1 00:00:06,090 --> 00:00:07,883 ‫בפרקים הקודמים של "הארלם"...‬ 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,678 ‫לכולנו יש אדם אחד שנפוצץ את חיינו למענו.‬ 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,764 ‫את רוצה שאני אשאר? המסר התקבל.‬ 4 00:00:14,724 --> 00:00:16,434 ‫נדיר שאני רוצה דייט שני,‬ 5 00:00:16,517 --> 00:00:20,312 ‫אבל אני מנסה להיות טובה יותר ופתוחה יותר למשהו אמיתי.‬ 6 00:00:20,396 --> 00:00:22,481 ‫אלוהים. את באמת נפרדת ממני.‬ 7 00:00:22,565 --> 00:00:25,276 ‫אני לא חושבת שיש לי זמן למערכת יחסים עכשיו.‬ 8 00:00:25,359 --> 00:00:26,652 ‫אבל יצאתי מהארון בשבילך.‬ 9 00:00:26,736 --> 00:00:28,112 ‫ההזדמנות הגדולה שלי נהרסה.‬ 10 00:00:28,195 --> 00:00:30,823 ‫חזרתי לנקודת ההתחלה. בלי עבודה, בלי גבר, בלי כסף.‬ 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,826 ‫- מותק, בעלך בבית. - מה לעזאזל?‬ 12 00:00:33,909 --> 00:00:36,078 ‫עשינו את הפיצוץ. רוצה לבנות מחדש?‬ 13 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 ‫הארלם‬ 14 00:00:45,546 --> 00:00:49,300 ‫- חששתי שלא תצליח להגיע. - השולחן האחרון שלי הזמין קינוח פעמיים.‬ 15 00:01:03,481 --> 00:01:06,817 ‫הוא יושב בסלון שלי עכשיו, ג'ון.‬ 16 00:01:07,943 --> 00:01:09,320 ‫הוא פשוט הופיע.‬ 17 00:01:09,779 --> 00:01:13,240 ‫איך זה חוקי שהוא יכול לחזור לגור כאן?‬ 18 00:01:14,033 --> 00:01:15,201 ‫המזדיין הזה...‬ 19 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 ‫לעזאזל עם המנורה. חיכינו לזה מספיק זמן.‬ 20 00:01:37,056 --> 00:01:40,601 ‫אלוהים. זה באמת קורה.‬ 21 00:01:40,684 --> 00:01:42,645 ‫אני עומד להזמין אוכל. רוצה גם?‬ 22 00:01:42,978 --> 00:01:45,773 ‫- אני לא מאמינה שזה קורה. - כל הלילה.‬ 23 00:01:45,981 --> 00:01:48,526 ‫- עד שהמוות יפריד בינינו. - אל תיתן לי רעיונות.‬ 24 00:01:48,609 --> 00:01:51,737 ‫- תזיז את התחת שלך לכאן. - תוציא את התחת שלך מכאן.‬ 25 00:01:55,407 --> 00:01:56,951 ‫תני לי להראות לך משהו.‬ 26 00:01:58,202 --> 00:02:00,621 ‫- יש לי משהו בשבילך. - בסדר.‬ 27 00:02:01,413 --> 00:02:02,623 ‫זה חדש...‬ 28 00:02:03,624 --> 00:02:04,458 ‫כן.‬ 29 00:02:04,583 --> 00:02:05,668 ‫- אהבת את זה? - כן.‬ 30 00:02:05,751 --> 00:02:07,253 ‫- אהבת, נכון? - כן.‬ 31 00:02:07,795 --> 00:02:11,674 ‫מה אתה חושב על זה?‬ 32 00:02:13,759 --> 00:02:17,137 ‫- כן. אני אוהב את זה. - כישורי הארלם.‬ 33 00:02:17,513 --> 00:02:18,806 ‫- מה? - כלום.‬ 34 00:02:18,889 --> 00:02:21,016 ‫פשוט... זה קטע של אנג'י. כן.‬ 35 00:02:22,142 --> 00:02:24,436 ‫- בסדר. כן. - כן.‬ 36 00:02:24,645 --> 00:02:27,523 ‫- כן. תרכבי עליי, מותק. - כמו בוקרת.‬ 37 00:02:27,606 --> 00:02:31,026 ‫כן. יש לך מהלכים חדשים. תני לי להראות לך משהו.‬ 38 00:02:32,611 --> 00:02:33,988 ‫- בסדר. - תקלטי את זה.‬ 39 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 ‫- כן. - בדיוק ככה.‬ 40 00:02:35,406 --> 00:02:37,199 ‫- תקשיתי את הגב אחורה קצת. - כן.‬ 41 00:02:37,283 --> 00:02:38,325 ‫- שמאלה. - בסדר.‬ 42 00:02:38,409 --> 00:02:40,744 ‫- רגע, לשמאלך או לשמאלי? - שמאל שלך.‬ 43 00:02:40,828 --> 00:02:42,288 ‫- שמאלך, ימין שלי. - בסדר.‬ 44 00:02:42,371 --> 00:02:44,456 ‫- בעצם, אל תזוזי. - בסדר.‬ 45 00:02:44,540 --> 00:02:46,876 ‫תישארי שם... לעזאזל.‬ 46 00:02:48,002 --> 00:02:49,837 ‫- אנג'לה וילסון? - זו אני.‬ 47 00:02:49,920 --> 00:02:51,714 ‫אני נרגש לקראת האודישן שלך.‬ 48 00:02:52,381 --> 00:02:54,925 ‫היו הרבה מחזות זמר של שירים מוכרים‬ 49 00:02:55,009 --> 00:02:58,554 ‫שבהם רפרטואר של אמן אחד משמש למופע.‬ 50 00:02:58,637 --> 00:03:03,017 ‫אבל זו תהיה הפעם הראשונה שבה נוצר מופע‬ 51 00:03:03,100 --> 00:03:05,477 ‫שמבוסס אך ורק על שיר אחד.‬ 52 00:03:05,561 --> 00:03:09,273 ‫שיר שהוא גם אוניברסלי וגם רב שכבתי.‬ 53 00:03:09,356 --> 00:03:13,485 ‫שיר שמגדיר את הדור הנוכחי.‬ 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 ‫לכן הייתי רוצה שתשירי אותו ביראת כבוד,‬ 55 00:03:16,947 --> 00:03:20,659 ‫אבל גם תהפכי אותו לשלך.‬ 56 00:03:29,209 --> 00:03:31,128 ‫רק תקשיב‬ 57 00:03:32,838 --> 00:03:35,591 ‫למה שאני אומרת‬ 58 00:03:36,425 --> 00:03:39,178 ‫תעשה את זה‬ 59 00:03:39,261 --> 00:03:44,183 ‫וקח סיכון‬ 60 00:03:47,770 --> 00:03:51,190 ‫שמתי את היד שלי על הירך שלך כשאני רוכנת, אתה, אנחנו רוכנים‬ 61 00:03:51,273 --> 00:03:53,275 ‫אתה שם את היד שלך על הירך שלי...‬ 62 00:03:53,359 --> 00:03:54,985 ‫תגרמי לי להאמין ב"רכינה".‬ 63 00:03:55,069 --> 00:03:56,946 ‫שמתי את היד שלי על הירך שלך‬ 64 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 ‫אני עדיין לא מאמין ברכינה. בדיוק.‬ 65 00:04:00,532 --> 00:04:05,746 ‫הנה. זוזי. כן, תאמיני בזה. תאמיני ברכינה.‬ 66 00:04:06,205 --> 00:04:10,960 ‫תטעמי את הרכינה. תיצרי את הרכינה. עכשיו תקפיצי את המותניים.‬ 67 00:04:14,338 --> 00:04:18,425 ‫זה היה משפיל כל כך. הדבר היחיד שגרוע יותר מלהיבחן למשהו‬ 68 00:04:18,509 --> 00:04:22,972 ‫שנקרא "הרכינה, המחזמר" הוא לא להיות מספיק טובה כדי להתקבל אליו.‬ 69 00:04:23,055 --> 00:04:25,474 ‫אני ממש מצטערת, מותק. זה מדכא.‬ 70 00:04:25,557 --> 00:04:29,269 ‫כל המזל הטוב שהמדיום ברחוב דיבר עליו הוא שטויות.‬ 71 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 ‫בדרך כלל הם אמינים כל כך.‬ 72 00:04:31,480 --> 00:04:35,484 ‫השקעתי את העבודה, הזדיינתי עם פדיקוריסט חתיך ועם השותף שלו.‬ 73 00:04:35,567 --> 00:04:39,613 ‫ובשביל מה? אני חייבת להצליח בזימון החוזר למופע של אריקה באדו.‬ 74 00:04:39,697 --> 00:04:40,781 ‫את תצליחי.‬ 75 00:04:42,074 --> 00:04:45,661 ‫אלוהים, סיבוב הופעות ארצי. זה מרגש כל כך.‬ 76 00:04:45,744 --> 00:04:48,831 ‫מופעים באצטדיונים עם החומרים שלי, זה יהיה מרגש.‬ 77 00:04:48,914 --> 00:04:50,791 ‫זה הדבר הכי טוב שניתן להשיג כרגע.‬ 78 00:04:50,874 --> 00:04:54,753 ‫- הנעליים שלך על הספה שלי? - רק כי הן תואמות לה ממש יפה.‬ 79 00:04:55,129 --> 00:04:57,214 ‫- תגידי לי מה את חושבת. - בואי נראה.‬ 80 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 ‫זו ברכת יום הולדת שהכנתי לאבא שלי.‬ 81 00:05:00,050 --> 00:05:02,302 ‫"לגבר היחיד שאי פעם אהב אותי."‬ 82 00:05:03,262 --> 00:05:06,890 ‫איזה מין סימן אזהרה זה מפודקאסט מדכא על פשע אמיתי?‬ 83 00:05:06,974 --> 00:05:09,601 ‫- זה חמוד. - זו זעקה לעזרה.‬ 84 00:05:10,019 --> 00:05:14,189 ‫תראי, אני יודעת שאיזבלה הדפוקה ממש פגעה בך,‬ 85 00:05:14,898 --> 00:05:18,277 ‫אבל הקווין שאני מכירה מתגברת על פרידות. כן, בהחלט.‬ 86 00:05:18,360 --> 00:05:21,155 ‫אני לא יודעת. אולי אני כבר לא הקווין שאת מכירה.‬ 87 00:05:21,572 --> 00:05:24,908 ‫יש לך אוסף של כרטיסי ברכה שמסודרים לפי סוג אירוע.‬ 88 00:05:24,992 --> 00:05:28,328 ‫- את עדיין אותה קווין. - למה להתכונן כשאפשר להישאר מוכנה?‬ 89 00:05:29,079 --> 00:05:32,541 ‫נגמרים לי כרטיסי "יום האהבה לחיות מחמד". אני צריכה להצטייד.‬ 90 00:05:32,624 --> 00:05:35,502 ‫כשתיתני לו כרטיס בשמי, תוודאי שהוא מאוסף המהגוני.‬ 91 00:05:35,586 --> 00:05:39,548 ‫אני לא שולחת כרטיסי ברכה עם אנשים לבנים עליהם. מושלם.‬ 92 00:05:39,882 --> 00:05:43,093 ‫למה היא נפרדה ממני קרוב כל כך ליום ההולדת של אבא שלי?‬ 93 00:05:43,844 --> 00:05:47,431 ‫בכנות, אני כבר לא מתראה איתו בכלל. אני רק רוצה ליהנות.‬ 94 00:05:47,514 --> 00:05:51,018 ‫- רק תחייכי ותחזיקי מעמד. - אבא שלי יידע שמשהו לא בסדר.‬ 95 00:05:51,602 --> 00:05:54,146 ‫אז בואי איתי לברביקיו המשפחתי שלי.‬ 96 00:05:54,480 --> 00:05:58,609 ‫כל האחים שלי יהיו שם וזה הולך להיות נהדר.‬ 97 00:05:59,318 --> 00:06:02,946 ‫אני יודעת והייתי באה, אבל אני לא יכולה להבריז לאבא שלי.‬ 98 00:06:03,030 --> 00:06:05,115 ‫אני פשוט אשחק גולף במהירות.‬ 99 00:06:05,199 --> 00:06:08,327 ‫אם כבר מדברים על למהר, אני חייבת להגיע לאודישן הזה.‬ 100 00:06:08,410 --> 00:06:11,955 ‫אולי תצרפי לכרטיס של אבא פיל שטר של 50 ממני?‬ 101 00:06:12,039 --> 00:06:16,502 ‫את יודעת, ימי הולדת קורים רק פעם בשנה. אל תהיי קמצנית. תשימי שם 100.‬ 102 00:06:16,585 --> 00:06:21,131 ‫נתראה בלואל'ס בעוד שעה. תאחלי לי בהצלחה עם אריקה.‬ 103 00:06:21,215 --> 00:06:24,510 ‫- בהצלחה, אבל לא תצטרכי את זה. - תודה, אחותי.‬ 104 00:06:25,260 --> 00:06:28,764 ‫אמרת שקקטוס מצריך טיפול מועט בלבד.‬ 105 00:06:29,765 --> 00:06:33,477 ‫- זה נראה מכוון. - היה לי לילה קשה.‬ 106 00:06:33,560 --> 00:06:37,689 ‫ניסיתי כמיטב יכולתי, והכוונה שלי הייתה לאמץ כלב.‬ 107 00:06:37,773 --> 00:06:41,693 ‫אם לשפוט לפי זה, כל הכלבים בכל מקום מודים לך על הבחירות שלך בחיים.‬ 108 00:06:41,777 --> 00:06:44,988 ‫אז אני רוצה שתיתני לי החזר.‬ 109 00:06:45,697 --> 00:06:49,534 ‫זה פשוט לא יקרה. תראי.‬ 110 00:06:49,618 --> 00:06:54,206 ‫"אין החזרים כספיים, זיכויים או החלפות."‬ 111 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 ‫אני אפילו לא מבינה מה השלט הזה מנסה להביע.‬ 112 00:06:57,167 --> 00:06:59,503 ‫טוב, אז רק תתמקדי ב"אין" הגדול.‬ 113 00:06:59,586 --> 00:07:03,257 ‫אני יכולה להחליף אותו במשהו מהחנות הזאת‬ 114 00:07:03,340 --> 00:07:05,217 ‫שהוא עמיד יותר למוות מקקטוס?‬ 115 00:07:05,300 --> 00:07:08,220 ‫- את חפירה? זה משהו שקשה להרוג. - אני הייתי מצליחה.‬ 116 00:07:08,679 --> 00:07:09,972 ‫בסדר.‬ 117 00:07:11,265 --> 00:07:15,727 ‫זה אחד שקשה כל כך להרוג שהוא כמעט מסוכן.‬ 118 00:07:15,811 --> 00:07:17,146 ‫קיסוס השטן.‬ 119 00:07:17,312 --> 00:07:22,818 ‫טכנית זה עשב שאף אחד לא רוצה, אבל אני מתעקשת גם על זה.‬ 120 00:07:22,901 --> 00:07:25,445 ‫אלה עצות פשוטות לטיפול בצמחים.‬ 121 00:07:26,446 --> 00:07:29,241 ‫לא, אני לא קוראת ספר על צמחים.‬ 122 00:07:29,366 --> 00:07:32,327 ‫מישהו צריך לעזור לך. את לא מכירה אף אחד?‬ 123 00:07:32,411 --> 00:07:37,040 ‫לא אני, אבל מישהו שיש לו צמחים פורחים שיכול ללמד אותך איך הוא עושה את זה?‬ 124 00:07:37,332 --> 00:07:40,919 ‫- שוב, לא אני. - מישהו שילמד אותי...‬ 125 00:07:43,005 --> 00:07:44,339 ‫תודה לך, גברת צמחים.‬ 126 00:07:44,423 --> 00:07:47,050 ‫- שכחת את הספר שלך. - לא, תשמרי אותו אצלך.‬ 127 00:07:48,051 --> 00:07:50,637 ‫- שכחת לשלם. - אני לא משלמת.‬ 128 00:07:51,263 --> 00:07:54,892 ‫ואז הבנתי... אוון ואלישה.‬ 129 00:07:55,726 --> 00:07:58,437 ‫בדרך כלל, הייתי מעמידה פנים שאני יודעת במי מדובר,‬ 130 00:07:58,520 --> 00:08:02,941 ‫אבל אני רואה שקווין וקמיל גם לא יודעות. לגימות ארוכות של מימוזה זה שקוף.‬ 131 00:08:03,692 --> 00:08:07,988 ‫- אנג'י, את מטורפת כל כך. - הן שתיים מהחברות הכי טובות שלי.‬ 132 00:08:08,405 --> 00:08:11,283 ‫כאחת משלוש החברות הכי טובות שלך, מי הן?‬ 133 00:08:11,366 --> 00:08:13,619 ‫אוון ואלישה.‬ 134 00:08:15,162 --> 00:08:18,916 ‫- קבוצת החברים הגאים. - המקובלים. בסדר.‬ 135 00:08:18,999 --> 00:08:22,920 ‫כבר יצאתי לדייט נשי, אז מותר לי להיות חלק משתי הקבוצות?‬ 136 00:08:23,295 --> 00:08:26,215 ‫- תגידי שוב דייט נשי ולא תהיי באף אחת מהן. - אמן.‬ 137 00:08:26,548 --> 00:08:31,345 ‫בכל מקרה, אני חושבת לישון על הספה שלהן עד שאכריח את ברנדון לעזוב,‬ 138 00:08:31,428 --> 00:08:35,682 ‫ומי מתאים יותר לתת עצה על איך להיות בזוגיות מאושרת?‬ 139 00:08:35,765 --> 00:08:37,183 ‫חשבתי שפגשת את זואי.‬ 140 00:08:37,267 --> 00:08:41,772 ‫בילוי טהור, מין בלי שום מחויבות עד שאמצא את בת הזוג המושלמת, זוכרת?‬ 141 00:08:42,272 --> 00:08:45,692 ‫אבל אוון ואלישה יחד כבר המון זמן.‬ 142 00:08:45,776 --> 00:08:49,071 ‫ובמקרה שלהן, להיות בזוגיות נראה מגניב.‬ 143 00:08:49,238 --> 00:08:52,699 ‫בערך כמוך וכמו איאן בלי כל הדרמה.‬ 144 00:08:52,783 --> 00:08:55,160 ‫רק שאיאן וקמיל סיימו עם הדרמה.‬ 145 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 ‫- אוי, לא. - שובה של הדרמה.‬ 146 00:08:59,081 --> 00:09:02,501 ‫טוב, אז סוף סוף בילינו את הלילה ביחד.‬ 147 00:09:03,418 --> 00:09:08,507 ‫וזה היה... ממש שונה ממה שזכרתי.‬ 148 00:09:08,590 --> 00:09:10,259 ‫כלומר, לא רע בדיוק.‬ 149 00:09:10,342 --> 00:09:13,720 ‫האיש בהחלט למד כמה מהלכים חדשים מאז שנפרדנו.‬ 150 00:09:13,804 --> 00:09:17,182 ‫כן, אני אוהבת כשגבר חוזר כמו בומרנג עם כמה יתרונות.‬ 151 00:09:17,266 --> 00:09:20,435 ‫צעצועים, קשירות, משחקי השתנה.‬ 152 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 ‫- מי את בכלל? - אחותי, תשתיני עליו. זה מעצים.‬ 153 00:09:25,774 --> 00:09:30,195 ‫אבל העניין הוא שהייתי טרודה כל כך, שכל הזמן חשבתי שאין ספק שהוא עשה‬ 154 00:09:30,279 --> 00:09:33,657 ‫את הדברים האלה עם מירה, אז הבאתי דברים חדשים כדי להתחרות,‬ 155 00:09:33,740 --> 00:09:37,953 ‫והוא עשה משהו חדש, ויצאו לנו כמה סבבים של "מי מזדיין בדרך החדשה ביותר".‬ 156 00:09:38,036 --> 00:09:40,664 ‫זו רק אני או שזה לא נשמע כמו בעיה אמיתית?‬ 157 00:09:40,747 --> 00:09:44,918 ‫פשוט נראה שמירה הייתה הרפתקנית מאוד במיטה.‬ 158 00:09:45,961 --> 00:09:49,840 ‫והנה אני... כלומר, האם אני אספיק לו?‬ 159 00:09:50,632 --> 00:09:52,384 ‫האם הייתי שווה את כל הטרחה?‬ 160 00:09:53,135 --> 00:09:56,179 ‫- קאמי, את חושבת על זה יותר מדי. - כי זאת קמיל.‬ 161 00:09:56,263 --> 00:09:58,390 ‫תקשיבי. פשוט תפסיקי לחשוב.‬ 162 00:09:58,473 --> 00:10:04,062 ‫אני אומרת, לכי לקנות סמים אכילים. זה ירגיע. יהיה לך טוב.‬ 163 00:10:05,230 --> 00:10:09,818 ‫למה לא? זה חוקי, זה כיף, וזה הרבה יותר טוב מאשר לדבר על זה.‬ 164 00:10:09,901 --> 00:10:14,281 ‫אבל מדובר באיאן ובקמיל. היא יכולה לדבר איתו על כל דבר.‬ 165 00:10:14,364 --> 00:10:17,034 ‫- כן. - טוב. אחת, בחילה.‬ 166 00:10:17,117 --> 00:10:20,704 ‫שתיים, אפשר לעשות סקס או לדבר עליו.‬ 167 00:10:20,954 --> 00:10:25,751 ‫ברגע שעושים על זה שיחה גדולה, את יכולה להיפרד מהזין הגדול שלו לשלום.‬ 168 00:10:25,834 --> 00:10:28,628 ‫וזו גם לא "בעיה של איאן" ששווה לדבר עליה.‬ 169 00:10:28,712 --> 00:10:32,591 ‫זו בעיה של "קמיל פשוט צריכה להירגע". פחות דיבורים.‬ 170 00:10:32,924 --> 00:10:34,968 ‫פשוט תקני גראס, אחותי.‬ 171 00:10:35,052 --> 00:10:37,763 ‫שיט. אני חייבת ללכת. אני אפספס את המעבורת.‬ 172 00:10:37,846 --> 00:10:40,766 ‫האם מישהי נוסעת לאי שנקרא סטטן?‬ 173 00:10:40,849 --> 00:10:43,852 ‫כן, וכל המשפחה שלי תהיה שם,‬ 174 00:10:43,935 --> 00:10:47,814 ‫אז ברור לכן שאבא שלי נעל את סנדלי המנגל שלו כבר ב-6:00 בבוקר.‬ 175 00:10:47,898 --> 00:10:52,986 ‫אתם מתכוונים לעשות על האש באמת? כל האחים למחצה שלך יהיו שם?‬ 176 00:10:53,278 --> 00:10:57,074 ‫כולם האחים שלי. אמרתי לך, אנחנו לא מתעסקים בשטויות של "למחצה".‬ 177 00:10:57,157 --> 00:10:59,910 ‫וקמיל, כדאי שתפסיקי לחשוב.‬ 178 00:10:59,993 --> 00:11:03,246 ‫תפזרי את השיער, תקפיצי את הכוס בעמידת ידיים.‬ 179 00:11:03,955 --> 00:11:05,540 ‫תראי לו את קמיל המלוכלכת.‬ 180 00:11:09,711 --> 00:11:13,006 ‫- אבא. - הנה התינוקת שלי.‬ 181 00:11:13,090 --> 00:11:14,424 ‫יום הולדת שמח!‬ 182 00:11:16,551 --> 00:11:20,263 ‫- יפה כמו תמיד. - אבא.‬ 183 00:11:22,140 --> 00:11:23,266 ‫הכול בסדר?‬ 184 00:11:23,892 --> 00:11:27,562 ‫- כן. כן, הכול טוב. - אז למה אימא שלך מסיעה אותי?‬ 185 00:11:27,646 --> 00:11:29,064 ‫- אלוהים, אבא. - קוויני.‬ 186 00:11:29,147 --> 00:11:29,981 ‫היי.‬ 187 00:11:30,440 --> 00:11:32,776 ‫עשית משהו חדש לשיער שלך?‬ 188 00:11:32,859 --> 00:11:35,237 ‫- לא. - אז אני מציעה שתתחילי.‬ 189 00:11:35,445 --> 00:11:37,614 ‫ויום טוב ולבבי גם לך, אימא.‬ 190 00:11:37,697 --> 00:11:40,283 ‫אחותך ובעלה מאחרים.‬ 191 00:11:40,534 --> 00:11:42,911 ‫הם אוספים מרצדס חדשה בדרך.‬ 192 00:11:42,994 --> 00:11:46,832 ‫ומה מעיד על זה שיש לאבא יום הולדת יותר מאשר לקנות לעצמך רכב?‬ 193 00:11:46,915 --> 00:11:48,625 ‫גם משפחת מקיי בדרך לכאן.‬ 194 00:11:48,708 --> 00:11:52,504 ‫חשבתי שאנחנו הולכים לעשות משהו קטן ומשפחתי השנה.‬ 195 00:11:52,587 --> 00:11:55,590 ‫קוויני, אל תהרסי את השמחה. המרבה באורחים הרי זה משובח.‬ 196 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 ‫אם כבר מדברים על זה...‬ 197 00:11:57,259 --> 00:12:03,140 ‫זה מייקל. הוא בוגר ייל והוגדר כאחד הסוכנים המוצלחים ביותר‬ 198 00:12:03,223 --> 00:12:06,017 ‫בתחום הנדל"ן בניו יורק מתחת לגיל 40.‬ 199 00:12:06,101 --> 00:12:10,313 ‫שכחת שהוא גם מזל טלה, נהנה מגלישה ומהיפ-הופ מהזן הישן.‬ 200 00:12:10,605 --> 00:12:13,108 ‫והוא מצחיק. זכית בכל הקופה!‬ 201 00:12:13,233 --> 00:12:16,153 ‫בדיוק התיידדתי עם אימא שלו במועדון,‬ 202 00:12:16,278 --> 00:12:18,488 ‫וחשבנו ששניכם צריכים להיפגש.‬ 203 00:12:18,572 --> 00:12:19,906 ‫ביום ההולדת של אבא, אימא?‬ 204 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 ‫תראי, ניפגש בגומה הראשונה, בסדר?‬ 205 00:12:22,951 --> 00:12:25,996 ‫היא נבוכה בהתחלה, אבל אל תוותר. להתראות.‬ 206 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 ‫- מעריץ של היפ-הופ? - כן.‬ 207 00:12:30,750 --> 00:12:33,920 ‫אס-וו-וי או ג'יי-זי? לקח לך יותר מדי זמן להחליט.‬ 208 00:12:35,380 --> 00:12:37,424 ‫- קחי לו את הכסף, קווין. - ביי, אבא.‬ 209 00:12:39,050 --> 00:12:41,720 ‫אימא שלי מעודנת כמו פטיש.‬ 210 00:12:42,512 --> 00:12:46,475 ‫אני הולך להסתכן ולומר שכשאימא שלך סיפרה לאימא שלי‬ 211 00:12:46,558 --> 00:12:50,562 ‫שראית את התמונה שלי בכתבה ב"טיימס" ושאת מתה להיפגש איתי מאז,‬ 212 00:12:51,688 --> 00:12:53,815 ‫זו הייתה הגזמה קלה?‬ 213 00:12:53,899 --> 00:12:55,734 ‫אלוהים. אתה צוחק עליי?‬ 214 00:12:56,026 --> 00:12:57,861 ‫תראי, אם את רוצה...‬ 215 00:12:57,944 --> 00:13:01,072 ‫אני יכול לזייף כאב בטן חריף עכשיו.‬ 216 00:13:01,156 --> 00:13:03,825 ‫מאוחר מדי. לי כבר כואב. פשוט תיכנס.‬ 217 00:13:13,210 --> 00:13:15,003 ‫הנה היא!‬ 218 00:13:16,087 --> 00:13:17,047 ‫אימא!‬ 219 00:13:17,547 --> 00:13:19,549 ‫לכאן.‬ 220 00:13:26,056 --> 00:13:28,058 ‫- תינוקת שלי. - אימא'לה.‬ 221 00:13:28,558 --> 00:13:31,478 ‫תני לי להביט בך.‬ 222 00:13:31,561 --> 00:13:34,981 ‫תני לי להביט בך.‬ 223 00:13:35,982 --> 00:13:38,818 ‫אני אוהבת את החולצה הזו. למה לא קנית לי אחת?‬ 224 00:13:39,110 --> 00:13:40,862 ‫למה את חושבת שלא קניתי לך?‬ 225 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 ‫היי, היי. בסדר. אתן מגזימות.‬ 226 00:13:47,118 --> 00:13:50,705 ‫נפגשתן בשבוע שעבר בבראנץ' הבינגו של מלכות הדראג.‬ 227 00:13:50,789 --> 00:13:53,625 ‫ובשבוע שלפני כן, ובשבוע שלפני כן, ובשבוע שלפניו.‬ 228 00:13:53,708 --> 00:13:57,420 ‫אנחנו מגיעות לשם כל כך הרבה שהן מתלבשות כמונו בחודש הבא. אל תקנא.‬ 229 00:13:57,504 --> 00:13:59,881 ‫- הנה הכוכבת שלי. בואי הנה. - אבא!‬ 230 00:14:02,592 --> 00:14:06,638 ‫- היי, אחות קטנה. מה שלומך? - היי, פרדי. אתה מצוברח כל כך.‬ 231 00:14:06,721 --> 00:14:08,890 ‫- הוא הקדים אותי. - מותק.‬ 232 00:14:08,974 --> 00:14:10,225 ‫היי, ג'יי.‬ 233 00:14:10,308 --> 00:14:12,978 ‫- קדימה, כישרון גדול. - שלום.‬ 234 00:14:14,062 --> 00:14:15,730 ‫נוכל לשתות יין במהלך היום.‬ 235 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 ‫ללכת ל"למבדה" או למרכז העיר ל"קאביהול"?‬ 236 00:14:19,568 --> 00:14:23,196 ‫- לא עשינו את זה מזמן. - תקשיבו, אני תמיד יכולה להגיע למועדון.‬ 237 00:14:23,280 --> 00:14:26,950 ‫אני מעריכה את זה שאתן נותנות לי לישון פה עד שברנדון ייצא לי מהבית.‬ 238 00:14:27,284 --> 00:14:29,327 ‫אני רוצה לראות מה אתן עושות בדרך כלל.‬ 239 00:14:29,411 --> 00:14:32,455 ‫את רוצה לצפות בזוג לסביות בסביבה הטבעית שלהן?‬ 240 00:14:32,998 --> 00:14:34,374 ‫משהו כזה. כן.‬ 241 00:14:34,457 --> 00:14:37,210 ‫טיי, לא בטוח שאנחנו ערוכות לתת שיעורים בזוגיות.‬ 242 00:14:37,294 --> 00:14:38,336 ‫שתיכן?‬ 243 00:14:38,420 --> 00:14:42,299 ‫אנחנו לא מורות. ביקשתי מאלישה פעם ללמד אותי להשתמש בממיר המקליט.‬ 244 00:14:42,382 --> 00:14:45,051 ‫זה תסכל אותה כל כך, שלא דיברנו כמעט יומיים.‬ 245 00:14:45,135 --> 00:14:47,512 ‫הבעיה לא הייתה בהסבר שלי. היא סירבה להקשיב.‬ 246 00:14:49,097 --> 00:14:50,515 ‫- אני מאמינה. - רואה?‬ 247 00:14:51,766 --> 00:14:54,728 ‫אבל טיי, איך יצרת אפליקציית היכרויות גאה‬ 248 00:14:54,811 --> 00:14:57,564 ‫אם אין לך ניסיון בזוגיות לטווח ארוך?‬ 249 00:14:57,647 --> 00:15:01,651 ‫הבעיה היא לא להכיר נשים, אלא איך להתנהג אחרי שנפגשנו.‬ 250 00:15:02,235 --> 00:15:03,987 ‫אז פשוט תעשו מה שאתן עושות.‬ 251 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 ‫- את בטוחה? - לחלוטין.‬ 252 00:15:06,197 --> 00:15:10,910 ‫טוב, בערבי שישי אנחנו תמיד מזמינות אוכל סיני ומוסיפות לו מרכיבים.‬ 253 00:15:10,994 --> 00:15:13,913 ‫אז בדרך כלל, לארוחת הצהריים, אנחנו מחממות מרק.‬ 254 00:15:14,414 --> 00:15:17,125 ‫החיים הביתיים. אני אוהבת את זה.‬ 255 00:15:47,697 --> 00:15:49,032 ‫מייסר.‬ 256 00:15:54,412 --> 00:15:56,915 ‫אהבה בהחלט דורשת הרבה ניקיון.‬ 257 00:16:01,628 --> 00:16:03,838 ‫את בטוחה שזה מה שאת רוצה לעשות?‬ 258 00:16:03,922 --> 00:16:07,258 ‫בהיי-טק, צריך לדעת מה המטרה כדי להגדיר את הצעדים להשגתה.‬ 259 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 ‫אז זה מה שאני עושה.‬ 260 00:16:09,594 --> 00:16:15,266 ‫אז בדרך כלל, המטרה הבאה שלנו ביום שבת היא מרתון שעשועונים.‬ 261 00:16:15,934 --> 00:16:19,145 ‫אחד הפינוקים האסורים המשותפים שלנו הוא שעשועונים.‬ 262 00:16:19,396 --> 00:16:20,397 ‫יופי.‬ 263 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 ‫- בסדר. סיפור מצחיק. - מה?‬ 264 00:16:31,282 --> 00:16:34,994 ‫יצאתי לקניות היום ונכנסתי לחנות גראס.‬ 265 00:16:35,078 --> 00:16:36,913 ‫זו שנראית כמו חנות של אפל?‬ 266 00:16:36,996 --> 00:16:39,624 ‫חשבתי, בלי שום סיבה מיוחדת,‬ 267 00:16:39,708 --> 00:16:44,379 ‫לקנות כמה סמים אכילים שאולי יעזרו לנו להיכנס למצב רוח מתאים.‬ 268 00:16:44,462 --> 00:16:48,174 ‫חכי רגע. למה? לא היית במצב רוח מתאים אתמול?‬ 269 00:16:50,009 --> 00:16:52,971 ‫אפשר לעשות סקס או לדבר עליו.‬ 270 00:16:53,513 --> 00:16:56,766 ‫- את יכולה לספר לי. - לא, הייתי במצב רוח מתאים. לא.‬ 271 00:16:56,850 --> 00:17:02,272 ‫זה היה נהדר. כאילו, אין כמוך. פשוט היה לחוץ בעבודה,‬ 272 00:17:02,355 --> 00:17:05,191 ‫אז חשבתי שאני צריכה להפסיק לחשוב.‬ 273 00:17:06,901 --> 00:17:10,655 ‫בסדר. בואי נראה מה יש לך שם.‬ 274 00:17:12,156 --> 00:17:15,285 ‫בסדר. לעזאזל, כמה מסטולה את רוצה להיות?‬ 275 00:17:15,367 --> 00:17:18,829 ‫לא. היו הרבה אפשרויות והייתי חייבת לצאת משם.‬ 276 00:17:18,913 --> 00:17:22,040 ‫יחסית למשהו ששחורים עדיין נעולים בבתי סוהר בגללו,‬ 277 00:17:22,125 --> 00:17:23,626 ‫גראס הפך להיות ממוסחר מאוד.‬ 278 00:17:23,710 --> 00:17:27,464 ‫כן, לכן אני נוטה ללכת על משהו מסורתי ומקומי. נלחמים בשלטון.‬ 279 00:17:27,547 --> 00:17:29,507 ‫כן, אבל לא רציתי שהדירה תסריח.‬ 280 00:17:29,591 --> 00:17:32,635 ‫כי גברת ולדז תבוא ותתלונן.‬ 281 00:17:32,719 --> 00:17:34,345 ‫- היא עדיין בחיים? - כן.‬ 282 00:17:34,429 --> 00:17:36,556 ‫אין מצב. היא בטוח תתלונן.‬ 283 00:17:38,933 --> 00:17:41,060 ‫- פשוט הלכת על זה. - תטעמי קצת.‬ 284 00:18:03,291 --> 00:18:06,085 ‫ולבחורה שלי עדיין יש את זה. את מבינה אותי?‬ 285 00:18:06,169 --> 00:18:09,255 ‫- כן. - כן, מותק.‬ 286 00:18:11,674 --> 00:18:14,969 ‫- התגעגעתי לזה. כן. - גם לזה?‬ 287 00:18:18,848 --> 00:18:20,350 ‫שנשכב עכשיו?‬ 288 00:18:21,601 --> 00:18:23,102 ‫- כן? - כן.‬ 289 00:18:25,271 --> 00:18:27,273 ‫- כן. - כן.‬ 290 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 ‫מה?‬ 291 00:18:35,156 --> 00:18:37,700 ‫- לעזאזל. - מה?‬ 292 00:18:43,414 --> 00:18:45,041 ‫אני דומה קצת לדרייק.‬ 293 00:18:45,124 --> 00:18:48,002 ‫- משהו בעיניים, באף. - כן.‬ 294 00:18:48,086 --> 00:18:50,004 ‫- השיער מעל העיניים. - כן.‬ 295 00:18:50,088 --> 00:18:51,840 ‫בשביל מה יש גבות?‬ 296 00:18:53,091 --> 00:18:56,177 ‫- מה? - היי, גבות. היי.‬ 297 00:18:57,679 --> 00:18:59,806 ‫- היי, גבות. - היי.‬ 298 00:19:00,306 --> 00:19:02,141 ‫היי.‬ 299 00:19:08,773 --> 00:19:12,318 ‫- אתה בוכה? - פשוט, גבות הן...‬ 300 00:19:12,402 --> 00:19:14,904 ‫הן בטח עובדות קשה כל כך במה שהן עושות.‬ 301 00:19:14,988 --> 00:19:17,615 ‫אנחנו לא מקדישים להן תשומת לב. פשוט באים...‬ 302 00:19:22,036 --> 00:19:23,162 ‫ומורידים אותן בשעווה.‬ 303 00:19:24,455 --> 00:19:27,876 ‫חם לי. את חושבת שאוכל להיכנס למקפיא?‬ 304 00:19:27,959 --> 00:19:31,254 ‫- את יודעת, זה שמעל המקרר? - בוא נלך לנסות.‬ 305 00:19:31,337 --> 00:19:33,798 ‫אנחנו ניכנס לבן-זונה הזה עכשיו.‬ 306 00:19:34,257 --> 00:19:36,426 ‫אנחנו נהנים ביום ההולדת של אבא שלי.‬ 307 00:19:36,509 --> 00:19:39,637 ‫נוכל להפוך את זה למסורת מביכה בכל שנה.‬ 308 00:19:39,721 --> 00:19:41,472 ‫לא הייתי מגיע ליום ההולדת שלו‬ 309 00:19:41,556 --> 00:19:44,601 ‫אם אימא שלך לא הייתה מקשקשת על הרווקות המתמדת שלך‬ 310 00:19:44,851 --> 00:19:47,979 ‫ועל הטעם הנורא שלך בגברים. המילים שלה, לא שלי.‬ 311 00:19:48,062 --> 00:19:49,439 ‫ברור שהיא אמרה את זה.‬ 312 00:19:49,522 --> 00:19:54,068 ‫אלוהים, נכון שיש אימהות עם כוונות טובות? לאימא שלי יש כוונות טובות להיות רעה.‬ 313 00:19:54,736 --> 00:19:59,032 ‫זה טוב. כלומר, זה רע. אהבתי את זה. אולי אני אגנוב את זה.‬ 314 00:19:59,115 --> 00:20:00,909 ‫כן, קח את זה. זה שלך.‬ 315 00:20:02,327 --> 00:20:05,788 ‫אם לומר את האמת, אתה נראה נהדר. פשוט עברתי פרידה...‬ 316 00:20:05,997 --> 00:20:09,334 ‫שתיים בעצם, לאחרונה. אימא שלי לא יודעת על אף אחת מהן.‬ 317 00:20:09,542 --> 00:20:12,128 ‫עכשיו אני מרגיש מטופש שהגעתי.‬ 318 00:20:12,211 --> 00:20:16,674 ‫לא. בבקשה, תאמין לי. זה הגיוני כי אתה הטיפוס שלי.‬ 319 00:20:17,175 --> 00:20:21,179 ‫- אני לא אשקר. אני שמח לשמוע את זה. - או שהיית הטיפוס שלי.‬ 320 00:20:22,096 --> 00:20:24,515 ‫אלוהים, המון דברים השתנו ממש מהר.‬ 321 00:20:24,599 --> 00:20:27,435 ‫- לאחרונה, הבנתי... - מה הבנת?‬ 322 00:20:28,895 --> 00:20:33,066 ‫כמה חשוב ששחורים יפסיקו לבשל את הירקות שלהם יותר מדי.‬ 323 00:20:33,149 --> 00:20:35,735 ‫כרוב לא צריך להחליק בגרון. רק אומר...‬ 324 00:20:35,818 --> 00:20:38,696 ‫- נכון. - אז אנחנו מתכננים דייט לארוחת ערב?‬ 325 00:20:38,780 --> 00:20:41,032 ‫- לא. - אני אזמין שולחן ב"רפאלה".‬ 326 00:20:41,115 --> 00:20:43,076 ‫אימא, בבקשה אל תתקשרי לרפאלה.‬ 327 00:20:43,159 --> 00:20:47,080 ‫- "מצוהיסו" עדיפה. רומנטית כל כך. - אלוהים.‬ 328 00:20:48,206 --> 00:20:50,083 ‫- ניסיתי. - אני יודעת.‬ 329 00:20:50,166 --> 00:20:51,876 ‫- שיט! - אני על זה.‬ 330 00:20:53,795 --> 00:20:57,090 ‫מוכנים, היכון, לירוק!‬ 331 00:20:57,840 --> 00:20:58,675 ‫אוף.‬ 332 00:20:58,883 --> 00:21:01,552 ‫חכי רגע, ניה. את חושבת שאני לא יודעת לספור?‬ 333 00:21:01,636 --> 00:21:04,222 ‫ממתי תשע בא אחרי חמש? קחי את זה בחזרה.‬ 334 00:21:08,226 --> 00:21:11,521 ‫מה יש לנו? אהבתי את המשקה.‬ 335 00:21:15,149 --> 00:21:17,986 ‫טעים מאוד. תודה לך.‬ 336 00:21:22,490 --> 00:21:24,534 ‫ניצחתי, דודה בת-זונה.‬ 337 00:21:25,493 --> 00:21:31,249 ‫כל הכבוד. אבל תזכרי, אני מקללת בקול רם, את מקללת בשקט כדי שסבתא לא תשמע.‬ 338 00:21:31,457 --> 00:21:34,419 ‫ניצחתי, דודה בת-זונה. אני מתגעגעת אלייך.‬ 339 00:21:34,502 --> 00:21:38,214 ‫גם אני מתגעגעת אלייך, יפהפייה. אבל אני יודעת שרימית.‬ 340 00:21:41,884 --> 00:21:45,096 ‫אימא, כן!‬ 341 00:21:45,513 --> 00:21:46,597 ‫כן!‬ 342 00:21:48,307 --> 00:21:49,851 ‫- היי! - תקרעי את זה!‬ 343 00:21:52,687 --> 00:21:55,314 ‫- כן. - זאת אימא שלי.‬ 344 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 ‫תנערי, תנערי אותו.‬ 345 00:21:56,733 --> 00:21:59,235 ‫ושמעתי אותך. סבתא שומעת הכול.‬ 346 00:22:01,612 --> 00:22:03,865 ‫אמרתי לך לקלל בשקט.‬ 347 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 ‫תזכירי לי במה אנחנו צופים?‬ 348 00:22:17,712 --> 00:22:19,922 ‫אני לא יודעת, אבל זה מרתק.‬ 349 00:22:21,758 --> 00:22:23,092 ‫לא כדאי שנשכב?‬ 350 00:22:23,176 --> 00:22:25,928 ‫לא "לא כדאי", כדאי. כדאי שנשכב.‬ 351 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 ‫- כן. - לא כדאי.‬ 352 00:22:27,388 --> 00:22:28,222 ‫- כדאי. - אפשר.‬ 353 00:22:28,306 --> 00:22:29,140 ‫- אפשר. - אפשר?‬ 354 00:22:29,223 --> 00:22:31,184 ‫- אפשר? - אז אפשר לשכב.‬ 355 00:22:31,267 --> 00:22:32,810 ‫- אפשר לשכב... - לא.‬ 356 00:22:32,894 --> 00:22:33,978 ‫- לא. - לא? לא.‬ 357 00:22:34,103 --> 00:22:35,104 ‫בטוח שנשכב.‬ 358 00:22:35,188 --> 00:22:37,690 ‫- כן, אנחנו יכולים. - כן, אנחנו יכולים.‬ 359 00:22:37,857 --> 00:22:38,941 ‫- כן! - כן!‬ 360 00:22:39,025 --> 00:22:42,278 ‫- כן, אנחנו יכולים! - כן, אנחנו יכולים!‬ 361 00:22:44,864 --> 00:22:46,032 ‫אתה לא רעב?‬ 362 00:22:46,115 --> 00:22:47,200 ‫- גווע ברעב. - כן.‬ 363 00:22:47,283 --> 00:22:50,244 ‫אכלתי עוגת גראס, אבל אני צריך עוד אוכל בהקדם האפשרי.‬ 364 00:22:50,661 --> 00:22:54,082 ‫- אכלת עוד עוגה? - אכלת את העוגייה, אבל לא הסכמת לחלוק.‬ 365 00:22:54,957 --> 00:22:58,419 ‫אכלתי עוד עוגייה? זה רע שאכלנו כל כך הרבה?‬ 366 00:22:58,503 --> 00:23:00,713 ‫זו הסיבה שאני לא משתמש בגראס מדעי.‬ 367 00:23:00,797 --> 00:23:03,841 ‫זו הסיבה שאני מעשן גראס בשיטה הישנה. פעם פשוט...‬ 368 00:23:04,675 --> 00:23:08,638 ‫- רק גראס. - אנחנו צריכים להזמין אוכל שהוא לא גראס.‬ 369 00:23:08,721 --> 00:23:11,015 ‫- כן. - בסדר, אני אזמין.‬ 370 00:23:11,390 --> 00:23:12,600 ‫- כן. - איפה הטלפון שלי?‬ 371 00:23:12,683 --> 00:23:14,352 ‫- איפה הוא? - אני לא יודעת.‬ 372 00:23:14,435 --> 00:23:17,188 ‫איפה הטלפון שלי? הטלפון שלי. איפה הטלפון?‬ 373 00:23:19,190 --> 00:23:21,984 ‫- אני אומרת מילים? - תני לשמוע.‬ 374 00:23:22,568 --> 00:23:25,279 ‫- מילים. - כן.‬ 375 00:23:25,488 --> 00:23:26,531 ‫- כן? - כן.‬ 376 00:23:26,989 --> 00:23:30,701 ‫אלוהים. זאת יכולה להיות הרצאה נהדרת.‬ 377 00:23:31,828 --> 00:23:35,248 ‫- מילים... שאינן מילים. - מילים?‬ 378 00:23:35,331 --> 00:23:36,624 ‫- נכון? - ד"ר קמיל.‬ 379 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 ‫- כן. - תני לשמוע.‬ 380 00:23:37,708 --> 00:23:40,128 ‫כן. כי בחברה של היום...‬ 381 00:23:43,422 --> 00:23:46,050 ‫כן, איבדתי את זה. אוכל בלי גראס.‬ 382 00:23:46,384 --> 00:23:49,470 ‫אוכל בלי גראס. אני צריכה למצוא את הטלפון שלי. טלפון.‬ 383 00:23:49,554 --> 00:23:52,807 ‫בוא, חתלתולי טלפון‬ 384 00:23:52,890 --> 00:23:54,350 ‫- בוא, חתלתולי. - לא.‬ 385 00:23:59,063 --> 00:24:02,066 ‫- טלפון. - לאן הוא נעלם?‬ 386 00:24:03,025 --> 00:24:06,154 ‫- מה? לא מוצאת. - אני אוהב אותך. מת על התחת שלך, קמיל.‬ 387 00:24:06,279 --> 00:24:08,072 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 388 00:24:20,543 --> 00:24:21,544 ‫- מה? - אוכל.‬ 389 00:24:21,627 --> 00:24:23,337 ‫- אוכל בלי גראס. - אוכל.‬ 390 00:24:23,421 --> 00:24:25,214 ‫- אוכל בלי גראס. - הזמנת אותו?‬ 391 00:24:25,298 --> 00:24:26,883 ‫התקשרת? התקשרת לאוכל?‬ 392 00:24:32,263 --> 00:24:34,807 ‫את מצוינת, אחותי. בדיוק כמו שלימדתי אותך.‬ 393 00:24:34,891 --> 00:24:36,767 ‫- אתה לימדת את כולנו. - כן.‬ 394 00:24:36,851 --> 00:24:38,603 ‫- תעבירי אותו. - נכון בהחלט.‬ 395 00:24:38,686 --> 00:24:43,524 ‫אני גאה בכולכם על שמירת המורשת שלי. אבל תשמעי, את צריכה להפסיק לעשן.‬ 396 00:24:43,649 --> 00:24:47,486 ‫את צריכה לשמור על הקול שלך. את יוצאת לסיבוב הופעות עם אריקה באדו.‬ 397 00:24:47,570 --> 00:24:49,530 ‫אני מת על א' באדו, היא הדבר.‬ 398 00:24:49,739 --> 00:24:52,909 ‫אנג', תכירי לי אותה. אני רוצה להכניס אותה להיריון.‬ 399 00:24:53,576 --> 00:24:55,494 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 400 00:24:55,578 --> 00:24:59,832 ‫אריקה באדו לא רוצה את התחת המיוזע והחיוור שלך, לותר.‬ 401 00:24:59,916 --> 00:25:02,251 ‫מסתבר שהיא גם לא רוצה את התחת שלי.‬ 402 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 ‫גיליתי בנסיעה לכאן שלא התקבלתי.‬ 403 00:25:05,129 --> 00:25:08,257 ‫שתזדיין אריקה באדו. את טובה ממנה בכל מקרה, אנג'.‬ 404 00:25:08,341 --> 00:25:09,550 ‫- בחייך. - יודעת מה?‬ 405 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 ‫- אפילו לא אכניס אותה להיריון. - יו.‬ 406 00:25:11,802 --> 00:25:14,597 ‫תפסיקי לעשן בכל מקרה, כדי שתורידי אותה מהמצעדים.‬ 407 00:25:14,680 --> 00:25:18,643 ‫- ואז תנשפי לה טבעת עשן בפרצוף. - אתה שומע את עצמך?‬ 408 00:25:18,726 --> 00:25:21,812 ‫זה אחד הדברים המטומטמים ביותר ששמעתי אי פעם.‬ 409 00:25:21,896 --> 00:25:24,649 ‫אתה רוצה שהיא תפסיק לעשן, תהפוך לכוכבת,‬ 410 00:25:24,732 --> 00:25:27,860 ‫ואז תתחיל לעשן שוב כדי לנשוף בפניה של אריקה באדו?‬ 411 00:25:27,985 --> 00:25:31,614 ‫- מה המטרה בזה? - גבר, תקשיב כדי שתבין.‬ 412 00:25:31,697 --> 00:25:34,825 ‫להפסיק לא אומר לתמיד. ואני מדבר עם אנג', לא איתך.‬ 413 00:25:34,909 --> 00:25:37,870 ‫למה אתה תמיד מצביע עליי ואומר משהו רע?‬ 414 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 ‫בואו לאכול.‬ 415 00:25:40,248 --> 00:25:41,749 ‫- מה זה? - שיט. בסדר.‬ 416 00:25:41,832 --> 00:25:44,335 ‫- מטהר אוויר, בבקשה. - אני אוכל ראשון.‬ 417 00:25:44,418 --> 00:25:45,711 ‫תסגרי את הפה.‬ 418 00:25:47,380 --> 00:25:48,214 ‫אחי.‬ 419 00:25:49,632 --> 00:25:51,884 ‫היי. רק רגע.‬ 420 00:25:53,219 --> 00:25:56,806 ‫- את בסדר? - כן. אני בסדר.‬ 421 00:25:58,891 --> 00:26:02,311 ‫קיבלתי הרבה דחיות בזמן האחרון.‬ 422 00:26:02,395 --> 00:26:05,022 ‫לא יודע איך את מסוגלת. איך את מסתדרת עם הדחייה?‬ 423 00:26:05,106 --> 00:26:08,526 ‫אתה עדיין יוצא למועדונים, זה לא גרוע יותר מהדחיות שאתה מקבל.‬ 424 00:26:08,609 --> 00:26:11,570 ‫- אז את תהיי רעה כל החיים? - אם כך אבחר להיות.‬ 425 00:26:13,447 --> 00:26:18,202 ‫לא, אני רציני. את מבינה עד כמה את חזקה?‬ 426 00:26:18,703 --> 00:26:21,956 ‫את מקבלת את כל הדחייה, אבל תמיד מתאוששת.‬ 427 00:26:22,415 --> 00:26:25,418 ‫האנשים היחידים שאני מכיר שעושים את זה הם כוכבים.‬ 428 00:26:26,335 --> 00:26:30,298 ‫וזה בדיוק מה שאת. את כוכבת. ואני לא אומר את זה רק משום שאני אחיך.‬ 429 00:26:31,299 --> 00:26:35,761 ‫- מה אם אני כוכבת שלעולם לא תצליח? - זה מרתון, לא ספרינט.‬ 430 00:26:36,387 --> 00:26:39,682 ‫את מבינה אותי? ותראי, כן...‬ 431 00:26:39,765 --> 00:26:45,187 ‫אני סופג לא מעט דחיות כשאני יוצא, כי אף אחת לא יודעת להעריך‬ 432 00:26:45,771 --> 00:26:48,441 ‫גבר שחור עם משקפיים ותכשיטים יפים.‬ 433 00:26:48,524 --> 00:26:52,236 ‫ואז אני מקבל כמה "אולי" מאלה שכן אוהבות את זה,‬ 434 00:26:52,320 --> 00:26:53,696 ‫כי חנונים חזרו לאופנה.‬ 435 00:26:56,073 --> 00:26:59,035 ‫לא, ברצינות, תשמרי על ראש מורם. את תצליחי.‬ 436 00:27:02,413 --> 00:27:04,540 ‫- היי. מצאת את הכדור? - כן.‬ 437 00:27:04,749 --> 00:27:08,085 ‫אני רוצה שתדעי, לא ידעתי שאימא שלך מביאה לך בן זוג.‬ 438 00:27:09,170 --> 00:27:13,090 ‫אבל אם תספרי לה על איזבלה, אולי היא תפסיק לנסות.‬ 439 00:27:13,174 --> 00:27:15,176 ‫לספר לאימא משהו כזה?‬ 440 00:27:15,259 --> 00:27:16,510 ‫- זה לא פשוט. - כן.‬ 441 00:27:17,178 --> 00:27:20,973 ‫- לנו היה פשוט. - כן, אבל זה אנחנו.‬ 442 00:27:23,351 --> 00:27:27,855 ‫תכננתי לעשות את זה אחרי הגולף. אפילו תכננתי להביא את איזבלה.‬ 443 00:27:27,938 --> 00:27:30,608 ‫- חבל שלא עשית את זה. - אבל יש רק בעיה אחת.‬ 444 00:27:31,359 --> 00:27:32,693 ‫היא נפרדה ממני.‬ 445 00:27:33,986 --> 00:27:38,240 ‫מותק. אני ממש מצטער. זה הלך ממש טוב.‬ 446 00:27:38,324 --> 00:27:40,743 ‫אני מניחה שהייתי האחרונה שהבינה שלא.‬ 447 00:27:41,952 --> 00:27:42,912 ‫בואי הנה.‬ 448 00:27:44,747 --> 00:27:46,207 ‫זה ממש כואב, אבא.‬ 449 00:27:47,792 --> 00:27:51,420 ‫רואה? לא רציתי להרוס את יום ההולדת שלך עם כל הצרות שלי.‬ 450 00:27:51,504 --> 00:27:55,883 ‫כל עוד את כאן, אני מסודר. אם את מאושרת, זה אפילו טוב לי יותר.‬ 451 00:27:56,509 --> 00:28:00,638 ‫קווין, בואי עכשיו. מייקל איתי כאן. הוא אומר שאת יפה.‬ 452 00:28:04,141 --> 00:28:06,852 ‫הכנת את מטבל התרד והארטישוק.‬ 453 00:28:09,188 --> 00:28:13,442 ‫- בסדר, ספרי לי משהו חדש. - מאז שנפגשנו בחצר הקדמית? לא קרה הרבה.‬ 454 00:28:13,526 --> 00:28:16,779 ‫את יודעת למה התכוונתי. כל האודישנים והדייטים הכיפיים שלך.‬ 455 00:28:16,862 --> 00:28:18,697 ‫את יודעת, כל הדברים הנפלאים שלך.‬ 456 00:28:18,989 --> 00:28:21,033 ‫הלוואי שהיה לי משהו לספר,‬ 457 00:28:21,117 --> 00:28:25,204 ‫אבל הנה אני פה שוב בידיים ריקות, עם תוספת של שום דבר.‬ 458 00:28:25,996 --> 00:28:29,375 ‫אל תעשי את זה. מה אני אומרת לך תמיד?‬ 459 00:28:29,458 --> 00:28:30,751 ‫שאני מספיקה.‬ 460 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 ‫- אני מבינה, אבל אימא, את לא מבינה... - את לא מבינה. אני רואה ששכחת.‬ 461 00:28:36,382 --> 00:28:40,845 ‫את מבססת את הערך שלך על כך שיש לך משהו, כשאת משהו בעצמך.‬ 462 00:28:41,095 --> 00:28:47,059 ‫משהו יפה, משהו נועז, משהו יקר ערך.‬ 463 00:28:48,185 --> 00:28:51,439 ‫- יצירה של סוניה וילסון, לעזאזל. - כן.‬ 464 00:28:51,605 --> 00:28:56,569 ‫- ומה שאני עושה מדהים. - כן, אימא. דברי איתי.‬ 465 00:28:56,652 --> 00:28:59,947 ‫ששת הבחורים האלה וכל הילדים שלהם? הם בזכותי.‬ 466 00:29:00,781 --> 00:29:04,243 ‫אפילו אלה בלי הגנים שלי, הם עדיין יצירה שלי.‬ 467 00:29:04,326 --> 00:29:08,247 ‫- אבל במיוחד את, אנג'י. - הלוואי שהייתי מגניבה כמוך.‬ 468 00:29:08,330 --> 00:29:10,875 ‫ילדונת, זה מה שכולם רוצים.‬ 469 00:29:14,086 --> 00:29:16,630 ‫אבל את, היה לך יתרון מההתחלה.‬ 470 00:29:16,839 --> 00:29:21,927 ‫אנג'י, לא גדלת בבית שבו נאמר לך שאת לא יפה מספיק,‬ 471 00:29:22,386 --> 00:29:25,973 ‫שאת לא רזה מספיק, שאת לא קלילה מספיק.‬ 472 00:29:26,182 --> 00:29:29,435 ‫שאת פשוט לא מספיקה. וידאתי שזה לא יקרה.‬ 473 00:29:29,518 --> 00:29:33,105 ‫אז מנקודת המבט שלי, אין לך תירוץ.‬ 474 00:29:33,355 --> 00:29:37,193 ‫כי אם אני יכולה למצוא איפה אני מספיקה, את אמורה להיות מלאה בביטחון.‬ 475 00:29:37,485 --> 00:29:40,070 ‫זה פשוט קשה לפעמים.‬ 476 00:29:40,154 --> 00:29:43,199 ‫אני מבינה, אבל בשביל זה יש לך אותי.‬ 477 00:29:43,782 --> 00:29:46,368 ‫אני תמיד אהיה כאן בשביל החברה הכי טובה שלי.‬ 478 00:29:51,832 --> 00:29:53,834 ‫- אימא. - כן.‬ 479 00:29:53,918 --> 00:29:58,506 ‫בלי להעליב, אבל משהו לא בסדר עם המטבל הזה הפעם.‬ 480 00:29:59,173 --> 00:30:03,761 ‫כי עשו אותו בסופר. פשוט תמשיכי לאכול אותו, את תתרגלי.‬ 481 00:30:04,470 --> 00:30:07,973 ‫- כי גם הוא מספיק. - הבנתי מה עשית.‬ 482 00:30:09,475 --> 00:30:12,436 ‫הנה הבנות שלי. אני צריך טועמת ליד הגריל.‬ 483 00:30:12,520 --> 00:30:14,396 ‫אני מתנדבת.‬ 484 00:30:16,524 --> 00:30:19,276 ‫- היי, 150 לדגל, קווין. - קווין.‬ 485 00:30:19,860 --> 00:30:22,780 ‫למה התרחקת לכאן, ואת מציקה לאבא שלך,‬ 486 00:30:22,863 --> 00:30:24,323 ‫כשמייקל נמצא שם?‬ 487 00:30:24,406 --> 00:30:28,494 ‫כי, אימא, זה יום ההולדת של אבא ולא ביקשתי שידוך.‬ 488 00:30:28,577 --> 00:30:31,455 ‫כי יש לך כל כך הרבה אפשרויות רומנטיות בחיים שלך?‬ 489 00:30:31,539 --> 00:30:35,709 ‫כי אני לא מוכנה. איזבלה זרקה אותי לא מזמן.‬ 490 00:30:36,502 --> 00:30:39,129 ‫וכן, יצאתי עם אישה, ונפגעתי.‬ 491 00:30:39,213 --> 00:30:41,924 ‫אבל את יודעת מה? הצד החיובי הוא שחיבבת אותה.‬ 492 00:30:43,008 --> 00:30:43,926 ‫אני לא...‬ 493 00:30:45,219 --> 00:30:48,305 ‫- אז את לסבית עכשיו? - אני פגועה עכשיו.‬ 494 00:30:51,350 --> 00:30:57,231 ‫אני עדיין מנסה להגדיר את זה, בסדר? אני לא יודעת. אני ביסקסואלית או פאן...‬ 495 00:30:57,648 --> 00:30:59,525 ‫פאן? כמו תבנית פיצה?‬ 496 00:31:01,569 --> 00:31:06,323 ‫פיל, יש לך תגובה כלשהי לחדשות שהבת שלנו מספרת?‬ 497 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 ‫כל רגש אנושי שהוא?‬ 498 00:31:09,618 --> 00:31:10,619 ‫טוב...‬ 499 00:31:10,703 --> 00:31:14,498 ‫כמובן. אתה לא מופתע.‬ 500 00:31:15,416 --> 00:31:18,711 ‫אתה ידעת, כי אתה החבר המגניב.‬ 501 00:31:18,919 --> 00:31:21,714 ‫- אבל אני, אני זו ש... - לא.‬ 502 00:31:21,797 --> 00:31:24,550 ‫את לא תשימי את עצמך ואת החיים הקשים שלך במרכז.‬ 503 00:31:24,633 --> 00:31:26,176 ‫הם באמת קשים.‬ 504 00:31:26,677 --> 00:31:30,931 ‫את חושבת שהייתי מזמינה לכאן בחור אם הייתי יודעת על איזבלה?‬ 505 00:31:31,890 --> 00:31:33,767 ‫את מרחיקה אותי מהחיים שלך,‬ 506 00:31:33,851 --> 00:31:36,687 ‫ואז את מתעצבנת עליי כי אני לא יודעת שום דבר.‬ 507 00:31:38,314 --> 00:31:39,440 ‫טוב, זה הוגן.‬ 508 00:31:40,524 --> 00:31:44,612 ‫אבל אימא, חשבת פעם שהסיבה שאין לי בן זוג כרגע‬ 509 00:31:44,695 --> 00:31:48,449 ‫היא שיש לי אימא שמספרת לי כל יום‬ 510 00:31:48,532 --> 00:31:50,326 ‫על כל הדרכים שאני מאכזבת אותה?‬ 511 00:31:50,909 --> 00:31:51,744 ‫בסדר.‬ 512 00:31:51,827 --> 00:31:54,246 ‫על אף שאני מסתכן באיבוד מעמד החבר המגניב,‬ 513 00:31:54,663 --> 00:31:58,083 ‫משאלת יום ההולדת שלי היא שתרדו אחת מהשנייה לשם שינוי.‬ 514 00:31:58,167 --> 00:32:02,921 ‫אני אוהב את שתיכן מאוד. הייתי רוצה ששתיכן תחבבו אחת את השנייה.‬ 515 00:32:03,005 --> 00:32:06,717 ‫עכשיו תפסיקו לריב ופשוט תיתנו לי לרמות ולנצח במשחק.‬ 516 00:32:12,264 --> 00:32:13,807 ‫אני מצטערת שהיא פגעה בך.‬ 517 00:32:20,856 --> 00:32:22,608 ‫אוהבת אתכם, אימא ואבא.‬ 518 00:32:22,691 --> 00:32:24,568 ‫- אנחנו אוהבים אותך. - להתראות.‬ 519 00:32:25,027 --> 00:32:28,155 ‫- אנחנו נתגעגע אלייך! - אני כבר מתגעגעת אליכם.‬ 520 00:32:28,238 --> 00:32:29,573 ‫כבר.‬ 521 00:32:39,708 --> 00:32:42,419 ‫שמעתי שעוגיות טווינקי לא באמת נאפות.‬ 522 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 ‫הן מיוצרות בתגובה כימית שנראית כמו אפייה.‬ 523 00:32:46,090 --> 00:32:48,342 ‫טוב, מה שזה לא יהיה, הן נראות לי טוב.‬ 524 00:32:50,511 --> 00:32:53,806 ‫- אני לא חושבת שאהבתי להתמסטל. - אז למה קנית כל כך הרבה?‬ 525 00:32:56,392 --> 00:32:59,645 ‫אנג'י אמרה לא לדבר איתך על סקס כדי לא לקלקל אותו.‬ 526 00:33:00,479 --> 00:33:02,231 ‫את רואה? ידעתי שקורה פה משהו.‬ 527 00:33:02,731 --> 00:33:05,901 ‫כן, אבל בכנות, אחרי שעשית את כל המהלכים החדשים,‬ 528 00:33:05,984 --> 00:33:08,654 ‫חשבתי שאני צריכה לעשות יותר כדי להתעלות על מירה.‬ 529 00:33:08,946 --> 00:33:10,572 ‫- מירה? - כן.‬ 530 00:33:11,865 --> 00:33:12,866 ‫לא, זו הייתה ג'סיקה.‬ 531 00:33:14,493 --> 00:33:17,121 ‫- מי זו ג'סיקה, לעזאזל? - שתי נשים לפני מירה.‬ 532 00:33:17,371 --> 00:33:20,249 ‫- שתיים? - מה איתך והמהלכים החדשים שלך?‬ 533 00:33:20,332 --> 00:33:22,209 ‫אני יודע שאת וג'ייסון התפרעתם.‬ 534 00:33:22,292 --> 00:33:25,504 ‫לא רציתי להגיע ולהיות הבחור המשעמם.‬ 535 00:33:25,587 --> 00:33:28,549 ‫ג'יימסון ואני לא עשינו שום דבר כזה מעולם.‬ 536 00:33:28,632 --> 00:33:31,218 ‫פשוט נזכרתי בסרט פורנו ישן שאנג'י הראתה לי.‬ 537 00:33:31,760 --> 00:33:36,849 ‫הנקודה היא שלשנינו היו חיים מאז שנפרדנו ועד שחזרנו.‬ 538 00:33:37,766 --> 00:33:41,729 ‫ואם נמשיך להביט לאחור, נפספס את מי שאנחנו עכשיו.‬ 539 00:33:43,147 --> 00:33:44,732 ‫לעזאזל. זה טוב. זה שלך?‬ 540 00:33:44,815 --> 00:33:47,401 ‫לא יודע. אולי תצטרכי לזכור את המשפט הזה.‬ 541 00:33:47,484 --> 00:33:50,070 ‫גם לי נראה. אני חושבת ששמעתי אותו איפשהו.‬ 542 00:33:50,154 --> 00:33:52,990 ‫או שאולי... לא יודעת. אני עדיין מסטולה, אבל...‬ 543 00:33:53,824 --> 00:33:58,787 ‫לבסוף, אחרי זמן רב, אנחנו יכולים, אתה יודע...‬ 544 00:34:03,667 --> 00:34:05,544 ‫אבל זה סיבוב החלפות...‬ 545 00:34:05,627 --> 00:34:09,089 ‫אפשר להחליף ביניהם כאוות נפשך. פה?‬ 546 00:34:09,172 --> 00:34:13,092 ‫בסדר. כן, זה עולה רק 89 סנטים.‬ 547 00:34:13,177 --> 00:34:17,347 ‫עכשיו אני צריך להציל את זה כי... זה פחות מדולר ו-19 סנטים?‬ 548 00:34:17,431 --> 00:34:21,643 ‫כן? הקהל אומר כן. זה עולה דולר ו-99 סנטים.‬ 549 00:34:21,726 --> 00:34:25,522 ‫בראד, תשיג לי חדר בארבע העונות. אני פשוט גוססת משעמום.‬ 550 00:34:26,106 --> 00:34:30,110 ‫אם נשאר כל היתר, צריך דולר ו-19 סנטים כדי לנצח.‬ 551 00:34:31,235 --> 00:34:35,908 ‫אתם רואים כאן סדרת מספרים, ושניים מהם...‬ 552 00:34:49,213 --> 00:34:51,840 ‫אתן המורות המושלמות טיי‬ 553 00:35:05,938 --> 00:35:07,189 ‫לעזאזל, מותק.‬ 554 00:35:11,401 --> 00:35:15,656 ‫- מתי הגענו לבית שלך? - אין לי מושג.‬ 555 00:35:19,326 --> 00:35:23,205 ‫- האם זה אפשרי שהוא הגיע אלינו? - לא אוכלים יותר סמים.‬ 556 00:35:24,164 --> 00:35:26,250 ‫היי, החלק הזה. זה לא יקרה שוב.‬ 557 00:35:27,626 --> 00:35:29,586 ‫הזמנתי עוד פיצה?‬ 558 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 ‫"לא רק דיברנו על זה, אלא גם עשינו את זה."‬ 559 00:35:45,769 --> 00:35:47,271 ‫לעזאזל, בנאדם.‬ 560 00:35:48,814 --> 00:35:49,731 ‫מה?‬ 561 00:35:51,024 --> 00:35:53,735 ‫- קיבלתי זימון למשפט. - ממי?‬ 562 00:35:54,945 --> 00:35:56,029 ‫חכה. מה?‬ 563 00:35:58,574 --> 00:35:59,408 ‫אלוהים...‬ 564 00:37:18,362 --> 00:37:20,364 ‫תרגום כתוביות: רותם לדרמן‬ 565 00:37:20,447 --> 00:37:22,449 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬