1 00:00:06,090 --> 00:00:07,883 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,678 ‫لدينا كلّنا ذلك الشخص الذي قد ندمّر حياتنا من أجله.‬ 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,764 ‫هل تريدين مني البقاء؟ فهمت قصدك.‬ 4 00:00:14,724 --> 00:00:16,434 ‫يندر أن أرغب في موعد ثان.‬ 5 00:00:16,517 --> 00:00:20,312 ‫ولكنني أحاول أن أكون أفضل وأكثر انفتاحاً لعلاقة حقيقية.‬ 6 00:00:20,396 --> 00:00:22,481 ‫يا إلهي. إنك تنفصلين عني فعلاً.‬ 7 00:00:22,565 --> 00:00:25,276 ‫لا أظن أن لديّ وقتاً لعلاقة الآن.‬ 8 00:00:25,359 --> 00:00:26,652 ‫اعترفت بمثليتي من أجلك.‬ 9 00:00:26,736 --> 00:00:28,112 ‫أُلغيت انطلاقتي الكبرى.‬ 10 00:00:28,195 --> 00:00:30,823 ‫عدت إلى نقطة الصفر. ليست لديّ وظيفة ولا حبيب ولا مال.‬ 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,826 ‫- عزيزتي، عاد زوجك. - ما هذا؟‬ 12 00:00:33,909 --> 00:00:36,078 ‫قمنا بالتدمير. هل تريد إعادة الإعمار؟‬ 13 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 ‫"(هارلم)"‬ 14 00:00:45,546 --> 00:00:49,300 ‫- كنت قلقة من ألّا تأتي. - طلبت آخر طاولة لديّ التحلية مرتين.‬ 15 00:01:03,481 --> 00:01:06,817 ‫إنه جالس في غرفة معيشتي الآن يا "جون".‬ 16 00:01:07,943 --> 00:01:09,320 ‫ظهر فجأة.‬ 17 00:01:09,779 --> 00:01:13,240 ‫كيف يكون قانونياً له أن يعود إلى السكن هنا؟‬ 18 00:01:14,033 --> 00:01:15,201 ‫ذلك اللعين...‬ 19 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 ‫تباً لذلك المصباح. انتظرنا بما يكفي لحدوث هذا.‬ 20 00:01:37,056 --> 00:01:40,601 ‫يا إلهي. هذا يحدث فعلاً.‬ 21 00:01:40,684 --> 00:01:42,645 ‫سأطلب طعاماً. هل تريدين البعض؟‬ 22 00:01:42,978 --> 00:01:45,773 ‫- لا أصدّق أن هذا يحدث. - طوال الليل.‬ 23 00:01:45,981 --> 00:01:48,526 ‫- حتى يفرّق بيننا الموت. - لا تستفزني.‬ 24 00:01:48,609 --> 00:01:51,737 ‫- تعال إلى هنا. - اخرج من هنا.‬ 25 00:01:55,407 --> 00:01:56,951 ‫دعيني أريك شيئاً.‬ 26 00:01:58,202 --> 00:02:00,621 ‫- لديّ شيء من أجلك. - حسناً.‬ 27 00:02:01,413 --> 00:02:02,623 ‫هذه حركة...‬ 28 00:02:03,624 --> 00:02:04,458 ‫أجل.‬ 29 00:02:04,583 --> 00:02:05,668 ‫- يروق لك ذلك؟ - أجل.‬ 30 00:02:05,751 --> 00:02:07,253 ‫- يروق لك ذلك، صحيح؟ - أجل.‬ 31 00:02:07,795 --> 00:02:11,674 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 32 00:02:13,759 --> 00:02:17,137 ‫- أجل. أحب ذلك. - مهارات "هارلم".‬ 33 00:02:17,513 --> 00:02:18,806 ‫- ماذا؟ - لا شيء.‬ 34 00:02:18,889 --> 00:02:21,016 ‫إنه أمر يخص "آنجي". أجل.‬ 35 00:02:22,142 --> 00:02:24,436 ‫- حسناً. أجل. - أجل.‬ 36 00:02:24,645 --> 00:02:27,523 ‫- أجل. امتطيه يا عزيزتي. - مثل راعية بقر.‬ 37 00:02:27,606 --> 00:02:31,026 ‫أجل. لديك حركات جديدة. دعيني أريك شيئاً.‬ 38 00:02:31,110 --> 00:02:32,528 ‫سأريك شيئاً.‬ 39 00:02:32,611 --> 00:02:33,988 ‫- حسناً. - تفقّدي هذا.‬ 40 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 ‫- أجل. - هكذا.‬ 41 00:02:35,406 --> 00:02:37,199 ‫- أحني ظهرك قليلاً. - أجل.‬ 42 00:02:37,283 --> 00:02:38,325 ‫- إلى اليسار. - حسناً.‬ 43 00:02:38,409 --> 00:02:40,744 ‫- يسارك أم يساري؟ - يسارك.‬ 44 00:02:40,828 --> 00:02:42,288 ‫- يسارك، يميني. - حسناً.‬ 45 00:02:42,371 --> 00:02:44,456 ‫- في الواقع، ابقي مكانك. - حسناً.‬ 46 00:02:44,540 --> 00:02:46,876 ‫ابقي... تباً.‬ 47 00:02:48,002 --> 00:02:49,837 ‫- "آنجيلا ويلسون"؟ - تلك أنا.‬ 48 00:02:49,920 --> 00:02:51,714 ‫يسرّني قيامك بتجربة الأداء.‬ 49 00:02:52,381 --> 00:02:54,925 ‫أُقيمت مسرحيات موسيقية كثيرة‬ 50 00:02:55,009 --> 00:02:58,554 ‫حيث تُحوّل أعمال الفنان إلى عرض.‬ 51 00:02:58,637 --> 00:03:03,017 ‫ولكن ستكون هذه أول مرة يُنشئ فيها عرض‬ 52 00:03:03,100 --> 00:03:05,477 ‫مستنداً على أغنية واحدة فحسب.‬ 53 00:03:05,561 --> 00:03:09,273 ‫أغنية عالمية وذات طبقات صوت عديدة.‬ 54 00:03:09,356 --> 00:03:13,485 ‫أغنية تميز جيل زمننا.‬ 55 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 ‫ولذلك أود منك غناءها بوقار،‬ 56 00:03:16,947 --> 00:03:20,659 ‫ولكن أن تضفي عليها لمستك الخاصة أيضاً.‬ 57 00:03:29,209 --> 00:03:31,128 ‫"أنصت فحسب‬ 58 00:03:32,838 --> 00:03:35,591 ‫لما أقوله‬ 59 00:03:36,425 --> 00:03:39,178 ‫وافعلها‬ 60 00:03:39,261 --> 00:03:44,183 ‫وغامر‬ 61 00:03:47,770 --> 00:03:51,190 ‫أضع يدي على خصرك وحينما أرقص ترقص، نرقص معاً‬ 62 00:03:51,273 --> 00:03:53,275 ‫تضع يدك على خصري..."‬ 63 00:03:53,359 --> 00:03:54,985 ‫أقنعيني بـ"ذا ديب".‬ 64 00:03:55,069 --> 00:03:56,946 ‫"أضع يدي على خصرك"‬ 65 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 ‫لست مقتنعاً بـ"ذا ديب" بعد. هكذا.‬ 66 00:04:00,532 --> 00:04:05,746 ‫هكذا. تحركي. أجل، صدّقيها. صدّقي "ذا ديب".‬ 67 00:04:06,205 --> 00:04:10,960 ‫تذوقي "ذا ديب". نفذي "ذا ديب". والآن حرّكي خصرك.‬ 68 00:04:14,338 --> 00:04:18,425 ‫كان الأمر مهيناً جداً. الأمر الوحيد الأسوأ من تجربة أداء لشيء اسمه‬ 69 00:04:18,509 --> 00:04:22,972 ‫"دا ديب: المسرحية الموسيقية" هو عدم كونك جيدة كفاية للمشاركة في "دا ديب".‬ 70 00:04:23,055 --> 00:04:25,474 ‫يؤسفني ما حدث لك يا عزيزتي. الأمر يسبب الكآبة.‬ 71 00:04:25,557 --> 00:04:29,269 ‫الكلام عن الحظ السعيد الذي قاله الوسيط الروحاني كلّه كان هراء.‬ 72 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 ‫عادةً يكونون محل ثقة شديدة.‬ 73 00:04:31,480 --> 00:04:35,484 ‫قمت بواجبي. ضاجعت عامل عناية قدمين مثيراً وزميل سكنه.‬ 74 00:04:35,567 --> 00:04:39,613 ‫ولقاء ماذا؟ عليّ النجاح في تجربة "إريكا بادو" الثانية تلك.‬ 75 00:04:39,697 --> 00:04:40,781 ‫ستنجحين.‬ 76 00:04:42,074 --> 00:04:45,661 ‫يا إلهي. رحلة قومية. ذلك مثير جداً للاهتمام.‬ 77 00:04:45,744 --> 00:04:48,831 ‫سيكون مشوقاً أن أغنّي أغانيّ الخاصة في حفل ضخم في ملعب.‬ 78 00:04:48,914 --> 00:04:50,791 ‫هذا أفضل ما بوسعي الحصول عليه حالياً.‬ 79 00:04:50,874 --> 00:04:54,753 ‫- هل حذاؤك فوق أريكتي حقاً؟ - لأنهما متطابقان كثيراً فحسب.‬ 80 00:04:55,129 --> 00:04:57,214 ‫- أخبريني برأيك. - دعيني أرى.‬ 81 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 ‫إنها البطاقة التي سأقدّمها لأبي في عيد ميلاده.‬ 82 00:05:00,050 --> 00:05:02,302 ‫"إلى الرجل الوحيد الذي أحبني."‬ 83 00:05:03,262 --> 00:05:06,890 ‫ما هذا الهراء الكئيب المنفر الشبيه بالبرامج الإذاعية عن الجرائم الحقيقية؟‬ 84 00:05:06,974 --> 00:05:09,601 ‫- إنه لطيف. - هذه صرخة استغاثة.‬ 85 00:05:10,019 --> 00:05:14,189 ‫اسمعي، أعلم أن الغبية "إيزابيلا" جرحتك جداً،‬ 86 00:05:14,898 --> 00:05:18,277 ‫ولكن "كوين" التي أعرفها تجيد التعافي من الهجران. أجل.‬ 87 00:05:18,360 --> 00:05:21,155 ‫لا أعلم. ربما لم أعد "كوين" التي تعرفينها بعد الآن.‬ 88 00:05:21,572 --> 00:05:24,908 ‫لديك رزمة بطاقات ترحيب مرتبة أبجدياً حسب المناسبة.‬ 89 00:05:24,992 --> 00:05:28,328 ‫- لا تزالين "كوين". - كون المرء مستعداً يوفر عناء الاستعداد.‬ 90 00:05:29,079 --> 00:05:32,541 ‫بطاقات "عيد (قبّل حيوانك الأليف) الوطني" بدأت تنفد مني. عليّ التبضع.‬ 91 00:05:32,624 --> 00:05:35,502 ‫احرصي على أن تقدّمي بطاقتي من تشكيلة الماهوغاني.‬ 92 00:05:35,586 --> 00:05:39,548 ‫لا أحب تقديم بطاقات عليها أشخاص بيض. ممتاز.‬ 93 00:05:39,882 --> 00:05:43,093 ‫لم وجب عليها الانفصال عني قبيل عيد ميلاد أبي؟‬ 94 00:05:43,844 --> 00:05:47,431 ‫صدقاً، لا أراه كثيراً. أردت قضاء وقت لطيف فحسب.‬ 95 00:05:47,514 --> 00:05:51,018 ‫- واصلي الابتسام. - سيعلم أبي أن هناك خطباً ما.‬ 96 00:05:51,602 --> 00:05:54,146 ‫إذاً تعالي معي إلى حفل شواء عائلتي.‬ 97 00:05:54,480 --> 00:05:58,609 ‫كلّ أشقائي سيحضرون وسيكون رائعاً.‬ 98 00:05:59,318 --> 00:06:02,946 ‫أعلم ذلك، وكنت أود أن آتي. ولكن لا يسعني ألّا أقابل أبي.‬ 99 00:06:03,030 --> 00:06:05,115 ‫سأستعجل في لعب الغولف.‬ 100 00:06:05,199 --> 00:06:08,327 ‫بالحديث عن الاستعجال، عليّ الذهاب إلى تجربة الأداء هذه.‬ 101 00:06:08,410 --> 00:06:11,955 ‫ما رأيك أن تضعي لوالدك "فيل" 50 دولاراً في بطاقته؟‬ 102 00:06:12,039 --> 00:06:16,502 ‫لا يأتي عيد ميلاد المرء إلا مرة في العام. لا تتصرفي ببخل. ضعي 100 دولار.‬ 103 00:06:16,585 --> 00:06:21,131 ‫سأقابلك في "لولز" بعد ساعة. تمني لي التوفيق في أمر "إريكا".‬ 104 00:06:21,215 --> 00:06:24,510 ‫- سأفعل ولكنك لا تحتاجين إليه. - أشكرك يا أختاه.‬ 105 00:06:25,260 --> 00:06:28,764 ‫قلت إن الصبارة لا تحتاج إلى عناية كثيرة.‬ 106 00:06:29,765 --> 00:06:33,477 ‫- يبدو هذا متعمداً. - كنت أمرّ بليلة عصيبة.‬ 107 00:06:33,560 --> 00:06:37,689 ‫بذلت قصارى جهدي، ونيتي كانت جلب كلب.‬ 108 00:06:37,773 --> 00:06:41,693 ‫بالنظر إلى ما حدث، تشكرك كلّ كلاب العالم على اختياراتك الحياتية.‬ 109 00:06:41,777 --> 00:06:44,988 ‫لذا أود منك إرجاع أموالي.‬ 110 00:06:45,697 --> 00:06:49,534 ‫لن يحدث ذلك. انظري.‬ 111 00:06:49,618 --> 00:06:54,206 ‫"ممنوع استرجاع النقود أو الحصول على بطاقات بقيمة المبلغ، أي الاستبدال."‬ 112 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 ‫لا أعرف ما الذي تحاول اللافتة توضيحه حتى.‬ 113 00:06:57,167 --> 00:06:59,503 ‫حسناً، ركّزي على كلمة "ممنوع" الكبيرة.‬ 114 00:06:59,586 --> 00:07:03,257 ‫حسناً، هل بوسعي استبدالها بأي شيء في هذا المتجر‬ 115 00:07:03,340 --> 00:07:05,217 ‫مقاوم للموت أكثر من صبارة؟‬ 116 00:07:05,300 --> 00:07:08,220 ‫- مجرفة؟ يصعب قتلها. - لا شك أنه بوسعي فعلها.‬ 117 00:07:08,679 --> 00:07:09,972 ‫حسناً.‬ 118 00:07:11,265 --> 00:07:15,727 ‫قتل هذه صعب جداً، لدرجة أنها خطرة تقريباً.‬ 119 00:07:15,811 --> 00:07:17,146 ‫بوثوس.‬ 120 00:07:17,312 --> 00:07:22,818 ‫نظرياً عشب ضار لا يريده أحد، ولكنني أيضاً أصر على هذا.‬ 121 00:07:22,901 --> 00:07:25,445 ‫يحتوي على نصائح بسيطة للعناية بالنباتات.‬ 122 00:07:26,446 --> 00:07:29,241 ‫لا، لن أقرأ كتاباً عن النباتات.‬ 123 00:07:29,366 --> 00:07:32,327 ‫على أحد مساعدتك. ألا تعرفين أحداً؟‬ 124 00:07:32,411 --> 00:07:37,040 ‫ليس أنا، ولكن أحد لديه نباتات مزدهرة بوسعه تعليمك طريقة الاعتناء بها؟‬ 125 00:07:37,332 --> 00:07:40,919 ‫- مجدداً، ليس أنا. - أحد ليعلّمني؟‬ 126 00:07:43,005 --> 00:07:44,339 ‫أشكرك يا بائعة النباتات.‬ 127 00:07:44,423 --> 00:07:47,050 ‫- نسيت كتابك. - لا، احتفظي به.‬ 128 00:07:48,051 --> 00:07:50,637 ‫- نسيت الدفع. - لن أدفع.‬ 129 00:07:51,263 --> 00:07:54,892 ‫ثم خطرت لي فكرة. "إيفان" و"أليشا".‬ 130 00:07:55,726 --> 00:07:58,437 ‫عادةً كنت لأتصنع أنني أعرف عمن تتحدّثين،‬ 131 00:07:58,520 --> 00:08:02,941 ‫ولكن واضح لي أنهما لا تعرفان كذلك. رشفات الميموزا الطويلة هي ما يكشف ذلك.‬ 132 00:08:03,692 --> 00:08:07,988 ‫- "آنجي"، أنت مجنونة يا فتاة. - إنهما فعلياً من أعز أصدقائي.‬ 133 00:08:08,405 --> 00:08:11,283 ‫بصفتي إحدى أعز 3 أصدقاء لك، من؟‬ 134 00:08:11,366 --> 00:08:13,619 ‫"إيفان" و"أليشا".‬ 135 00:08:15,162 --> 00:08:18,916 ‫- من مجموعة الصديقات المثليات. - الرائعات الصغيرات. أجل.‬ 136 00:08:18,999 --> 00:08:22,920 ‫بما أنني ذهبت في موعد مع سيدة، هل سأكون جزءاً من كلتا المجموعتين؟‬ 137 00:08:23,295 --> 00:08:26,215 ‫- لن تدخلي أياً منها بقولك موعداً مع سيدة. - آمين.‬ 138 00:08:26,548 --> 00:08:31,345 ‫على أي حال، أفكّر في النوم على أريكتهما إلى أن أطرد "براندون"،‬ 139 00:08:31,428 --> 00:08:35,682 ‫ومن أفضل منهما لمنح نصائح عن إقامة علاقة سعيدة؟‬ 140 00:08:35,765 --> 00:08:37,183 ‫ظننت أنك قابلت "زوي".‬ 141 00:08:37,267 --> 00:08:41,772 ‫جنس ترفيهي بحت بلا قيود إلى أن أقابل الزوجة المناسبة، هل تتذكّرين؟‬ 142 00:08:42,272 --> 00:08:45,692 ‫ولكن "إيفان" و"أليشا" مرتبطتان منذ زمن.‬ 143 00:08:45,776 --> 00:08:49,071 ‫وبالنظر إلى حالهما، يبدو الارتباط رائعاً.‬ 144 00:08:49,238 --> 00:08:52,699 ‫نسبياً مثلك و"إيان" من دون المشكلات.‬ 145 00:08:52,783 --> 00:08:55,160 ‫باستثناء أن "إيان" و"كاميل" انتهيا من المشكلات.‬ 146 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 ‫- لا. - المشكلات تعود.‬ 147 00:08:59,081 --> 00:09:02,501 ‫حسناً. قضينا الليلة معاً أخيراً.‬ 148 00:09:03,418 --> 00:09:08,507 ‫وكانت مختلفة كثيراً عما أتذكّر.‬ 149 00:09:08,590 --> 00:09:10,259 ‫ليس بشكل سيئ.‬ 150 00:09:10,342 --> 00:09:13,720 ‫تعلّم الرجل حركات جديدة حتماً منذ رحيله.‬ 151 00:09:13,804 --> 00:09:17,182 ‫أجل. أحب حينما يعود الرجل بتصرفات جديدة.‬ 152 00:09:17,266 --> 00:09:20,435 ‫دمى وجنس عنيف ولهو بالبول.‬ 153 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 ‫- من أنت؟ - تبولي عليه يا فتاة. الأمر يقويك.‬ 154 00:09:25,774 --> 00:09:30,195 ‫ولكن المسألة أنني كنت أفرط في التفكير، وظللت أفكّر أنه حتماً فعل‬ 155 00:09:30,279 --> 00:09:33,657 ‫هذه الأمور مع "ميرا". لذا عليّ تجربة أشياء جديدة لأنافسها.‬ 156 00:09:33,740 --> 00:09:37,953 ‫ونواصل هذا بجولات عديدة ممن بوسعه المضاجعة بشكل أجدد أكثر.‬ 157 00:09:38,036 --> 00:09:40,664 ‫هل يبدو أي من هذا مشكلة فعلية؟‬ 158 00:09:40,747 --> 00:09:44,918 ‫يبدو أن "ميرا" كانت تحب المغامرات الجنسية.‬ 159 00:09:45,961 --> 00:09:49,840 ‫وها أنا ذي. مقصدي، هل أنا جديرة؟‬ 160 00:09:50,632 --> 00:09:52,384 ‫هل كنت أستحق كلّ العناء؟‬ 161 00:09:53,135 --> 00:09:56,179 ‫- "كامي"، أنت تفرطين في التفكير. - هذه طبيعتها.‬ 162 00:09:56,263 --> 00:09:58,390 ‫اسمعي. كفي عن هذا التفكير.‬ 163 00:09:58,473 --> 00:10:04,062 ‫رأيي أن تشتري حلوى مخدرات. وتخلّصي من التوتر. ستكونين بخير.‬ 164 00:10:05,230 --> 00:10:09,818 ‫لم لا؟ إنها قانونية وممتعة، وأفضل بكثير من التحدّث عنها.‬ 165 00:10:09,901 --> 00:10:14,281 ‫ولكنهما "إيان" و"كاميل". بوسعها فعلياً التحدّث إليه عن أي شيء.‬ 166 00:10:14,364 --> 00:10:17,034 ‫- أجل. - حسناً. أولاً، الدوار.‬ 167 00:10:17,117 --> 00:10:20,704 ‫ثانياً، بوسعك ممارسة الجنس أو أن تتحدّثي عنه.‬ 168 00:10:20,954 --> 00:10:25,751 ‫بمجرد خوض المناقشة المهمة، عليك توديع ممارسة الجنس.‬ 169 00:10:25,834 --> 00:10:28,628 ‫ولكن هذه ليست مشكلة تقولينها لـ"إيان".‬ 170 00:10:28,712 --> 00:10:32,591 ‫هذه مشكلة تتعلق باحتياجك إلى الاسترخاء. قللي الكلام.‬ 171 00:10:32,924 --> 00:10:34,968 ‫اشتري القنب فحسب يا فتاة.‬ 172 00:10:35,052 --> 00:10:37,763 ‫تباً. عليّ الذهاب. سأفوّت تلك العبّارة.‬ 173 00:10:37,846 --> 00:10:40,766 ‫هل ستذهبين إلى جزر "ستاتن"؟‬ 174 00:10:40,849 --> 00:10:43,852 ‫أجل. وأسرتي كلّها ستكون هناك،‬ 175 00:10:43,935 --> 00:10:47,814 ‫لذا من الأكيد أن أبي يرتدي صندل الشوي منذ الـ6 صباحاً.‬ 176 00:10:47,898 --> 00:10:52,986 ‫ستشوون حقاً؟ هل كلّ إخوتك غير الأشقاء سيكونون هناك؟‬ 177 00:10:53,278 --> 00:10:57,074 ‫كلّهم أشقائي. لسنا من العائلات التي فيها إخوة غير أشقاء.‬ 178 00:10:57,157 --> 00:10:59,910 ‫ويا "كاميل"، عليك الكف عن التفكير المفرط.‬ 179 00:10:59,993 --> 00:11:03,246 ‫أسدلي شعرك، وهزي مؤخرتك.‬ 180 00:11:03,955 --> 00:11:05,540 ‫أجل. أريه "كاميل" الجامحة.‬ 181 00:11:09,711 --> 00:11:13,006 ‫- أبي. - ها هي فتاتي الحبيبة.‬ 182 00:11:13,090 --> 00:11:14,424 ‫عيد ميلاداً سعيداً!‬ 183 00:11:16,551 --> 00:11:20,263 ‫- جميلة كالمعتاد. - أبي.‬ 184 00:11:22,140 --> 00:11:23,266 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 185 00:11:23,892 --> 00:11:27,562 ‫- أجل، كلّ شيء بخير. - لم أقللتني والدتك إذاً؟‬ 186 00:11:27,646 --> 00:11:29,064 ‫- يا إلهي يا أبي. - "كويني".‬ 187 00:11:29,147 --> 00:11:29,981 ‫مرحباً.‬ 188 00:11:30,440 --> 00:11:32,776 ‫هل فعلت شيئاً جديداً بشعرك؟‬ 189 00:11:32,859 --> 00:11:35,237 ‫- لا. - أقترح عليك أن تفعلي إذاً.‬ 190 00:11:35,445 --> 00:11:37,614 ‫وطاب يومك أيضاً يا أمي.‬ 191 00:11:37,697 --> 00:11:40,283 ‫ستتأخر أختك وزوجها.‬ 192 00:11:40,534 --> 00:11:42,911 ‫يشتريان سيارة "مرسيدس" جديدة وهما قادمان.‬ 193 00:11:42,994 --> 00:11:46,832 ‫لا توجد طريقة أفضل للاحتفال بعيد ميلاد الأب من شراء سيارة لنفسك.‬ 194 00:11:46,915 --> 00:11:48,625 ‫آل "مكاي" قادمون أيضاً.‬ 195 00:11:48,708 --> 00:11:52,504 ‫ماذا؟ ظننت أننا سنقيم اجتماعاً أسرياً خاصاً هذا العام.‬ 196 00:11:52,587 --> 00:11:55,590 ‫"كويني"، لا تفسدي المتعة. تزداد البهجة مع العدد.‬ 197 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 ‫بالحديث عن ذلك...‬ 198 00:11:57,259 --> 00:12:03,140 ‫هذا "مايكل". خريج جامعة "ييل" ويُعد‬ 199 00:12:03,223 --> 00:12:06,017 ‫من أنجح الوكلاء العقاريين في "نيويورك" تحت سن الـ40.‬ 200 00:12:06,101 --> 00:12:10,313 ‫نسيت قول "إنه أيضاً من برج الحمل، ويحب ركوب الأمواج، والهيب هوب القديم."‬ 201 00:12:10,605 --> 00:12:13,108 ‫وهو مضحك. إنه كامل الصفات.‬ 202 00:12:13,233 --> 00:12:16,153 ‫أنا ووالدته صديقتان جديدتان في النادي،‬ 203 00:12:16,278 --> 00:12:18,488 ‫وظننا أنه عليكما أن تتقابلا.‬ 204 00:12:18,572 --> 00:12:19,906 ‫في عيد ميلاد أبي يا أمي؟‬ 205 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 ‫اسمعي، سأقابلكما عند الحفرة الأولى، مفهوم؟‬ 206 00:12:22,951 --> 00:12:25,996 ‫تشعر بالإحراج في البداية، ولكن لا تستسلم. إلى اللقاء.‬ 207 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 ‫- محب للهيب هوب؟ - أجل.‬ 208 00:12:30,750 --> 00:12:33,920 ‫"إس دبليو في" أم "جاي زي"؟ استغرقت أطول من اللازم.‬ 209 00:12:35,380 --> 00:12:37,424 ‫- خذي ماله يا "كوين". - أراك لاحقاً يا أبي.‬ 210 00:12:39,050 --> 00:12:41,720 ‫لا تجيد أمي الاحتفاظ بالأسرار على الإطلاق.‬ 211 00:12:42,512 --> 00:12:46,475 ‫سأجازف وأقول إنه عندما أخبرت أمك أمي‬ 212 00:12:46,558 --> 00:12:50,562 ‫أنك رأيت صورتي في مقال مجلة "تايمز" وكنت تتوقين لمقابلتي منذ ذلك الحين،‬ 213 00:12:51,688 --> 00:12:53,815 ‫أنها كانت تبالغ قليلاً؟‬ 214 00:12:53,899 --> 00:12:55,734 ‫يا إلهي. هل أنت جاد؟‬ 215 00:12:56,026 --> 00:12:57,861 ‫اسمعي، إن أردت،‬ 216 00:12:57,944 --> 00:13:01,072 ‫فبوسعي أن أشعر بألم معوي شديد فوراً.‬ 217 00:13:01,156 --> 00:13:03,825 ‫فات الأوان. أنا من أشعر بهذا بالفعل. اركب فحسب.‬ 218 00:13:13,210 --> 00:13:15,003 ‫ها هي ذي!‬ 219 00:13:16,087 --> 00:13:17,047 ‫أمي!‬ 220 00:13:17,547 --> 00:13:19,549 ‫ها هنا.‬ 221 00:13:26,056 --> 00:13:28,058 ‫- حبيبتي. - أمي.‬ 222 00:13:28,558 --> 00:13:31,478 ‫دعيني أتأمل جمالك.‬ 223 00:13:31,561 --> 00:13:34,981 ‫دعيني أتأمل جمالك.‬ 224 00:13:35,982 --> 00:13:38,818 ‫تروق لي هذه السترة. لماذا لم تعطيني واحدة؟‬ 225 00:13:39,110 --> 00:13:40,862 ‫ألا تظنين أن ذلك خطر في بالي؟‬ 226 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 ‫حسناً. اهدآ. إنكما تبالغان.‬ 227 00:13:47,118 --> 00:13:50,705 ‫التقيتما الأسبوع الماضي في لقاء لعب البنغو الذي يعقده المتشبهون بالنساء.‬ 228 00:13:50,789 --> 00:13:53,625 ‫- والأسبوع السابق لذلك. - مرحى.‬ 229 00:13:53,708 --> 00:13:57,420 ‫نذهب إلى هناك كثيراً لدرجة أنهم سيتنكرون في هيئتنا الشهر المقبل. لا تغر مننا.‬ 230 00:13:57,504 --> 00:13:59,881 ‫- ها هي نجمتي. لنتعانق. - أبي!‬ 231 00:14:02,592 --> 00:14:06,638 ‫- مرحباً يا أختي الصغيرة. كيف حالك؟ - مرحباً يا "فريدي". يا لتجهّمك.‬ 232 00:14:06,721 --> 00:14:08,890 ‫- تعرفين أنه عليه أن يسبقني. - عزيزي.‬ 233 00:14:08,974 --> 00:14:10,225 ‫مرحباً يا "جاي".‬ 234 00:14:10,308 --> 00:14:12,978 ‫- مرحباً أيتها الموهوبة. - أهلاً بك.‬ 235 00:14:14,062 --> 00:14:15,730 ‫بوسعنا احتساء النبيذ في النهار.‬ 236 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 ‫الذهاب إلى "لامبدا" أو وسط المدينة وزيارة "كابي هول"؟‬ 237 00:14:19,568 --> 00:14:23,196 ‫- لم نفعل ذلك منذ فترة. - يمكنني ارتياد ناد في أي وقت.‬ 238 00:14:23,280 --> 00:14:26,950 ‫أقدّر حقاً سماحكما لي بالمبيت بينما أطرد "براندون" من منزلي.‬ 239 00:14:27,284 --> 00:14:29,327 ‫أود رؤية ما تفعلانه عادةً فحسب.‬ 240 00:14:29,411 --> 00:14:32,455 ‫تودين مراقبة شريكتين مثليتين في موطننا الطبيعي؟‬ 241 00:14:32,998 --> 00:14:34,374 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 242 00:14:34,457 --> 00:14:37,210 ‫لست متأكدة مما إذا كنا مؤهلتين لمنح دروس عن العلاقات.‬ 243 00:14:37,294 --> 00:14:38,336 ‫أنتما؟‬ 244 00:14:38,420 --> 00:14:42,299 ‫لسنا معلّمتين. طلبت من "أليشا" تعليمي كيفية استخدام مسجل الفيديو الرقمي في مرة.‬ 245 00:14:42,382 --> 00:14:45,051 ‫أُحبطت جداً لدرجة أننا لم نتحدّث ليومين.‬ 246 00:14:45,135 --> 00:14:47,512 ‫لم يكن تعليمي هو المشكلة. كانت تأبى الإنصات.‬ 247 00:14:49,097 --> 00:14:50,515 ‫- أصدّق ذلك. - أترين؟‬ 248 00:14:51,766 --> 00:14:54,728 ‫ولكن يا "تاي"، كيف ستمتلكين تطبيق مواعدة للمثليين‬ 249 00:14:54,811 --> 00:14:57,564 ‫وليست لديك خبرة في المواعدة طويلة الأمد؟‬ 250 00:14:57,647 --> 00:15:01,651 ‫المشكلة ليست مقابلة النساء، بل كيفية التصرف بعد اللقاء.‬ 251 00:15:02,235 --> 00:15:03,987 ‫لذا افعلا ما تفعلانه فحسب.‬ 252 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 ‫- هل أنت متأكدة؟ - 100 بالمئة.‬ 253 00:15:06,197 --> 00:15:10,910 ‫حسناً، في ليالي الجمعة نتناول الطعام الصيني دوماً ونعدّل مكوناته قليلاً.‬ 254 00:15:10,994 --> 00:15:13,913 ‫وعادةً، لغداء اليوم، نعيد تسخين الحساء.‬ 255 00:15:14,414 --> 00:15:17,125 ‫الحياة المنزلية. تروق لي.‬ 256 00:15:47,697 --> 00:15:49,032 ‫مؤلم.‬ 257 00:15:54,412 --> 00:15:56,915 ‫يتطلب الحب الكثير من التنظيف بلا شك.‬ 258 00:15:57,457 --> 00:15:58,290 ‫أجل.‬ 259 00:16:01,628 --> 00:16:03,838 ‫هل أنت متأكدة من أن هذا ما تريدين فعله؟‬ 260 00:16:03,922 --> 00:16:07,258 ‫في عالم التقنيات، عليك تحديد الهدف لمعرفة الخطوات.‬ 261 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 ‫لذا ذلك ما أفعله.‬ 262 00:16:09,594 --> 00:16:15,266 ‫عادةً، هدفنا التالي في يوم السبت هو مشاهدة بلا توقّف لبرامج المسابقات.‬ 263 00:16:15,934 --> 00:16:19,145 ‫إحدى المتع السيئة المشتركة بيننا هي برامج المسابقات.‬ 264 00:16:19,396 --> 00:16:20,397 ‫حسناً.‬ 265 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 ‫- حسناً. قصة مضحكة. - ماذا؟‬ 266 00:16:31,282 --> 00:16:34,994 ‫كنت أتبضع اليوم، ومررت على محل "وييد ويركس".‬ 267 00:16:35,078 --> 00:16:36,913 ‫الذي يبدو مثل "جينيس بار"؟‬ 268 00:16:36,996 --> 00:16:39,624 ‫وكنت أفكّر، بلا أدنى سبب،‬ 269 00:16:39,708 --> 00:16:44,379 ‫أن أشتري ربما بعض حلوى المخدرات وقد يساعدنا ذلك على ضبط مزاجنا. لذا...‬ 270 00:16:44,462 --> 00:16:48,174 ‫مهلاً. لم؟ ألم يكن مزاجك جيداً ليلة أمس؟‬ 271 00:16:50,009 --> 00:16:52,971 ‫بوسعك ممارسة الجنس أو أن تتحدّثي عنه.‬ 272 00:16:53,513 --> 00:16:56,766 ‫- بوسعك إخباري. - لا. كان مزاجي جيداً.‬ 273 00:16:56,850 --> 00:17:02,272 ‫كان رائعاً. فأنت الأفضل. ولكنني تعرضت لقدر كبير من ضغط العمل.‬ 274 00:17:02,355 --> 00:17:05,191 ‫وكنت أفكّر، عليّ الكف عن الإفراط في التفكير.‬ 275 00:17:06,901 --> 00:17:10,655 ‫حسناً. لنر ما لديك هناك.‬ 276 00:17:12,156 --> 00:17:15,285 ‫حسناً. تباً يا فتاة. إلى أي مستوى انتشاء تحاولين الوصول؟‬ 277 00:17:15,367 --> 00:17:18,829 ‫لا. كانت توجد خيارات كثيرة وكان عليّ الخروج من هناك.‬ 278 00:17:18,913 --> 00:17:22,040 ‫بالنسبة إلى شيء لا يزال السود يُسجنون بسببه،‬ 279 00:17:22,125 --> 00:17:23,626 ‫أصبح القنب رائجاً جداً.‬ 280 00:17:23,710 --> 00:17:27,464 ‫أجل، لذلك أستخدم الطريقة القديمة. أشتري منتجاً محلياً، لأحارب السلطة.‬ 281 00:17:27,547 --> 00:17:29,507 ‫لا أريد للشقة أن تفوح رائحتها،‬ 282 00:17:29,591 --> 00:17:32,635 ‫لأن السيدة "فالديز" ستنزل وتتذمر.‬ 283 00:17:32,719 --> 00:17:34,345 ‫- ألا تزال حية؟ - بلى.‬ 284 00:17:34,429 --> 00:17:36,556 ‫لا قطعاً. ستأتي للتذمر حتماً.‬ 285 00:17:38,933 --> 00:17:41,060 ‫- تناولتها فوراً. - تذوّقي البعض.‬ 286 00:18:03,291 --> 00:18:06,085 ‫لم تفقد حبيبتي مهاراتها. أليس كذلك؟‬ 287 00:18:06,169 --> 00:18:09,255 ‫- أجل. - أجل يا حبيبي.‬ 288 00:18:11,674 --> 00:18:14,969 ‫- افتقدت هذا. أجل. - هذا أيضاً؟‬ 289 00:18:18,848 --> 00:18:20,350 ‫هل علينا ممارسة الجنس الآن؟‬ 290 00:18:21,601 --> 00:18:23,102 ‫- أجل؟ - أجل.‬ 291 00:18:25,271 --> 00:18:27,273 ‫- أجل. - أجل.‬ 292 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 ‫ماذا؟‬ 293 00:18:35,156 --> 00:18:37,700 ‫- يا إلهي. - ماذا؟‬ 294 00:18:43,414 --> 00:18:45,041 ‫أبدو مثل "دريك" ذاك.‬ 295 00:18:45,124 --> 00:18:48,002 ‫- الأمر متعلق بالعينين، الأنف. - أجل.‬ 296 00:18:48,086 --> 00:18:50,004 ‫- الحاجبان. - أجل.‬ 297 00:18:50,088 --> 00:18:51,840 ‫ما هي غاية الحاجبين؟‬ 298 00:18:53,091 --> 00:18:56,177 ‫- ماذا؟ - مرحباً أيها الحاجبان.‬ 299 00:18:57,679 --> 00:18:59,806 ‫- مرحباً أيها الحاجبان. - مرحباً.‬ 300 00:19:00,306 --> 00:19:02,141 ‫مرحباً.‬ 301 00:19:08,773 --> 00:19:12,318 ‫- هل أنت تبكي؟ - الأمر فقط، الحاجبان...‬ 302 00:19:12,402 --> 00:19:14,904 ‫يبذلان قصارى جهدهما لتأدية دورهما أياً كان.‬ 303 00:19:14,988 --> 00:19:17,615 ‫لكننا لا نقدّر دورهما. وببساطة نأتي إلى هنا‬ 304 00:19:22,036 --> 00:19:23,162 ‫ونزيلهما بالشمع.‬ 305 00:19:24,455 --> 00:19:27,876 ‫أشعر بالحر. هل تظنين أن المبرد سيسعني؟‬ 306 00:19:27,959 --> 00:19:31,254 ‫- الذي فوق الثلاجة. - لنحاول.‬ 307 00:19:31,337 --> 00:19:33,798 ‫سيسعنا الآن.‬ 308 00:19:34,257 --> 00:19:36,426 ‫نستمتع في عيد ميلاد أبي.‬ 309 00:19:36,509 --> 00:19:39,637 ‫يمكننا جعل هذا تقليداً محرجاً لكلّ عام.‬ 310 00:19:39,721 --> 00:19:41,472 ‫لن أفسد عيد ميلاده أبداً.‬ 311 00:19:41,556 --> 00:19:44,601 ‫ولكن والدتك ظلت تتحدّث عن عزوبيتك الدائمة‬ 312 00:19:44,851 --> 00:19:47,979 ‫وذوقك السيئ في الرجال. ذلك كلامها، وليس كلامي.‬ 313 00:19:48,062 --> 00:19:49,439 ‫بالطبع.‬ 314 00:19:49,522 --> 00:19:54,068 ‫يا إلهي. هل تعرف كيف تكون نية بعض الأمهات سليمة؟ أمي ليست منهن.‬ 315 00:19:54,736 --> 00:19:59,032 ‫ذلك جيد. أقصد، إنه سيئ. ولكن أعجبتني العبارة. قد أسرقها.‬ 316 00:19:59,115 --> 00:20:00,909 ‫أجل، خذها. استخدمها كما تشاء.‬ 317 00:20:02,327 --> 00:20:05,788 ‫بصراحة، تبدو رائعاً. الأمر فقط أنني انفصلت مؤخراً.‬ 318 00:20:05,997 --> 00:20:09,334 ‫في الواقع، مرتان مؤخراً. ولا تعرف أمي عن أي منهما.‬ 319 00:20:09,542 --> 00:20:12,128 ‫أشعر كم أنا سخيف لوجودي هنا.‬ 320 00:20:12,211 --> 00:20:16,674 ‫لا. أرجوك، صدّقني. الأمر منطقيّ لأنني أفضّل أمثالك.‬ 321 00:20:17,175 --> 00:20:21,179 ‫- لن أكذب. يسرني سماع ذلك. - أو كنت أفضّل أمثالك.‬ 322 00:20:22,096 --> 00:20:24,515 ‫يا إلهي، تغيّر الكثير بسرعة شديدة.‬ 323 00:20:24,599 --> 00:20:27,435 ‫- مؤخراً، كنت مهتمة... - مهتمة بماذا؟‬ 324 00:20:28,895 --> 00:20:33,066 ‫بمدى أهمية أن يكف السود عن الإفراط في طهي خضارهم.‬ 325 00:20:33,149 --> 00:20:35,735 ‫لا يجب أن ينزلق الملفوف في الحلق.‬ 326 00:20:35,818 --> 00:20:38,696 ‫- صحيح. - هل نخطط لموعد عشاء إذاً؟‬ 327 00:20:38,780 --> 00:20:41,032 ‫- لا. - سأحجز في مطعم "رافيالا".‬ 328 00:20:41,115 --> 00:20:43,076 ‫أمي، أرجوك لا تتصلي بمطعم "رافيالا".‬ 329 00:20:43,159 --> 00:20:47,080 ‫- بل الأفضل، "ماتسوهيسو". رومانسي جداً. - يا إلهي.‬ 330 00:20:48,206 --> 00:20:50,083 ‫- حاولت. - أعرف.‬ 331 00:20:50,166 --> 00:20:51,876 ‫- تباً. - سأجلبها.‬ 332 00:20:53,795 --> 00:20:57,090 ‫استعدي، اجهزي، ابصقي!‬ 333 00:20:57,840 --> 00:20:58,675 ‫تباً.‬ 334 00:20:58,883 --> 00:21:01,552 ‫مهلاً يا "نيا". هل تظنين أنني لا أستطيع العد؟‬ 335 00:21:01,636 --> 00:21:04,222 ‫منذ متى يأتي رقم 9 بعد 5؟ أعيديها.‬ 336 00:21:08,226 --> 00:21:11,521 ‫ماذا لدينا؟ إنه الشراب المناسب لي.‬ 337 00:21:15,149 --> 00:21:17,986 ‫لذيذ. شكراً لك.‬ 338 00:21:22,490 --> 00:21:24,534 ‫فزت يا عمتي الحقيرة.‬ 339 00:21:25,493 --> 00:21:31,249 ‫أحسنت. ولكن تذكّري، أشتم بصوت عال وتشتمين أنت بصوت منخفض، كيلا تسمع جدتك.‬ 340 00:21:31,457 --> 00:21:34,419 ‫فزت يا عمتي الحقيرة. أفتقدك.‬ 341 00:21:34,502 --> 00:21:38,214 ‫أفتقدك كذلك أيتها الجميلة. ولكنني أعلم أنك غششت.‬ 342 00:21:41,884 --> 00:21:45,096 ‫مرحى يا أمي!‬ 343 00:21:45,513 --> 00:21:46,597 ‫مرحى!‬ 344 00:21:48,307 --> 00:21:49,851 ‫- أجل! - مرحى!‬ 345 00:21:52,687 --> 00:21:55,314 ‫- أجل. - تلك هي أمي.‬ 346 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 ‫ارقصي إذاً.‬ 347 00:21:56,733 --> 00:21:59,235 ‫سمعتك. تسمع الجدة كلّ شيء.‬ 348 00:22:01,612 --> 00:22:03,865 ‫أخبرتك بأن تشتمي بصوت منخفض.‬ 349 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 ‫ما الذي نشاهده مجدداً؟‬ 350 00:22:17,712 --> 00:22:19,922 ‫لا أعلم، ولكنه لافت للانتباه.‬ 351 00:22:21,758 --> 00:22:23,092 ‫ألا يُفترض أن نمارس الجنس؟‬ 352 00:22:23,176 --> 00:22:25,928 ‫لا، لا يُفترض، يجب. يجب أن نمارس الجنس.‬ 353 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 ‫- أجل. - ليس يُفترض.‬ 354 00:22:27,388 --> 00:22:28,222 ‫- يجب. - بوسعنا.‬ 355 00:22:28,306 --> 00:22:29,140 ‫- بوسعنا. - بوسعنا؟‬ 356 00:22:29,223 --> 00:22:31,184 ‫- بوسعنا؟ - حسناً، بوسعنا ممارسة الجنس.‬ 357 00:22:31,267 --> 00:22:32,810 ‫- بوسعنا ممارسة الجنس... - لا.‬ 358 00:22:32,894 --> 00:22:33,978 ‫- لا. - لا؟‬ 359 00:22:34,103 --> 00:22:35,104 ‫سنمارس الجنس.‬ 360 00:22:35,188 --> 00:22:37,690 ‫- أجل، يمكننا ذلك. - أجل، يمكننا ذلك.‬ 361 00:22:37,857 --> 00:22:38,941 ‫- أجل! - أجل!‬ 362 00:22:39,025 --> 00:22:42,278 ‫- أجل، يمكننا ذلك. - أجل، يمكننا ذلك.‬ 363 00:22:44,864 --> 00:22:46,032 ‫ألست جائعاً؟‬ 364 00:22:46,115 --> 00:22:47,200 ‫- أتضور جوعاً. - أجل.‬ 365 00:22:47,283 --> 00:22:50,244 ‫تناولت كعكة القنب تلك، ولكنني أحتاج إلى طعام أكثر فوراً.‬ 366 00:22:50,661 --> 00:22:54,082 ‫- تناولت كعكة أخرى؟ - تناولت البسكويتة، ولكننا لم نتشارك.‬ 367 00:22:54,957 --> 00:22:58,419 ‫تناولت بسكويتة أخرى؟ هل من السيئ أننا تعاطينا كلّ هذا؟‬ 368 00:22:58,503 --> 00:23:00,713 ‫لذلك لا أتعاطى القنب بأشكاله المتطورة.‬ 369 00:23:00,797 --> 00:23:03,841 ‫لهذا أتعاطى القنب التقليدي. كنا نقوم...‬ 370 00:23:04,675 --> 00:23:08,638 ‫- إنه مجرد قنب يا رجل. - علينا طلب طعام ليس من القنب.‬ 371 00:23:08,721 --> 00:23:11,015 ‫- أجل. - حسناً، سأطلبه.‬ 372 00:23:11,390 --> 00:23:12,600 ‫- أجل. - أين هاتفي؟‬ 373 00:23:12,683 --> 00:23:14,352 ‫- أين هو؟ - لا أدري.‬ 374 00:23:14,435 --> 00:23:17,188 ‫أين هاتفي؟ هاتفي.‬ 375 00:23:19,190 --> 00:23:21,984 ‫- هل أقول كلمات؟ - دعيني أسمع.‬ 376 00:23:22,568 --> 00:23:25,279 ‫- كلمات. - أجل.‬ 377 00:23:25,488 --> 00:23:26,531 ‫- صحيح؟ - أجل.‬ 378 00:23:26,989 --> 00:23:30,701 ‫يا إلهي. ستكون تلك أفضل محاضرة.‬ 379 00:23:31,828 --> 00:23:35,248 ‫- كلمات ليست كلمات. - كلمات؟ مهلاً.‬ 380 00:23:35,331 --> 00:23:36,624 ‫- صحيح؟ - دكتورة "كاميل".‬ 381 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 ‫- أجل. - دعيني أسمع.‬ 382 00:23:37,708 --> 00:23:40,128 ‫أجل، لأنه في مجتمعنا الحالي...‬ 383 00:23:43,422 --> 00:23:46,050 ‫أجل، نسيت. طعام ليس من القنب.‬ 384 00:23:46,384 --> 00:23:49,470 ‫طعام ليس من القنب. عليّ العثور على هاتفي.‬ 385 00:23:49,554 --> 00:23:52,807 ‫"تعال أيها الهاتف الصغير"‬ 386 00:23:52,890 --> 00:23:54,350 ‫- تعال أيها الصغير. - لا.‬ 387 00:23:59,063 --> 00:24:02,066 ‫- أيها الهاتف. - إلى أين ذهب؟‬ 388 00:24:03,025 --> 00:24:06,154 ‫- ماذا؟ لا يسعني العثور عليه. - أحبك. أحب مؤخرتك.‬ 389 00:24:06,279 --> 00:24:08,072 ‫أحبك أيضاً.‬ 390 00:24:20,543 --> 00:24:21,544 ‫- ماذا؟ - طعام.‬ 391 00:24:21,627 --> 00:24:23,337 ‫- طعام ليس من القنب. - طعام.‬ 392 00:24:23,421 --> 00:24:25,214 ‫- ليس من القنب. - هل طلبته؟‬ 393 00:24:25,298 --> 00:24:26,883 ‫هل اتصلت؟ طلبت الطعام؟‬ 394 00:24:32,263 --> 00:24:34,807 ‫إنك بارعة يا أختاه. كما علّمتك تماماً.‬ 395 00:24:34,891 --> 00:24:36,767 ‫- علّمتنا كلّنا. - أجل.‬ 396 00:24:36,851 --> 00:24:38,603 ‫- مرري تلك. - أجل، فعلت.‬ 397 00:24:38,686 --> 00:24:43,524 ‫فخور بأنكم تحافظون على إرثي. ولكن اسمعي. عليك الإقلاع عن القنب.‬ 398 00:24:43,649 --> 00:24:47,486 ‫عليك إبقاء صوتك جاهزاً. لأنك على وشك خوض رحلة مع "إريكا بادو".‬ 399 00:24:47,570 --> 00:24:49,530 ‫أحب "إي بادو". إنها مذهلة.‬ 400 00:24:49,739 --> 00:24:52,909 ‫"آنج"، عرفيني بها. أريد أن أنجب منها أطفالاً.‬ 401 00:24:53,576 --> 00:24:55,494 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 402 00:24:55,578 --> 00:24:59,832 ‫لا تريد "إريكا بادو" التعرف بك يا "لوثر" القذر.‬ 403 00:24:59,916 --> 00:25:02,251 ‫وعلى ما يبدو، فهي لا تريدني كذلك.‬ 404 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 ‫اكتشفت وأنا قادمة أنني لم أحصل على الدور.‬ 405 00:25:05,129 --> 00:25:08,257 ‫تباً لـ"إريكا بادو". أنت أفضل منها على أي حال يا "آنج".‬ 406 00:25:08,341 --> 00:25:09,550 ‫- بحقك. - أتعلمين شيئاً؟‬ 407 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 ‫- لن أنجب منها أطفالاً. - اسمع.‬ 408 00:25:11,802 --> 00:25:14,597 ‫كفي عن التدخين، وتفوّقي عليها في التصنيفات.‬ 409 00:25:14,680 --> 00:25:18,643 ‫- ثم انفخي الدخان في وجهها. - هل أنت واع لما تقوله؟‬ 410 00:25:18,726 --> 00:25:21,812 ‫ذلك من ضمن أغبى الأشياء التي سمعت أحداً يقولها.‬ 411 00:25:21,896 --> 00:25:24,649 ‫تريد منها الكف عن التدخين، وأن تصبح نجمة،‬ 412 00:25:24,732 --> 00:25:27,860 ‫ثم تبدأ التدخين مجدداً وأن تنفخ الدخان في وجه "إريكا بادو".‬ 413 00:25:27,985 --> 00:25:31,614 ‫- ماذا كان مغزى ذلك؟ - اسمع وسأشرح لك.‬ 414 00:25:31,697 --> 00:25:34,825 ‫الكف لا يعني التوقف. وأتحدّث إلى "آنج" وليس إليك.‬ 415 00:25:34,909 --> 00:25:37,870 ‫لم تشير إليّ دوماً وتتكلم بفظاظة؟‬ 416 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 ‫حان وقت الطعام.‬ 417 00:25:40,248 --> 00:25:41,749 ‫- ما كان ذلك؟ - تباً. حسناً.‬ 418 00:25:41,832 --> 00:25:44,335 ‫- لنرشّ بعض المعطر من فضلك. - ولكنني سآخذ أول طبق.‬ 419 00:25:44,418 --> 00:25:45,711 ‫اخرس.‬ 420 00:25:47,380 --> 00:25:48,214 ‫أنت.‬ 421 00:25:49,632 --> 00:25:51,884 ‫اسمعي. بسرعة.‬ 422 00:25:53,219 --> 00:25:56,806 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل. أنا بخير.‬ 423 00:25:58,891 --> 00:26:02,311 ‫مررت بحالات رفض كثيرة مؤخراً.‬ 424 00:26:02,395 --> 00:26:05,022 ‫لا أعلم كيف تتحملين كلّ هذا الرفض.‬ 425 00:26:05,106 --> 00:26:08,526 ‫لا تزال ترتاد النوادي. ذلك ليس أسوأ من كلّ الرفض الذي تتلقاه.‬ 426 00:26:08,609 --> 00:26:11,570 ‫- هل ستكونين كارهة طوال حياتك؟ - إن اخترت فعل ذلك.‬ 427 00:26:13,447 --> 00:26:18,202 ‫لا، ولكنني جاد. هل ترين مدى قوّتك حقاً؟‬ 428 00:26:18,703 --> 00:26:21,956 ‫تتقبلين كلّ الرفض، ولكنك تعودين دوماً.‬ 429 00:26:22,415 --> 00:26:25,418 ‫حسب معرفتي فإن النجوم هم الوحيدون القادرون على ذلك.‬ 430 00:26:26,335 --> 00:26:30,298 ‫أنت نجمة. ولست أقول هذا لأنني شقيقك.‬ 431 00:26:31,299 --> 00:26:35,761 ‫- ماذا إن كنت نجمة لن تنجح أبداً؟ - إنه ماراثون وليس سباقاً قصيراً.‬ 432 00:26:36,387 --> 00:26:39,682 ‫هل تفهمين؟ واسمعي، صحيح.‬ 433 00:26:39,765 --> 00:26:45,187 ‫أتلقّى العديد من الرفض في حياتي لأن لا أحد يقدّر‬ 434 00:26:45,771 --> 00:26:48,441 ‫شخصاً يرتدي نظارة وحلياً جميلة.‬ 435 00:26:48,524 --> 00:26:52,236 ‫ثم يتحول الرفض إلى احتمال، لأنني أنال إعجاب البعض،‬ 436 00:26:52,320 --> 00:26:53,696 ‫لأن العبقريين عادوا.‬ 437 00:26:56,073 --> 00:26:59,035 ‫لا، ولكن جدياً، ابقي متفائلة. بوسعك النجاح.‬ 438 00:27:02,413 --> 00:27:04,540 ‫- هل عثرت على الكرة؟ - أجل.‬ 439 00:27:04,749 --> 00:27:08,085 ‫لم أعلم أن والدتك تجلب لك شخصاً لتواعديه.‬ 440 00:27:09,170 --> 00:27:13,090 ‫ولكن ربما إن أخبرتها عن "إيزابيلا"، فستكف عن المحاولة.‬ 441 00:27:13,174 --> 00:27:15,176 ‫مشاركة شيء كذلك مع أمي؟‬ 442 00:27:15,259 --> 00:27:16,510 ‫- الأمر ليس سهلاً. - صحيح.‬ 443 00:27:17,178 --> 00:27:20,973 ‫- كان سهلاً معنا. - أجل، ولكن هذا لأن علاقتنا مختلفة.‬ 444 00:27:23,351 --> 00:27:27,855 ‫كنت أخطط لفعل ذلك بعد الغولف. كنت أخطط لجلب "إيزابيلا" حتى.‬ 445 00:27:27,938 --> 00:27:30,608 ‫- أتمنى لو فعلت. - ولكن هناك مشكلة واحدة.‬ 446 00:27:31,359 --> 00:27:32,693 ‫انفصلت عني.‬ 447 00:27:33,986 --> 00:27:38,240 ‫حبيبتي. يؤسفني ما حدث. كانت تسير الأمور جيداً.‬ 448 00:27:38,324 --> 00:27:40,743 ‫أظن أنني كنت آخر من علمت أنها ليست كذلك.‬ 449 00:27:41,952 --> 00:27:42,912 ‫تعالي.‬ 450 00:27:44,747 --> 00:27:46,207 ‫آلمني الأمر حقاً يا أبي.‬ 451 00:27:47,792 --> 00:27:51,420 ‫لم أرد إفساد عيد ميلادك بأموري.‬ 452 00:27:51,504 --> 00:27:55,883 ‫طالما أنك هنا، فأنا بخير. إن كنت سعيدة، فحالي أفضل بكثير.‬ 453 00:27:56,509 --> 00:28:00,638 ‫"كوين"، تعالي الآن. معي "مايكل". يقول إنك جميلة.‬ 454 00:28:04,141 --> 00:28:06,852 ‫أعددت صلصة السبانخ والخرشوف.‬ 455 00:28:09,188 --> 00:28:13,442 ‫- حسناً، أخبريني بشيء جديد. - منذ لقائنا في المدخل؟ لا يُوجد الكثير.‬ 456 00:28:13,526 --> 00:28:16,779 ‫تعرفين ما أقصده. تجارب الأداء والمواعيد الغرامية الظريفة.‬ 457 00:28:16,862 --> 00:28:18,697 ‫تعرفين، أمورك الرائعة كلّها.‬ 458 00:28:18,989 --> 00:28:21,033 ‫أتمنى لو كان لديّ شيء أخبرك به،‬ 459 00:28:21,117 --> 00:28:25,204 ‫ولكن مجدداً، ها أنا ذي، خاوية الوفاض، وليس معي شيء إطلاقاً.‬ 460 00:28:25,996 --> 00:28:29,375 ‫لا تفعلي ذلك. ماذا قلت لك دوماً؟‬ 461 00:28:29,458 --> 00:28:30,751 ‫أنني جديرة.‬ 462 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 ‫- أفهم ذلك، ولكنك لا تفهمين... - لا، بل أنت لا تفهمين. واضح أنك نسيت.‬ 463 00:28:36,382 --> 00:28:40,845 ‫إنك تبنين قيمتك على امتلاكك شيئاً، بينما قيمتك في ذاتك.‬ 464 00:28:41,095 --> 00:28:47,059 ‫أنت جميلة وشجاعة وقيّمة.‬ 465 00:28:48,185 --> 00:28:51,439 ‫- أنت من إنتاج "سونيا ويلسون". - أجل.‬ 466 00:28:51,605 --> 00:28:56,569 ‫- وما أنتجه رائع. - أجل يا أمي. قولي كلامك.‬ 467 00:28:56,652 --> 00:28:59,947 ‫أولئك الصبيان الـ6 هناك وأطفالهم؟ كلّهم من إنتاجي.‬ 468 00:29:00,781 --> 00:29:04,243 ‫حتى اللذين ليس لديهم حمضي النووي لا يزالون من إنتاجي.‬ 469 00:29:04,326 --> 00:29:08,247 ‫- ولكن خصوصاً أنت يا "آنجي". - أتمنى لو كنت بروعتك.‬ 470 00:29:08,330 --> 00:29:10,875 ‫يا حبيبتي، الكلّ يتمنى ذلك.‬ 471 00:29:14,086 --> 00:29:16,630 ‫ولكن أنت، اكتسبت أسبقية.‬ 472 00:29:16,839 --> 00:29:21,927 ‫"آنجي"، لم تترعرعي في منزل قيل لك فيه إنك لست جميلة بما يكفي،‬ 473 00:29:22,386 --> 00:29:25,973 ‫إنك لست نحيفة بما يكفي، إنك لست فاتحة البشرة بما يكفي.‬ 474 00:29:26,182 --> 00:29:29,435 ‫إنك لست جديرة. حرصت على ذلك.‬ 475 00:29:29,518 --> 00:29:33,105 ‫لذا حسبما أرى، ليس لديك عذر.‬ 476 00:29:33,355 --> 00:29:37,193 ‫طالما أراك جديرة، فهذا يعني أنك تمتلكين مؤهلات أكثر مما يلزم.‬ 477 00:29:37,485 --> 00:29:40,070 ‫تكون الأمور صعبة وحسب أحياناً.‬ 478 00:29:40,154 --> 00:29:43,199 ‫أتفهّم ذلك، ولكن لذلك أنا موجودة لدعمك.‬ 479 00:29:43,782 --> 00:29:46,368 ‫سأكون دوماً موجودة لدعم صديقتي العزيزة.‬ 480 00:29:51,832 --> 00:29:53,834 ‫- أمي. - أجل.‬ 481 00:29:53,918 --> 00:29:58,506 ‫لا أقصد الإساءة، ولكن هذه الصلصة ليست لذيذة هذه المرة.‬ 482 00:29:59,173 --> 00:30:03,761 ‫لأنها من إنتاج "تريدر جو". واصلي أكلها. ستعتادين عليها.‬ 483 00:30:04,470 --> 00:30:07,973 ‫- لأنها جديرة بالأكل أيضاً. - فهمت ما ترمين إليه.‬ 484 00:30:09,475 --> 00:30:12,436 ‫ها هما فتاتاي. أريد ذواقة عند المشواة.‬ 485 00:30:12,520 --> 00:30:14,396 ‫أتطوع.‬ 486 00:30:16,524 --> 00:30:19,276 ‫- 150 حتى الحفرة يا "كوين". - "كوين".‬ 487 00:30:19,860 --> 00:30:22,780 ‫لم أنت هنا، تقفين مع والدك،‬ 488 00:30:22,863 --> 00:30:24,323 ‫و"مايكل" هناك؟‬ 489 00:30:24,406 --> 00:30:28,494 ‫لأنه عيد ميلاد أبي يا أمي، ولم أطلب أن تجدي لي رجلاً لأواعده.‬ 490 00:30:28,577 --> 00:30:31,455 ‫لأنه لديك خيارات رومانسية كثيرة في حياتك؟‬ 491 00:30:31,539 --> 00:30:35,709 ‫لأنني لست جاهزة. هجرتني "إيزابيلا" مؤخراً.‬ 492 00:30:36,502 --> 00:30:39,129 ‫وأجل، كنت أواعد امرأة، وأنا مجروحة.‬ 493 00:30:39,213 --> 00:30:41,924 ‫ولكن هل تعلمين شيئاً؟ الجانب المشرق هو أنها راقت لك.‬ 494 00:30:43,008 --> 00:30:43,926 ‫لست...‬ 495 00:30:45,219 --> 00:30:48,305 ‫- أنت مثلية الآن؟ - أنا مجروحة الآن.‬ 496 00:30:51,350 --> 00:30:57,231 ‫لا أزال أحاول استيعاب الأمر، مفهوم؟ لا أعلم. أنا مزدوجة التوجه أو شمولية...‬ 497 00:30:57,648 --> 00:30:59,525 ‫شمولية؟ تشملين ماذا؟‬ 498 00:31:01,569 --> 00:31:06,323 ‫"فيل"، هل لديك أي رد فعل للخبر الذي قالته ابنتنا لنا؟‬ 499 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 ‫أي مشاعر إنسانية؟‬ 500 00:31:09,618 --> 00:31:10,619 ‫حسناً...‬ 501 00:31:10,703 --> 00:31:14,498 ‫بالطبع. أنت لست متفاجئاً.‬ 502 00:31:15,416 --> 00:31:18,711 ‫كنت تعلم، لأنك الصديق الرائع.‬ 503 00:31:18,919 --> 00:31:21,714 ‫- ولكن أنا، أنا التي... - لا.‬ 504 00:31:21,797 --> 00:31:24,550 ‫لا تحوّلي هذه اللحظة لإظهار مدى صعوبة حياتك.‬ 505 00:31:24,633 --> 00:31:26,176 ‫إنها صعبة.‬ 506 00:31:26,677 --> 00:31:30,931 ‫هل كنت لأدعو ذلك الفتى إن كنت أعرف بشأن "إيزابيلا"؟‬ 507 00:31:31,890 --> 00:31:33,767 ‫لا تطلعينني على حياتك،‬ 508 00:31:33,851 --> 00:31:36,687 ‫ثم تغضبين لعدم معرفتي بشيء.‬ 509 00:31:38,314 --> 00:31:39,440 ‫حسناً، معك حق.‬ 510 00:31:40,524 --> 00:31:44,612 ‫ولكن يا أمي، هل فكّرت من قبل أن سبب عدم كوني مع شريك الآن‬ 511 00:31:44,695 --> 00:31:48,449 ‫هو لأنه لديّ أمّ تقول لي كلّ يوم‬ 512 00:31:48,532 --> 00:31:50,326 ‫إنني أخيّب أملها بشتى الطرق؟‬ 513 00:31:50,909 --> 00:31:51,744 ‫حسناً.‬ 514 00:31:51,827 --> 00:31:54,246 ‫سأجازف بكوني الصديق الرائع،‬ 515 00:31:54,663 --> 00:31:58,083 ‫أمنيتي لعيد ميلادي هي أن تمنحا لبعضكما فرصة من باب التغيير.‬ 516 00:31:58,167 --> 00:32:02,921 ‫أحبكما جداً. أتمنى أن تحبا بعضكما بعضاً.‬ 517 00:32:03,005 --> 00:32:06,717 ‫والآن كفّا عن الشجار ودعاني أغشّ وأفوز في المباراة.‬ 518 00:32:12,264 --> 00:32:13,807 ‫يؤسفني أنها جرحتك.‬ 519 00:32:20,856 --> 00:32:22,608 ‫أحبك يا أمي. أحبك يا أبي.‬ 520 00:32:22,691 --> 00:32:24,568 ‫- نحبك. - إلى اللقاء.‬ 521 00:32:25,027 --> 00:32:28,155 ‫- سنفتقدك! - أفتقدكم بالفعل.‬ 522 00:32:28,238 --> 00:32:29,573 ‫بالفعل.‬ 523 00:32:39,708 --> 00:32:42,419 ‫سمعت أن "توينكيز" ليست مخبوزة.‬ 524 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 ‫إنه تفاعل كيميائي يشبه الخبز.‬ 525 00:32:46,090 --> 00:32:48,342 ‫أياً كان فهو يبدو جيداً بالنسبة إليّ.‬ 526 00:32:50,511 --> 00:32:53,806 ‫- لا أظن أن الانتشاء راق لي؟ - لم جلبت الكثير؟‬ 527 00:32:56,392 --> 00:32:59,645 ‫قالت "آنجي" إنه عليّ عدم التحدّث إليك بخصوص الجنس وإلا سأفسد الأمر.‬ 528 00:33:00,479 --> 00:33:02,231 ‫علمت أن هناك خطباً ما.‬ 529 00:33:02,731 --> 00:33:05,901 ‫أجل، ولكن بصراحة، بعد قيامك بكلّ تلك الحركات الجديدة،‬ 530 00:33:05,984 --> 00:33:08,654 ‫ظننت أن عليّ القيام بالمزيد لمجاراة "ميرا".‬ 531 00:33:08,946 --> 00:33:10,572 ‫- "ميرا"؟ - أجل.‬ 532 00:33:11,865 --> 00:33:12,866 ‫كانت تلك "جيسيكا".‬ 533 00:33:14,493 --> 00:33:17,121 ‫- من هي "جيسيكا"؟ - قبل "ميرا" بعلاقتين.‬ 534 00:33:17,371 --> 00:33:20,249 ‫- علاقتان؟ - ماذا عنك وعن حركاتك الجديدة؟‬ 535 00:33:20,332 --> 00:33:22,209 ‫مررت أنت و"جيسون" بلحظات جامحة.‬ 536 00:33:22,292 --> 00:33:25,504 ‫لم أرغب أن آتي وأكون الشخص الممل.‬ 537 00:33:25,587 --> 00:33:28,549 ‫لم نقم أنا و"جاميسون" بأي من تلك الأمور في حياتي قط.‬ 538 00:33:28,632 --> 00:33:31,218 ‫كان مجرد مقطع إباحي قديم أرته لي "آنجي".‬ 539 00:33:31,760 --> 00:33:36,849 ‫المقصد، كلانا عاش حياة ما بين الانفصال والارتباط مجدداً.‬ 540 00:33:37,766 --> 00:33:41,729 ‫وإن واصلنا النظر إلى الماضي، فسنفوّت ما نحن فيه الآن.‬ 541 00:33:43,147 --> 00:33:44,732 ‫عجباً. ذلك جيد. هل ذلك كلامك؟‬ 542 00:33:44,815 --> 00:33:47,401 ‫لا أعلم. ربما عليك تذكّرها.‬ 543 00:33:47,484 --> 00:33:50,070 ‫أظن ذلك أيضاً. في الواقع، سمعتها في مكان ما.‬ 544 00:33:50,154 --> 00:33:52,990 ‫أو ربما... لا أعلم. لا أزال منتشية، ولكن...‬ 545 00:33:53,824 --> 00:33:58,787 ‫أخيراً، بعد وقت طويل، بوسعنا...‬ 546 00:34:03,667 --> 00:34:05,544 ‫لكنه "سويتشيرو"...‬ 547 00:34:05,627 --> 00:34:09,089 ‫بدل قدرما تشاء. هما؟‬ 548 00:34:09,172 --> 00:34:13,092 ‫أجل. بـ89 سنتاً فقط.‬ 549 00:34:13,177 --> 00:34:17,347 ‫لقد وفرت هذا لأنه... بأقل من 1.19 دولار؟‬ 550 00:34:17,431 --> 00:34:21,643 ‫حقاً؟ يقول الجمهور أجل. بـ1.19 دولار.‬ 551 00:34:21,726 --> 00:34:25,522 ‫"(تاي): (براد)، احجز لي غرفة في (فور سيزونز). أكاد أن أموت ضجراً"‬ 552 00:34:26,106 --> 00:34:30,110 ‫إن بقي كل شيء آخر، فيعني 1.19 هي ما ينقص الفائز.‬ 553 00:34:31,235 --> 00:34:35,908 ‫نرى مجموعة الأرقام، ورقمان فقط...‬ 554 00:34:49,213 --> 00:34:51,840 ‫"أنتما المعلّمتان المثاليتان، (تاي)"‬ 555 00:35:05,938 --> 00:35:07,189 ‫يا للهول يا فتاة.‬ 556 00:35:11,401 --> 00:35:15,656 ‫- متى جئنا إلى شقتك؟ - ليست لديّ فكرة.‬ 557 00:35:19,326 --> 00:35:23,205 ‫- هل من المعقول أنه جاء إلينا؟ - لا مزيد من حلوى المخدرات.‬ 558 00:35:24,164 --> 00:35:26,250 ‫ذلك هو السبب. لن نفعلها مجدداً.‬ 559 00:35:27,626 --> 00:35:29,586 ‫هل طلبت مزيداً من البيتزا؟‬ 560 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 ‫"لم نتحدّث عن الأمر فحسب، بل وفعلناه."‬ 561 00:35:45,769 --> 00:35:47,271 ‫تباً.‬ 562 00:35:48,814 --> 00:35:49,731 ‫ماذا؟‬ 563 00:35:51,024 --> 00:35:53,735 ‫- تم استدعائي. - ممن؟‬ 564 00:35:54,945 --> 00:35:56,029 ‫مهلاً. ماذا؟‬ 565 00:35:58,574 --> 00:35:59,408 ‫يا إلهي...‬ 566 00:37:18,362 --> 00:37:20,364 ‫ترجمة "شيماء سيد"‬ 567 00:37:20,447 --> 00:37:22,449 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬