1 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 -New Yorkban maradsz. -Mit szólsz? 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,356 New Yorkban maradok. 3 00:00:26,068 --> 00:00:30,698 Nem pont erre a reakcióra számítottam. 4 00:00:30,781 --> 00:00:34,869 Nem erről van szó. Csak tudod, olyan keményen dolgoztál. 5 00:00:34,952 --> 00:00:36,787 Ugyan! Chicago várhat. 6 00:00:36,871 --> 00:00:40,499 Mi ketten fontosabbak vagyunk Chicagónál. 7 00:00:41,000 --> 00:00:45,379 Nem akarom, hogy ilyen nagy döntést hozz értem. 8 00:00:45,921 --> 00:00:46,797 Jaj, ne! 9 00:00:51,302 --> 00:00:54,221 Csak én hittem azt, hogy komolyra fordul a kapcsolatunk? 10 00:00:54,305 --> 00:00:57,349 Nem erről van szó... Tudod, hogy értem. 11 00:00:57,433 --> 00:00:59,935 Megmondom a barátnőmnek, hogy vele akarok lenni, 12 00:01:00,019 --> 00:01:02,062 mire ő: „Ne tegyél nekem szívességet!” 13 00:01:02,146 --> 00:01:03,272 Nem úgy értettem. 14 00:01:03,355 --> 00:01:05,775 Camille, ez egy egyszerű, eldöntendő kérdés. 15 00:01:06,901 --> 00:01:08,277 Akarod, hogy maradjak? 16 00:01:12,031 --> 00:01:13,365 Vettem az adást. 17 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Quinn! 18 00:01:26,128 --> 00:01:31,509 Eljött a család ideje! Gyere elő! 19 00:01:32,468 --> 00:01:35,054 Hoztam kekszet, amitől felpörögsz. 20 00:01:35,262 --> 00:01:39,975 Vettem sós rágcsát is, ribi. Csípős, mint én. Gyere már! 21 00:01:41,310 --> 00:01:44,271 Istenem, Angie! Isabela alszik. 22 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Jól nézel ki, csajszi. 23 00:01:45,815 --> 00:01:47,983 -Kösz. -Halkabban, jó? 24 00:01:48,150 --> 00:01:49,276 Nem fog felébredni. 25 00:01:49,360 --> 00:01:52,530 A legszórakoztatóbb az alkalmi szexben, 26 00:01:52,655 --> 00:01:55,366 amikor kibeszélhetem a legújabb zsákmányaimat. 27 00:01:55,449 --> 00:01:59,495 Nevetgélsz, és olyanokat kérdezel, amikre nőként úgyis tudod a választ. 28 00:01:59,662 --> 00:02:01,038 Pont így szoktuk. 29 00:02:01,705 --> 00:02:03,999 De ha a csajszi még itt van, 30 00:02:04,166 --> 00:02:07,878 az azt jelenti, hogy az első leszbikus hancúrod jól sikerült. 31 00:02:08,127 --> 00:02:09,713 Kezdd te, Quinnie! 32 00:02:12,299 --> 00:02:13,133 Oké. 33 00:02:14,885 --> 00:02:16,929 -Mesélj! -Jól van. 34 00:02:17,847 --> 00:02:23,310 Először is, fogalmam sem volt róla, hogy az emberi nyelv ilyen sokoldalú. 35 00:02:24,353 --> 00:02:27,273 Körbejárt vele? Ez az! 36 00:02:27,356 --> 00:02:31,193 Miután ellazultam, a legjobb szex volt, amit valaha átéltem. 37 00:02:31,277 --> 00:02:33,988 -A legjobb? -Csajszi, több orgazmusom is volt. 38 00:02:34,321 --> 00:02:40,286 Igyunk arra, hogy elveszítetted a leszbi szüzességed, és a többszörös orgazmusodra! 39 00:02:40,828 --> 00:02:43,329 -Kicsit későn, de sikerült. -Köszönöm. 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,920 Istenem! Shawn. 41 00:02:50,379 --> 00:02:53,549 Korábban üzent, hogy a fia itt hagyta-e ezt. 42 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Szegény édes Shawn! 43 00:02:56,176 --> 00:03:00,764 Nem akarom megbántani az érzéseit, de véget kell vetnem ennek. 44 00:03:00,890 --> 00:03:03,976 Várjunk csak! Miért nem élvezheted mindkettőt egyszerre? 45 00:03:04,059 --> 00:03:08,355 Azt mondtam, adok még egy esélyt Shawnnak, és így is gondoltam. 46 00:03:08,439 --> 00:03:12,109 De nem sejtettem, hogy így fogok érezni Isabela iránt. 47 00:03:12,318 --> 00:03:16,906 Ange, készen állok az elköteleződésre. 48 00:03:16,989 --> 00:03:20,659 -Hány orgazmusod volt? -Nyolc után már nem számoltam. 49 00:03:21,869 --> 00:03:25,331 Nekem is randiznom kéne vele. A fenébe! 50 00:03:26,498 --> 00:03:29,793 Csak ne szaladj ennyire előre! Legközelebb már 51 00:03:29,877 --> 00:03:32,755 beköltözteted, nekem pedig mennem kell. 52 00:03:33,339 --> 00:03:36,508 -Ugyan, még nem tartunk ott. -Még? 53 00:03:36,591 --> 00:03:40,721 Te jössz. Milyen volt a szex New York legszebb pasijával? 54 00:03:40,804 --> 00:03:43,140 Csajszi, tökéletes. 55 00:03:43,891 --> 00:03:46,101 Találkoztam a szobatársával. Még jobb volt. 56 00:03:46,727 --> 00:03:49,647 -A harmadik menet: a szexi unokatesója. -Mi? 57 00:03:49,772 --> 00:03:54,360 Remélem, legközelebb összefutok az apjukkal. Vagyis a vaginám reméli. 58 00:03:55,027 --> 00:03:58,197 Ez az év szerencsét hoz nekem. Érzem. 59 00:03:58,280 --> 00:03:59,406 Csajszi! 60 00:04:00,324 --> 00:04:02,493 -Meghívtok a buliba? -Jaj, ne! 61 00:04:02,576 --> 00:04:06,246 -Irtó hangosak vagytok. -Istenem! Sajnálom, hogy felébresztettünk. 62 00:04:06,497 --> 00:04:09,917 -Miről beszélgettek? -Családi dolgokról. 63 00:04:10,000 --> 00:04:13,587 Pont befejeztük. Nem igaz, Angie? 64 00:04:13,671 --> 00:04:18,175 Szóval, miért nem megyünk vissza az ágyba? Holnap találkozunk. 65 00:04:18,257 --> 00:04:20,886 -Jó. -Késő van. Haza kell mennem. 66 00:04:21,345 --> 00:04:22,388 Ne! 67 00:04:22,471 --> 00:04:24,765 -De igen. -Ne! Angie csendben lesz, igaz? 68 00:04:24,848 --> 00:04:28,477 Nem Angie miatt. Megbeszélésem lesz a választási előkészületekről. 69 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 Hajnalban kell kelnem. 70 00:04:30,854 --> 00:04:34,775 Az remek. Imádom a hajnalt és még mást is. 71 00:04:35,025 --> 00:04:37,444 Csak markolászd a fenekem, meglátod mi lesz! 72 00:04:37,528 --> 00:04:38,946 -Ez az! -De csak egy picit. 73 00:04:39,029 --> 00:04:40,239 Oké. Jól van. 74 00:04:40,322 --> 00:04:42,491 -Tényleg mennem kell. -Szia, ribi! 75 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 Meg vannak számlálva a napjaim. 76 00:04:44,868 --> 00:04:48,914 Jó vagy rossz? Hős vagy gazember? 77 00:04:48,998 --> 00:04:53,377 Antropológusként tudjuk, hogy a válasz a nézőponttól függ. 78 00:04:53,460 --> 00:04:55,379 Vegyük Pancho Villát! 79 00:04:55,462 --> 00:04:59,675 A mexikói forradalom legendás hőse, vagy a hatalmon lévők szempontjából 80 00:04:59,758 --> 00:05:02,970 egy veszélyes forradalmár, akit meg kell állítani. 81 00:05:03,554 --> 00:05:06,140 A történelem tele van kettősségekkel. 82 00:05:06,807 --> 00:05:11,854 Írjatok egy ötszáz szavas fogalmazást valakiről, aki az egyik kulturális 83 00:05:12,354 --> 00:05:16,025 szempontból nézve hős, a másikból nézve pedig gazember. 84 00:05:17,526 --> 00:05:18,736 Vége az órának. 85 00:05:20,821 --> 00:05:22,031 Elnézést, dr. Parks! 86 00:05:22,114 --> 00:05:24,533 -Van egy kérdésem az előadásról. -Ian! 87 00:05:26,785 --> 00:05:28,245 Mit keresel itt? 88 00:05:28,328 --> 00:05:31,040 Besurrantam, amikor nem figyeltél. 89 00:05:31,665 --> 00:05:33,834 -Hogy vagy? -Jól. 90 00:05:33,917 --> 00:05:38,380 Időbe telt, hogy átgondoljak mindent, és kitaláljam, mihez kezdek. 91 00:05:39,089 --> 00:05:44,553 Készen állok. Rád és kettőnkre. 92 00:05:45,012 --> 00:05:46,013 Én is. 93 00:05:53,479 --> 00:05:55,564 Aztán az anyja elkezdett kiabálni 94 00:05:55,647 --> 00:05:59,151 az anyámmal, hogy miért nem térített észhez. 95 00:05:59,234 --> 00:06:00,736 Mintha nem lennék felnőtt. 96 00:06:05,449 --> 00:06:10,704 Camille lakása. Ez szürreális. Nem gondoltam volna, hogy visszatérek ide. 97 00:06:11,455 --> 00:06:14,166 Hát itt vagy. 98 00:06:16,835 --> 00:06:18,712 Hozhatok valamit? 99 00:06:20,214 --> 00:06:24,551 Van joghurtom és vajam. 100 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 A joghurt megromlott, olyan, mint a vaj. 101 00:06:27,471 --> 00:06:30,015 És maradt még egy kis rozé. 102 00:06:31,225 --> 00:06:34,603 -Rozét kérek. Nem joghurtos vajat. -Oké. 103 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 -Beszélgessünk! -Oké. 104 00:06:37,689 --> 00:06:39,608 -Kösz. -Szívesen. 105 00:06:42,069 --> 00:06:44,571 Jó érzés túllépni a káoszon, tudod? 106 00:06:44,655 --> 00:06:47,032 -Igen. -A szüleimmel rendeződött a kapcsolatom. 107 00:06:47,116 --> 00:06:49,368 Semmi távoltartási végzés Mirával. 108 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 Rossz érzés. 109 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 És veled mi a helyzet? Beszéltél Jasonnel? 110 00:06:54,456 --> 00:06:56,166 -Jameson. -Persze. 111 00:06:57,918 --> 00:07:00,754 -Hogy fogadta a szakítást? -Ő szakított velem. 112 00:07:01,171 --> 00:07:04,925 Visszautasított egy munkát Chicagóban, hogy velem maradjon. 113 00:07:05,008 --> 00:07:07,719 Én erre azt mondtam: „Ne add fel az életedet értem!” 114 00:07:07,803 --> 00:07:11,598 Bombaként robbant. Dühös lett, és elment. 115 00:07:11,682 --> 00:07:13,851 Szóval, így ment. 116 00:07:13,934 --> 00:07:16,895 -És aztán? -Aztán mi? 117 00:07:16,979 --> 00:07:19,189 Mit szólt hozzánk? 118 00:07:19,273 --> 00:07:23,110 Fura lett volna utánafutni ezzel: 119 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 „Tudom, hogy pont most dobtál, 120 00:07:25,154 --> 00:07:28,407 de hadd mondjam el, hogy összejöttem az exemmel.” 121 00:07:28,490 --> 00:07:33,078 Nem volt ilyen egyszerű. Lefújtam egy esküvőt miattad. 122 00:07:33,162 --> 00:07:34,204 -Miattam? -Igen. 123 00:07:34,329 --> 00:07:37,791 -Szóval az egész az én hibám? -Ki mondta, hogy együtt kell lennünk? 124 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 Te is ezt mondtad. 125 00:07:39,877 --> 00:07:43,672 Én vagyok a gonosztevő? Kettőn áll a vásár. 126 00:07:43,755 --> 00:07:45,007 Majdnem megnősültem. 127 00:07:45,090 --> 00:07:48,927 Egészen addig eszedbe sem jutott, hogy nem Mira az igazi? 128 00:07:49,011 --> 00:07:51,722 Csak amikor a gonosz Camille feltűnt és... 129 00:07:51,847 --> 00:07:54,641 -Különben már nős lennél? -Mi? 130 00:07:54,725 --> 00:07:56,143 Mi a franc van, Ian? 131 00:07:56,268 --> 00:07:59,313 Nem az én felelősségem az egész. A te döntésed is volt. 132 00:07:59,479 --> 00:08:03,525 Tudod mit? Hozok egy másik döntést. Később beszélünk. 133 00:08:04,484 --> 00:08:07,070 Ian! Várj! Ez most komoly? 134 00:08:09,573 --> 00:08:13,994 Gondoltam, hogy Jameson mérges lesz rám, de Ian? Miért vagyok én a rossz? 135 00:08:14,077 --> 00:08:18,123 Nem vagy az. A dolgok most egy kicsit zavarosak. 136 00:08:18,207 --> 00:08:19,541 Tudod, mit mondanak. 137 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 „Ahogy kezdődik, úgy ér véget egy kapcsolat.” 138 00:08:22,085 --> 00:08:26,173 Akkor Ginuwine-nal Snoop turnébuszán kellett volna kikötnöm. 139 00:08:26,256 --> 00:08:28,592 -Meglovagoltam, csajszi. -Ange! 140 00:08:28,675 --> 00:08:29,593 Tessék! 141 00:08:29,801 --> 00:08:33,388 Ha már szerencse: emlékeztek, mikor a fóliás fickó 142 00:08:33,472 --> 00:08:36,225 azt mondta, szerencsét hoz, ha dugok a pedikűrössel? 143 00:08:36,308 --> 00:08:38,309 Nem hiszem, hogy szó szerint ezt mondta. 144 00:08:38,393 --> 00:08:41,145 Ezért dugtam a szobatársával is, a biztonság kedvéért. 145 00:08:41,313 --> 00:08:45,442 Gondoltam, miért ne tegyem próbára a szerencsémet egy kaparós sorsjeggyel? 146 00:08:45,525 --> 00:08:49,071 Nyertem vele egy sorsjegyet. Beváltottam, nyertem még egyet. 147 00:08:49,154 --> 00:08:53,408 Beváltottam, nyertem még egyet. Az ötödik ingyen sorsjegynél járok. 148 00:08:53,492 --> 00:08:55,494 Már milliomos. 149 00:08:55,577 --> 00:08:58,956 -Jön még egy barátunk. -Hol van Quinn? 150 00:08:59,039 --> 00:09:02,876 Biztos vesz egy komódot Isabelának, vagy belehímezteti a nevét a törülközőbe. 151 00:09:02,960 --> 00:09:07,506 -Mindjárt beköltözteti, engem meg kirak. -Ez túl gyorsnak tűnik. 152 00:09:07,589 --> 00:09:11,093 Csak rámosolyog valaki Quinnre, és ő már a 25. évfordulójukat tervezi. 153 00:09:11,176 --> 00:09:14,471 Ismered a viccet: „Mit visz egy leszbikus a második randira? 154 00:09:14,554 --> 00:09:15,472 Költöztető autót.” 155 00:09:16,306 --> 00:09:20,394 Olyan, mintha Quinn szexualitása és kapcsolat iránti vágya egyesülne. 156 00:09:20,477 --> 00:09:23,063 Ez a „költöztető autó” leegyszerűsítő, 157 00:09:23,146 --> 00:09:25,857 elég sértő, és rád például nem is igaz, Tye. 158 00:09:25,941 --> 00:09:28,277 Ritkán megyek második randira. 159 00:09:28,360 --> 00:09:32,155 De próbálok nyitni egy komolyabb kapcsolatra. 160 00:09:32,239 --> 00:09:35,117 De lehet, hogy mostantól az első randival is bajban leszek. 161 00:09:35,200 --> 00:09:37,786 Összefutottam a dögös Karlával, akivel kavartam. 162 00:09:37,869 --> 00:09:39,329 -Elnézést. -Bocsánat. 163 00:09:39,997 --> 00:09:43,417 -Te vagy az, Karla? -Tye. 164 00:09:44,209 --> 00:09:49,214 Mi újság? Azt hittem, működik a kémia köztünk. Miért nem írtál vissza? 165 00:09:49,298 --> 00:09:52,384 Hogy még egy szomorú nő legyek, akit átvertél? 166 00:09:52,592 --> 00:09:56,555 Hogy érted, hogy „még egy”? Kivel beszéltél? 167 00:09:56,638 --> 00:10:01,935 Az internettel, aranyom. Minden szart leírnak rólad a SheBtoxic.com-on. 168 00:10:02,185 --> 00:10:06,773 -Hol? -A SheBtoxic.com-on. 169 00:10:06,857 --> 00:10:08,567 Nézd ezt a sok szarságot! 170 00:10:09,192 --> 00:10:12,154 SheBtoxic.com. Mi ez? 171 00:10:12,237 --> 00:10:17,034 Egy szaros weboldal, ahol megkeseredett emberek írnak a rossz randikról. 172 00:10:17,117 --> 00:10:20,412 Tele van az oldal velem. Görgesd le a „Szemét Tye”-ig! 173 00:10:20,495 --> 00:10:24,249 „Szemétláda. Megdugta a pincérnőt a randink alatt az asztalnál.” 174 00:10:24,333 --> 00:10:27,210 Nem írhatnak le ilyen hazugságokat. 175 00:10:28,545 --> 00:10:29,629 Ugye hazugság? 176 00:10:29,713 --> 00:10:33,133 Igaz, de akkor is. Ez nem lehet kint a neten. 177 00:10:33,216 --> 00:10:36,845 Különösen most, hogy komolyan próbálok randizni. 178 00:10:37,012 --> 00:10:38,764 Senki sem fog komolyan venni. 179 00:10:39,264 --> 00:10:41,767 És ha Brandon ügyvédei megtudják, 180 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 ezzel bizonyítják, milyen rossz házastárs voltam. 181 00:10:44,644 --> 00:10:47,105 -Beszéltél Brandonnal? -Nem beszélünk. 182 00:10:47,189 --> 00:10:49,941 Az ügyvédem szerint találkozót kéne szerveznünk. 183 00:10:50,025 --> 00:10:53,195 Kapja be! Miért fussak utána, amikor el akarja venni a pénzem? 184 00:10:53,278 --> 00:10:54,571 Így van. 185 00:10:54,654 --> 00:10:59,117 Kétlem, hogy az ügyvédei ezt felhasználhatnák. Senki sem nézi... 186 00:10:59,534 --> 00:11:00,702 Istenem! 187 00:11:01,578 --> 00:11:03,997 „Parks professzorban nem lehet megbízni. 188 00:11:04,081 --> 00:11:06,500 Megkapja, amit akar, aztán csak játszik veled. 189 00:11:06,583 --> 00:11:10,962 Amúgy jól néz ki, de kibaszott csóró.” 190 00:11:12,172 --> 00:11:15,634 -Jameson tényleg pipa rád. -Nem tudja, hogy csóró vagyok. 191 00:11:15,717 --> 00:11:18,970 Nem írna ilyet, igaz? Gondoljátok, hogy megtenné? 192 00:11:19,054 --> 00:11:20,806 -Vagy talán Mira? -Vagy Ian? 193 00:11:20,889 --> 00:11:23,934 Ian biztosan nem posztol. Még e-mailt sem tud írni. 194 00:11:24,017 --> 00:11:27,145 Többen utálnak, mint egy Androidost egy csoportos csevegésben. 195 00:11:27,229 --> 00:11:28,814 De ne félj, hugi! 196 00:11:29,147 --> 00:11:33,735 Elmegyek abba az irodába, leszedetem azt a sok szart rólam és rólad is. 197 00:11:33,819 --> 00:11:35,237 -Kösz! -Erre valók a barátok. 198 00:11:35,320 --> 00:11:36,238 Bocs, hogy késtem. 199 00:11:37,280 --> 00:11:39,991 Megleptem egy reggelivel Isabelát az irodájában. 200 00:11:40,784 --> 00:11:42,285 Szóval már ettél? 201 00:11:42,369 --> 00:11:45,330 -Miért nem hoztad el? -Kettesben akartam lenni vele. 202 00:11:47,999 --> 00:11:50,836 -De így kevesebb időt töltesz velünk. -Bocsánat. 203 00:11:51,169 --> 00:11:53,964 Tehát az internet szerint kibaszott csóró vagyok. 204 00:11:54,047 --> 00:11:56,842 Mi van? Rád igazán nem mondanám. 205 00:11:57,134 --> 00:12:01,138 -Angie kibaszott csóró. -Dehogy. Angie öt sorsjegyet nyert. 206 00:12:01,221 --> 00:12:05,267 Visszatértem! Rohadtul szerencsés nő vagyok. 207 00:12:05,350 --> 00:12:09,521 -A nyolcadik a nyerő. -Nyertél még egyet? Nem semmi. 208 00:12:09,604 --> 00:12:13,650 Rám mosolygott a szerencse, haver. Találtam két dolcsit a metrón, 209 00:12:13,775 --> 00:12:16,278 és ma működik természetes dezodorom. 210 00:12:16,361 --> 00:12:18,280 A hölgy, aki a mammográfiát csinálta, 211 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 nem úgy szorongatta meg a cicimet, mintha lenyúltam volna a férjét. 212 00:12:22,075 --> 00:12:25,787 -Gyengéd volt. Úgy éreztem, szeretnek. -Mammográfia? 213 00:12:25,871 --> 00:12:28,790 Családi dolog. Fontos a korai felismerés, ez nem játék. 214 00:12:29,291 --> 00:12:30,917 Most kérem a nyerő jegyet. 215 00:12:31,001 --> 00:12:32,127 -Tessék! -Köszönöm. 216 00:12:32,210 --> 00:12:34,379 Tessék. Egy érme. 217 00:12:34,463 --> 00:12:35,922 -Kösz. -Lássuk! 218 00:12:36,006 --> 00:12:39,634 Érzem. Ez lesz az! Végre pénzt is nyerek. 219 00:12:39,718 --> 00:12:42,554 -Itt egy ötszázas. Tessék! -Jó kezdet. 220 00:12:42,637 --> 00:12:44,347 -Figyuzz! Még egy. -Gyerünk! 221 00:12:45,599 --> 00:12:46,433 Ennyi. 222 00:12:48,059 --> 00:12:48,894 A fenébe! 223 00:12:48,977 --> 00:12:52,189 -Majdnem összejött. -Pedig ez lenne a szerencsés évem. 224 00:12:53,732 --> 00:12:55,859 Azt hiszem, a szerencsémnek vége. 225 00:12:58,445 --> 00:13:02,991 A fenébe! Sajnálom. Istenem! 226 00:13:03,575 --> 00:13:05,035 A kedvencem. 227 00:13:17,881 --> 00:13:18,840 Marcus vagyok. 228 00:13:19,508 --> 00:13:22,677 Szia, Marcus! 229 00:13:23,512 --> 00:13:26,348 Sajnálom. Muszáj volt. Angie vagyok. 230 00:13:27,432 --> 00:13:30,268 Mutathatok valamit, ami majdnem olyan szép, mint te? 231 00:13:30,352 --> 00:13:33,730 Lehetetlen. De azért próbáld meg! 232 00:13:36,900 --> 00:13:37,817 A fenébe! 233 00:13:38,652 --> 00:13:42,405 Szent ég! Ez volt az első ingatlan-orgazmusom. 234 00:13:43,740 --> 00:13:45,951 A kert is a tiéd? 235 00:13:48,328 --> 00:13:52,707 Persze. Bepakoltam a hűtőbe. Mindjárt jövök. 236 00:13:52,915 --> 00:13:56,169 Ez elképesztő. 237 00:13:56,545 --> 00:14:02,300 Négy emelet, panoráma, tetőtéri grill, edző- és moziterem. 238 00:14:02,384 --> 00:14:06,471 A mosókonyhád akkora, hogy kényelmesen elférnék benne. 239 00:14:06,596 --> 00:14:08,306 Lakhatok a mosókonyhádban? 240 00:14:09,307 --> 00:14:14,604 Ne érts félre, de hogy a fenébe vagy szingli? 241 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Nem találtam meg azt a nőt, aki bánni tudna velem. 242 00:14:18,233 --> 00:14:23,196 Sokat tudok nyújtani, és azt tapasztalom, a legtöbb nőnek ez túl sok. 243 00:14:24,030 --> 00:14:28,159 Nem akarok durva lenni, de ha szerinted ez a ház nagy... 244 00:14:33,623 --> 00:14:37,711 Ez a szöveg általában kiakaszt, 245 00:14:37,794 --> 00:14:42,048 de ebben a szobában, ebben a házban működik. 246 00:14:42,632 --> 00:14:44,092 Minden működik. 247 00:14:44,259 --> 00:14:47,804 -Talán mégis ma van a szerencsenapom. -Biztos, hogy az enyém ma van. 248 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 Kérsz egy italt? 249 00:14:54,936 --> 00:14:58,148 Istenem! Óriási a kezed. 250 00:15:00,108 --> 00:15:01,234 Várj csak! 251 00:15:01,693 --> 00:15:05,405 A nevünk Zsálya és Zafír. Nővéreink, ismerjétek meg a költészetünket! 252 00:15:06,239 --> 00:15:09,951 „Széttárom a lábam 253 00:15:10,035 --> 00:15:13,204 A puncim legendákat látott” 254 00:15:13,955 --> 00:15:14,873 Ez meg mi? 255 00:15:14,998 --> 00:15:19,294 Esküszöm, a Celesbian magazin szerint ez a hét eseménye! 256 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 A Celesbian jobban körülnézhetne. 257 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 „Nyald a csiklót, míg vége a februárnak 258 00:15:24,549 --> 00:15:28,678 És nyald a seggem, mint egy kibaszott látnok” 259 00:15:32,307 --> 00:15:34,851 -Vége. -Erre nincsenek szavak. 260 00:15:35,560 --> 00:15:37,395 Kivéve a „Most” és a „menjünk.” 261 00:15:44,569 --> 00:15:46,821 Ki így, ki úgy, szívem. 262 00:15:47,530 --> 00:15:50,033 Még mindig fent vannak a rossz vélemények rólad? 263 00:15:50,241 --> 00:15:54,287 Igen. Próbáltam lefizetni és megfenyegetni a fickót. De semmi. 264 00:15:54,371 --> 00:15:57,999 Mintha a webhely nem felelne a saját tartalmaiért. 265 00:15:58,083 --> 00:16:01,461 Ha tévesen azt kiáltod egy színházban: „Tűz!”, akkor letartóztatnak. 266 00:16:01,544 --> 00:16:04,339 Ha a neten bármi hamisat kiáltasz, megúszod. 267 00:16:04,422 --> 00:16:06,883 Hamisat? Nem voltak igazak a hozzászólások? 268 00:16:06,966 --> 00:16:10,095 -Nem ez a lényeg. -Nézd a lapokat! 269 00:16:10,178 --> 00:16:13,348 A hülye lapokat nézem. Ki jön? 270 00:16:14,015 --> 00:16:15,225 Nem, ribi! 271 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 Nem szeretek veletek játszani, mert csaltok. Figyelj! 272 00:16:18,520 --> 00:16:21,731 Szóval, ha nem kérem meg Jamesont, hogy vegye le rólam azokat, 273 00:16:21,815 --> 00:16:23,233 akkor én is megszívtam? 274 00:16:23,316 --> 00:16:24,150 Igen. 275 00:16:26,027 --> 00:16:28,279 -Mi van? -Visszavontad. 276 00:16:28,363 --> 00:16:32,200 Tye, hányszor mondjam még? Figyelned kell a lapokat. 277 00:16:32,283 --> 00:16:34,744 Csúsztass ide három dolcsit nekem! 278 00:16:34,828 --> 00:16:38,498 -Megsértettél. -Lehetne, hogy ne most beszélgessünk? 279 00:16:38,581 --> 00:16:42,293 Folyamatosan böngészem az oldalt, 280 00:16:42,377 --> 00:16:46,548 hogy kiszűrjem a bejegyzéseket magamról és mérgező Camille-ról. 281 00:16:46,631 --> 00:16:48,299 Bocs. Csak vicceltem. 282 00:16:48,466 --> 00:16:54,097 Több száz hozzászólást láttam egy Zoe nevű csajról. 283 00:16:54,305 --> 00:17:00,270 Dug és dobbant. Legendás, de negatív értelemben. 284 00:17:00,437 --> 00:17:01,813 Mint Walt Disney. 285 00:17:01,896 --> 00:17:04,441 Én kaptam úgy 45 értékelést, 286 00:17:04,523 --> 00:17:08,862 Zoe pedig már a 134. tragikus esetnél tart, most épp a Hip-Hop Sushi bárban. 287 00:17:09,487 --> 00:17:13,825 Rájöttem, hogy tökéletes lenne nekem. 288 00:17:13,992 --> 00:17:17,746 Olyan, mint egy emberi kaktusz. Nincs szüksége gondoskodásra. 289 00:17:17,829 --> 00:17:20,165 Összefutok vele a Hip-Hop Sushiban. 290 00:17:20,290 --> 00:17:25,295 Amíg az igazit keresem, továbbra is kedvemre kefélhetek. 291 00:17:26,003 --> 00:17:28,590 És nem sérülnek az érzéseink. 292 00:17:29,424 --> 00:17:33,428 Apropó, érzések. A menő házas Marcus és én randiztunk. 293 00:17:34,304 --> 00:17:36,556 -És szexeltünk. -És? 294 00:17:38,725 --> 00:17:41,394 Mielőtt belevágnánk, figyelmeztetlek. 295 00:17:42,020 --> 00:17:43,897 -Ha egyszer beléd rakom... -Igen? 296 00:17:43,980 --> 00:17:45,690 az életed örökre megváltozik. 297 00:17:45,940 --> 00:17:47,609 Döngölj meg, Marcus! 298 00:17:49,527 --> 00:17:52,781 Ez az. Mondd a nevem, bébi! Mondd a nevem! 299 00:17:53,072 --> 00:17:56,743 -Marcus? -Igen. Tessék! A tiéd az egész! 300 00:17:58,703 --> 00:18:00,288 -Ez már az? -Oké. 301 00:18:01,331 --> 00:18:02,916 Harlemi készségek. 302 00:18:08,129 --> 00:18:08,963 Ennyi? 303 00:18:09,047 --> 00:18:10,340 -Ilyen kicsi volt. -Ne! 304 00:18:10,423 --> 00:18:13,968 -Nem túlzás. -Mi volt a harlemi készség? 305 00:18:14,052 --> 00:18:17,222 -Kiszárítani a puncimat. -Istenem! 306 00:18:17,305 --> 00:18:18,431 Nem mondtál semmit? 307 00:18:18,515 --> 00:18:21,935 Írj róla egy véleményt, mert kedves vagy, 308 00:18:22,018 --> 00:18:23,561 és törődsz az érzéseivel. 309 00:18:23,645 --> 00:18:25,438 -Bassza meg... -Angie nem kedves. 310 00:18:25,522 --> 00:18:27,565 Köszönöm. Bassza meg az érzéseit! 311 00:18:27,649 --> 00:18:30,401 A háza érdekel. Szóval megint randizunk. 312 00:18:30,485 --> 00:18:35,073 Mert szükségem van egy B-tervre, ha Quinn kirúg Lady Isabela miatt. 313 00:18:35,156 --> 00:18:37,951 Uramisten! Eszembe nem jutna ilyesmi. 314 00:18:38,034 --> 00:18:41,246 Mikor beköltöztem, azt mondtad, ha találsz valakit, mennem kell. 315 00:18:41,329 --> 00:18:45,583 Azt mondtuk, hogy fizeted a lakbér felét. És azt, hogy nem fogok másoktól függeni. 316 00:18:45,792 --> 00:18:47,085 Egyikből sem lett semmi. 317 00:18:47,168 --> 00:18:51,130 Nem kockáztathatok. Nem lesz még egy ilyen lehetőség. 318 00:18:51,214 --> 00:18:54,050 Majd a csilivili zuhanyzójában lesz orgazmusom. 319 00:18:54,133 --> 00:18:56,928 Csak beállítom, hogy megfelelő helyen érjen a vízsugár. 320 00:18:57,011 --> 00:18:59,389 Mind ígéretes jövő előtt álltok, kivéve engem. 321 00:18:59,472 --> 00:19:01,057 -Camille. -Nincs hír Ianről? 322 00:19:01,140 --> 00:19:04,519 Nincs. Tegnap este üzentem neki, ahogy minden veszekedés után, 323 00:19:04,602 --> 00:19:07,605 mert sosem enged, és nem válaszolt. 324 00:19:08,606 --> 00:19:09,649 Nyomott három pontot. 325 00:19:10,733 --> 00:19:13,444 Olyan sokáig, hogy készítettem egy képernyőképet. 326 00:19:14,863 --> 00:19:17,615 Ez szörnyű. Utálom, ha ezt kapom. 327 00:19:17,699 --> 00:19:22,328 Néha nyomok három pontot, szándékosan. Hogy a nők találgassanak. 328 00:19:22,412 --> 00:19:25,665 Lehet, hogy kiérdemelted a helyed a SheBToxic-on? 329 00:19:26,374 --> 00:19:27,792 Ahogy én is? 330 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 -Nem. Ez más. -Hagyd abba! Tye rosszabb, mint te. 331 00:19:31,296 --> 00:19:32,130 Ribanc! 332 00:19:32,213 --> 00:19:33,840 -Igen. -Kösz. Sokkal rosszabb. 333 00:19:33,923 --> 00:19:34,841 -Camille! -Mi az? 334 00:19:34,924 --> 00:19:39,971 Ugye megígéred, hogy nem fogsz ezen agyalni otthon, ma este? 335 00:19:49,272 --> 00:19:50,481 Egy, két, há, hívj! 336 00:20:05,038 --> 00:20:08,291 JAMESON Odaviszem a cuccaidat. Otthon vagy? 337 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 Francba! 338 00:20:16,424 --> 00:20:19,344 A kulcsai. A fenébe! 339 00:20:24,098 --> 00:20:25,099 Ne! 340 00:20:40,865 --> 00:20:44,869 -Biztos elszundítottam. -Sosem tudtad tettetni. 341 00:20:46,704 --> 00:20:50,416 Tessék. Ezt nálam hagytad. Ironikus módon a szennyesed. 342 00:20:50,917 --> 00:20:53,086 Viszlát! Remélem, összeszeded magad. 343 00:20:53,795 --> 00:20:56,673 Talán én írtam, hogy „Parks professzorban nem lehet megbízni. 344 00:20:56,756 --> 00:20:59,008 Megkapja, amit akar, és csak játszik.”? 345 00:20:59,092 --> 00:21:00,510 Nem én írtam. 346 00:21:03,763 --> 00:21:07,308 De írhattam volna. Bárcsak láttam volna, mielőtt lemondtam Chicagót. 347 00:21:07,392 --> 00:21:10,603 Örülök, hogy nem én vagyok az egyetlen, akivel ezt tetted. 348 00:21:10,687 --> 00:21:14,816 Nézd, Jameson, nem akarom, hogy azt hidd, ilyen vagyok! 349 00:21:16,734 --> 00:21:20,488 Talán félreérthető volt, ahogy fogalmaztam. 350 00:21:20,571 --> 00:21:22,365 Camille, nem vagyok hülye! 351 00:21:23,032 --> 00:21:27,161 Amikor elutasítottad, hogy egy városban éljünk, tudtam, hogy valami nem stimmel. 352 00:21:27,245 --> 00:21:28,329 Nem utasítottalak el. 353 00:21:28,413 --> 00:21:30,832 Tudtam, hogy az exedről és az esküvőjéről van szó. 354 00:21:31,082 --> 00:21:34,669 És mivel Mira megadta az instáját, felmentem az oldalára. 355 00:21:34,752 --> 00:21:37,964 És meglepetésemre, nem volt ott esküvői fotó. 356 00:21:38,047 --> 00:21:41,884 Ami megdöbbentő, mivel mindenről posztol, 357 00:21:41,968 --> 00:21:43,761 utoljára például egy fogselyemről. 358 00:21:43,845 --> 00:21:46,014 De élete legnagyobb napjáról semmit? 359 00:21:46,431 --> 00:21:49,851 Tudtad, hogy nincs esküvő, és talán közöd is volt hozzá. 360 00:21:50,309 --> 00:21:51,644 Jameson, sajnálom. 361 00:21:53,521 --> 00:21:58,026 Nem mondtam el, mert nem akartam, hogy utálj. 362 00:21:58,109 --> 00:22:00,611 Kezdettől fogva csak pótlékként használtál. 363 00:22:00,695 --> 00:22:04,115 Nem, ez nem igaz. Valódi volt. 364 00:22:04,866 --> 00:22:09,037 Azt hittem, amit irántad érzek, felülírja azt, amit Ian iránt éreztem, 365 00:22:09,120 --> 00:22:10,413 de nem így történt... 366 00:22:13,082 --> 00:22:14,667 Nem tudtam, hogy mondjam el. 367 00:22:14,751 --> 00:22:18,212 Nem akartál rossz lenni, mégis te lettél a brutális gazember. 368 00:22:18,296 --> 00:22:21,466 Tudod mit? Ez sokkal rosszabb, mint az igazság. 369 00:22:23,885 --> 00:22:27,096 Nem elég, hogy kidobtak, de most hülyének is érzem magam. 370 00:22:28,347 --> 00:22:30,808 Nagyon sajnálom, Jameson. 371 00:22:33,644 --> 00:22:37,398 És remélem, hiszel nekem, amikor azt mondom, fontos vagy nekem. 372 00:22:37,482 --> 00:22:40,777 -Nem tudom, mihez kezdjek vele. -Én sem tudom. 373 00:22:44,072 --> 00:22:46,741 Nem vagyok jó konfliktuskezelésben. 374 00:22:48,701 --> 00:22:51,913 De azt akarom, hogy ez legyen egy tiszta, 375 00:22:51,996 --> 00:22:55,875 nem eltűnős búcsú, 376 00:22:55,958 --> 00:22:58,377 hogy mindkettőnk számára legyen lezárva. 377 00:23:01,714 --> 00:23:05,426 Nincs játszás. Tiszta ügy. Lezárva. 378 00:23:15,311 --> 00:23:18,481 CAMILLE-NAK Remélem, nem agyalsz rajta! 379 00:23:27,323 --> 00:23:30,576 -Komolyan? -Kicsim, ő csak egy régi barát. 380 00:23:32,870 --> 00:23:33,788 Seggfej! 381 00:23:38,459 --> 00:23:40,419 Gondolom, te vagy a hírhedt Zoe. 382 00:23:40,878 --> 00:23:44,799 Lebuktam. Ismersz engem, de biztos, hogy nem találkoztam veled. 383 00:23:44,882 --> 00:23:49,345 Csak a SheBtoxic.com-on. Tye vagyok. 384 00:23:49,428 --> 00:23:52,223 A hírhedt Tye R. 385 00:23:52,306 --> 00:23:56,435 Átsöpörtél Harlemen, a nyomodban összetört szívekkel, akikkel játszottál 386 00:23:56,519 --> 00:24:00,731 Te még rosszabb vagy. Mint a leszbi Bosszúállók. 387 00:24:00,815 --> 00:24:03,151 -Nem vagyunk rosszak. -Csak erre születtünk. 388 00:24:03,234 --> 00:24:06,028 -És a nők nagyon érzékenyek. -Őrülten érzékenyek. 389 00:24:07,029 --> 00:24:09,365 -Megértesz. -Persze. 390 00:24:09,740 --> 00:24:14,120 Mit szólnál, ha ahelyett, hogy tovább taposunk a szíveken a városban, 391 00:24:14,704 --> 00:24:17,999 azt tesszük egymással, amiben a legjobbak vagyunk? 392 00:24:18,332 --> 00:24:21,377 -Legyen. -Oké. 393 00:24:34,223 --> 00:24:35,141 Francba! 394 00:24:40,855 --> 00:24:42,106 Köszönöm. 395 00:24:44,525 --> 00:24:45,860 Majd hazavisz engem. 396 00:24:46,152 --> 00:24:49,614 Mi az? Ne, csajszi! 397 00:24:49,697 --> 00:24:53,034 Kijött a kedvenc sorozatunk új epizódja. 398 00:24:53,117 --> 00:24:55,494 -Oké. -Van a borból is, amit szeretsz. 399 00:24:55,661 --> 00:24:57,872 Nem lehet. Rengeteg munkám van. 400 00:24:57,955 --> 00:25:01,709 -Ne! Maradj, kérlek! A kedvemért. -Nem tudok. 401 00:25:02,460 --> 00:25:07,173 -Csak egy vacsira volt ma időm. -Haragszol rám? 402 00:25:07,256 --> 00:25:08,216 Nem. 403 00:25:10,426 --> 00:25:14,472 Reggel sajtós programom van, és elő kell készülnöm egy támogatói ebédre. 404 00:25:15,806 --> 00:25:20,186 -Kemény munka indulni a választásokon. -Igen. Persze. 405 00:25:20,770 --> 00:25:22,313 Istenem! Annyira sajnálom. 406 00:25:22,396 --> 00:25:25,358 Sajnálom, hogy megkérdeztem, haragszol-e rám. 407 00:25:25,441 --> 00:25:26,984 Csak azt gondoltam, tudod... 408 00:25:27,068 --> 00:25:29,904 Tudnod kell, most, hogy egy pár vagyunk. 409 00:25:30,238 --> 00:25:33,115 Egy pár? Quinn, csak most kezdtünk találkozgatni. 410 00:25:33,741 --> 00:25:36,285 Igen. És csodás, nem? 411 00:25:36,744 --> 00:25:40,748 Igen. De szeretném, ha lazábbra vennénk az egészet. 412 00:25:40,831 --> 00:25:45,211 -Istenem! Szakítasz velem. -Várj! Kicsit elsieted. 413 00:25:46,754 --> 00:25:50,424 Kedvellek téged. Szeretem veled tölteni az időmet. 414 00:25:51,217 --> 00:25:54,345 De azt hiszem, nincs most időm egy kapcsolatra. 415 00:25:54,720 --> 00:25:57,056 -De miattad bújtam elő. -Ez magad miatt volt. 416 00:25:57,139 --> 00:26:00,309 Bátor és gyönyörű lépés volt. 417 00:26:01,102 --> 00:26:04,063 Bátor és gyönyörű vagy. 418 00:26:05,022 --> 00:26:06,857 De közeleg a választás, 419 00:26:06,941 --> 00:26:10,611 és nem akarom félvállról venni azt sem, és téged sem. 420 00:26:10,695 --> 00:26:13,406 Istenem! Olyan hülyének érzem magam. 421 00:26:13,572 --> 00:26:16,784 Ne, Quinn! 422 00:26:21,330 --> 00:26:24,667 Tarthatunk egy szusszanásnyi szünetet? 423 00:26:25,084 --> 00:26:28,921 Igen. Persze. 424 00:26:31,966 --> 00:26:35,094 Nem, jól vagyok. Tényleg. 425 00:27:01,871 --> 00:27:02,830 Várok. 426 00:27:04,415 --> 00:27:07,710 Az anakonda éhes. 427 00:27:07,793 --> 00:27:12,590 Annyit beszélsz a farkadról. 428 00:27:12,673 --> 00:27:14,300 Talán a kevesebb több. 429 00:27:15,176 --> 00:27:20,056 Ez a szörnyeteg nem kevés. De ha lehetek őszinte... 430 00:27:22,475 --> 00:27:23,851 Szerintem gyönyörű vagy. 431 00:27:24,185 --> 00:27:26,187 -Köszönöm. -Szexi. 432 00:27:27,396 --> 00:27:29,982 Gondoltál már a hüvelyfiatalításra? 433 00:27:31,484 --> 00:27:33,861 -Tessék? -Ne kapd fel a vizet! 434 00:27:33,986 --> 00:27:38,407 Sokat randiztál, és azt akarom, hogy mindketten élvezzük a szexet. 435 00:27:38,491 --> 00:27:42,411 -Szóval? -És szerinted én vagyok a hibás? 436 00:27:44,288 --> 00:27:49,710 Mikropénisz tesó, soha nem fogok elélvezni a mogyoróidtól. 437 00:27:49,835 --> 00:27:52,797 A probléma mikropénisz vagy a nagy punci? 438 00:27:53,297 --> 00:27:55,591 -Senki sem panaszkodott még. -A szemedbe nem. 439 00:27:55,674 --> 00:27:59,053 Sose mondjuk el a férfiaknak. Nem akarunk gonoszak lenni. 440 00:28:00,388 --> 00:28:06,060 De azok a nagy kezek és lábak. Mind csak megtévesztés. 441 00:28:06,185 --> 00:28:11,732 Utoljára még letusolok nagyon-nagyon hosszan, aztán lelépek. 442 00:28:15,277 --> 00:28:20,533 Harlemi készségek? Te élveztél el. Szóval ez Angie-készség. Köszönöm. 443 00:28:26,997 --> 00:28:31,961 Quinnie! Nem fogod elhinni, hogy ez a kispöcsű... 444 00:28:33,337 --> 00:28:38,342 Quinnie! Hé! Mi folyik itt? 445 00:28:38,676 --> 00:28:41,720 -Ezt is elijesztettem. -Ne! 446 00:28:42,680 --> 00:28:44,098 Isabela dobott. 447 00:28:46,016 --> 00:28:48,436 -Megőrült. -Angie? 448 00:28:50,229 --> 00:28:53,065 -Miért nem szeret senki? -Hé, ne csináld ezt! 449 00:28:53,149 --> 00:28:56,110 Nem. Komolyan mondom. 450 00:28:57,111 --> 00:28:59,780 A pasik, és most a lányok is. 451 00:29:00,739 --> 00:29:04,118 Azért lettem bi, hogy megduplázzam az elutasításokat? 452 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 Nagyon kedveltem őt. 453 00:29:07,288 --> 00:29:10,332 Tudom. De nem ő volt az igazi. 454 00:29:10,958 --> 00:29:14,336 És meg fogod találni azt, aki mindenestől elfogad. 455 00:29:15,504 --> 00:29:16,338 Nem tudom. 456 00:29:16,589 --> 00:29:20,676 Én igen. Ez a legszerencsésebb évem, szóval hinned kell nekem. 457 00:29:21,927 --> 00:29:24,013 Tudok valamit, ami felvidít. 458 00:29:25,473 --> 00:29:27,141 Családi idő! 459 00:29:33,230 --> 00:29:37,985 És csajszi, van egy szex-sztorim, ami felvidít. 460 00:29:38,861 --> 00:29:41,489 Jó vagy ebben. Szükségem van a nevetésre. 461 00:29:45,159 --> 00:29:48,913 Angie, nem tudom, mihez kezdenék nélküled. 462 00:29:51,165 --> 00:29:52,500 Ez jólesett. 463 00:29:56,253 --> 00:30:00,341 Csajszi, nem is vagyok éhes. Még enni sem tudok. 464 00:30:00,549 --> 00:30:03,260 Hacsak nem puncit? Túl korai? 465 00:30:06,013 --> 00:30:09,350 Nem. Pont jókor jött. 466 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 Oké. 467 00:30:12,603 --> 00:30:18,442 Szia, Ian! Megleptél a munkahelyemen, ezért gondoltam, én is ezt teszem. 468 00:30:19,235 --> 00:30:22,112 A 23-as barna vajas-juharszirupos répát kér, nem krumplit. 469 00:30:22,196 --> 00:30:23,030 Add ide! 470 00:30:24,657 --> 00:30:27,326 Cam, most nagyon elfoglalt vagyok. 471 00:30:27,409 --> 00:30:30,829 Tudom. Látom. Én csak... írtam neked. 472 00:30:31,288 --> 00:30:34,708 Huszonnégy óra a leghosszabb idő, amire három pont után várni érdemes. 473 00:30:34,792 --> 00:30:37,211 -Nem küldhetsz három pontot, séf. -Keverd meg! 474 00:30:37,294 --> 00:30:40,422 -Séfnek hívott. -Camille. 475 00:30:40,506 --> 00:30:43,300 -Ide tudnád adni a répát? -Egy pillanat. 476 00:30:43,759 --> 00:30:46,595 Azért nem üzentem neked, mert nem tudtam, mit mondjak. 477 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 -Még most sem tudom. -Semmi baj. 478 00:30:48,347 --> 00:30:50,474 Mert én tudom, mit akartam mondani. 479 00:30:53,394 --> 00:30:56,397 Szeretném azt gondolni, hogy igazán jó ember vagyok. 480 00:30:56,480 --> 00:31:01,944 Valaki, aki nem bántaná meg mások érzéseit. De ez nem igaz. 481 00:31:03,112 --> 00:31:04,446 És szégyellem magam. 482 00:31:05,531 --> 00:31:08,659 És az ok, amiért nem tisztáztam a dolgokat Jamesonnal, 483 00:31:08,742 --> 00:31:12,830 nem az, hogy nem vagyok biztos benned, vagy vissza akarom kapni őt. 484 00:31:13,664 --> 00:31:15,916 Azért van, mert nem mertem hangosan kimondani, 485 00:31:18,085 --> 00:31:20,462 hogy tényleg az vagyok, akinek Mira mondott. 486 00:31:21,338 --> 00:31:25,843 Megcsókoltam egy másik nő vőlegényét az esküvőjük előtti este. 487 00:31:27,678 --> 00:31:30,014 És komoly bűntudatom van. 488 00:31:33,726 --> 00:31:37,771 De tudom, hogy szeretlek. 489 00:31:39,398 --> 00:31:42,818 -Barna vajas-juharszirupos répa. -Kussolj már! 490 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 Istenem! 491 00:31:46,530 --> 00:31:51,410 Te vagy az az ember, akinek a legjobb akarok lenni. 492 00:31:52,786 --> 00:31:54,872 Aki a legrosszabb formámban látott. 493 00:31:56,540 --> 00:31:58,500 Nem fordíthatjuk vissza az idő kerekét. 494 00:32:00,419 --> 00:32:02,379 De szeretnék továbblépni. 495 00:32:03,130 --> 00:32:06,300 Biztos, hogy olyannal akarsz lenni, aki lefújta az esküvőjét? 496 00:32:06,383 --> 00:32:09,219 Annak ellenére, hogy hat hónappal ezelőtt nem tette volna? 497 00:32:09,303 --> 00:32:11,430 Hónapokkal korábban tudtam már. 498 00:32:11,847 --> 00:32:15,100 Szar alak vagyok, hogy ezeket az érzéseket rád vetítettem. 499 00:32:15,267 --> 00:32:16,101 Igen. 500 00:32:18,729 --> 00:32:19,813 Biztos vagyok benne. 501 00:32:21,148 --> 00:32:25,069 Ő az én emberem, és kitartok mellette. 502 00:32:28,238 --> 00:32:30,074 Szóval mindketten szemetek vagyunk. 503 00:32:31,450 --> 00:32:34,370 Mindenkinek van valakije, akiért romba döntené az életét. 504 00:32:35,245 --> 00:32:37,498 -Nekem te vagy az. -Nekem pedig te. 505 00:32:38,415 --> 00:32:39,917 Szóval, már romba döntöttük. 506 00:32:41,669 --> 00:32:43,212 Akarod, hogy újjáépítsük? 507 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 -Sajnálom. -Én is. 508 00:32:59,353 --> 00:33:01,230 Mert a másik nélkül élni 509 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 nem engedi, hogy kifejezzük önmagunk teljességét. 510 00:33:04,108 --> 00:33:05,317 Így fejlődünk. 511 00:33:05,401 --> 00:33:07,778 -Barna vajas-juharszirupos répa. -Istenem! 512 00:33:07,861 --> 00:33:09,738 Ez az egészségügyi szabályzat megsértése. 513 00:33:11,740 --> 00:33:14,702 -Elképesztő volt. -A legjobb. 514 00:33:14,785 --> 00:33:17,454 Figyu! Van még egy kis munkám, 515 00:33:18,080 --> 00:33:21,250 meg más dolgom is. Nem baj, ha most lelépsz? 516 00:33:21,333 --> 00:33:24,378 -Már rajtam volt a ruhám. -Meg kell tanítanod ezt a mozdulatot. 517 00:33:24,461 --> 00:33:28,590 -Oké. Üzenjek majd? -Vagy ne. Ahogy alakul. 518 00:33:28,799 --> 00:33:32,553 Édesem, megjött a férjed. 519 00:33:32,761 --> 00:33:36,765 -Máskor a rosszfiú egyszerűen csak rossz. -Mi a fene? 520 00:34:09,130 --> 00:34:11,300 Ian és Camille végzett a drámázással. 521 00:34:12,467 --> 00:34:13,302 Jaj, ne! 522 00:34:13,385 --> 00:34:14,511 A dráma folytatódik. 523 00:34:14,594 --> 00:34:16,179 EBBEN AZ ÉVADBAN 524 00:34:16,263 --> 00:34:19,141 Mindketten szakítottunk, és összejöttünk. 525 00:34:19,224 --> 00:34:20,309 -Szia! -Jameson! 526 00:34:20,391 --> 00:34:21,893 Beszélnünk kell. 527 00:34:22,311 --> 00:34:25,022 A családi grillezés. Az összes tesóm ott lesz. 528 00:34:25,105 --> 00:34:27,690 Mostanában sok a nem. 529 00:34:27,775 --> 00:34:31,027 -És ha nem sikerül? -Látod, milyen erős vagy? 530 00:34:31,110 --> 00:34:34,197 Hiába utasítanak vissza, mindig talpra állsz. 531 00:34:34,281 --> 00:34:37,451 -Apu! -Talán ha mesélsz neki Isabeláról... 532 00:34:37,534 --> 00:34:39,953 Nem könnyű az ilyesmit megosztani anyával. 533 00:34:40,036 --> 00:34:42,080 Csajos túra! 534 00:34:42,873 --> 00:34:44,041 Mit szólsz? 535 00:34:44,123 --> 00:34:47,043 Nem kell Google térkép ahhoz, hogy lásd a célht. 536 00:34:47,127 --> 00:34:48,837 Az exem az összes pénzemet akarja. 537 00:34:48,920 --> 00:34:51,172 A felét? Elment az eszed. 538 00:34:51,255 --> 00:34:53,884 Nem kell beleegyeznem, hogy neki adom a Q felét. 539 00:34:54,635 --> 00:34:58,222 R-S-T-U-V-W-X 540 00:34:58,305 --> 00:35:01,892 Pride és Z 541 00:35:04,061 --> 00:35:06,313 Miért hív engem dr. Pruitt vasárnap? 542 00:35:06,396 --> 00:35:09,107 Felmondok, úgyhogy már nem kell imponálnom neki. 543 00:35:09,191 --> 00:35:11,360 De az ajánlása jól jöhet. 544 00:35:11,443 --> 00:35:13,403 -Dr. Pruitt. -Mi történt? 545 00:36:03,412 --> 00:36:05,414 A feliratot fordította: Bóta Judit 546 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 Kreatív supervisor Katalin Horvath-Racz