:24:30,615 Охо молодец. И что дальше? 423 00:24:30,698 --> 00:24:33,409 Она нарисовала, как пришельцы 424 00:24:33,493 --> 00:24:35,036 проникают в эту комнату. 425 00:24:35,703 --> 00:24:36,537 Вон там. 426 00:24:39,248 --> 00:24:40,708 Так они придут оттуда? 427 00:24:41,292 --> 00:24:42,126 Она права. 428 00:24:42,210 --> 00:24:44,462 Все эти рисунки обретают ясный смысл. 429 00:24:45,296 --> 00:24:46,506 Охо видит будущее. 430 00:24:46,589 --> 00:24:48,674 Я скажу прямо. Какая-то новенькая 431 00:24:48,758 --> 00:24:50,259 появляется тут, 432 00:24:50,343 --> 00:24:51,928 суперсил у нее нет вообще, 433 00:24:52,011 --> 00:24:54,055 и мы вдруг будем ее слушаться? 434 00:24:54,555 --> 00:24:56,015 Похоже, она права. 435 00:24:56,098 --> 00:24:59,310 Минуту назад ты был согласен, что здесь небезопасно. 436 00:24:59,393 --> 00:25:02,730 Безопаснее, чем бегать по улице с тобой в роли капитана. 437 00:25:02,813 --> 00:25:04,440 Я хочу отсюда выбраться. 438 00:25:04,941 --> 00:25:07,777 Если кто-то хочет со мной, можете присоединиться. 439 00:25:08,319 --> 00:25:09,153 Ладно. 440 00:25:10,112 --> 00:25:11,489 Мы уходим отсюда, 441 00:25:11,572 --> 00:25:14,825 но только потому, что я так сказал, понятно? 442 00:25:14,909 --> 00:25:15,952 Какой у нас план? 443 00:25:16,035 --> 00:25:18,412 Гранада сказала, мы в полной изоляции. 444 00:25:18,496 --> 00:25:19,580 Повсюду охранники. 445 00:25:19,664 --> 00:25:20,623 Да, Мисси. 446 00:25:21,749 --> 00:25:22,917 Какой план? 447 00:25:23,584 --> 00:25:24,418 Ну… 448 00:25:25,044 --> 00:25:27,129 Думаю, это как омлет приготовить. 449 00:25:27,838 --> 00:25:29,507 Ты всегда начинаешь с того… 450 00:25:30,341 --> 00:25:31,634 Что разбиваешь яйца. 451 00:25:44,188 --> 00:25:45,773 Ну что там, мужуки? 452 00:25:45,856 --> 00:25:47,775 Какие еще жуки? 453 00:25:47,858 --> 00:25:50,945 Да никакие. Я тут просто радуюсь жизни. 454 00:25:51,028 --> 00:25:53,364 Не то чтобы я совсем ничего не задумал. 455 00:26:04,083 --> 00:26:06,335 Не спрашивайте, откуда мы это знаем, 456 00:26:06,919 --> 00:26:08,921 но вот-вот нападут пришельцы, 457 00:26:09,005 --> 00:26:10,923 и нам тут уже небезопасно. 458 00:26:11,007 --> 00:26:13,801 Здесь настоящая крепость, сюда не проникнуть. 459 00:26:13,884 --> 00:26:16,387 А также никому отсюда не выбраться. 460 00:26:16,470 --> 00:26:17,430 Таковы правила. 461 00:26:18,472 --> 00:26:20,391 Тогда мы точно отсюда выберемся, 462 00:26:20,474 --> 00:26:21,601 и нам понадобятся 463 00:26:21,684 --> 00:26:22,602 ваши пропуска. 464 00:26:22,685 --> 00:26:23,853 Прямо сейчас. 465 00:26:25,813 --> 00:26:28,024 Думаешь, мы их тебе просто отдадим? 466 00:26:28,649 --> 00:26:32,737 Нет, но это бы всё очень упростило. 467 00:26:33,487 --> 00:26:34,655 Подушки. 468 00:26:39,076 --> 00:26:39,910 А это зачем? 469 00:26:40,578 --> 00:26:41,579 Скажи ему, Гуппи. 470 00:26:42,455 --> 00:26:45,291 Чтобы вашим задницам при падении не было больно. 471 00:26:48,294 --> 00:26:49,128 Иди к деткам. 472 00:26:53,674 --> 00:26:54,884 О нет! 473 00:26:57,178 --> 00:26:59,055 У нее Сила акулы! 474 00:27:02,933 --> 00:27:04,226 Сладких снов. 475 00:27:20,326 --> 00:27:21,410 ТРЕВОГА 476 00:27:21,994 --> 00:27:23,954 Сейчас правда нападут пришельцы, 477 00:27:24,038 --> 00:27:26,123 так что мы покинем вашу тюрьму, 478 00:27:26,207 --> 00:27:28,334 пока вы и мисс Гранада сами поймете. 479 00:27:33,673 --> 00:27:35,174 Это была неудачная идея. 480 00:27:36,008 --> 00:27:38,427 Колесо, в следующий раз не дай охраннику 481 00:27:38,511 --> 00:27:39,428 нажать кнопку. 482 00:27:39,512 --> 00:27:42,431 Макарон, бери его куртку и всех в наручники. 483 00:27:42,515 --> 00:27:45,101 Какой еще следующий раз? Вы, ребята, не… 484 00:27:53,609 --> 00:27:55,277 Твой план не сработает! 485 00:27:57,530 --> 00:27:58,614 Нет! 486 00:27:58,698 --> 00:28:00,533 Мотай Назад, верни нас. 487 00:28:04,620 --> 00:28:06,831 Так что мы покинем вашу тюрьму, 488 00:28:06,914 --> 00:28:08,958 пока вы и мисс Гранада не поймете. 489 00:28:18,926 --> 00:28:19,885 Вперед, погнали! 490 00:28:20,594 --> 00:28:23,305 Гуськом! Как тренировка! Так мы менее заметны. 491 00:28:23,389 --> 00:28:24,473 Вперед! 492 00:28:30,855 --> 00:28:31,689 Тебе повезло. 493 00:28:35,943 --> 00:28:38,112 Макарон, растянись, стань высоким! 494 00:28:41,949 --> 00:28:43,951 - Привет вам, взрослые. - Привет. 495 00:28:44,827 --> 00:28:45,745 Секундочку. 496 00:28:59,091 --> 00:29:00,885 Простите, пожалуйста! 497 00:29:03,846 --> 00:29:04,972 Блокируйте двери! 498 00:29:14,356 --> 00:29:15,608 У нас проблемы. 499 00:29:18,652 --> 00:29:20,362 ГЕРОИКА РАБОТА В КОМАНДЕ 500 00:29:20,946 --> 00:29:22,239 Другого выхода нет! 501 00:29:23,491 --> 00:29:26,243 - Для нас — есть! - Как мы туда доберемся? 502 00:29:26,327 --> 00:29:27,244 А Капелла Вокс? 503 00:29:27,328 --> 00:29:28,662 У тебя мебель летала. 504 00:29:28,746 --> 00:29:30,998 Можешь сделать то же самое с людьми? 505 00:29:31,081 --> 00:29:35,085 Чтобы высоко взлететь, мне нужно очень низко спеть. 506 00:29:46,972 --> 00:29:49,016 Взбирайтесь как можно быстрее! 507 00:29:57,775 --> 00:29:59,485 Макарон, открой люк! 508 00:30:13,999 --> 00:30:15,751 Не дай им выйти за нами! 509 00:30:15,835 --> 00:30:18,295 Адиос! 510 00:30:27,888 --> 00:30:29,265 Макарон, карточку! 511 00:30:40,067 --> 00:30:41,360 Получилось! 512 00:30:41,443 --> 00:30:42,903 Да, у нас получилось. 513 00:30:42,987 --> 00:30:46,115 Но трамвай нас отвезет только за силовое поле, 514 00:30:46,198 --> 00:30:47,616 потом нас точно поймают. 515 00:30:47,700 --> 00:30:50,035 Смотрите! Они уже сбегаются! 516 00:30:53,789 --> 00:30:55,165 Держитесь! 517 00:30:59,879 --> 00:31:01,005 Ты тоже, Гуппи. 518 00:31:05,134 --> 00:31:07,428 А Капелла, сделай, чтобы мы взлетели. 519 00:31:34,955 --> 00:31:36,206 Она не может рулить! 520 00:31:37,124 --> 00:31:38,500 Мы врежемся в здание! 521 00:31:38,584 --> 00:31:40,711 Нужно поменять направление! 522 00:31:41,587 --> 00:31:42,796 Сейчас! 523 00:31:54,767 --> 00:31:55,643 Помогите ему! 524 00:32:21,335 --> 00:32:22,419 Вернитесь на базу. 525 00:32:22,920 --> 00:32:23,796 Сейчас же. 526 00:32:24,546 --> 00:32:25,714 Надо найти трамвай. 527 00:32:27,424 --> 00:32:30,219 Это была катастрофа. 528 00:32:31,053 --> 00:32:32,304 Это было круто. 529 00:32:32,888 --> 00:32:34,723 Я так вымотался. 530 00:32:37,893 --> 00:32:38,727 Ребят… 531 00:32:40,104 --> 00:32:41,230 …мне… 532 00:32:43,273 --> 00:32:44,441 …не хватает… 533 00:32:45,818 --> 00:32:46,694 Дыхания! 534 00:32:46,777 --> 00:32:47,820 Мы поняли. 535 00:32:47,903 --> 00:32:49,238 Что будем делать? 536 00:32:49,321 --> 00:32:52,032 Не смотри на меня. Я больше не могу. 537 00:32:52,992 --> 00:32:54,743 Нам нужно где-то спрятаться. 538 00:32:54,827 --> 00:32:57,079 Все Герои на корабле у пришельцев. 539 00:32:57,162 --> 00:32:59,790 Не все. 540 00:32:59,873 --> 00:33:01,041 Откуда ты знаешь? 541 00:33:06,880 --> 00:33:08,549 Сможешь доставить нас сюда? 542 00:33:11,343 --> 00:33:13,095 Хорошо! 543 00:33:14,888 --> 00:33:16,974 Что там такое важное? 544 00:33:17,057 --> 00:33:18,058 Понимаешь, моя… 545 00:33:19,810 --> 00:33:22,980 Так, это плохо. Очень плохо. 546 00:33:23,480 --> 00:33:25,399 Спорим, что мы сгорим заживо. 547 00:33:25,482 --> 00:33:27,192 - Да! - Ты можешь, А Капелла! 548 00:33:27,276 --> 00:33:29,069 Давай! 549 00:33:31,113 --> 00:33:32,698 Давай, еще чуть-чуть. 550 00:33:35,200 --> 00:33:36,744 Есть леденцы? 551 00:33:38,912 --> 00:33:40,164 Держитесь! 552 00:33:54,720 --> 00:33:56,138 Мои бегонии! 553 00:33:56,221 --> 00:33:57,848 Вон из моего цветника, 554 00:33:57,931 --> 00:33:59,850 мелкие термиты! 555 00:33:59,933 --> 00:34:01,060 Привет, бабуля! 556 00:34:01,977 --> 00:34:05,647 Мисси! Иди поздоровайся с бабушкой! 557 00:34:05,731 --> 00:34:06,690 Не может быть! 558 00:34:06,774 --> 00:34:09,318 Мисси, твоя бабушка — Анита Морено? 559 00:34:09,818 --> 00:34:11,153 Тренер «Героики»? 560 00:34:11,695 --> 00:34:13,030 Она — легенда. 561 00:34:13,113 --> 00:34:15,657 Нет, чтобы стать легендой, надо умереть. 562 00:34:18,911 --> 00:34:20,412 Я жива и здорова, 563 00:34:20,954 --> 00:34:23,165 чего не скажешь о моей беседке. 564 00:34:23,665 --> 00:34:24,625 Простите. 565 00:34:25,125 --> 00:34:26,919 У нас проблемы, бабушка. 566 00:34:27,002 --> 00:34:29,129 - Нам нужно спрятаться. - Спрятаться? 567 00:34:29,713 --> 00:34:32,800 Вам придется сделать гораздо больше. 568 00:34:33,717 --> 00:34:36,053 Эта штука идет на посадку. 569 00:34:36,887 --> 00:34:39,389 Она права. У нас осталось всего два часа. 570 00:34:40,724 --> 00:34:41,892 Захват начнется 571 00:34:41,975 --> 00:34:42,935 уже скоро. 572 00:34:43,018 --> 00:34:43,894 Идите в дом. 573 00:34:44,478 --> 00:34:45,312 Входите. 574 00:34:46,688 --> 00:34:47,564 Входите. 575 00:34:50,609 --> 00:34:51,985 Ну же, народ, 576 00:34:52,069 --> 00:34:56,532 разве трудно найти десяток необученных, растерянных детишек? 577 00:34:56,615 --> 00:34:59,118 Есть сигнал. Слабый. 578 00:34:59,201 --> 00:35:01,203 Похоже, какое-то устройство связи. 579 00:35:01,286 --> 00:35:03,122 Принадлежит этому ребенку, 580 00:35:03,205 --> 00:35:04,748 подключен к нашей системе. 581 00:35:04,832 --> 00:35:06,875 - Можем его отследить? - Подождите. 582 00:35:11,463 --> 00:35:12,339 ПЕРЕДАТЧИК 583 00:35:12,422 --> 00:35:13,423 Вот она. 584 00:35:15,259 --> 00:35:17,261 ММ 585 00:35:18,846 --> 00:35:19,763 Но мы же дети. 586 00:35:21,640 --> 00:35:24,643 Да, дети «Героики». 587 00:35:26,061 --> 00:35:29,523 Если кто и спасёт мир, то это вы, 588 00:35:30,107 --> 00:35:33,193 потому что у всех вас есть суперсилы. 589 00:35:33,277 --> 00:35:35,529 Супер-отстойные силы. 590 00:35:35,612 --> 00:35:36,697 Не говори за всех. 591 00:35:37,156 --> 00:35:38,448 Ага, лотерея-сюрприз. 592 00:35:40,367 --> 00:35:42,661 Так вы не станете суперкомандой. 593 00:35:43,287 --> 00:35:44,288 Бабуля права. 594 00:35:44,955 --> 00:35:46,665 Пришельцы готовы к вторжению, 595 00:35:46,748 --> 00:35:49,585 и если мы хотим спасти родителей и свою планету, 596 00:35:50,294 --> 00:35:51,753 надо это сделать сейчас. 597 00:35:51,837 --> 00:35:55,465 Хочешь сказать, мы можем быть супергероями? 598 00:35:55,883 --> 00:35:57,050 Ну… да. 599 00:35:57,551 --> 00:35:59,511 Думаю, именно это я и говорю. 600 00:35:59,595 --> 00:36:01,889 Мы можем стать героями 601 00:36:02,472 --> 00:36:05,767 Всего лишь на день 602 00:36:07,436 --> 00:36:09,646 Простите, это было так в тему. 603 00:36:10,898 --> 00:36:12,816 Мне нужно, чтобы все вы 604 00:36:12,900 --> 00:36:14,902 максимально проявили свои силы. 605 00:36:14,985 --> 00:36:17,946 Бабушка, я всю жизнь пытаюсь это сделать, 606 00:36:18,030 --> 00:36:20,574 если у вас есть идеи, я внимательно слушаю. 607 00:36:24,953 --> 00:36:28,165 Дело не в том, кто сильнее или быстрее всех. 608 00:36:28,248 --> 00:36:30,626 Дело в командной работе. 609 00:36:30,709 --> 00:36:32,085 Поэтому кто-то 610 00:36:32,169 --> 00:36:34,338 должен стать лидером. 611 00:36:34,421 --> 00:36:35,380 Это буду я. 612 00:36:35,839 --> 00:36:36,673 Вообще-то, 613 00:36:36,757 --> 00:36:39,801 я говорила о Мисси, но спасибо. 614 00:36:39,885 --> 00:36:40,886 За мной! 615 00:36:42,137 --> 00:36:44,723 Быстро! В темпе! 616 00:36:46,892 --> 00:36:47,768 Но я лидер! 617 00:36:48,310 --> 00:36:50,562 Он прав. Я совсем не против. 618 00:36:50,646 --> 00:36:51,480 А я — нет. 619 00:36:51,563 --> 00:36:53,565 И у нас нет времени на споры. 620 00:36:54,358 --> 00:36:56,568 Будет, как я сказала. 621 00:36:57,110 --> 00:36:57,945 Слушаюсь, мэм. 622 00:36:59,071 --> 00:37:01,406 Добро пожаловать на тренировочную базу. 623 00:37:06,578 --> 00:37:07,996 Ну, за дело. 624 00:37:12,084 --> 00:37:13,335 Сплотитесь! 625 00:37:16,505 --> 00:37:18,090 Почувствуйте ритм. 626 00:37:48,578 --> 00:37:49,746 Успокойся, Гуппи! 627 00:37:51,373 --> 00:37:53,333 Успокойся, дорогая. 628 00:38:18,900 --> 00:38:19,776 Я не могу! 629 00:38:21,987 --> 00:38:22,988 Нет, это не моё. 630 00:38:32,122 --> 00:38:34,041 Ладно, внучка, твоя очередь. 631 00:38:34,124 --> 00:38:35,292 Что? Я не готова. 632 00:38:35,375 --> 00:38:37,753 Так ты и станешь готова. Когда сделаешь. 633 00:38:39,129 --> 00:38:39,963 Вперед! 634 00:38:43,633 --> 00:38:45,677 Я засек скачок в звуковой волне. 635 00:38:45,761 --> 00:38:47,429 Что они говорят? 636 00:38:47,512 --> 00:38:48,680 Ты их слышишь? 637 00:38:49,306 --> 00:38:50,390 Да, похоже… 638 00:38:55,145 --> 00:38:56,355 …они там отрываются. 639 00:38:58,357 --> 00:38:59,274 Что? 640 00:39:08,492 --> 00:39:10,452 Хорошо, работайте вместе. 641 00:39:14,498 --> 00:39:15,749 Подстраивайтесь. 642 00:39:22,381 --> 00:39:23,215 Хорошо. 643 00:39:30,263 --> 00:39:32,682 Не туда! Ты движешься не в ту сторону! 644 00:39:38,313 --> 00:39:39,481 Гуппи, спокойствие! 645 00:39:44,236 --> 00:39:46,363 Гуппи! У тебя Акулье бешенство! 646 00:39:46,446 --> 00:39:48,156 Нападаешь даже на друзей. 647 00:39:48,740 --> 00:39:50,283 Твои силы бесполезны 648 00:39:50,367 --> 00:39:52,452 без спокойствия и собранности. 649 00:39:52,536 --> 00:39:53,495 Иди помедитируй. 650 00:40:11,638 --> 00:40:12,889 Ловите Неспеша! 651 00:40:13,807 --> 00:40:14,724 Макарон! 652 00:40:14,808 --> 00:40:16,393 - Нет, Гримасник! - Что? 653 00:40:16,476 --> 00:40:18,103 Кто? Определись. 654 00:40:18,186 --> 00:40:19,104 Я его подхвачу! 655 00:40:29,364 --> 00:40:30,782 Послушайте меня! 656 00:40:37,497 --> 00:40:39,624 Неспеш, вечно ты всё делаешь не так. 657 00:40:42,002 --> 00:40:45,881 Всего лишь на день 658 00:40:52,095 --> 00:40:54,014 Не понимаю, в чём твоя проблема. 659 00:40:54,097 --> 00:40:56,641 - Моя проблема? - Хочешь сказать, ты крутая. 660 00:40:56,725 --> 00:40:58,727 В чём твоя проблема? Расскажи мне. 661 00:40:58,810 --> 00:41:01,730 - Ты не знаешь, что делаешь. - Не знаю, что делаю? 662 00:41:01,813 --> 00:41:04,024 Мы работаем в одной организации. 663 00:41:04,107 --> 00:41:05,775 Хорошо бы вам общаться. 664 00:41:05,859 --> 00:41:08,612 Почему бы тебе не исчезнуть, Невидимка? 665 00:41:08,695 --> 00:41:10,530 Это ты у меня сейчас исчезнешь. 666 00:41:10,614 --> 00:41:13,283 Не заставляйте меня повышать голос. 667 00:41:15,285 --> 00:41:18,330 Лучше бы вы так с пришельцами сражались. 668 00:41:18,413 --> 00:41:19,915 Об этом я и говорю. 669 00:41:21,666 --> 00:41:24,127 Может, поднимешь нам настроение 670 00:41:24,211 --> 00:41:26,338 одной из своих песенок, Шаркбой. 671 00:41:28,048 --> 00:41:29,674 У тебя есть рыба покрупнее. 672 00:41:29,758 --> 00:41:31,843 Успокойся, Шаркбой. 673 00:41:31,927 --> 00:41:33,428 Он тебя ловит на крючок. 674 00:41:33,512 --> 00:41:34,846 Хватит ссориться. 675 00:41:34,930 --> 00:41:37,140 Вы как дети. Вообще-то, даже хуже. 676 00:41:37,224 --> 00:41:40,018 Чудесник, представь, что ты перед камерой. 677 00:41:40,101 --> 00:41:42,896 Я не перед камерой, и это такое облегчение. 678 00:41:42,979 --> 00:41:44,064 Я могу быть собой. 679 00:41:44,147 --> 00:41:45,565 И мне не нравишься ты. 680 00:41:46,608 --> 00:41:47,609 И ты. 681 00:41:48,360 --> 00:41:49,861 И ты. 682 00:41:55,367 --> 00:41:56,493 Что это за штука? 683 00:41:56,576 --> 00:41:58,662 Это… камера. 684 00:42:03,875 --> 00:42:05,710 Требую нас освободить, 685 00:42:05,794 --> 00:42:07,462 кто бы и что бы вы ни были. 686 00:42:07,963 --> 00:42:10,173 - Президент. - Привет «Героике». 687 00:42:11,550 --> 00:42:13,176 Знайте, господин президент. 688 00:42:13,969 --> 00:42:15,303 Я за вас не голосовал. 689 00:42:16,054 --> 00:42:19,933 Пришельцы дали мне мало времени, чтобы передать вам это сообщение. 690 00:42:20,475 --> 00:42:21,726 Речь о ваших детях. 691 00:42:22,519 --> 00:42:24,271 Они исчезли из штаба. 692 00:42:26,815 --> 00:42:28,858 Без нас они совершенно беспомощны. 693 00:42:34,406 --> 00:42:37,075 Хорошо. Вернитесь в строй! 694 00:42:39,953 --> 00:42:41,162 Тренируйтесь дальше. 695 00:42:46,835 --> 00:42:47,836 Ну-ну. 696 00:42:48,420 --> 00:42:51,131 Ты думала, что с первого раза всё получится? 697 00:42:51,214 --> 00:42:52,799 У меня не получится. 698 00:42:53,592 --> 00:42:55,385 Хоть с миллиона попыток. 699 00:42:55,468 --> 00:42:58,221 Знаешь почему? Потому что я бесполезна. 700 00:42:58,972 --> 00:43:00,056 Кто тебе сказал? 701 00:43:00,140 --> 00:43:03,810 Мне все так говорили. Именно эти слова. 702 00:43:05,812 --> 00:43:08,565 Я тренировала всех величайших супергероев. 703 00:43:08,648 --> 00:43:10,942 Чудесника, Шаркбоя, 704 00:43:11,484 --> 00:43:12,944 Тех-Но, Лаву. 705 00:43:13,528 --> 00:43:16,615 Знаешь, кто из них был величайшим супергероем? 706 00:43:17,782 --> 00:43:19,034 Твоя мама. 707 00:43:21,077 --> 00:43:23,913 Но моя мама была обычной, как и я. 708 00:43:23,997 --> 00:43:25,081 Именно. 709 00:43:25,874 --> 00:43:27,208 А без твоей матери 710 00:43:28,001 --> 00:43:32,088 твой отец никогда бы не стал примером для подражания. 711 00:43:33,089 --> 00:43:34,758 И ты тоже будешь такой. 712 00:43:35,467 --> 00:43:36,551 Я уверена. 713 00:43:37,260 --> 00:43:39,679 Ми амор, я уверена. 714 00:43:40,430 --> 00:43:41,473 Мисс Морено! 715 00:43:41,556 --> 00:43:42,974 - Что? - Лучше поспешите! 716 00:43:44,184 --> 00:43:45,060 О нет. 717 00:43:49,230 --> 00:43:50,940 Конечно, вас быстро нашли. 718 00:43:51,483 --> 00:43:53,401 Они хотят вернуть нас в штаб. 719 00:43:53,485 --> 00:43:56,279 Очень жаль. Нам нужно спасать мир. 720 00:43:58,782 --> 00:43:59,658 Все в туннель. 721 00:43:59,741 --> 00:44:01,409 Я их задержу. Идите! 722 00:44:01,493 --> 00:44:02,369 Идите! 723 00:44:02,994 --> 00:44:04,245 Пойдем с нами. 724 00:44:04,829 --> 00:44:07,791 Обними меня… как в последний раз. 725 00:44:09,084 --> 00:44:11,378 Нет, этому не бывать. Обещаю. 726 00:44:11,461 --> 00:44:12,754 Моя умница. 727 00:44:13,630 --> 00:44:15,006 Иди! 728 00:44:19,177 --> 00:44:21,012 Ребята? Вперед! 729 00:44:22,138 --> 00:44:23,807 Здесь наверняка темно. 730 00:44:24,307 --> 00:44:25,975 Охо, можно мне твой фонарик? 731 00:44:28,603 --> 00:44:30,355 Мы просто должны держаться… 732 00:44:31,439 --> 00:44:32,315 …вместе. 733 00:44:32,941 --> 00:44:35,318 Да, и найти путь к базовому кораблю, 734 00:44:35,402 --> 00:44:38,822 и победить пришельцев, победивших всю «Героику». 735 00:44:44,285 --> 00:44:45,120 Боже мой. 736 00:44:47,330 --> 00:44:48,164 Гости. 737 00:44:48,957 --> 00:44:49,958 Хотите лимонада? 738 00:44:54,337 --> 00:44:55,171 Нет? 739 00:44:57,298 --> 00:44:58,466 Ладно. 740 00:44:59,092 --> 00:45:01,594 Что можно сделать иначе, чем наши родители? 741 00:45:01,678 --> 00:45:02,804 Всё. 742 00:45:02,887 --> 00:45:06,725 Например, выманим пришельцев из городов. 743 00:45:06,808 --> 00:45:09,769 - Так больше не будет разрушений. - Она права. 744 00:45:09,853 --> 00:45:14,065 Наши родители всегда устраивают побоища в самых густонаселенных городах. 745 00:45:14,149 --> 00:45:16,818 А нам не нужны костюмы супергероев? 746 00:45:16,901 --> 00:45:18,903 У всех супергероев есть костюмы. 747 00:45:18,987 --> 00:45:21,865 Накладки, фальшивые мышцы, тонны каких-то пряжек. 748 00:45:21,948 --> 00:45:23,616 Нижнее белье сверху. 749 00:45:23,700 --> 00:45:26,035 Маски, в которых почти ничего не видно. 750 00:45:26,119 --> 00:45:28,538 Поэтому наших родителей так легко нашли. 751 00:45:28,621 --> 00:45:30,790 Потому что они были очень заметны. 752 00:45:30,874 --> 00:45:32,125 Надо не выделяться. 753 00:45:32,208 --> 00:45:33,042 Быть… 754 00:45:33,710 --> 00:45:34,544 …незаметными. 755 00:45:35,420 --> 00:45:36,254 Как? 756 00:45:37,213 --> 00:45:38,298 Просто поверь мне. 757 00:45:39,632 --> 00:45:40,633 У меня есть план. 758 00:45:45,805 --> 00:45:46,848 Где? Какой план? 759 00:45:46,931 --> 00:45:47,766 Я тебе покажу. 760 00:45:50,351 --> 00:45:51,936 Мы подкрадемся к автобусу? 761 00:45:56,858 --> 00:45:58,610 Ну и… какашка. 762 00:45:59,152 --> 00:45:59,986 То есть 763 00:46:00,069 --> 00:46:01,279 да, очень интересно. 764 00:46:02,822 --> 00:46:05,325 Хорошо, это логично. Да. 765 00:46:06,075 --> 00:46:07,494 Ладно. 766 00:46:07,577 --> 00:46:08,745 Это очень умно. 767 00:46:10,121 --> 00:46:12,165 Ладно, мы с Мисси придумали, 768 00:46:12,248 --> 00:46:13,583 как это сделать. 769 00:46:14,083 --> 00:46:16,336 Смотрите. Охо нарисовала подсказку. 770 00:46:16,419 --> 00:46:17,629 Корабль снабжения. 771 00:46:18,546 --> 00:46:20,131 Так что это значит? 772 00:46:20,715 --> 00:46:23,176 Это значит, возможно, один из них рядом. 773 00:46:23,259 --> 00:46:25,720 Мы на него проберемся и полетим на базу. 774 00:46:25,804 --> 00:46:28,473 Эта мысль и правда хорошая, неважно, чья она. 775 00:46:28,556 --> 00:46:29,682 Спасибо. 776 00:46:30,475 --> 00:46:33,895 Идем, пора нам показать пришельцам что почем. 777 00:46:36,314 --> 00:46:37,607 Скорее, Неспеш! 778 00:46:45,532 --> 00:46:47,283 Смотрите, корабль снабжения. 779 00:46:47,367 --> 00:46:48,701 Как на рисунке Охо! 780 00:46:50,954 --> 00:46:52,038 Мерзость. 781 00:46:52,121 --> 00:46:54,541 Потише! Подождите. 782 00:46:55,166 --> 00:46:56,042 Секундочку. 783 00:46:56,584 --> 00:46:57,418 Бежим. 784 00:47:07,178 --> 00:47:08,972 Закрывай дверь и убираемся. 785 00:47:09,722 --> 00:47:12,141 - Колесо, можешь… - Нет! Тут еще не все! 786 00:47:12,225 --> 00:47:13,476 Что? Кого не хватает? 787 00:47:22,360 --> 00:47:23,194 Неспеш! 788 00:47:23,278 --> 00:47:24,612 Хватит уже! Беги! 789 00:47:26,364 --> 00:47:28,491 Быстрее! Они возвращаются! 790 00:47:29,033 --> 00:47:31,661 - Спорим, его щупальце зацепит. - Чувак. 791 00:47:31,744 --> 00:47:32,954 Давай, Неспеш! 792 00:47:48,928 --> 00:47:50,138 Ладно, держите меня! 793 00:47:59,230 --> 00:48:00,064 Неспеш! 794 00:48:01,149 --> 00:48:01,983 Ура! 795 00:48:06,279 --> 00:48:08,323 Колесо, скажи, что ты разобрался! 796 00:48:08,406 --> 00:48:10,074 Это невероятно интуитивно. 797 00:48:15,914 --> 00:48:18,166 Пожалуйста, выбери любую кнопку! 798 00:48:18,249 --> 00:48:19,667 Должна быть одна из них. 799 00:48:44,317 --> 00:48:45,151 Но что теперь? 800 00:48:46,903 --> 00:48:47,820 Не переживай. 801 00:48:47,904 --> 00:48:50,281 В любую минуту Охо нарисует, 802 00:48:50,365 --> 00:48:53,743 как все мы улыбаемся и обнимаем своих родителей. 803 00:48:54,327 --> 00:48:55,328 Правда, Охо ? 804 00:48:58,039 --> 00:48:59,040 Просто отлично. 805 00:49:02,251 --> 00:49:03,086 Слушай, 806 00:49:03,586 --> 00:49:07,006 почему ты именно мне отдала идею посмотреть на iPad Охо? 807 00:49:07,924 --> 00:49:08,758 Не знаю. 808 00:49:08,841 --> 00:49:12,804 Думаю, я знаю, как это тяжело, когда от тебя так многого ждут, 809 00:49:12,887 --> 00:49:14,764 а тебе кажется, ты не способен. 810 00:49:16,182 --> 00:49:17,475 Ты в меня веришь? 811 00:49:17,558 --> 00:49:19,143 Мы все в тебя верим. 812 00:49:20,436 --> 00:49:21,562 Только не родители. 813 00:49:22,814 --> 00:49:23,648 Скажу… 814 00:49:24,440 --> 00:49:26,150 …как только мы их спасем. 815 00:49:37,870 --> 00:49:38,913 Пойду проверю. 816 00:49:47,255 --> 00:49:48,339 Всё в порядке. 817 00:49:48,923 --> 00:49:53,302 Это я очень маленькая или корабль очень большой? 818 00:49:53,386 --> 00:49:54,679 Он гигантский. 819 00:49:55,179 --> 00:49:56,931 Да. Как мы найдем родителей? 820 00:49:57,015 --> 00:49:58,433 Я об этом думал. 821 00:49:59,350 --> 00:50:02,353 Миссис Гранада очень легко нашла нас в доме бабушки, 822 00:50:02,437 --> 00:50:04,105 и думаю, я знаю как. 823 00:50:04,814 --> 00:50:05,982 Твой браслет. 824 00:50:06,482 --> 00:50:08,359 Я не смогла связаться с папой. 825 00:50:08,443 --> 00:50:11,863 Но, может, передатчик, соединяющий два браслета, — 826 00:50:11,946 --> 00:50:13,823 это устройство слежения. 827 00:50:13,906 --> 00:50:16,367 Но мне нужны плоскогубцы и источник тепла. 828 00:50:16,451 --> 00:50:19,037 У меня крепкие зубы от моего папы-акулы. 829 00:50:19,537 --> 00:50:21,539 - Отлично. - У меня источник тепла. 830 00:50:22,206 --> 00:50:23,624 Тепловое зрение! 831 00:50:24,834 --> 00:50:25,793 Теперь тостер. 832 00:50:28,421 --> 00:50:29,464 Почти получилось. 833 00:51:11,631 --> 00:51:12,465 Работает? 834 00:51:13,132 --> 00:51:15,218 Ну, он куда-то нас ведет. 835 00:51:20,389 --> 00:51:22,725 Слушай, у тебя тогда классно получилось. 836 00:51:22,809 --> 00:51:25,436 Стать тостером вместо теплового зрения? 837 00:51:25,520 --> 00:51:28,231 Там была связь с теплом. Серьезный прогресс. 838 00:51:28,773 --> 00:51:29,982 Думаю, это прогресс. 839 00:51:30,483 --> 00:51:32,110 Вот увидишь, скоро 840 00:51:32,193 --> 00:51:34,570 ты будешь отлично телепортироваться. 841 00:51:34,654 --> 00:51:35,655 Главное — верить. 842 00:51:36,864 --> 00:51:37,698 Ребята… 843 00:51:39,617 --> 00:51:41,244 …кто-нибудь еще это слышит? 844 00:51:43,287 --> 00:51:44,122 Что это? 845 00:51:45,540 --> 00:51:46,374 Это под нами. 846 00:51:51,921 --> 00:51:52,922 Я чувствую. 847 00:52:22,243 --> 00:52:23,369 Куда теперь? 848 00:52:25,204 --> 00:52:26,038 Туда! 849 00:52:47,143 --> 00:52:48,227 Посмотрите на это. 850 00:52:58,654 --> 00:53:00,781 Чёрт, что тут делает президент? 851 00:53:02,992 --> 00:53:05,661 Значит, они внутри этой штуки? Все? 852 00:53:06,329 --> 00:53:07,788 - Верно. - Сколько еще 853 00:53:07,872 --> 00:53:09,707 до начала вторжения? 854 00:53:10,208 --> 00:53:13,294 Верховный главнокомандующий говорит, меньше часа. 855 00:53:13,377 --> 00:53:14,462 Так скоро? 856 00:53:14,545 --> 00:53:17,006 Это ее слова, а она никогда не ошибается. 857 00:53:17,089 --> 00:53:18,674 Можете не напоминать. 858 00:53:19,217 --> 00:53:21,219 Интересно, зачем вся эта суета, 859 00:53:21,302 --> 00:53:23,596 если она и так знает, чем всё кончится? 860 00:53:24,096 --> 00:53:25,264 Это часть процесса, 861 00:53:25,348 --> 00:53:26,349 я полагаю. 862 00:53:30,186 --> 00:53:31,020 Что это? 863 00:53:31,604 --> 00:53:33,189 Он же сказал, это ракета, 864 00:53:33,272 --> 00:53:35,191 полная пришельцев. 865 00:53:35,274 --> 00:53:38,653 Меньше чем через час ее пошлют на Землю и начнут захват. 866 00:53:39,487 --> 00:53:41,530 Тогда мы должны их остановить. 867 00:53:41,614 --> 00:53:42,448 Идемте. 868 00:53:45,243 --> 00:53:48,246 Дети, вы хоть понимаете, что натворили? 869 00:53:48,829 --> 00:53:50,373 Угнали наш поезд? 870 00:53:50,456 --> 00:53:52,333 Перевернули вверх дном штаб? 871 00:53:53,000 --> 00:53:55,878 Улетели в космос на корабле пришельцев? 872 00:53:59,340 --> 00:54:00,216 Молодцы. 873 00:54:02,134 --> 00:54:04,762 Похоже, мы недооценили ваши способности 874 00:54:04,845 --> 00:54:06,514 и твои лидерские качества. 875 00:54:06,597 --> 00:54:09,558 Вы сильно рисковали, но это был правильный риск. 876 00:54:09,642 --> 00:54:12,561 На штаб напали сразу после вашего побега. 877 00:54:12,645 --> 00:54:14,063 Если бы вы не сбежали, 878 00:54:14,146 --> 00:54:15,773 вас бы всех схватили. 879 00:54:16,274 --> 00:54:19,694 И теперь вы нас привели на базовый корабль пришельцев? 880 00:54:22,446 --> 00:54:23,572 Я так вами горжусь. 881 00:54:23,656 --> 00:54:26,409 Подождите, так у нас всё хорошо? 882 00:54:26,492 --> 00:54:28,035 Конечно. 883 00:54:28,119 --> 00:54:29,829 Вы герои. 884 00:54:32,373 --> 00:54:33,207 Да! 885 00:54:33,874 --> 00:54:34,834 Мисси! 886 00:54:35,543 --> 00:54:37,795 Данные о ее состоянии в полном хаосе. 887 00:54:44,051 --> 00:54:45,344 Хватит, Гранада. 888 00:54:46,387 --> 00:54:47,221 Они знают. 889 00:54:56,939 --> 00:54:59,066 Ну тогда… Схватите их! 890 00:55:11,829 --> 00:55:12,663 Осторожно! 891 00:55:26,719 --> 00:55:28,387 Давай без пантомимы, Неспеш. 892 00:55:28,471 --> 00:55:30,014 Ты и коленку не поцарапал. 893 00:55:31,098 --> 00:55:35,853 Отлично, именно на эти разногласия я и рассчитывала. 894 00:55:37,271 --> 00:55:39,565 Вы, дети, такие же, как ваши родители. 895 00:55:39,648 --> 00:55:41,359 Так же вечно ссоритесь. 896 00:55:42,151 --> 00:55:43,152 Так же грызётесь. 897 00:55:43,944 --> 00:55:46,906 Собственное эго для вас важнее команды. 898 00:55:47,531 --> 00:55:48,657 Забрать у нее воду. 899 00:55:54,080 --> 00:55:55,623 Эти вдвоем слишком сильны. 900 00:56:01,837 --> 00:56:02,963 Не бойся. 901 00:56:03,047 --> 00:56:05,091 Я не отниму твою игрушку. 902 00:56:05,591 --> 00:56:08,260 Я уже знаю твое будущее. 903 00:56:09,762 --> 00:56:11,305 Тюрьма. 904 00:56:12,431 --> 00:56:13,933 Пожизненно. 905 00:56:30,324 --> 00:56:32,076 Как мы отсюда выберемся? 906 00:56:37,623 --> 00:56:38,457 Я… 907 00:56:40,334 --> 00:56:41,168 …не знаю. 908 00:56:44,922 --> 00:56:47,216 Что значит «не знаешь»? 909 00:56:47,967 --> 00:56:48,968 Это значит… 910 00:56:50,219 --> 00:56:51,220 …я не знаю. 911 00:56:51,804 --> 00:56:53,639 Я думаю. 912 00:56:53,722 --> 00:56:54,682 Хватит думать. 913 00:56:55,724 --> 00:56:57,351 Я пробью себе путь отсюда. 914 00:56:59,520 --> 00:57:01,355 Я должен спасти сына. 915 00:57:04,733 --> 00:57:05,734 Так не получится. 916 00:57:06,652 --> 00:57:08,154 Откуда ты знаешь? 917 00:57:08,237 --> 00:57:11,532 Ты только моргнул, а я везде пробежался и всё попробовал. 918 00:57:17,037 --> 00:57:18,622 Что ты там говорил? 919 00:57:26,464 --> 00:57:28,507 Ты кто такой? Шпион от пришельцев? 920 00:57:29,467 --> 00:57:31,218 Я бы этого не делал. 921 00:57:31,302 --> 00:57:33,095 Хочу посмотреть, что это. 922 00:57:33,179 --> 00:57:35,389 Оно и не заметит, что я его потрогал. 923 00:57:53,199 --> 00:57:54,158 Анита Морено? 924 00:57:56,494 --> 00:57:57,411 Привет, мам. 925 00:57:57,495 --> 00:57:59,955 Нет уж, не надо этого «Привет, мам». 926 00:58:00,956 --> 00:58:02,208 Жалкое зрелище. 927 00:58:02,917 --> 00:58:04,543 Год без тренировок, 928 00:58:04,627 --> 00:58:06,295 и смотрите, что происходит. 929 00:58:07,129 --> 00:58:09,548 Ты… потерял бдительность. А ты… 930 00:58:09,632 --> 00:58:12,176 …нападал, когда надо было ставить блоки. 931 00:58:12,259 --> 00:58:13,135 А ты 932 00:58:13,219 --> 00:58:16,597 торопился, когда надо было всё просчитывать. 933 00:58:17,431 --> 00:58:21,810 Надеюсь, ваши дети прислушались ко мне больше, чем вы. 934 00:58:22,770 --> 00:58:23,604 Спасибо, мама. 935 00:58:28,025 --> 00:58:30,819 Уверен, мисс Гранада уже много лет там работает. 936 00:58:31,403 --> 00:58:35,241 Наверное, они подделали выборы и поставили пришельца президентом, 937 00:58:35,324 --> 00:58:37,535 чтобы устроить ловушку для «Героики». 938 00:58:38,410 --> 00:58:39,912 Какой же я дурак. 939 00:58:41,705 --> 00:58:43,374 Президент Цел Еширп. 940 00:58:43,874 --> 00:58:45,960 Если написать его имя наоборот… 941 00:58:46,794 --> 00:58:49,088 …это «Пришелец». 942 00:58:50,130 --> 00:58:53,175 Все думают, что пришельцы вторглись сегодня утром, 943 00:58:53,842 --> 00:58:55,886 но они здесь уже много лет, 944 00:58:56,011 --> 00:58:58,180 всё это время планировали захват. 945 00:58:58,264 --> 00:59:01,976 А теперь мы заперты в этой дурацкой камере без выхода. 946 00:59:02,810 --> 00:59:03,727 Не благодари. 947 00:59:04,228 --> 00:59:05,104 Получается? 948 00:59:09,525 --> 00:59:10,442 Мне нужна вода. 949 00:59:10,526 --> 00:59:13,112 Без воды я не смогу использовать свои силы. 950 00:59:13,904 --> 00:59:16,615 Мне нужна еда. У меня болит живот. 951 00:59:17,241 --> 00:59:18,742 У меня болит рука. 952 00:59:18,826 --> 00:59:19,910 У меня уши болят! 953 00:59:20,452 --> 00:59:22,871 Не надо было сюда лететь. Это ты виновата. 954 00:59:22,955 --> 00:59:25,583 Думаешь, я хотела, чтобы нас заперли пришельцы? 955 00:59:25,666 --> 00:59:27,042 Это мы все сделали. 956 00:59:28,669 --> 00:59:30,004 Мы это сделали вместе. 957 00:59:30,087 --> 00:59:31,630 Я хочу домой. 958 00:59:31,714 --> 00:59:32,590 Я тоже. 959 00:59:33,215 --> 00:59:34,466 Мы все хотим домой. 960 00:59:34,550 --> 00:59:36,969 Главное — придумать, как отсюда выбраться, 961 00:59:37,052 --> 00:59:39,430 и сделать всё, чтобы было куда вернуться. 962 00:59:39,513 --> 00:59:40,347 Секундочку. 963 00:59:41,765 --> 00:59:42,891 Что ты сказал? 964 00:59:43,767 --> 00:59:44,852 Все хотят домой. 965 00:59:44,935 --> 00:59:46,437 Нет, вторая часть. 966 00:59:47,021 --> 00:59:50,399 «Как отсюда выбраться, чтобы было куда вернуться»? 967 00:59:50,482 --> 00:59:52,109 Хватит так говорить. 968 00:59:52,192 --> 00:59:53,611 Не падай духом. 969 00:59:54,570 --> 00:59:55,738 Ребята… 970 00:59:57,072 --> 01:00:00,075 …может, пора признать, что мы никогда не выберемся. 971 01:00:00,743 --> 01:00:01,994 Что? 972 01:00:02,077 --> 01:00:02,995 Это очевидно. 973 01:00:03,078 --> 01:00:04,872 Должно быть, эти стены и дверь 974 01:00:04,955 --> 01:00:06,373 толщиной в полметра. 975 01:00:06,457 --> 01:00:08,208 Это абсолютно невозможно. 976 01:00:08,292 --> 01:00:11,003 - Ого, отличное настроение. - Да уж. 977 01:00:11,920 --> 01:00:13,714 Мы никогда отсюда не выберемся 978 01:00:13,797 --> 01:00:17,051 и никогда больше не увидим родителей, это точно. 979 01:00:19,970 --> 01:00:20,804 Она права. 980 01:00:21,555 --> 01:00:23,599 Скоро мы забудем их лица. 981 01:00:24,183 --> 01:00:25,267 Их запах. 982 01:00:25,851 --> 01:00:29,021 Всё это просто… исчезнет. 983 01:00:29,605 --> 01:00:32,441 Ребята, вы меня сильно расстраиваете. 984 01:00:34,026 --> 01:00:35,819 Но я думаю… 985 01:00:35,903 --> 01:00:38,947 …это и правда конец. 986 01:00:39,657 --> 01:00:40,991 Но я не готов к концу. 987 01:00:42,326 --> 01:00:43,911 Я только начал думать, 988 01:00:44,620 --> 01:00:46,538 может, сестра меня не ненавидит. 989 01:00:47,122 --> 01:00:48,248 Я тебя не ненавижу. 990 01:00:48,749 --> 01:00:50,542 - Я тебя люблю. - Я тебя люблю. 991 01:00:50,626 --> 01:00:52,002 Это чувство любви… 992 01:00:52,586 --> 01:00:53,837 …настоящее. 993 01:00:54,672 --> 01:00:57,174 И благодаря этой любви… 994 01:00:58,550 --> 01:00:59,677 …мы выберемся. 995 01:00:59,760 --> 01:01:01,720 Зачем вы всё это говорите? 996 01:01:01,804 --> 01:01:03,806 Будто хотите, чтобы все плакали… 997 01:01:06,350 --> 01:01:08,394 Гуппи, быстро собери все слёзы. 998 01:01:27,705 --> 01:01:28,622 Что ты делаешь? 999 01:01:28,706 --> 01:01:30,124 Я делаю ключ. 1000 01:01:35,212 --> 01:01:36,171 Мисс Гуппи, 1001 01:01:36,964 --> 01:01:38,257 ты нас спасла. 1002 01:01:44,680 --> 01:01:45,597 Давайте, бежим! 1003 01:01:53,939 --> 01:01:55,816 Давно уже всё так плохо? 1004 01:01:56,358 --> 01:01:58,068 - Пришли бы ко мне. - К тебе? 1005 01:01:58,152 --> 01:01:58,986 Да. 1006 01:02:00,696 --> 01:02:03,866 Помнишь, каким было твое поколение, когда мы пришли? 1007 01:02:03,949 --> 01:02:04,908 Точно подметил. 1008 01:02:05,617 --> 01:02:08,203 Ну, думаю, всё решат дети. 1009 01:02:08,954 --> 01:02:12,916 Следующее поколение всегда более сильное, более… 1010 01:02:13,667 --> 01:02:14,501 Развитое? 1011 01:02:16,962 --> 01:02:18,255 Я понял! 1012 01:02:18,338 --> 01:02:19,214 Что? 1013 01:02:20,090 --> 01:02:20,924 Нашел выход? 1014 01:02:22,760 --> 01:02:25,095 Придумал, как включить видеонаблюдение. 1015 01:02:27,181 --> 01:02:28,223 Интуитивно. 1016 01:02:28,891 --> 01:02:30,350 Что? Теперь мы хотя бы 1017 01:02:30,434 --> 01:02:33,604 сможем за чем-то наблюдать, а не орать друг на друга. 1018 01:02:36,482 --> 01:02:37,816 Стойте, что это? 1019 01:02:38,942 --> 01:02:40,027 А Капелла? 1020 01:02:40,110 --> 01:02:41,820 - Мотай Назад? - Мотай Вперёд? 1021 01:02:43,113 --> 01:02:44,323 Это наши дети? 1022 01:02:45,324 --> 01:02:47,117 Колесо, сколько у нас времени? 1023 01:02:47,201 --> 01:02:48,327 Восемнадцать минут. 1024 01:02:48,410 --> 01:02:50,829 Надо спешить, чтобы остановить захват. 1025 01:02:50,913 --> 01:02:52,873 Мы? Ты с ума сошла? 1026 01:02:53,373 --> 01:02:55,959 Освободим родителей и пусть они всё сделают. 1027 01:02:56,043 --> 01:02:59,213 Нет! На это нет времени! Пока мы туда доберемся… 1028 01:02:59,296 --> 01:03:01,507 Нет! Я тебя больше не слушаю. 1029 01:03:01,590 --> 01:03:03,717 Сегодня утром всё было прекрасно, 1030 01:03:03,801 --> 01:03:05,719 потом пришла ты и начался хаос. 1031 01:03:05,803 --> 01:03:08,347 Хотите, подчиняться Мисс Бессильной, 1032 01:03:08,430 --> 01:03:11,058 ладно, идите за ней прямо в Пришельцеград. 1033 01:03:11,141 --> 01:03:13,685 Но мы с Гримасником доберемся до родителей. 1034 01:03:14,311 --> 01:03:16,438 - Мы? - Да. Прямо сейчас. 1035 01:03:16,522 --> 01:03:17,356 Ребята, 1036 01:03:17,439 --> 01:03:19,107 мы должны держаться вместе. 1037 01:03:21,318 --> 01:03:22,152 Ребята! 1038 01:03:25,239 --> 01:03:26,156 Что поделать? 1039 01:03:26,865 --> 01:03:29,034 - Некоторые просто… - Забудь о нём. 1040 01:03:29,117 --> 01:03:32,579 Надо добраться до ракеты, чтобы я ее успел остановить. 1041 01:03:32,663 --> 01:03:34,748 Почему ты так уверен, что сможешь? 1042 01:03:34,832 --> 01:03:37,793 Потому что у пришельцев всё интуитивно понятно. 1043 01:03:37,876 --> 01:03:40,087 Как будто для детей проектировали. 1044 01:03:43,215 --> 01:03:45,259 Я подберусь поближе и отключу ее. 1045 01:03:47,386 --> 01:03:49,596 Не понимаю. Зачем мы разделились? 1046 01:03:50,472 --> 01:03:51,473 Куда мы едем? 1047 01:03:53,141 --> 01:03:54,893 С чего ты взял, что нам туда? 1048 01:03:54,977 --> 01:03:56,728 Ладно, это меня устраивает. 1049 01:03:57,563 --> 01:03:59,106 Что значит «устраивает»? 1050 01:03:59,189 --> 01:04:01,024 Ты не считаешь меня главным? 1051 01:04:02,359 --> 01:04:03,735 Я не понимаю, о чём ты. 1052 01:04:03,819 --> 01:04:05,988 Правда? Что, запутался? 1053 01:04:06,071 --> 01:04:07,364 Ничего не понимаешь? 1054 01:04:08,490 --> 01:04:10,075 Как я и предполагала. 1055 01:04:11,869 --> 01:04:13,537 Всё идет наперекосяк. 1056 01:04:17,457 --> 01:04:18,750 Надо поймать этого. 1057 01:04:19,334 --> 01:04:23,338 Он так слабо контролирует свои силы, что может нас случайно взорвать. 1058 01:04:23,422 --> 01:04:24,256 Идем. 1059 01:04:27,885 --> 01:04:28,719 Это там! 1060 01:04:29,970 --> 01:04:33,765 Мы всё-таки справимся 1061 01:04:36,268 --> 01:04:37,185 Не справимся. 1062 01:04:43,317 --> 01:04:45,736 Ребята, что нам теперь делать? 1063 01:04:47,362 --> 01:04:48,572 Мисси? 1064 01:04:50,616 --> 01:04:51,658 И ты не боишься? 1065 01:04:51,742 --> 01:04:55,329 У нас есть секретное оружие, о котором они не знают. 1066 01:04:56,163 --> 01:04:57,706 - Правда? - Да. 1067 01:04:58,290 --> 01:04:59,166 Мы — команда! 1068 01:04:59,249 --> 01:05:03,629 У каждого особые силы, но всех вместе нас не остановить! 1069 01:05:03,712 --> 01:05:04,880 Неспеш, в атаку! 1070 01:05:04,963 --> 01:05:07,090 А Капелла, барабанные перепонки! 1071 01:05:10,093 --> 01:05:11,970 Мотай Назад, уложи их! 1072 01:05:24,858 --> 01:05:27,027 Гуппи? 1073 01:05:35,118 --> 01:05:36,161 Гуппи? 1074 01:05:36,244 --> 01:05:37,871 Гуппи, что ты делаешь? 1075 01:05:37,955 --> 01:05:39,122 Я спокойна. 1076 01:05:39,206 --> 01:05:40,457 Сейчас не время! 1077 01:06:01,478 --> 01:06:02,688 Гуппи, послушай. 1078 01:06:10,320 --> 01:06:11,780 Акулье бешенство. 1079 01:06:18,704 --> 01:06:19,746 Разойдитесь! 1080 01:06:58,577 --> 01:07:00,454 Макарон, перекладину! 1081 01:07:12,966 --> 01:07:13,967 Пошёл. 1082 01:07:24,394 --> 01:07:25,562 Он просто чудо. 1083 01:07:26,688 --> 01:07:27,731 Молодец, Колесо! 1084 01:07:34,613 --> 01:07:35,739 Давай, А Капелла! 1085 01:08:23,328 --> 01:08:25,497 Сосредоточься на суперсиле! 1086 01:08:30,335 --> 01:08:32,921 Сосредоточься на телепортации. 1087 01:08:43,932 --> 01:08:45,350 Неплохая попытка, малыш. 1088 01:08:45,433 --> 01:08:47,060 Отведите его на допрос. 1089 01:08:53,608 --> 01:08:54,442 Мотай Назад! 1090 01:08:54,526 --> 01:08:55,735 Я не могу. 1091 01:08:56,695 --> 01:08:58,738 - У нас получится. - Как? 1092 01:08:58,822 --> 01:08:59,823 Работаем вместе. 1093 01:09:00,699 --> 01:09:01,616 Я тебе помогу. 1094 01:09:08,456 --> 01:09:10,792 Макарон, сдерни оковы с потолка! 1095 01:09:13,170 --> 01:09:14,421 Мотай Вперёд, быстро! 1096 01:09:35,233 --> 01:09:36,067 Еще раз! 1097 01:09:42,991 --> 01:09:43,992 Ты это ищешь? 1098 01:09:48,663 --> 01:09:51,583 Круто, Мотай Вперёд! Отличная работа, Мотай Назад. 1099 01:09:51,666 --> 01:09:54,586 Отличная работа, Мотай Назад. 1100 01:09:55,337 --> 01:09:56,546 Приятно это слушать. 1101 01:09:57,672 --> 01:09:59,007 Отличная работа. 1102 01:09:59,090 --> 01:10:02,427 - Отличная работа. - Видела, они сработали вместе? 1103 01:10:02,510 --> 01:10:04,054 Прямо как их родители. 1104 01:10:11,019 --> 01:10:13,063 Ладно, Сюрприз, рассказывай всё. 1105 01:10:13,688 --> 01:10:14,731 Какой у вас план? 1106 01:10:16,274 --> 01:10:18,610 План такой. Подобраться к вам поближе, 1107 01:10:18,693 --> 01:10:22,197 чтобы превратить вас в самого тупого пришельца во Вселенной. 1108 01:10:23,782 --> 01:10:26,326 Неужели! Наконец моя сила подействовала! 1109 01:10:31,539 --> 01:10:35,085 Посмейся еще, и я закину тебя обратно на Огиму. 1110 01:10:38,380 --> 01:10:41,132 У нас есть способы вытащить из тебя правду. 1111 01:10:41,216 --> 01:10:42,550 Это что-то новенькое. 1112 01:10:53,103 --> 01:10:54,521 У нас всего шесть минут! 1113 01:10:56,815 --> 01:10:58,775 Без проблем. 1114 01:10:58,858 --> 01:11:00,652 Мне нужно всего лишь 1115 01:11:00,735 --> 01:11:02,362 перепрограммировать ракету… 1116 01:11:07,993 --> 01:11:08,827 Что это? 1117 01:11:11,329 --> 01:11:12,330 Может, это… 1118 01:11:16,876 --> 01:11:17,877 Силовое поле? 1119 01:11:17,961 --> 01:11:20,380 Нет, мы были так близко! 1120 01:11:21,047 --> 01:11:23,049 Но здесь нет никого, кроме нас. 1121 01:11:24,092 --> 01:11:25,051 Кто это сделал? 1122 01:11:26,386 --> 01:11:27,387 Это я. 1123 01:11:34,394 --> 01:11:35,979 Охо, ты что-то сказала? 1124 01:11:36,730 --> 01:11:38,148 Я всегда могла говорить. 1125 01:11:39,107 --> 01:11:40,650 Просто решила наблюдать 1126 01:11:40,734 --> 01:11:42,152 и слушать, чем говорить. 1127 01:11:42,694 --> 01:11:45,071 И всё что я слышала, это хаос, 1128 01:11:46,197 --> 01:11:47,115 кризис доверия, 1129 01:11:47,824 --> 01:11:48,950 дисгармония, 1130 01:11:50,327 --> 01:11:51,786 точно как ваши родители. 1131 01:11:52,287 --> 01:11:53,788 Но это не так. 1132 01:11:55,749 --> 01:11:57,292 Мы же работали вместе. 1133 01:11:57,876 --> 01:11:59,002 Неужели? 1134 01:11:59,711 --> 01:12:00,962 Тогда где же Сюрприз? 1135 01:12:02,088 --> 01:12:03,423 Хороший вопрос. 1136 01:12:03,506 --> 01:12:04,924 Эй, Сюрприз, дружище! 1137 01:12:06,092 --> 01:12:09,012 Ты уже в зале управления корабля? 1138 01:12:09,596 --> 01:12:10,430 Конечно. 1139 01:12:11,097 --> 01:12:12,807 Как мы и планировали. 1140 01:12:17,979 --> 01:12:20,315 Не обращай внимания. Это какой-то фокус. 1141 01:12:21,399 --> 01:12:22,817 Сюрприз здесь, у меня. 1142 01:12:26,529 --> 01:12:27,405 Что, нет? 1143 01:12:36,289 --> 01:12:40,001 Я думал, план сработает, в лучшем случае, 50 к одному, 1144 01:12:40,085 --> 01:12:43,338 но вы заглотили и наживку, и крючок, и леску, и грузило. 1145 01:12:43,421 --> 01:12:46,007 У нас мальчик с бесполезной суперсилой? 1146 01:12:46,549 --> 01:12:48,468 Вы далеко от центра управления, 1147 01:12:48,551 --> 01:12:49,469 правда? 1148 01:12:50,428 --> 01:12:52,305 Быстро в центр управления! 1149 01:12:52,389 --> 01:12:53,723 Пошли! 1150 01:13:01,398 --> 01:13:02,941 Вы работали вместе? 1151 01:13:03,650 --> 01:13:04,609 Сюрприз! 1152 01:13:04,692 --> 01:13:07,153 Я даже отправила его на секретное задание. 1153 01:13:08,405 --> 01:13:10,073 Так же, Сюрприз? 1154 01:13:10,156 --> 01:13:13,284 Ага. Когда командир отряда тебе что-то поручает, 1155 01:13:13,368 --> 01:13:14,911 делай это быстро. 1156 01:13:14,994 --> 01:13:17,997 С каких пор ты признал лидером Мисси? 1157 01:13:18,081 --> 01:13:19,207 После туннеля… 1158 01:13:20,583 --> 01:13:22,919 …она сказала, что ты шпионка пришельцев. 1159 01:13:23,002 --> 01:13:25,213 Охо шпионит на пришельцев? 1160 01:13:25,296 --> 01:13:27,590 Да. Охо — шпионка. 1161 01:13:30,844 --> 01:13:31,761 Ты знала. 1162 01:13:33,471 --> 01:13:34,764 Как ты это поняла? 1163 01:13:36,099 --> 01:13:39,644 Ты случайно выдала себя на одном из своих рисунков. 1164 01:13:39,727 --> 01:13:41,688 Твое искусство никогда не лжет. 1165 01:13:42,355 --> 01:13:43,606 Она агент пришельцев. 1166 01:13:43,690 --> 01:13:44,691 Ну и… какашка. 1167 01:13:48,570 --> 01:13:50,071 Ты работаешь на Гранаду? 1168 01:13:51,573 --> 01:13:53,324 Или Гранада работает на тебя? 1169 01:13:53,408 --> 01:13:55,285 Они все на меня работают. 1170 01:13:57,454 --> 01:13:58,371 Что за… 1171 01:13:58,997 --> 01:14:00,165 Охо — это пришелец! 1172 01:14:00,748 --> 01:14:02,125 Мы знаем! 1173 01:14:03,585 --> 01:14:05,670 А теперь ты поражена… 1174 01:14:07,297 --> 01:14:08,214 …и побеждена… 1175 01:14:08,923 --> 01:14:11,759 …как только я выясню, какая кнопка снимает щит. 1176 01:14:11,843 --> 01:14:14,345 Зная пришельцев, это большая кнопка 1177 01:14:14,429 --> 01:14:15,972 с изображением щита. 1178 01:14:24,189 --> 01:14:26,357 Не хочу портить вам праздник… 1179 01:14:27,609 --> 01:14:29,277 …но осталось две минуты. 1180 01:14:32,989 --> 01:14:34,616 Игра еще не окончена. 1181 01:15:09,901 --> 01:15:10,735 Мы разберемся. 1182 01:15:10,818 --> 01:15:12,987 Ты придумай, как остановить запуск. 1183 01:15:19,744 --> 01:15:22,872 Дело не в нём. А в них! 1184 01:15:26,125 --> 01:15:27,252 Тогда поторопись! 1185 01:15:28,127 --> 01:15:29,087 Давайте, ребята. 1186 01:15:29,671 --> 01:15:31,839 Покажем им, на что мы способны. 1187 01:15:44,686 --> 01:15:45,937 Входите, они сломаны. 1188 01:15:46,563 --> 01:15:47,564 То есть открыты. 1189 01:15:49,315 --> 01:15:52,026 Сюрприз, ты должен убрать эти щиты. 1190 01:15:52,110 --> 01:15:53,570 Не волнуйся, Мисси. 1191 01:15:54,070 --> 01:15:54,904 Сейчас сделаю. 1192 01:15:54,988 --> 01:15:55,822 Да ну? 1193 01:15:56,322 --> 01:15:57,365 Что ты сделаешь? 1194 01:15:58,324 --> 01:16:00,076 Станешь шаром для боулинга? 1195 01:16:00,159 --> 01:16:00,994 Конечно… 1196 01:16:01,995 --> 01:16:03,663 …если понадобится. 1197 01:16:03,746 --> 01:16:05,373 Я контролирую свои силы. 1198 01:16:05,456 --> 01:16:07,667 Мисси помогла мне понять, 1199 01:16:07,750 --> 01:16:09,961 я так доказывал, что все неправы, 1200 01:16:10,044 --> 01:16:13,131 а надо было доказывать, что я прав. 1201 01:16:13,715 --> 01:16:17,260 Она в меня поверила, а теперь я верю в себя. 1202 01:16:17,343 --> 01:16:19,262 Точно. 1203 01:16:19,762 --> 01:16:21,889 И ты думаешь, что этого достаточно. 1204 01:16:22,599 --> 01:16:24,225 Верить в себя. 1205 01:16:25,351 --> 01:16:26,477 Вот и посмотрим. 1206 01:16:29,814 --> 01:16:30,857 Приступим. 1207 01:16:33,359 --> 01:16:34,485 Схватите его. 1208 01:16:36,904 --> 01:16:38,489 Всем распределиться! 1209 01:16:38,573 --> 01:16:40,199 Неспеш, в атаку! 1210 01:16:40,283 --> 01:16:41,951 Гуппи, водную горку! 1211 01:16:47,832 --> 01:16:50,126 Слушай, ускорь только Неспеша. 1212 01:16:50,668 --> 01:16:51,586 Как? 1213 01:16:51,669 --> 01:16:52,587 Я тебе помогу. 1214 01:16:53,504 --> 01:16:54,422 Сделаем вместе. 1215 01:17:23,493 --> 01:17:25,411 Ты это видел? Кто-то это видел? 1216 01:17:25,995 --> 01:17:27,205 Слишком быстро… 1217 01:17:28,081 --> 01:17:29,165 …даже я не увидел. 1218 01:17:35,588 --> 01:17:36,756 В атаку! 1219 01:17:38,800 --> 01:17:39,842 Полет. 1220 01:17:42,512 --> 01:17:43,471 Смена формы! 1221 01:17:49,852 --> 01:17:51,229 Электропальцы. 1222 01:18:01,698 --> 01:18:02,865 И мой любимый… 1223 01:18:04,367 --> 01:18:05,576 …замораживающий луч. 1224 01:18:22,677 --> 01:18:24,220 У меня закончилась вода! 1225 01:18:25,596 --> 01:18:27,306 Я не вынесу такой стресс. 1226 01:18:28,057 --> 01:18:30,309 Давай, Мисси. Ты справишься. Я уверен. 1227 01:18:30,393 --> 01:18:33,146 Гуппи, сделай звездочки ниндзя. 1228 01:18:37,483 --> 01:18:38,985 Макарон, рогатку! 1229 01:18:40,069 --> 01:18:41,028 Держи ногу! 1230 01:18:46,784 --> 01:18:47,952 Оттяните Макарона! 1231 01:19:09,223 --> 01:19:11,100 Воды нет. Мне нужна вода. 1232 01:19:11,184 --> 01:19:12,143 Слушай, Гуппи. 1233 01:19:12,727 --> 01:19:15,271 Всё это покрыто жидким металлом. 1234 01:19:15,980 --> 01:19:16,981 Жидким. 1235 01:19:54,602 --> 01:19:56,354 Вперед, Гуппи, давай! 1236 01:19:58,648 --> 01:20:00,608 Давай! Вот так! 1237 01:20:00,691 --> 01:20:01,859 Не так быстро. 1238 01:20:10,743 --> 01:20:12,370 Макарон, сделай канат. 1239 01:20:16,207 --> 01:20:18,709 Кто-нибудь, идите в центр и заманите их. 1240 01:20:20,711 --> 01:20:21,587 Нет, стойте! 1241 01:20:25,299 --> 01:20:26,384 Я это сделаю. 1242 01:20:29,887 --> 01:20:30,763 Я смогу. 1243 01:21:00,334 --> 01:21:02,295 Я 1244 01:21:03,296 --> 01:21:07,258 Я буду королем 1245 01:21:07,925 --> 01:21:09,969 А ты 1246 01:21:10,928 --> 01:21:15,057 Ты будешь королевой 1247 01:21:15,933 --> 01:21:18,019 И ничто 1248 01:21:18,102 --> 01:21:23,566 Нет, ничто нас не разлучит 1249 01:21:23,691 --> 01:21:25,234 Она подает пример. 1250 01:21:25,776 --> 01:21:30,323 Мы можем стать героями 1251 01:21:30,948 --> 01:21:34,493 Всего лишь на день 1252 01:21:35,328 --> 01:21:40,583 Мы можем стать героями 1253 01:21:40,666 --> 01:21:44,378 Всего лишь на день 1254 01:21:45,504 --> 01:21:49,842 Мы можем стать героями 1255 01:21:49,926 --> 01:21:53,095 Всего лишь на день 1256 01:21:54,472 --> 01:21:58,142 И мы можем победить их 1257 01:21:59,602 --> 01:22:03,981 Отныне и навсегда 1258 01:22:06,233 --> 01:22:11,405 Тогда мы можем стать героями 1259 01:22:12,490 --> 01:22:16,160 Всего лишь на день 1260 01:22:20,247 --> 01:22:25,461 Тогда мы можем стать героями 1261 01:22:25,544 --> 01:22:30,675 Всего лишь на день 1262 01:22:33,260 --> 01:22:34,845 Вы это видели? 1263 01:22:34,929 --> 01:22:36,931 Видел, что сделал мой сын? 1264 01:22:37,014 --> 01:22:39,350 Увы, я смотрел на своего крутого парня. 1265 01:22:41,644 --> 01:22:43,145 Как успехи, Колесо? 1266 01:22:43,229 --> 01:22:45,439 Отлично. Заменим материнскую плату 1267 01:22:45,523 --> 01:22:49,610 камеры зажигания, ракета будет вроде как запущена, хотя это не так. 1268 01:22:49,694 --> 01:22:51,821 - Так мы его обманем… - Скажи когда. 1269 01:22:52,905 --> 01:22:55,825 Сейчас. Вставь в камеру зажигания. Вон туда. 1270 01:23:03,416 --> 01:23:04,667 О нет. 1271 01:23:06,210 --> 01:23:07,044 Макарон! 1272 01:23:13,426 --> 01:23:14,719 Я не достаю! 1273 01:23:15,386 --> 01:23:19,223 - Слишком глубоко, не прыгнуть. - Такое падение смертельно. 1274 01:23:19,306 --> 01:23:21,976 Я могу. 1275 01:23:22,059 --> 01:23:23,227 Неспеш? 1276 01:23:26,480 --> 01:23:27,690 Неспеш! 1277 01:23:29,650 --> 01:23:32,028 Мотай Назад, останови его. Давай обратно! 1278 01:23:32,111 --> 01:23:32,987 Подожди. 1279 01:23:33,612 --> 01:23:35,197 Он знает, что делает. 1280 01:23:39,869 --> 01:23:41,412 Секунды заканчиваются. 1281 01:23:53,257 --> 01:23:54,675 Ура! 1282 01:23:55,593 --> 01:23:56,469 Он смог. 1283 01:23:57,803 --> 01:23:58,721 Вы это видели? 1284 01:24:00,139 --> 01:24:01,140 Он смог. 1285 01:24:04,018 --> 01:24:06,604 Ребята, как мы его сюда поднимем? 1286 01:24:07,772 --> 01:24:08,606 Сюрприз? 1287 01:24:08,689 --> 01:24:10,858 Ты нам нужен. Немедленно! 1288 01:24:10,941 --> 01:24:11,776 Уже иду. 1289 01:24:12,943 --> 01:24:14,153 Остынь. 1290 01:24:20,326 --> 01:24:22,453 Чувак! Ты телепортировался! 1291 01:24:23,496 --> 01:24:24,663 Давай вниз! Быстро! 1292 01:24:31,212 --> 01:24:32,421 Ура! 1293 01:24:36,842 --> 01:24:38,636 Подмени материнские платы! 1294 01:24:43,682 --> 01:24:45,142 ЗАПУСК 1295 01:24:58,280 --> 01:24:59,115 Что такое? 1296 01:25:00,241 --> 01:25:01,534 Захват уже пошел. 1297 01:25:33,566 --> 01:25:35,234 Подожди. Так что, 1298 01:25:35,317 --> 01:25:37,653 всё это время родители были в пирамиде? 1299 01:25:39,071 --> 01:25:41,240 Но я не понимаю. 1300 01:25:44,368 --> 01:25:45,661 Что это за захват? 1301 01:25:46,996 --> 01:25:48,622 Это захват власти… 1302 01:25:49,248 --> 01:25:50,624 …у ваших родителей. 1303 01:25:52,710 --> 01:25:56,797 Видите ли, следующее поколение всегда лучше предыдущего. 1304 01:25:57,298 --> 01:25:59,967 На вашей планете всё пошло не туда. 1305 01:26:00,593 --> 01:26:03,929 И вы, дети, получаете в наследство проблемы Земли 1306 01:26:04,013 --> 01:26:05,681 и должны найти их решение 1307 01:26:06,265 --> 01:26:07,766 как можно скорее. 1308 01:26:07,850 --> 01:26:10,227 Вся галактика заинтересована в том, 1309 01:26:10,311 --> 01:26:13,939 чтобы жизнь на Земле не прекращалась и процветала. 1310 01:26:14,523 --> 01:26:17,401 И мы внедрились в ваше правительство 1311 01:26:17,484 --> 01:26:19,320 и в штаб «Героики», 1312 01:26:20,404 --> 01:26:23,866 чтобы вас обучить и ускорить передачу власти. 1313 01:26:23,949 --> 01:26:26,410 Всё, что произошло сегодня, показало вам, 1314 01:26:26,493 --> 01:26:29,872 что мало быть сильным, владеть мощными способностями 1315 01:26:30,456 --> 01:26:31,790 или даже магией. 1316 01:26:32,374 --> 01:26:36,045 Если вы вместе не используете свои силы и здравый смысл… 1317 01:26:38,964 --> 01:26:40,090 …вы обречены. 1318 01:26:40,758 --> 01:26:42,176 Но я не понимаю. 1319 01:26:42,885 --> 01:26:44,261 Время вышло. 1320 01:26:44,929 --> 01:26:46,639 Мы опоздали на одну секунду. 1321 01:26:47,139 --> 01:26:50,392 Верховный главнокомандующий знал с точностью до секунды, 1322 01:26:50,476 --> 01:26:52,519 когда произойдет смена власти. 1323 01:26:52,603 --> 01:26:55,064 Ты почти догадался, Колесо, 1324 01:26:55,147 --> 01:26:56,649 но не совсем точно. 1325 01:26:56,732 --> 01:27:00,361 Всё здесь на корабле разработано не для детей. 1326 01:27:01,111 --> 01:27:03,197 Это разработано детьми. 1327 01:27:04,031 --> 01:27:04,865 Правильно. 1328 01:27:05,658 --> 01:27:06,825 Нашей планетой 1329 01:27:06,909 --> 01:27:08,744 управляют дети. 1330 01:27:14,458 --> 01:27:16,627 Так ты их лидер? 1331 01:27:17,127 --> 01:27:17,962 Да. 1332 01:27:18,712 --> 01:27:21,173 Я так и знала, что ты прирожденный лидер. 1333 01:27:21,257 --> 01:27:23,759 Поэтому я и нарисовала тебя перед классом. 1334 01:27:24,802 --> 01:27:27,263 Итак, скажу тебе как лидер лидеру. 1335 01:27:28,055 --> 01:27:31,684 Раз каждой из нас придется столкнуться с проблемами вселенной, 1336 01:27:32,393 --> 01:27:35,938 ты поможешь нам спасти не только свою планету… 1337 01:27:36,939 --> 01:27:38,732 …но всю галактику? 1338 01:27:40,109 --> 01:27:42,736 Можете на нас положиться. Если понадобимся… 1339 01:27:42,820 --> 01:27:44,280 …мы всегда рядом. 1340 01:27:44,905 --> 01:27:45,781 Спасибо. 1341 01:28:11,223 --> 01:28:12,057 Я люблю тебя. 1342 01:28:30,367 --> 01:28:31,910 Как самочувствие, сынок? 1343 01:28:33,203 --> 01:28:34,079 Чувствую силу… 1344 01:28:34,788 --> 01:28:37,958 …знаешь, такую настоящую силу. 1345 01:28:38,042 --> 01:28:39,752 Ты куда сильнее меня. 1346 01:28:44,048 --> 01:28:45,007 Я тобой горжусь. 1347 01:28:46,342 --> 01:28:52,556 Я так тобой горжусь 1348 01:29:00,022 --> 01:29:01,065 Давай, дружок. 1349 01:29:05,819 --> 01:29:06,653 Что за… 1350 01:29:07,237 --> 01:29:08,405 Ты такой быстрый. 1351 01:29:13,160 --> 01:29:13,994 Я тебя люблю. 1352 01:29:16,789 --> 01:29:17,915 Я тоже тебя люблю. 1353 01:29:19,375 --> 01:29:20,459 Я тоже тебя люблю. 1354 01:29:21,710 --> 01:29:24,922 Вместе вы такие потрясающие. Я так вами горжусь. 1355 01:29:25,005 --> 01:29:28,425 Вдвоем вы отличная команда. 1356 01:29:28,509 --> 01:29:30,344 Вдвоем вы отличная команда. 1357 01:29:30,427 --> 01:29:32,596 Вдвоем вы отличная команда. 1358 01:29:41,647 --> 01:29:42,481 О да! 1359 01:29:44,108 --> 01:29:46,068 - Привет, папа и бабуля! - Привет! 1360 01:29:46,652 --> 01:29:48,195 У кого-то новые друзья. 1361 01:29:48,278 --> 01:29:50,906 Говорю тебе, Маркус, это прирожденный лидер. 1362 01:29:52,116 --> 01:29:53,951 Надо, чтобы меня чаще запирали. 1363 01:29:54,034 --> 01:29:56,620 Нет. Без меня — нет. 1364 01:29:56,703 --> 01:29:59,081 Если еще у тебя будет миссия, 1365 01:29:59,164 --> 01:30:01,667 я буду там рядом с тобой. 1366 01:30:01,750 --> 01:30:02,626 Договорились? 1367 01:30:03,627 --> 01:30:04,837 Договор… 1368 01:30:05,587 --> 01:30:06,588 …есть договор. 1369 01:30:09,133 --> 01:30:10,092 Я скучала. 1370 01:30:16,974 --> 01:30:19,268 В этот день наши герои потерпели крах, 1371 01:30:20,018 --> 01:30:21,812 но появились другие. 1372 01:30:22,646 --> 01:30:25,441 А пришельцы, они вернутся, 1373 01:30:26,024 --> 01:30:29,486 и когда они позовут нас на помощь, мы будем готовы. 1374 01:30:30,070 --> 01:30:31,905 Мы будем готовы. 1375 01:30:58,307 --> 01:31:00,434 Так на что мы должны смотреть? 1376 01:31:03,770 --> 01:31:04,771 В будущее. 1377 01:32:05,624 --> 01:32:07,501 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 1378 01:36:19,211 --> 01:36:21,213 Перевод субтитров: Анна Иваницкая