1 00:00:08,259 --> 00:00:11,846 ГАРЛЕМ 2 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 - Ты остаешься в Нью-Йорке. - Здорово, правда? 3 00:00:19,311 --> 00:00:22,356 Я остаюсь в Нью-Йорке. Остаюсь, да. 4 00:00:26,068 --> 00:00:30,698 Это как раз та восторженная реакция на потрясающие новости, которую я ожидал. 5 00:00:30,781 --> 00:00:34,869 Нет, просто, знаешь, ты так много работал. 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,787 Ничего, Чикаго может подождать. 7 00:00:36,871 --> 00:00:40,499 Ты и наши отношения для меня важнее Чикаго. 8 00:00:41,000 --> 00:00:45,379 Я не хочу нести ответственность за жизненно важное решение. 9 00:00:45,921 --> 00:00:46,797 Надо же. 10 00:00:51,302 --> 00:00:54,221 Я один думал, что наши отношения стали серьезными? 11 00:00:54,305 --> 00:00:57,349 Нет, просто... Ты понимаешь, о чём я. 12 00:00:57,433 --> 00:00:59,935 Говорю своей девушке, что хочу быть с ней, 13 00:01:00,019 --> 00:01:02,062 и она такая: «Мне не надо одолжений». 14 00:01:02,146 --> 00:01:03,272 Я не это имела в виду. 15 00:01:03,355 --> 00:01:05,775 Камилла, я задам простой вопрос: да или нет? 16 00:01:06,901 --> 00:01:08,277 Ты хочешь, чтобы я остался? 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,365 Всё ясно. 18 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Куинн. 19 00:01:26,128 --> 00:01:31,509 Семейное время официально началось. Выходи. 20 00:01:32,468 --> 00:01:35,054 Я купила круглые печеньки, от которых у тебя газы. 21 00:01:35,262 --> 00:01:39,975 Я пошла и купила себе луковые чипсы, потому что я горячая и острая. Выходи. 22 00:01:41,310 --> 00:01:44,271 Боже мой, Энджи. Так. Изабела спит. 23 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Отлично выглядишь. 24 00:01:45,815 --> 00:01:47,983 - Спасибо. - Можешь говорить потише? 25 00:01:48,150 --> 00:01:49,276 С ней всё будет путем. 26 00:01:49,360 --> 00:01:52,530 Половина радости от случайного секса - в жестикуляции 27 00:01:52,655 --> 00:01:55,366 и громком обсуждении моих сексуальных подвигов, 28 00:01:55,449 --> 00:01:59,495 а ты смеешься и задаешь вопросы, на которые женщина должна знать ответ. 29 00:01:59,662 --> 00:02:01,038 Как мы обычно делаем. 30 00:02:01,705 --> 00:02:03,999 Но если подруга всё еще здесь, 31 00:02:04,166 --> 00:02:07,878 то это значит, что твой первый лесбийский трах удался на славу. 32 00:02:08,127 --> 00:02:09,713 Итак, ты первая, Куинни. 33 00:02:12,299 --> 00:02:13,133 Хорошо. 34 00:02:14,885 --> 00:02:16,929 - Расскажи мне. - Ладно. 35 00:02:17,847 --> 00:02:23,310 Итак, во-первых, я не знала, что язык человека может быть таким универсальным. 36 00:02:24,353 --> 00:02:27,273 Она облизала всё-всё-всё? Поехали. 37 00:02:27,356 --> 00:02:31,193 Как только я расслабилась, этот секс был лучшим в моей жизни. 38 00:02:31,277 --> 00:02:33,988 - Лучшим? - У меня было больше одного оргазма. 39 00:02:34,321 --> 00:02:40,286 Так. За твою потерю девственности с дамой и вступление в мультиоргазмический клуб. 40 00:02:40,828 --> 00:02:43,329 - Лучше поздно, чем никогда. - Спасибо. 41 00:02:47,960 --> 00:02:49,920 Боже мой. Шон. 42 00:02:50,379 --> 00:02:53,549 Он писал - спрашивал, не забыл ли его сын это здесь. 43 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Бедный милый Шон. 44 00:02:56,176 --> 00:03:00,764 Я не хочу ранить его чувства, но я думаю, что мне нужно положить этому конец. 45 00:03:00,890 --> 00:03:03,976 Не спеши. Почему бы не радоваться и той, и другому? 46 00:03:04,059 --> 00:03:08,355 Я знаю, я говорила, что хочу дать Шону шанс, и я чувствовала, что хотела, 47 00:03:08,439 --> 00:03:12,109 но я просто не ожидала, что у меня будут такие чувства к Изабеле. 48 00:03:12,318 --> 00:03:16,906 Эндж, я чувствую себя готовой к постоянным отношениям. 49 00:03:16,989 --> 00:03:20,659 - Сколько оргазмов она тебе подарила? - Я потеряла счет после восьми. 50 00:03:21,869 --> 00:03:25,331 Может, мне тоже наладить с ней отношения? Блин. 51 00:03:26,498 --> 00:03:29,793 Не забегай вперед, а то не успеешь оглянуться, как заявишь мне, 52 00:03:29,877 --> 00:03:32,755 что она переезжает сюда, а я должна проваливать. 53 00:03:33,339 --> 00:03:36,508 - Детка, мы пока не на этой стадии. - Пока? 54 00:03:36,591 --> 00:03:40,721 Твоя очередь. Как прошел секс с самым красивым мужчиной Нью-Йорка? 55 00:03:40,804 --> 00:03:43,140 Детка, это само совершенство. 56 00:03:43,891 --> 00:03:46,101 Но его сосед по квартире еще лучше. 57 00:03:46,727 --> 00:03:49,647 - На третье был его сексуальный кузен. - Что? 58 00:03:49,772 --> 00:03:54,360 В следующий раз надеюсь столкнуться с их папами, то есть столкнуться вагиной. 59 00:03:55,027 --> 00:03:58,197 Детка, это мой счастливый год. Я это чувствую. 60 00:03:58,280 --> 00:03:59,406 Ну ты даешь. 61 00:04:00,324 --> 00:04:02,493 - Меня не приглашаете на веселье? - Ну вот. 62 00:04:02,576 --> 00:04:06,246 - Девочки, вы очень шумные. - Боже. Извини, что разбудили тебя. 63 00:04:06,497 --> 00:04:09,917 - О чём мы говорим? - Да так, семейные штучки. 64 00:04:10,000 --> 00:04:13,587 Вообще-то, мы как раз заканчивали. Правда, Энджи? 65 00:04:13,671 --> 00:04:18,175 Так почему бы нам с тобой не вернуться в постель? А с тобой увидимся завтра. 66 00:04:18,257 --> 00:04:20,886 - Ага. - Уже поздно. Мне надо бы домой. 67 00:04:21,345 --> 00:04:22,388 Нет. 68 00:04:22,471 --> 00:04:24,765 - Да. - Нет. Энджи не будет шуметь, да? 69 00:04:24,848 --> 00:04:28,477 Дело не в Энджи. У меня встречи по подготовке к выборам, 70 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 и мне нужно вставать на рассвете. 71 00:04:30,854 --> 00:04:34,775 Это хорошо, потому что я люблю рассветы, особенно в компании. 72 00:04:35,025 --> 00:04:37,444 Да, хватай меня за зад - увидишь, что будет. 73 00:04:37,528 --> 00:04:38,946 - Да. - Всего на чуть-чуть. 74 00:04:39,029 --> 00:04:40,239 Хорошо. Ладно. 75 00:04:40,322 --> 00:04:42,491 - Мне правда нужно идти. - Пока, стерва. 76 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 Мои дни сочтены. 77 00:04:44,868 --> 00:04:48,914 Хорошо или плохо? Герой или злодей? 78 00:04:48,998 --> 00:04:53,377 Мы, антропологи, знаем, что ответ зависит от призмы, через которую мы смотрим. 79 00:04:53,460 --> 00:04:55,379 Возьмите Панчо Вилью. 80 00:04:55,462 --> 00:04:59,675 Легендарный герой мексиканской революции или, если вы были у власти, 81 00:04:59,758 --> 00:05:02,970 смертоносный революционер, которого нужно было остановить. 82 00:05:03,554 --> 00:05:06,140 История полна такого рода двойственности. 83 00:05:06,807 --> 00:05:11,854 Напишите мне 500 слов о том, как с одной культурной точки зрения 84 00:05:12,354 --> 00:05:16,025 человек может быть героем, а с другой - злодеем. 85 00:05:17,526 --> 00:05:18,736 Лекция закончена. 86 00:05:20,821 --> 00:05:22,031 Простите, доктор Паркс. 87 00:05:22,114 --> 00:05:24,533 - У меня вопрос по поводу лекции. - Иэн. 88 00:05:26,785 --> 00:05:28,245 Что ты здесь делаешь? 89 00:05:28,328 --> 00:05:31,040 Пробрался попозже, пока ты смотрела на экран. 90 00:05:31,665 --> 00:05:33,834 - Ну, как ты? - Всё в порядке. 91 00:05:33,917 --> 00:05:38,380 Мне потребовалось время, чтобы собраться с мыслями и понять, что я делаю. 92 00:05:39,089 --> 00:05:44,553 Я готов к этому. Я готов для тебя, и я готов для нас. 93 00:05:45,012 --> 00:05:46,013 И я тоже. 94 00:05:53,479 --> 00:05:55,564 И тогда ее мать начинает кричать 95 00:05:55,647 --> 00:05:59,151 на мою мать, потому что та не может меня вразумить. 96 00:05:59,234 --> 00:06:00,736 Будто я не взрослый мужик. 97 00:06:05,449 --> 00:06:10,704 Квартира Камиллы. Это сюрреалистично. Я никогда не думал, что вернусь сюда. 98 00:06:11,455 --> 00:06:14,166 Да, и всё же ты здесь. 99 00:06:16,835 --> 00:06:18,712 Хочешь перекусить? 100 00:06:20,214 --> 00:06:24,551 У меня есть йогурт и масло. 101 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 Это просроченный йогурт, именно так и делают масло. 102 00:06:27,471 --> 00:06:30,015 И осталось немного розового вина. 103 00:06:31,225 --> 00:06:34,603 - Ура розовому, нет йогурту-маслу. - Ура розовому. 104 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 - Я думал, может, поболтаем. - Да. 105 00:06:37,689 --> 00:06:39,608 - Спасибо. - Ага. Пожалуйста. 106 00:06:42,069 --> 00:06:44,571 Знаешь, приятно, когда хаос остался позади. 107 00:06:44,655 --> 00:06:47,032 - Да. - С родителями вроде утряслось. 108 00:06:47,116 --> 00:06:49,368 Нет судебного запрета на контакты с Мирой. 109 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 Мне неловко. 110 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 А ты? Как разговор с Джейсоном? 111 00:06:54,456 --> 00:06:56,166 - Джеймисон. - Ах да. 112 00:06:57,918 --> 00:07:00,754 - Как он воспринял разрыв? - Он порвал со мной первым. 113 00:07:01,171 --> 00:07:04,925 Он хотел отклонить предложение работы в Чикаго, чтобы быть со мной, 114 00:07:05,008 --> 00:07:07,719 и я такая: «Не жертвуй своей жизнью ради меня». 115 00:07:07,803 --> 00:07:11,598 А потом всё как-то просто взорвалось, и он разозлился и ушел. 116 00:07:11,682 --> 00:07:13,851 Вот так всё и прошло. 117 00:07:13,934 --> 00:07:16,895 - А потом? - Что потом? 118 00:07:16,979 --> 00:07:19,189 Как он воспринял новости о нас? 119 00:07:19,273 --> 00:07:23,110 Мне показалось неуместным бежать за ним по улице, чтобы сказать: 120 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 «Ты только что бросил меня, 121 00:07:25,154 --> 00:07:28,407 но назло тебе мы с моим бывшим поцеловались, и мы вместе». 122 00:07:28,490 --> 00:07:33,078 За исключением того, что всё было не так просто. Я отменил ради тебя целую свадьбу. 123 00:07:33,162 --> 00:07:34,204 - Ради меня? - Да. 124 00:07:34,329 --> 00:07:37,791 - Я во всём виновата? - Кто сказал, что нам надо быть вместе? 125 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 Да. И ты сказал то же самое. 126 00:07:39,877 --> 00:07:43,672 Почему ты называешь меня разлучницей, если ты сам этого хотел? 127 00:07:43,755 --> 00:07:45,007 Я собирался жениться. 128 00:07:45,090 --> 00:07:48,927 И ты до этого не подумал о том, что, может, Мира тебе не подходит? 129 00:07:49,011 --> 00:07:51,722 Или тебя озарило, когда пришла злая Камилла и... 130 00:07:51,847 --> 00:07:54,641 - Иначе ты был бы женат. - Какого хрена? 131 00:07:54,725 --> 00:07:56,143 Какого хрена, Иэн? 132 00:07:56,268 --> 00:07:59,313 Ты не можешь свалить всё это на меня. Ты тоже сделал выбор. 133 00:07:59,479 --> 00:08:03,525 Знаешь что? Я сделаю еще один выбор. Я поговорю с тобой позже. 134 00:08:04,484 --> 00:08:07,070 Иэн? Погоди. Ты серьезно? 135 00:08:09,573 --> 00:08:13,994 Я ожидала, что Джеймисон разозлится на меня, но Иэн? Когда я стала врагом? 136 00:08:14,077 --> 00:08:18,123 Ты не враг. Просто сейчас всё немного запутано. 137 00:08:18,207 --> 00:08:19,541 Знаете, как говорят. 138 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 «Как отношения начались, так и закончатся». 139 00:08:22,085 --> 00:08:26,173 Будь это правдой, мы с Джинувайном оказались бы в гастрольном автобусе Снупа. 140 00:08:26,256 --> 00:08:28,592 - Я каталась на этом пони. - Эндж. 141 00:08:28,675 --> 00:08:29,593 Сюда. 142 00:08:29,801 --> 00:08:33,388 Кстати, о везении. Помните, когда чувак с фольгой сказал мне, 143 00:08:33,472 --> 00:08:36,225 что начнется полоса удач, если трахну педикюрщика? 144 00:08:36,308 --> 00:08:38,309 Он вроде так не конкретизировал. 145 00:08:38,393 --> 00:08:41,145 Поэтому я на всякий случай трахнула и его соседа. 146 00:08:41,313 --> 00:08:45,442 Короче, я решила испытать свою новую удачу и купила билет мгновенной лотереи. 147 00:08:45,525 --> 00:08:49,071 Я выиграла бесплатный билет. А по нему - еще один бесплатный билет. 148 00:08:49,154 --> 00:08:53,408 А потом еще один бесплатный. Сейчас у меня пятый бесплатный билет. 149 00:08:53,492 --> 00:08:55,494 Она миллионерша. 150 00:08:55,577 --> 00:08:58,956 - Оставь это. Наша подруга сейчас придет. - Где Куинн? 151 00:08:59,039 --> 00:09:02,876 Покупает трельяж для Изабелы или делает вышивку на полотенцах. 152 00:09:02,960 --> 00:09:07,506 - Куинн готова вселить ее и выселить меня. - Нет, это как-то слишком быстро. 153 00:09:07,589 --> 00:09:11,093 Кто-то улыбается Куинн - и она планирует серебряную свадьбу. 154 00:09:11,176 --> 00:09:14,471 Знаете шутку? «Что берет лесбиянка на второе свидание?» 155 00:09:14,554 --> 00:09:15,472 Фургон с барахлом. 156 00:09:16,306 --> 00:09:20,394 Как будто сексуальность Куинн и ее жажда отношений совпали. 157 00:09:20,477 --> 00:09:23,063 Но фургон с барахлом - это слишком просто, 158 00:09:23,146 --> 00:09:25,857 оскорбительно и несправедливо в отношении тебя, Тай. 159 00:09:25,941 --> 00:09:28,277 Ведь я редко хочу второго свидания. 160 00:09:28,360 --> 00:09:32,155 Но я стараюсь стать лучше и более открытой для чего-то настоящего. 161 00:09:32,239 --> 00:09:35,117 Вовремя: я не могу добиться и первого свидания. 162 00:09:35,200 --> 00:09:37,786 Я тут наткнулась на красотку Карлу. 163 00:09:37,869 --> 00:09:39,329 - Простите. - Извините. 164 00:09:39,997 --> 00:09:43,417 - Блин, Карла. - Тай. 165 00:09:44,209 --> 00:09:49,214 Что случилось? Я думала, у нас был вайб. Почему ты мне не ответила на сообщение? 166 00:09:49,298 --> 00:09:52,384 Чтобы стать еще одной дурой, которую ты трахнула и бросила? 167 00:09:52,592 --> 00:09:56,555 Погоди. Что значит «еще одной»? С кем ты разговаривала? 168 00:09:56,638 --> 00:10:01,935 Всё в Интернете, дорогая. Твоя хрень задокументирована на Стервы-точка-ком. 169 00:10:02,185 --> 00:10:06,773 - Как-как? - Стервы-точка-ком. 170 00:10:06,857 --> 00:10:08,567 Посмотрите на это дерьмо. 171 00:10:09,192 --> 00:10:12,154 Стервы-точка-ком. Что это? 172 00:10:12,237 --> 00:10:17,034 Какой-то дерьмовый сайт, где злобные людишки чихвостят свои свиданки. 173 00:10:17,117 --> 00:10:20,412 Я там везде. Прокрути к отзыву «Отстойная Тай». 174 00:10:20,495 --> 00:10:24,249 «Полный отстой. Она трахнула официантку во время нашего ужина». 175 00:10:24,333 --> 00:10:27,210 Они не могут продолжать печатать такое вранье. 176 00:10:28,545 --> 00:10:29,629 Ведь это вранье? 177 00:10:29,713 --> 00:10:33,133 Это всё правда, но неважно. Такое нельзя публиковать. 178 00:10:33,216 --> 00:10:36,845 Особенно сейчас, когда я пытаюсь пойти на реальное взрослое свидание. 179 00:10:37,012 --> 00:10:38,764 Никто не воспримет меня всерьез. 180 00:10:39,264 --> 00:10:41,767 И если об этом узнает адвокат Брэндона, 181 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 он еще раз убедится, какая я была плохая супруга. 182 00:10:44,644 --> 00:10:47,105 - Ты говорила с Брэндоном? - Тишина в эфире. 183 00:10:47,189 --> 00:10:49,941 Но мой адвокат считает, нам надо запросить встречу. 184 00:10:50,025 --> 00:10:53,195 К чёрту. Я не буду бегать за тем, кто хочет взять мои бабки. 185 00:10:53,278 --> 00:10:54,571 И правильно. 186 00:10:54,654 --> 00:10:59,117 Вряд ли его адвокаты взяли бы что-нибудь с этого сайта, куда никто не заходит... 187 00:10:59,534 --> 00:11:00,702 Боже. 188 00:11:01,578 --> 00:11:03,997 «Профессору Паркс нельзя доверять. 189 00:11:04,081 --> 00:11:06,500 Она берет свое, а потом игнорирует тебя. 190 00:11:06,583 --> 00:11:10,962 А еще она красивая, но совершенно на мели». 191 00:11:12,172 --> 00:11:15,634 - Джеймисон реально зол. - Он не знает, что я на мели. 192 00:11:15,717 --> 00:11:18,970 Он бы так не написал, да? Думаете, он поступил бы так? 193 00:11:19,054 --> 00:11:20,806 - Может, Мира? - Или Иэн? 194 00:11:20,889 --> 00:11:23,934 Точно не Иэн. Он с имейлом разобраться не может. 195 00:11:24,017 --> 00:11:27,145 Хейтеров - как у пользователя «Андроида» в групповом чате. 196 00:11:27,229 --> 00:11:28,814 Но не бойся, сеструха. 197 00:11:29,147 --> 00:11:33,735 Я пойду в их офис и заставлю их убрать это дерьмо про меня и про тебя. 198 00:11:33,819 --> 00:11:35,237 - Спасибо. - Настоящий друг. 199 00:11:35,320 --> 00:11:36,238 Извините. 200 00:11:37,280 --> 00:11:39,991 Я удивила Изабелу завтраком в ее офисе. 201 00:11:40,784 --> 00:11:42,285 Так ты уже ела? 202 00:11:42,369 --> 00:11:45,330 - Привела бы ее сюда. - Не хотела терять время на двоих. 203 00:11:47,999 --> 00:11:50,836 - И сократила время с подругами. - Извините. 204 00:11:51,169 --> 00:11:53,964 Короче, судя по Интернету, я совершенно на мели. 205 00:11:54,047 --> 00:11:56,842 Что? Ты меньше всех на мели. 206 00:11:57,134 --> 00:12:01,138 - Энджи на мели. - Нет. Энджи выиграла пять билетов. 207 00:12:01,221 --> 00:12:05,267 Она вернулась. Удача - настоящая сволочная леди. 208 00:12:05,350 --> 00:12:09,521 - Восемь - счастливое число. - Ты выиграла еще один билет? Вот это да. 209 00:12:09,604 --> 00:12:13,650 Потому что это мой сезон, дорогой. Я нашла два доллара в метро, 210 00:12:13,775 --> 00:12:16,278 и натуральный дезодорант сегодня действует. 211 00:12:16,361 --> 00:12:18,280 Женщина, делавшая мне маммографию, 212 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 не мяла мне сиськи, как будто я увела ее мужика или еще что. 213 00:12:22,075 --> 00:12:25,787 - Она нежно так. Я ощущала себя любимой. - Маммография? 214 00:12:25,871 --> 00:12:28,790 Это у нас семейное. Раннее обнаружение, и я не шучу. 215 00:12:29,291 --> 00:12:30,917 А теперь дай мне золотой билет. 216 00:12:31,001 --> 00:12:32,127 - Понял. - Спасибо. 217 00:12:32,210 --> 00:12:34,379 Вот. И монетка. 218 00:12:34,463 --> 00:12:35,922 - Спасибо. - Посмотрим. 219 00:12:36,006 --> 00:12:39,634 Я чувствую, это счастливый билет. Я выиграю реальные наличные. 220 00:12:39,718 --> 00:12:42,554 - Тут 500. Вот так. - Начало хорошее. 221 00:12:42,637 --> 00:12:44,347 - Ну давай же. Еще 500. - Поехали. 222 00:12:45,599 --> 00:12:46,433 Вот и всё. 223 00:12:48,059 --> 00:12:48,894 Блин. 224 00:12:48,977 --> 00:12:52,189 - До сих пор было здорово. - Этот год должен быть счастливым. 225 00:12:53,732 --> 00:12:55,859 Что ж, думаю, моя удача закончилась. 226 00:12:58,445 --> 00:13:02,991 Блин. Чёрт побери. Извините. Боже. 227 00:13:03,575 --> 00:13:05,035 Чипсы. 228 00:13:17,881 --> 00:13:18,840 Я Маркус. 229 00:13:19,508 --> 00:13:22,677 Привет, Маркус. 230 00:13:23,512 --> 00:13:26,348 Извини. Не удержалась. Я Энджи. 231 00:13:27,432 --> 00:13:30,268 Могу я показать тебе нечто столь же красивое, как ты? 232 00:13:30,352 --> 00:13:33,730 Это невозможно. Но я хотела бы увидеть, как ты пытаешься. 233 00:13:36,900 --> 00:13:37,817 Блин. 234 00:13:38,652 --> 00:13:42,405 Чёрт. Я только что испытала свой первый оргазм от недвижимости. 235 00:13:43,740 --> 00:13:45,951 Этот сад весь твой? 236 00:13:48,328 --> 00:13:52,707 Да, мой. Продукты убраны. Я спускаюсь. 237 00:13:52,915 --> 00:13:56,169 Это что-то невероятное. 238 00:13:56,545 --> 00:14:02,300 Четыре этажа, панорама города, барбекю на крыше, спортзал и кинотеатр. 239 00:14:02,384 --> 00:14:06,471 Я могла бы с комфортом жить в одном из твоих отпадных помещений для стирки. 240 00:14:06,596 --> 00:14:08,306 Могу я жить в твоей прачечной? 241 00:14:09,307 --> 00:14:14,604 Не пойми неправильно, но как же ты еще не женился? 242 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Я не нашел женщину, которая справилась бы со мной. 243 00:14:18,233 --> 00:14:23,196 Я могу многое предложить, и я нахожу, что это ошеломляет большинство женщин. 244 00:14:24,030 --> 00:14:28,159 Не хочу показаться пошлым, но, если ты думаешь, что этот дом большой... 245 00:14:33,623 --> 00:14:37,711 Видишь ли, обычно такая реплика заставляет меня закатывать глаза, 246 00:14:37,794 --> 00:14:42,048 но в этой комнате, в этом доме это кажется реальным. 247 00:14:42,632 --> 00:14:44,092 Всё реально. 248 00:14:44,259 --> 00:14:47,804 - Может, сегодня мой счастливый день. - У меня точно счастливый. 249 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 Ты готова пойти выпить? 250 00:14:54,936 --> 00:14:58,148 Боже. У тебя огромные руки. 251 00:15:00,108 --> 00:15:01,234 То ли еще будет. 252 00:15:01,693 --> 00:15:05,405 Мы - Мудрец и Сапфир. Добро пожаловать, сёстры, в нашу поэзию. 253 00:15:06,239 --> 00:15:09,951 «Я раздвигаю ноги» 254 00:15:10,035 --> 00:15:13,204 «Ступать по этой киске - легендарно» 255 00:15:13,955 --> 00:15:14,873 Что это? 256 00:15:14,998 --> 00:15:19,294 Клянусь, в журнале Celesbian это выступление назвали самым популярным. 257 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 Им бы почаще ходить на шоу. 258 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 «Лижи этот клитор до 30 февраля 259 00:15:24,549 --> 00:15:28,678 И ешь мою задницу, как чертов провидец» 260 00:15:32,307 --> 00:15:34,851 - Конец. - Нет слов. 261 00:15:35,560 --> 00:15:37,395 Кроме «давай» и «пойдем». 262 00:15:44,569 --> 00:15:46,821 Я предлагаю, а ты забираешь, сеструха. 263 00:15:47,530 --> 00:15:50,033 Ваши плохие отзывы так и останутся на том сайте? 264 00:15:50,241 --> 00:15:54,287 Ага. Я предлагала деньги и угрожала парню - владельцу сайта. Без толку. 265 00:15:54,371 --> 00:15:57,999 Как будто сайт не несет ответственности за свой контент. 266 00:15:58,083 --> 00:16:01,461 Если соврать и крикнуть «пожар!» в театре, могут арестовать. 267 00:16:01,544 --> 00:16:04,339 Если соврешь о чём угодно на сайте, всё в ажуре. 268 00:16:04,422 --> 00:16:06,883 Погоди. Соврать? Но те посты вроде были правдой? 269 00:16:06,966 --> 00:16:10,095 - Ты вроде не сечешь суть? - Ты можешь смотреть на доску? 270 00:16:10,178 --> 00:16:13,348 Я смотрю на дурацкую доску. Кто сходил? 271 00:16:14,015 --> 00:16:15,225 Нет, стерва. 272 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 Не люблю играть, вы все жульничаете. Будь внимательнее. 273 00:16:18,520 --> 00:16:21,731 Так. Если я не попрошу Джеймисона убрать эти посты обо мне, 274 00:16:21,815 --> 00:16:23,233 значит, я тоже влипла? 275 00:16:23,316 --> 00:16:24,150 В общем, да. 276 00:16:26,027 --> 00:16:28,279 - Что? - Ты только что сделала ренонс. 277 00:16:28,363 --> 00:16:32,200 Тай, сколько раз я тебе говорить? Ты должна следить за доской. 278 00:16:32,283 --> 00:16:34,744 Давай, гони мои три бакса, рениггер. 279 00:16:34,828 --> 00:16:38,498 - Стой. Это как-то по-расистски. - Не будем говорить за доской. 280 00:16:38,581 --> 00:16:42,293 Короче, я всё перерыла на этом сайте, 281 00:16:42,377 --> 00:16:46,548 пытаясь найти больше постов о себе и токсичной Камилле. 282 00:16:46,631 --> 00:16:48,299 Извини. Шучу. Вроде как. 283 00:16:48,466 --> 00:16:54,097 Но я наткнулась на сотни постов об этой шизанутой девке, Зоуи. 284 00:16:54,305 --> 00:17:00,270 Она просто мастер трахнуть и сбежать. Она легенда, но в плохом смысле. 285 00:17:00,437 --> 00:17:01,813 Как Уолт Дисней. 286 00:17:01,896 --> 00:17:04,441 В общем, читаю я уже 45-й отзыв, 287 00:17:04,523 --> 00:17:08,862 где у Зоуи еще один трагический случай в «Хип-хоп-суши» на 134-й улице, 288 00:17:09,487 --> 00:17:13,825 и вдруг понимаю, что она идеально мне подходит. 289 00:17:13,992 --> 00:17:17,746 Она как человеческий кактус. Не требует ухода. 290 00:17:17,829 --> 00:17:20,165 Короче, иду ее искать в «Хип-хоп-суши». 291 00:17:20,290 --> 00:17:25,295 Пока я ищу миссис Идеальную, я всё же могу трахаться как мисс Отвратная. 292 00:17:26,003 --> 00:17:28,590 И никто из нас не обидится на это. 293 00:17:29,424 --> 00:17:33,428 Кстати, об обидах. Мы с Маркусом, у которого отпадный дом, снова виделись. 294 00:17:34,304 --> 00:17:36,556 - И у нас был секс. - И? 295 00:17:38,725 --> 00:17:41,394 Прежде чем продолжить, мне надо тебя предупредить. 296 00:17:42,020 --> 00:17:43,897 - Когда я вверну свой болт... - Да? 297 00:17:43,980 --> 00:17:45,690 ...твоя жизнь навсегда изменится. 298 00:17:45,940 --> 00:17:47,609 Сломай меня, Маркус. 299 00:17:49,527 --> 00:17:52,781 Ага. Скажи мое имя, детка. Давай. 300 00:17:53,072 --> 00:17:56,743 - Маркус? - Да. Бери его. Бери его весь. 301 00:17:58,703 --> 00:18:00,288 - А там что-то есть? - Так. 302 00:18:01,331 --> 00:18:02,916 Гарлемские навыки. 303 00:18:08,129 --> 00:18:08,963 И это всё? 304 00:18:09,047 --> 00:18:10,340 - Такой маленький. - Нет. 305 00:18:10,423 --> 00:18:13,968 - Я не утрирую. - И что это были за гарлемские навыки? 306 00:18:14,052 --> 00:18:17,222 - Высушивание моей киски. - Боже мой. 307 00:18:17,305 --> 00:18:18,431 Ты ничего не сказала? 308 00:18:18,515 --> 00:18:21,935 И не написала о нём злой отзыв, потому что ты хороший человек, 309 00:18:22,018 --> 00:18:23,561 тебе небезразличны чувства. 310 00:18:23,645 --> 00:18:25,438 - К чёрту его... - Энджи не хорошая. 311 00:18:25,522 --> 00:18:27,565 Спасибо. К чёрту его чувства. 312 00:18:27,649 --> 00:18:30,401 Вот дом - другое дело. В общем, мы снова встречаемся. 313 00:18:30,485 --> 00:18:35,073 Мне нужен запасной план на случай, если Куинн вышвырнет меня из-за леди Изабелы. 314 00:18:35,156 --> 00:18:37,951 Боже. Я даже не думаю об этом. 315 00:18:38,034 --> 00:18:41,246 Ты сказала, что мне придется уйти, если найдешь кого-нибудь. 316 00:18:41,329 --> 00:18:45,583 Мы еще говорили, что ты платишь половину аренды, а я стану менее привязчивой. 317 00:18:45,792 --> 00:18:47,085 Ничего не получилось. 318 00:18:47,168 --> 00:18:51,130 Я не могу рисковать. У меня никогда не будет такой возможности. 319 00:18:51,214 --> 00:18:54,050 А за оргазмами я буду отправляться в его сияющий душ, 320 00:18:54,133 --> 00:18:56,928 где все эти струи будут бить меня куда надо. 321 00:18:57,011 --> 00:18:59,389 У всех многообещающее будущее, кроме меня. 322 00:18:59,472 --> 00:19:01,057 - Камилла. - Ни слова от Иэна? 323 00:19:01,140 --> 00:19:04,519 Нет. Я написала ему вчера вечером, как и после каждой ссоры, 324 00:19:04,602 --> 00:19:07,605 так как он просто так не успокаивается, но он не ответил. 325 00:19:08,606 --> 00:19:09,649 Слал мне многоточия. 326 00:19:10,733 --> 00:19:13,444 Это продолжалось так долго, что я сделала скриншот. 327 00:19:14,863 --> 00:19:17,615 Это неприемлемо. Ненавижу получать многоточия. 328 00:19:17,699 --> 00:19:22,328 Я иногда нарочно посылаю многоточия. Чтобы девки гадали, что же это значит. 329 00:19:22,412 --> 00:19:25,665 Тебе не кажется, что ты заслуженно на Стервах-точка-ком? 330 00:19:26,374 --> 00:19:27,792 И я тоже заслуженно? 331 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 - Нет. Ты - другое дело. - Стоп. Тай хуже тебя. 332 00:19:31,296 --> 00:19:32,130 Эй, алё! 333 00:19:32,213 --> 00:19:33,840 - Да. - Она гораздо хуже. 334 00:19:33,923 --> 00:19:34,841 - Камилла. - Что? 335 00:19:34,924 --> 00:19:39,971 Можешь обещать мне, что не будешь ходить сегодня вечером по квартире, мучаясь этим? 336 00:19:49,272 --> 00:19:50,481 Раз, два, три, звони. 337 00:20:05,038 --> 00:20:08,291 ДЖЕЙМИСОН: Занесу твои вещи. Ты дома? 338 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 Блин. 339 00:20:16,424 --> 00:20:19,344 У него ключи. Чёрт побери. 340 00:20:24,098 --> 00:20:25,099 Нет. 341 00:20:40,865 --> 00:20:44,869 - Должно быть, я задремала. - Ты никогда не умела изображать сон. 342 00:20:46,704 --> 00:20:50,416 Вот. Ты оставила это у меня. Ирония в том, что это твое грязное белье. 343 00:20:50,917 --> 00:20:53,086 Пока. Надеюсь, разберешься со своей фигней. 344 00:20:53,795 --> 00:20:56,673 Моей? Я не писала: «Профессору Паркс нельзя доверять. 345 00:20:56,756 --> 00:20:59,008 Она берет свое, а потом игнорирует тебя». 346 00:20:59,092 --> 00:21:00,510 Я этого не писал. 347 00:21:03,763 --> 00:21:07,308 А мог бы. Жаль, не видел этого до того, как отказался от Чикаго. 348 00:21:07,392 --> 00:21:10,603 Я рад, что ты поступила так не только со мной. 349 00:21:10,687 --> 00:21:14,816 Послушай, Джеймисон, я не хочу превращаться в это. 350 00:21:16,734 --> 00:21:20,488 Может быть, то, как я это сказала, привело к недопониманию. 351 00:21:20,571 --> 00:21:22,365 Камилла, я не идиот. 352 00:21:23,032 --> 00:21:27,161 Когда тебя покоробил переезд со мной в другой город, я знал: что-то не так. 353 00:21:27,245 --> 00:21:28,329 Меня не коробило. 354 00:21:28,413 --> 00:21:30,832 Я знал: дело было в твоем бывшем и его свадьбе. 355 00:21:31,082 --> 00:21:34,669 Мира дала мне свой ник в «Инсте», и я зашел на ее страницу. 356 00:21:34,752 --> 00:21:37,964 И - сюрприз! - нет свадебных фотографий. 357 00:21:38,047 --> 00:21:41,884 Что шокирует, так как она публикует фотографии обо всём: 358 00:21:41,968 --> 00:21:43,761 последний пост был о зубной нити. 359 00:21:43,845 --> 00:21:46,014 И ничего о самом важном дне в ее жизни? 360 00:21:46,431 --> 00:21:49,851 Ты знала, что свадьбы не было, и, может, имела к этому отношение. 361 00:21:50,309 --> 00:21:51,644 Джеймисон, прости. 362 00:21:53,521 --> 00:21:58,026 Я не сказала тебе, потому что не хотела, чтобы ты меня ненавидел. 363 00:21:58,109 --> 00:22:00,611 Я с самого начала просто заменял Иэна. 364 00:22:00,695 --> 00:22:04,115 Нет. Нет, это неправда. У нас всё было по-настоящему. 365 00:22:04,866 --> 00:22:09,037 Я думала, что мои чувства к тебе переборют мои остаточные чувства к Иэну, 366 00:22:09,120 --> 00:22:10,413 и этого не случилось... 367 00:22:13,082 --> 00:22:14,667 Я не знала, как тебе сказать. 368 00:22:14,751 --> 00:22:18,212 Стараясь не обидеть, ты стала жестокой злодейкой. 369 00:22:18,296 --> 00:22:21,466 Потому что это отстой похуже, чем гребаная правда. 370 00:22:23,885 --> 00:22:27,096 Меня не только бросили, теперь я еще и чувствую себя дураком. 371 00:22:28,347 --> 00:22:30,808 Мне очень жаль, Джеймисон. 372 00:22:33,644 --> 00:22:37,398 Надеюсь, ты веришь, что ты мне небезразличен. 373 00:22:37,482 --> 00:22:40,777 - Я не знаю, какой мне от этого толк. - Я тоже не знаю. 374 00:22:44,072 --> 00:22:46,741 Я не очень хорошо умею разрешать конфликты. 375 00:22:48,701 --> 00:22:51,913 Но я хочу, чтобы это было честное прощание, 376 00:22:51,996 --> 00:22:55,875 без недомолвок, 377 00:22:55,958 --> 00:22:58,377 чтобы мы оба поставили точку. 378 00:23:01,714 --> 00:23:05,426 Никаких недомолвок. Чисто. Точка поставлена. 379 00:23:15,311 --> 00:23:18,481 КАМИЛЛЕ: Надеюсь, ты не заморачиваешься! 380 00:23:27,323 --> 00:23:30,576 - Серьезно? - Детка, она просто старая подруга. 381 00:23:32,870 --> 00:23:33,788 Сволочь. 382 00:23:38,459 --> 00:23:40,419 Печально известная Зоуи, полагаю. 383 00:23:40,878 --> 00:23:44,799 Есть такое. Ну, ты меня знаешь, но тебя я точно не встречала. 384 00:23:44,882 --> 00:23:49,345 Только в постах Стервы-точка-ком. Я Тай. 385 00:23:49,428 --> 00:23:52,223 Небезызвестная Тай Р. 386 00:23:52,306 --> 00:23:56,435 Ты пронеслась через Гарлем, разбивая, игнорируя и топча сердца. 387 00:23:56,519 --> 00:24:00,731 Ты еще хуже. Лига плохих подружек. 388 00:24:00,815 --> 00:24:03,151 - Мы не плохие. - Такими нас создали. 389 00:24:03,234 --> 00:24:06,028 - Женщины такие сверхчувствительные. - Безумно. 390 00:24:07,029 --> 00:24:09,365 - Ты понимаешь. - Я понимаю. 391 00:24:09,740 --> 00:24:14,120 Итак, может, вместо того, чтобы ходить по городу, разбивая сердца, 392 00:24:14,704 --> 00:24:17,999 мы сделаем то, что делаем лучше всего, друг другу? 393 00:24:18,332 --> 00:24:21,377 - Валяй. - Хорошо. 394 00:24:34,223 --> 00:24:35,141 Дерьмо. 395 00:24:40,855 --> 00:24:42,106 Спасибо. 396 00:24:44,525 --> 00:24:45,860 Он отвезет меня домой. 397 00:24:46,152 --> 00:24:49,614 Что? Нет, детка, нет. 398 00:24:49,697 --> 00:24:53,034 У нас есть новая серия «Погодных жен в Австралии». 399 00:24:53,117 --> 00:24:55,494 - Хорошо. - Есть вино, которое ты любишь. 400 00:24:55,661 --> 00:24:57,872 Я не могу. У меня куча работы. 401 00:24:57,955 --> 00:25:01,709 - Нет. Останься, пожалуйста. Ради меня. - Я не могу. 402 00:25:02,460 --> 00:25:07,173 - Ужина для общения на сегодня достаточно. - Ты злишься на меня? 403 00:25:07,256 --> 00:25:08,216 Нет. 404 00:25:10,426 --> 00:25:14,472 У меня утром пресс-конференция, а потом еще обед со спонсорами. 405 00:25:15,806 --> 00:25:20,186 - Баллотироваться - это проблема. - Да. Нет. Конечно. 406 00:25:20,770 --> 00:25:22,313 Боже мой. Извини. 407 00:25:22,396 --> 00:25:25,358 Извини, что спросила, злишься ли ты на меня или что. 408 00:25:25,441 --> 00:25:26,984 Просто мой мозг как-то... 409 00:25:27,068 --> 00:25:29,904 Это то, что ты должна знать, раз мы теперь пара. 410 00:25:30,238 --> 00:25:33,115 Пара? Куинн, мы только начали тусоваться. 411 00:25:33,741 --> 00:25:36,285 Да. И это было потрясающе, правда? 412 00:25:36,744 --> 00:25:40,748 Да. Но медленно и без напряга. 413 00:25:40,831 --> 00:25:45,211 - Боже. Ты меня бросаешь. - Перестань. Ты забегаешь вперед. 414 00:25:46,754 --> 00:25:50,424 Ты мне нравишься. Я люблю проводить время с тобой. 415 00:25:51,217 --> 00:25:54,345 Просто у меня сейчас нет времени на отношения. 416 00:25:54,720 --> 00:25:57,056 - Но я раскрылась ради тебя. - Ради себя. 417 00:25:57,139 --> 00:26:00,309 И это было смело и красиво. 418 00:26:01,102 --> 00:26:04,063 Ты смелая и красивая. 419 00:26:05,022 --> 00:26:06,857 Но выборы приближаются быстро, 420 00:26:06,941 --> 00:26:10,611 и я не хочу накосячить с ними и накосячить с тобой. 421 00:26:10,695 --> 00:26:13,406 Боже мой. Я чувствую себя так глупо. 422 00:26:13,572 --> 00:26:16,784 Нет, Куинн. Куинн. 423 00:26:21,330 --> 00:26:24,667 Мы можем просто сделать передышку? 424 00:26:25,084 --> 00:26:28,921 Да. Конечно. 425 00:26:31,966 --> 00:26:35,094 Нет, не нужно. Всё в порядке. 426 00:27:01,871 --> 00:27:02,830 Я жду. 427 00:27:04,415 --> 00:27:07,710 Анаконда голодна. 428 00:27:07,793 --> 00:27:12,590 Ага. Все эти разговоры о твоем члене... 429 00:27:12,673 --> 00:27:14,300 Может, чем меньше, тем лучше. 430 00:27:15,176 --> 00:27:20,056 Нельзя приуменьшать, говоря о монстре. Но, если честно... 431 00:27:22,475 --> 00:27:23,851 Я думаю, ты красивая. 432 00:27:24,185 --> 00:27:26,187 - Спасибо. - Секси. 433 00:27:27,396 --> 00:27:29,982 Ты когда-нибудь думала об омоложении влагалища? 434 00:27:31,484 --> 00:27:33,861 - Что, прости? - Не надо расстраиваться. 435 00:27:33,986 --> 00:27:38,407 У тебя было много свиданий, и я хочу, чтобы мы оба наслаждались сексом. 436 00:27:38,491 --> 00:27:42,411 - Что такое? - И ты думаешь, что проблема во мне? 437 00:27:44,288 --> 00:27:49,710 Братан микропенис, я никогда не буду наслаждаться твоим арахисом. 438 00:27:49,835 --> 00:27:52,797 Проблема в микропенисе или в макрокиске? 439 00:27:53,297 --> 00:27:55,591 - На меня еще не жаловались. - В лицо - нет. 440 00:27:55,674 --> 00:27:59,053 Нам неловко об этом говорить. Мы не хотим быть злыми. 441 00:28:00,388 --> 00:28:06,060 Но эти большие руки и большие ноги - просто обманная реклама. 442 00:28:06,185 --> 00:28:11,732 Сейчас я приму последний очень, очень, очень долгий душ, а потом уйду. 443 00:28:15,277 --> 00:28:20,533 Гарлемские навыки? Дружок, я заставила тебя кончить. Это навыки Энджи. Спасибо. 444 00:28:26,997 --> 00:28:31,961 Куинни. Ты не поверишь, что эта сволочь с микрочленом... 445 00:28:33,337 --> 00:28:38,342 Куинни. Ты чего? В чём дело? 446 00:28:38,676 --> 00:28:41,720 - Я отпугнула еще одну. - Не может быть. 447 00:28:42,680 --> 00:28:44,098 Изабела бросила меня. 448 00:28:46,016 --> 00:28:48,436 - Она чокнутая. - Энджи? 449 00:28:50,229 --> 00:28:53,065 - Почему меня никто не любит? - Эй, не надо так. 450 00:28:53,149 --> 00:28:56,110 Нет. Нет, я серьезно. 451 00:28:57,111 --> 00:28:59,780 Парни, а теперь и девушки. 452 00:29:00,739 --> 00:29:04,118 Понимала ли я, что, став бисексуалкой, я лишь удвою отказы? 453 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 Она мне очень нравилась. 454 00:29:07,288 --> 00:29:10,332 Я знаю. Но она - не твоя единственная. 455 00:29:10,958 --> 00:29:14,336 И ты найдешь человека, который поймет тебя. 456 00:29:15,504 --> 00:29:16,338 Сомневаюсь. 457 00:29:16,589 --> 00:29:20,676 А я нет. И у меня самый счастливый год, так что прислушайся ко мне. 458 00:29:21,927 --> 00:29:24,013 Я знаю, что поднимет тебе настроение. 459 00:29:25,473 --> 00:29:27,141 Семейное время. 460 00:29:33,230 --> 00:29:37,985 И, детка, у меня есть сексуальная история, которая тебя рассмешит. 461 00:29:38,861 --> 00:29:41,489 У тебя это хорошо получается. Мне надо посмеяться. 462 00:29:45,159 --> 00:29:48,913 Энджи, я не знаю, что бы я без тебя делала. 463 00:29:51,165 --> 00:29:52,500 Мне хотелось это услышать. 464 00:29:56,253 --> 00:30:00,341 Слушай, я даже не голодна. Ничего в рот не идет. 465 00:30:00,549 --> 00:30:03,260 Разве что киска. Слишком рано? 466 00:30:06,013 --> 00:30:09,350 Нет. Как раз вовремя. 467 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 Хорошо. 468 00:30:12,603 --> 00:30:18,442 Эй, Иэн. Ты удивил меня, придя ко мне на работу, и я решила сделать то же самое. 469 00:30:19,235 --> 00:30:22,112 Столик 23 хочет морковь с кленовым сиропом, не картошку. 470 00:30:22,196 --> 00:30:23,030 Дай сюда. 471 00:30:24,657 --> 00:30:27,326 Слушай, Кэм, я сейчас очень занят. 472 00:30:27,409 --> 00:30:30,829 Да, я знаю. Я прекрасно понимаю. Просто... Я писала тебе. 473 00:30:31,288 --> 00:30:34,708 Думаю, 24 часа - это максимум, сколько можно ждать многоточия. 474 00:30:34,792 --> 00:30:37,211 - Многоточие - это не дело, шеф. - Перемешивай. 475 00:30:37,294 --> 00:30:40,422 - Он назвал тебя шефом. - Камилла. 476 00:30:40,506 --> 00:30:43,300 - Можешь дать мне морковь? - Секунду, пожалуйста. 477 00:30:43,759 --> 00:30:46,595 Я не писал тебе, потому что не знал, что сказать. 478 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 - Я всё еще не знаю. - Ничего. 479 00:30:48,347 --> 00:30:50,474 Потому что я знаю, что я хотела сказать. 480 00:30:53,394 --> 00:30:56,397 Я хотела бы думать, что я правда хороший человек. 481 00:30:56,480 --> 00:31:01,944 Тот, кто не обидел бы никого, не ранил бы чувства, но это не так. 482 00:31:03,112 --> 00:31:04,446 И мне стыдно. 483 00:31:05,531 --> 00:31:08,659 И причина, по которой я не призналась Джеймисону, 484 00:31:08,742 --> 00:31:12,830 не в том, что я не уверена в тебе или хочу вернуться к нему. 485 00:31:13,664 --> 00:31:15,916 А в том, что я не хотела говорить это вслух. 486 00:31:18,085 --> 00:31:20,462 Что я такая, как сказала Мира. 487 00:31:21,338 --> 00:31:25,843 Я поцеловала жениха другой женщины накануне их свадьбы. 488 00:31:27,678 --> 00:31:30,014 И я правда чувствую себя виноватой. 489 00:31:33,726 --> 00:31:37,771 Но я знаю, что люблю тебя. 490 00:31:39,398 --> 00:31:42,818 - Морковь с кленовым сиропом. - Да заткнись ты со своей морковью. 491 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 Ох. 492 00:31:46,530 --> 00:31:51,410 Ты мужчина, для которого я хочу быть лучшей. 493 00:31:52,786 --> 00:31:54,872 Тот, кто видел меня в худшие моменты. 494 00:31:56,540 --> 00:31:58,500 Я знаю, мы не можем вернуться назад. 495 00:32:00,419 --> 00:32:02,379 Но я хотела бы двигаться вперед. 496 00:32:03,130 --> 00:32:06,300 Ты хочешь быть с тем, кто дал заднюю накануне свадьбы? 497 00:32:06,383 --> 00:32:09,219 Хотя еще полгода назад знал, что не любит невесту. 498 00:32:09,303 --> 00:32:11,430 Блин, я полгода это знал. 499 00:32:11,847 --> 00:32:15,100 Я кусок дерьма, раз проецирую эти чувства на тебя. 500 00:32:15,267 --> 00:32:16,101 Да. 501 00:32:18,729 --> 00:32:19,813 Да, хочу. 502 00:32:21,148 --> 00:32:25,069 Ну, он мой мужчина, и я остаюсь с ним. 503 00:32:28,238 --> 00:32:30,074 Так что, думаю, мы оба с дрянцой. 504 00:32:31,450 --> 00:32:34,370 У всех есть тот, ради кого мы готовы взорвать свою жизнь. 505 00:32:35,245 --> 00:32:37,498 - Для меня это ты. - Для меня это ты. 506 00:32:38,415 --> 00:32:39,917 Короче, мы и правда взорвали. 507 00:32:41,669 --> 00:32:43,212 Хочешь восстановить? 508 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 - Мне жаль. - Мне тоже. 509 00:32:59,353 --> 00:33:01,230 Потому что в одиночестве, 510 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 без другого, мы не можем выразить себя полностью. 511 00:33:04,108 --> 00:33:05,317 И именно так мы растем. 512 00:33:05,401 --> 00:33:07,778 - Морковь с кленовым сиропом. - Боже мой. 513 00:33:07,861 --> 00:33:09,738 Это нарушение санитарных норм. 514 00:33:11,740 --> 00:33:14,702 - Это было потрясающе. - Лучше не бывает. 515 00:33:14,785 --> 00:33:17,454 Так. Мне нужно разобраться кое с каким дерьмом в Q. 516 00:33:18,080 --> 00:33:21,250 И еще кое-какие заморочки. Может, закончим на сегодня? 517 00:33:21,333 --> 00:33:24,378 - Я уже оделась. - Ты должна научить меня этому ходу. 518 00:33:24,461 --> 00:33:28,590 - Хорошо. Напишу тебе как-нибудь? - Или никогда. Как хочешь. 519 00:33:28,799 --> 00:33:32,553 Дорогая, твой муж дома. 520 00:33:32,761 --> 00:33:36,765 - А иногда плохой парень - просто плохой. - Какого хрена? 521 00:34:09,130 --> 00:34:11,300 Иэн и Камилла завязали с драмой. 522 00:34:12,467 --> 00:34:13,302 О нет. 523 00:34:13,385 --> 00:34:14,511 Драма возвращается. 524 00:34:14,594 --> 00:34:16,179 В ЭТОМ СЕЗОНЕ В «ГАРЛЕМЕ» 525 00:34:16,263 --> 00:34:19,141 Мы с тобой расстались и сошлись. 526 00:34:19,224 --> 00:34:20,309 - Привет. - Джеймисон. 527 00:34:20,391 --> 00:34:21,893 Чувак, надо поговорить. 528 00:34:22,311 --> 00:34:25,022 Семейное барбекю. Будут все мои братья. 529 00:34:25,105 --> 00:34:27,690 В последнее время сплошные отказы. 530 00:34:27,775 --> 00:34:31,027 - А если у меня ничего не выйдет? - Ты ведь такая сильная. 531 00:34:31,110 --> 00:34:34,197 Тебя не обескураживают отказы. 532 00:34:34,281 --> 00:34:37,451 - Папа. - Может, рассказала бы ей об Изабеле... 533 00:34:37,534 --> 00:34:39,953 Делиться таким с мамой непросто. 534 00:34:40,036 --> 00:34:42,080 Путешествие! 535 00:34:42,873 --> 00:34:44,041 Что скажешь? 536 00:34:44,123 --> 00:34:47,043 И без Google maps ясно, к чему всё идет. 537 00:34:47,127 --> 00:34:48,837 Бывший хочет моих денег. 538 00:34:48,920 --> 00:34:51,172 Половину? Да ты спятил. 539 00:34:51,255 --> 00:34:53,884 Я не обязана соглашаться отдать ему половину Q. 540 00:34:54,635 --> 00:34:58,222 Р-С-Т-У-Ф-Х-Ц 541 00:34:58,305 --> 00:35:01,892 Прайд и Я 542 00:35:01,975 --> 00:35:03,936 ГАРЛЕМ 543 00:35:04,061 --> 00:35:06,313 Почему д-р Прюитт звонит мне в воскресенье? 544 00:35:06,396 --> 00:35:09,107 Я уволилась, так что можно ее уже не впечатлять. 545 00:35:09,191 --> 00:35:11,360 Но ее рекомендация может пригодиться. 546 00:35:11,443 --> 00:35:13,403 - Д-р Прюитт. - Что это было? 547 00:36:03,412 --> 00:36:05,414 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 548 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович