1 00:00:08,259 --> 00:00:11,846 ‫הארלם‬ 2 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 ‫- וואו, אתה נשאר בניו יורק. - נכון?‬ 3 00:00:19,311 --> 00:00:22,356 ‫- אני נשאר בניו יורק. - אני...‬ 4 00:00:26,068 --> 00:00:30,698 ‫בסדר. זו בדיוק התגובה הנרגשת על החדשות הנפלאות שקיוויתי לה.‬ 5 00:00:30,781 --> 00:00:34,869 ‫לא, זה פשוט... אתה יודע, עבדת קשה כל כך.‬ 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,787 ‫לא, שיקגו יכולה לחכות. באמת.‬ 7 00:00:36,871 --> 00:00:40,499 ‫את ואנחנו חשובים לי יותר משיקגו.‬ 8 00:00:41,000 --> 00:00:45,379 ‫אני לא רוצה להיות אחראית לקטע גדול בחיים שלך.‬ 9 00:00:45,921 --> 00:00:46,797 ‫זה כואב.‬ 10 00:00:51,302 --> 00:00:54,221 ‫רק אני חשבתי שזה הופך להיות רציני בינינו?‬ 11 00:00:54,305 --> 00:00:57,349 ‫לא, זה רק... אתה יודע למה אני מתכוונת.‬ 12 00:00:57,433 --> 00:00:59,935 ‫אני יודע רק שבאתי לבקש מחברה שלי להיות יחד‬ 13 00:01:00,019 --> 00:01:02,062 ‫והיא ענתה, "אל תעשה לי טובות".‬ 14 00:01:02,146 --> 00:01:03,272 ‫זו לא הכוונה שלי.‬ 15 00:01:03,355 --> 00:01:05,775 ‫קמיל, אני אשאל שאלת "כן או לא" פשוטה.‬ 16 00:01:06,901 --> 00:01:08,277 ‫את רוצה שאני אשאר?‬ 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,365 ‫המסר התקבל.‬ 18 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 ‫קווין!‬ 19 00:01:26,128 --> 00:01:31,509 ‫שעת המשפחה מתחילה באופן רשמי. בואי לכאן.‬ 20 00:01:32,468 --> 00:01:35,054 ‫הבאתי לך עוגיות מדליון שעושות לך גזים.‬ 21 00:01:35,262 --> 00:01:39,975 ‫הלכתי להביא לי חטיף בצל כי אני חמה ומתובלת, ביץ'. בואי.‬ 22 00:01:41,310 --> 00:01:44,271 ‫אלוהים, אנג'י. איזבלה ישנה.‬ 23 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 ‫אחותי, יפה לך.‬ 24 00:01:45,815 --> 00:01:47,983 ‫- תודה. - את יכולה לדבר בשקט, בבקשה?‬ 25 00:01:48,150 --> 00:01:49,276 ‫היא תהיה בסדר.‬ 26 00:01:49,360 --> 00:01:52,530 ‫חצי מהכיף בסקס מזדמן הוא שיוצא לי לעשות תנועות‬ 27 00:01:52,655 --> 00:01:55,366 ‫ולדבר בקול רם על מעלליי המיניים האחרונים,‬ 28 00:01:55,449 --> 00:01:59,495 ‫ואת צוחקת, מזדעזעת ושואלת שאלות על דברים שבגילך את כבר אמורה לדעת.‬ 29 00:01:59,662 --> 00:02:01,038 ‫וזה מה שאנחנו עושות.‬ 30 00:02:01,705 --> 00:02:03,999 ‫אבל אם החברה שלך עדיין כאן,‬ 31 00:02:04,166 --> 00:02:07,878 ‫זה אומר שהמפגש המיני הלסבי הראשון שלך היה שופע.‬ 32 00:02:08,127 --> 00:02:09,713 ‫אז את תספרי קודם, קוויני.‬ 33 00:02:12,299 --> 00:02:13,133 ‫בסדר.‬ 34 00:02:14,885 --> 00:02:16,929 ‫- ספרי לי. - בסדר.‬ 35 00:02:17,847 --> 00:02:23,310 ‫אז קודם כול, לא ידעתי שהלשון האנושית יכולה לעשות דברים מגוונים כל כך.‬ 36 00:02:24,353 --> 00:02:27,273 ‫היא העיפה אותה לכל מקום? כל הכבוד, אחותי.‬ 37 00:02:27,356 --> 00:02:31,193 ‫ברגע שנרגעתי, הסקס היה הכי טוב שחוויתי אי פעם.‬ 38 00:02:31,277 --> 00:02:33,988 ‫- הכי טוב? - אחותי, הייתה לי יותר מאורגזמה אחת.‬ 39 00:02:34,321 --> 00:02:40,286 ‫בסדר. לחיי אובדן בתולייך לאישה והצטרפותך למועדון ריבוי האורגזמות.‬ 40 00:02:40,828 --> 00:02:43,329 ‫- הגעת באיחור נורא, אבל הגעת. - תודה.‬ 41 00:02:47,960 --> 00:02:49,920 ‫אלוהים. שון.‬ 42 00:02:50,379 --> 00:02:53,549 ‫הוא שלח הודעה קודם ושאל אם הבן שלו השאיר את זה כאן.‬ 43 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 ‫שון המתוק והמסכן.‬ 44 00:02:56,176 --> 00:03:00,764 ‫אני לא רוצה לפגוע בו, אבל אני חושבת שאני צריכה לסיים את הקשר.‬ 45 00:03:00,890 --> 00:03:03,976 ‫רגע. למה לא לאכול זין ולהשאיר את העוגה שלמה?‬ 46 00:03:04,059 --> 00:03:08,355 ‫אני יודעת שאמרתי שאני רוצה לנסות להיות עם שון, וזה מה שהרגשתי שאני רוצה,‬ 47 00:03:08,439 --> 00:03:12,109 ‫אבל מעולם לא ציפיתי שיהיו לי רגשות כאלה כלפי איזבלה.‬ 48 00:03:12,318 --> 00:03:16,906 ‫אנג', אני מרגישה מוכנה, מחויבת.‬ 49 00:03:16,989 --> 00:03:20,659 ‫- כמה אורגזמות היו לך בדיוק? - הפסקתי לספור אחרי שמונה.‬ 50 00:03:21,869 --> 00:03:25,331 ‫אולי גם אני צריכה לצאת איתה. לעזאזל.‬ 51 00:03:26,498 --> 00:03:29,793 ‫רק אל תקדימי את המאוחר, אחרת לפתע‬ 52 00:03:29,877 --> 00:03:32,755 ‫תספרי לי שהיא עוברת לגור איתך ושאני צריכה לעזוב.‬ 53 00:03:33,339 --> 00:03:36,508 ‫- אחותי, אנחנו עדיין לא שם. - עדיין לא?‬ 54 00:03:36,591 --> 00:03:40,721 ‫תורך. איך היה הסקס עם הגבר היפה ביותר בניו יורק?‬ 55 00:03:40,804 --> 00:03:43,140 ‫אחותי, שלמות.‬ 56 00:03:43,891 --> 00:03:46,101 ‫ואז פגשתי את השותף שלו, אפילו טוב יותר.‬ 57 00:03:46,727 --> 00:03:49,647 ‫- בסיבוב השלישי היה בן דודו הסקסי יותר. - מה?‬ 58 00:03:49,772 --> 00:03:54,360 ‫אני מקווה להיתקל באבות שלהם בפעם הבאה, ואני מתכוונת "להיתקל" בהם עם הכוס שלי.‬ 59 00:03:55,027 --> 00:03:58,197 ‫אחותי, זו שנת המזל שלי. אני מרגישה את זה.‬ 60 00:03:58,280 --> 00:03:59,406 ‫אחותי.‬ 61 00:04:00,324 --> 00:04:02,493 ‫- איפה ההזמנה שלי למסיבת הפיג'מות? - לא.‬ 62 00:04:02,576 --> 00:04:06,246 ‫- אתן קולניות שבא למות. - אלוהים. אני ממש מצטערת שהערנו אותך.‬ 63 00:04:06,497 --> 00:04:09,917 ‫- על מה אנחנו מדברות? - את יודעת, ענייני משפחה.‬ 64 00:04:10,000 --> 00:04:13,587 ‫למעשה, בדיוק סיימנו, נכון, אנג'י?‬ 65 00:04:13,671 --> 00:04:18,175 ‫אז אולי את ואני נחזור למיטה, ואני אפגוש אותך מחר.‬ 66 00:04:18,257 --> 00:04:20,886 ‫כן. נהיה קצת מאוחר. כדאי שאני אחזור הביתה.‬ 67 00:04:21,345 --> 00:04:22,388 ‫לא.‬ 68 00:04:22,471 --> 00:04:24,765 ‫- כן. - לא. אנג'י תהיה בשקט, נכון?‬ 69 00:04:24,848 --> 00:04:28,477 ‫זו לא אנג'י. יש לי כל כך הרבה פגישות כי מתקרבים לבחירות,‬ 70 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 ‫ואני צריכה להתעורר עם שחר.‬ 71 00:04:30,854 --> 00:04:34,775 ‫זה טוב, כי אני אוהבת את השחר, ואני אוהבת להיות מעוררת אפילו יותר.‬ 72 00:04:35,025 --> 00:04:37,444 ‫תמשיכי לתפוס לי ככה את התחת ונראה מה יקרה.‬ 73 00:04:37,528 --> 00:04:38,946 ‫- יש. - רק עוד קצת.‬ 74 00:04:39,029 --> 00:04:40,239 ‫טוב. זה בסדר גמור.‬ 75 00:04:40,322 --> 00:04:42,491 ‫- אני באמת צריכה ללכת. - ביי, ביץ'.‬ 76 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 ‫הימים שלי ספורים.‬ 77 00:04:44,868 --> 00:04:48,914 ‫טוב או רע? גיבור או נבל?‬ 78 00:04:48,998 --> 00:04:53,377 ‫כאנתרופולוגים, אנחנו יודעים שהתשובה תלויה בבעל העדשה שדרכה אנחנו מסתכלים.‬ 79 00:04:53,460 --> 00:04:55,379 ‫קחו את פנצ'ו וייה למשל.‬ 80 00:04:55,462 --> 00:04:59,675 ‫אגדה הרואית של המהפכה המקסיקנית, או במקרה שהייתם בשלטון,‬ 81 00:04:59,758 --> 00:05:02,970 ‫מהפכן רצחני שמוכרחים לעצור אותו.‬ 82 00:05:03,554 --> 00:05:06,140 ‫ההיסטוריה מלאה בדיכוטומיות כאלה.‬ 83 00:05:06,807 --> 00:05:11,854 ‫אני רוצה שתכתבו 500 מילים על כך שמנקודת מבט של תרבות אחת,‬ 84 00:05:12,354 --> 00:05:16,025 ‫מישהו מצטייר כגיבור, ומנקודת מבט של תרבות אחרת, כנבל.‬ 85 00:05:17,526 --> 00:05:18,736 ‫הכיתה משוחררת.‬ 86 00:05:20,821 --> 00:05:22,031 ‫סליחה, ד"ר פארקס.‬ 87 00:05:22,114 --> 00:05:24,533 ‫- יש לי שאלה בקשר להרצאה של היום. - איאן.‬ 88 00:05:26,785 --> 00:05:28,245 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 89 00:05:28,328 --> 00:05:31,040 ‫התגנבתי מאוחר בזמן שהסתכלת על המסך.‬ 90 00:05:31,665 --> 00:05:33,834 ‫- אז מה שלומך? - אני בסדר.‬ 91 00:05:33,917 --> 00:05:38,380 ‫לקחתי לי זמן לארגן את המחשבות ופשוט להבין מה אני עושה.‬ 92 00:05:39,089 --> 00:05:44,553 ‫ואני פשוט מוכן לזה. אני מוכן להיות איתך ואני פשוט מוכן להיות יחד.‬ 93 00:05:45,012 --> 00:05:46,013 ‫גם אני.‬ 94 00:05:53,479 --> 00:05:55,564 ‫ואז אימא שלה מתחילה לצעוק,‬ 95 00:05:55,647 --> 00:05:59,151 ‫כאילו, לצרוח על אימא שלי כי היא לא מוכנה לגרום לי להבין.‬ 96 00:05:59,234 --> 00:06:00,736 ‫כאילו שאני לא אדם מבוגר.‬ 97 00:06:05,449 --> 00:06:10,704 ‫הדירה של קמיל. זה הזוי. לא חשבתי שאחזור לכאן.‬ 98 00:06:11,455 --> 00:06:14,166 ‫כן, אתה נמצא כאן.‬ 99 00:06:16,835 --> 00:06:18,712 ‫אני יכולה להביא לך משהו?‬ 100 00:06:20,214 --> 00:06:24,551 ‫יש לי קצת יוגורט וקצת חמאה.‬ 101 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 ‫זה יוגורט שפג תוקפו, נדמה לי שככה מכינים חמאה.‬ 102 00:06:27,471 --> 00:06:30,015 ‫ונשאר לי קצת רוזה.‬ 103 00:06:31,225 --> 00:06:34,603 ‫- כן לרוזה, לא לחמאת היוגורט. - כן לרוזה.‬ 104 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 ‫- חשבתי שנוכל פשוט לשוחח. - כן.‬ 105 00:06:37,689 --> 00:06:39,608 ‫- תודה. - כן. בבקשה.‬ 106 00:06:42,069 --> 00:06:44,571 ‫זה טוב שעברנו סוף סוף את התוהו ובוהו, נכון?‬ 107 00:06:44,655 --> 00:06:47,032 ‫- כן. - המצב הסתדר סוף סוף עם ההורים שלי.‬ 108 00:06:47,116 --> 00:06:49,368 ‫אין צורך בצו הרחקה למירה.‬ 109 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 ‫לא נעים לי.‬ 110 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 ‫מה איתך? איך הייתה השיחה עם ג'ייסון?‬ 111 00:06:54,456 --> 00:06:56,166 ‫- ג'יימסון. - בטח.‬ 112 00:06:57,918 --> 00:07:00,754 ‫- איך הוא קיבל את הפרידה? - הוא נפרד ממני קודם.‬ 113 00:07:01,171 --> 00:07:04,925 ‫הוא אמר שהוא מתכוון לוותר על הזדמנות לעבוד בשיקגו כדי להישאר איתי,‬ 114 00:07:05,008 --> 00:07:07,719 ‫ואני אמרתי, "אל תוותר על החיים שלך בשבילי".‬ 115 00:07:07,803 --> 00:07:11,598 ‫ואז זה התפוצץ והוא נורא כעס ועזב.‬ 116 00:07:11,682 --> 00:07:13,851 ‫אז ככה זה הלך.‬ 117 00:07:13,934 --> 00:07:16,895 ‫- ואז? - ואז מה?‬ 118 00:07:16,979 --> 00:07:19,189 ‫איך הוא קיבל את החדשות לגבי זה שחזרנו?‬ 119 00:07:19,273 --> 00:07:23,110 ‫טוב, נראה לי קצת מוזר לרדוף אחריו ברחוב‬ 120 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 ‫ולומר, "אני יודעת שהרגע זרקת אותי,‬ 121 00:07:25,154 --> 00:07:28,407 ‫"אבל רק כדי להכעיס אותך, אני והאקס שלי התנשקנו וחזרנו".‬ 122 00:07:28,490 --> 00:07:33,078 ‫רק שזה לא היה פשוט כל כך. ביטלתי חתונה שלמה בשבילך.‬ 123 00:07:33,162 --> 00:07:34,204 ‫- בשבילי? - כן.‬ 124 00:07:34,329 --> 00:07:37,791 ‫- אז אתה אומר שזה באשמתי? - מי אמרה שאנחנו צריכים להיות יחד?‬ 125 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 ‫כן. ואתה אמרת אותו דבר.‬ 126 00:07:39,877 --> 00:07:43,672 ‫למה אתה עושה ממני הורסת משפחות כאילו שאתה היית רק טרמפיסט?‬ 127 00:07:43,755 --> 00:07:45,007 ‫עמדתי להתחתן למחרת.‬ 128 00:07:45,090 --> 00:07:48,927 ‫ולא חשבת על זה? על זה שמירה לא מתאימה לך רגע לפני זה?‬ 129 00:07:49,011 --> 00:07:51,722 ‫או שהכול קרה באותה שנייה כשקמיל המרושעת הגיעה ו...‬ 130 00:07:51,847 --> 00:07:54,641 ‫- אם זה לא היה קורה, היית נשוי? - מה נסגר, קמיל?‬ 131 00:07:54,725 --> 00:07:56,143 ‫מה נסגר, איאן?‬ 132 00:07:56,268 --> 00:07:59,313 ‫אתה לא יכול להאשים רק אותי. גם אתה החלטת.‬ 133 00:07:59,479 --> 00:08:03,525 ‫את יודעת מה? אני מחליט שוב. נדבר אחר כך.‬ 134 00:08:04,484 --> 00:08:07,070 ‫איאן? חכה. אתה רציני?‬ 135 00:08:09,573 --> 00:08:13,994 ‫ציפיתי שג'יימסון יכעס עליי, אבל איאן? מתי הפכתי להיות האיש הרע?‬ 136 00:08:14,077 --> 00:08:18,123 ‫את לא. העניינים קצת מבולגנים כרגע.‬ 137 00:08:18,207 --> 00:08:19,541 ‫אבל אתן יודעות מה אומרים.‬ 138 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 ‫"מערכת יחסים מתחילה בדרך שבה היא נגמרת."‬ 139 00:08:22,085 --> 00:08:26,173 ‫אם זה היה נכון, ג'ינווין ואני היינו נפרדים בשירותי האוטובוס של סנופ.‬ 140 00:08:26,256 --> 00:08:28,592 ‫- אחותי, רכבתי על הפוני הזה. - מישהו...‬ 141 00:08:28,675 --> 00:08:29,593 ‫בואו מכאן.‬ 142 00:08:29,801 --> 00:08:33,388 ‫אם כבר מדברים על חיבורים ממוזלים, זוכרות כשהבחור עם נייר הכסף‬ 143 00:08:33,472 --> 00:08:36,225 ‫אמר שהמזל שלי ישתנה אם אזדיין עם הגבר מהפדיקור?‬ 144 00:08:36,308 --> 00:08:38,309 ‫לא זכור לי שהוא היה ספציפי כל כך.‬ 145 00:08:38,393 --> 00:08:41,145 ‫זו הסיבה שהזדיינתי עם השותף שלו, ליתר ביטחון.‬ 146 00:08:41,313 --> 00:08:45,442 ‫אני אומרת שחשבתי לבדוק את המזל החדש שלי, אז קניתי כרטיס גירוד.‬ 147 00:08:45,525 --> 00:08:49,071 ‫זכיתי בכרטיס חינם, לקחתי אותו וזכיתי בכרטיס חינם נוסף.‬ 148 00:08:49,154 --> 00:08:53,408 ‫לקחתי גם אותו, כרטיס חינם. אני בכרטיס החינם החמישי שלי.‬ 149 00:08:53,492 --> 00:08:55,494 ‫וואו, היא מיליונרית.‬ 150 00:08:55,577 --> 00:08:58,956 ‫- תשאירי את הצלחת, כי חברה שלנו מגיעה. - איפה קווין?‬ 151 00:08:59,039 --> 00:09:02,876 ‫בטח קונה שידה חדשה לאיזבלה או רוקמת את שמותיהן על מגבת.‬ 152 00:09:02,960 --> 00:09:07,506 ‫- קווין מוכנה לעבור לגור איתה ולהעיף אותי. - לא, נראה לי שזה מהיר מאוד.‬ 153 00:09:07,589 --> 00:09:11,093 ‫אתן מכירות את קווין, מישהו מחייך אליה והיא מתכננת את חתונת הכסף.‬ 154 00:09:11,176 --> 00:09:14,471 ‫אתן מכירות את הבדיחה. "מה לסבית מביאה לדייט שני?"‬ 155 00:09:14,554 --> 00:09:15,472 ‫"שירות הובלות."‬ 156 00:09:16,306 --> 00:09:20,394 ‫רואות? זה כאילו המיניות של קווין סוף סוף תואמת לצמא שלה למערכת יחסים.‬ 157 00:09:20,477 --> 00:09:23,063 ‫כן, אבל נראה שהבדיחה די פשטנית,‬ 158 00:09:23,146 --> 00:09:25,857 ‫וגם די פוגענית ובהחלט לא נכונה לגבייך, טיי.‬ 159 00:09:25,941 --> 00:09:28,277 ‫כי אני רוצה דייט שני רק לעיתים רחוקות.‬ 160 00:09:28,360 --> 00:09:32,155 ‫אבל אני מנסה להיות טובה יותר ופתוחה יותר למשהו אמיתי.‬ 161 00:09:32,239 --> 00:09:35,117 ‫בדיוק ברגע שבו אני אפילו לא מוצאת דייט ראשון.‬ 162 00:09:35,200 --> 00:09:37,786 ‫נתקלתי קודם בבחורה השווה הזאת, קרלה.‬ 163 00:09:37,869 --> 00:09:39,329 ‫- טעות שלי. - סליחה.‬ 164 00:09:39,997 --> 00:09:43,417 ‫- לעזאזל, קרלה. - טיי.‬ 165 00:09:44,209 --> 00:09:49,214 ‫אז מה קורה? חשבתי שיש לנו חיבור. למה לא ענית לי להודעות?‬ 166 00:09:49,298 --> 00:09:52,384 ‫כדי שאהיה עוד אישה עם סיפור עצוב על איך שדפקת אותה?‬ 167 00:09:52,592 --> 00:09:56,555 ‫רגע. מה זאת אומרת, "עוד אישה"? עם מי דיברת?‬ 168 00:09:56,638 --> 00:10:01,935 ‫עם האינטרנט, מותק. הבולשיט שלך מתועד היטב באתר היא-רעילה.קום.‬ 169 00:10:02,185 --> 00:10:06,773 ‫- היא נקודה... נקודה מה? - היא-רעילה.קום.‬ 170 00:10:06,857 --> 00:10:08,567 ‫תראו את זה.‬ 171 00:10:09,192 --> 00:10:12,154 ‫היא-רעילה.קום. מה זה?‬ 172 00:10:12,237 --> 00:10:17,034 ‫איזה אתר מחורבן שבו אנשים מרירים תוקפים את הדייטים שלהם ויורדים עליהם.‬ 173 00:10:17,117 --> 00:10:20,412 ‫יש המון סיפורים עליי. תגללי למטה ל"טיי הגועלית".‬ 174 00:10:20,495 --> 00:10:24,249 ‫"זבל מוחלט. היא שכבה עם המלצרית במהלך ארוחת הערב ליד השולחן."‬ 175 00:10:24,333 --> 00:10:27,210 ‫נו, באמת. הם לא יכולים להמשיך לפרסם שקרים כאלה.‬ 176 00:10:28,545 --> 00:10:29,629 ‫שקרים, נכון?‬ 177 00:10:29,713 --> 00:10:33,133 ‫זה נכון, אבל עדיין. אסור שזה יתפרסם.‬ 178 00:10:33,216 --> 00:10:36,845 ‫במיוחד עכשיו כשאני מנסה לצאת לדייט אמיתי ובוגר.‬ 179 00:10:37,012 --> 00:10:38,764 ‫אף אחת לא תהיה רצינית לגביי.‬ 180 00:10:39,264 --> 00:10:41,767 ‫ואם עורך הדין של ברנדון ישמע על זה,‬ 181 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 ‫זו תהיה הוכחה נוספת לזה שהייתי בת זוג גרועה.‬ 182 00:10:44,644 --> 00:10:47,105 ‫- דיברת עם ברנדון בכלל? - דממת אלחוט.‬ 183 00:10:47,189 --> 00:10:49,941 ‫אבל עורך הדין שלי חושב שאנחנו צריכים לבקש פגישה.‬ 184 00:10:50,025 --> 00:10:53,195 ‫מה פתאום. למה שארדוף אחרי מישהו שרוצה לקחת ממני כסף?‬ 185 00:10:53,278 --> 00:10:54,571 ‫זה בטוח נכון.‬ 186 00:10:54,654 --> 00:10:59,117 ‫אני בספק שעורכי הדין שלו יוכלו להשתמש במשהו מהאתר הזה שאף אחד בטח לא ראה...‬ 187 00:10:59,534 --> 00:11:00,702 ‫אלוהים.‬ 188 00:11:01,578 --> 00:11:03,997 ‫"אי אפשר לסמוך על פרופסור פארקס.‬ 189 00:11:04,081 --> 00:11:06,500 ‫"היא מקבלת את מה שהיא רוצה ואז נעלמת.‬ 190 00:11:06,583 --> 00:11:10,962 ‫"חוץ מזה, היא יפה, אבל מרוששת בטירוף."‬ 191 00:11:12,172 --> 00:11:15,634 ‫- נראה לי שג'יימסון באמת עצבני. - הוא לא יודע שאין לי כסף.‬ 192 00:11:15,717 --> 00:11:18,970 ‫הוא לא היה כותב את זה, נכון? חושבות שהוא היה עושה את זה?‬ 193 00:11:19,054 --> 00:11:20,806 ‫- אולי מירה? - או איאן?‬ 194 00:11:20,889 --> 00:11:23,934 ‫לא. איאן בטוח לא כתב באתר. הוא לא יודע לשלוח מיילים.‬ 195 00:11:24,017 --> 00:11:27,145 ‫יש לך יותר שונאים מאשר למשתמש באנדרואיד בשיחה קבוצתית.‬ 196 00:11:27,229 --> 00:11:28,814 ‫אבל אל תחששי, אחותי הטובה.‬ 197 00:11:29,147 --> 00:11:33,735 ‫אני אלך למשרד שלהם ואדאג למחוק את הסיפורים עליי וגם עלייך.‬ 198 00:11:33,819 --> 00:11:35,237 ‫- תודה. - זו חברה טובה.‬ 199 00:11:35,320 --> 00:11:36,238 ‫מצטערת. סליחה.‬ 200 00:11:37,280 --> 00:11:39,991 ‫הפתעתי את איזבלה עם ארוחת בוקר במשרד שלה.‬ 201 00:11:40,784 --> 00:11:42,285 ‫אז כבר אכלת?‬ 202 00:11:42,369 --> 00:11:45,330 ‫- למה לא הבאת אותה? - לא רציתי לקצץ בזמן הזוגי שלנו.‬ 203 00:11:47,999 --> 00:11:50,836 ‫- עכשיו את מקצצת בזמן עם החברות. - מצטערת.‬ 204 00:11:51,169 --> 00:11:53,964 ‫מסתבר שכתוב ברשת שאני מרוששת לגמרי.‬ 205 00:11:54,047 --> 00:11:56,842 ‫מה? את הכי לא מרוששת.‬ 206 00:11:57,134 --> 00:12:01,138 ‫- אנג'י מרוששת בטירוף. - לא. אנג'י זכתה בחמישה כרטיסי גירוד.‬ 207 00:12:01,221 --> 00:12:05,267 ‫היא חזרה. אין על המזל שלי.‬ 208 00:12:05,350 --> 00:12:09,521 ‫- בפעם השמינית אני אצליח. - זכית בעוד כרטיס? זה אדיר.‬ 209 00:12:09,604 --> 00:12:13,650 ‫כי זו העונה שלי, חמוד. מצאתי שני דולרים ברכבת התחתית,‬ 210 00:12:13,775 --> 00:12:16,278 ‫והדאודורנט הטבעי פועל היום.‬ 211 00:12:16,361 --> 00:12:18,280 ‫הגברת שעשתה לי ממוגרפיה הבוקר‬ 212 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 ‫לא מעכה ולחצה לי את הציצים כאילו שגנבתי לה את הגבר או משהו.‬ 213 00:12:22,075 --> 00:12:25,787 ‫- היא הייתה עדינה. הרגשתי אהובה. - ממוגרפיה?‬ 214 00:12:25,871 --> 00:12:28,790 ‫אני צעירה, אבל זה תורשתי אצלנו. גילוי מוקדם, אני רצינית.‬ 215 00:12:29,291 --> 00:12:30,917 ‫עכשיו, כרטיס הזהב, בבקשה.‬ 216 00:12:31,001 --> 00:12:32,127 ‫- דואג לך. - תודה.‬ 217 00:12:32,210 --> 00:12:34,379 ‫הנה. רבע דולר.‬ 218 00:12:34,463 --> 00:12:35,922 ‫- תודה. - בואי נראה.‬ 219 00:12:36,006 --> 00:12:39,634 ‫אני מרגישה את זה. זה האחד. אני אזכה בכסף אמיתי.‬ 220 00:12:39,718 --> 00:12:42,554 ‫- יש כאן 500 דולר. הנה זה. - זו התחלה טובה.‬ 221 00:12:42,637 --> 00:12:44,347 ‫- קדימה. עוד 500. - קדימה.‬ 222 00:12:45,599 --> 00:12:46,433 ‫זהו זה.‬ 223 00:12:48,059 --> 00:12:48,894 ‫לעזאזל.‬ 224 00:12:48,977 --> 00:12:52,189 ‫- היה טוב וטוב שהיה, נכון? - זו אמורה להיות שנת המזל שלי.‬ 225 00:12:53,732 --> 00:12:55,859 ‫טוב, אני מבינה שהמזל שלי נגמר.‬ 226 00:12:58,445 --> 00:13:02,991 ‫אוף. לעזאזל. אני ממש מצטערת. אלוהים.‬ 227 00:13:03,575 --> 00:13:05,035 ‫חטיף בצל.‬ 228 00:13:17,881 --> 00:13:18,840 ‫אני מרקוס.‬ 229 00:13:19,508 --> 00:13:22,677 ‫היי, מרקוס.‬ 230 00:13:23,512 --> 00:13:26,348 ‫מצטערת. הייתי חייבת. אני אנג'י.‬ 231 00:13:27,432 --> 00:13:30,268 ‫אני יכול להראות לך משהו יפה כמעט כמוך?‬ 232 00:13:30,352 --> 00:13:33,730 ‫בלתי אפשרי. אבל אשמח לראות אותך מנסה.‬ 233 00:13:36,900 --> 00:13:37,817 ‫לעזאזל.‬ 234 00:13:38,652 --> 00:13:42,405 ‫אלוהים אדירים. הרגע חוויתי את אורגזמת הנדל"ן הראשונה שלי.‬ 235 00:13:43,740 --> 00:13:45,951 ‫הגינה הזאת כולה שלך?‬ 236 00:13:48,328 --> 00:13:52,707 ‫כן, בהחלט. סידרתי את המצרכים. אני יורד למטה.‬ 237 00:13:52,915 --> 00:13:56,169 ‫זה פשוט בלתי אפשרי.‬ 238 00:13:56,545 --> 00:14:02,300 ‫ארבע קומות, נוף לקו הרקיע, ברביקיו על הגג, חדר כושר וקולנוע.‬ 239 00:14:02,384 --> 00:14:06,471 ‫אני יכולה לגור באחד מחדרי הכביסה הגדולים שלך ולהיות מאושרת.‬ 240 00:14:06,596 --> 00:14:08,306 ‫אפשר לגור בחדר הכביסה שלך?‬ 241 00:14:09,307 --> 00:14:14,604 ‫אל תבין לא נכון, אבל איך לעזאזל אתה רווק?‬ 242 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 ‫לא מצאתי את האישה שיכולה להתמודד עם כולי.‬ 243 00:14:18,233 --> 00:14:23,196 ‫יש לי הרבה מה להציע, וגיליתי שזה יותר מדי בשביל רוב הנשים.‬ 244 00:14:24,030 --> 00:14:28,159 ‫אני לא רוצה להיות גס, אבל אם את חושבת שהבית הזה גדול...‬ 245 00:14:33,623 --> 00:14:37,711 ‫תבין, בדרך כלל משפט כזה גורם לי לגלגל את העיניים,‬ 246 00:14:37,794 --> 00:14:42,048 ‫אבל בחדר הזה, בבית הזה, הוא עובד.‬ 247 00:14:42,632 --> 00:14:44,092 ‫הכול עובד.‬ 248 00:14:44,259 --> 00:14:47,804 ‫- אז אולי היום הוא יום המזל שלי. - הוא בטוח יום המזל שלי.‬ 249 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 ‫את מוכנה לצאת לשתות?‬ 250 00:14:54,936 --> 00:14:58,148 ‫אלוהים. הידיים שלך ענקיות.‬ 251 00:15:00,108 --> 00:15:01,234 ‫חכי להמשך.‬ 252 00:15:01,693 --> 00:15:05,405 ‫אנחנו סייג' וספיר, אחיותינו, וברוכות הבאות לשירה שלנו.‬ 253 00:15:06,239 --> 00:15:09,951 ‫"אני פותחת את הרגליים"‬ 254 00:15:10,035 --> 00:15:13,204 ‫"התחושה של הכוס הזה אגדית"‬ 255 00:15:13,955 --> 00:15:14,873 ‫מה קורה פה?‬ 256 00:15:14,998 --> 00:15:19,294 ‫אני נשבעת, במגזין "סלסביאן" כתוב שזה האירוע של השבוע.‬ 257 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 ‫"סלסביאן" צריך להרחיב אופקים.‬ 258 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 ‫"תלקקי את הדגדגן הזה עד 30 בפברואר‬ 259 00:15:24,549 --> 00:15:28,678 ‫"ותאכלי לי את התחת כמו אשת חזון מזוינת"‬ 260 00:15:32,307 --> 00:15:34,851 ‫- סוף. - אין מילים.‬ 261 00:15:35,560 --> 00:15:37,395 ‫מלבד "בואי" ו"נלך".‬ 262 00:15:44,569 --> 00:15:46,821 ‫אני מכינה אותם, את אוספת אותם, אחותי.‬ 263 00:15:47,530 --> 00:15:50,033 ‫אז הביקורות הרעות עלייך יישארו באתר לנצח?‬ 264 00:15:50,241 --> 00:15:54,287 ‫כן. ניסיתי לשחד את הבחור שמנהל אותו ולאיים עליו. כלום.‬ 265 00:15:54,371 --> 00:15:57,999 ‫זה קטע שבו האתר לא אחראי לתוכן שמועלה בו.‬ 266 00:15:58,083 --> 00:16:01,461 ‫אם אתה מטעה וצועק "שריפה" בתיאטרון, אתה עלול להיעצר.‬ 267 00:16:01,544 --> 00:16:04,339 ‫אבל אם אתה צועק כל דבר מטעה ברשת, אתה בסדר גמור.‬ 268 00:16:04,422 --> 00:16:06,883 ‫רגע. מטעה? הפוסטים לא היו נכונים?‬ 269 00:16:06,966 --> 00:16:10,095 ‫- את לא מפספסת את העיקר? - את יכולה להסתכל על הלוח?‬ 270 00:16:10,178 --> 00:16:13,348 ‫אני מסתכלת על הלוח המטופש. מה הקלף המוביל?‬ 271 00:16:14,015 --> 00:16:15,225 ‫לא, ביץ'.‬ 272 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 ‫לכן אני לא אוהבת לשחק איתכן, כי אתן רמאיות. שימו לב.‬ 273 00:16:18,520 --> 00:16:21,731 ‫בסדר. אם לא אבקש מג'יימסון להוריד את מה שהוא כתב עליי,‬ 274 00:16:21,815 --> 00:16:23,233 ‫אז גם אני נדפקתי?‬ 275 00:16:23,316 --> 00:16:24,150 ‫פחות או יותר.‬ 276 00:16:26,027 --> 00:16:28,279 ‫- מה? - הרגע ביטלת את הרצף.‬ 277 00:16:28,363 --> 00:16:32,200 ‫טיי, כמה פעמים אני צריכה להגיד לך? את צריכה להסתכל על הלוח.‬ 278 00:16:32,283 --> 00:16:34,744 ‫קדימה, תחליקי לי שלושה דולרים, בטלנית.‬ 279 00:16:34,828 --> 00:16:38,498 ‫- רגע. זה קצת גזעני. - אפשר בבקשה לא לדבר מעל הלוח?‬ 280 00:16:38,581 --> 00:16:42,293 ‫בכל מקרה, אני סורקת את האתר הזה בלי הפסקה,‬ 281 00:16:42,377 --> 00:16:46,548 ‫בניסיון למצוא עוד פוסטים עליי ועל קמיל הרעילה.‬ 282 00:16:46,631 --> 00:16:48,299 ‫מצטערת. סתם צחקתי. בערך.‬ 283 00:16:48,466 --> 00:16:54,097 ‫אבל נתקלתי במאות פוסטים על בחורה סטוציונרית אחת, זואי.‬ 284 00:16:54,305 --> 00:17:00,270 ‫היכולת שלה להזדיין ולברוח... היא אגדית, אבל בצורה לא יפה.‬ 285 00:17:00,437 --> 00:17:01,813 ‫כמו וולט דיסני.‬ 286 00:17:01,896 --> 00:17:04,441 ‫אז אני מגיעה לביקורת מספר 45 בערך,‬ 287 00:17:04,523 --> 00:17:08,862 ‫שבה לזואי יש עוד סיפור טרגי במסעדת סושי היפ-הופ ברחוב 134.‬ 288 00:17:09,487 --> 00:17:13,825 ‫ואז הבנתי שהיא מושלמת בשבילי.‬ 289 00:17:13,992 --> 00:17:17,746 ‫היא כמו קקטוס אנושי. אין צורך לטפל בה.‬ 290 00:17:17,829 --> 00:17:20,165 ‫אז אני הולכת להיפ-הופ סושי כדי למצוא אותה.‬ 291 00:17:20,290 --> 00:17:25,295 ‫בזמן שאחפש את גברת חלומותיי, עדיין אוכל להזדיין כמו גברת מהגיהינום.‬ 292 00:17:26,003 --> 00:17:28,590 ‫ולשתינו לא יהיו רגשות לגבי זה.‬ 293 00:17:29,424 --> 00:17:33,428 ‫אם כבר מדברים על היעדר רגשות, מרקוס עם הבית המגניב ואני יצאנו שוב.‬ 294 00:17:34,304 --> 00:17:36,556 ‫- ושכבנו. - ו...‬ 295 00:17:38,725 --> 00:17:41,394 ‫לפני שנמשיך, אני חייב להזהיר אותך.‬ 296 00:17:42,020 --> 00:17:43,897 ‫- ברגע שאתן לך את זה... - כן?‬ 297 00:17:43,980 --> 00:17:45,690 ‫החיים שלך ישתנו לנצח.‬ 298 00:17:45,940 --> 00:17:47,609 ‫תהרוס אותי, מרקוס.‬ 299 00:17:49,527 --> 00:17:52,781 ‫כן. תגידי את השם שלי, מותק. תגידי את השם שלי.‬ 300 00:17:53,072 --> 00:17:56,743 ‫- מרקוס? - כן. קבלי את זה. קבלי את הכול.‬ 301 00:17:58,703 --> 00:18:00,288 ‫- קיבלתי משהו? - אלוהים.‬ 302 00:18:01,331 --> 00:18:02,916 ‫כישורי הארלם.‬ 303 00:18:08,129 --> 00:18:08,963 ‫זה הכול?‬ 304 00:18:09,047 --> 00:18:10,340 ‫- הוא היה כזה קטן. - לא.‬ 305 00:18:10,423 --> 00:18:13,968 ‫- זו לא הגזמה. - אז מה היו כישורי הארלם?‬ 306 00:18:14,052 --> 00:18:17,222 ‫- לייבש את הכוס שלי. - אלוהים.‬ 307 00:18:17,305 --> 00:18:18,431 ‫לא אמרת כלום, נכון?‬ 308 00:18:18,515 --> 00:18:21,935 ‫או כתבת עליו ביקורת מרושעת, כי את אדם נחמד,‬ 309 00:18:22,018 --> 00:18:23,561 ‫ואכפת לך מהרגשות שלו.‬ 310 00:18:23,645 --> 00:18:25,438 ‫- שיקפוץ... - אנג'י לא אדם נחמד.‬ 311 00:18:25,522 --> 00:18:27,565 ‫תודה. שיקפצו הרגשות שלו.‬ 312 00:18:27,649 --> 00:18:30,401 ‫אבל אכפת לי מהבית שלו, אז אנחנו יוצאים שוב.‬ 313 00:18:30,485 --> 00:18:35,073 ‫כי אני צריכה להכין תוכנית חלופית כשקווין תעיף אותי מהבית בשביל איזבלה.‬ 314 00:18:35,156 --> 00:18:37,951 ‫אוי, אלוהים, אנג'י. אני אפילו לא חושבת על זה.‬ 315 00:18:38,034 --> 00:18:41,246 ‫כשנכנסתי, אמרת שאם תמצאי מישהו, אני אהיה חייבת לעזוב.‬ 316 00:18:41,329 --> 00:18:45,583 ‫אמרנו גם שתשלמי חצי משכר הדירה. אמרנו גם שאני אהיה פחות תלותית.‬ 317 00:18:45,792 --> 00:18:47,085 ‫שום דבר מזה לא קרה.‬ 318 00:18:47,168 --> 00:18:51,130 ‫אני לא יכולה להסתכן. לעולם לא אמצא שוב הזדמנות נדל"ן כזו.‬ 319 00:18:51,214 --> 00:18:54,050 ‫ואני פשוט אטפל באורגזמות שלי במקלחת הענקית שלו,‬ 320 00:18:54,133 --> 00:18:56,928 ‫עם הסילונים שיפגעו בי בכל המקומות הנכונים.‬ 321 00:18:57,011 --> 00:18:59,389 ‫לכולם יש עתיד מבטיח מלבדי.‬ 322 00:18:59,472 --> 00:19:01,057 ‫- קמיל. - לא שמעת מאיאן?‬ 323 00:19:01,140 --> 00:19:04,519 ‫לא. כתבתי לו אתמול בערב כמו שאני עושה אחרי כל ויכוח,‬ 324 00:19:04,602 --> 00:19:07,605 ‫כי הוא מזל עקרב ולא יודע לשחרר, והוא לא ענה.‬ 325 00:19:08,606 --> 00:19:09,649 ‫ראיתי שלוש נקודות.‬ 326 00:19:10,733 --> 00:19:13,444 ‫והן היו שם כל כך הרבה זמן שצילמתי צילום מסך.‬ 327 00:19:14,863 --> 00:19:17,615 ‫אין מצב. אני שונאת לראות שלוש נקודות.‬ 328 00:19:17,699 --> 00:19:22,328 ‫אני עושה את זה לפעמים, בכוונה. כדי להחזיק נשים במתח.‬ 329 00:19:22,412 --> 00:19:25,665 ‫את חושבת שאולי הרווחת את מקומך בכבוד באתר?‬ 330 00:19:26,374 --> 00:19:27,792 ‫כמו שאני הרווחתי את מקומי?‬ 331 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 ‫- לא. זה שונה. - תפסיקי. את יודעת שטיי גרועה ממך.‬ 332 00:19:31,296 --> 00:19:32,130 ‫כלבה.‬ 333 00:19:32,213 --> 00:19:33,840 ‫- כן. - תודה. גרועה בהרבה.‬ 334 00:19:33,923 --> 00:19:34,841 ‫- קמיל. - מה?‬ 335 00:19:34,924 --> 00:19:39,971 ‫את יכולה להבטיח לי שלא תצעדי הלילה בדירה ותחשבי על כל זה יותר מדי?‬ 336 00:19:49,272 --> 00:19:50,481 ‫אחת, שתיים, שלוש, תתקשר.‬ 337 00:20:05,038 --> 00:20:08,291 ‫ג'יימסון מביא את הדברים שלך. את בבית?‬ 338 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 ‫שיט.‬ 339 00:20:16,424 --> 00:20:19,344 ‫המפתחות שלו. שיט.‬ 340 00:20:24,098 --> 00:20:25,099 ‫לא.‬ 341 00:20:40,865 --> 00:20:44,869 ‫- כנראה נרדמתי. - מעולם לא ידעת לזייף שינה כמו שצריך.‬ 342 00:20:46,704 --> 00:20:50,416 ‫הנה. השארת את אלה אצלי. למרבה האירוניה, זו הכביסה המלוכלכת שלך.‬ 343 00:20:50,917 --> 00:20:53,086 ‫להתראות. אני מקווה שתביני מה את רוצה.‬ 344 00:20:53,795 --> 00:20:56,673 ‫אני? לא אני כתבתי, "אי אפשר לסמוך על פרופ' פארקס.‬ 345 00:20:56,756 --> 00:20:59,008 ‫"היא מקבלת את מה שהיא רוצה ונעלמת".‬ 346 00:20:59,092 --> 00:21:00,510 ‫אני לא כתבתי את זה.‬ 347 00:21:03,763 --> 00:21:07,308 ‫אבל יכולתי. הלוואי שהייתי קורא את זה לפני שביטלתי את שיקגו.‬ 348 00:21:07,392 --> 00:21:10,603 ‫אני שמח לדעת שאני לא הבחור היחיד שעשית לו דבר כזה.‬ 349 00:21:10,687 --> 00:21:14,816 ‫תראה, ג'יימסון, אני לא רוצה שזה יהיה כך.‬ 350 00:21:16,734 --> 00:21:20,488 ‫אולי הדרך שבה אמרתי את זה הייתה... קצר בתקשורת.‬ 351 00:21:20,571 --> 00:21:22,365 ‫קמיל, אני לא טיפש.‬ 352 00:21:23,032 --> 00:21:27,161 ‫כשנגעלת לפתע מהמחשבה שתגורי איתי באותה עיר, ידעתי שמשהו קורה.‬ 353 00:21:27,245 --> 00:21:28,329 ‫לא נגעלתי.‬ 354 00:21:28,413 --> 00:21:30,832 ‫ניחשתי שזה קשור לאקס שלך ולחתונה שלו.‬ 355 00:21:31,082 --> 00:21:34,669 ‫ומכיוון שמירה נתנה לי את האינסטגרם שלה, הלכתי לפרופיל שלה.‬ 356 00:21:34,752 --> 00:21:37,964 ‫והפתעה, לא היו שם תמונות מהחתונה.‬ 357 00:21:38,047 --> 00:21:41,884 ‫וזה מדהים, כי היא מפרסמת תמונות על כל קלוריה שהיא אכלה אי פעם,‬ 358 00:21:41,968 --> 00:21:43,761 ‫והפוסט האחרון היה על חוט דנטלי,‬ 359 00:21:43,845 --> 00:21:46,014 ‫אבל שום דבר על היום הגדול בחייה?‬ 360 00:21:46,431 --> 00:21:49,851 ‫ואני חושד שידעת שאין חתונה ושגם היה לך קשר לזה.‬ 361 00:21:50,309 --> 00:21:51,644 ‫ג'יימסון, אני מצטערת.‬ 362 00:21:53,521 --> 00:21:58,026 ‫לא סיפרתי לך כי לא רציתי שתשנא אותי.‬ 363 00:21:58,109 --> 00:22:00,611 ‫השתמשת בי כממלא מקום מההתחלה, קמיל.‬ 364 00:22:00,695 --> 00:22:04,115 ‫לא. לא, זה לא נכון. זה היה אמיתי בינינו.‬ 365 00:22:04,866 --> 00:22:09,037 ‫פשוט חשבתי שהרגשות שלי כלפיך יגברו על הרגשות שנשארו לי כלפי איאן.‬ 366 00:22:09,120 --> 00:22:10,413 ‫וכשזה לא קרה...‬ 367 00:22:13,082 --> 00:22:14,667 ‫לא ידעתי איך לספר לך.‬ 368 00:22:14,751 --> 00:22:18,212 ‫מתוך ניסיון לא להיות האיש הרע, הפכת לנבל אכזרי הרבה יותר.‬ 369 00:22:18,296 --> 00:22:21,466 ‫כי זה... זה גרוע יותר מהאמת.‬ 370 00:22:23,885 --> 00:22:27,096 ‫לא רק נזרקתי, אבל עכשיו אני גם מרגיש טיפש.‬ 371 00:22:28,347 --> 00:22:30,808 ‫אני ממש מצטערת, ג'יימסון.‬ 372 00:22:33,644 --> 00:22:37,398 ‫ואני מקווה שתאמין לי כשאומר שאכפת לי ממך עמוקות.‬ 373 00:22:37,482 --> 00:22:40,777 ‫- אני לא בטוח מה לעשות עם זה. - גם אני לא בטוחה.‬ 374 00:22:44,072 --> 00:22:46,741 ‫אני לא ממש טובה בפתרון סכסוכים.‬ 375 00:22:48,701 --> 00:22:51,913 ‫אבל אני רוצה שזה יהיה נקי,‬ 376 00:22:51,996 --> 00:22:55,875 ‫פרידה בלי היעלמויות,‬ 377 00:22:55,958 --> 00:22:58,377 ‫כך שלשנינו תהיה סגירת מעגל.‬ 378 00:23:01,714 --> 00:23:05,426 ‫בלי היעלמויות. נקי. סגור.‬ 379 00:23:15,311 --> 00:23:18,481 ‫לקמיל מקווה שאת לא חושבת יותר מדי!‬ 380 00:23:27,323 --> 00:23:30,576 ‫- ברצינות? - מותק, היא רק ידידה ותיקה.‬ 381 00:23:32,870 --> 00:23:33,788 ‫מגעילה.‬ 382 00:23:38,459 --> 00:23:40,419 ‫זואי הידועה לשמצה, אני מניחה.‬ 383 00:23:40,878 --> 00:23:44,799 ‫מודה באשמה. אז את מכירה אותי, אבל אני בטוחה שלא פגשתי אותך.‬ 384 00:23:44,882 --> 00:23:49,345 ‫רק בפוסטים של היא-רעילה.קום. אני טיי.‬ 385 00:23:49,428 --> 00:23:52,223 ‫טיי ר' הידועה לשמצה.‬ 386 00:23:52,306 --> 00:23:56,435 ‫עברת בהארלם כמו סופה, דפקת אותן, נעלמת להן, דרכת על לבבות.‬ 387 00:23:56,519 --> 00:24:00,731 ‫את אפילו גרועה יותר. "הנוקמים" של בנות הזוג הגרועות.‬ 388 00:24:00,815 --> 00:24:03,151 ‫- אנחנו לא רעות. - רק ציירו אותנו כך.‬ 389 00:24:03,234 --> 00:24:06,028 ‫- ונשים רגישות כל כך. מאוד. - רגישות מאוד.‬ 390 00:24:07,029 --> 00:24:09,365 ‫- את מבינה את זה. - אני מבינה את זה.‬ 391 00:24:09,740 --> 00:24:14,120 ‫אז מה דעתך על זה? במקום לשבור לבבות בכל העיר,‬ 392 00:24:14,704 --> 00:24:17,999 ‫נעשה את מה שאנחנו טובות בו אחת לשנייה?‬ 393 00:24:18,332 --> 00:24:21,377 ‫- לכי על זה. - בסדר.‬ 394 00:24:34,223 --> 00:24:35,141 ‫שיט.‬ 395 00:24:40,855 --> 00:24:42,106 ‫תודה.‬ 396 00:24:44,525 --> 00:24:45,860 ‫אבקש שיסיע אותי הביתה.‬ 397 00:24:46,152 --> 00:24:49,614 ‫מה? לא, אחותי, לא.‬ 398 00:24:49,697 --> 00:24:53,034 ‫יש לנו את הפרק החדש של "נשות החזאים: אוסטרליה"...‬ 399 00:24:53,117 --> 00:24:55,494 ‫- בסדר. - ויש לי את היין שאת אוהבת.‬ 400 00:24:55,661 --> 00:24:57,872 ‫אני לא יכולה. יש לי המון עבודה.‬ 401 00:24:57,955 --> 00:25:01,709 ‫- לא. תישארי, בבקשה. בשבילי. - אני לא יכולה.‬ 402 00:25:02,460 --> 00:25:07,173 ‫- הארוחה מילאה לי את מכסת הבילוי החברתי. - את כועסת עליי?‬ 403 00:25:07,256 --> 00:25:08,216 ‫לא.‬ 404 00:25:10,426 --> 00:25:14,472 ‫יש לי קטע בתקשורת בבוקר ואני צריכה להתכונן לארוחת צהריים עם תורמים.‬ 405 00:25:15,806 --> 00:25:20,186 ‫- לרוץ למשרה פוליטית זה קשה. - כן. לא. כמובן.‬ 406 00:25:20,770 --> 00:25:22,313 ‫אלוהים. אני ממש מצטערת.‬ 407 00:25:22,396 --> 00:25:25,358 ‫מצטערת ששאלתי אם את כועסת עליי או משהו.‬ 408 00:25:25,441 --> 00:25:26,984 ‫המוח שלי הוא פשוט...‬ 409 00:25:27,068 --> 00:25:29,904 ‫וזה משהו שכדאי שתדעי, עכשיו כשאנחנו זוג.‬ 410 00:25:30,238 --> 00:25:33,115 ‫זוג? קווין, רק התחלנו לצאת.‬ 411 00:25:33,741 --> 00:25:36,285 ‫כן. וזה מדהים, לא?‬ 412 00:25:36,744 --> 00:25:40,748 ‫כן. אבל באופן איטי ולא מחייב.‬ 413 00:25:40,831 --> 00:25:45,211 ‫- אלוהים. את כן נפרדת ממני. - תפסיקי. את רצה מהר מדי.‬ 414 00:25:46,754 --> 00:25:50,424 ‫אני מחבבת אותך. אני אוהבת לבלות איתך.‬ 415 00:25:51,217 --> 00:25:54,345 ‫אני פשוט לא חושבת שיש לי זמן למערכת יחסים עכשיו.‬ 416 00:25:54,720 --> 00:25:57,056 ‫- אבל יצאתי מהארון בשבילך. - זה היה בשבילך.‬ 417 00:25:57,139 --> 00:26:00,309 ‫וזה היה אמיץ ויפה.‬ 418 00:26:01,102 --> 00:26:04,063 ‫את אמיצה ויפה.‬ 419 00:26:05,022 --> 00:26:06,857 ‫אבל הבחירות האלה מגיעות מהר,‬ 420 00:26:06,941 --> 00:26:10,611 ‫ואני לא רוצה לחפף את זה ולחפף את היחסים איתך.‬ 421 00:26:10,695 --> 00:26:13,406 ‫אלוהים. אני מרגישה טיפשה כל כך.‬ 422 00:26:13,572 --> 00:26:16,784 ‫לא, קווין. קווין.‬ 423 00:26:21,330 --> 00:26:24,667 ‫אנחנו יכולות פשוט לעשות הפסקה קצרה?‬ 424 00:26:25,084 --> 00:26:28,921 ‫כן. לגמרי.‬ 425 00:26:31,966 --> 00:26:35,094 ‫לא, אני מסודרת. הכול טוב.‬ 426 00:27:01,871 --> 00:27:02,830 ‫אני מחכה.‬ 427 00:27:04,415 --> 00:27:07,710 ‫האנקונדה רעבה.‬ 428 00:27:07,793 --> 00:27:12,590 ‫כן. כל הדיבורים האלה על הזין שלך,‬ 429 00:27:12,673 --> 00:27:14,300 ‫אולי פחות יהיה טוב יותר.‬ 430 00:27:15,176 --> 00:27:20,056 ‫לא נדבר פחות על המפלצת הזאת, אבל אם אנחנו מדברים בכנות...‬ 431 00:27:22,475 --> 00:27:23,851 ‫אני חושב שאת יפהפייה.‬ 432 00:27:24,185 --> 00:27:26,187 ‫- תודה לך. - סקסית.‬ 433 00:27:27,396 --> 00:27:29,982 ‫חשבת פעם על ניתוח לחידוש הנרתיק?‬ 434 00:27:31,484 --> 00:27:33,861 ‫- סליחה? - אין צורך להתעצבן.‬ 435 00:27:33,986 --> 00:27:38,407 ‫ברור שיצאת עם הרבה גברים והיית עסוקה ואני רוצה ששנינו ניהנה מהסקס.‬ 436 00:27:38,491 --> 00:27:42,411 ‫- מה? - ואתה חושב שהבעיה בי?‬ 437 00:27:44,288 --> 00:27:49,710 ‫האח זין-קטן, אני בחיים לא איהנה מהבוטן שלך.‬ 438 00:27:49,835 --> 00:27:52,797 ‫האם הבעיה היא זין קטן או כוס ענק?‬ 439 00:27:53,297 --> 00:27:55,591 ‫- כי מעולם לא שמעתי תלונות. - בפניך.‬ 440 00:27:55,674 --> 00:27:59,053 ‫לא נעים לנו להגיד לגברים את האמת. אנחנו לא רוצות להיות רעות.‬ 441 00:28:00,388 --> 00:28:06,060 ‫אבל הידיים הגדולות והרגליים הגדולות האלה, הן רק הטעיה בפרסום.‬ 442 00:28:06,185 --> 00:28:11,732 ‫עכשיו, אני הולכת לעשות מקלחת אחרונה וארוכה במיוחד ואז אני הולכת.‬ 443 00:28:15,277 --> 00:28:20,533 ‫כישורי הארלם? אחי, אני גרמתי לך לגמור, אז מדובר בכישורי אנג'י. תודה רבה.‬ 444 00:28:26,997 --> 00:28:31,961 ‫קוויני. את לא תאמיני מה המניאק עם הזין הקטן הזה...‬ 445 00:28:33,337 --> 00:28:38,342 ‫קוויני. היי. מה קורה פה?‬ 446 00:28:38,676 --> 00:28:41,720 ‫- הברחתי עוד אחת. - לא.‬ 447 00:28:42,680 --> 00:28:44,098 ‫איזבלה זרקה אותי.‬ 448 00:28:46,016 --> 00:28:48,436 ‫- היא משוגעת. - אנג'י?‬ 449 00:28:50,229 --> 00:28:53,065 ‫- למה אף אחד לא מוכן לאהוב אותי? - היי.‬ 450 00:28:53,149 --> 00:28:56,110 ‫- אל תעשי את זה. - לא. לא, אני רצינית.‬ 451 00:28:57,111 --> 00:28:59,780 ‫גברים ועכשיו נשים.‬ 452 00:29:00,739 --> 00:29:04,118 ‫הבנתי שאני ביסקסואלית רק כדי להכפיל את הדחייה שאני חווה?‬ 453 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 ‫ממש חיבבתי אותה.‬ 454 00:29:07,288 --> 00:29:10,332 ‫אני יודעת, אבל היא פשוט לא הייתה האחת.‬ 455 00:29:10,958 --> 00:29:14,336 ‫ואת תמצאי את מי שיוכל להתמודד עם כולך.‬ 456 00:29:15,504 --> 00:29:16,338 ‫אני לא בטוחה.‬ 457 00:29:16,589 --> 00:29:20,676 ‫אני כן. ואני בשנה הכי ממוזלת שלי, אז את חייבת להקשיב לי.‬ 458 00:29:21,927 --> 00:29:24,013 ‫אני יודעת על משהו שיעודד אותך.‬ 459 00:29:25,473 --> 00:29:27,141 ‫שעת המשפחה.‬ 460 00:29:33,230 --> 00:29:37,985 ‫ואחותי, יש לי סיפור סקס שיצחיק אותך.‬ 461 00:29:38,861 --> 00:29:41,489 ‫את טובה בזה. אני צריכה לצחוק.‬ 462 00:29:45,159 --> 00:29:48,913 ‫אנג'י, אני לא יודעת מה הייתי עושה בלעדייך.‬ 463 00:29:51,165 --> 00:29:52,500 ‫הייתי צריכה לשמוע את זה.‬ 464 00:29:56,253 --> 00:30:00,341 ‫אחותי, אני אפילו לא רעבה. אני לא יכולה לאכול.‬ 465 00:30:00,549 --> 00:30:03,260 ‫אלא אם זה כוס? מוקדם מדי?‬ 466 00:30:06,013 --> 00:30:09,350 ‫לא. בדיוק בזמן.‬ 467 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 ‫בסדר.‬ 468 00:30:12,603 --> 00:30:18,442 ‫היי, איאן. אתה הפתעת אותי בעבודה, אז חשבתי לעשות לך אותו דבר.‬ 469 00:30:19,235 --> 00:30:22,112 ‫שולחן 23 רצה גזר במייפל וחמאה חומה, לא תפוחי אדמה.‬ 470 00:30:22,196 --> 00:30:23,030 ‫תן לי את זה.‬ 471 00:30:24,657 --> 00:30:27,326 ‫תראי, קאם, אני ממש עסוק כרגע.‬ 472 00:30:27,409 --> 00:30:30,829 ‫כן, אני יודעת. אני לגמרי מבינה. פשוט... סימסתי לך.‬ 473 00:30:31,288 --> 00:30:34,708 ‫נראה לי ש-24 שעות הן הכי הרבה זמן שאפשר לחכות לשלוש נקודות.‬ 474 00:30:34,792 --> 00:30:37,211 ‫- אסור להשאיר מישהו על שלוש נקודות, שף. - תערבב.‬ 475 00:30:37,294 --> 00:30:40,422 ‫- הוא קרא לך שף. - קמיל.‬ 476 00:30:40,506 --> 00:30:43,300 ‫- אתה יכול לתת לי את הגזר? - שנייה אחת, בבקשה.‬ 477 00:30:43,759 --> 00:30:46,595 ‫לא סימסתי לך כי לא ידעתי מה לומר.‬ 478 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 ‫- אני עדיין לא יודע. - זה בסדר.‬ 479 00:30:48,347 --> 00:30:50,474 ‫כי אני יודעת מה אני רציתי לומר.‬ 480 00:30:53,394 --> 00:30:56,397 ‫אני רוצה לחשוב שאני אדם ממש טוב.‬ 481 00:30:56,480 --> 00:31:01,944 ‫מישהי שלא תפגע באף אחד או ברגשות שלו, אבל זה לא נכון.‬ 482 00:31:03,112 --> 00:31:04,446 ‫ואני מתביישת.‬ 483 00:31:05,531 --> 00:31:08,659 ‫והסיבה שלא סיפרתי את האמת לג'יימסון‬ 484 00:31:08,742 --> 00:31:12,830 ‫היא לא שאני לא בטוחה לגביך או שאני רוצה לחזור אליו.‬ 485 00:31:13,664 --> 00:31:15,916 ‫אלא שלא רציתי להגיד את זה בקול רם.‬ 486 00:31:18,085 --> 00:31:20,462 ‫שאני מי שמירה אמרה שאני.‬ 487 00:31:21,338 --> 00:31:25,843 ‫אני זו שנישקה ארוס של אישה אחרת בערב לפני יום החתונה שלהם.‬ 488 00:31:27,678 --> 00:31:30,014 ‫ואני מרגישה אשמה מאוד.‬ 489 00:31:33,726 --> 00:31:37,771 ‫אבל אני יודעת שאני אוהבת אותך.‬ 490 00:31:39,398 --> 00:31:42,818 ‫- גזר במייפל וחמאה חומה. - תפסיק לדבר על הגזרים בחמאה, טוב?‬ 491 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 ‫בנאדם.‬ 492 00:31:46,530 --> 00:31:51,410 ‫אתה האדם שאני רוצה להיות במיטבי בשבילו.‬ 493 00:31:52,786 --> 00:31:54,872 ‫זה שראה אותי ברגעים הכי גרועים שלי.‬ 494 00:31:56,540 --> 00:31:58,500 ‫ואני יודעת שאי אפשר לחזור אחורה.‬ 495 00:32:00,419 --> 00:32:02,379 ‫אבל אני רוצה להתקדם.‬ 496 00:32:03,130 --> 00:32:06,300 ‫את בטוחה שאת רוצה להיות עם מישהו שביטל חתונה ערב קודם?‬ 497 00:32:06,383 --> 00:32:09,219 ‫על אף שידע חצי שנה קודם שהוא לא אוהב את ארוסתו?‬ 498 00:32:09,303 --> 00:32:11,430 ‫ידעתי לפני חצי שנה שאני לא מרגיש ככה.‬ 499 00:32:11,847 --> 00:32:15,100 ‫אני חתיכת חרא על מה שעשיתי, השלכתי את הרגשות האלה עלייך.‬ 500 00:32:15,267 --> 00:32:16,101 ‫כן.‬ 501 00:32:18,729 --> 00:32:19,813 ‫כן, אני בטוחה.‬ 502 00:32:21,148 --> 00:32:25,069 ‫הרי, זה הגבר שלי ואני אשאר לצידו.‬ 503 00:32:28,238 --> 00:32:30,074 ‫אז אני מבינה ששנינו זבל.‬ 504 00:32:31,450 --> 00:32:34,370 ‫לכולנו יש אדם אחד שנפוצץ את חיינו למענו.‬ 505 00:32:35,245 --> 00:32:37,498 ‫- בשבילי, זו את. - בשבילי, זה אתה.‬ 506 00:32:38,415 --> 00:32:39,917 ‫אז עשינו את הפיצוץ.‬ 507 00:32:41,669 --> 00:32:43,212 ‫אתה רוצה לבנות מחדש?‬ 508 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 ‫- אני מצטער. - גם אני.‬ 509 00:32:59,353 --> 00:33:01,230 ‫כי להיות אחד בלי השני‬ 510 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 ‫לא מאפשר לנו לבטא את עצמנו לחלוטין.‬ 511 00:33:04,108 --> 00:33:05,317 ‫וככה אנחנו מתפתחים.‬ 512 00:33:05,401 --> 00:33:07,778 ‫- גזר במייפל וחמאה חומה. - אלוהים.‬ 513 00:33:07,861 --> 00:33:09,738 ‫זו הפרה של תקנות התברואה.‬ 514 00:33:11,740 --> 00:33:14,702 ‫- וואו, זה היה מדהים. - הכי טוב.‬ 515 00:33:14,785 --> 00:33:17,454 ‫תקשיבי. אני צריכה לסדר כמה דברים באפליקציה.‬ 516 00:33:18,080 --> 00:33:21,250 ‫וגם כמה דברים אחרים. אכפת לך אם נסיים להיום?‬ 517 00:33:21,333 --> 00:33:24,378 ‫- כבר התלבשתי. - את חייבת ללמד אותי את המהלך הזה.‬ 518 00:33:24,461 --> 00:33:28,590 ‫- בהחלט. אסמס לך מתישהו? - או לעולם לא. מה שמתאים.‬ 519 00:33:28,799 --> 00:33:32,553 ‫מותק, בעלך בבית.‬ 520 00:33:32,761 --> 00:33:36,765 ‫- ולפעמים, האיש הרע הוא פשוט רע. - מה לעזאזל?‬ 521 00:34:09,130 --> 00:34:11,300 ‫איאן וקמיל סיימו עם הדרמה.‬ 522 00:34:12,467 --> 00:34:13,302 ‫אוי, לא.‬ 523 00:34:13,385 --> 00:34:14,511 ‫שובה של הדרמה.‬ 524 00:34:14,594 --> 00:34:16,179 ‫בעונה הזאת של "הארלם"‬ 525 00:34:16,263 --> 00:34:19,141 ‫לשנינו היו חיים מאז שנפרדנו ועד שחזרנו.‬ 526 00:34:19,224 --> 00:34:20,309 ‫- היי. - ג'יימסון.‬ 527 00:34:20,391 --> 00:34:21,893 ‫אחי, אנחנו צריכים לדבר.‬ 528 00:34:22,311 --> 00:34:25,022 ‫הברביקיו המשפחתי שלי. כל האחים שלי יהיו שם.‬ 529 00:34:25,105 --> 00:34:27,690 ‫קיבלתי הרבה דחיות בזמן האחרון.‬ 530 00:34:27,775 --> 00:34:31,027 ‫- מה אם לא אצליח לעולם? - את רואה עד כמה את חזקה?‬ 531 00:34:31,110 --> 00:34:34,197 ‫את מקבלת את כל הדחייה ברוח טובה ותמיד מתאוששת.‬ 532 00:34:34,281 --> 00:34:37,451 ‫- אבא. - אולי אם תספרי לה על איזבלה...‬ 533 00:34:37,534 --> 00:34:39,953 ‫לא קל לספר משהו כזה לאימא.‬ 534 00:34:40,036 --> 00:34:42,080 ‫טיול בנות!‬ 535 00:34:42,873 --> 00:34:44,041 ‫מה דעתך?‬ 536 00:34:44,123 --> 00:34:47,043 ‫לא צריך את גוגל מפות כדי לראות מה היעד שלך.‬ 537 00:34:47,127 --> 00:34:48,837 ‫האקס שלי רוצה את כל הכסף שלי.‬ 538 00:34:48,920 --> 00:34:51,172 ‫חצי? בטח השתגעת.‬ 539 00:34:51,255 --> 00:34:53,884 ‫אני לא חייבת להסכים לתת לו חצי מ"קיו".‬ 540 00:34:54,635 --> 00:34:58,222 ‫"ס', ע', פ', צ', ק', ר'"‬ 541 00:34:58,305 --> 00:35:01,892 ‫"גאווה ות'"‬ 542 00:35:01,975 --> 00:35:03,936 ‫הארלם‬ 543 00:35:04,061 --> 00:35:06,313 ‫למה ד"ר פרואיט מתקשרת אליי ביום ראשון?‬ 544 00:35:06,396 --> 00:35:09,107 ‫התפטרתי, אז אני כבר לא צריכה להרשים אותה.‬ 545 00:35:09,191 --> 00:35:11,360 ‫אבל מצד שני, אולי אצטרך המלצה ממנה.‬ 546 00:35:11,443 --> 00:35:13,403 ‫- היי, ד"ר פרואיט. - מה קרה הרגע?‬ 547 00:36:03,412 --> 00:36:05,414 ‫תרגום כתוביות: רותם לדרמן‬ 548 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬