1 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 -New York'ta kalıyorsun. -Evet. 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,356 New York'ta kalıyorum. New York'ta kalıyorum. 3 00:00:26,068 --> 00:00:30,698 Beklediğim "Bu ne güzel haber!" tepkisi buydu işte. 4 00:00:30,781 --> 00:00:34,869 Hayır, yani çok sıkı çalışmıştın. 5 00:00:34,952 --> 00:00:36,787 Hayır. Şikago bekleyebilir. 6 00:00:36,871 --> 00:00:40,499 Sen ve ilişkimiz, benim için Şikago'dan daha önemlisiniz. 7 00:00:41,000 --> 00:00:45,379 Hayatındaki büyük kararlarda sorumluluğumun olmasını istemiyorum. 8 00:00:45,921 --> 00:00:46,797 Vay be. 9 00:00:51,302 --> 00:00:54,221 İlişkimizin ciddiye bindiği benim kuruntum muydu? 10 00:00:54,305 --> 00:00:57,349 Hayır, sadece... Ne demek istediğimi anlıyorsun. 11 00:00:57,433 --> 00:00:59,935 Kız arkadaşıma onunla olmak istediğimi söyledim, 12 00:01:00,019 --> 00:01:02,062 tepkisi "Bana iyilik yapma." oldu. 13 00:01:02,146 --> 00:01:03,272 Onu kastetmedim. 14 00:01:03,355 --> 00:01:05,775 Camille, basit bir evet hayır sorusu sorayım. 15 00:01:06,901 --> 00:01:08,277 Kalmamı istiyor musun? 16 00:01:12,031 --> 00:01:13,365 Mesaj alınmıştır. 17 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Quinn. 18 00:01:26,128 --> 00:01:31,509 Aile zamanı resmen başlamıştır. Buraya gel. 19 00:01:32,468 --> 00:01:35,054 Gaz yapan kurabiye getirdim. 20 00:01:35,262 --> 00:01:39,975 Bir de soğanlı cips aldım çünkü seksi ve ateşliyim. Hadi. 21 00:01:41,310 --> 00:01:44,271 Tanrım, Angie. Isabela uyuyor. 22 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Güzel olmuşsun kızım. 23 00:01:45,815 --> 00:01:47,983 -Teşekkür ederim. -Sessiz olabilir misin? 24 00:01:48,150 --> 00:01:49,276 Bir şey olmaz. 25 00:01:49,360 --> 00:01:52,530 Rastgele seks yapmanın cazibesi, el kol hareketleriyle 26 00:01:52,655 --> 00:01:55,366 seks maceralarımı anlattığımda senin de gülüp 27 00:01:55,449 --> 00:01:59,495 koca kadın olarak cevabını bildiğin şeyleri sormandan geliyor. 28 00:01:59,662 --> 00:02:01,038 Her zamanki gibi. 29 00:02:01,705 --> 00:02:03,999 Ama komşu kızı hâlâ buradaysa 30 00:02:04,166 --> 00:02:07,878 demek ki ilk lezbiyen dansın meyvesini vermiş bile. 31 00:02:08,127 --> 00:02:09,713 Önce sen anlat Quinnie. 32 00:02:12,299 --> 00:02:13,133 Tamam. 33 00:02:14,885 --> 00:02:16,929 -Anlat. -Tamam, tamam. 34 00:02:17,847 --> 00:02:23,310 İlk olarak, insan dilinin bu kadar maharetli olduğunu bilmezdim. 35 00:02:24,353 --> 00:02:27,273 Her yeri yalıyor muydu? İşte bu! 36 00:02:27,356 --> 00:02:31,193 Kendimi bıraktıktan sonra hayatımın en iyi seksini yaşadım. 37 00:02:31,277 --> 00:02:33,988 -En iyi mi? -Bir kereden fazla geldim. 38 00:02:34,321 --> 00:02:40,286 Tamam. İlk kez bir kadınla yatmana ve çoklu orgazm yaşamana içiyoruz. 39 00:02:40,828 --> 00:02:43,329 -Geciktin ama sonunda başardın. -Teşekkürler. 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,920 Aman Tanrım. Shawn. 41 00:02:50,379 --> 00:02:53,549 Mesaj atıp "Oğlum onu orada mı bırakmış?" diye sordu. 42 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Zavallı Shawn'cık. 43 00:02:56,176 --> 00:03:00,764 Onu incitmek istemiyorum ama sanırım bitirmem gerekiyor. 44 00:03:00,890 --> 00:03:03,976 Dur bakalım. Hem kadınlar hem erkekle yatabilirsin. 45 00:03:04,059 --> 00:03:08,355 Shawn'a bir şans vermek istediğimi söylemiştim, biliyorum. İstiyordum da 46 00:03:08,439 --> 00:03:12,109 ama Isabela'ya karşı böyle hissedeceğimi hiç düşünmemiştim. 47 00:03:12,318 --> 00:03:16,906 Ange, kendimi hazır ve kararlı hissediyorum. 48 00:03:16,989 --> 00:03:20,659 -Kaç kere geldin? -Sekizden sonrasını sayamadım. 49 00:03:21,869 --> 00:03:25,331 Ben de mi onunla çıksam? Vay be! 50 00:03:26,498 --> 00:03:29,793 Ama kendini fazla kaptırma, sonra bir bakmışsın 51 00:03:29,877 --> 00:03:32,755 "Eve o taşınacak, sen başka yere git." diyorsun. 52 00:03:33,339 --> 00:03:36,508 -Henüz o aşamada değiliz. -Henüz mü? 53 00:03:36,591 --> 00:03:40,721 Sıra sende. New York'un en güzel adamıyla seks yapmak nasıldı? 54 00:03:40,804 --> 00:03:43,140 Of, kusursuzdu. 55 00:03:43,891 --> 00:03:46,101 Oda arkadaşı daha da iyiydi. 56 00:03:46,727 --> 00:03:49,647 -Üçüncü turda da seksi kuzeni vardı. -Ne? 57 00:03:49,772 --> 00:03:54,360 Şimdi babalarıyla tanışmak istiyorum, yani vajinam tanışsın istiyorum. 58 00:03:55,027 --> 00:03:58,197 Bu yıl çok şanslıyım. Hissediyorum. 59 00:03:58,280 --> 00:03:59,406 Kızım. 60 00:04:00,324 --> 00:04:02,493 -Beni niye çağırmıyorsunuz? -Olamaz. 61 00:04:02,576 --> 00:04:06,246 -Çok ses yapıyorsunuz. -Seni uyutmadık, özür dilerim. 62 00:04:06,497 --> 00:04:09,917 -Ne konuşuyordunuz? -Aile meseleleri işte. 63 00:04:10,000 --> 00:04:13,587 Biz de tam konuyu kapatıyorduk, değil mi Angie? 64 00:04:13,671 --> 00:04:18,175 Biz gidip yatalım istersen. Seninle yarın görüşürüz. 65 00:04:18,257 --> 00:04:20,886 -Tamam. -Saat geç oldu. Ben gitsem iyi olacak. 66 00:04:21,345 --> 00:04:22,388 Hayır. 67 00:04:22,471 --> 00:04:24,765 -Gerçekten. -Hayır. Angie ses çıkarmaz. 68 00:04:24,848 --> 00:04:28,477 Angie'den dolayı değil. Seçim toplantılarım var, 69 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 erken kalkmam gerekiyor. 70 00:04:30,854 --> 00:04:34,775 Güzel, erken kalkmayı ben de severim, erken gelmeyi daha çok severim. 71 00:04:35,025 --> 00:04:37,444 Popomu bırakmazsan sonu kötü olacak bak. 72 00:04:37,528 --> 00:04:38,946 -Evet! -Ama uzatmayacağız. 73 00:04:39,029 --> 00:04:40,239 Tamam, olur. 74 00:04:40,322 --> 00:04:42,491 -Sonra gitmem gerek. -Görüşürüz kaltak. 75 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 Burada günlerim sayılı. 76 00:04:44,868 --> 00:04:48,914 İyi mi kötü mü? Kahraman mı kötü adam mı? 77 00:04:48,998 --> 00:04:53,377 Antropologlar olarak, cevabın bakış açımıza bağlı olduğunu biliyoruz. 78 00:04:53,460 --> 00:04:55,379 Mesela Pancho Villa. 79 00:04:55,462 --> 00:04:59,675 Meksika Devrimi'nin efsanevi kahramanı, yöneticilere göre ise 80 00:04:59,758 --> 00:05:02,970 durdurulması gereken tehlikeli bir devrimci. 81 00:05:03,554 --> 00:05:06,140 Tarih bu tür dikotomilerle doludur. 82 00:05:06,807 --> 00:05:11,854 Beş yüz kelimelik bir makale yazıp, kültürel bakış açınıza göre aynı kişinin 83 00:05:12,354 --> 00:05:16,025 nasıl hem kahraman hem de kötü adam olabileceğini anlatın. 84 00:05:17,526 --> 00:05:18,736 Ders bitmiştir. 85 00:05:20,821 --> 00:05:22,031 Affedersiniz Dr. Parks. 86 00:05:22,114 --> 00:05:24,533 -Dersle ilgili bir sorum olacaktı. -Ian. 87 00:05:26,785 --> 00:05:28,245 Burada ne işin var? 88 00:05:28,328 --> 00:05:31,040 Sen ekrana bakarken sessizce girdim. 89 00:05:31,665 --> 00:05:33,834 -Nasılsın? -İyiyim. 90 00:05:33,917 --> 00:05:38,380 Ne yapacağıma karar vermek için vakit ayırıp biraz düşündüm. 91 00:05:39,089 --> 00:05:44,553 Buna hazırım. Sana hazırım, ilişkimize hazırım. 92 00:05:45,012 --> 00:05:46,013 Ben de öyle. 93 00:05:53,479 --> 00:05:55,564 Sonra annesi bağırmaya başladı, 94 00:05:55,647 --> 00:05:59,151 beni ikna etmediği için annemi haşladı. 95 00:05:59,234 --> 00:06:00,736 Sanki ben çocukmuşum gibi. 96 00:06:05,449 --> 00:06:10,704 Camille'in dairesi. İnanılmaz. Buraya tekrar geleceğimi hiç düşünmezdim. 97 00:06:11,455 --> 00:06:14,166 Evet, geldin. 98 00:06:16,835 --> 00:06:18,712 Bir şey ister misin? 99 00:06:20,214 --> 00:06:24,551 Yoğurt var, tereyağı var. 100 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 Yoğurdun tarihi geçmiş, tereyağına dönüşüyor. 101 00:06:27,471 --> 00:06:30,015 Biraz da roze kalmış. 102 00:06:31,225 --> 00:06:34,603 -Roze alayım, yoğurt-tereyağı kalsın. -Roze o zaman. 103 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 -Biraz konuşuruz dedim. -Evet. 104 00:06:37,689 --> 00:06:39,608 -Teşekkürler. -Rica ederim. 105 00:06:42,069 --> 00:06:44,571 Kaosu geride bırakmak iyi geldi. 106 00:06:44,655 --> 00:06:47,032 -Evet. -Ailemle aram sonunda düzeldi. 107 00:06:47,116 --> 00:06:49,368 Mira'nın uzaklaştırılmasına gerek kalmadı. 108 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 Biraz kötü hissettim. 109 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 Ya sen? Jason'la konuşman nasıl geçti? 110 00:06:54,456 --> 00:06:56,166 -Jameson. -Neyse. 111 00:06:57,918 --> 00:07:00,754 -Ayrılmayı nasıl karşıladı? -Aslında o benden ayrıldı. 112 00:07:01,171 --> 00:07:04,925 Benimle kalmak için Şikago'da bulduğu işten vazgeçecekti. 113 00:07:05,008 --> 00:07:07,719 "Benim için hayatından vazgeçme." dedim. 114 00:07:07,803 --> 00:07:11,598 Sonra olaylar gelişti, çok kızdı ve çekip gitti. 115 00:07:11,682 --> 00:07:13,851 Böyle geçti işte. 116 00:07:13,934 --> 00:07:16,895 -Sonra? -Sonra ne? 117 00:07:16,979 --> 00:07:19,189 Barışmamız haberini nasıl karşıladı? 118 00:07:19,273 --> 00:07:23,110 Peşinden koşup "Az önce beni terk ettin ama eski sevgilimle 119 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 "barıştığımızı söyleyeyim de 120 00:07:25,154 --> 00:07:28,407 "iyice çileden çık." desem tuhaf olurdu. 121 00:07:28,490 --> 00:07:33,078 O kadar basit değildi ki. Senin için düğünü iptal ettim. 122 00:07:33,162 --> 00:07:34,204 -Benim için? -Evet. 123 00:07:34,329 --> 00:07:37,791 -Benim suçum mu yani? -Birlikte olalım diyen kimdi? 124 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 Aynı şeyi sen de söyledin. 125 00:07:39,877 --> 00:07:43,672 Niye sanki yuvanı ben yıkmışım, sen de izlemişsin gibi anlatıyorsun? 126 00:07:43,755 --> 00:07:45,007 Ertesi gün evlenecektim. 127 00:07:45,090 --> 00:07:48,927 Ondan önce Mira'nın yanlış kişi olduğunu hiç düşünmedin mi? 128 00:07:49,011 --> 00:07:51,722 Tam son anda kötü kalpli Camille geldi, 129 00:07:51,847 --> 00:07:54,641 -öyle olmasa bugün evli mi olacaktın? -Bu ne şimdi? 130 00:07:54,725 --> 00:07:56,143 Sana sormalı Ian. 131 00:07:56,268 --> 00:07:59,313 Tüm suçu bana atamazsın. Sen de bir tercih yaptın. 132 00:07:59,479 --> 00:08:03,525 Bir tercih daha yapayım o zaman. Sonra konuşuruz. 133 00:08:04,484 --> 00:08:07,070 Ian. Dur. Ciddi misin sen? 134 00:08:09,573 --> 00:08:13,994 Jameson'ın kızması neyse ama Ian'a ne oluyor? Ben ne zaman kötü adam oldum? 135 00:08:14,077 --> 00:08:18,123 Kötü değilsin. Sadece şu anda işler biraz karışık. 136 00:08:18,207 --> 00:08:19,541 Ne derler bilirsin. 137 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 "İlişki nasıl başlarsa öyle biter." 138 00:08:22,085 --> 00:08:26,173 O doğru olsaydı Ginuwine ve ben Snoop'un turne otobüsünde olurduk. 139 00:08:26,256 --> 00:08:28,592 O midilliyi fena sürdüm. 140 00:08:28,675 --> 00:08:29,593 Böyle buyurun. 141 00:08:29,801 --> 00:08:33,388 Şansı yaver gitmek demişken, folyolu adam bana 142 00:08:33,472 --> 00:08:36,225 pedikürcüyü becerirsen şansın açılır, demişti. 143 00:08:36,308 --> 00:08:38,309 O kadar detay vermiş miydi? 144 00:08:38,393 --> 00:08:41,145 Ben de garanti olsun diye oda arkadaşını da becerdim. 145 00:08:41,313 --> 00:08:45,442 Madem şanslıyım, kullanayım dedim ben de. Kazı kazan kartı aldım. 146 00:08:45,525 --> 00:08:49,071 Ücretsiz kart kazandım. Ondan da bir ücretsiz daha çıktı. 147 00:08:49,154 --> 00:08:53,408 Onu da kazıdım, yine ücretsiz çıktı. Şu anda beşinci ücretsiz karttayım. 148 00:08:53,492 --> 00:08:55,494 Milyoner olmuş resmen. 149 00:08:55,577 --> 00:08:58,956 -Kalsın. Arkadaşımız geliyor. -Quinn nerede? 150 00:08:59,039 --> 00:09:02,876 Isabela'ya yeni şifonyer alıyordur ya da havlulara isim yazdırıyordur. 151 00:09:02,960 --> 00:09:07,506 -Quinn onu eve alıp beni gönderecek. -O kadar acele etmez. 152 00:09:07,589 --> 00:09:11,093 Yüzüne gülen biri olunca 25. yıl dönümlerini planlamaya başlıyor 153 00:09:11,176 --> 00:09:14,471 Öyle bir espri var. "Lezbiyen ikinci randevuya ne getirir?" 154 00:09:14,554 --> 00:09:15,472 "Nakliye kamyonu." 155 00:09:16,306 --> 00:09:20,394 Quinn'in cinsel hayatıyla ilişki yaşama arzusu sonunda çakıştı. 156 00:09:20,477 --> 00:09:23,063 Ama nakliye kamyonu olayı fazla indirgemeci, 157 00:09:23,146 --> 00:09:25,857 biraz kırıcı ve senin için kesinlikle doğru değil. 158 00:09:25,941 --> 00:09:28,277 Ben ikinci randevu istemiyorum da ondan. 159 00:09:28,360 --> 00:09:32,155 Ama daha iyi bir insan olup ciddi ilişkilere açık olmaya çalışıyorum. 160 00:09:32,239 --> 00:09:35,117 Ama şimdi ilk randevuya çıkmam bile zor. 161 00:09:35,200 --> 00:09:37,786 Şu seksi kız Karla ile karşılaştım. 162 00:09:37,869 --> 00:09:39,329 -Affedersiniz. -Pardon. 163 00:09:39,997 --> 00:09:43,417 -Vay be, Karla. -Tye. 164 00:09:44,209 --> 00:09:49,214 Ne oldu? İyi anlaştık sanıyordum. Mesajıma niye cevap yazmadın? 165 00:09:49,298 --> 00:09:52,384 Beni de kullanıp bir kenara atmayacak mıydın? 166 00:09:52,592 --> 00:09:56,555 Bir saniye. "Beni de" mi? Kiminle konuştun sen? 167 00:09:56,638 --> 00:10:01,935 İnternetle konuştum. Yediğin naneler SheBToxic.com'da detaylı olarak var. 168 00:10:02,185 --> 00:10:06,773 -She ne? -SheBToxic.com. 169 00:10:06,857 --> 00:10:08,567 Şuna bakın. 170 00:10:09,192 --> 00:10:12,154 SheBToxic.com. Ne bu? 171 00:10:12,237 --> 00:10:17,034 Ezik insanların, çıktıkları kişileri kötülediği boktan bir site. 172 00:10:17,117 --> 00:10:20,412 Beni her yere yazmışlar. "Adi Tye" başlığına git. 173 00:10:20,495 --> 00:10:24,249 "Adinin teki. Yemeğe çıkmıştık, masanın üzerinde garson kızı becerdi." 174 00:10:24,333 --> 00:10:27,210 Böyle yalanları yayınlayamazlar. 175 00:10:28,545 --> 00:10:29,629 Yalan, değil mi? 176 00:10:29,713 --> 00:10:33,133 Doğru ama yine de bunları açıklayamazlar. 177 00:10:33,216 --> 00:10:36,845 Tam da yetişkin gibi ciddi randevulara çıkmaya çalışıyordum. 178 00:10:37,012 --> 00:10:38,764 Artık kimse beni ciddiye almaz. 179 00:10:39,264 --> 00:10:41,767 Brandon'ın avukatının eline geçerse de 180 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 benim kötü bir eş olduğuma ilave delil olur. 181 00:10:44,644 --> 00:10:47,105 -Brandon'la konuştun mu? -Hiç konuşamadım. 182 00:10:47,189 --> 00:10:49,941 Ama avukatım görüşme talep edelim, diyor. 183 00:10:50,025 --> 00:10:53,195 Başlarım öyle işe. Paramı al diye peşinden mi koşayım? 184 00:10:53,278 --> 00:10:54,571 Öyle şey olmaz. 185 00:10:54,654 --> 00:10:59,117 Ziyaretçisi bile olmayan bu site avukatın bir işine yaramaz. 186 00:10:59,534 --> 00:11:00,702 Aman Tanrım. 187 00:11:01,578 --> 00:11:03,997 "Profesör Parks'a güven olmaz. 188 00:11:04,081 --> 00:11:06,500 "İstediğini elde edince tüm iletişimi keser. 189 00:11:06,583 --> 00:11:10,962 "Ayrıca güzel olabilir ama beş parasız." 190 00:11:12,172 --> 00:11:15,634 -Jameson gerçekten kızmış galiba. -Parasız olduğumu o bilmiyor ki. 191 00:11:15,717 --> 00:11:18,970 O yazmış olamaz, değil mi? Sence yazmış mıdır? 192 00:11:19,054 --> 00:11:20,806 -Belki Mira'dır. -Ya da Ian. 193 00:11:20,889 --> 00:11:23,934 Ian'ın yazmadığı kesin. E-posta olayını bile çözemedi. 194 00:11:24,017 --> 00:11:27,145 Sohbet grubundaki Android kullanıcısı gibi sevilmiyorsun. 195 00:11:27,229 --> 00:11:28,814 Ama korkma kardeşim. 196 00:11:29,147 --> 00:11:33,735 İş yerlerine gidip hakkımda yazılanları sildireceğim, seninkini de hallederim. 197 00:11:33,819 --> 00:11:35,237 -Teşekkürler. -Süpersin. 198 00:11:35,320 --> 00:11:36,238 Kusura bakmayın. 199 00:11:37,280 --> 00:11:39,991 Isabela'ya sürpriz yapıp iş yerine kahvaltı götürdüm. 200 00:11:40,784 --> 00:11:42,285 Kahvaltı yaptın yani. 201 00:11:42,369 --> 00:11:45,330 -Buraya getirseydin. -Baş başa takılalım dedim. 202 00:11:47,999 --> 00:11:50,836 -Ama bizimle takılamamış oldun. -Pardon. 203 00:11:51,169 --> 00:11:53,964 İnternette yazanlara göre beş parasızmışım. 204 00:11:54,047 --> 00:11:56,842 Ne? Senin neren beş parasızmış? 205 00:11:57,134 --> 00:12:01,138 -Asıl Angie beş parasız. -Hayır. Beş tane ücretsiz kart kazanmış. 206 00:12:01,221 --> 00:12:05,267 Yine ben geldim. Şans bugün benden yana. 207 00:12:05,350 --> 00:12:09,521 -Sekizincide keramet vardır. -Yine mi ücretsiz kart çıktı? Vay be. 208 00:12:09,604 --> 00:12:13,650 Çünkü bu benim mevsimim aşkım. Metroda iki dolar buldum, 209 00:12:13,775 --> 00:12:16,278 doğal deodorant da bugün işe yaradı. 210 00:12:16,361 --> 00:12:18,280 Meme röntgenimi çeken kadın 211 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 göğüslerimi erkeğini elinden almışım gibi sıkmadı. 212 00:12:22,075 --> 00:12:25,787 -Çok kibardı. Sevilmiş gibi hissettim. -Meme röntgeni mi? 213 00:12:25,871 --> 00:12:28,790 Ailede var. Erken tespit için. Risk alamam. 214 00:12:29,291 --> 00:12:30,917 Altın kartımı alayım. 215 00:12:31,001 --> 00:12:32,127 -Tamam. -Teşekkürler. 216 00:12:32,210 --> 00:12:34,379 Al bakalım. Bu da 25 sent. 217 00:12:34,463 --> 00:12:35,922 -Sağ ol. -Kazı da bakalım. 218 00:12:36,006 --> 00:12:39,634 İçime doğdu. Bu sonuncusu. Bu sefer para kazanacağım. 219 00:12:39,718 --> 00:12:42,554 -Evet, 500 yazıyor. İşte bu. -İyi bir başlangıç. 220 00:12:42,637 --> 00:12:44,347 -Hadi. Bir 500 daha. -Hadi. 221 00:12:45,599 --> 00:12:46,433 Oluyor. 222 00:12:48,059 --> 00:12:48,894 Lanet olsun. 223 00:12:48,977 --> 00:12:52,189 -Bu kadar sürmesi de iyiydi. -Şanslı yılımdayım sanıyordum. 224 00:12:53,732 --> 00:12:55,859 Şansım tersine döndü herhâlde. 225 00:12:58,445 --> 00:13:02,991 Hay aksi. Lanet olsun. Pardon. Aman Tanrım. 226 00:13:03,575 --> 00:13:05,035 Soğanlı cips. 227 00:13:17,881 --> 00:13:18,840 Ben Marcus. 228 00:13:19,508 --> 00:13:22,677 Selam Marcus. 229 00:13:23,512 --> 00:13:26,348 Pardon, yapmasam olmazdı. Ben Angie. 230 00:13:27,432 --> 00:13:30,268 Sana senin kadar güzel bir şey gösterebilir miyim? 231 00:13:30,352 --> 00:13:33,730 O imkânsız. Ama bir dene bakalım. 232 00:13:36,900 --> 00:13:37,817 Vay be. 233 00:13:38,652 --> 00:13:42,405 Yok artık. İlk kez gayrimenkulden orgazm oldum. 234 00:13:43,740 --> 00:13:45,951 Bahçenin tamamı senin mi? 235 00:13:48,328 --> 00:13:52,707 Evet, benim. Market alışverişini yerleştirdim. Geliyorum. 236 00:13:52,915 --> 00:13:56,169 Olacak şey değil. 237 00:13:56,545 --> 00:14:02,300 Dört kat, şehir manzarası, çatıda barbekü, spor salonu, sinema odası. 238 00:14:02,384 --> 00:14:06,471 O dev gibi çamaşır odanda yaşayıp hayattan memnun olabilirdim. 239 00:14:06,596 --> 00:14:08,306 Çamaşır odanda kalabilir miyim? 240 00:14:09,307 --> 00:14:14,604 Yanlış anlama ama sen neden yalnızsın? 241 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Benimle baş edebilecek bir kadınla henüz karşılaşmadım. 242 00:14:18,233 --> 00:14:23,196 Sunacak çok şeyim var, birçok kadına fazla geliyor. 243 00:14:24,030 --> 00:14:28,159 Kabalık etmek istemem ama bu eve büyük diyorsan... 244 00:14:33,623 --> 00:14:37,711 Normalde böyle laflar duyunca gözlerimi deviririm 245 00:14:37,794 --> 00:14:42,048 ama bu odada, bu evde işe yarıyor. 246 00:14:42,632 --> 00:14:44,092 Hepsi işe yarıyor. 247 00:14:44,259 --> 00:14:47,804 -Belki de bugün şanslı günümdür. -Benim şanslı günüm olduğu kesin. 248 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 İçkiyi şimdi içelim mi? 249 00:14:54,936 --> 00:14:58,148 Aman Tanrım. Ellerin kocaman. 250 00:15:00,108 --> 00:15:01,234 İzlemeye devam et. 251 00:15:01,693 --> 00:15:05,405 Biz Sage ve Sapphire'ız. Şiir dinletimize hoş geldiniz. 252 00:15:06,239 --> 00:15:09,951 "Bacaklarımı açıyorum" 253 00:15:10,035 --> 00:15:13,204 "Bu vajinanın dokusu efsane" 254 00:15:13,955 --> 00:15:14,873 Bu ne? 255 00:15:14,998 --> 00:15:19,294 Celesbian dergisinde haftanın etkinliği yazıyordu, gerçekten. 256 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 Celesbian bu işten anlamıyor. 257 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 "Şubatın 30'una kadar yala 258 00:15:24,549 --> 00:15:28,678 "Vizyoner olmuşsun gibi yala" 259 00:15:32,307 --> 00:15:34,851 -Bitti. -Ne desem bilemedim. 260 00:15:35,560 --> 00:15:37,395 Ben biliyorum, "Gidelim." de. 261 00:15:44,569 --> 00:15:46,821 Ben hazırlayayım, sen topla. 262 00:15:47,530 --> 00:15:50,033 Yani o kötü yorumlar hiç silinmeyecek mi? 263 00:15:50,241 --> 00:15:54,287 Evet. Rüşvet teklif ettim, tehdit ettim. Hiçbiri işe yaramadı. 264 00:15:54,371 --> 00:15:57,999 Sitede yazılanlardan sorumlu değilmiş. 265 00:15:58,083 --> 00:16:01,461 Sinemada "Yangın var!" diye bağır, yangın yoksa tutuklanırsın. 266 00:16:01,544 --> 00:16:04,339 İnternette hangi yalanı söylersen söyle bir şey olmuyor. 267 00:16:04,422 --> 00:16:06,883 Dur. "Yalan" mı? Yazılanlar doğru değil miydi? 268 00:16:06,966 --> 00:16:10,095 -Mesele o değil. -Oyuna bakabilir misin? 269 00:16:10,178 --> 00:16:13,348 Bakıyorum zaten. Önceki kart neydi? 270 00:16:14,015 --> 00:16:15,225 Hayır, olmaz. 271 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 Hile yaptığınız için oynamak istemiyorum işte. Takip et. 272 00:16:18,520 --> 00:16:21,731 Tamam. Jameson'a yazdıklarını silmesini söylemezsem 273 00:16:21,815 --> 00:16:23,233 benim de mi işim bitti? 274 00:16:23,316 --> 00:16:24,150 Evet. 275 00:16:26,027 --> 00:16:28,279 -Ne? -Kural ihlali yaptın. 276 00:16:28,363 --> 00:16:32,200 Tye, oyunu takip et diye daha kaç kere söyleyeceğim? 277 00:16:32,283 --> 00:16:34,744 Üç dolarımı alayım ihlalci. 278 00:16:34,828 --> 00:16:38,498 -Dur bakalım. Bu biraz ırkçı oldu. -Lütfen oyunda konuşmayalım. 279 00:16:38,581 --> 00:16:42,293 Neyse, durmadan bu siteye bakıyorum. 280 00:16:42,377 --> 00:16:46,548 Kendimle ve toksik Camille'le ilgili başka mesajlar bulmaya çalışıyorum. 281 00:16:46,631 --> 00:16:48,299 Pardon. Takılıyorum. Ama doğru. 282 00:16:48,466 --> 00:16:54,097 Zoe adında adi bir kızla ilgili yüzlerce masaj buldum. 283 00:16:54,305 --> 00:17:00,270 Seviştikten sonra hemen kaçıyor. Efsanevi bir kadın ama kötü anlamda. 284 00:17:00,437 --> 00:17:01,813 Walt Disney gibi. 285 00:17:01,896 --> 00:17:04,441 Neyse, 45. yoruma falan gelmiştim, 286 00:17:04,523 --> 00:17:08,862 yine 134. Cadde'deki suşi restoranında yaşanan bir olayı anlatıyordu. 287 00:17:09,487 --> 00:17:13,825 Bu kadın tam bana göre dedim. 288 00:17:13,992 --> 00:17:17,746 İnsan kaktüs gibi bir şey. Hiç ilgi istemez. 289 00:17:17,829 --> 00:17:20,165 Kadını bulmak için o restorana gideceğim. 290 00:17:20,290 --> 00:17:25,295 Bayan Doğru'yu ararken bir yandan da Bayan Yanlış gibi sevişebilirim. 291 00:17:26,003 --> 00:17:28,590 Hem ikimiz için de bir anlam ifade etmeyecek. 292 00:17:29,424 --> 00:17:33,428 Anlam demişken, süper popolu Marcus'la tekrar çıktık. 293 00:17:34,304 --> 00:17:36,556 -Ve seviştik. -Sonra? 294 00:17:38,725 --> 00:17:41,394 Daha fazla ilerlemeden seni uyarmam lazım. 295 00:17:42,020 --> 00:17:43,897 -Bu kamışı soktuğumda... -Evet? 296 00:17:43,980 --> 00:17:45,690 ...hayatın tamamen değişecek. 297 00:17:45,940 --> 00:17:47,609 Parçala beni Marcus. 298 00:17:49,527 --> 00:17:52,781 Evet. Adımı söyle bebek. Adımı söyle. 299 00:17:53,072 --> 00:17:56,743 -Marcus? -Evet. Al. Hepsini al. 300 00:17:58,703 --> 00:18:00,288 -Bir şey girdi mi ki? -Tamam. 301 00:18:01,331 --> 00:18:02,916 Harlem yeteneği. 302 00:18:08,129 --> 00:18:08,963 O kadarcık mı? 303 00:18:09,047 --> 00:18:10,340 -Bu kadarcıktı. -Hayır. 304 00:18:10,423 --> 00:18:13,968 -Hiç abartmıyorum. -Harlem yeteneği neymiş? 305 00:18:14,052 --> 00:18:17,222 -Vajinamı kurutmak. -Tanrım. 306 00:18:17,305 --> 00:18:18,431 Bir şey demedin ama. 307 00:18:18,515 --> 00:18:21,935 Hakkında kötü yorumlar da yazmadın çünkü kibar bir insansın 308 00:18:22,018 --> 00:18:23,561 ve onu incitmek istemezsin. 309 00:18:23,645 --> 00:18:25,438 -Başlarım... -Angie mi kibar? 310 00:18:25,522 --> 00:18:27,565 Sağ ol. İncinirse incinsin. 311 00:18:27,649 --> 00:18:30,401 Ben evi beğendim. Tekrar çıkacağız. 312 00:18:30,485 --> 00:18:35,073 Çünkü Quinn, Leydi Isabela için beni evden atınca kalacak yer lazım. 313 00:18:35,156 --> 00:18:37,951 Yapma Angie. Öyle bir şey aklımdan bile geçmiyor. 314 00:18:38,034 --> 00:18:41,246 İlk taşındığımda, sevgilim olunca çıkarsın, demiştin. 315 00:18:41,329 --> 00:18:45,583 Kiranın yarısını sen öde de demiştim. Bu kadar yapışkan olmam da demiştim. 316 00:18:45,792 --> 00:18:47,085 Hiçbiri gerçekleşmedi. 317 00:18:47,168 --> 00:18:51,130 Risk alamam. Bir daha karşıma böyle ev fırsatı çıkmaz. 318 00:18:51,214 --> 00:18:54,050 Orgazm olmam gerekince de 319 00:18:54,133 --> 00:18:56,928 her taraftan su fışkırtan lüks banyosunu kullanırım. 320 00:18:57,011 --> 00:18:59,389 Ben hariç herkesin geleceği parlak. 321 00:18:59,472 --> 00:19:01,057 -Camille. -Ian aramadı mı? 322 00:19:01,140 --> 00:19:04,519 Hayır. Her tartışmadan sonra yaptığım gibi dün gece mesaj attım 323 00:19:04,602 --> 00:19:07,605 çünkü hiçbir şeyi geride bırakamıyor ama cevap yazmadı. 324 00:19:08,606 --> 00:19:09,649 Sadece üç nokta. 325 00:19:10,733 --> 00:19:13,444 O kadar uzun sürdü ki ekran görüntüsü aldım. 326 00:19:14,863 --> 00:19:17,615 Hiç kaldıramam. Üç noktadan nefret ederim. 327 00:19:17,699 --> 00:19:22,328 Bazen ben de üç nokta yapıyorum, kasıtlı olarak. Kadın merak etsin diye. 328 00:19:22,412 --> 00:19:25,665 SheBToxic'te adının çıkmasını hak etmişsin bence. 329 00:19:26,374 --> 00:19:27,792 Ben de mi hak ettim? 330 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 -Hayır. O farklı. -Kes şunu. Tye senden daha beter. 331 00:19:31,296 --> 00:19:32,130 Yapma. 332 00:19:32,213 --> 00:19:33,840 -Evet. -Sağ ol. Çok daha beter. 333 00:19:33,923 --> 00:19:34,841 -Camille. -Ne? 334 00:19:34,924 --> 00:19:39,971 Sabaha kadar bunu düşünüp ayakta kalmayacaksın, değil mi? 335 00:19:49,272 --> 00:19:50,481 Bir, iki, üç, ara. 336 00:20:05,038 --> 00:20:08,291 JAMESON Eşyalarını getirdim. Evde misin? 337 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 Lanet olsun. 338 00:20:16,424 --> 00:20:19,344 Evin anahtarı onda da vardı. Lanet olsun. 339 00:20:24,098 --> 00:20:25,099 Hayır. 340 00:20:40,865 --> 00:20:44,869 -Uyuyakalmışım. -Uyku numarası yapmayı hiç beceremiyorsun. 341 00:20:46,704 --> 00:20:50,416 Buyur. Benim evde kalmış. İlginçtir, kirli çamaşırların. 342 00:20:50,917 --> 00:20:53,086 Hoşça kal. Umarım sorunlarını çözersin. 343 00:20:53,795 --> 00:20:56,673 Ben mi? "Prof. Parks'a güven olmaz. İstediğini elde edince 344 00:20:56,756 --> 00:20:59,008 "tüm iletişimi keser." yazan ben miyim? 345 00:20:59,092 --> 00:21:00,510 Ben öyle bir şey yazmadım. 346 00:21:03,763 --> 00:21:07,308 Ama yazabilirdim. Şikago'yu iptal etmeden bunu görseymişim keşke. 347 00:21:07,392 --> 00:21:10,603 Neyse, yalnız olmadığımı öğrendiğim iyi oldu. 348 00:21:10,687 --> 00:21:14,816 Jameson, böyle olalım istemiyorum. 349 00:21:16,734 --> 00:21:20,488 Belki kendimi biraz yanlış ifade ettim. 350 00:21:20,571 --> 00:21:22,365 Camille, ben aptal değilim. 351 00:21:23,032 --> 00:21:27,161 Aynı şehirde olmamız fikri sana itici gelince anladım zaten. 352 00:21:27,245 --> 00:21:28,329 İtici gelmedi. 353 00:21:28,413 --> 00:21:30,832 Eski sevgilin evlenecekti, ondandır dedim. 354 00:21:31,082 --> 00:21:34,669 Mira bana Instagram bilgilerini vermişti, sayfasına baktım. 355 00:21:34,752 --> 00:21:37,964 Ama nedense hiç düğün fotoğrafı yoktu. 356 00:21:38,047 --> 00:21:41,884 Şok oldum çünkü her şeyin hemen fotoğrafını paylaşır, 357 00:21:41,968 --> 00:21:43,761 son gönderisi diş ipi hakkındaydı. 358 00:21:43,845 --> 00:21:46,014 Düğünü olsa resmini atmaz mıydı? 359 00:21:46,431 --> 00:21:49,851 Düğünün olmayacağını biliyordun, belki de senin yüzünden olmadı. 360 00:21:50,309 --> 00:21:51,644 Jameson, özür dilerim. 361 00:21:53,521 --> 00:21:58,026 Benden nefret etmeni istemediğim için sana söyleyemedim. 362 00:21:58,109 --> 00:22:00,611 Beni baştan beri yedek olarak kullanmışsın. 363 00:22:00,695 --> 00:22:04,115 Hayır, öyle bir şey yok. İlişkimiz gerçekti. 364 00:22:04,866 --> 00:22:09,037 Sana olan sevgim, Ian'a olan hislerimi bastırır sandım 365 00:22:09,120 --> 00:22:10,413 ama öyle olmadı. 366 00:22:13,082 --> 00:22:14,667 Nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 367 00:22:14,751 --> 00:22:18,212 Kötü adam olmayayım derken acımasız bir süper kötü oldun. 368 00:22:18,296 --> 00:22:21,466 Doğruyu söylemiş olsan bu kadar kötü olmazdı. 369 00:22:23,885 --> 00:22:27,096 Hem terk edildim hem de aptal yerine kondum. 370 00:22:28,347 --> 00:22:30,808 Çok özür dilerim Jameson. 371 00:22:33,644 --> 00:22:37,398 İnan bana, sana hâlâ çok değer veriyorum. 372 00:22:37,482 --> 00:22:40,777 -Ne yapmamı bekliyorsun yani? -Ben de bilmiyorum. 373 00:22:44,072 --> 00:22:46,741 Anlaşmazlıkları çözmeyi pek beceremem. 374 00:22:48,701 --> 00:22:51,913 Ama düzgün bir şekilde ayrılalım, 375 00:22:51,996 --> 00:22:55,875 iletişimi kesmeyelim, 376 00:22:55,958 --> 00:22:58,377 ikimiz de bunu geride bırakabilelim istiyorum. 377 00:23:01,714 --> 00:23:05,426 İletişimi kesmiyoruz. Düzgün ayrılıyoruz. Geride bırakıyoruz. 378 00:23:15,311 --> 00:23:18,481 CAMILLE'E Umarım fazla düşünmüyorsundur! 379 00:23:27,323 --> 00:23:30,576 -Ciddi misin sen? -O sadece eski bir arkadaşım. 380 00:23:32,870 --> 00:23:33,788 Pislik. 381 00:23:38,459 --> 00:23:40,419 Meşhur Zoe sensin herhâlde. 382 00:23:40,878 --> 00:23:44,799 Ta kendisi. Beni tanıyorsun ama seninle tanıştığımı hatırlamıyorum. 383 00:23:44,882 --> 00:23:49,345 Sadece SheBToxic'te yazanları okudum. Ben Tye. 384 00:23:49,428 --> 00:23:52,223 Meşhur Tye R. 385 00:23:52,306 --> 00:23:56,435 Harlem'de herkesi terk edip, rehberden silip kalplerini kırmışsın. 386 00:23:56,519 --> 00:24:00,731 Sen daha da betersin. Kötü sevgilinin Yenilmezler versiyonu gibisin. 387 00:24:00,815 --> 00:24:03,151 -Biz kötü değiliz ki. -Sadece huyumuz böyle. 388 00:24:03,234 --> 00:24:06,028 -Kadınlar çok hassas oluyor. -İnanılmaz hassas. 389 00:24:07,029 --> 00:24:09,365 -Anlıyorsun. -Anlıyorum. 390 00:24:09,740 --> 00:24:14,120 Başkalarının kalplerini kıracağımıza 391 00:24:14,704 --> 00:24:17,999 en iyi yaptığımız şeyi birbirimizle yapsak? 392 00:24:18,332 --> 00:24:21,377 -Ben varım. -Tamam. 393 00:24:34,223 --> 00:24:35,141 Hay aksi. 394 00:24:40,855 --> 00:24:42,106 Teşekkürler. 395 00:24:44,525 --> 00:24:45,860 Ben eve gideyim. 396 00:24:46,152 --> 00:24:49,614 Ne? Olmaz. 397 00:24:49,697 --> 00:24:53,034 Avustralya'nın Hava Durumu Kadınları'nın yeni bölümü var. 398 00:24:53,117 --> 00:24:55,494 -Tamam. -Sevdiğin şaraptan da var. 399 00:24:55,661 --> 00:24:57,872 Gelemem. Çok işim var. 400 00:24:57,955 --> 00:25:01,709 -Hayır. Lütfen kal. Benim için. -Kalamam. 401 00:25:02,460 --> 00:25:07,173 -Yemekte yeterince insan gördüm. -Bana kızgın mısın? 402 00:25:07,256 --> 00:25:08,216 Hayır. 403 00:25:10,426 --> 00:25:14,472 Sabah basın toplantım var, hazırlanmam gereken görüşmeler var. 404 00:25:15,806 --> 00:25:20,186 -Seçime girmek kolay değil. -Evet, tabii. 405 00:25:20,770 --> 00:25:22,313 Aman Tanrım. Özür dilerim. 406 00:25:22,396 --> 00:25:25,358 Kızdın mı diye sorduğum için üzgünüm. 407 00:25:25,441 --> 00:25:26,984 Beynim biraz şey de... 408 00:25:27,068 --> 00:25:29,904 Artık sevgili olduğumuza göre bunu bilmen gerekir. 409 00:25:30,238 --> 00:25:33,115 Sevgili mi? Quinn, daha yeni çıkmaya başladık. 410 00:25:33,741 --> 00:25:36,285 Evet. Ama şimdiye kadar harikaydı, değil mi? 411 00:25:36,744 --> 00:25:40,748 Evet ama henüz ciddi düşünmüyoruz. 412 00:25:40,831 --> 00:25:45,211 -Tanrım. Gerçekten benden ayrılıyorsun. -Yapma. Hemen sonuç çıkarıyorsun. 413 00:25:46,754 --> 00:25:50,424 Senden hoşlanıyorum. Seninle vakit geçirmeyi seviyorum. 414 00:25:51,217 --> 00:25:54,345 Ama şu anda ilişki yaşayacak vaktim yok. 415 00:25:54,720 --> 00:25:57,056 -Senin için kimliğimi açıkladım. -Kendin için. 416 00:25:57,139 --> 00:26:00,309 Cesurca ve güzel bir hareketti. 417 00:26:01,102 --> 00:26:04,063 Sen de cesur ve güzelsin. 418 00:26:05,022 --> 00:26:06,857 Ama seçim hızla yaklaşıyor. 419 00:26:06,941 --> 00:26:10,611 Kampanyamın da, seninle ilişkimizin de baştan savma olmasını istemem. 420 00:26:10,695 --> 00:26:13,406 Aman Tanrım. Çok aptalım. 421 00:26:13,572 --> 00:26:16,784 Hayır Quinn. Quinn. 422 00:26:21,330 --> 00:26:24,667 Biraz ara versek olmaz mı? 423 00:26:25,084 --> 00:26:28,921 Olur. Hiç sorun değil. 424 00:26:31,966 --> 00:26:35,094 Hayır, ben iyiyim. İyiyim. 425 00:27:01,871 --> 00:27:02,830 Bekliyorum. 426 00:27:04,415 --> 00:27:07,710 Anakonda acıktı. 427 00:27:07,793 --> 00:27:12,590 Evet. Şeyin hakkında bu kadar konuşmasan 428 00:27:12,673 --> 00:27:14,300 daha iyi olacak sanki. 429 00:27:15,176 --> 00:27:20,056 Ama bu canavar konuşulmayı hak ediyor. Madem açık konuşuyoruz... 430 00:27:22,475 --> 00:27:23,851 Bence çok güzelsin. 431 00:27:24,185 --> 00:27:26,187 -Teşekkür ederim. -Seksisin. 432 00:27:27,396 --> 00:27:29,982 Vajina daraltmayı hiç düşündün mü? 433 00:27:31,484 --> 00:27:33,861 -Anlamadım? -Hemen kızmana gerek yok. 434 00:27:33,986 --> 00:27:38,407 Hareketli bir cinsel yaşamın olmuş, ikimiz de seksten zevk alalım istiyorum. 435 00:27:38,491 --> 00:27:42,411 -Ne? -Problem bende mi sanıyorsun? 436 00:27:44,288 --> 00:27:49,710 Mikro penisli kardeş, o minicik şeyden ne kadar uğraşsam da zevk alamam. 437 00:27:49,835 --> 00:27:52,797 Sorun mikro penis mi yoksa makro vajina mı? 438 00:27:53,297 --> 00:27:55,591 -Hiç şikâyet eden olmamıştı. -Tabii olmaz. 439 00:27:55,674 --> 00:27:59,053 Bunu söylemekten hoşlanmıyoruz. Kırıcı olmak istemiyoruz. 440 00:28:00,388 --> 00:28:06,060 Kocaman ellerin ve ayakların var ama resmen yanıltıcı reklam gibi! 441 00:28:06,185 --> 00:28:11,732 Son bir kez duşa girip uzun uzun kalacağım, sonra da gideceğim. 442 00:28:15,277 --> 00:28:20,533 Harlem yeteneği mi? Asıl ben seni boşalttım. Angie yeteneği diyeceksin. 443 00:28:26,997 --> 00:28:31,961 Quinnie. O minik çüklü pisliğin neler yaptığına... 444 00:28:33,337 --> 00:28:38,342 Quinnie. Hey, ne oldu? 445 00:28:38,676 --> 00:28:41,720 -Birini daha kaçırdım. -Olamaz. 446 00:28:42,680 --> 00:28:44,098 Isabela beni terk etti. 447 00:28:46,016 --> 00:28:48,436 -Aklını kaçırmış da ondan. -Angie. 448 00:28:50,229 --> 00:28:53,065 -Neden kimse beni sevmiyor? -Hey, böyle yapma. 449 00:28:53,149 --> 00:28:56,110 Hayır. Hayır, ciddiyim. 450 00:28:57,111 --> 00:28:59,780 Önce erkekler şimdi de kadınlar. 451 00:29:00,739 --> 00:29:04,118 Bir kez daha terk edileyim diye mi biseksüel oldum? 452 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 Onu gerçekten sevmiştim. 453 00:29:07,288 --> 00:29:10,332 Sevdiğini biliyorum. Ama kaderindeki kişi o değilmiş. 454 00:29:10,958 --> 00:29:14,336 Seni olduğun gibi sevecek birini bir gün mutlaka bulacaksın. 455 00:29:15,504 --> 00:29:16,338 Acaba? 456 00:29:16,589 --> 00:29:20,676 Acaba değil, kesin. Ayrıca bu yıl şanslı yılım, beni dinlemek zorundasın. 457 00:29:21,927 --> 00:29:24,013 Seni neyin neşelendireceğini biliyorum. 458 00:29:25,473 --> 00:29:27,141 Aile zamanı. 459 00:29:33,230 --> 00:29:37,985 Bir de seks hikâyem var, gülme garantili. 460 00:29:38,861 --> 00:29:41,489 Bu işi iyi beceriyorsun. Gülmeye ihtiyacım var. 461 00:29:45,159 --> 00:29:48,913 Angie, sen olmasan ne yapardım bilmiyorum. 462 00:29:51,165 --> 00:29:52,500 Bunu duyduğuma sevindim. 463 00:29:56,253 --> 00:30:00,341 Aç bile değilim. Bir şey yiyemiyorum. 464 00:30:00,549 --> 00:30:03,260 Amcık olsa yer miydin? Fazla mı erken oldu? 465 00:30:06,013 --> 00:30:09,350 Hayır. Tam zamanında. 466 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 Tamam. 467 00:30:12,603 --> 00:30:18,442 Merhaba Ian. Bana işte sürpriz yapmıştın, ben de aynısını sana yapayım dedim. 468 00:30:19,235 --> 00:30:22,112 23. masa tereyağlı havuç istemiş, patates değil. 469 00:30:22,196 --> 00:30:23,030 Alayım. 470 00:30:24,657 --> 00:30:27,326 Bak Cam, şu anda gerçekten çok yoğunum. 471 00:30:27,409 --> 00:30:30,829 Evet, tabii, anlıyorum. Sadece... Sana mesaj attım. 472 00:30:31,288 --> 00:30:34,708 Üç nokta için en fazla bekleme süresi bence 24 saattir. 473 00:30:34,792 --> 00:30:37,211 -Üç nokta yanlış Şef. -Karıştırmaya devam. 474 00:30:37,294 --> 00:30:40,422 -Sana "Şef" dedi. -Camille. 475 00:30:40,506 --> 00:30:43,300 -Ben havucu mu alsam? -Bir saniye bekle. 476 00:30:43,759 --> 00:30:46,595 Mesaj atmadım çünkü ne diyeceğimi bilmiyordum. 477 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 -Hâlâ bilmiyorum. -Sorun değil. 478 00:30:48,347 --> 00:30:50,474 Çünkü ben ne demek istediğimi biliyorum. 479 00:30:53,394 --> 00:30:56,397 İyi bir insan olmaya çalışıyorum. 480 00:30:56,480 --> 00:31:01,944 Kimseye zarar vermeyecek, duygularını incitmeyecek biri. Ama yapamıyorum. 481 00:31:03,112 --> 00:31:04,446 Bu yüzden utanıyorum. 482 00:31:05,531 --> 00:31:08,659 Olanları Jameson'a anlatmamamın sebebi 483 00:31:08,742 --> 00:31:12,830 senin hakkında tereddüt etmem ya da tekrar ona dönmek istemem değil. 484 00:31:13,664 --> 00:31:15,916 Sadece dile getirmek istemedim. 485 00:31:18,085 --> 00:31:20,462 Mira'nın benim hakkımda söyledikleri doğru. 486 00:31:21,338 --> 00:31:25,843 Düğünden önceki gece başka bir kadının nişanlısıyla öpüşen biriyim. 487 00:31:27,678 --> 00:31:30,014 Kendimi çok suçlu hissediyorum. 488 00:31:33,726 --> 00:31:37,771 Ama seni sevdiğimi biliyorum. 489 00:31:39,398 --> 00:31:42,818 -Tereyağlı havuç. -Başlatma şimdi tereyağlı havucuna. 490 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 Vay be. 491 00:31:46,530 --> 00:31:51,410 Sana en iyi hâlimi göstermek istiyorum. 492 00:31:52,786 --> 00:31:54,872 Ama en kötü hâllerimi gördün. 493 00:31:56,540 --> 00:31:58,500 Yaptıklarımızı geri alamayız. 494 00:32:00,419 --> 00:32:02,379 Seninle ileriye bakmak istiyorum. 495 00:32:03,130 --> 00:32:06,300 Düğününü iptal eden biriyle olmak istediğinden emin misin? 496 00:32:06,383 --> 00:32:09,219 Altı ay öncesinden yanlış yaptığımı biliyordum. 497 00:32:09,303 --> 00:32:11,430 Onu o şekilde sevmediğimi biliyordum. 498 00:32:11,847 --> 00:32:15,100 Tam bir pislik gibi davrandım, sonra da seni suçladım. 499 00:32:15,267 --> 00:32:16,101 Evet. 500 00:32:18,729 --> 00:32:19,813 Evet, eminim. 501 00:32:21,148 --> 00:32:25,069 Sonuçta benim erkeğimsin, senden ayrılmam. 502 00:32:28,238 --> 00:32:30,074 İkimiz de berbat insanlarız sanırım. 503 00:32:31,450 --> 00:32:34,370 Herkesin uğruna yanlış yapacağı biri vardır. 504 00:32:35,245 --> 00:32:37,498 -Benim için o sensin. -Benim için o sensin. 505 00:32:38,415 --> 00:32:39,917 Yapacağımız yanlışı yaptık. 506 00:32:41,669 --> 00:32:43,212 Baştan başlamak ister misin? 507 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 -Özür dilerim. -Ben de. 508 00:32:59,353 --> 00:33:01,230 Çünkü diğer yarımız olmadan 509 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 potansiyelimizi tam olarak gerçekleştiremeyiz. 510 00:33:04,108 --> 00:33:05,317 Büyümek böyle bir şey. 511 00:33:05,401 --> 00:33:07,778 -Tereyağlı havuç. -Bir rahat ver be. 512 00:33:07,861 --> 00:33:09,738 Yaptığınız, yönetmeliklere aykırı. 513 00:33:11,740 --> 00:33:14,702 -Harikaydı. -Süperdi. 514 00:33:14,785 --> 00:33:17,454 Uygulamayla ilgili yapmam gereken şeyler var. 515 00:33:18,080 --> 00:33:21,250 Başka işlerim de var. Bugünlük bu kadar yetsin mi? 516 00:33:21,333 --> 00:33:24,378 -Ben çoktan giyindim bile. -Bu hareketi bana da öğret. 517 00:33:24,461 --> 00:33:28,590 -Olur. Bir ara mesaj atarım. -Atmasan da olur. Nasıl istersen. 518 00:33:28,799 --> 00:33:32,553 Hayatım, kocan geldi. 519 00:33:32,761 --> 00:33:36,765 -Bazen de kötü adam gerçekten kötüdür. -Ne demek şimdi bu? 520 00:34:09,130 --> 00:34:11,300 Ian ve Camille artık dram yaşamayacak. 521 00:34:12,467 --> 00:34:13,302 Olamaz. 522 00:34:13,385 --> 00:34:14,511 Yine dram. 523 00:34:14,594 --> 00:34:16,179 HARLEM'DE BU SEZON 524 00:34:16,263 --> 00:34:19,141 İkimiz de ayrıldıktan sonra hayatlarımıza devam ettik. 525 00:34:19,224 --> 00:34:20,309 -Selam. -Jameson. 526 00:34:20,391 --> 00:34:21,893 Dostum. Konuşmamız lazım. 527 00:34:22,311 --> 00:34:25,022 Mangal partimize gel. Tüm kardeşlerim geliyor. 528 00:34:25,105 --> 00:34:27,690 Son zamanlarda çok fazla ret aldım. 529 00:34:27,775 --> 00:34:31,027 -Ya başaramazsam? -Ne kadar güçlü olduğunun farkında mısın? 530 00:34:31,110 --> 00:34:34,197 Onca reddedilmeye rağmen yine ayağa kalkmayı beceriyorsun. 531 00:34:34,281 --> 00:34:37,451 -Baba. -Ona Isabela'yı anlatırsan... 532 00:34:37,534 --> 00:34:39,953 Öyle bir şeyi anneme anlatmak hiç kolay değil. 533 00:34:40,036 --> 00:34:42,080 Kızlar gezisi! 534 00:34:42,873 --> 00:34:44,041 Nasıl olmuş? 535 00:34:44,123 --> 00:34:47,043 Bunun nereye varacağı belli. 536 00:34:47,127 --> 00:34:48,837 Eski kocam para istiyor. 537 00:34:48,920 --> 00:34:51,172 Yarısı mı? Sen delirmişsin. 538 00:34:51,255 --> 00:34:53,884 Q'nun yarısını ona vermek zorunda değilim. 539 00:34:54,635 --> 00:34:58,222 Cenaze, alfabe 540 00:34:58,305 --> 00:35:01,892 Onur ve Z 541 00:35:04,061 --> 00:35:06,313 Dr. Pruitt pazar pazar beni niye arıyor? 542 00:35:06,396 --> 00:35:09,107 İstifa ettim, ona yaranmama gerek yok. 543 00:35:09,191 --> 00:35:11,360 Gerçi tavsiye mektubu gerekebilir. 544 00:35:11,443 --> 00:35:13,403 -Dr. Pruitt. -Bu neydi? 545 00:36:03,412 --> 00:36:05,414 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 546 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro