1 00:00:08,259 --> 00:00:11,846 ГАРЛЕМ 2 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 - Ти лишаєшся в Нью-Йорку. - Так? 3 00:00:19,311 --> 00:00:22,356 Я лишаюся в Нью-Йорку. 4 00:00:26,068 --> 00:00:30,698 Так. Це саме та захоплена реакція на найкращу у світі новину, яку я очікував. 5 00:00:30,781 --> 00:00:34,869 Ні. Ти так важко працював. 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,787 Ні, Чикаго почекає. Ну ж бо. 7 00:00:36,871 --> 00:00:40,499 Ти і я важливіші для мене, ніж Чикаго. 8 00:00:41,000 --> 00:00:45,379 Я не хочу нести відповідальність за надважливе в житті рішення. 9 00:00:45,921 --> 00:00:46,797 Ай. 10 00:00:51,302 --> 00:00:54,221 Я один думав, що наші стосунки стали серйознішими? 11 00:00:54,305 --> 00:00:57,349 Ні, просто… Ти знаєш, про що я. 12 00:00:57,433 --> 00:00:59,935 Я сказав дівчині, що хочу бути з нею, 13 00:01:00,019 --> 00:01:02,062 а вона каже: «Не роби мені послуг». 14 00:01:02,146 --> 00:01:03,272 Я не це мала на увазі. 15 00:01:03,355 --> 00:01:05,775 Каміло, відповідай лише «так» чи «ні». 16 00:01:06,901 --> 00:01:08,277 Ти хочеш, щоб я лишився? 17 00:01:12,031 --> 00:01:13,365 Зрозуміло. 18 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Квінн. 19 00:01:26,128 --> 00:01:31,509 Офіційно проголошую сімейні посиденьки. Виходь. 20 00:01:32,468 --> 00:01:35,054 Я принесла печиво, від якого в тебе гази. 21 00:01:35,262 --> 00:01:39,975 А собі взяла цибулеві кільця, бо, бляха, я гаряча перчинка. Ну ж бо. 22 00:01:41,310 --> 00:01:44,271 О боже, Енджі. Так. Ізабела спить. 23 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Подруго, яка ти гарна. 24 00:01:45,815 --> 00:01:47,983 - Дякую. - Можеш не галасувати? 25 00:01:48,150 --> 00:01:49,276 З нею все буде добре. 26 00:01:49,360 --> 00:01:52,530 Половина веселощів від випадкового сексу — мої жести 27 00:01:52,655 --> 00:01:55,366 і голосні розповіді про останні походеньки, 28 00:01:55,449 --> 00:01:59,495 а ти тоді смієшся і ставиш питання, на які жінка мала б знати відповідь. 29 00:01:59,662 --> 00:02:01,038 Як ми й робимо. 30 00:02:01,705 --> 00:02:03,999 Але якщо твоя подруга досі тут, 31 00:02:04,166 --> 00:02:07,878 це означає, що твій перший лесбійський досвід дав свої плоди. 32 00:02:08,127 --> 00:02:09,713 Тож ти перша, Квінні. 33 00:02:12,299 --> 00:02:13,133 Гаразд. 34 00:02:14,885 --> 00:02:16,929 - Розповідай. - Добре. 35 00:02:17,847 --> 00:02:23,310 Отже, по-перше, я не знала, що язик може бути настільки багатофункціональним. 36 00:02:24,353 --> 00:02:27,273 Вона пурхала ним геть усюди? Розповідай! 37 00:02:27,356 --> 00:02:31,193 Коли я розслабилася, у мене стався найкращий секс у житті. 38 00:02:31,277 --> 00:02:33,988 - Найкращий? - Подруго, у мене був не один оргазм. 39 00:02:34,321 --> 00:02:40,286 Гаразд. За твою втрату лесбійської цноти й приєднання до клубу множинних оргазмів. 40 00:02:40,828 --> 00:02:43,329 - Краще пізно, ніж ніколи. - Дякую. 41 00:02:47,960 --> 00:02:49,920 О боже. Шон. 42 00:02:50,379 --> 00:02:53,549 Він ще раніше писав, питав, чи його син це тут лишив. 43 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Бідолаха Шон. 44 00:02:56,176 --> 00:03:00,764 Не хочу ображати його почуття, але, гадаю, треба це припинити. 45 00:03:00,890 --> 00:03:03,976 Тихіше. Чому б і рибку не з'їсти, і на член не сісти? 46 00:03:04,059 --> 00:03:08,355 Я знаю, я хотіла дати Шону шанс, мені дійсно здавалося, що я цього хочу, 47 00:03:08,439 --> 00:03:12,109 але я не очікувала, що у мене виникнуть такі почуття до Ізабели. 48 00:03:12,318 --> 00:03:16,906 Ендж, я почуваюся готовою, зацікавленою. 49 00:03:16,989 --> 00:03:20,659 - Скільки оргазмів у тебе з нею було? - Я не рахувала після восьми. 50 00:03:21,869 --> 00:03:25,331 Може, мені теж з нею слід зустрічатися. Чорт. 51 00:03:26,498 --> 00:03:29,793 Просто не квап події, або наступного разу ти скажеш, 52 00:03:29,877 --> 00:03:32,755 що вона в'їжджає, а мені треба забиратись. 53 00:03:33,339 --> 00:03:36,508 - Подруго, ми ще не на тому етапі. - Ще? 54 00:03:36,591 --> 00:03:40,721 Твоя черга. Яким був секс із найкрасивішим чоловіком Нью-Йорку? 55 00:03:40,804 --> 00:03:43,140 Просто ідеальним. 56 00:03:43,891 --> 00:03:46,101 Потім я зустріла його сусіда — кращого. 57 00:03:46,727 --> 00:03:49,647 - Третій раунд — ще сексуальніший кузен. - Що? 58 00:03:49,772 --> 00:03:54,360 Сподіваюсь тепер побачити їхніх татусів, тобто що моя вагіна їх побачить. 59 00:03:55,027 --> 00:03:58,197 Подруго, це мій щасливий рік. Я це відчуваю. 60 00:03:58,280 --> 00:03:59,406 Подруго. 61 00:04:00,324 --> 00:04:02,493 - Де моє запрошення на вечірку? - Ні. 62 00:04:02,576 --> 00:04:06,246 - Ви, дівчата, збіса гучні. - О боже. Вибач, що розбудили. 63 00:04:06,497 --> 00:04:09,917 - Про що ми говоримо? - Та знаєш, сімейні справи. 64 00:04:10,000 --> 00:04:13,587 Взагалі-то, ми якраз закінчили, так, Енджі? 65 00:04:13,671 --> 00:04:18,175 Чому б нам з тобою не повернутись у ліжко? А з тобою побачимось завтра. 66 00:04:18,257 --> 00:04:20,886 - Ага. - Уже пізно. Краще піду додому. 67 00:04:21,345 --> 00:04:22,388 Ні. 68 00:04:22,471 --> 00:04:24,765 - Так. - Ні. Енджі буде тихенькою, так? 69 00:04:24,848 --> 00:04:28,477 Справа не в Енджі. У мене наради й підготовка до виборів, 70 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 треба встати на світанку. 71 00:04:30,854 --> 00:04:34,775 Добре, бо я люблю світанки, а конфлікти — навіть більше. 72 00:04:35,025 --> 00:04:37,444 Продовжуй мацати мою дупу, побачиш, що буде. 73 00:04:37,528 --> 00:04:38,946 - Так. - Лише ще трошки. 74 00:04:39,029 --> 00:04:40,239 Гаразд. Чудово. 75 00:04:40,322 --> 00:04:42,491 - Мені дійсно треба йти. - Бувай, стерво. 76 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 Мої дні полічені. 77 00:04:44,868 --> 00:04:48,914 Хороший чи поганий? Герой чи лиходій? 78 00:04:48,998 --> 00:04:53,377 Як антропологи, ми знаємо, що відповідь залежить від кута зору. 79 00:04:53,460 --> 00:04:55,379 Візьміть Панчо Вілью. 80 00:04:55,462 --> 00:04:59,675 Герой-легенда Мексиканської революції, або, якби ви були представником влади, 81 00:04:59,758 --> 00:05:02,970 смертельно небезпечний революціонер, якого треба зупинити. 82 00:05:03,554 --> 00:05:06,140 В історії повно таких дихотомій. 83 00:05:06,807 --> 00:05:11,854 Я хочу, щоб ви написали 500 слів про те, як з однієї культурної точки зору 84 00:05:12,354 --> 00:05:16,025 хтось трактується як герой, а з іншої — як лиходій. 85 00:05:17,526 --> 00:05:18,736 Заняття скінчено. 86 00:05:20,821 --> 00:05:22,031 Вибачте, докторко Паркс. 87 00:05:22,114 --> 00:05:24,533 - У мене питання щодо лекції. - Ієне. 88 00:05:26,785 --> 00:05:28,245 Що ти тут робиш? 89 00:05:28,328 --> 00:05:31,040 Прослизнув, поки ти дивилася на екран. 90 00:05:31,665 --> 00:05:33,834 - То як ти? - Усе гаразд. 91 00:05:33,917 --> 00:05:38,380 Я збирався з думками і міркував над тим, що я роблю. 92 00:05:39,089 --> 00:05:44,553 Я готовий. До тебе і просто до нас. 93 00:05:45,012 --> 00:05:46,013 Я теж. 94 00:05:53,479 --> 00:05:55,564 А потім її мати починає кричати, 95 00:05:55,647 --> 00:05:59,151 просто горлати на мою маму, бо вона мені не вправила мізки. 96 00:05:59,234 --> 00:06:00,736 Наче я не доросла людина. 97 00:06:05,449 --> 00:06:10,704 Квартира Каміли. Якийсь сюр. Ніколи не думав, що повернуся сюди. 98 00:06:11,455 --> 00:06:14,166 Так, ось ти й тут. 99 00:06:16,835 --> 00:06:18,712 Тобі щось принести? 100 00:06:20,214 --> 00:06:24,551 У мене є йогурт і масло. 101 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 Йогурт прострочений: з такого й роблять масло. 102 00:06:27,471 --> 00:06:30,015 І ще лишилося трохи рожевого вина. 103 00:06:31,225 --> 00:06:34,603 - Рожевому — так, йогурту-маслу — ні. - Рожевому — так. 104 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 - Я думав, ми просто побазікаємо. - Так. 105 00:06:37,689 --> 00:06:39,608 - Дякую. - Так. Ласкаво просимо. 106 00:06:42,069 --> 00:06:44,571 Добре бути поза хаосом, знаєш? 107 00:06:44,655 --> 00:06:47,032 - Так. - З батьками усе добре. 108 00:06:47,116 --> 00:06:49,368 Ніякого заборонного ордеру для Міри. 109 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 Мені шкода. 110 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 А як ти? Як пройшла розмова з Джейсоном? 111 00:06:54,456 --> 00:06:56,166 - Джеймсоном. - Авжеж. 112 00:06:57,918 --> 00:07:00,754 - Як він сприйняв розрив? - Він першим порвав зі мною. 113 00:07:01,171 --> 00:07:04,925 Він хотів відмовитися від роботи в Чикаго, щоб лишитися зі мною, 114 00:07:05,008 --> 00:07:07,719 та я сказала: «Не жертвуй життям заради мене». 115 00:07:07,803 --> 00:07:11,598 А потім усе наче вибухнуло, він розлютився і пішов. 116 00:07:11,682 --> 00:07:13,851 Ось так усе пройшло. 117 00:07:13,934 --> 00:07:16,895 - А потім? - Що потім? 118 00:07:16,979 --> 00:07:19,189 Як він сприйняв новину про нас? 119 00:07:19,273 --> 00:07:23,110 Знаєш, було дивно бігти за ним вулицею і кричати: 120 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 «Я знаю, ти мене щойно кинув, 121 00:07:25,154 --> 00:07:28,407 але щоб додати: ми з колишнім цілувалися і знову разом». 122 00:07:28,490 --> 00:07:33,078 Ну, це було не так вже й просто. Мені довелося скасувати заради тебе весілля. 123 00:07:33,162 --> 00:07:34,204 - Заради мене? - Так. 124 00:07:34,329 --> 00:07:37,791 - То в усьому винна я? - Хто сказав, що нам слід бути разом? 125 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 Так. І ти сказав те саме. 126 00:07:39,877 --> 00:07:43,672 Чому ти робиш з мене розлучницю, а з себе — спостерігача? 127 00:07:43,755 --> 00:07:45,007 Я збирався одружитися. 128 00:07:45,090 --> 00:07:48,927 І в ту мить ти не думав, що Міра, можливо, не твоя єдина? 129 00:07:49,011 --> 00:07:51,722 Чи все сталося, коли з'явилася лиха Каміла і… 130 00:07:51,847 --> 00:07:54,641 - Якби не це, ти б одружився? - Що? 131 00:07:54,725 --> 00:07:56,143 Якого біса, Ієне? 132 00:07:56,268 --> 00:07:59,313 Не звинувачуй в усьому мене. Ти теж зробив вибір. 133 00:07:59,479 --> 00:08:03,525 Знаєш що? Зроблю-но я інший вибір. Поговоримо пізніше. 134 00:08:04,484 --> 00:08:07,070 Ієне? Зажди. Ти серйозно? 135 00:08:09,573 --> 00:08:13,994 Я очікувала, що Джеймсон буде злитися, але Ієн? Коли це я стала поганою? 136 00:08:14,077 --> 00:08:18,123 Ти не погана. Просто зараз усе трохи заплутано. 137 00:08:18,207 --> 00:08:19,541 Знаєш, як-то кажуть. 138 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 «Як стосунки почнуться, так і закінчаться». 139 00:08:22,085 --> 00:08:26,173 Якби так, ми з Джинувайном опинилися б у гастрольному автобусі Снупа. 140 00:08:26,256 --> 00:08:28,592 - Подруго, я об'їздила того жеребця. - Хтось... 141 00:08:28,675 --> 00:08:29,593 Сюди. 142 00:08:29,801 --> 00:08:33,388 До речі про удачу: пам'ятаєте, коли чувак із фольгою сказав, 143 00:08:33,472 --> 00:08:36,225 що удача прийде, якщо пересплю з педікюрником? 144 00:08:36,308 --> 00:08:38,309 Не пам'ятаю, щоб він казав саме це. 145 00:08:38,393 --> 00:08:41,145 Я про всяк випадок переспала з сусідом по кімнаті. 146 00:08:41,313 --> 00:08:45,442 Тож я вирішила випробувати свою нову удачу й купила лотерейний білет. 147 00:08:45,525 --> 00:08:49,071 Виграла безкоштовний білет. Здала його, виграла ще один. 148 00:08:49,154 --> 00:08:53,408 Здала, виграла безкоштовний. Зараз у мене п'ятий безкоштовний білет. 149 00:08:53,492 --> 00:08:55,494 Вона мільйонерка. 150 00:08:55,577 --> 00:08:58,956 - Залиште це. Зараз прийде наша подруга. - Де Квінн? 151 00:08:59,039 --> 00:09:02,876 Мабуть, купує комод для Ізабели або рушники з вишивкою. 152 00:09:02,960 --> 00:09:07,506 - Квінн готова вселити її й вигнати мене. - Ні, це зарано. 153 00:09:07,589 --> 00:09:11,093 Хтось усміхнеться Квінн, а вона вже планує 25-ту річницю. 154 00:09:11,176 --> 00:09:14,471 Знаєте жарт: «Що лесбійка приносить на друге побачення? 155 00:09:14,554 --> 00:09:15,472 Вантажівку речей». 156 00:09:16,306 --> 00:09:20,394 Наче сексуальність і жага стосунків Квінн вирівнялися. 157 00:09:20,477 --> 00:09:23,063 Мені здається, з вантажівкою — це спрощення, 158 00:09:23,146 --> 00:09:25,857 образливо й не про тебе, Тай. 159 00:09:25,941 --> 00:09:28,277 Тому що я рідко хочу друге побачення. 160 00:09:28,360 --> 00:09:32,155 Але намагаюся бути кращою і більш відкритою чомусь серйозному. 161 00:09:32,239 --> 00:09:35,117 Якраз коли в мене навіть немає першого побачення. 162 00:09:35,200 --> 00:09:37,786 Я натрапила на ту гарячу Карлу. 163 00:09:37,869 --> 00:09:39,329 - Перепрошую. - Вибачте. 164 00:09:39,997 --> 00:09:43,417 - Чорт, Карла. - Тай. 165 00:09:44,209 --> 00:09:49,214 Як справи? Я думала, ми сподобалися одна одній. Чому ти не відповіла на СМС? 166 00:09:49,298 --> 00:09:52,384 Щоб я була ще одною засмученою жінкою, яку ти поматросиш? 167 00:09:52,592 --> 00:09:56,555 Зажди. Ти про що — «ще одною»? З ким ти говорила? 168 00:09:56,638 --> 00:10:01,935 З Інтернетом. Лайно, яке ти робила, добре задокументовано на ВонаТоксична.com. 169 00:10:02,185 --> 00:10:06,773 - Вона, крапка, що? - ВонаТоксична.com. 170 00:10:06,857 --> 00:10:08,567 Погляньте на цю маячню. 171 00:10:09,192 --> 00:10:12,154 ВонаТоксична.com. Що це? 172 00:10:12,237 --> 00:10:17,034 Бридкий сайт, де отруйні люди виставляють на посміховисько партнерів з побачень. 173 00:10:17,117 --> 00:10:20,412 Про мене там усюди. Прогортай до «Паскудної Тай». 174 00:10:20,495 --> 00:10:24,249 «Повна паскуда. Переспала з офіціанткою на столі на нашій вечері». 175 00:10:24,333 --> 00:10:27,210 Не можна писати таку брехню. 176 00:10:28,545 --> 00:10:29,629 Це ж брехня? 177 00:10:29,713 --> 00:10:33,133 Усе це правда, та все одно. Це не можна публікувати. 178 00:10:33,216 --> 00:10:36,845 Особливо зараз, коли я намагаюся піти на справжнє доросле побачення. 179 00:10:37,012 --> 00:10:38,764 Ніхто не сприйме мене серйозно. 180 00:10:39,264 --> 00:10:41,767 А якщо за це візьметься адвокат Брендона, 181 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 це доведе, наскільки поганою дружиною я була. 182 00:10:44,644 --> 00:10:47,105 - Ти говорила з Брендоном? - Могильна тиша. 183 00:10:47,189 --> 00:10:49,941 Але мій адвокат вважає за краще попросити зустріч. 184 00:10:50,025 --> 00:10:53,195 До біса. Нащо мені ганятися за тим, хто забирає мої гроші? 185 00:10:53,278 --> 00:10:54,571 Я знаю, це правильно. 186 00:10:54,654 --> 00:10:59,117 Навряд його адвокат може використати щось з цього сайту, який ніхто не дивиться… 187 00:10:59,534 --> 00:11:00,702 О боже. 188 00:11:01,578 --> 00:11:03,997 «Професорці Паркс не можна довіряти. 189 00:11:04,081 --> 00:11:06,500 Вона отримує, що хоче, а потім ігнорить. 190 00:11:06,583 --> 00:11:10,962 Також вона гарненька, але ще та голодранка». 191 00:11:12,172 --> 00:11:15,634 - Джеймсон дійсно розлючений. - Він не знає, що я на мілині. 192 00:11:15,717 --> 00:11:18,970 Він би таке не писав, правда? Думаєш, він на це здатен? 193 00:11:19,054 --> 00:11:20,806 - Може, Міра? - Або Ієн? 194 00:11:20,889 --> 00:11:23,934 Ні, Ієн точно не постить. Він не знає, як писати імейли. 195 00:11:24,017 --> 00:11:27,145 У тебе більше хейтерів, ніж у користувача Android у чаті. 196 00:11:27,229 --> 00:11:28,814 Але не бійся, люба сестро. 197 00:11:29,147 --> 00:11:33,735 Я піду в їхній офіс і змушу їх видалити все про мене — і про тебе також. 198 00:11:33,819 --> 00:11:35,237 - Дякую. - Справжня подруга. 199 00:11:35,320 --> 00:11:36,238 Вибачте. 200 00:11:37,280 --> 00:11:39,991 Я здивувала Ізабелу сніданком в її офісі. 201 00:11:40,784 --> 00:11:42,285 То ти вже їла? 202 00:11:42,369 --> 00:11:45,330 - Чому не привела її? - Не хочу жертвувати часом удвох. 203 00:11:47,999 --> 00:11:50,836 - Тепер жертвуєш часом із друзями. - Вибачте. 204 00:11:51,169 --> 00:11:53,964 В Інтернеті кажуть, я ще та голодранка. 205 00:11:54,047 --> 00:11:56,842 Що? Ти остання, хто може назватися голодранкою. 206 00:11:57,134 --> 00:12:01,138 - У нас Енджі голодранка. - Ні. Енджі виграла п'ять білетів. 207 00:12:01,221 --> 00:12:05,267 Вона повернулася. Удача — клята леді. 208 00:12:05,350 --> 00:12:09,521 - У восьмий раз пощастить. - Ви виграли ще один білет? Круто. 209 00:12:09,604 --> 00:12:13,650 Адже це мій сезон. Я знайшла два бакси в метро, 210 00:12:13,775 --> 00:12:16,278 і сьогодні працює природний дезодорант. 211 00:12:16,361 --> 00:12:18,280 Пані, яка робила мені мамографію, 212 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 не стискала мої груди так, наче я вкрала її хлопця абощо. 213 00:12:22,075 --> 00:12:25,787 - Вона була обережна. Я відчула любов. - Мамографія? 214 00:12:25,871 --> 00:12:28,790 Буває в сім'ї. Рання діагностика — і я поза ризиком. 215 00:12:29,291 --> 00:12:30,917 А тепер золотий білет. 216 00:12:31,001 --> 00:12:32,127 - Зрозумів. - Дякую. 217 00:12:32,210 --> 00:12:34,379 Ось. І 25 центів. 218 00:12:34,463 --> 00:12:35,922 - Дякую. - Погляньмо. 219 00:12:36,006 --> 00:12:39,634 Відчуваю. Це той самий. Я виграю реальні гроші. 220 00:12:39,718 --> 00:12:42,554 - Тут є 500. Уперед. - Гарний початок. 221 00:12:42,637 --> 00:12:44,347 - Ну ж бо. Ще 500. - Уперед. 222 00:12:45,599 --> 00:12:46,433 Усе. 223 00:12:48,059 --> 00:12:48,894 Чорт. 224 00:12:48,977 --> 00:12:52,189 - Приємно у процесі, так? - Це мав бути мій щасливий рік. 225 00:12:53,732 --> 00:12:55,859 Мабуть, удача відвернулася. 226 00:12:58,445 --> 00:13:02,991 Чорт. Мені так шкода. О боже. 227 00:13:03,575 --> 00:13:05,035 Цибулеві кільця. 228 00:13:17,881 --> 00:13:18,840 Я Маркус. 229 00:13:19,508 --> 00:13:22,677 Привіт, Маркусе. 230 00:13:23,512 --> 00:13:26,348 Вибач. Не втрималася. Я Енджі. 231 00:13:27,432 --> 00:13:30,268 Можна показати тобі дещо майже таке ж гарне, як ти? 232 00:13:30,352 --> 00:13:33,730 Це неможливо. Але хочу подивитися на спробу. 233 00:13:36,900 --> 00:13:37,817 Чорт. 234 00:13:38,652 --> 00:13:42,405 Трясця. У мене щойно стався перший оргазм від нерухомості. 235 00:13:43,740 --> 00:13:45,951 Це твій сад? 236 00:13:48,328 --> 00:13:52,707 Так. Продукти прибрали. Я спускаюся. 237 00:13:52,915 --> 00:13:56,169 Це просто неможливо. 238 00:13:56,545 --> 00:14:02,300 Чотири поверхи, панорама, барбекю на даху, тренажерний зал і театр. 239 00:14:02,384 --> 00:14:06,471 Я могла б жити в одній з твоїх величезних пралень, і мені б не було тісно. 240 00:14:06,596 --> 00:14:08,306 Можна мені жити у твоїй пральні? 241 00:14:09,307 --> 00:14:14,604 Не зрозумій мене неправильно, але якого біса ти неодружений? 242 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Я ще не знайшов жінку, яка прийняла би мене цілком. 243 00:14:18,233 --> 00:14:23,196 Мені є багато чого запропонувати, і, виявляється, більшість це приголомшує. 244 00:14:24,030 --> 00:14:28,159 Не хочу бути грубим, але якщо ти вважаєш цей будинок великим… 245 00:14:33,623 --> 00:14:37,711 Знаєш, зазвичай від таких фраз мені хочеться завести очі вгору, 246 00:14:37,794 --> 00:14:42,048 але в цій кімнаті, в цьому будинку — це спрацьовує. 247 00:14:42,632 --> 00:14:44,092 Усе спрацьовує. 248 00:14:44,259 --> 00:14:47,804 - Може, сьогодні в мене щасливий день. - Я впевнена, що і в мене. 249 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 Готова випити? 250 00:14:54,936 --> 00:14:58,148 О боже. Які в тебе великі долоні. 251 00:15:00,108 --> 00:15:01,234 Залишайся на зв'язку. 252 00:15:01,693 --> 00:15:05,405 Ми — Сейдж і Сапфір, вітаємо, сестри, на вечорі нашої поезії. 253 00:15:06,239 --> 00:15:09,951 «Я розводжу ноги 254 00:15:10,035 --> 00:15:13,204 Тертися об цю розкішницю блаженно». 255 00:15:13,955 --> 00:15:14,873 Що це? 256 00:15:14,998 --> 00:15:19,294 Присягаюся, журнал «Селесбійка» назвав це подією тижня, яку варто відвідати. 257 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 Їм треба частіше десь бувати. 258 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 «Лижи цей клітор нескінченно 259 00:15:24,549 --> 00:15:28,678 І кусай мою дупу До біса натхненно». 260 00:15:32,307 --> 00:15:34,851 - Кінець. - Немає слів. 261 00:15:35,560 --> 00:15:37,395 Крім «ходімо» і «звідси». 262 00:15:44,569 --> 00:15:46,821 Я роблю — ти загрібаєш. 263 00:15:47,530 --> 00:15:50,033 Погані відгуки про тебе на сайті назавжди? 264 00:15:50,241 --> 00:15:54,287 Так. Я спробувала підкупити чувака, який його веде, погрожувала. Дарма. 265 00:15:54,371 --> 00:15:57,999 Каже, сайт не несе відповідальності за свій зміст. 266 00:15:58,083 --> 00:16:01,461 Якщо хибно заволаєш: «Пожежа!» у театрі, тебе заарештують. 267 00:16:01,544 --> 00:16:04,339 Якщо напишеш хибне в Інтернеті, нічого не буде. 268 00:16:04,422 --> 00:16:06,883 Чекай. Хибно? Але ж пости були правдиві? 269 00:16:06,966 --> 00:16:10,095 - Ти не бачиш головного? - Можеш подивитися на дошку? 270 00:16:10,178 --> 00:16:13,348 Я й дивлюся на тупу дошку. Що видало? 271 00:16:14,015 --> 00:16:15,225 Ні, ні, стерво. 272 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 Я не люблю грати, бо ви всі махлюєте. Будьте уважні. 273 00:16:18,520 --> 00:16:21,731 Так. Якщо я не попрошу Джеймсона прибрати відгуки про мене, 274 00:16:21,815 --> 00:16:23,233 мені теж гаплик? 275 00:16:23,316 --> 00:16:24,150 Практично. 276 00:16:26,027 --> 00:16:28,279 - Що? - Ти щойно порушила обіцянку. 277 00:16:28,363 --> 00:16:32,200 Тай, скільки тобі казати? Ти маєш дивитися на дошку. 278 00:16:32,283 --> 00:16:34,744 Ну ж бо, з тебе три бакси, порушнице. 279 00:16:34,828 --> 00:16:38,498 - Зажди. Це трохи расизм. - Можна не говорити за дошкою? 280 00:16:38,581 --> 00:16:42,293 Хай там як, я без упину сиділа на цьому сайті 281 00:16:42,377 --> 00:16:46,548 у пошуках інших постів про мене й токсичну Камілу. 282 00:16:46,631 --> 00:16:48,299 Вибач. Жартую. Майже. 283 00:16:48,466 --> 00:16:54,097 Але я натрапила на сотні постів про якусь трахальницю Зої. 284 00:16:54,305 --> 00:17:00,270 Її здатність трахнути і втекти — вона легендарна, але у поганому сенсі. 285 00:17:00,437 --> 00:17:01,813 Як Волт Дісней. 286 00:17:01,896 --> 00:17:04,441 Отже, я добралася десь до 45-го відгуку, 287 00:17:04,523 --> 00:17:08,862 де Зої спричиняє чергову трагічну подію в «Хіп-хоп суші» на 134-ій вулиці. 288 00:17:09,487 --> 00:17:13,825 Я зрозуміла, що вона ідеальна для мене. 289 00:17:13,992 --> 00:17:17,746 Вона наче людина-кактус. Не потребує піклування. 290 00:17:17,829 --> 00:17:20,165 Тож я йду до «Хіп-хоп суші» по неї. 291 00:17:20,290 --> 00:17:25,295 Поки я шукаю мій ідеал, я все ще можу трахатись, як погана дівчинка. 292 00:17:26,003 --> 00:17:28,590 І у нас обох не буде щодо цього заперечень. 293 00:17:29,424 --> 00:17:33,428 Щодо заперечень — Маркус із шикарним будинком і я знову зустрічалися. 294 00:17:34,304 --> 00:17:36,556 - І у нас був секс. - І? 295 00:17:38,725 --> 00:17:41,394 Перш ніж ми продовжимо, маю тебе попередити. 296 00:17:42,020 --> 00:17:43,897 - Коли я встромлю прутень… - Так? 297 00:17:43,980 --> 00:17:45,690 …твоє життя навіки зміниться. 298 00:17:45,940 --> 00:17:47,609 Зіпсуй мене, Маркусе. 299 00:17:49,527 --> 00:17:52,781 Так. Назви моє ім'я, крихітко. Назви моє ім'я. 300 00:17:53,072 --> 00:17:56,743 - Маркус? - Так. Прийми його. Прийми усього. 301 00:17:58,703 --> 00:18:00,288 - А він є? - Гаразд. 302 00:18:01,331 --> 00:18:02,916 Гарлемська майстерність. 303 00:18:08,129 --> 00:18:08,963 Це все? 304 00:18:09,047 --> 00:18:10,340 - Він був отакий. - Ні. 305 00:18:10,423 --> 00:18:13,968 - Я не перебільшую. - То що там за гарлемська майстерність? 306 00:18:14,052 --> 00:18:17,222 - Висушення моєї розкішниці. - О боже. 307 00:18:17,305 --> 00:18:18,431 Ти нічого не сказала? 308 00:18:18,515 --> 00:18:21,935 І не написала поганий відгук, бо ти добра людина 309 00:18:22,018 --> 00:18:23,561 і думаєш про його почуття. 310 00:18:23,645 --> 00:18:25,438 - До біса його… - Енджі не добра. 311 00:18:25,522 --> 00:18:27,565 Дякую. До біса його почуття. 312 00:18:27,649 --> 00:18:30,401 Але я думаю про його дім. Тож ми знову побачимось. 313 00:18:30,485 --> 00:18:35,073 Адже мені потрібен план Б, коли Квінн вижене мене заради леді Ізабели. 314 00:18:35,156 --> 00:18:37,951 О боже. Я про це навіть не думаю. 315 00:18:38,034 --> 00:18:41,246 При вселенні ти сказала, що я поїду, як ти когось знайдеш. 316 00:18:41,329 --> 00:18:45,583 Ми також говорили, що ти платитимеш половину. І що я не буду бідувати. 317 00:18:45,792 --> 00:18:47,085 Нічого не збулося. 318 00:18:47,168 --> 00:18:51,130 Я не можу ризикувати. Я ніколи не знайду такої можливості. 319 00:18:51,214 --> 00:18:54,050 Просто отримуватиму оргазми в його величезному душі 320 00:18:54,133 --> 00:18:56,928 зі струменями, які б'ють куди треба. 321 00:18:57,011 --> 00:18:59,389 У всіх є перспективи, крім мене. 322 00:18:59,472 --> 00:19:01,057 - Каміло. - Ієна не чути? 323 00:19:01,140 --> 00:19:04,519 Ні. Я написала йому вчора ввечері, як завжди після сварки, 324 00:19:04,602 --> 00:19:07,605 адже він не вміє нічого відпускати, та він не відповів. 325 00:19:08,606 --> 00:19:09,649 Писав і не надіслав. 326 00:19:10,733 --> 00:19:13,444 І це відбувалося так довго, що я зробила скриншот. 327 00:19:14,863 --> 00:19:17,615 Оце вже ні. Ненавиджу, коли так роблять. 328 00:19:17,699 --> 00:19:22,328 Я іноді вдаю, що пишу СМС. Щоб жінки сиділи й гадали. 329 00:19:22,412 --> 00:19:25,665 Ти не думала, що заслужила місце на ВонаТоксична? 330 00:19:26,374 --> 00:19:27,792 Як я заслужила? 331 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 - Ні. Це інше. - Годі. Тай гірша за тебе. 332 00:19:31,296 --> 00:19:32,130 Сучка. 333 00:19:32,213 --> 00:19:33,840 - Так. - Дякую. Вона таки гірша. 334 00:19:33,923 --> 00:19:34,841 - Каміло. - Так. 335 00:19:34,924 --> 00:19:39,971 Пообіцяй, що не будеш тинятися у своїй квартирі сьогодні, надміру думаючи про це? 336 00:19:49,272 --> 00:19:50,481 Один, два, три, дзвінок. 337 00:20:05,038 --> 00:20:08,291 ДЖЕЙМСОН Привезу твої речі. Ти вдома? 338 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 Чорт. 339 00:20:16,424 --> 00:20:19,344 Його ключі. Чорт. 340 00:20:24,098 --> 00:20:25,099 Ні. 341 00:20:40,865 --> 00:20:44,869 - Я, мабуть, відключилася. - Ти ніколи не вміла вдавати, що спиш. 342 00:20:46,704 --> 00:20:50,416 Ось, ти лишила це у мене. За іронією, це твоя брудна білизна. 343 00:20:50,917 --> 00:20:53,086 Бувай. Розберися зі своїм лайном. 344 00:20:53,795 --> 00:20:56,673 Моїм? Я не писала: «Професорці Паркс не можна довіряти. 345 00:20:56,756 --> 00:20:59,008 Вона отримує, що хоче, а потім ігнорить». 346 00:20:59,092 --> 00:21:00,510 Я цього не писав. 347 00:21:03,763 --> 00:21:07,308 Хоча міг. Шкода, що не побачив це, перш ніж відмовився від Чикаго. 348 00:21:07,392 --> 00:21:10,603 Радий дізнатися, що я не єдиний, з ким ти так вчинила. 349 00:21:10,687 --> 00:21:14,816 Слухай, Джеймсоне, я не хочу такою бути. 350 00:21:16,734 --> 00:21:20,488 Може, через те, як я це сказала, виникло непорозуміння. 351 00:21:20,571 --> 00:21:22,365 Каміло, я не ідіот. 352 00:21:23,032 --> 00:21:27,161 Коли тобі було огидно бути зі мною в одному місті, я знав, що щось не так. 353 00:21:27,245 --> 00:21:28,329 Мені не було огидно. 354 00:21:28,413 --> 00:21:30,832 Знав, що це через твого колишнього й весілля. 355 00:21:31,082 --> 00:21:34,669 Оскільки Міра дала мені свій Інстаграм, я відвідав її сторінку. 356 00:21:34,752 --> 00:21:37,964 Сюрприз — жодних весільних фото. 357 00:21:38,047 --> 00:21:41,884 Що шокує, адже вона постить фото про все, 358 00:21:41,968 --> 00:21:43,761 останній пост був про зубну нитку. 359 00:21:43,845 --> 00:21:46,014 І нічого про найважливіший день у житті? 360 00:21:46,431 --> 00:21:49,851 Підозрюю, ти знала, що весілля не було, і була причетна. 361 00:21:50,309 --> 00:21:51,644 Джеймсоне, вибач. 362 00:21:53,521 --> 00:21:58,026 Я не казала тобі, бо не хотіла, щоб ти мене ненавидів. 363 00:21:58,109 --> 00:22:00,611 Від початку ти використовувала мене як заміну. 364 00:22:00,695 --> 00:22:04,115 Ні. Ні, це неправда. У нас усе було серйозно. 365 00:22:04,866 --> 00:22:09,037 Я думала, що мої почуття до тебе переважать залишкові почуття до Ієна, 366 00:22:09,120 --> 00:22:10,413 але цього не сталося… 367 00:22:13,082 --> 00:22:14,667 Я не знала, як тобі сказати. 368 00:22:14,751 --> 00:22:18,212 Ти хотіла не бути поганою, а ти стала безжальною лиходійкою. 369 00:22:18,296 --> 00:22:21,466 Тому що це гірше, ніж клята правда. 370 00:22:23,885 --> 00:22:27,096 Мене не тільки кинули, я тепер ще й тупим почуваюся. 371 00:22:28,347 --> 00:22:30,808 Мені так шкода, Джеймсоне. 372 00:22:33,644 --> 00:22:37,398 Сподіваюся, ти віриш мені, коли я кажу, що мені зовсім не байдуже. 373 00:22:37,482 --> 00:22:40,777 - Я не знаю, що з цим робити. - Я теж не знаю. 374 00:22:44,072 --> 00:22:46,741 Я не дуже добре вмію вирішувати конфлікти. 375 00:22:48,701 --> 00:22:51,913 Але я хочу, щоб це було ясним 376 00:22:51,996 --> 00:22:55,875 прощанням, без ігнору, 377 00:22:55,958 --> 00:22:58,377 щоб ми обидва закрили цю історію. 378 00:23:01,714 --> 00:23:05,426 Без ігнору. Ясно. Закрито. 379 00:23:15,311 --> 00:23:18,481 КАМІЛІ Сподіваюся, ти не ускладнюєш! 380 00:23:27,323 --> 00:23:30,576 - Серйозно? - Люба, це лише стара подруга. 381 00:23:32,870 --> 00:23:33,788 Паскуда. 382 00:23:38,459 --> 00:23:40,419 Сумнозвісна Зої, припускаю. 383 00:23:40,878 --> 00:23:44,799 Каюся. Ти мене знаєш, але я впевнена, що я тебе — ні. 384 00:23:44,882 --> 00:23:49,345 Лише у постах на ВонаТоксична.com. Я — Тай. 385 00:23:49,428 --> 00:23:52,223 Безславна Тай Р. 386 00:23:52,306 --> 00:23:56,435 Ти промчала крізь Гарлем, розбиваючи, ігноруючи, топчучи серця. 387 00:23:56,519 --> 00:24:00,731 Ти ще гірша. Месники у версії поганих дівчат. 388 00:24:00,815 --> 00:24:03,151 - Ми не погані. - Просто нас до цього тягне. 389 00:24:03,234 --> 00:24:06,028 - А жінки надзвичайно чутливі. - Украй чутливі. 390 00:24:07,029 --> 00:24:09,365 - Ти розумієш. - Розумію. 391 00:24:09,740 --> 00:24:14,120 То, може, замість того щоб ходити містом, розбиваючи серця, 392 00:24:14,704 --> 00:24:17,999 ми зробимо те, що найкраще вміємо, одна одній? 393 00:24:18,332 --> 00:24:21,377 - Уперед. - Добре. 394 00:24:34,223 --> 00:24:35,141 Чорт. 395 00:24:40,855 --> 00:24:42,106 Дякую. 396 00:24:44,525 --> 00:24:45,860 Він може підвезти мене. 397 00:24:46,152 --> 00:24:49,614 Що? Ні, подруго, ні. 398 00:24:49,697 --> 00:24:53,034 У нас новий епізод «Дружин метеорологів: Австралія». 399 00:24:53,117 --> 00:24:55,494 - Гаразд. - І у мене є вино, яке ти любиш. 400 00:24:55,661 --> 00:24:57,872 Не можу. У мене купа роботи. 401 00:24:57,955 --> 00:25:01,709 - Ні. Благаю, залишся. Заради мене. - Не можу. 402 00:25:02,460 --> 00:25:07,173 - Вечеря — все моє спілкування сьогодні. - Ти злишся на мене? 403 00:25:07,256 --> 00:25:08,216 Ні. 404 00:25:10,426 --> 00:25:14,472 У мене пресконференція вранці, треба підготуватись до обіду спонсорів. 405 00:25:15,806 --> 00:25:20,186 - Балотуватися на посаду важко. - Так. Ні. Авжеж. 406 00:25:20,770 --> 00:25:22,313 О боже. Вибач. 407 00:25:22,396 --> 00:25:25,358 Вибач, що спитала, чи злишся ти на мене. 408 00:25:25,441 --> 00:25:26,984 Просто мій мозок… 409 00:25:27,068 --> 00:25:29,904 Ти маєш тепер це знати, бо ми пара. 410 00:25:30,238 --> 00:25:33,115 Пара? Квінн, ми щойно почали проводити час разом. 411 00:25:33,741 --> 00:25:36,285 Так. І це дивовижно, хіба ні? 412 00:25:36,744 --> 00:25:40,748 Так. Але повільно і розслаблено. 413 00:25:40,831 --> 00:25:45,211 - Боже. Ти мене кидаєш. - Годі. Ти сама себе випереджаєш. 414 00:25:46,754 --> 00:25:50,424 Ти мені подобаєшся. Я люблю проводити час із тобою. 415 00:25:51,217 --> 00:25:54,345 Просто не думаю, що зараз у мене є час на стосунки. 416 00:25:54,720 --> 00:25:57,056 - Я для тебе зробила камінґ-аут. - Для себе. 417 00:25:57,139 --> 00:26:00,309 І це було хоробро і прекрасно. 418 00:26:01,102 --> 00:26:04,063 Ти хоробра і прекрасна. 419 00:26:05,022 --> 00:26:06,857 Але вибори швидко наближаються, 420 00:26:06,941 --> 00:26:10,611 я не хочу наполовину бути там і наполовину з тобою. 421 00:26:10,695 --> 00:26:13,406 О боже. Якою тупою я почуваюся. 422 00:26:13,572 --> 00:26:16,784 Ні, Квінн. Квінн. 423 00:26:21,330 --> 00:26:24,667 Просто перепочиньмо? 424 00:26:25,084 --> 00:26:28,921 Так. Авжеж. 425 00:26:31,966 --> 00:26:35,094 Ні, усе добре. Усе чудово. 426 00:27:01,871 --> 00:27:02,830 Я чекаю. 427 00:27:04,415 --> 00:27:07,710 Анаконда зголодніла. 428 00:27:07,793 --> 00:27:12,590 Так. Усі ці розмови про твій член, 429 00:27:12,673 --> 00:27:14,300 може, чим менше, тим краще? 430 00:27:15,176 --> 00:27:20,056 Не можна менше про цього монстра. Але, якщо чесно… 431 00:27:22,475 --> 00:27:23,851 я думаю, ти прекрасна. 432 00:27:24,185 --> 00:27:26,187 - Дякую. - Сексуальна. 433 00:27:27,396 --> 00:27:29,982 Ти колись думала про вагінальне омолодження? 434 00:27:31,484 --> 00:27:33,861 - Перепрошую? - Нема чого засмучуватись. 435 00:27:33,986 --> 00:27:38,407 Вочевидь, у тебе буремне життя, а я хочу, щоб ми обидва насолоджувались сексом. 436 00:27:38,491 --> 00:27:42,411 - Що? - І ти думаєш, що проблема в мені? 437 00:27:44,288 --> 00:27:49,710 Брате мікропенісе, я не збираюся задовольнятися цією кукурудзяною паличкою. 438 00:27:49,835 --> 00:27:52,797 Проблема у мікропенісі чи в макровагіні? 439 00:27:53,297 --> 00:27:55,591 - Ніхто не скаржився. - У вічі — ні. 440 00:27:55,674 --> 00:27:59,053 Нам неприємно казати це чоловікам. Не хочемо бути підлими. 441 00:28:00,388 --> 00:28:06,060 Але ці велетенські долоні й ноги — це лише брехлива реклама. 442 00:28:06,185 --> 00:28:11,732 Я піду востаннє приму душ — дуже надовго — і потім піду. 443 00:28:15,277 --> 00:28:20,533 Гарлемська майстерність? Друже, я змусила тебе кінчити. Майстерність Енджі. Дякую. 444 00:28:26,997 --> 00:28:31,961 Квінні. Не повіриш, що цей покидьок із крихітним членом… 445 00:28:33,337 --> 00:28:38,342 Квінні. Гей. Що відбувається? 446 00:28:38,676 --> 00:28:41,720 - Я відлякала ще одну. - Ні. 447 00:28:42,680 --> 00:28:44,098 Ізабела мене кинула. 448 00:28:46,016 --> 00:28:48,436 - Вона божевільна. - Енджі? 449 00:28:50,229 --> 00:28:53,065 - Чому мене ніхто не любить? - Не кажи так. 450 00:28:53,149 --> 00:28:56,110 Ні, я серйозно. 451 00:28:57,111 --> 00:28:59,780 Хлопці, тепер дівчата. 452 00:29:00,739 --> 00:29:04,118 Я зрозуміла, що я бі, лише щоб подвоїти кількість відмов? 453 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 Вона мені подобалася. 454 00:29:07,288 --> 00:29:10,332 Я знаю. Але вона просто не та єдина. 455 00:29:10,958 --> 00:29:14,336 І ти знайдеш ту єдину, яка прийме тебе цілком. 456 00:29:15,504 --> 00:29:16,338 Сумніваюся. 457 00:29:16,589 --> 00:29:20,676 А я ні. У мене найщасливіший рік, тож прислухайся до мене. 458 00:29:21,927 --> 00:29:24,013 Я знаю, що тебе розвеселить. 459 00:29:25,473 --> 00:29:27,141 Сімейні посиденьки. 460 00:29:33,230 --> 00:29:37,985 І, подруго, у мене є сексуальна історія, яка тебе розсмішить. 461 00:29:38,861 --> 00:29:41,489 Тобі це вдається. Мені треба розсміятися. 462 00:29:45,159 --> 00:29:48,913 Енджі, не знаю, що б я без тебе робила. 463 00:29:51,165 --> 00:29:52,500 Мені це треба було почути. 464 00:29:56,253 --> 00:30:00,341 Подруго, я навіть не голодна. Навіть не можу їсти. 465 00:30:00,549 --> 00:30:03,260 Якщо тільки це не розкішниця? Надто скоро? 466 00:30:06,013 --> 00:30:09,350 Ні. Якраз вчасно. 467 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 Гаразд. 468 00:30:12,603 --> 00:30:18,442 Агов, Ієне. Ти зробив мені сюрприз на роботі, тож я вирішила зробити те саме. 469 00:30:19,235 --> 00:30:22,112 Стіл 23 хоче моркву в кленовому сиропі, не картоплю. 470 00:30:22,196 --> 00:30:23,030 Дай сюди. 471 00:30:24,657 --> 00:30:27,326 Кам, я зараз дуже зайнятий. 472 00:30:27,409 --> 00:30:30,829 Знаю. Я все чула. Просто… я тобі писала. 473 00:30:31,288 --> 00:30:34,708 Думаю, доба — найдовше, скільки можна чекати на три крапки. 474 00:30:34,792 --> 00:30:37,211 - Не можна писати і не надсилати, шефе. - Помішуй. 475 00:30:37,294 --> 00:30:40,422 - Він назвав тебе шефом. - Каміло. 476 00:30:40,506 --> 00:30:43,300 - Можеш дати моркву? - Секунду, будь ласка. 477 00:30:43,759 --> 00:30:46,595 Я не написав, бо не знав, що сказати. 478 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 - І досі не знаю. - Усе гаразд. 479 00:30:48,347 --> 00:30:50,474 Адже я знаю, що хотіла сказати. 480 00:30:53,394 --> 00:30:56,397 Я б хотіла думати, що я дійсно добра людина. 481 00:30:56,480 --> 00:31:01,944 Така, що не образить чиїсь почуття, але це неправда. 482 00:31:03,112 --> 00:31:04,446 І мені соромно. 483 00:31:05,531 --> 00:31:08,659 Причина, чому я не була чесна з Джеймсоном, 484 00:31:08,742 --> 00:31:12,830 не в тому, що я не впевнена в тобі чи хочу повернутися до нього. 485 00:31:13,664 --> 00:31:15,916 А у тому, що я не хотіла казати це вголос. 486 00:31:18,085 --> 00:31:20,462 Що я така людина, якою мене назвала Міра. 487 00:31:21,338 --> 00:31:25,843 Я людина, яка поцілувала нареченого іншої жінки вночі перед їхнім весіллям. 488 00:31:27,678 --> 00:31:30,014 І я почуваюся дуже винною. 489 00:31:33,726 --> 00:31:37,771 Але я точно знаю, що кохаю тебе. 490 00:31:39,398 --> 00:31:42,818 - Морква у кленовому сиропі. - Стули пельку з цією морквою. 491 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 Боже. 492 00:31:46,530 --> 00:31:51,410 Ти — чоловік, для якого я хочу бути якомога кращою. 493 00:31:52,786 --> 00:31:54,872 Який бачив мої найгірші сторони. 494 00:31:56,540 --> 00:31:58,500 Я знаю, що нічого не повернеш. 495 00:32:00,419 --> 00:32:02,379 Та я б хотіла рухатись уперед. 496 00:32:03,130 --> 00:32:06,300 Ти точно хочеш бути з чоловіком, який скасував весілля? 497 00:32:06,383 --> 00:32:09,219 Навіть якщо півроку тому він не вважав, що так треба? 498 00:32:09,303 --> 00:32:11,430 Я знав місяці тому, що я так не хотів. 499 00:32:11,847 --> 00:32:15,100 Я поводився, як лайно, переносячи ці почуття на тебе. 500 00:32:15,267 --> 00:32:16,101 Так. 501 00:32:18,729 --> 00:32:19,813 Так, я впевнена. 502 00:32:21,148 --> 00:32:25,069 Це мій чоловік, і я буду з ним. 503 00:32:28,238 --> 00:32:30,074 Думаю, ми обидва лайно. 504 00:32:31,450 --> 00:32:34,370 У кожного є хтось, заради кого перевернеш своє життя. 505 00:32:35,245 --> 00:32:37,498 - Для мене це ти. - Для мене це ти. 506 00:32:38,415 --> 00:32:39,917 Отже, ми зробили переворот. 507 00:32:41,669 --> 00:32:43,212 Хочеш усе відбудувати? 508 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 - Вибач. - І ти мене. 509 00:32:59,353 --> 00:33:01,230 Адже бути одним без іншого 510 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 не дозволяє нам виразити повноту нас самих. 511 00:33:04,108 --> 00:33:05,317 Так ми й ростемо. 512 00:33:05,401 --> 00:33:07,778 - Морква у кленовому сиропі. - О боже. 513 00:33:07,861 --> 00:33:09,738 Це порушення охорони праці. 514 00:33:11,740 --> 00:33:14,702 - Це було дивовижно. - Краще не буває. 515 00:33:14,785 --> 00:33:17,454 Слухай. Мені треба в дечому розібратись із Q. 516 00:33:18,080 --> 00:33:21,250 І з іншим лайном. Не проти, якщо ми закінчимо? 517 00:33:21,333 --> 00:33:24,378 - Я вже одяглася. - Навчиш мене цього прийому. 518 00:33:24,461 --> 00:33:28,590 - Обов'язково. Напишу тобі колись? - Або ніколи. Усе підійде. 519 00:33:28,799 --> 00:33:32,553 Люба, твій чоловік вдома. 520 00:33:32,761 --> 00:33:36,765 - А іноді поганець є просто поганцем. - Якого біса? 521 00:34:09,130 --> 00:34:11,300 Ієн і Каміла покінчили з драмою. 522 00:34:12,467 --> 00:34:13,302 О ні. 523 00:34:13,385 --> 00:34:14,511 Знову драма. 524 00:34:14,594 --> 00:34:16,179 У ЦЬОМУ СЕЗОНІ СЕРІАЛУ «ГАРЛЕМ» 525 00:34:16,263 --> 00:34:19,141 Ми возз'єдналися. 526 00:34:19,224 --> 00:34:20,309 - Гей. - Джеймсоне. 527 00:34:20,391 --> 00:34:21,893 Друже, треба поговорити. 528 00:34:22,311 --> 00:34:25,022 Сімейне барбекю. Всі мої брати там будуть. 529 00:34:25,105 --> 00:34:27,690 Останнім часом я часто чую «ні». 530 00:34:27,775 --> 00:34:31,027 - Що, як я не зможу? - Бачиш, яка ти сильна? 531 00:34:31,110 --> 00:34:34,197 Ти чуєш відмову й завжди оговтуєшся. 532 00:34:34,281 --> 00:34:37,451 - Тату. - Може, розкажеш їй про Ізабелу. 533 00:34:37,534 --> 00:34:39,953 Розказати таке мамі нелегко. 534 00:34:40,036 --> 00:34:42,080 Дівоча подорож! 535 00:34:42,873 --> 00:34:44,041 Як тобі? 536 00:34:44,123 --> 00:34:47,043 Ти й без мапи бачиш, до чого це веде. 537 00:34:47,127 --> 00:34:48,837 Мій колишній хоче всі мої гроші. 538 00:34:48,920 --> 00:34:51,172 Половину? Ти здурів. 539 00:34:51,255 --> 00:34:53,884 Я не повинна віддавати йому половину. Q. 540 00:34:54,635 --> 00:34:58,222 R-S-T-U-V-W-X 541 00:34:58,305 --> 00:35:01,892 Гордість і Z 542 00:35:01,975 --> 00:35:03,936 ГАРЛЕМ 543 00:35:04,061 --> 00:35:06,313 Чому докторка Прюїтт дзвонить у неділю? 544 00:35:06,396 --> 00:35:09,107 Я звільнилася й більше не повинна її вражати. 545 00:35:09,191 --> 00:35:11,360 Але мені знадобиться рекомендація. 546 00:35:11,443 --> 00:35:13,403 - Докторко Прюїтт. - Що сталося? 547 00:36:03,412 --> 00:36:05,414 Переклад субтитрів: Ганна Волошина 548 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 Творчий керівник Марія Цехмейструк