1 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 -Vais ficar em Nova Iorque. -Certo? 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,356 Vou ficar em Nova Iorque. 3 00:00:26,068 --> 00:00:30,698 Muito bem. Essa era a reação entusiasmada à melhor notícia que eu esperava. 4 00:00:30,781 --> 00:00:34,869 Não... Tu esforçaste-te tanto. 5 00:00:34,952 --> 00:00:36,787 Não, Chicago pode esperar. Vá lá. 6 00:00:36,871 --> 00:00:40,499 Tu e nós é mais importante para mim do que Chicago. 7 00:00:41,000 --> 00:00:45,379 Não quero ser responsável por uma decisão tão importante. 8 00:00:45,921 --> 00:00:46,797 Essa doeu. 9 00:00:51,302 --> 00:00:54,221 Fui o único a achar que isto era sério? 10 00:00:54,305 --> 00:00:57,349 Não, é só que... Entendes o que quero dizer. 11 00:00:57,433 --> 00:00:59,935 Digo à minha namorada que quero estar com ela 12 00:01:00,019 --> 00:01:02,062 e ela diz: "Não me faças favores." 13 00:01:02,146 --> 00:01:03,272 Não disse isso. 14 00:01:03,355 --> 00:01:05,775 Camille, responde sim ou não. 15 00:01:06,901 --> 00:01:08,277 Queres que eu fique? 16 00:01:12,031 --> 00:01:13,365 Mensagem recebida. 17 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Quinn! 18 00:01:26,128 --> 00:01:31,509 Reunião de família em sessão. Vem cá. 19 00:01:32,468 --> 00:01:35,054 Comprei-te madalenas que te fazem gases. 20 00:01:35,262 --> 00:01:39,975 Comprei rodelas de cebola para mim porque sou boa e picante. Anda. 21 00:01:41,310 --> 00:01:44,271 Meu Deus, Angie! Está bem. A Isabela está a dormir. 22 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Miúda, estás gira. 23 00:01:45,815 --> 00:01:47,983 -Obrigada. -Podes baixar a voz? 24 00:01:48,150 --> 00:01:49,276 Ela não acorda. 25 00:01:49,360 --> 00:01:52,530 Metade da graça de fazer sexo casual é poder gesticular 26 00:01:52,655 --> 00:01:55,366 e falar alto sobre as últimas aventuras sexuais, 27 00:01:55,449 --> 00:01:59,495 tu rires e fazeres perguntas que uma mulher como tu devia saber. 28 00:01:59,662 --> 00:02:01,038 Assim como nós. 29 00:02:01,705 --> 00:02:03,999 Mas se a tua amiguinha ainda cá está, 30 00:02:04,166 --> 00:02:07,878 quer dizer que a tua primeira aventura lésbica concretizou-se. 31 00:02:08,127 --> 00:02:09,713 Tu primeiro, Quinnie. 32 00:02:12,299 --> 00:02:13,133 Está bem. 33 00:02:14,885 --> 00:02:16,929 -Conta-me. -Está bem. 34 00:02:17,847 --> 00:02:23,310 Primeiro, não fazia ideia de que a língua humana era tão versátil. 35 00:02:24,353 --> 00:02:27,273 Ela andou por todo o lado? Continua. 36 00:02:27,356 --> 00:02:31,193 Quando relaxei, foi o melhor sexo que já tive. 37 00:02:31,277 --> 00:02:33,988 -O melhor? -Miúda, tive mais do que um orgasmo. 38 00:02:34,321 --> 00:02:40,286 Brindemos à perda da virgindade feminina e estares no clube dos orgasmos múltiplos. 39 00:02:40,828 --> 00:02:43,329 -Foi tarde, mas conseguiste. -Obrigada. 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,920 Meu Deus! O Shawn. 41 00:02:50,379 --> 00:02:53,549 Mandou uma SMS a perguntar se o filho deixou isto cá. 42 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Pobre Shawn. 43 00:02:56,176 --> 00:03:00,764 Não quero magoá-lo, mas tenho de acabar com ele. 44 00:03:00,890 --> 00:03:03,976 Calma. Porque não comes o bolo e comes também a pila? 45 00:03:04,059 --> 00:03:08,355 Eu sei que disse que ia tentar com o Shawn e achei que queria mesmo, 46 00:03:08,439 --> 00:03:12,109 mas nunca esperei sentir o que sinto pela Isabela. 47 00:03:12,318 --> 00:03:16,906 Ange, sinto-me pronta, dedicada. 48 00:03:16,989 --> 00:03:20,659 -Quantos orgasmos tiveste? -Perdi a conta depois do oitavo. 49 00:03:21,869 --> 00:03:25,331 Talvez também tenha de curtir com ela. Caraças! 50 00:03:26,498 --> 00:03:29,793 Mas não te precipites, senão, daqui a pouco, 51 00:03:29,877 --> 00:03:32,755 dizes que ela vem para cá e eu tenho de sair. 52 00:03:33,339 --> 00:03:36,508 -Miúda, ainda não chegámos aí. -Ainda? 53 00:03:36,591 --> 00:03:40,721 É a tua vez. Como foi o sexo com o homem mais bonito de Nova Iorque? 54 00:03:40,804 --> 00:03:43,140 Miúda, a perfeição. 55 00:03:43,891 --> 00:03:46,101 E conheci o colega de casa, ainda melhor. 56 00:03:46,727 --> 00:03:49,647 -A seguir, o primo ainda mais sensual. -O quê? 57 00:03:49,772 --> 00:03:54,360 Espero encontrar os pais a seguir, ou seja, que a minha vagina os encontre. 58 00:03:55,027 --> 00:03:58,197 Miúda, este é o meu ano de sorte. Sinto-o. 59 00:03:58,280 --> 00:03:59,406 Miúda. 60 00:04:00,324 --> 00:04:02,493 -O meu convite para a festa? -Não. 61 00:04:02,576 --> 00:04:06,246 -São muito barulhentas. -Meu Deus! Desculpa termos-te acordado. 62 00:04:06,497 --> 00:04:09,917 -Do que estão a falar? -Sabes como é, coisas de família. 63 00:04:10,000 --> 00:04:13,587 Aliás, já tínhamos acabado, não era, Angie? 64 00:04:13,671 --> 00:04:18,175 Porque é que não voltamos para a cama? Vemo-nos amanhã. 65 00:04:18,257 --> 00:04:20,886 -Sim. -É tarde. Devia ir para casa. 66 00:04:21,345 --> 00:04:22,388 Não. 67 00:04:22,471 --> 00:04:24,765 -Devia. -Não. A Angie fica calada, está bem? 68 00:04:24,848 --> 00:04:28,477 Não é por causa dela. Tenho reuniões por causa das eleições, 69 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 tenho de me levantar de madrugada. 70 00:04:30,854 --> 00:04:34,775 Isso é bom, adoro a madrugada, principalmente contigo. 71 00:04:35,025 --> 00:04:37,444 Continua a apalpar-me, vais ver o que acontece. 72 00:04:37,528 --> 00:04:38,946 -Sim. -Só mais um pouco. 73 00:04:39,029 --> 00:04:40,239 Está bem. Pode ser. 74 00:04:40,322 --> 00:04:42,491 -Tenho mesmo de ir. -Adeus, cabra. 75 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 Tenho os dias contados. 76 00:04:44,868 --> 00:04:48,914 Bom ou mau? Herói ou vilão? 77 00:04:48,998 --> 00:04:53,377 Como antropologistas, sabemos que depende de que lado estamos a ver. 78 00:04:53,460 --> 00:04:55,379 Por exemplo, o Pancho Villa. 79 00:04:55,462 --> 00:04:59,675 Uma lenda heroica da Revolução Mexicana, ou se estivessem no poder, 80 00:04:59,758 --> 00:05:02,970 um revolucionário implacável que tinha de ser parado. 81 00:05:03,554 --> 00:05:06,140 A história está cheia destas dicotomias. 82 00:05:06,807 --> 00:05:11,854 Quero que me escrevam 500 palavras sobre como uma perspetiva cultural 83 00:05:12,354 --> 00:05:16,025 de um lado é um herói e, do outro, um vilão. 84 00:05:17,526 --> 00:05:18,736 Podem sair. 85 00:05:20,821 --> 00:05:22,031 Desculpe, Dra. Parks. 86 00:05:22,114 --> 00:05:24,533 -Tenho uma pergunta sobre a aula. -Ian. 87 00:05:26,785 --> 00:05:28,245 O que fazes aqui? 88 00:05:28,328 --> 00:05:31,040 Entrei mais tarde enquanto olhavas para o ecrã. 89 00:05:31,665 --> 00:05:33,834 -Como estás? -Estou bem. 90 00:05:33,917 --> 00:05:38,380 Tirei um tempo para pensar e perceber o que ando a fazer. 91 00:05:39,089 --> 00:05:44,553 Estou preparado. Para ti e para nós. 92 00:05:45,012 --> 00:05:46,013 Eu também. 93 00:05:53,479 --> 00:05:55,564 Depois, a mãe dela começa a gritar, 94 00:05:55,647 --> 00:05:59,151 a berrar com a minha mãe por ela não me fazer ver a razão. 95 00:05:59,234 --> 00:06:00,736 Como se não fosse um adulto. 96 00:06:05,449 --> 00:06:10,704 O apartamento da Camille. É surreal. Nunca pensei voltar cá. 97 00:06:11,455 --> 00:06:14,166 Pois, mas estás cá. 98 00:06:16,835 --> 00:06:18,712 Queres alguma coisa? 99 00:06:20,214 --> 00:06:24,551 Tenho iogurte e manteiga. 100 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 Isto é iogurte fora de prazo, é como se faz manteiga. 101 00:06:27,471 --> 00:06:30,015 E um resto de rosé. 102 00:06:31,225 --> 00:06:34,603 -Sim ao rosé, não ao iogurte-manteiga. -Sim ao rosé. 103 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 -Podíamos só conversar. -Sim. 104 00:06:37,689 --> 00:06:39,608 -Obrigado. -De nada. 105 00:06:42,069 --> 00:06:44,571 É bom termos ultrapassado o caos, não é? 106 00:06:44,655 --> 00:06:47,032 -Sim. -Está tudo bem com os meus pais. 107 00:06:47,116 --> 00:06:49,368 Sem ordem de afastamento da Mira. 108 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 Sinto-me mal. 109 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 E tu? Como foi a conversa com o Jason? 110 00:06:54,456 --> 00:06:56,166 -Jameson. -Claro. 111 00:06:57,918 --> 00:07:00,754 -Como reagiu à separação? -Acabou comigo primeiro. 112 00:07:01,171 --> 00:07:04,925 Ia desistir de um emprego em Chicago para ficar comigo 113 00:07:05,008 --> 00:07:07,719 e eu disse-lhe: "Não desistas da tua vida por mim." 114 00:07:07,803 --> 00:07:11,598 Depois, ele explodiu, ficou furioso e foi-se embora. 115 00:07:11,682 --> 00:07:13,851 Foi o que aconteceu. 116 00:07:13,934 --> 00:07:16,895 -E depois? -Depois o quê? 117 00:07:16,979 --> 00:07:19,189 Como reagiu ao saber de nós? 118 00:07:19,273 --> 00:07:23,110 Pareceu-me um pouco estranho ir atrás dele pela rua abaixo 119 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 e dizer-lhe: "Acabaste comigo, 120 00:07:25,154 --> 00:07:28,407 "mas para te enfurecer, beijei o meu ex e estamos juntos." 121 00:07:28,490 --> 00:07:33,078 Só que não foi tão simples assim. Cancelei um casamento por ti. 122 00:07:33,162 --> 00:07:34,204 -Por mim? -Sim. 123 00:07:34,329 --> 00:07:37,791 -A culpa é toda minha? -Quem disse que tínhamos de estar juntos? 124 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 Sim. E tu disseste o mesmo. 125 00:07:39,877 --> 00:07:43,672 Porque sou eu a destruidora de relações e tu só alinhaste? 126 00:07:43,755 --> 00:07:45,007 Eu ia casar-me. 127 00:07:45,090 --> 00:07:48,927 E só pensaste que a Mira não era a tal um momento antes? 128 00:07:49,011 --> 00:07:51,722 Ou foi quando a malvada Camille apareceu e... 129 00:07:51,847 --> 00:07:54,641 -Caso contrário, estarias casado. -O que raio? 130 00:07:54,725 --> 00:07:56,143 O que raio, Ian? 131 00:07:56,268 --> 00:07:59,313 Não podes culpar-me de tudo. Também fizeste escolhas. 132 00:07:59,479 --> 00:08:03,525 Sabes que mais? Vou fazer outra escolha. Falo contigo mais tarde. 133 00:08:04,484 --> 00:08:07,070 Ian? Espera. Estás a falar a sério? 134 00:08:09,573 --> 00:08:13,994 Esperava que o Jameson ficasse furioso, mas o Ian? Quando me tornei a má da fita? 135 00:08:14,077 --> 00:08:18,123 Não és. Neste momento, é só um pouco confuso. 136 00:08:18,207 --> 00:08:19,541 Mas sabes o que dizem. 137 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 "Como uma relação começa é como acaba." 138 00:08:22,085 --> 00:08:26,173 Se isso fosse verdade, eu e a Ginuwine teríamos acabado num autocarro. 139 00:08:26,256 --> 00:08:28,592 -Miúda, eu estava montada naquilo. -Alguém... 140 00:08:28,675 --> 00:08:29,593 Por aqui. 141 00:08:29,801 --> 00:08:33,388 Falando de sorte, lembras-te de quando o tipo do papel de alumínio 142 00:08:33,472 --> 00:08:36,225 disse que a minha mudaria se papasse o tipo da pedicure? 143 00:08:36,308 --> 00:08:38,309 Acho que não foi tão específico. 144 00:08:38,393 --> 00:08:41,145 Por isso, papei o colega de quarto, pelo seguro. 145 00:08:41,313 --> 00:08:45,442 Ou seja, porque não testar a minha sorte? Comprei uma raspadinha. 146 00:08:45,525 --> 00:08:49,071 Ganhei outra grátis. Troquei-a, ganhei outra. 147 00:08:49,154 --> 00:08:53,408 Troquei-a, mais uma grátis. Estou na minha quinta grátis. 148 00:08:53,492 --> 00:08:55,494 Ela é milionária! 149 00:08:55,577 --> 00:08:58,956 -Deixe isso. Esperamos uma amiga. -Onde está a Quinn? 150 00:08:59,039 --> 00:09:02,876 Provavelmente, a comprar um tocador para a Isabela ou tolhas bordadas. 151 00:09:02,960 --> 00:09:07,506 -A Quinn quer que ela se mude e eu saia. -Não, estás a dramatizar. 152 00:09:07,589 --> 00:09:11,093 Alguém ri-se para a Quinn e ela planeia o 25.º aniversário. 153 00:09:11,176 --> 00:09:14,471 Conhecem a anedota. "O que traz uma lésbica no segundo encontro? 154 00:09:14,554 --> 00:09:15,472 "Um reboque." 155 00:09:16,306 --> 00:09:20,394 Parece que a sexualidade da Quinn e a sede de relacionamentos se alinharam. 156 00:09:20,477 --> 00:09:23,063 Mas o reboque parece-me muito simplista, 157 00:09:23,146 --> 00:09:25,857 um pouco ofensivo e não vai acontecer, Tye. 158 00:09:25,941 --> 00:09:28,277 Porque raramente quero um segundo encontro. 159 00:09:28,360 --> 00:09:32,155 Mas estou a tentar melhorar e estou aberta a algo verdadeiro. 160 00:09:32,239 --> 00:09:35,117 Mesmo a tempo de não conseguir o primeiro encontro. 161 00:09:35,200 --> 00:09:37,786 Encontrei a Karla boazona. 162 00:09:37,869 --> 00:09:39,329 -A culpa foi minha. -Desculpa? 163 00:09:39,997 --> 00:09:43,417 -Porra, Karla. -Tye. 164 00:09:44,209 --> 00:09:49,214 Tudo bem? Achei que tínhamos algo. Porque não me respondeste à SMS? 165 00:09:49,298 --> 00:09:52,384 Para ser mais uma triste mulher que tu lixas? 166 00:09:52,592 --> 00:09:56,555 Espera. O que queres dizer com "mais uma"? Com quem andas a falar? 167 00:09:56,638 --> 00:10:01,935 A Internet. As tuas tretas estão bem documentadas em ElaEToxica.com. 168 00:10:02,185 --> 00:10:06,773 -Ela, ponto, ponto o quê? -ElaEToxica.com. 169 00:10:06,857 --> 00:10:08,567 Vejam-me esta merda. 170 00:10:09,192 --> 00:10:12,154 ElaEToxica.com. O que é isto? 171 00:10:12,237 --> 00:10:17,034 Um site merdoso onde as pessoas rancorosas descrevem os seus encontros. 172 00:10:17,117 --> 00:10:20,412 Estou em todo o lado. Vê em baixo onde diz "Tye Desprezível". 173 00:10:20,495 --> 00:10:24,249 "Mesmo desprezível. Papou a empregada durante o nosso encontro." 174 00:10:24,333 --> 00:10:27,210 Não podem publicar mentiras destas. 175 00:10:28,545 --> 00:10:29,629 Mentiras, certo? 176 00:10:29,713 --> 00:10:33,133 É verdade, mas seja como for. Isto não se devia saber. 177 00:10:33,216 --> 00:10:36,845 Principalmente agora que estou a tentar ter um encontro sério. 178 00:10:37,012 --> 00:10:38,764 Ninguém me vai levar a sério. 179 00:10:39,264 --> 00:10:41,767 E se o advogado do Brandon vê isto, 180 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 consegue provar a má esposa que eu era. 181 00:10:44,644 --> 00:10:47,105 -Já falaste com o Brandon? -Silêncio total. 182 00:10:47,189 --> 00:10:49,941 Mas o meu advogado acha que devíamos reunir-nos. 183 00:10:50,025 --> 00:10:53,195 Que se lixe. Porque perseguiria alguém para me roubar? 184 00:10:53,278 --> 00:10:54,571 Sei que tens razão. 185 00:10:54,654 --> 00:10:59,117 Duvido que os advogados possam usar algo deste site que ninguém conhece... 186 00:10:59,534 --> 00:11:00,702 Meu Deus! 187 00:11:01,578 --> 00:11:03,997 "A professora Parks não é de confiança. 188 00:11:04,081 --> 00:11:06,500 "Consegue o que quer e depois ignora-nos. 189 00:11:06,583 --> 00:11:10,962 "Mais, é gira, mas está falida." 190 00:11:12,172 --> 00:11:15,634 -O Jameson deve estar furioso. -Não sabe que estou falida. 191 00:11:15,717 --> 00:11:18,970 Ele não publicaria isso, certo? Acham que ele o faria? 192 00:11:19,054 --> 00:11:20,806 -Talvez a Mira? -Ou o Ian? 193 00:11:20,889 --> 00:11:23,934 O Ian não publicaria. Mal sabe lidar com os e-mails. 194 00:11:24,017 --> 00:11:27,145 Tens mais antipatizantes do que um utilizador de Android. 195 00:11:27,229 --> 00:11:28,814 Mas não temas, minha irmã. 196 00:11:29,147 --> 00:11:33,735 Vou ao gabinete deles, tiro as minhas merdas e as tuas também. 197 00:11:33,819 --> 00:11:35,237 -Obrigada. -Uma boa amiga. 198 00:11:35,320 --> 00:11:36,238 Desculpem. 199 00:11:37,280 --> 00:11:39,991 Surpreendi a Isabela com pequeno-almoço no trabalho. 200 00:11:40,784 --> 00:11:42,285 Então, já comeste? 201 00:11:42,369 --> 00:11:45,330 -Porque não a trouxeste? -Para não perder tempo de casal. 202 00:11:47,999 --> 00:11:50,836 -E perdes tempo de amigas. -Desculpem-me. 203 00:11:51,169 --> 00:11:53,964 Ao que parece, na Internet, estou falida. 204 00:11:54,047 --> 00:11:56,842 O quê? És a última pessoa a estar falida. 205 00:11:57,134 --> 00:12:01,138 -A Angie está falida. -Não. A Angie ganhou cinco raspadinhas. 206 00:12:01,221 --> 00:12:05,267 Ela está de volta. Uma mulher cheia de sorte. 207 00:12:05,350 --> 00:12:09,521 -À oitava vez é de vez. -Ganhou outra? Foi isso que aconteceu. 208 00:12:09,604 --> 00:12:13,650 Porque a sorte está do meu lado. Encontrei dois dólares no metro 209 00:12:13,775 --> 00:12:16,278 e o meu desodorizante natural resulta. 210 00:12:16,361 --> 00:12:18,280 A senhora que me fez a mamografia 211 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 não me espalmou o peito como se lhe tivesse roubado o homem. 212 00:12:22,075 --> 00:12:25,787 -Foi cuidadosa. Senti-me amada. -Uma mamografia? 213 00:12:25,871 --> 00:12:28,790 É uma doença de família. Detetar cedo é o segredo. 214 00:12:29,291 --> 00:12:30,917 A raspadinha de ouro, por favor. 215 00:12:31,001 --> 00:12:32,127 -Certo. -Obrigada. 216 00:12:32,210 --> 00:12:34,379 Tome. Uma moeda. 217 00:12:34,463 --> 00:12:35,922 -Obrigada. -Vamos lá ver. 218 00:12:36,006 --> 00:12:39,634 Sinto-o. Esta é a tal. Vou mesmo ganhar algum dinheiro. 219 00:12:39,718 --> 00:12:42,554 -Aqui está um 500. Aqui vou eu. -Um bom começo. 220 00:12:42,637 --> 00:12:44,347 -Vá lá. Mais um 500. -Isso. 221 00:12:45,599 --> 00:12:46,433 É isto. 222 00:12:48,059 --> 00:12:48,894 Porra! 223 00:12:48,977 --> 00:12:52,189 -Foi bom enquanto durou, certo? -Era o meu ano de sorte. 224 00:12:53,732 --> 00:12:55,859 Parece que a minha sorte acabou. 225 00:12:58,445 --> 00:13:02,991 Merda! Porra! Desculpe. Meu Deus! 226 00:13:03,575 --> 00:13:05,035 Funyuns. 227 00:13:17,881 --> 00:13:18,840 Sou o Marcus. 228 00:13:19,508 --> 00:13:22,677 Olá, Marcus. 229 00:13:23,512 --> 00:13:26,348 Desculpa, tinha de o fazer. Sou a Angie. 230 00:13:27,432 --> 00:13:30,268 Posso mostrar-te uma coisa quase tão linda como tu? 231 00:13:30,352 --> 00:13:33,730 Impossível. Mas gostava de te ver a tentar. 232 00:13:36,900 --> 00:13:37,817 Raios. 233 00:13:38,652 --> 00:13:42,405 Cum caraças! Acabei de ter o meu primeiro orgasmo imobiliário. 234 00:13:43,740 --> 00:13:45,951 Aquele jardim é todo teu? 235 00:13:48,328 --> 00:13:52,707 Sim, é. Já arrumei a comida. Vou descer. 236 00:13:52,915 --> 00:13:56,169 Isto é simplesmente impossível. 237 00:13:56,545 --> 00:14:02,300 Quatro andares, vista, churrasco no telhado, o ginásio e sala de filmes. 238 00:14:02,384 --> 00:14:06,471 Podia viver na tua enorme lavandaria e era feliz. 239 00:14:06,596 --> 00:14:08,306 Posso viver na tua lavandaria? 240 00:14:09,307 --> 00:14:14,604 Não leves a mal, porque raio ainda és solteiro? 241 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Ainda não encontrei a mulher que me aproveite todo. 242 00:14:18,233 --> 00:14:23,196 Tenho muito para oferecer, a maior parte delas não sabe lidar com isso. 243 00:14:24,030 --> 00:14:28,159 Não quero ser grosseiro, mas se achas que esta casa é grande... 244 00:14:33,623 --> 00:14:37,711 Normalmente, esse tipo de frase faz-me revirar os olhos, 245 00:14:37,794 --> 00:14:42,048 mas nesta sala, nesta casa, resulta. 246 00:14:42,632 --> 00:14:44,092 Resulta tudo. 247 00:14:44,259 --> 00:14:47,804 -Talvez hoje seja o meu dia da sorte. -O meu é com certeza. 248 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 Vamos beber o tal copo? 249 00:14:54,936 --> 00:14:58,148 Meu Deus! As tuas mãos são enormes. 250 00:15:00,108 --> 00:15:01,234 Continua assim. 251 00:15:01,693 --> 00:15:05,405 Somos a Sage e a Sapphire, bem-vindas, irmãs, à nossa poesia. 252 00:15:06,239 --> 00:15:09,951 "Abro as pernas" 253 00:15:10,035 --> 00:15:13,204 "O rasto desta rata é lendário" 254 00:15:13,955 --> 00:15:14,873 O que é isto? 255 00:15:14,998 --> 00:15:19,294 Juro-te, a revista Celésbica disse que era o evento da semana. 256 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 A Celésbica tem de sair mais. 257 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 "Lambe este clitóris até 30 de fevereiro 258 00:15:24,549 --> 00:15:28,678 "E papa-me por trás Como uma maldita visonária" 259 00:15:32,307 --> 00:15:34,851 -Fim. -Não há palavras. 260 00:15:35,560 --> 00:15:37,395 Exceto "vamos" e "embora". 261 00:15:44,569 --> 00:15:46,821 Eu planto-as, tu colhes, mana. 262 00:15:47,530 --> 00:15:50,033 Os teus maus comentários estão no site para sempre? 263 00:15:50,241 --> 00:15:54,287 Sim. Tentei subornar e ameaçar o tipo que o gere. Nada. 264 00:15:54,371 --> 00:15:57,999 Parece que o site não se responsabiliza pelo conteúdo. 265 00:15:58,083 --> 00:16:01,461 Se gritas fogo num cinema sem o ser, podes ir presa. 266 00:16:01,544 --> 00:16:04,339 Se publicas algo falso online, não há problema. 267 00:16:04,422 --> 00:16:06,883 Espera. Falso? Mas não era verdade? 268 00:16:06,966 --> 00:16:10,095 -Não é essa a questão. -Podes olhar para o jogo? 269 00:16:10,178 --> 00:16:13,348 Estou a olhar para o estúpido jogo. Onde queres chegar? 270 00:16:14,015 --> 00:16:15,225 Não, cabra. 271 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 Não gosto de jogar porque fazem batota. Prestem atenção. 272 00:16:18,520 --> 00:16:21,731 Está bem. Se eu não pedir ao Jameson para tirar os meus, 273 00:16:21,815 --> 00:16:23,233 também estou feita? 274 00:16:23,316 --> 00:16:24,150 Basicamente. 275 00:16:26,027 --> 00:16:28,279 -O quê? -Tu renunciaste. 276 00:16:28,363 --> 00:16:32,200 Tye, quantas vezes tenho de te dizer? Tens de olhar para o jogo. 277 00:16:32,283 --> 00:16:34,744 Dá-me três dólares, renunciadora. 278 00:16:34,828 --> 00:16:38,498 -Espera. Isso é um pouco racista. -Podemos não falar por cima do jogo? 279 00:16:38,581 --> 00:16:42,293 Em todo o caso, tenho andado a ver o site sem parar, 280 00:16:42,377 --> 00:16:46,548 a tentar encontrar mais publicações sobre mim e a tóxica da Camille. 281 00:16:46,631 --> 00:16:48,299 Desculpa. Estava a brincar. 282 00:16:48,466 --> 00:16:54,097 Mas encontrei centenas de publicações sobre esta fodilhona, a Zoe. 283 00:16:54,305 --> 00:17:00,270 A capacidade dela de foder e fugir? Lendária, mas pela negativa. 284 00:17:00,437 --> 00:17:01,813 Como o Walt Disney. 285 00:17:01,896 --> 00:17:04,441 Estou a rever umas 45, 286 00:17:04,523 --> 00:17:08,862 onde a Zoe tem mais uma história trágica no Sushi Hip-Hop na 134th. 287 00:17:09,487 --> 00:17:13,825 Percebi que ela é perfeita para mim. 288 00:17:13,992 --> 00:17:17,746 É como um cato humano. Zero manutenção. 289 00:17:17,829 --> 00:17:20,165 Vou ao Sushi Hip-Hop procurá-la. 290 00:17:20,290 --> 00:17:25,295 Enquanto procuro a Sra. Certa, ainda posso foder como a Sra. Errada. 291 00:17:26,003 --> 00:17:28,590 E não sentiremos nada quanto a isso. 292 00:17:29,424 --> 00:17:33,428 Por falar em não sentir, eu e o Marcus da casa grande saímos outra vez. 293 00:17:34,304 --> 00:17:36,556 -E fizemos sexo. -E? 294 00:17:38,725 --> 00:17:41,394 Antes de irmos mais longe, tenho de te avisar. 295 00:17:42,020 --> 00:17:43,897 -Quando te enfiar esta pila... -Sim? 296 00:17:43,980 --> 00:17:45,690 ...a tua vida muda para sempre. 297 00:17:45,940 --> 00:17:47,609 Dá cabo de mim, Marcus. 298 00:17:49,527 --> 00:17:52,781 Sim. Diz o meu nome, querida. Diz o meu nome. 299 00:17:53,072 --> 00:17:56,743 -Marcus? -Sim. Toma. Toma-a toda. 300 00:17:58,703 --> 00:18:00,288 -Tenho alguma? -Está bem. 301 00:18:01,331 --> 00:18:02,916 Habilidades de Harlem. 302 00:18:08,129 --> 00:18:08,963 Só isso? 303 00:18:09,047 --> 00:18:10,340 -Era deste tamanho. -Não. 304 00:18:10,423 --> 00:18:13,968 -Não estou a exagerar. -O que eram as habilidades de Harlem? 305 00:18:14,052 --> 00:18:17,222 -Secar a minha rata. -Meu Deus! 306 00:18:17,305 --> 00:18:18,431 Ficaste calada, certo? 307 00:18:18,515 --> 00:18:21,935 Nem publicaste algo maldoso sobre ele porque és boa pessoa, 308 00:18:22,018 --> 00:18:23,561 não o queres magoar. 309 00:18:23,645 --> 00:18:25,438 -Porra... -Ela não é boa pessoa. 310 00:18:25,522 --> 00:18:27,565 Que se lixem os sentimentos dele. 311 00:18:27,649 --> 00:18:30,401 Mas gosto da casa. Vamos sair outra vez. 312 00:18:30,485 --> 00:18:35,073 Preciso de um plano B para quando a Quinn correr comigo por causa da Isabela. 313 00:18:35,156 --> 00:18:37,951 Credo! Não sequer estou a pensar nisso. 314 00:18:38,034 --> 00:18:41,246 Quando mudei, disseste que teria de sair se encontrasses alguém. 315 00:18:41,329 --> 00:18:45,583 E disseste que pagavas metade da renda. E que eu ficaria menos carente. 316 00:18:45,792 --> 00:18:47,085 Nada disso aconteceu. 317 00:18:47,168 --> 00:18:51,130 Não posso arriscar. Nunca terei outra oportunidade como esta. 318 00:18:51,214 --> 00:18:54,050 E terei os meus orgasmos no seu duche brilhante, 319 00:18:54,133 --> 00:18:56,928 com aqueles jatos a acertarem nos sítios certos. 320 00:18:57,011 --> 00:18:59,389 Têm todas um futuro promissor, menos eu. 321 00:18:59,472 --> 00:19:01,057 -Camille. -O Ian não disse nada? 322 00:19:01,140 --> 00:19:04,519 Não. Enviei uma SMS ontem, como faço depois de uma discussão, 323 00:19:04,602 --> 00:19:07,605 porque ele não deixa passar nada, mas não respondeu. 324 00:19:08,606 --> 00:19:09,649 Só três pontinhos. 325 00:19:10,733 --> 00:19:13,444 Durante tanto tempo que fiz uma captura de ecrã. 326 00:19:14,863 --> 00:19:17,615 Nem pensar. Odeio ver três pontinhos. 327 00:19:17,699 --> 00:19:22,328 Às vezes, uso-os, de propósito. Para as deixar a adivinhar. 328 00:19:22,412 --> 00:19:25,665 Será que não mereces estar no ElaEToxica.com? 329 00:19:26,374 --> 00:19:27,792 Como eu mereci estar lá? 330 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 -Não. Isso é diferente. -Parem. A Tye é pior do que tu. 331 00:19:31,296 --> 00:19:32,130 Cabra! 332 00:19:32,213 --> 00:19:33,840 -Sim. -Obrigada. É muito pior. 333 00:19:33,923 --> 00:19:34,841 -Camille. -O quê? 334 00:19:34,924 --> 00:19:39,971 Prometes que não vais andar de um lado para o outro em casa só a pensar nisso? 335 00:19:49,272 --> 00:19:50,481 Um, dois, três, liga. 336 00:20:05,038 --> 00:20:08,291 JAMESON Trago as tuas coisas. Estás em casa? 337 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 Merda! 338 00:20:16,424 --> 00:20:19,344 As chaves dele. Merda! 339 00:20:24,098 --> 00:20:25,099 Não. 340 00:20:40,865 --> 00:20:44,869 -Devo ter adormecido. -Nunca foste boa a fingir que dormias. 341 00:20:46,704 --> 00:20:50,416 Toma. Deixaste isto em minha casa. Ironicamente, é a tua roupa suja. 342 00:20:50,917 --> 00:20:53,086 Adeus. Espero que resolvas as tuas merdas. 343 00:20:53,795 --> 00:20:56,673 Eu? Eu não escrevi: "A Prof. Parks não é de confiança. 344 00:20:56,756 --> 00:20:59,008 "Consegue o que quer e depois ignora-nos." 345 00:20:59,092 --> 00:21:00,510 Eu não escrevi isso. 346 00:21:03,763 --> 00:21:07,308 Mas podia. Devia ter lido isto antes de desistir de Chicago. 347 00:21:07,392 --> 00:21:10,603 Fico contente por não ser o único a quem fizeste isto. 348 00:21:10,687 --> 00:21:14,816 Olha, Jameson, não quero ser essa pessoa. 349 00:21:16,734 --> 00:21:20,488 Talvez o modo como o disse tenha sido uma falha de comunicação. 350 00:21:20,571 --> 00:21:22,365 Camille, não sou idiota. 351 00:21:23,032 --> 00:21:27,161 Ao ver a tua repulsa ao partilhar uma cidade comigo, percebi que havia algo. 352 00:21:27,245 --> 00:21:28,329 Não senti repulsa. 353 00:21:28,413 --> 00:21:30,832 Sabia que era o teu ex e o casamento. 354 00:21:31,082 --> 00:21:34,669 A Mira deu-me os pormenores do Insta e eu fui à página dela. 355 00:21:34,752 --> 00:21:37,964 E, surpresa, nenhumas fotos do casamento. 356 00:21:38,047 --> 00:21:41,884 O que é chocante, ela publica fotos de tudo 357 00:21:41,968 --> 00:21:43,761 e a última era sobre fio dental. 358 00:21:43,845 --> 00:21:46,014 Nada do dia mais importante da vida dela? 359 00:21:46,431 --> 00:21:49,851 Sabias que não ia haver casamento e terás alguma culpa nisso? 360 00:21:50,309 --> 00:21:51,644 Jameson, desculpa. 361 00:21:53,521 --> 00:21:58,026 Não te disse porque não quero que me odeies. 362 00:21:58,109 --> 00:22:00,611 Usaste-me como substituto desde o início. 363 00:22:00,695 --> 00:22:04,115 Não, isso não é verdade. Namorávamos a sério. 364 00:22:04,866 --> 00:22:09,037 Achei que o que sentia por ti far-me-ia esquecer o Ian, 365 00:22:09,120 --> 00:22:10,413 mas isso não aconteceu... 366 00:22:13,082 --> 00:22:14,667 Não sabia como te contar. 367 00:22:14,751 --> 00:22:18,212 Ao tentares não ser a má da fita, tornaste-te uma vilã brutal. 368 00:22:18,296 --> 00:22:21,466 Porque isto... Isto é pior do que a porra da verdade! 369 00:22:23,885 --> 00:22:27,096 Não só acabaste comigo, agora também me sinto estúpido. 370 00:22:28,347 --> 00:22:30,808 Lamento muito, Jameson. 371 00:22:33,644 --> 00:22:37,398 E espero que acredites que gosto muito de ti. 372 00:22:37,482 --> 00:22:40,777 -Não sei o que fazer com isso. -Eu também não. 373 00:22:44,072 --> 00:22:46,741 Não sou boa em resoluções de conflitos. 374 00:22:48,701 --> 00:22:51,913 Quero que seja um adeus limpo 375 00:22:51,996 --> 00:22:55,875 e não um fantasma, 376 00:22:55,958 --> 00:22:58,377 para ambos podermos ultrapassá-lo. 377 00:23:01,714 --> 00:23:05,426 Nada de fantasmas. Limpo. Ultrapassado. 378 00:23:15,311 --> 00:23:18,481 PARA A CAMILLE Espero que não estejas a pensar demasiado! 379 00:23:27,323 --> 00:23:30,576 -A sério? -Querida, ela é uma velha amiga. 380 00:23:32,870 --> 00:23:33,788 Idiota. 381 00:23:38,459 --> 00:23:40,419 A infame Zoe, presumo. 382 00:23:40,878 --> 00:23:44,799 Culpada. Conheces-me, mas tenho a certeza de que não te conheço. 383 00:23:44,882 --> 00:23:49,345 Só nas publicações do ElaEToxica.com. Sou a Tye. 384 00:23:49,428 --> 00:23:52,223 A Notória Tye R. 385 00:23:52,306 --> 00:23:56,435 Passaste por Harlem a esmagá-las, a ignorá-las, a pisar corações. 386 00:23:56,519 --> 00:24:00,731 Tu és ainda pior. As Vingadoras das más namoradas. 387 00:24:00,815 --> 00:24:03,151 -Não somos más. -É como somos. 388 00:24:03,234 --> 00:24:06,028 -E as mulheres são tão sensíveis. -Demasiado. 389 00:24:07,029 --> 00:24:09,365 -Tu entendes. -Eu entendo. 390 00:24:09,740 --> 00:24:14,120 Então, em vez de andarmos por aí a partir corações, 391 00:24:14,704 --> 00:24:17,999 porque não fazemos o que fazemos melhor uma à outra? 392 00:24:18,332 --> 00:24:21,377 -Faz isso. -Está bem. 393 00:24:34,223 --> 00:24:35,141 Merda! 394 00:24:40,855 --> 00:24:42,106 Obrigada. 395 00:24:44,525 --> 00:24:45,860 Ele deixa-me em casa. 396 00:24:46,152 --> 00:24:49,614 O quê? Não, miúda, não. 397 00:24:49,697 --> 00:24:53,034 Temos aquele episódio novo de Weather Wives, Australia. 398 00:24:53,117 --> 00:24:55,494 -Está bem. -Tenho aquele vinho que adoras. 399 00:24:55,661 --> 00:24:57,872 Não posso. Tenho imenso trabalho. 400 00:24:57,955 --> 00:25:01,709 -Não. Fica, por favor. Por mim. -Não posso. 401 00:25:02,460 --> 00:25:07,173 -O jantar foi a dose social de hoje. -Estás zangada comigo? 402 00:25:07,256 --> 00:25:08,216 Não. 403 00:25:10,426 --> 00:25:14,472 Tenho a imprensa de manhã e tenho de preparar o almoço de patrocinadores. 404 00:25:15,806 --> 00:25:20,186 -As eleições a cargo público são difíceis. -Sim. Não. Claro. 405 00:25:20,770 --> 00:25:22,313 Meu Deus! Desculpa. 406 00:25:22,396 --> 00:25:25,358 Desculpa ter perguntado se estavas zangada comigo. 407 00:25:25,441 --> 00:25:26,984 É que na minha cabeça... 408 00:25:27,068 --> 00:25:29,904 Algo que devias saber, agora que somos um casal. 409 00:25:30,238 --> 00:25:33,115 Um casal? Quinn, só agora começámos a sair. 410 00:25:33,741 --> 00:25:36,285 Sim. E tem sido incrível, não é? 411 00:25:36,744 --> 00:25:40,748 Sim. Mas devagar e descontraidamente. 412 00:25:40,831 --> 00:25:45,211 -Credo! Estás a acabar comigo. -Para. Estás a precipitar-te. 413 00:25:46,754 --> 00:25:50,424 Gosto de ti. Adoro estar contigo. 414 00:25:51,217 --> 00:25:54,345 Acho que agora não tenho tempo para uma relação. 415 00:25:54,720 --> 00:25:57,056 -Mas saí do armário por ti. -Foi por ti. 416 00:25:57,139 --> 00:26:00,309 E foi muito corajoso e bonito. 417 00:26:01,102 --> 00:26:04,063 És corajosa e bonita. 418 00:26:05,022 --> 00:26:06,857 Mas as eleições estão próximas 419 00:26:06,941 --> 00:26:10,611 e não as quero fazer a meio gás nem fazer o mesmo contigo. 420 00:26:10,695 --> 00:26:13,406 Meu Deus! Sinto-me tão estúpida. 421 00:26:13,572 --> 00:26:16,784 Não, Quinn. 422 00:26:21,330 --> 00:26:24,667 Podemos só dar um tempo? 423 00:26:25,084 --> 00:26:28,921 Sim. Claro. 424 00:26:31,966 --> 00:26:35,094 Não, eu estou bem. Estou ótima. 425 00:27:01,871 --> 00:27:02,830 Estou à espera. 426 00:27:04,415 --> 00:27:07,710 A Anaconda está com fome. 427 00:27:07,793 --> 00:27:12,590 Sim. Toda esta conversa sobre a tua pila, 428 00:27:12,673 --> 00:27:14,300 talvez menos seja mais. 429 00:27:15,176 --> 00:27:20,056 Nada é de menos quanto a este monstro. Mas se formos sinceros... 430 00:27:22,475 --> 00:27:23,851 Acho que és linda. 431 00:27:24,185 --> 00:27:26,187 -Obrigada. -Sensual. 432 00:27:27,396 --> 00:27:29,982 Já pensaste em fazer rejuvenescimento vaginal? 433 00:27:31,484 --> 00:27:33,861 -Desculpa? -Não te quero ofender. 434 00:27:33,986 --> 00:27:38,407 Foste ativa nos teus namoros e quero que ambos desfrutemos do sexo. 435 00:27:38,491 --> 00:27:42,411 -O que foi? -E achas que o problema sou eu? 436 00:27:44,288 --> 00:27:49,710 Mano micropénis, nunca vou desfrutar a tua pilazinha. 437 00:27:49,835 --> 00:27:52,797 O problema é o micropénis ou a macrovagina? 438 00:27:53,297 --> 00:27:55,591 -Nunca tive queixas. -Que te dissessem. 439 00:27:55,674 --> 00:27:59,053 Sentimo-nos mal em dizê-lo aos homens. Não queremos ser más. 440 00:28:00,388 --> 00:28:06,060 Mas essas mãos e pés enormes são apenas publicidade enganosa. 441 00:28:06,185 --> 00:28:11,732 Agora, vou tomar o meu último duche bem longo e depois vou-me embora. 442 00:28:15,277 --> 00:28:20,533 Habilidades de Harlem? Mano, fiz-te vir. São habilidades da Angie. Obrigada. 443 00:28:26,997 --> 00:28:31,961 Quinnie! Tu não vais acreditar no que este sacana de pila pequena... 444 00:28:33,337 --> 00:28:38,342 Quinnie. O que se passa? 445 00:28:38,676 --> 00:28:41,720 -Assustei outra. -Não. 446 00:28:42,680 --> 00:28:44,098 A Isabela acabou comigo. 447 00:28:46,016 --> 00:28:48,436 -Ela é maluca. -Angie? 448 00:28:50,229 --> 00:28:53,065 -Porque é que ninguém me ama? -Não digas isso. 449 00:28:53,149 --> 00:28:56,110 Não. Estou a falar a sério. 450 00:28:57,111 --> 00:28:59,780 Primeiro, homens, agora, mulheres. 451 00:29:00,739 --> 00:29:04,118 Percebi que era bissexual para duplicar a rejeição? 452 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 Gostava mesmo dela. 453 00:29:07,288 --> 00:29:10,332 Eu sei que sim. Mas ela não era a tal. 454 00:29:10,958 --> 00:29:14,336 E vais encontrar a tal que te aceitará como és. 455 00:29:15,504 --> 00:29:16,338 Será? 456 00:29:16,589 --> 00:29:20,676 Não tenho dúvidas. E é o meu ano da sorte, tens de me ouvir. 457 00:29:21,927 --> 00:29:24,013 Sei algo que te vai animar. 458 00:29:25,473 --> 00:29:27,141 Tempo de família. 459 00:29:33,230 --> 00:29:37,985 E, miúda, tenho uma história de sexo que te vai fazer rir. 460 00:29:38,861 --> 00:29:41,489 És boa nisso. Preciso de rir. 461 00:29:45,159 --> 00:29:48,913 Angie, não sei o que faria sem ti. 462 00:29:51,165 --> 00:29:52,500 Precisava de ouvir isso. 463 00:29:56,253 --> 00:30:00,341 Miúda, nem tenho fome. Nem consigo comer. 464 00:30:00,549 --> 00:30:03,260 A não ser que seja rata? Demasiado cedo? 465 00:30:06,013 --> 00:30:09,350 Não. Mesmo na altura certa. 466 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 Está bem. 467 00:30:12,603 --> 00:30:18,442 Olá, Ian. Surpreendeste-me no trabalho, pensei fazer o mesmo. 468 00:30:19,235 --> 00:30:22,112 A mesa 23 quer Cenouras Caramelizadas, não batatas. 469 00:30:22,196 --> 00:30:23,030 Dá cá. 470 00:30:24,657 --> 00:30:27,326 Olha, Cam, agora estou muito ocupado. 471 00:30:27,409 --> 00:30:30,829 Sim, eu sei. Enviei-te uma SMS. 472 00:30:31,288 --> 00:30:34,708 Acho que 24 horas é muito tempo para só ver três pontos. 473 00:30:34,792 --> 00:30:37,211 -Não pode fazer isso a ninguém, Chef. -Mexe. 474 00:30:37,294 --> 00:30:40,422 -Ele chamou-te Chef. -Camille. 475 00:30:40,506 --> 00:30:43,300 -Pode dar-me as cenouras? -Um segundo, por favor. 476 00:30:43,759 --> 00:30:46,595 Não respondi porque não sabia o que dizer. 477 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 -Continuo sem saber. -Tudo bem. 478 00:30:48,347 --> 00:30:50,474 Porque eu sei o que queria dizer. 479 00:30:53,394 --> 00:30:56,397 Gostaria de pensar que sou boa pessoa. 480 00:30:56,480 --> 00:31:01,944 Alguém que não magoaria os outros, mas isso não é verdade. 481 00:31:03,112 --> 00:31:04,446 E tenho vergonha. 482 00:31:05,531 --> 00:31:08,659 E a razão por que não contei ao Jameson, 483 00:31:08,742 --> 00:31:12,830 não é por não confiar em ti ou porque quero voltar para ele. 484 00:31:13,664 --> 00:31:15,916 É porque não o queria dizer alto. 485 00:31:18,085 --> 00:31:20,462 Que sou a pessoa que a Mira disse que eu era. 486 00:31:21,338 --> 00:31:25,843 Sou aquela que beijou o noivo de outra na noite antes do casamento. 487 00:31:27,678 --> 00:31:30,014 E sinto-me muito culpada. 488 00:31:33,726 --> 00:31:37,771 Mas sei que te amo... 489 00:31:39,398 --> 00:31:42,818 -Cenouras Caramelizadas. -Cala-te com o raio das cenouras. 490 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 Meu. 491 00:31:46,530 --> 00:31:51,410 És o homem com quem quero ser melhor. 492 00:31:52,786 --> 00:31:54,872 Aquele que me viu no meu pior. 493 00:31:56,540 --> 00:31:58,500 E sei que não podemos voltar atrás. 494 00:32:00,419 --> 00:32:02,379 Mas gostava de ir em frente. 495 00:32:03,130 --> 00:32:06,300 Queres estar com alguém que cancelou o casamento na noite antes? 496 00:32:06,383 --> 00:32:09,219 Apesar de, há seis meses, não sentir o que devia? 497 00:32:09,303 --> 00:32:11,430 Sabia há seis meses que não o sentia. 498 00:32:11,847 --> 00:32:15,100 Sinto-me um merdas por projetar esses sentimentos em ti. 499 00:32:15,267 --> 00:32:16,101 Sim. 500 00:32:18,729 --> 00:32:19,813 Sim, tenho a certeza. 501 00:32:21,148 --> 00:32:25,069 Ele é o meu homem e vou ficar do lado dele. 502 00:32:28,238 --> 00:32:30,074 Somos ambos desprezíveis. 503 00:32:31,450 --> 00:32:34,370 Todos temos alguém por quem mudamos de vida. 504 00:32:35,245 --> 00:32:37,498 -Para mim, és tu. -Para mim, és tu. 505 00:32:38,415 --> 00:32:39,917 Portanto, dissemos tudo. 506 00:32:41,669 --> 00:32:43,212 Queres reconstruir? 507 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 -Desculpa. -Também peço desculpa. 508 00:32:59,353 --> 00:33:01,230 Porque ser um sem o outro 509 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 não nos permite exprimir todo o nosso ser. 510 00:33:04,108 --> 00:33:05,317 E é assim que crescemos. 511 00:33:05,401 --> 00:33:07,778 -Cenouras Caramelizadas. -Meu Deus! 512 00:33:07,861 --> 00:33:09,738 É uma violação do código de saúde. 513 00:33:11,740 --> 00:33:14,702 -Foi incrível. -Do melhor. 514 00:33:14,785 --> 00:33:17,454 Ouve. Tenho umas merdas do Q que tenho de resolver. 515 00:33:18,080 --> 00:33:21,250 E outras merdas. Importas-te que fiquemos por aqui? 516 00:33:21,333 --> 00:33:24,378 -Eu já me tinha vestido. -Tens de me ensinar essa. 517 00:33:24,461 --> 00:33:28,590 -Eu ensino-te. Mando SMS um dia destes? -Ou nunca. Como quiseres. 518 00:33:28,799 --> 00:33:32,553 Querida, o teu marido chegou. 519 00:33:32,761 --> 00:33:36,765 -E às vezes, o mau é simplesmente mau. -Mas que raio? 520 00:34:09,130 --> 00:34:11,300 O Ian e a Camille acabaram com o drama. 521 00:34:12,467 --> 00:34:13,302 Não. 522 00:34:13,385 --> 00:34:14,511 O drama regressa. 523 00:34:14,594 --> 00:34:16,179 NESTA TEMPORADA DE HARLEM 524 00:34:16,263 --> 00:34:19,141 Ambos vivemos vidas entre terminar e reatar. 525 00:34:19,224 --> 00:34:20,309 -Olá. -Jameson. 526 00:34:20,391 --> 00:34:21,893 Meu, temos de falar. 527 00:34:22,311 --> 00:34:25,022 O churrasco da família. Todos os meus irmãos irão. 528 00:34:25,105 --> 00:34:27,690 Ultimamente, houve muitos "não". 529 00:34:27,775 --> 00:34:31,027 -E se eu nunca conseguir? -Vês quão forte tu és? 530 00:34:31,110 --> 00:34:34,197 Ergues-te sempre depois das rejeições. 531 00:34:34,281 --> 00:34:37,451 -Papá. -Se lhe falasses da Isabela... 532 00:34:37,534 --> 00:34:39,953 Partilhar uma coisa assim com a mãe não é fácil. 533 00:34:40,036 --> 00:34:42,080 Viagens de miúdas! 534 00:34:42,873 --> 00:34:44,041 O que achas? 535 00:34:44,123 --> 00:34:47,002 Não precisas do Google Maps para ver o destino. 536 00:34:47,127 --> 00:34:48,837 O meu ex quer o meu dinheiro todo. 537 00:34:48,920 --> 00:34:51,172 Metade? Deves estar doido. 538 00:34:51,255 --> 00:34:53,884 Não tenho de aceitar dar-lhe metade da Q. 539 00:34:54,635 --> 00:34:58,222 R-S-T-U-V-W-X 540 00:34:58,305 --> 00:35:01,892 Orgulho e Z. 541 00:35:04,061 --> 00:35:06,313 Porque me liga a Dr. Pruitt a um domingo? 542 00:35:06,396 --> 00:35:09,107 Demiti-me, já não tenho de a impressionar. 543 00:35:09,191 --> 00:35:11,360 Mas posso precisar de uma recomendação. 544 00:35:11,443 --> 00:35:13,403 -Doutora Pruitt. -O que aconteceu? 545 00:36:03,412 --> 00:36:05,414 Legendas: Ulrica Husum 546 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 Supervisor Criativo Hernâni Azenha