1 00:00:08,259 --> 00:00:11,846 ฮาร์เล็ม 2 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 - คุณจะอยู่ในนิวยอร์ก - ใช่มั้ย 3 00:00:19,311 --> 00:00:22,356 ผมจะอยู่ในนิวยอร์ก 4 00:00:26,068 --> 00:00:30,698 โอเค นั่นเป็นปฏิกิริยาต่อข่าวที่ดีที่สุด และตื่นเต้นที่สุดที่ผมหวังไว้เลย 5 00:00:30,781 --> 00:00:34,869 ไม่ ก็แบบว่า คุณอุตส่าห์พยายามขนาดนั้น 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,787 ไม่หรอก ชิคาโกรอได้ ไม่เอาน่า 7 00:00:36,871 --> 00:00:40,499 คุณกับเราสำคัญกับผมมากกว่าชิคาโก 8 00:00:41,000 --> 00:00:45,379 ฉันไม่อยากต้องรับผิดชอบชีวิตใคร 9 00:00:45,921 --> 00:00:46,797 โอ๊ย 10 00:00:51,302 --> 00:00:54,221 นี่ผมคิดไปเองว่าเรากำลังจริงจังเหรอ 11 00:00:54,305 --> 00:00:57,349 ไม่ใช่ ก็แค่... คุณก็รู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 12 00:00:57,433 --> 00:00:59,935 ผมมาที่นี่เพื่อบอกแฟนว่าอยากอยู่กับเธอ 13 00:01:00,019 --> 00:01:02,062 แต่เธอกลับพูดว่า "ไม่ต้องทำอะไรให้ฉัน" 14 00:01:02,146 --> 00:01:03,272 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 15 00:01:03,355 --> 00:01:05,775 คามิล ผมขอคำตอบใช่หรือไม่ง่ายๆ นะ 16 00:01:06,901 --> 00:01:08,277 คุณอยากให้ผมอยู่มั้ย 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,365 เข้าใจแล้ว 18 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 ควิน 19 00:01:26,128 --> 00:01:31,509 เวลาของครอบครัวมาถึงแล้ว ออกมานี่เร็ว 20 00:01:32,468 --> 00:01:35,054 ฉันซื้อคุกกี้เหรียญที่ทำให้เธอตดมาให้ 21 00:01:35,262 --> 00:01:39,975 ฉันออกไปซื้อฟันยันส์ให้ตัวเอง เพราะฉันมันแซ่บซี้ด มาเร็ว 22 00:01:41,310 --> 00:01:44,271 โอ้ พระเจ้า แองจี้ โอเค อิซาเบลล่ากำลังหลับอยู่ 23 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 เธอดูน่ารักจัง 24 00:01:45,815 --> 00:01:47,983 - ขอบใจ - เบาหน่อยได้มั้ย 25 00:01:48,150 --> 00:01:49,276 นางไม่เป็นไรหรอก 26 00:01:49,360 --> 00:01:52,530 ส่วนนึงของความสนุกในการมีเซ็กซ์มั่ว คือฉันสามารถแสดงออก 27 00:01:52,655 --> 00:01:55,366 และพูดดังๆ ได้ถึง ความสนุกที่ฉันมีกับเซ็กซ์ครั้งล่าสุด 28 00:01:55,449 --> 00:01:59,495 ให้เธอหัวเราะและถามคำถาม ที่ผู้หญิงวัยเธอรู้คำตอบอยู่แล้ว 29 00:01:59,662 --> 00:02:01,038 เหมือนที่เราทำกัน 30 00:02:01,705 --> 00:02:03,999 แต่ถ้าเพื่อนคนเดิมยังอยู่ที่นี่ 31 00:02:04,166 --> 00:02:07,878 นั่นหมายความว่าการปั่มปั๊มแบบเลสเบี้ยน ครั้งแรกของเธอมันกินใจ 32 00:02:08,127 --> 00:02:09,713 งั้นเธอเล่าก่อนเลย ควินนี่ 33 00:02:12,299 --> 00:02:13,133 โอเค 34 00:02:14,885 --> 00:02:16,929 - เล่ามาซิ - ได้ โอเค 35 00:02:17,847 --> 00:02:23,310 อย่างแรกเลย ฉันไม่เคยรู้เลยว่า ลิ้นมนุษย์ทำอะไรได้มากขนาดนั้น 36 00:02:24,353 --> 00:02:27,273 นางชอนไชไปทั่วเลยเหรอเธอ เล่าต่อ 37 00:02:27,356 --> 00:02:31,193 พอฉันผ่อนคลาย มันก็เป็นเซ็กซ์ที่ดีที่สุดที่ฉันเคยมีเลย 38 00:02:31,277 --> 00:02:33,988 - ดีที่สุดเลยเหรอ - ฉันถึงจุดสุดยอดมากกว่าหนึ่งครั้ง 39 00:02:34,321 --> 00:02:40,286 โอเค แด่เธอ ที่เสียพรหมจรรย์ให้สาว และเข้าสู่สโมสรสำเร็จความใคร่หลายครั้ง 40 00:02:40,828 --> 00:02:43,329 - มาช้า แต่มานะ - ขอบใจ 41 00:02:47,960 --> 00:02:49,920 โอ้ พระเจ้า ชอว์น 42 00:02:50,379 --> 00:02:53,549 เขาส่งข้อความมาถามว่า ลูกชายเขาทิ้งไอ้นี่ไว้ที่นี่หรือเปล่า 43 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 ชอว์นผู้น่าสงสาร 44 00:02:56,176 --> 00:03:00,764 ฉันไม่อยากทำร้ายความรู้สึกเขา แต่ฉันว่าฉันต้องจบมันแล้วละ 45 00:03:00,890 --> 00:03:03,976 ช้าก่อน ทำไมไม่กินทั้งสองอย่างเลยล่ะ 46 00:03:04,059 --> 00:03:08,355 ฉันรู้ฉันพูดว่าฉันอยากให้โอกาสชอว์น และฉันอยากจริงๆ นะ 47 00:03:08,439 --> 00:03:12,109 แต่ฉันไม่นึกว่าจะรู้สึกอย่างนี้กับอิซาเบลล่า 48 00:03:12,318 --> 00:03:16,906 แองจี้ ฉันพร้อมจะผูกมัดแล้ว 49 00:03:16,989 --> 00:03:20,659 - นางทำให้เธอถึงกี่ครั้งเนี่ย - หลังแปดก็เลิกนับละ 50 00:03:21,869 --> 00:03:25,331 ฉันน่าจะเดตนางด้วยนะ บ้าจริง 51 00:03:26,498 --> 00:03:29,793 อย่าเพิ่งคิดไปไกล ไม่งั้นรู้ตัวอีกที 52 00:03:29,877 --> 00:03:32,755 เธอจะมาบอกฉันว่านางจะย้ายเข้า และฉันต้องย้ายออก 53 00:03:33,339 --> 00:03:36,508 - เรายังไม่ถึงขั้นนั้น - ยังเหรอ 54 00:03:36,591 --> 00:03:40,721 ตาเธอแล้ว เซ็กซ์กับหนุ่มหล่อที่สุด ในนิวยอร์กเป็นไง 55 00:03:40,804 --> 00:03:43,140 เธอจ๋า สมบูรณ์แบบจ้ะ 56 00:03:43,891 --> 00:03:46,101 แล้วฉันได้เจอรูมเมตเขา ยิ่งเริ่ด 57 00:03:46,727 --> 00:03:49,647 - รอบสามกับญาติที่เซ็กซี่ขึ้นไปอีกของเขา - อะไรนะ 58 00:03:49,772 --> 00:03:54,360 หวังว่าจะได้รู้จักพ่อพวกเขาด้วย ใช้จิมิทำความรู้จักนะ 59 00:03:55,027 --> 00:03:58,197 นี่มันปีทองของฉันแท้ๆ รู้สึกได้เลย 60 00:03:58,280 --> 00:03:59,406 เธอจ๋า 61 00:04:00,324 --> 00:04:02,493 - บัตรเชิญปาร์ตี้ของฉันอยู่ไหน - ไม่ 62 00:04:02,576 --> 00:04:06,246 - พวกเธอเสียงดังมาก - โอ้ พระเจ้า ขอโทษที่ทำเธอตื่น 63 00:04:06,497 --> 00:04:09,917 - พูดเรื่องอะไรกัน - เรื่องครอบครัวทั่วไปน่ะ 64 00:04:10,000 --> 00:04:13,587 ที่จริงเราคุยเสร็จพอดี ใช่มั้ย แองจี้ 65 00:04:13,671 --> 00:04:18,175 เธอกับฉันกลับขึ้นเตียงกันดีกว่า ไว้เจอกันพรุ่งนี้นะ 66 00:04:18,257 --> 00:04:20,886 - ได้ - ดึกแล้ว ฉันกลับบ้านดีกว่า 67 00:04:21,345 --> 00:04:22,388 ไม่นะ 68 00:04:22,471 --> 00:04:24,765 - ฉันต้องกลับ - ไม่ แองจี้จะไม่เสียงดังแล้ว ใช่มั้ย 69 00:04:24,848 --> 00:04:28,477 ไม่เกี่ยวกับแองจี้ ฉันมีประชุมกับทีมเตรียมการเลือกตั้ง 70 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 แล้วก็ต้องตื่นแต่รุ่งสาง 71 00:04:30,854 --> 00:04:34,775 ก็ดีนี่ เพราะฉันชอบรุ่งสาง และฉันชอบร่องก้นยิ่งกว่า 72 00:04:35,025 --> 00:04:37,444 จับก้นฉันไปเรื่อยๆ คอยดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น 73 00:04:37,528 --> 00:04:38,946 - ใช่ - แค่แป๊บเดียวนะ 74 00:04:39,029 --> 00:04:40,239 โอเค ก็ได้ 75 00:04:40,322 --> 00:04:42,491 - ฉันต้องไปแล้วจริงๆ - บาย ยัยบ้า 76 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 วันของฉันเหลือน้อยแล้ว 77 00:04:44,868 --> 00:04:48,914 ดีหรือไม่ดี ฮีโร่หรือวายร้าย 78 00:04:48,998 --> 00:04:53,377 ในฐานะนักมานุษยวิทยา เรารู้ว่าคำตอบขึ้นอยู่กับมุมมอง 79 00:04:53,460 --> 00:04:55,379 ดูพันโช วิลล่าสิ 80 00:04:55,462 --> 00:04:59,675 ตำนานวีรบุรุษของการปฏิวัติเม็กซิโก แต่ถ้าคุณเป็นผู้มีอำนาจในตอนนั้น 81 00:04:59,758 --> 00:05:02,970 เขาเป็นขบถอันตรายที่ต้องหยุดให้ได้ 82 00:05:03,554 --> 00:05:06,140 ประวัติศาสตร์เต็มไปด้วยการแบ่งขั้ว 83 00:05:06,807 --> 00:05:11,854 ฉันอยากให้คุณเขียนบทความ 500 คำ เรื่องมุมมองวัฒนธรรมหนึ่ง 84 00:05:12,354 --> 00:05:16,025 ในฐานะฮีโร่ และจากอีกมุมหนึ่ง ในฐานะวายร้าย 85 00:05:17,526 --> 00:05:18,736 เลิกเรียนได้ 86 00:05:20,821 --> 00:05:22,031 ขอโทษครับ ดร.พาร์คส์ 87 00:05:22,114 --> 00:05:24,533 - ผมมีคำถามเรื่องการบรรยาย - เอียน 88 00:05:26,785 --> 00:05:28,245 คุณมาทำอะไรที่นี่ 89 00:05:28,328 --> 00:05:31,040 แอบเข้ามาตอนคุณดูหน้าจออยู่ 90 00:05:31,665 --> 00:05:33,834 - สบายดีมั้ย - ผมสบายดี 91 00:05:33,917 --> 00:05:38,380 ผมใช้เวลาคิดให้ถี่ถ้วนแล้ว และคิดออกว่าผมจะทำอะไร 92 00:05:39,089 --> 00:05:44,553 ผมพร้อมสำหรับเรื่องนี้ ผมพร้อมสำหรับคุณ และสำหรับเรา 93 00:05:45,012 --> 00:05:46,013 ฉันก็เหมือนกัน 94 00:05:53,479 --> 00:05:55,564 จากนั้นแม่เธอก็เริ่มโวยวาย 95 00:05:55,647 --> 00:05:59,151 ปรี๊ดใส่แม่ผม เพราะไม่ยอมกล่อมผมให้กลับใจ 96 00:05:59,234 --> 00:06:00,736 อย่างกับผมไม่ใช่ผู้ใหญ่ 97 00:06:05,449 --> 00:06:10,704 อะพาร์ตเมนต์ของคามิล สวยมาก ไม่นึกว่าจะได้กลับมาที่นี่ 98 00:06:11,455 --> 00:06:14,166 ใช่ คุณอยู่นี่แล้ว 99 00:06:16,835 --> 00:06:18,712 อยากได้อะไรมั้ย 100 00:06:20,214 --> 00:06:24,551 ฉันมีโยเกิร์ตกับเนย 101 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 โยเกิร์ตหมดอายุแล้ว ซึ่งใช้ทำเป็นเนยได้ 102 00:06:27,471 --> 00:06:30,015 มีโรเซ่เหลือนิดหน่อย 103 00:06:31,225 --> 00:06:34,603 - ขอโรเซ่ แต่ไม่เอาโยเกิร์ตเนยนั่น - เอาโรเซ่ 104 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 - ผมนึกว่าเราแค่คุยกันก็ได้ - ใช่ 105 00:06:37,689 --> 00:06:39,608 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี 106 00:06:42,069 --> 00:06:44,571 รู้สึกดีที่เรื่องวุ่นวายผ่านไปแล้ว 107 00:06:44,655 --> 00:06:47,032 - ใช่ - ทุกอย่างกับพ่อแม่ผมราบรื่น 108 00:06:47,116 --> 00:06:49,368 ไม่มีคำสั่งห้ามเข้าใกล้มิร่า ใช่ 109 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 ฉันรู้สึกผิดจัง 110 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 แล้วคุณล่ะ คุยกับเจสันได้ความมั้ย 111 00:06:54,456 --> 00:06:56,166 - เจมิสัน - ใช่สิ 112 00:06:57,918 --> 00:07:00,754 - เขารับได้ไหมที่ต้องเลิกกับคุณ - เขาเป็นคนเลิกกับฉันก่อน 113 00:07:01,171 --> 00:07:04,925 เขาจะทิ้งงานในชิคาโกเพื่ออยู่ที่นี่กับฉัน 114 00:07:05,008 --> 00:07:07,719 แต่ฉันกลับพูดว่า "อย่าทิ้งชีวิตเพื่อฉัน" 115 00:07:07,803 --> 00:07:11,598 แล้วมันก็เลยเถิด เขาโกรธแล้วก็จากไป 116 00:07:11,682 --> 00:07:13,851 เรื่องมันเป็นอย่างนี้แหละ 117 00:07:13,934 --> 00:07:16,895 - แล้วไงต่อ - แล้วไงต่ออะไร 118 00:07:16,979 --> 00:07:19,189 เขาทำใจกับเรื่องของเรายังไง 119 00:07:19,273 --> 00:07:23,110 มันคงดูพิลึกที่จะวิ่งตามเขา 120 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 แล้วพูดว่า "ฉันรู้ว่าคุณเพิ่งทิ้งฉัน 121 00:07:25,154 --> 00:07:28,407 "แต่เพื่อทำให้คุณโกรธยิ่งขึ้น ฉันกับแฟนเก่าจูบกันและกลับมาคบกันแล้ว" 122 00:07:28,490 --> 00:07:33,078 แต่มันไม่ง่ายขนาดนั้น ผมต้องยกเลิกงานแต่งทั้งงานเพื่อคุณ 123 00:07:33,162 --> 00:07:34,204 - เพื่อฉันเหรอ - ใช่ 124 00:07:34,329 --> 00:07:37,791 - ทั้งหมดเป็นความผิดฉันเหรอ - ใครล่ะบอกว่าเราต้องอยู่ด้วยกัน 125 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 ใช่ คุณก็พูดแบบเดียวกัน 126 00:07:39,877 --> 00:07:43,672 ทำไมคุณพูดเหมือนกับว่า ฉันเป็นตัวทำลายครอบครัวและคุณแค่ตามน้ำ 127 00:07:43,755 --> 00:07:45,007 อีกวันก็จะงานแต่งผมแล้ว 128 00:07:45,090 --> 00:07:48,927 แล้วก่อนหน้านั้น คุณไม่เคยคิดเหรอว่ามิร่าคือคนที่ไม่ใช่ 129 00:07:49,011 --> 00:07:51,722 หรือเพิ่งคิดได้ ในวินาทีที่ยัยคามิลตัวร้ายโผล่มาและ... 130 00:07:51,847 --> 00:07:54,641 - ไม่งั้นวันนี้คุณก็แต่งงานไปแล้ว - อะไรวะ คามิล 131 00:07:54,725 --> 00:07:56,143 อะไรวะ เอียน 132 00:07:56,268 --> 00:07:59,313 คุณโทษฉันทั้งหมดไม่ได้ คุณก็เป็นคนเลือกเหมือนกัน 133 00:07:59,479 --> 00:08:03,525 เอางี้ ผมจะตัดสินใจเลือกอีกหนึ่งอย่าง ผมจะคุยกับคุณวันหลัง 134 00:08:04,484 --> 00:08:07,070 เอียน เดี๋ยว พูดจริงเหรอ 135 00:08:09,573 --> 00:08:13,994 ฉันควรโดนเจมิสันโกรธ แต่เอียนเนี่ยนะ ฉันกลายเป็นตัวร้ายตั้งแต่เมื่อไหร่ 136 00:08:14,077 --> 00:08:18,123 ไม่ใช่สักหน่อย เรื่องมันยังยุ่งอยู่เท่านั้นเอง 137 00:08:18,207 --> 00:08:19,541 เธอก็รู้ว่าเขาว่ากันว่ายังไง 138 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 "วิธีที่ความสัมพันธ์เริ่มต้น คือวิธีที่ความสัมพันธ์จบลง" 139 00:08:22,085 --> 00:08:26,173 ถ้านั่นเป็นจริง จินูไวน์กับฉัน คงลงเอยในรถทัวร์ของสนูปแล้ว 140 00:08:26,256 --> 00:08:28,592 - เธอจ๋า ฉันได้ขี่ลูกม้าตัวนั้น - ใครก็ได้... 141 00:08:28,675 --> 00:08:29,593 ทางนี้เลย 142 00:08:29,801 --> 00:08:33,388 พูดถึงเรื่องโชคดี จำตอนหนุ่มแผ่นฟอยล์ 143 00:08:33,472 --> 00:08:36,225 พูดว่าโชคของฉันจะเปลี่ยนไป ถ้าฉันนอนกับหนุ่มทำเล็บนั่นได้มั้ย 144 00:08:36,308 --> 00:08:38,309 ฉันว่าเขาไม่ได้พูดเจาะจงขนาดนั้น 145 00:08:38,393 --> 00:08:41,145 ซึ่งเป็นเหตุผลที่ฉันนอนกับรูมเมตกันไว้ก่อน 146 00:08:41,313 --> 00:08:45,442 ประเด็นคือฉันมานึกดูว่าน่าจะเสี่ยงโชคดู แล้วลองซื้อลอตเตอรี่ 147 00:08:45,525 --> 00:08:49,071 ฉันถูกรางวัลลอตเตอรี่ฟรี แลกมันแล้วถูกอีกใบ 148 00:08:49,154 --> 00:08:53,408 แลกมัน ได้ฟรีอีกใบ ฉันถือใบที่ห้าแล้ว 149 00:08:53,492 --> 00:08:55,494 เธอเป็นเศรษฐี 150 00:08:55,577 --> 00:08:58,956 - วางไว้ก่อน เพื่อนของเรากำลังมา - ควินอยู่ไหน 151 00:08:59,039 --> 00:09:02,876 น่าจะกำลังซื้อตู้หรือผ้าเช็ดตัวปักชื่อ ให้อิซาเบลล่าอยู่ 152 00:09:02,960 --> 00:09:07,506 - ควินพร้อมย้ายนางเข้า แล้วไล่ฉันออก - ไม่หรอก ดูเร็วไปหน่อย 153 00:09:07,589 --> 00:09:11,093 เธอก็รู้จักควิน พอใครยิ้มให้นิด นางก็วางแผนฉลองครบ 25 ปีแล้ว 154 00:09:11,176 --> 00:09:14,471 รู้จักมุกที่ว่า "เลสเบี้ยน เอาอะไรมาเดตครั้งที่สอง" ไหม 155 00:09:14,554 --> 00:09:15,472 "รถขนของ" 156 00:09:16,306 --> 00:09:20,394 มันเหมือนตัวตนทางเพศกับความกระหาย ในความสัมพันธ์ของควินมันลงตัวในที่สุด 157 00:09:20,477 --> 00:09:23,063 แต่ดูเหมือนเรื่องย้ายบ้านมันง่ายไป 158 00:09:23,146 --> 00:09:25,857 และหยาบคายและไม่จริงสำหรับเธอ ไท 159 00:09:25,941 --> 00:09:28,277 เพราะฉันแทบไม่เคยอยาก ออกเดตครั้งที่สอง 160 00:09:28,360 --> 00:09:32,155 แต่พยายามทำตัวให้ดีขึ้น และเปิดใจกับสิ่งที่จริงมากขึ้น 161 00:09:32,239 --> 00:09:35,117 ทันเวลาให้ฉันไม่ได้ออกเดตแรกด้วยซ้ำ 162 00:09:35,200 --> 00:09:37,786 เมื่อกี้ฉันบังเอิญเจอคาร์ล่าสุดฮอต 163 00:09:37,869 --> 00:09:39,329 - ฉันผิดเอง - โทษที 164 00:09:39,997 --> 00:09:43,417 - อะไรเนี่ย คาร์ล่า - ไท 165 00:09:44,209 --> 00:09:49,214 เป็นอะไร ฉันนึกว่าเราเข้ากันได้ซะอีก ทำไมเธอไม่ตอบข้อความฉัน 166 00:09:49,298 --> 00:09:52,384 ฉันจะได้เป็นสาวน่าเศร้าอีกคน ที่เธอหักอกน่ะเหรอ 167 00:09:52,592 --> 00:09:56,555 เดี๋ยว หมายความว่าไง "อีกคน" เธอไปคุยกับใครมา 168 00:09:56,638 --> 00:10:01,935 อินเทอร์เน็ตย่ะ เรื่องร้ายๆ ของเธอ ถูกบันทึกไว้ในนังตัวร้ายด็อทคอม 169 00:10:02,185 --> 00:10:06,773 - นังอะไรด็อทอะไรนะ - นังตัวร้ายด็อทคอม 170 00:10:06,857 --> 00:10:08,567 ดูนี่สิ 171 00:10:09,192 --> 00:10:12,154 นังตัวร้ายด็อทคอม คืออะไร 172 00:10:12,237 --> 00:10:17,034 เว็บไซต์ห่วยแตก ที่คนอกหักเขียนด่าคู่เดต 173 00:10:17,117 --> 00:10:20,412 มีฉันเต็มไปหมด เลื่อนลงมาอันที่เขียนว่า "ยัยขยะไท" 174 00:10:20,495 --> 00:10:24,249 "ขยะชัดๆ นางเอากับสาวเสิร์ฟที่โต๊ะ ระหว่างเดตมื้อเย็นของเรา" 175 00:10:24,333 --> 00:10:27,210 พวกเขาจะแต่ง เรื่องโกหกแบบนี้ไปเรื่อยๆ ไม่ได้ 176 00:10:28,545 --> 00:10:29,629 เรื่องโกหกใช่มั้ย 177 00:10:29,713 --> 00:10:33,133 เรื่องจริง ถึงไงก็เถอะ จะเผยแพร่ไม่ได้ 178 00:10:33,216 --> 00:10:36,845 โดยเฉพาะตอนนี้ ที่ฉันพยายามเดตแบบผู้ใหญ่จริงจัง 179 00:10:37,012 --> 00:10:38,764 ต่อไปจะไม่มีใครคิดจริงจังกับฉัน 180 00:10:39,264 --> 00:10:41,767 ถ้าทนายของแบรนดอนรู้เรื่องนี้เข้า 181 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 มันจะเป็นหลักฐานว่า ฉันเป็นคู่สมรสที่แย่ขนาดไหน 182 00:10:44,644 --> 00:10:47,105 - เธอคุยกับแบรนดอนบ้างมั้ย - เงียบกริบ 183 00:10:47,189 --> 00:10:49,941 แต่ทนายของฉันคิดว่าเราควรขอคุยหน่อย 184 00:10:50,025 --> 00:10:53,195 ไม่มีทาง ทำไมฉันต้องไล่ตามใคร ที่จะมาเอาเงินฉันไป 185 00:10:53,278 --> 00:10:54,571 รู้เลยว่าทำแบบนั้นถูกแล้ว 186 00:10:54,654 --> 00:10:59,117 ฉันว่าทนายเขาไม่น่าใช้อะไรจากเว็บนี้ ที่ไม่มีใครดู... 187 00:10:59,534 --> 00:11:00,702 โอ้ พระเจ้า 188 00:11:01,578 --> 00:11:03,997 "อาจารย์พาร์คส์ไว้ใจไม่ได้ 189 00:11:04,081 --> 00:11:06,500 "พอเธอได้ในสิ่งที่ต้องการ เธอก็จะหายไปจากชีวิตคุณ 190 00:11:06,583 --> 00:11:10,962 "แล้วก็เธอสวยอยู่นะ แต่จนโคตรๆ" 191 00:11:12,172 --> 00:11:15,634 - ฉันเดาว่าเจมิสันคงโกรธมาก - เขาไม่รู้ว่าฉันถังแตก 192 00:11:15,717 --> 00:11:18,970 เขาไม่น่าเป็นคนเขียนหรอกนะ เธอคิดว่าเขาจะทำแบบนี้ได้เหรอ 193 00:11:19,054 --> 00:11:20,806 - หรือจะมิร่า - หรือเอียน 194 00:11:20,889 --> 00:11:23,934 เอียนไม่โพสต์แน่ เขายังใช้อีเมลไม่เป็นเลย 195 00:11:24,017 --> 00:11:27,145 เธอมีคนเกลียดเยอะกว่า ผู้ใช้แอนดรอยด์ในแชตกลุ่มซะอีก 196 00:11:27,229 --> 00:11:28,814 ไม่ต้องกลัวไป น้องพี่ 197 00:11:29,147 --> 00:11:33,735 ฉันจะไปที่ออฟฟิศของมัน ให้ลบเรื่องบ้าบอของฉันและของเธอด้วย 198 00:11:33,819 --> 00:11:35,237 - ขอบใจ - นี่สิเพื่อนแท้ 199 00:11:35,320 --> 00:11:36,238 โทษที 200 00:11:37,280 --> 00:11:39,991 ฉันไปเซอร์ไพรส์อิซาเบลล่า ด้วยการไปกินมื้อเช้าที่ออฟฟิศเธอ 201 00:11:40,784 --> 00:11:42,285 เธอกินมาแล้วเหรอ 202 00:11:42,369 --> 00:11:45,330 - ทำไมไม่พานางมาด้วยล่ะ - ไม่อยากเสียช่วงเวลาที่ได้อยู่ด้วยกันน่ะ 203 00:11:47,999 --> 00:11:50,836 - แต่มากินเวลาของเพื่อนเนี่ยนะ - ขอโทษ 204 00:11:51,169 --> 00:11:53,964 ในอินเทอร์เน็ต ฉันจนโคตรๆ 205 00:11:54,047 --> 00:11:56,842 อะไรนะ เธอไม่ใกล้เคียงกับความจนเลย 206 00:11:57,134 --> 00:12:01,138 - แองจี้สิจนโคตรๆ - ไม่ แองจี้ชนะลอตเตอรี่มาห้าใบ 207 00:12:01,221 --> 00:12:05,267 เธอกลับมาแล้ว แม่สาวโชคดีสุดๆ 208 00:12:05,350 --> 00:12:09,521 - ครั้งที่แปดโชคดีแน่ - คุณชนะอีกใบแล้วเหรอ ใช่สินะ 209 00:12:09,604 --> 00:12:13,650 เพราะนี่เป็นเวลาของฉัน ฉันเก็บเงินได้สองเหรียญในรถไฟใต้ดิน 210 00:12:13,775 --> 00:12:16,278 และวันนี้ไม่มีกลิ่นตัวด้วย 211 00:12:16,361 --> 00:12:18,280 ผู้หญิงที่ทำแมมโมแกรมให้ฉัน 212 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 ไม่บีบนมฉันแรงเหมือนฉันไปขโมยผัวเธอ 213 00:12:22,075 --> 00:12:25,787 - เธอเบามือ ฉันรู้สึกถึงความรัก - แมมโมแกรมเหรอ 214 00:12:25,871 --> 00:12:28,790 กรรมพันธุ์น่ะ เจอเร็ว ฉันไม่ได้ล้อเล่น 215 00:12:29,291 --> 00:12:30,917 คราวนี้ขอลอตเตอรี่รางวัลใหญ่ด้วยจ้ะ 216 00:12:31,001 --> 00:12:32,127 - เข้าใจแล้ว - ขอบคุณ 217 00:12:32,210 --> 00:12:34,379 นี่ครับ กับ 25 เซ็นต์ 218 00:12:34,463 --> 00:12:35,922 - ขอบคุณ - มาดูกัน 219 00:12:36,006 --> 00:12:39,634 ฉันรู้สึกได้ ใบนี้แหละ ฉันจะต้องได้เงินรางวัลของจริง 220 00:12:39,718 --> 00:12:42,554 - มี 500 ด้วย ต้องอย่างนี้สิ - เริ่มต้นได้ดี 221 00:12:42,637 --> 00:12:44,347 - เร็วเข้า อีก 500 - ลุยเลย 222 00:12:45,599 --> 00:12:46,433 แค่นั้นเอง 223 00:12:48,059 --> 00:12:48,894 บ้าจัง 224 00:12:48,977 --> 00:12:52,189 - สนุกชั่วครั้งชั่วคราวเนอะ - มันควรเป็นปีทองของฉัน 225 00:12:53,732 --> 00:12:55,859 โชคฉันคงหมดแล้วละ 226 00:12:58,445 --> 00:13:02,991 บ้าเอ๊ย ขอโทษจริงๆ โอ้ พระเจ้า 227 00:13:03,575 --> 00:13:05,035 ฟันยันส์ 228 00:13:17,881 --> 00:13:18,840 ผมชื่อมาร์คัส 229 00:13:19,508 --> 00:13:22,677 หวัดดี มาร์คัส 230 00:13:23,512 --> 00:13:26,348 โทษที มันอดไม่ได้ ฉันแองจี้ 231 00:13:27,432 --> 00:13:30,268 ผมขอให้คุณดูบางอย่าง ที่สวยเกือบเท่าคุณได้มั้ย 232 00:13:30,352 --> 00:13:33,730 เป็นไปไม่ได้ แต่ก็อยากเห็นคุณลองดู 233 00:13:36,900 --> 00:13:37,817 ให้ตายสิ 234 00:13:38,652 --> 00:13:42,405 โอ้โฮ ฉันเพิ่งสำเร็จความใคร่ทางอสังหาฯ เป็นครั้งแรก 235 00:13:43,740 --> 00:13:45,951 สวนนั้นเป็นของคุณหมดเลยเหรอ 236 00:13:48,328 --> 00:13:52,707 ใช่สิ เก็บของเสร็จแล้ว ผมกำลังลงไป 237 00:13:52,915 --> 00:13:56,169 เป็นไปไม่ได้ 238 00:13:56,545 --> 00:14:02,300 สี่ชั้น วิวเมือง บาร์บีคิวบนดาดฟ้า ห้องยิมและห้องดูหนัง 239 00:14:02,384 --> 00:14:06,471 ให้ฉันอยู่ในห้องซักรีดใหญ่โตของคุณก็ยังได้ 240 00:14:06,596 --> 00:14:08,306 ขอฉันอยู่ในห้องซักรีดของคุณได้มั้ย 241 00:14:09,307 --> 00:14:14,604 อย่าเข้าใจผิดนะ แต่คุณยังโสดอยู่ได้ยังไง 242 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 ผมยังไม่เจอผู้หญิงที่รับผมได้ทั้งหมด 243 00:14:18,233 --> 00:14:23,196 ผมมีอะไรดีๆ เยอะมาก และผมพบว่าผู้หญิงส่วนใหญ่รับไม่ไหว 244 00:14:24,030 --> 00:14:28,159 ไม่ได้อยากโม้นะ แต่ถ้าคุณคิดว่าบ้านนี้ใหญ่แล้วละก็... 245 00:14:33,623 --> 00:14:37,711 ปกติแล้วประโยคแบบนั้น จะทำให้ฉันมองบน 246 00:14:37,794 --> 00:14:42,048 แต่ในห้องนี้ ในบ้านนี้ มันได้ผลแฮะ 247 00:14:42,632 --> 00:14:44,092 มันได้ผลหมดเลย 248 00:14:44,259 --> 00:14:47,804 - วันนี้อาจเป็นวันโชคดีของผม - เป็นวันโชคดีของฉันแน่นอน 249 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 พร้อมไปดื่มกันหรือยัง 250 00:14:54,936 --> 00:14:58,148 โอ้ พระเจ้า มือคุณใหญ่โตมาก 251 00:15:00,108 --> 00:15:01,234 คอยดูละกัน 252 00:15:01,693 --> 00:15:05,405 เราคือเซจและแซฟไฟร์ ยินดีต้อนรับทุกคนเข้าสู่การร่ายกวีของเรา 253 00:15:06,239 --> 00:15:09,951 "ฉันถ่างขา" 254 00:15:10,035 --> 00:15:13,204 "จังหวะของหอยนี้เป็นดั่งตำนาน" 255 00:15:13,955 --> 00:15:14,873 นี่มันอะไรกัน 256 00:15:14,998 --> 00:15:19,294 สาบานได้ นิตยสาร เซเลสเบี้ยน เขียนว่านี่เป็นงานที่ต้องดูประจำสัปดาห์ 257 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 เซเลสเบี้ยน ต้องไปเจอโลกกว้างหน่อยละ 258 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 "เลียจุดกระสันจนถึงวันที่ 30 กุมภาพันธ์ 259 00:15:24,549 --> 00:15:28,678 "แล้วงับก้นฉันเหมือนพวกเพ้อฝัน" 260 00:15:32,307 --> 00:15:34,851 - จบ - พูดไม่ออก 261 00:15:35,560 --> 00:15:37,395 ยกเว้น "ไป" และ "กันเถอะ" 262 00:15:44,569 --> 00:15:46,821 เธอทำตัวเองนะ เพื่อน 263 00:15:47,530 --> 00:15:50,033 รีวิวแย่ๆ ของเธอ จะอยู่บนเว็บนั้นตลอดไปเหรอ 264 00:15:50,241 --> 00:15:54,287 ใช่ ฉันติดสินบนก็แล้ว ขู่คนที่ดูแลมันก็แล้ว ไม่ได้ผล 265 00:15:54,371 --> 00:15:57,999 เหมือนว่าเว็บไม่รับผิดชอบ ต่อเนื้อหาของมันเอง 266 00:15:58,083 --> 00:16:01,461 ตะโกนหลอกคนว่า "ไฟไหม้" ในโรงหนัง อาจถูกจับกุม 267 00:16:01,544 --> 00:16:04,339 ตะโกนหลอกคนในโลกออนไลน์ กลับไม่เป็นไร 268 00:16:04,422 --> 00:16:06,883 เดี๋ยวนะ หลอกคนเหรอ แต่โพสต์นั้นเรื่องจริงไม่ใช่เหรอ 269 00:16:06,966 --> 00:16:10,095 - เธอไม่เข้าใจประเด็นหรือไง - ดูที่บอร์ดนั้นสิ 270 00:16:10,178 --> 00:16:13,348 ฉันกำลังดูอยู่ไง มีอะไร 271 00:16:14,015 --> 00:16:15,225 ไม่ ยัยบ้า 272 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 ฉันไม่อยากเล่นเพราะพวกเธอขี้โกง ตั้งใจหน่อยสิ 273 00:16:18,520 --> 00:16:21,731 โอเค ถ้าฉันไม่ขอให้ เจมิสันลบเรื่องของฉัน 274 00:16:21,815 --> 00:16:23,233 ฉันก็จะแย่เหมือนกันใช่มั้ย 275 00:16:23,316 --> 00:16:24,150 ประมาณนั้น 276 00:16:26,027 --> 00:16:28,279 - อะไรกัน - เธอเพิ่งละเมิดกฎ 277 00:16:28,363 --> 00:16:32,200 ไท ฉันต้องบอกเธอกี่ครั้งว่า เธอต้องดูที่บอร์ด 278 00:16:32,283 --> 00:16:34,744 ส่งเงินมาให้ฉันสามเหรียญ คนขี้โกง 279 00:16:34,828 --> 00:16:38,498 - เดี๋ยว นั่นมันเหยียดผิวชัดๆ - อย่าคุยกันข้ามบอร์ดได้มั้ย 280 00:16:38,581 --> 00:16:42,293 ฉันนั่งดูเว็บนี้ไม่หยุดเลย 281 00:16:42,377 --> 00:16:46,548 แล้วพยายามหาโพสต์เกี่ยวกับฉัน และคามิลตัวร้ายเพิ่ม 282 00:16:46,631 --> 00:16:48,299 โทษที ล้อเล่นนะ 283 00:16:48,466 --> 00:16:54,097 แต่ฉันเจอโพสต์เป็นร้อย เรื่องโซอี้ สาวหิวเซ็กซ์คนนี้ 284 00:16:54,305 --> 00:17:00,270 คือที่เธอไปอึ๊บใครแล้วหนีไปน่ะนะ เป็นตำนานเลย แต่ในทางที่ไม่ดีนะ 285 00:17:00,437 --> 00:17:01,813 เหมือนวอลต์ดิสนีย์ 286 00:17:01,896 --> 00:17:04,441 ฉันโดนรีวิวประมาณ 45 287 00:17:04,523 --> 00:17:08,862 ในขณะที่โซอี้มีอีกคดี ที่ร้านซูชิฮิปฮอปบนถนนสาย 134 288 00:17:09,487 --> 00:17:13,825 ฉันว่าเธอเหมาะกับฉัน 289 00:17:13,992 --> 00:17:17,746 เธอเหมือนกระบองเพชรมนุษย์ ไม่ต้องดูแลอะไรทั้งนั้น 290 00:17:17,829 --> 00:17:20,165 ฉันจะไปตามหาเธอที่ร้านซูชิฮิปฮอป 291 00:17:20,290 --> 00:17:25,295 ระหว่างที่ฉันกำลังหาคนที่ใช่ ฉันก็ยังเอากับคนที่ไม่ใช่ได้ 292 00:17:26,003 --> 00:17:28,590 และเราทั้งคู่จะไม่รู้สึกเคืองกัน 293 00:17:29,424 --> 00:17:33,428 พูดถึงความรู้สึก มาร์คัส เจ้าของบ้านใหญ่ กับฉันออกเที่ยวด้วยกันอีก 294 00:17:34,304 --> 00:17:36,556 - และเรามีเซ็กซ์กัน - แล้วไง 295 00:17:38,725 --> 00:17:41,394 ก่อนเราจะเดินหน้าต่อ ผมขอเตือนคุณไว้ก่อน 296 00:17:42,020 --> 00:17:43,897 - ทันทีที่ผมสอดดุ้นเข้าไป... - แล้วไง 297 00:17:43,980 --> 00:17:45,690 ชีวิตคุณจะเปลี่ยนตลอดกาล 298 00:17:45,940 --> 00:17:47,609 จัดการฉันเลย มาร์คัส 299 00:17:49,527 --> 00:17:52,781 ได้ พูดชื่อผมสิ ที่รัก พูดชื่อผม 300 00:17:53,072 --> 00:17:56,743 - มาร์คัส - ใช่ รับไปเลย สุดด้าม 301 00:17:58,703 --> 00:18:00,288 - เข้ามาแล้วเหรอ - โอเค 302 00:18:01,331 --> 00:18:02,916 ลีลาแบบฮาร์เล็ม 303 00:18:08,129 --> 00:18:08,963 แค่นั้นเหรอ 304 00:18:09,047 --> 00:18:10,340 - อันแค่นี้ - ไม่นะ 305 00:18:10,423 --> 00:18:13,968 - ไม่ได้เว่อร์ - แล้วลีลาแบบฮาร์เล็มคืออะไร 306 00:18:14,052 --> 00:18:17,222 - ทำน้องสาวฉันแห้ง - โอ้ พระเจ้า 307 00:18:17,305 --> 00:18:18,431 ไม่ได้พูดอะไรไปใช่มั้ย 308 00:18:18,515 --> 00:18:21,935 หรือเขียนรีวิวแย่ๆ เกี่ยวกับเขา เพราะเธอเป็นคนดี 309 00:18:22,018 --> 00:18:23,561 และแคร์ความรู้สึกของเขา 310 00:18:23,645 --> 00:18:25,438 - ช่างหัวเขา... - แองจี้ไม่ใช่คนดีสักหน่อย 311 00:18:25,522 --> 00:18:27,565 ขอบใจ ช่างความรู้สึกเขาสิ 312 00:18:27,649 --> 00:18:30,401 ฉันแคร์เรื่องบ้านหลังนั้น เราก็เลยจะออกเดตกันอีก 313 00:18:30,485 --> 00:18:35,073 เพราะฉันต้องมีแผนสำรองเผื่อควินไล่ฉัน แล้วให้เลดี้อิซาเบลล่ามาอยู่แทน 314 00:18:35,156 --> 00:18:37,951 ให้ตายสิ ฉันไม่ได้คิดเรื่องนั้นด้วยซ้ำ 315 00:18:38,034 --> 00:18:41,246 ตอนฉันย้ายเข้า เธอบอกว่า ถ้าหาคนอื่นได้ ฉันต้องย้ายออก 316 00:18:41,329 --> 00:18:45,583 เราคุยกันด้วยว่าเธอจะจ่ายค่าเช่าครึ่งนึง และฉันจะติดแฟนน้อยลง 317 00:18:45,792 --> 00:18:47,085 ไม่เกิดอะไรขึ้นสักอย่าง 318 00:18:47,168 --> 00:18:51,130 ฉันเสี่ยงไม่ได้ ฉันจะไม่มีวันสบโอกาสแบบนี้อีก 319 00:18:51,214 --> 00:18:54,050 ฉันแค่ต้องถึงจุดสุดยอด ในห้องน้ำใหญ่เบิ้มของเขา 320 00:18:54,133 --> 00:18:56,928 โดยใช้ฝักบัวเจ็ต ฉีดใส่จุดสัมผัสที่ถูกต้องเอา 321 00:18:57,011 --> 00:18:59,389 ทุกคนมีอนาคตสดใสยกเว้นฉัน 322 00:18:59,472 --> 00:19:01,057 - คามิล - ยังไม่ได้ข่าวจากเอียนเหรอ 323 00:19:01,140 --> 00:19:04,519 ยัง ฉันส่งข้อความหาเขาเมื่อคืน เหมือนทุกครั้งที่ฉันทำเวลาทะเลาะกัน 324 00:19:04,602 --> 00:19:07,605 เพราะเขาไม่ยอมปล่อยวาง และเขาไม่ตอบ 325 00:19:08,606 --> 00:19:09,649 เขาส่งจุดจุดจุดมาให้ฉัน 326 00:19:10,733 --> 00:19:13,444 และมันยาวมากจนฉันต้องแคปหน้าจอไว้ 327 00:19:14,863 --> 00:19:17,615 ไม่ได้นะ ฉันเกลียดไอ้จุดสามจุดนั่น 328 00:19:17,699 --> 00:19:22,328 ฉันตั้งใจส่งเป็นบางครั้ง เพื่อให้สาวๆ เดาไปเรื่อย 329 00:19:22,412 --> 00:19:25,665 เธอคิดมั้ยว่าสมควรแล้ว ที่ได้ลงเว็บนังตัวร้ายด็อทคอม 330 00:19:26,374 --> 00:19:27,792 เหมือนที่ฉันสมควรเหรอ 331 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 - ไม่ นั่นมันต่างกัน - พอเถอะ ไทแย่กว่าเธอ 332 00:19:31,296 --> 00:19:32,130 ยัยบ้า 333 00:19:32,213 --> 00:19:33,840 - ใช่ - ขอบใจ เธอแย่กว่าเยอะ 334 00:19:33,923 --> 00:19:34,841 - คามิล - อะไร 335 00:19:34,924 --> 00:19:39,971 สัญญานะว่าคืนนี้เธอจะไม่เดินไปเดินมา ในอะพาร์ตเมนต์แล้วคิดถึงเรื่องนี้มากไป 336 00:19:49,272 --> 00:19:50,481 หนึ่ง สอง สาม โทรเลย 337 00:20:05,038 --> 00:20:08,291 เจมิสัน จะเอาของไปคืน อยู่บ้านมั้ย 338 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 แย่แล้ว 339 00:20:16,424 --> 00:20:19,344 กุญแจของเขา แย่แล้ว 340 00:20:24,098 --> 00:20:25,099 ไม่นะ 341 00:20:40,865 --> 00:20:44,869 - ฉันคงเผลอหลับไป - คุณแกล้งหลับไม่เนียน 342 00:20:46,704 --> 00:20:50,416 นี่ คุณทิ้งมันไว้ที่บ้านผม เสื้อผ้าสกปรกของคุณ 343 00:20:50,917 --> 00:20:53,086 ลาก่อน หวังว่าคุณจะแก้ปัญหาของคุณออก 344 00:20:53,795 --> 00:20:56,673 ปัญหาของฉันเหรอ ฉันไม่ใช่คนเขียนว่า "อาจารย์พาร์คส์ไว้ใจไม่ได้ 345 00:20:56,756 --> 00:20:59,008 "พอเธอได้ในสิ่งที่ต้องการ เธอก็จะหายไปจากชีวิตคุณ" 346 00:20:59,092 --> 00:21:00,510 ผมไม่ได้เขียนสักหน่อย 347 00:21:03,763 --> 00:21:07,308 น่าจะเขียน ผมน่าจะได้อ่านมัน ก่อนปฏิเสธเรื่องชิคาโกไป 348 00:21:07,392 --> 00:21:10,603 ผมดีใจที่ไม่ใช่หนุ่มคนเดียวที่โดนคุณทำแบบนี้ 349 00:21:10,687 --> 00:21:14,816 ฟังนะ เจมิสัน ฉันไม่อยากให้มันเป็นแบบนี้ 350 00:21:16,734 --> 00:21:20,488 บางทีวิธีที่ฉันพูดอาจทำให้เข้าใจผิด 351 00:21:20,571 --> 00:21:22,365 คามิล ผมไม่ได้โง่ 352 00:21:23,032 --> 00:21:27,161 พอคุณไม่อยากอยู่ร่วมเมืองกับผม ผมก็รู้แล้วว่าต้องมีอะไรแน่ 353 00:21:27,245 --> 00:21:28,329 ฉันไม่ได้ไม่อยาก 354 00:21:28,413 --> 00:21:30,832 ผมรู้ว่ามันเกี่ยวกับแฟนเก่าของคุณ และงานแต่งของเขา 355 00:21:31,082 --> 00:21:34,669 ตั้งแต่มิร่าให้ไอจีเธอ ผมก็เข้าไปดู 356 00:21:34,752 --> 00:21:37,964 และแปลกใจที่ไม่มีรูปงานแต่ง 357 00:21:38,047 --> 00:21:41,884 ซึ่งน่าแปลก เพราะปกติเธอโพสต์รูปทุกอย่าง 358 00:21:41,968 --> 00:21:43,761 โพสต์สุดท้ายของเธอเป็นรูปไหมขัดฟัน 359 00:21:43,845 --> 00:21:46,014 แต่กลับไม่มีอะไร เกี่ยวกับวันสำคัญที่สุดในชีวิตเธอ 360 00:21:46,431 --> 00:21:49,851 คุณรู้ว่าจะไม่มีงานแต่ง และมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 361 00:21:50,309 --> 00:21:51,644 เจมิสัน ฉันขอโทษ 362 00:21:53,521 --> 00:21:58,026 ฉันไม่ได้บอกคุณ เพราะฉันไม่อยากให้คุณเกลียดฉัน 363 00:21:58,109 --> 00:22:00,611 คุณหลอกใช้ผมเป็นตัวแทนตั้งแต่แรก 364 00:22:00,695 --> 00:22:04,115 ไม่ ไม่จริง เรารู้สึกกันจริงๆ 365 00:22:04,866 --> 00:22:09,037 ฉันนึกว่าความรู้สึกที่มีให้คุณ จะกลบความรู้สึกที่ยังมีให้เอียน 366 00:22:09,120 --> 00:22:10,413 แต่มันไม่ได้เป็นอย่างนั้น... 367 00:22:13,082 --> 00:22:14,667 ฉันไม่รู้จะบอกคุณยังไง 368 00:22:14,751 --> 00:22:18,212 คุณพยายามจะไม่เป็นคนเลว แต่กลับกลายเป็นวายร้ายใจดำ 369 00:22:18,296 --> 00:22:21,466 เพราะเรื่องนี้แย่กว่า ความจริงอันเลวร้ายซะอีก 370 00:22:23,885 --> 00:22:27,096 ไม่เพียงแต่ผมถูกทิ้ง ผมยังรู้สึกโง่อีกด้วย 371 00:22:28,347 --> 00:22:30,808 ฉันขอโทษ เจมิสัน 372 00:22:33,644 --> 00:22:37,398 ฉันหวังว่าคุณจะเชื่อฉัน ตอนฉันพูดว่าฉันแคร์คุณอย่างลึกซึ้ง 373 00:22:37,482 --> 00:22:40,777 - ผมไม่รู้ว่าต้องทำยังไงกับเรื่องนั้น - ฉันก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน 374 00:22:44,072 --> 00:22:46,741 ฉันแก้ไขความขัดแย้งไม่เก่ง 375 00:22:48,701 --> 00:22:51,913 แต่ฉันอยากให้เคลียร์ใจกันเรื่องนี้ 376 00:22:51,996 --> 00:22:55,875 ลากันอย่างไม่ค้างคา 377 00:22:55,958 --> 00:22:58,377 เราจะได้จบเรื่องนี้กันทั้งคู่ 378 00:23:01,714 --> 00:23:05,426 ไม่ค้างคา ชัดเจน จบ 379 00:23:15,311 --> 00:23:18,481 ถึงคามิล หวังว่าเธอคงไม่คิดมากนะ 380 00:23:27,323 --> 00:23:30,576 - เอาจริงดิ - ที่รัก เธอเป็นแค่เพื่อนเก่าน่ะ 381 00:23:32,870 --> 00:23:33,788 สารเลว 382 00:23:38,459 --> 00:23:40,419 เธอคงเป็นโซอี้ผู้อื้อฉาวสินะ 383 00:23:40,878 --> 00:23:44,799 ใช่แล้ว เธอรู้จักฉันนี่ แต่ฉันแน่ใจว่าไม่รู้จักเธอ 384 00:23:44,882 --> 00:23:49,345 แค่ในโพสต์ที่เว็บนังตัวร้ายด็อทคอม ฉันคือไท 385 00:23:49,428 --> 00:23:52,223 ไท อาร์ผู้ฉาวโฉ่ 386 00:23:52,306 --> 00:23:56,435 เธอไปทั่วฮาร์เล็ม นอนกับทุกคน เททุกคน และหักอกทุกคน 387 00:23:56,519 --> 00:24:00,731 เธอแย่กว่าซะอีก ตัวแม่แถวหน้าของเหล่าแฟนสาวสุดแสบ 388 00:24:00,815 --> 00:24:03,151 - เราไม่ได้แย่ซะหน่อย - เราแค่เกิดมาเป็นแบบนั้น 389 00:24:03,234 --> 00:24:06,028 - พวกผู้หญิงก็ช่างอ่อนไหวเหลือเกิน - อ่อนไหวเป็นบ้า 390 00:24:07,029 --> 00:24:09,365 - เธอเข้าใจ - ฉันเข้าใจ 391 00:24:09,740 --> 00:24:14,120 แทนที่จะเที่ยวหักอกไปทั่วเมือง 392 00:24:14,704 --> 00:24:17,999 เรามาทำสิ่งที่เราทำเก่งที่สุดต่อกันดีมั้ย 393 00:24:18,332 --> 00:24:21,377 - ได้เลย - โอเค 394 00:24:34,223 --> 00:24:35,141 แย่แล้ว 395 00:24:40,855 --> 00:24:42,106 ขอบใจ 396 00:24:44,525 --> 00:24:45,860 ให้เขาไปส่งฉันที่บ้านก็ได้ 397 00:24:46,152 --> 00:24:49,614 อะไร ไม่นะ ไม่ได้ 398 00:24:49,697 --> 00:24:53,034 เราต้องดูตอนใหม่ ของ เวเธอร์ไวฟส์ ออสเตรเลีย 399 00:24:53,117 --> 00:24:55,494 - ก็ได้ - ฉันมีไวน์ที่เธอชอบด้วย 400 00:24:55,661 --> 00:24:57,872 ฉันดื่มไม่ได้ มีงานต้องทำเยอะเลย 401 00:24:57,955 --> 00:25:01,709 - ไม่ อยู่ก่อน เพื่อฉัน - ฉันอยู่ไม่ได้ 402 00:25:02,460 --> 00:25:07,173 - วันนี้เวลาพิเศษได้แค่มื้อเย็น - เธอโกรธฉันเหรอ 403 00:25:07,256 --> 00:25:08,216 เปล่า 404 00:25:10,426 --> 00:25:14,472 ฉันมีงานสื่อตอนเช้า และต้องเตรียมกินกลางวันกับผู้สนับสนุน 405 00:25:15,806 --> 00:25:20,186 - การลงเลือกตั้งเป็นงานหนัก - ใช่ แน่นอน 406 00:25:20,770 --> 00:25:22,313 โอ้ พระเจ้า ฉันขอโทษนะ 407 00:25:22,396 --> 00:25:25,358 ฉันขอโทษที่ถามว่าเธอโกรธฉันหรือเปล่า 408 00:25:25,441 --> 00:25:26,984 สมองฉันมันแค่... 409 00:25:27,068 --> 00:25:29,904 เธอควรรู้ไว้ในเมื่อเราเป็นแฟนกันแล้ว 410 00:25:30,238 --> 00:25:33,115 แฟนเหรอ ควิน เราเพิ่งเริ่มออกเที่ยวกันเอง 411 00:25:33,741 --> 00:25:36,285 ใช่ และมันดีมากไม่ใช่เหรอ 412 00:25:36,744 --> 00:25:40,748 ใช่ แต่ในแบบสบายๆ ค่อยเป็นค่อยไป 413 00:25:40,831 --> 00:25:45,211 - พระเจ้า เธอจะเลิกกับฉัน - พอเถอะ เธอคิดมากไปแล้ว 414 00:25:46,754 --> 00:25:50,424 ฉันชอบเธอ ฉันชอบใช้เวลากับเธอ 415 00:25:51,217 --> 00:25:54,345 ฉันไม่คิดว่า ฉันมีเวลาให้ความสัมพันธ์ในตอนนี้ 416 00:25:54,720 --> 00:25:57,056 - แต่ฉันเปิดตัวเพื่อเธอ - เพื่อตัวเธอเองต่างหาก 417 00:25:57,139 --> 00:26:00,309 และมันทั้งกล้าหาญและสวยงาม 418 00:26:01,102 --> 00:26:04,063 เธอกล้าหาญและสวยงาม 419 00:26:05,022 --> 00:26:06,857 แต่การเลือกตั้งครั้งนี้ใกล้เข้ามาแล้ว 420 00:26:06,941 --> 00:26:10,611 ฉันไม่อยากทำอะไรครึ่งๆ กลางๆ กับทั้งเรื่องนั้นและเรื่องเธอ 421 00:26:10,695 --> 00:26:13,406 โอ้ พระเจ้า ฉันรู้สึกโง่จัง 422 00:26:13,572 --> 00:26:16,784 ไม่ ควิน 423 00:26:21,330 --> 00:26:24,667 เราเพลาลงหน่อยดีมั้ย 424 00:26:25,084 --> 00:26:28,921 ได้สิ 425 00:26:31,966 --> 00:26:35,094 ไม่ ฉันไม่เป็นไร ฉันสบายดี 426 00:27:01,871 --> 00:27:02,830 ผมรออยู่นะ 427 00:27:04,415 --> 00:27:07,710 งูยักษ์กำลังหิว 428 00:27:07,793 --> 00:27:12,590 การพูดเรื่องน้องชายของคุณนี่ 429 00:27:12,673 --> 00:27:14,300 น้อยหน่อยจะดีกว่า 430 00:27:15,176 --> 00:27:20,056 ปิศาจร้ายตัวนี้ไม่มีอะไรน้อยกว่า แต่ถ้าเราจะพูดกันตรงๆ... 431 00:27:22,475 --> 00:27:23,851 ผมว่าคุณสวยมาก 432 00:27:24,185 --> 00:27:26,187 - ขอบคุณ - เซ็กซี่ 433 00:27:27,396 --> 00:27:29,982 คุณเคยอยากฟื้นฟูน้องสาวคุณมั้ย 434 00:27:31,484 --> 00:27:33,861 - อะไรนะ - ไม่ต้องอารมณ์เสียหรอก 435 00:27:33,986 --> 00:27:38,407 คุณวุ่นวายกับการเดต และผมอยากให้เราทั้งคู่สนุกกับเซ็กซ์ 436 00:27:38,491 --> 00:27:42,411 - อะไร - และคุณคิดว่าปัญหาคือฉันเหรอ 437 00:27:44,288 --> 00:27:49,710 คุณน้องชายตัวจิ๋ว ฉันไม่มีวันสนุกกับไอ้จิ๋วของคุณหรอก 438 00:27:49,835 --> 00:27:52,797 ปัญหาคือจู๋เล็กหรือจิ๋มใหญ่กันแน่ 439 00:27:53,297 --> 00:27:55,591 - ไม่เคยมีใครบ่นผม - ไม่เคยต่อหน้าน่ะสิ 440 00:27:55,674 --> 00:27:59,053 เรารู้สึกไม่ดีที่ต้องบอกผู้ชาย เราไม่อยากใจร้าย 441 00:28:00,388 --> 00:28:06,060 แต่มือเท้าใหญ่พวกนี้ มันก็แค่การหลอกลวง 442 00:28:06,185 --> 00:28:11,732 ฉันจะอาบน้ำนานมากๆ เป็นครั้งสุดท้าย แล้วฉันก็จะไป 443 00:28:15,277 --> 00:28:20,533 ลีลาแบบฮาร์เล็มเหรอ ฉันทำให้คุณหลั่ง มันคือลีลาแบบแองจี้ต่างหาก ขอบใจ 444 00:28:26,997 --> 00:28:31,961 ควินนี่ เธอต้องไม่เชื่อว่า ไอ้เวรจู๋เล็ก... 445 00:28:33,337 --> 00:28:38,342 ควินนี่ นี่ เกิดอะไรขึ้น 446 00:28:38,676 --> 00:28:41,720 - ฉันทำให้เผ่นหนีไปอีกคนแล้ว - ไม่นะ 447 00:28:42,680 --> 00:28:44,098 อิซาเบลล่าทิ้งฉัน 448 00:28:46,016 --> 00:28:48,436 - นางต้องบ้าแน่ - แองจี้ 449 00:28:50,229 --> 00:28:53,065 - ทำไมไม่มีใครรักฉัน - นี่ อย่าพูดอย่างนี้สิ 450 00:28:53,149 --> 00:28:56,110 ไม่ ฉันพูดจริง 451 00:28:57,111 --> 00:28:59,780 ผู้ชาย มาตอนนี้ผู้หญิง 452 00:29:00,739 --> 00:29:04,118 ฉันรู้ตัวว่าเป็นไบ เพื่อถูกปฏิเสธเป็นสองเท่าเหรอเนี่ย 453 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 ฉันชอบนางจริงๆ 454 00:29:07,288 --> 00:29:10,332 ฉันรู้ แต่นางไม่ใช่คนที่ใช่ 455 00:29:10,958 --> 00:29:14,336 และเธอจะต้องได้เจอ คนที่รับเธอได้ทุกอย่าง 456 00:29:15,504 --> 00:29:16,338 สงสัยจัง 457 00:29:16,589 --> 00:29:20,676 ฉันไม่ ปีนี้ปีทองของฉัน ดังนั้นเธอต้องฟังฉัน 458 00:29:21,927 --> 00:29:24,013 ฉันรู้ว่าอะไรจะทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น 459 00:29:25,473 --> 00:29:27,141 เวลาของครอบครัว 460 00:29:33,230 --> 00:29:37,985 ฉันมีเรื่องเซ็กซ์จะเล่าให้เธอหัวเราะ 461 00:29:38,861 --> 00:29:41,489 เธอเก่งเรื่องนี้อยู่แล้ว ฉันอยากหัวเราะจัง 462 00:29:45,159 --> 00:29:48,913 แองจี้ ฉันไม่รู้จะทำยังไงถ้าไม่มีเธอ 463 00:29:51,165 --> 00:29:52,500 ฉันอยากได้ยินอย่างนั้น 464 00:29:56,253 --> 00:30:00,341 ฉันไม่หิวด้วยซ้ำ ฉันกินไม่ลง 465 00:30:00,549 --> 00:30:03,260 นอกจากจะเป็นน้องจิ๋มเหรอ เร็วไปมั้ย 466 00:30:06,013 --> 00:30:09,350 ไม่ ถูกเวลาพอดี 467 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 โอเค 468 00:30:12,603 --> 00:30:18,442 ไง เอียน คุณไปเซอร์ไพรส์ฉันที่ทำงาน ฉันเลยมาทำแบบเดียวกันให้คุณ 469 00:30:19,235 --> 00:30:22,112 โต๊ะ 23 สั่งแคร์รอต เมเปิ้ลบราวน์บัตเตอร์ไม่ใช่มันฝรั่ง 470 00:30:22,196 --> 00:30:23,030 เอามานี่ 471 00:30:24,657 --> 00:30:27,326 ฟังนะ แคม ตอนนี้ผมยุ่งมาก 472 00:30:27,409 --> 00:30:30,829 ฉันรู้ ได้ยินแล้ว ฉันแค่... ฉันส่งข้อความหาคุณ 473 00:30:31,288 --> 00:30:34,708 ฉันว่าไม่ควรมีใครต้องรอ จุดสามจุดเกิน 24 ชั่วโมง 474 00:30:34,792 --> 00:30:37,211 - คุณไม่ควรส่งจุดสามจุดให้ใครนะ เชฟ - คนไป 475 00:30:37,294 --> 00:30:40,422 - เขาเรียกคุณว่าเชฟ - คามิล 476 00:30:40,506 --> 00:30:43,300 - ขอแคร์รอตให้ผมได้มั้ย - รอเดี๋ยว 477 00:30:43,759 --> 00:30:46,595 ผมไม่ได้ตอบข้อความคุณ เพราะไม่รู้จะพูดอะไร 478 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 - และยังไม่รู้อยู่ - ไม่เป็นไร 479 00:30:48,347 --> 00:30:50,474 เพราะฉันรู้ว่าฉันต้องการพูดอะไร 480 00:30:53,394 --> 00:30:56,397 ฉันอยากคิดว่าฉันเป็นคนที่ดีคนหนึ่ง 481 00:30:56,480 --> 00:31:01,944 คนที่จะไม่ทำร้ายผู้อื่นหรือความรู้สึกใคร แต่มันไม่เป็นความจริง 482 00:31:03,112 --> 00:31:04,446 และฉันละอายใจ 483 00:31:05,531 --> 00:31:08,659 เหตุผลที่ฉันไม่ได้พูดตรงๆ กับเจมิสัน 484 00:31:08,742 --> 00:31:12,830 ไม่ใช่เพราะฉันไม่มั่นใจในตัวคุณ หรือเพราะฉันอยากกลับไปอยู่กับเขา 485 00:31:13,664 --> 00:31:15,916 แต่เพราะฉันไม่อยากพูดมันออกมาดังๆ ว่า 486 00:31:18,085 --> 00:31:20,462 ฉันเป็นคนแบบที่มิร่ากล่าวหา 487 00:31:21,338 --> 00:31:25,843 ฉันเป็นคนที่จูบคู่หมั้นของหญิงอื่น ในคืนก่อนงานแต่ง 488 00:31:27,678 --> 00:31:30,014 และฉันรู้สึกผิดมากจริงๆ 489 00:31:33,726 --> 00:31:37,771 แต่ฉันรู้ว่าฉันรักคุณ 490 00:31:39,398 --> 00:31:42,818 - แคร์รอตเมเปิ้ลบราวน์บัตเตอร์ - หุบปากเรื่องแคร์รอตซะ 491 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 โห 492 00:31:46,530 --> 00:31:51,410 คุณเป็นคนที่ทำให้ฉันอยากเป็นคนดีที่สุด 493 00:31:52,786 --> 00:31:54,872 คนที่เห็นฉันในจุดที่แย่ที่สุด 494 00:31:56,540 --> 00:31:58,500 และฉันรู้ว่า เราย้อนเวลากลับไปไม่ได้ 495 00:32:00,419 --> 00:32:02,379 แต่ฉันอยากเดินหน้าต่อ 496 00:32:03,130 --> 00:32:06,300 แน่ใจเหรอว่า อยากอยู่กับคนที่ยกเลิกงานแต่ง 497 00:32:06,383 --> 00:32:09,219 แม้ว่าหกเดือนก่อน เขาไม่ได้รู้สึกอย่างที่ควรรู้สึกเหรอ 498 00:32:09,303 --> 00:32:11,430 ผมรู้ตัวตั้งแต่หกเดือนก่อนว่า ผมไม่ได้รู้สึกแบบนั้นกับเธอ 499 00:32:11,847 --> 00:32:15,100 ผมผิดเองที่ทำอย่างนั้น แล้วเอามาลงที่คุณ 500 00:32:15,267 --> 00:32:16,101 ใช่ 501 00:32:18,729 --> 00:32:19,813 ใช่ ฉันแน่ใจแล้ว 502 00:32:21,148 --> 00:32:25,069 เขาเป็นผู้ชายของฉัน และฉันจะอยู่กับเขา 503 00:32:28,238 --> 00:32:30,074 งั้นเราทั้งคู่ก็คงแย่พอกัน 504 00:32:31,450 --> 00:32:34,370 เราต่างมีคนคนหนึ่งที่เรายอมทำลายชีวิตให้ 505 00:32:35,245 --> 00:32:37,498 - สำหรับผม คนนั้นคือคุณ - สำหรับฉัน คนนั้นคือคุณ 506 00:32:38,415 --> 00:32:39,917 งั้นเราก็ทำลายมันไปแล้ว 507 00:32:41,669 --> 00:32:43,212 อยากสร้างใหม่มั้ยล่ะ 508 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 - ผมขอโทษ - ฉันก็เหมือนกัน 509 00:32:59,353 --> 00:33:01,230 เพราะการอยู่โดยไม่มีอีกคน 510 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 ไม่ทำให้เราเป็นตัวเองเต็มที่ได้ 511 00:33:04,108 --> 00:33:05,317 และนั่นแหละเราถึงจะเติบโตได้ 512 00:33:05,401 --> 00:33:07,778 - แคร์รอตเมเปิ้ลบราวน์บัตเตอร์ - โอ้ พระเจ้า 513 00:33:07,861 --> 00:33:09,738 นั่นคือการละเมิดกฎด้านสุขอนามัย 514 00:33:11,740 --> 00:33:14,702 - มันเยี่ยมมาก - ดีที่สุด 515 00:33:14,785 --> 00:33:17,454 ฟังนะ ฉันมีเรื่องที่แอปคิวต้องจัดการ 516 00:33:18,080 --> 00:33:21,250 เรื่องอื่นด้วย คืนนี้เราพอแค่นี้ได้มั้ย 517 00:33:21,333 --> 00:33:24,378 - ฉันแต่งตัวเรียบร้อยแล้ว - เธอต้องสอนฉันทำท่านั้น 518 00:33:24,461 --> 00:33:28,590 - ได้เลย ขอส่งข้อความหาได้มั้ย - หรือจะไม่ก็ได้ อะไรก็ได้ 519 00:33:28,799 --> 00:33:32,553 ที่รัก สามีคุณกลับมาแล้ว 520 00:33:32,761 --> 00:33:36,765 - และเวลาอื่นที่หนุ่มร้ายก็แค่ร้าย - อะไรวะ 521 00:34:09,130 --> 00:34:11,300 เอียนกับคามิลจบดราม่าแล้ว 522 00:34:12,467 --> 00:34:13,302 ไม่นะ 523 00:34:13,385 --> 00:34:14,511 ดราม่ากลับมาแล้ว 524 00:34:14,594 --> 00:34:16,179 ซีซั่นนี้ในฮาร์เล็ม 525 00:34:16,263 --> 00:34:19,141 คุณกับฉันเลิกกันและกลับมาคืนดีกัน 526 00:34:19,224 --> 00:34:20,309 - ไง - เจมิสัน 527 00:34:20,391 --> 00:34:21,893 พวก เราต้องคุยกัน 528 00:34:22,311 --> 00:34:25,022 งานเลี้ยงบาร์บีคิวของครอบครัวฉัน พี่ๆ น้องๆ ของฉันจะมากันหมด 529 00:34:25,105 --> 00:34:27,690 ช่วงนี้ปฏิเสธเยอะมาก 530 00:34:27,775 --> 00:34:31,027 - ถ้าฉันไม่มีวันทำได้ล่ะ - รู้มั้ยว่าจริงๆ แล้วตัวเองแกร่งแค่ไหน 531 00:34:31,110 --> 00:34:34,197 ต่อให้โดนปฏิเสธสักกี่ครั้ง ก็ลุกขึ้นมาใหม่ได้ทุกครั้ง 532 00:34:34,281 --> 00:34:37,451 - พ่อคะ - ถ้าบอกเธอเรื่องอิซาเบลล่า... 533 00:34:37,534 --> 00:34:39,953 การพูดเรื่องแบบนั้นกับแม่มันไม่ง่ายค่ะ 534 00:34:40,036 --> 00:34:42,080 เที่ยวกัน! 535 00:34:42,873 --> 00:34:44,041 คิดว่าไง 536 00:34:44,123 --> 00:34:47,043 ไม่ต้องใช้แผนที่กูเกิล ก็มองเห็นจุดหมาย 537 00:34:47,127 --> 00:34:48,837 สามีเก่าฉันอยากได้เงินทั้งหมด 538 00:34:48,920 --> 00:34:51,172 ครึ่งหนึ่งเหรอ บ้าไปแล้ว 539 00:34:51,255 --> 00:34:53,884 ฉันไม่จำเป็นต้องตกลง ที่จะยกคิวให้เขาครึ่งหนึ่ง 540 00:34:54,635 --> 00:34:58,222 อาร์-เอส-ที-ยู-วี-ดับเบิลยู-เอ็กซ์ 541 00:34:58,305 --> 00:35:01,892 ไพรด์และซี 542 00:35:01,975 --> 00:35:03,936 ฮาร์เล็ม 543 00:35:04,061 --> 00:35:06,313 ทำไมดร.พรูอิทโทรมาวันอาทิตย์ 544 00:35:06,396 --> 00:35:09,107 ฉันลาออกแล้ว ฉันไม่จำเป็นต้องทำให้นางประทับใจอีก 545 00:35:09,191 --> 00:35:11,360 แต่ฉันอาจต้องใช้จดหมายรับรองจากนาง 546 00:35:11,443 --> 00:35:13,403 - ดร.พรูอิท - มันเกิดอะไรขึ้น 547 00:36:03,412 --> 00:36:05,414 แปลโดย: พรทินา ตั้งสัจจะวิฑูรย์ 548 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี