1 00:00:06,090 --> 00:00:07,883 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,678 Mindig van valaki, akiért romba döntenénk az életünket. 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,764 Akarod, hogy maradjak? Vettem az adást. 4 00:00:14,724 --> 00:00:16,434 Ritkán akarok második randit, 5 00:00:16,517 --> 00:00:20,312 de próbálok megjavulni és nyitni egy komoly kapcsolatra. 6 00:00:20,396 --> 00:00:22,481 Istenem! Te most szakítasz velem. 7 00:00:22,565 --> 00:00:25,276 Nem hiszem, hogy most lenne időm egy kapcsolatra. 8 00:00:25,359 --> 00:00:26,652 De miattad bújtam elő. 9 00:00:26,736 --> 00:00:28,112 A nagy áttörésem elmaradt. 10 00:00:28,195 --> 00:00:30,823 Nulláról kezdem. Se munka, se férfi, se pénz. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,826 -Édesem, megjött a férjed. -Mi a fene? 12 00:00:33,909 --> 00:00:36,078 Már romba döntöttük. Újjáépítjük? 13 00:00:45,546 --> 00:00:49,300 -Aggódtam, hogy nem jössz. -A vendég kétszer rendelt desszertet. 14 00:01:03,481 --> 00:01:06,817 Éppen a nappalimban ül, June. 15 00:01:07,943 --> 00:01:09,320 Csak úgy felbukkant. 16 00:01:09,779 --> 00:01:13,240 Legális ez, hogy csak úgy beköltözik? 17 00:01:14,033 --> 00:01:15,201 A kibaszott... 18 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 Bassza meg a lámpát! Eleget vártunk erre. 19 00:01:37,056 --> 00:01:40,601 Istenem! Tényleg megtörténik. 20 00:01:40,684 --> 00:01:42,645 Rendelek kaját. Kérsz valamit? 21 00:01:42,978 --> 00:01:45,773 -Nem hiszem el, hogy ez történik. -Egész éjjel. 22 00:01:45,981 --> 00:01:48,526 -Míg a halál el nem választ. -Ne kísérts! 23 00:01:48,609 --> 00:01:51,737 -Ide vele! -Húzz el innen! 24 00:01:55,407 --> 00:01:56,951 Hadd mutassak valamit! 25 00:01:58,202 --> 00:02:00,621 -Van valamim számodra. -Oké. 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,623 Egy új... 27 00:02:03,624 --> 00:02:04,458 Igen. 28 00:02:04,583 --> 00:02:05,668 -Tetszik? -Igen. 29 00:02:05,751 --> 00:02:07,253 -Jó, ugye? -Igen. 30 00:02:07,795 --> 00:02:11,674 Mit szólsz ehhez? 31 00:02:13,759 --> 00:02:17,137 -Imádom. -Harlemi készségek. 32 00:02:17,513 --> 00:02:18,806 -Mi? -Semmi. 33 00:02:18,889 --> 00:02:21,016 Csak... Angie mondása. 34 00:02:22,142 --> 00:02:24,436 -Jó. Igen. -Igen. 35 00:02:24,645 --> 00:02:27,523 -Igen. Lovagolj meg, bébi! -Mint egy cowgirl. 36 00:02:27,606 --> 00:02:31,026 Ez az! Új pozíciók. Hadd mutassak valamit! 37 00:02:32,611 --> 00:02:33,988 -Oké. -Ezt figyeld! 38 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 -Jó. -Pont így. 39 00:02:35,406 --> 00:02:37,199 -Emeld a hátad egy picit! -Jó. 40 00:02:37,283 --> 00:02:38,325 -Balra. -Oké. 41 00:02:38,409 --> 00:02:40,744 -Nekem vagy neked balra? -Neked. 42 00:02:40,828 --> 00:02:42,288 -Neked balra, nekem jobbra. -Oké. 43 00:02:42,371 --> 00:02:44,456 -Maradj ott! -Oké. 44 00:02:44,540 --> 00:02:46,876 Maradj így... Hűha! 45 00:02:48,002 --> 00:02:49,837 -Angela Wilson? -Én vagyok. 46 00:02:49,920 --> 00:02:51,714 Örülök, hogy meghallgathatlak. 47 00:02:52,381 --> 00:02:54,925 Sok musicalt írtak már 48 00:02:55,009 --> 00:02:58,554 egy-egy művész repertoárjából. 49 00:02:58,637 --> 00:03:03,017 De ez az első olyan előadás, 50 00:03:03,100 --> 00:03:05,477 mely kizárólag egy dalra épül. 51 00:03:05,561 --> 00:03:09,273 Egy dalra, amely univerzális és többrétegű. 52 00:03:09,356 --> 00:03:13,485 Mely a jelen generációjáról szól. 53 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 Szeretném, ha tisztelettel énekelnéd, 54 00:03:16,947 --> 00:03:20,659 de ugyanakkor a sajátodként is. 55 00:03:29,209 --> 00:03:31,128 Csak figyelj 56 00:03:32,838 --> 00:03:35,591 Arra, amit mondok 57 00:03:36,425 --> 00:03:39,178 És tedd meg 58 00:03:39,261 --> 00:03:44,183 Kockáztass 59 00:03:47,770 --> 00:03:51,190 Ráteszem a kezem a csípődre Rázom, rázod, rázzuk 60 00:03:51,273 --> 00:03:53,275 Ráteszed a kezed a csípőmre... 61 00:03:53,359 --> 00:03:54,985 Hitesd el velem! 62 00:03:55,069 --> 00:03:56,946 Ráteszem a kezem a csípődre 63 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 Még nem hiszem el. Így jó. 64 00:04:00,532 --> 00:04:05,746 Ez az! Mozgasd! Higgy benne! 65 00:04:06,205 --> 00:04:10,960 Érezd! Csináld! Rázd a csípőd! 66 00:04:14,338 --> 00:04:18,425 Olyan megalázó volt! Az egyetlen, ami rosszabb, mint a Rázd: A musical 67 00:04:18,509 --> 00:04:22,972 meghallgatása, az ha még szerepet sem kapsz benne. 68 00:04:23,055 --> 00:04:25,474 Annyira sajnálom, drágám. Rázós lehetett. 69 00:04:25,557 --> 00:04:29,269 Baromság volt, amit az utcai médium mondott, arról, hogy szerencsés leszek. 70 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 Pedig általában megbízhatóak. 71 00:04:31,480 --> 00:04:35,484 Megdolgoztam érte. Dugtam a dögös pedikűrössel és a szobatársával. 72 00:04:35,567 --> 00:04:39,613 És mindezt miért? Remélem legalább sikerül Erykah Baduhoz bekerülni. 73 00:04:39,697 --> 00:04:40,781 Sikerülni fog. 74 00:04:42,074 --> 00:04:45,661 Istenem! Egy országjáró turné. Annyira izgalmas! 75 00:04:45,744 --> 00:04:48,831 Izgalmas lenne, ha a saját dalaimat énekelném. 76 00:04:48,914 --> 00:04:50,791 Most csak ez van kilátásban. 77 00:04:50,874 --> 00:04:54,753 -A kanapémon van a cipőd? -Színben passzol. 78 00:04:55,129 --> 00:04:57,214 -Mit gondolsz erről? -Lássuk! 79 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 A szülinapi kártyám apámnak. 80 00:05:00,050 --> 00:05:02,302 „Az egyetlen férfinak, aki valaha szeretett.” 81 00:05:03,262 --> 00:05:06,890 Mi ez lehangoló, bűnügyi podcastos baromság? 82 00:05:06,974 --> 00:05:09,601 -Szerintem aranyos. -Ez egy segélykiáltás. 83 00:05:10,019 --> 00:05:14,189 Tudom, hogy az a szemét Isabela tényleg megbántott, 84 00:05:14,898 --> 00:05:18,277 de a Quinn, akit én ismerek, gyorsan túlteszi magát a szakításon. 85 00:05:18,360 --> 00:05:21,155 Nem tudom. Talán már nem vagyok a régi. 86 00:05:21,572 --> 00:05:24,908 Van egy rakás üdvözlőlapod alkalom szerint betűrendbe rakva. 87 00:05:24,992 --> 00:05:28,328 -Még mindig te vagy Quinn. -Mindenre fel kell készülni. 88 00:05:29,079 --> 00:05:32,541 Kifogyok a „Csókold meg a háziállatod” napi kártyákból. Vennem kell. 89 00:05:32,624 --> 00:05:35,502 Én a Mahagóni Sorozatból kérek. 90 00:05:35,586 --> 00:05:39,548 Nem kell üdvözlőlap, amin fehérek vannak. Ez tökéletes. 91 00:05:39,882 --> 00:05:43,093 Miért szakított velem pont apám szülinapja előtt? 92 00:05:43,844 --> 00:05:47,431 Olyan ritkán látom. Szeretném, ha jól sikerülne. 93 00:05:47,514 --> 00:05:51,018 -Csak mosolyogj! -Apám látja majd, hogy valami nem stimmel. 94 00:05:51,602 --> 00:05:54,146 Akkor gyere velem a családi grillezésre! 95 00:05:54,480 --> 00:05:58,609 Ott lesznek a tesóim. Nagyon király lesz! 96 00:05:59,318 --> 00:06:02,946 Tudom. Normál esetben mennék. De nem akarom apámat megbántani. 97 00:06:03,030 --> 00:06:05,115 Csak gyorsan golfozunk vele egyet. 98 00:06:05,199 --> 00:06:08,327 Nekem pedig sietnem kell a meghallgatásra. 99 00:06:08,410 --> 00:06:11,955 Csúsztass a borítékba Phil papának egy ötvenest a nevemben! 100 00:06:12,039 --> 00:06:16,502 Igaz, évente csak egyszer van szülinapja. Ne fukarkodj! Legyen egy százas! 101 00:06:16,585 --> 00:06:21,131 Talizzunk a Luelle's-ben egy óra múlva! Kívánj szerencsét Erykah-hoz! 102 00:06:21,215 --> 00:06:24,510 -Kívánhatok, de nincs rá szükséged. -Kösz, hugi! 103 00:06:25,260 --> 00:06:28,764 Azt mondtad, a kaktusz nagyon kevés gondozást igényel. 104 00:06:29,765 --> 00:06:33,477 -Ez szándékosnak tűnik. -Nehéz éjszaka volt. 105 00:06:33,560 --> 00:06:37,689 Minden tőlem telhetőt megtettem. Eredetileg kutyát akartam tartani. 106 00:06:37,773 --> 00:06:41,693 Ebből kiindulva minden kutya hálás lehet a döntésedért. 107 00:06:41,777 --> 00:06:44,988 Szeretnék visszatérítést. 108 00:06:45,697 --> 00:06:49,534 Erről szó sem lehet. Nézd! 109 00:06:49,618 --> 00:06:54,206 „Nincs készpénz, hitel, visszatérítés vagy csere.” 110 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 Nem értem, mit akarsz ezzel mondani. 111 00:06:57,167 --> 00:06:59,503 Oké, csak fókuszálj arra, hogy „Nincs.” 112 00:06:59,586 --> 00:07:03,257 Akkor kicserélhetem bármire a boltban, 113 00:07:03,340 --> 00:07:05,217 ami szívósabb, mint egy kaktusz? 114 00:07:05,300 --> 00:07:08,220 -Egy ásóra? Azt nehéz tönkretenni. -Nekem biztos sikerülne. 115 00:07:08,679 --> 00:07:09,972 Oké. 116 00:07:11,265 --> 00:07:15,727 Ezt nehéz megölni. Szinte lehetetlen. 117 00:07:15,811 --> 00:07:17,146 Ördög borostyán. 118 00:07:17,312 --> 00:07:22,818 Tulajdonképpen gyom, ami senkinek nem kell. De ragaszkodom ehhez. 119 00:07:22,901 --> 00:07:25,445 Egyszerű tippek növények gondozásához. 120 00:07:26,446 --> 00:07:29,241 Nem olvasok könyvet növényekről. 121 00:07:29,366 --> 00:07:32,327 Valakinek segítenie kell. Nem ismersz valakit? 122 00:07:32,411 --> 00:07:37,040 Nem én. Valaki, aki megtaníthatna a növények gondozására? 123 00:07:37,332 --> 00:07:40,919 -De nem én leszek az. -Valaki, aki megtanít rá? 124 00:07:43,005 --> 00:07:44,339 Köszönöm, növényes hölgy. 125 00:07:44,423 --> 00:07:47,050 -Elfelejtetted a könyvedet. -Nem, tartsd meg! 126 00:07:48,051 --> 00:07:50,637 -Elfelejtettél fizetni. -Nem is fogok. 127 00:07:51,263 --> 00:07:54,892 Akkor eszembe jutott Evan és Alicia. 128 00:07:55,726 --> 00:07:58,437 Normál esetben úgy tennék, mintha tudnám, kiről beszélsz. 129 00:07:58,520 --> 00:08:02,941 De látom, ők sem tudják. Abból látom, milyen hosszan kortyolják a koktélt. 130 00:08:03,692 --> 00:08:07,988 -Angie, olyan bolond vagy! -A két legjobb barátom. 131 00:08:08,405 --> 00:08:11,283 A három legjobb barátod egyikeként kérdem, kik azok? 132 00:08:11,366 --> 00:08:13,619 Evan és Alicia. 133 00:08:15,162 --> 00:08:18,916 -A meleg baráti társaságomból. -A menő kölykök. Oké. 134 00:08:18,999 --> 00:08:22,920 Most, hogy hölggyel randevúztam, lehetek mindkét csoport tagja? 135 00:08:23,295 --> 00:08:26,215 -Ha így mondod, egyiké sem. -Ámen. 136 00:08:26,548 --> 00:08:31,345 Arra gondoltam, meghúzom magam a kanapéjukon, amíg ki nem dobom Brandont. 137 00:08:31,428 --> 00:08:35,682 Ki adhatna jobb tanácsot a boldog párkapcsolatról? 138 00:08:35,765 --> 00:08:37,183 Azt hittem, ott van Zoe. 139 00:08:37,267 --> 00:08:41,772 Kikapcsolódás, kötöttségek nélküli szex, amíg meg nem találom az igazit, emlékszel? 140 00:08:42,272 --> 00:08:45,692 De Evan és Alicia ezer éve együtt vannak. 141 00:08:45,776 --> 00:08:49,071 Ha rájuk nézel, úgy tűnik, klassz dolog párkapcsolatban lenni. 142 00:08:49,238 --> 00:08:52,699 Mint te és Ian, csak dráma nélkül. 143 00:08:52,783 --> 00:08:55,160 De Ian és Camille már nem drámáznak. 144 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 -Nem. -Mégis drámáznak. 145 00:08:59,081 --> 00:09:02,501 Oké. Végre együtt töltöttük az éjszakát. 146 00:09:03,418 --> 00:09:08,507 És annyira más volt, mint amire emlékeztem. 147 00:09:08,590 --> 00:09:10,259 Úgy értem, nem volt rossz. 148 00:09:10,342 --> 00:09:13,720 Megtanult jó pár új technikát, mióta nem voltunk együtt. 149 00:09:13,804 --> 00:09:17,182 Ez az. Bírom, amikor egy tesó újdonságokkal tér vissza. 150 00:09:17,266 --> 00:09:20,435 Játékok, kötözés, pisiszex. 151 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 -Te meg ki vagy? -Csajszi, pisálj rá! Megerősít. 152 00:09:25,774 --> 00:09:30,195 Állandóan az járt a fejemben, hogy ezt már biztos csinálta Mirával. 153 00:09:30,279 --> 00:09:33,657 Szóval új dolgokkal kell előjönnöm, hogy felvegyem a versenyt vele. 154 00:09:33,740 --> 00:09:37,953 És ment az adok-kapok, hogy ki tud különlegesebben dugni. 155 00:09:38,036 --> 00:09:40,664 Úgy hangzik, mint egy valós probléma? 156 00:09:40,747 --> 00:09:44,918 Úgy tűnik, Mira nagyon kalandvágyó volt a hálószobában. 157 00:09:45,961 --> 00:09:49,840 És akkor itt vagyok én. Vajon elég vagyok? 158 00:09:50,632 --> 00:09:52,384 Megértem a fáradságot? 159 00:09:53,135 --> 00:09:56,179 -Cami, túlgondolod. -Persze, hiszen ő Camille. 160 00:09:56,263 --> 00:09:58,390 Figyelj! Csak verd ki a fejedből! 161 00:09:58,473 --> 00:10:04,062 Azt mondom, vegyél egy kis füves sütit! Lenyugszol tőle. Minden rendben lesz. 162 00:10:05,230 --> 00:10:09,818 Miért ne? Legális, vicces, és jobb, mint beszélni róla. 163 00:10:09,901 --> 00:10:14,281 De ők Ian és Camille. Bármiről tudnak beszélgetni. 164 00:10:14,364 --> 00:10:17,034 -Igen. -Oké. Hányingerem van. 165 00:10:17,117 --> 00:10:20,704 Szexelhettek, vagy beszélhettek róla. 166 00:10:20,954 --> 00:10:25,751 Amint lezajlik a nagy beszélgetés, búcsút inthetsz a nagy faroknak. 167 00:10:25,834 --> 00:10:28,628 De ez nem is Ian problémája. 168 00:10:28,712 --> 00:10:32,591 Ez „Camille-nek lazulnia kell”-probléma. Kevesebb beszéd! 169 00:10:32,924 --> 00:10:34,968 Csak vegyél füvet, csajszi! 170 00:10:35,052 --> 00:10:37,763 Fenébe! Mennem kell. Lekésem a kompot. 171 00:10:37,846 --> 00:10:40,766 Valaki Staten Islandre tart? 172 00:10:40,849 --> 00:10:43,852 Igen. Az egész családom ott lesz, 173 00:10:43,935 --> 00:10:47,814 szóval apám már reggel hat óta a grillezős szerkójában van. 174 00:10:47,898 --> 00:10:52,986 Tényleg grillezni fogtok? Az összes féltestvéred ott lesz? 175 00:10:53,278 --> 00:10:57,074 Mind a testvéreim. Mondtam, hogy nálunk nincs ilyen félszarság. 176 00:10:57,157 --> 00:10:59,910 Camille, jobb, ha nem agyalsz tovább. 177 00:10:59,993 --> 00:11:03,246 Ereszd le a hajad, és emeld a puncit! 178 00:11:03,955 --> 00:11:05,540 Mutasd meg neki Piszkos Camille-t! 179 00:11:09,711 --> 00:11:13,006 -Apa! -Hát itt van a kislányom. 180 00:11:13,090 --> 00:11:14,424 Boldog szülinapot! 181 00:11:16,551 --> 00:11:20,263 -Gyönyörű vagy, mint mindig. -Apa! 182 00:11:22,140 --> 00:11:23,266 Minden rendben? 183 00:11:23,892 --> 00:11:27,562 -Igen, minden oké. -Akkor miért ért ide anyád előbb? 184 00:11:27,646 --> 00:11:29,064 -Istenem, apa! -Quinnie! 185 00:11:29,147 --> 00:11:29,981 Szia! 186 00:11:30,440 --> 00:11:32,776 Csináltál valamit a hajaddal? 187 00:11:32,859 --> 00:11:35,237 -Nem. -Pedig kellene. 188 00:11:35,445 --> 00:11:37,614 Neked is legyen szép napod, anya! 189 00:11:37,697 --> 00:11:40,283 A húgod és a férje késni fognak. 190 00:11:40,534 --> 00:11:42,911 Útközben felveszik az új Mercedesüket. 191 00:11:42,994 --> 00:11:46,832 Mivel lehet apa szülinapját megünnepelni? Vegyél magadnak egy autót! 192 00:11:46,915 --> 00:11:48,625 McKayék is úton vannak. 193 00:11:48,708 --> 00:11:52,504 Azt hittem, idén szűk családi körben ünneplünk. 194 00:11:52,587 --> 00:11:55,590 Quinnie, ne légy ünneprontó! Minél többen vagyunk, annál jobb. 195 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 Ha már itt tartunk... 196 00:11:57,259 --> 00:12:03,140 Ő Michael. A Yale-en diplomázott. Őt választották az egyik legsikeresebb 197 00:12:03,223 --> 00:12:06,017 negyven alatti ingatlanügynöknek New York Cityben. 198 00:12:06,101 --> 00:12:10,313 Ezt kihagytad: „Ő is Kos, imádja a szörfözést és az oldschool hiphopot.” 199 00:12:10,605 --> 00:12:13,108 És vicces. Főnyeremény. 200 00:12:13,233 --> 00:12:16,153 Az anyja és én összebarátkoztunk a klubban, 201 00:12:16,278 --> 00:12:18,488 és úgy gondoltuk, találkoznotok kéne. 202 00:12:18,572 --> 00:12:19,906 Apa szülinapján, anya? 203 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Találkozunk az első lyuknál, oké? 204 00:12:22,951 --> 00:12:25,996 Eleinte zavarban van, de ne add fel! Pá! 205 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 -Hiphop fej? -Igen. 206 00:12:30,750 --> 00:12:33,920 SWV vagy Jay-Z? Már késő. 207 00:12:35,380 --> 00:12:37,424 -Szedd el a pénzét, Quinn! -Szia, apa! 208 00:12:39,050 --> 00:12:41,720 Anyám olyan kifinomult, mint egy kalapács. 209 00:12:42,512 --> 00:12:46,475 Kockázatos, de elmondom, hogy anyád azt mondta anyámnak, 210 00:12:46,558 --> 00:12:50,562 láttad a fotómat a Times magazinban, és azóta szeretnél találkozni velem. 211 00:12:51,688 --> 00:12:53,815 Ez enyhe túlzás volt? 212 00:12:53,899 --> 00:12:55,734 Istenem! Most viccelsz? 213 00:12:56,026 --> 00:12:57,861 Nézd, ha szeretnéd, 214 00:12:57,944 --> 00:13:01,072 most rögtön hivatkozhatok gyomorfájásra. 215 00:13:01,156 --> 00:13:03,825 Túl késő. Az enyém már fáj. Szállj csak be! 216 00:13:13,210 --> 00:13:15,003 Itt is van! 217 00:13:16,087 --> 00:13:17,047 Mama! 218 00:13:17,547 --> 00:13:19,549 Hát itt vagy! 219 00:13:26,056 --> 00:13:28,058 -Kislányom! -Anya! 220 00:13:28,558 --> 00:13:31,478 Hadd nézzelek meg! 221 00:13:31,561 --> 00:13:34,981 Hadd nézzelek meg jól! 222 00:13:35,982 --> 00:13:38,818 Imádom ezt a felsőt. Miért nem hoztál nekem egyet? 223 00:13:39,110 --> 00:13:40,862 Azt hiszed, nem hoztam? 224 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 Oké. Hé! Túlzásba viszitek. 225 00:13:47,118 --> 00:13:50,705 Múlt héten találkoztatok a Drag Queen Brunch Bingón. 226 00:13:50,789 --> 00:13:53,625 És az azelőtti héten, meg az azelőtti héten. 227 00:13:53,708 --> 00:13:57,420 Lehet, hogy a jövő hónapban elmennek helyettünk. Ne irigykedjetek! 228 00:13:57,504 --> 00:13:59,881 -Itt az én szupersztárom. Gyere ide! -Apa! 229 00:14:02,592 --> 00:14:06,638 -Szia, hugi! Hogy vagy? -Szia, Freddy! Ne zsörtölődj! 230 00:14:06,721 --> 00:14:08,890 -Előbb velem kell elbánnia. -Bébi! 231 00:14:08,974 --> 00:14:10,225 Szia, Jay! 232 00:14:10,308 --> 00:14:12,978 -Gyere ide, te tehetség! -Szia! 233 00:14:14,062 --> 00:14:15,730 Ihatnánk egy kis bort napközben. 234 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 Elmenjünk a Lambdába vagy a belvárosba, a Cubbyhole-ba? 235 00:14:19,568 --> 00:14:23,196 -Már egy ideje nem mentünk. -Bármikor elmehetek egy klubba. 236 00:14:23,280 --> 00:14:26,950 Nagyra értékelem, hogy befogadtatok, amíg Brandont kirakom a házamból. 237 00:14:27,284 --> 00:14:29,327 Csak látni szeretném, hogyan éltek. 238 00:14:29,411 --> 00:14:32,455 Megfigyelsz egy leszbikus párt a természetes élőhelyükön? 239 00:14:32,998 --> 00:14:34,374 Valami ilyesmi. 240 00:14:34,457 --> 00:14:37,210 Nem biztos, hogy tudunk párkapcsolati leckéket adni. 241 00:14:37,294 --> 00:14:38,336 Ti ketten? 242 00:14:38,420 --> 00:14:42,299 Nem hiszem. Egyszer megkértem Aliciát, tanítson meg a videófelvevő használatára. 243 00:14:42,382 --> 00:14:45,051 Annyira frusztrált lett, hogy két napig nem beszéltünk. 244 00:14:45,135 --> 00:14:47,512 Nem velem volt a baj. Ő nem hallgatott rám. 245 00:14:49,097 --> 00:14:50,515 -Elhiszem. -Látod? 246 00:14:51,766 --> 00:14:54,728 De Tye, hogy lehet queer társkereső alkalmazásod, 247 00:14:54,811 --> 00:14:57,564 ha nincs tapasztalatod a tartós párkapcsolatokban? 248 00:14:57,647 --> 00:15:01,651 Nem a megismerkedéssel van gondom. De mit kell azután csinálni? 249 00:15:02,235 --> 00:15:03,987 Szóval csináljátok, amit szoktatok! 250 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 -Biztos? -Teljesen. 251 00:15:06,197 --> 00:15:10,910 Péntek esténként kínait rendelünk, és kicsit felturbózzuk. 252 00:15:10,994 --> 00:15:13,913 Általában a mai ebédre megmelegítjük a levest. 253 00:15:14,414 --> 00:15:17,125 Házias élet. Ez tetszik. 254 00:15:47,697 --> 00:15:49,032 Gyötrelmes. 255 00:15:54,412 --> 00:15:56,915 A szerelem sok takarítást igényel. 256 00:16:01,628 --> 00:16:03,838 Biztos ezt akarod csinálni? 257 00:16:03,922 --> 00:16:07,258 A technológiában tudnod kell a célt, hogy megismerd a lépéseket. 258 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 Pont ezt csinálom. 259 00:16:09,594 --> 00:16:15,266 A következő szombati program a maratoni vetélkedőnézés. 260 00:16:15,934 --> 00:16:19,145 Az egyik közös bűnös élvezetünk a vetélkedő. 261 00:16:19,396 --> 00:16:20,397 Oké. 262 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 -Oké. Ez vicces. -Mi? 263 00:16:31,282 --> 00:16:34,994 Ma vásárolni voltam, és megálltam a WeedWerx előtt. 264 00:16:35,078 --> 00:16:36,913 Ami olyan, mint a Genius Bar? 265 00:16:36,996 --> 00:16:39,624 És arra gondoltam, minden különösebb ok nélkül, 266 00:16:39,708 --> 00:16:44,379 hogy veszek pár sütit, ami segíthet hangulatba jönni. Szóval... 267 00:16:44,462 --> 00:16:48,174 Várj! Miért? Múlt éjjel nem voltál hangulatban? 268 00:16:50,009 --> 00:16:52,971 Szexelhetsz, vagy beszélhetsz róla. 269 00:16:53,513 --> 00:16:56,766 -Nekem elmondhatod. -Nem. Minden rendben volt. 270 00:16:56,850 --> 00:17:02,272 Nagyon jó volt. Te vagy a legjobb. Csak sok a stressz a munkahelyen. 271 00:17:02,355 --> 00:17:05,191 És arra gondoltam, ki kell kapcsolnom. 272 00:17:06,901 --> 00:17:10,655 Oké. Nézzük, mit hoztál! 273 00:17:12,156 --> 00:17:15,285 Ez igen! A fenébe, kislány! Mennyire akarsz betépni? 274 00:17:15,367 --> 00:17:18,829 Nagy választék volt, és gyorsan el akartam jönni. 275 00:17:18,913 --> 00:17:22,040 Ahhoz képest, hogy a feketéket még mindig lecsukják miatta, 276 00:17:22,125 --> 00:17:23,626 a fű egészen kommersz lett. 277 00:17:23,710 --> 00:17:27,464 Ebben inkább régimódi vagyok. Vásárolj helyben, harcolj a hatalommal! 278 00:17:27,547 --> 00:17:29,507 Nem akartam, hogy a lakás büdös legyen, 279 00:17:29,591 --> 00:17:32,635 Mert Valdez asszony lejön és panaszkodik. 280 00:17:32,719 --> 00:17:34,345 -Még él? -Igen. 281 00:17:34,429 --> 00:17:36,556 A pokolba! Biztosan panaszkodni fog. 282 00:17:38,933 --> 00:17:41,060 -Beleharaptál. -Kóstold meg! 283 00:18:03,291 --> 00:18:06,085 A csajom még mindig jól nyomja. Érzed? 284 00:18:06,169 --> 00:18:09,255 -Igen. -Ez az, bébi. 285 00:18:11,674 --> 00:18:14,969 -Kibaszottul hiányzott. -Ez is? 286 00:18:18,848 --> 00:18:20,350 Most szexelnünk kellene? 287 00:18:21,601 --> 00:18:23,102 -Igen? -Igen. 288 00:18:25,271 --> 00:18:27,273 -Igen. -Igen. 289 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 Mi az? 290 00:18:35,156 --> 00:18:37,700 -Szent ég! -Mi az? 291 00:18:43,414 --> 00:18:45,041 Úgy nézek ki, mint Drake. 292 00:18:45,124 --> 00:18:48,002 -A szemem, az orrom. -Igen. 293 00:18:48,086 --> 00:18:50,004 -A szőr a szemem felett. -Ja. 294 00:18:50,088 --> 00:18:51,840 Mire való a szemöldök? 295 00:18:53,091 --> 00:18:56,177 -Mi? -Szia, szemöldök! Szia! 296 00:18:57,679 --> 00:18:59,806 -Szia, szemöldök! -Szia! 297 00:19:00,306 --> 00:19:02,141 Szia! 298 00:19:08,773 --> 00:19:12,318 -Te sírsz? -Csak azért, mert a szemöldök... 299 00:19:12,402 --> 00:19:14,904 Olyan keményen dolgozik, bármiért is van itt. 300 00:19:14,988 --> 00:19:17,615 Nem figyelünk oda rá. Csak jövünk, 301 00:19:22,036 --> 00:19:23,162 és legyantázzuk. 302 00:19:24,455 --> 00:19:27,876 Melegem van. Szerinted beférek a fagyasztóba? 303 00:19:27,959 --> 00:19:31,254 -Tudod, ami a hűtő fölött van. -Menjünk, próbáljuk meg! 304 00:19:31,337 --> 00:19:33,798 Beleférünk abba a szemétládába! 305 00:19:34,257 --> 00:19:36,426 Jól szórakozunk apám szülinapján. 306 00:19:36,509 --> 00:19:39,637 Kínos hagyomány lehetne belőle. 307 00:19:39,721 --> 00:19:41,472 Sosem tenném tönkre a szülinapját. 308 00:19:41,556 --> 00:19:44,601 De az anyád folyton az örök egyedüllétedről beszélt, 309 00:19:44,851 --> 00:19:47,979 és hogy szörnyű ízlésed van a férfiakban. Ő mondta. 310 00:19:48,062 --> 00:19:49,439 Persze. 311 00:19:49,522 --> 00:19:54,068 Úristen! Tudod, hogy vannak anyák, akik jót akarnak? Az enyém jót akar. 312 00:19:54,736 --> 00:19:59,032 Az jó. Úgy értem, rossz. Bár tetszik. Lehet, hogy ellopom. 313 00:19:59,115 --> 00:20:00,909 Viheted. Legyen a tiéd. 314 00:20:02,327 --> 00:20:05,788 Őszintén, remek srác vagy. Csak épp egy szakításon mentem keresztül. 315 00:20:05,997 --> 00:20:09,334 Igazából kettőn is, a közelmúltban. Anyám egyikről sem tud. 316 00:20:09,542 --> 00:20:12,128 Most nagyon kínosan érzem magam. 317 00:20:12,211 --> 00:20:16,674 Ne! Kérlek, hidd el, ha azt mondom, abszolút az én esetem vagy. 318 00:20:17,175 --> 00:20:21,179 -Nem fogok hazudni. Örülök neki. -Vagyis inkább csak voltál. 319 00:20:22,096 --> 00:20:24,515 Istenem, annyi minden változott olyan gyorsan. 320 00:20:24,599 --> 00:20:27,435 -Nemrég rájöttem... -Mire jöttél rá? 321 00:20:28,895 --> 00:20:33,066 Mennyire fontos lenne a feketéknek, hogy ne főzzék túl a zöldségeket. 322 00:20:33,149 --> 00:20:35,735 A káposzta nem csúszhat le csak úgy a torkodon. 323 00:20:35,818 --> 00:20:38,696 -Oké. -Szóval vacsorát tervezünk? 324 00:20:38,780 --> 00:20:41,032 -Nem. -Foglalok asztalt a Rafaella's-nál. 325 00:20:41,115 --> 00:20:43,076 Anya, kérlek, ne hívd Rafaellát! 326 00:20:43,159 --> 00:20:47,080 -Inkább a Matsuhisunál. Olyan romantikus! -Istenem! 327 00:20:48,206 --> 00:20:50,083 -Megpróbáltam. -Tudom. 328 00:20:50,166 --> 00:20:51,876 -Francba! -Megvan. 329 00:20:53,795 --> 00:20:57,090 Egy, két, há! 330 00:20:57,840 --> 00:20:58,675 Fenébe! 331 00:20:58,883 --> 00:21:01,552 Várj egy percet, Nia! Azt hiszed, nem tudok számolni? 332 00:21:01,636 --> 00:21:04,222 Mióta jön a kilenc az öt után? Vedd vissza! 333 00:21:08,226 --> 00:21:11,521 Mi ez? Ital nekem? 334 00:21:15,149 --> 00:21:17,986 Finom. Köszönöm. 335 00:21:22,490 --> 00:21:24,534 Nyertem, Kibaszott néni! 336 00:21:25,493 --> 00:21:31,249 Kislány! Ne feledd, hangosan káromkodom, de te halkan, hogy nagyi ne hallja! 337 00:21:31,457 --> 00:21:34,419 Nyertem, Kibaszott néni. Hiányzol. 338 00:21:34,502 --> 00:21:38,214 Te is hiányzol, szépségem. De tudom, hogy csaltál. 339 00:21:41,884 --> 00:21:45,096 Anya, ez igen! 340 00:21:45,513 --> 00:21:46,597 Igen! 341 00:21:48,307 --> 00:21:49,851 -Hé! -Ezt nézd! 342 00:21:52,687 --> 00:21:55,314 -Igen. -Ő a mamám. 343 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 Rázd meg! Úgy van! 344 00:21:56,733 --> 00:21:59,235 És hallottalak. Nagyi mindent hall. 345 00:22:01,612 --> 00:22:03,865 Mondtam, hogy halkan káromkodj. 346 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 Szóval mit is nézünk? 347 00:22:17,712 --> 00:22:19,922 Nem tudom, de lebilincselő. 348 00:22:21,758 --> 00:22:23,092 Nem kéne szexelnünk? 349 00:22:23,176 --> 00:22:25,928 Nem, nem kéne. Szexelnünk kéne. 350 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 -Igen. -Nem kellene. 351 00:22:27,388 --> 00:22:28,222 -Kellene. -Lehetne. 352 00:22:28,306 --> 00:22:29,140 -Lehetne. -Lehetne? 353 00:22:29,223 --> 00:22:31,184 -Lehetne? -Hát, szexelhetnénk. 354 00:22:31,267 --> 00:22:32,810 -Szexelhetnénk... -Nem. 355 00:22:32,894 --> 00:22:33,978 -Nem. -Nem? Nem. 356 00:22:34,103 --> 00:22:35,104 Szexelni fogunk. 357 00:22:35,188 --> 00:22:37,690 -Igen, megtehetjük. -Igen, megtehetjük. 358 00:22:37,857 --> 00:22:38,941 -Igen! -Igen! 359 00:22:39,025 --> 00:22:42,278 -Igen, megtehetjük! -Igen, megtehetjük! 360 00:22:44,864 --> 00:22:46,032 Nem vagy éhes? 361 00:22:46,115 --> 00:22:47,200 -Éhen halok. -Én is. 362 00:22:47,283 --> 00:22:50,244 Megettem a füves sütit, de kell még kaja minél hamarabb. 363 00:22:50,661 --> 00:22:54,082 -Ettél még egy sütit? -Megetted a kekszet, de nem adtál belőle. 364 00:22:54,957 --> 00:22:58,419 Még egy sütit ettem? Nem baj, hogy ennyit ettünk? 365 00:22:58,503 --> 00:23:00,713 Ezért nem szeretem ezt a tudományos füvet. 366 00:23:00,797 --> 00:23:03,841 Jobban szeretem a régimódi füvet. Régen csak... 367 00:23:04,675 --> 00:23:08,638 -Ez csak fű, ember. -Rendelnünk kell fűmentes kaját. 368 00:23:08,721 --> 00:23:11,015 -Igen. -Oké, megrendelem. 369 00:23:11,390 --> 00:23:12,600 -Jó. -Hol a telefonom? 370 00:23:12,683 --> 00:23:14,352 -Hol van? -Nem tudom. 371 00:23:14,435 --> 00:23:17,188 Hol a telefonom? A telefonom. Hol a telefon? 372 00:23:19,190 --> 00:23:21,984 -Szavakat mondok? -Hadd halljam! 373 00:23:22,568 --> 00:23:25,279 -Szavak. -Igen. 374 00:23:25,488 --> 00:23:26,531 -Igen? -Igen. 375 00:23:26,989 --> 00:23:30,701 Istenem! Ez lenne a legjobb előadás. 376 00:23:31,828 --> 00:23:35,248 -Szavak, amelyek nem szavak. -Szavak? Várj! 377 00:23:35,331 --> 00:23:36,624 -Ugye? -Dr. Camille. 378 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 -Igen. -Hadd halljam! 379 00:23:37,708 --> 00:23:40,128 Igen. Mert a mai társadalomban... 380 00:23:43,422 --> 00:23:46,050 Elvesztettem a fonalat. Fűmentes kaja. 381 00:23:46,384 --> 00:23:49,470 Fűmentes kaja. Meg kell találnom a telefonomat. Telefon. 382 00:23:49,554 --> 00:23:52,807 Gyere, cica, cica Telefon 383 00:23:52,890 --> 00:23:54,350 -Cicuska! -Nem. 384 00:23:59,063 --> 00:24:02,066 -Telefon. -Hova ment? 385 00:24:03,025 --> 00:24:06,154 -Mi? Nem találom. -Szeretlek. Imádom a feneked. 386 00:24:06,279 --> 00:24:08,072 Én is szeretlek. 387 00:24:20,543 --> 00:24:21,544 -Mi az? -Kaja. 388 00:24:21,627 --> 00:24:23,337 -Fűmentes kaja. -Kaja. 389 00:24:23,421 --> 00:24:25,214 -Fűmentes. -Te rendelted? 390 00:24:25,298 --> 00:24:26,883 Te hívtad? Hívtad a kaját? 391 00:24:32,263 --> 00:24:34,807 Jól nyomod, hugi. Ahogy tanítottam. 392 00:24:34,891 --> 00:24:36,767 -Mindannyiunkat te tanítottál. -Igen. 393 00:24:36,851 --> 00:24:38,603 -Passzold ide! -Én voltam, bizony. 394 00:24:38,686 --> 00:24:43,524 Büszke vagyok rátok, hogy továbbviszitek az örökségemet. De te tedd le! 395 00:24:43,649 --> 00:24:47,486 Vigyáznod kell a hangodra. Turnézni fogsz Erykah Baduval. 396 00:24:47,570 --> 00:24:49,530 Imádom E. Badut. Nem semmi a nő. 397 00:24:49,739 --> 00:24:52,909 Ange, hozz össze vele! Csinálok neki gyereket. 398 00:24:53,576 --> 00:24:55,494 Mi a fenéről beszélsz? 399 00:24:55,578 --> 00:24:59,832 Erykah Badunak nem tetszhet a te izzadt, hamuszürke segged, Luther. 400 00:24:59,916 --> 00:25:02,251 Úgy tűnik, az én seggem sem kell neki. 401 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 Idefelé jövet tudtam meg, hogy nem kaptam meg a melót. 402 00:25:05,129 --> 00:25:08,257 Bassza meg Erykah Badu! Amúgy is jobb vagy nála, Ange. 403 00:25:08,341 --> 00:25:09,550 -Ugyan már! -Tudod mit? 404 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 -Nem is csinálnék neki gyereket. -Jól van. 405 00:25:11,802 --> 00:25:14,597 Tedd le a füvet, túrd ki a listákról! 406 00:25:14,680 --> 00:25:18,643 -Aztán fújd a füstöt az arcába! -Hallod, amit mondasz? 407 00:25:18,726 --> 00:25:21,812 Ez a legbutább szarság, amit valaha hallottam. 408 00:25:21,896 --> 00:25:24,649 Szóval, hagyja abba a füvezést, fusson be, 409 00:25:24,732 --> 00:25:27,860 újból gyújtson rá, és fújja a füstöt Erykah Badu képébe. 410 00:25:27,985 --> 00:25:31,614 -Mi értelme volt ennek? -Nigga, figyelj a szövegre! 411 00:25:31,697 --> 00:25:34,825 A „tedd le” az nem „hagyd abba.” És Ange-nek mondtam. 412 00:25:34,909 --> 00:25:37,870 Miért beszélsz velem mindig ilyen durván? 413 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 Ideje enni! 414 00:25:40,248 --> 00:25:41,749 -Mi van? -A fenébe! Oké. 415 00:25:41,832 --> 00:25:44,335 -Légfrissítőt! -Enyém az első tányér. 416 00:25:44,418 --> 00:25:45,711 Csukd be a szád! 417 00:25:47,380 --> 00:25:48,214 Nigga! 418 00:25:49,632 --> 00:25:51,884 Hé! Várj csak! 419 00:25:53,219 --> 00:25:56,806 -Jól vagy? -Igen, jól. 420 00:25:58,891 --> 00:26:02,311 Mostanában sok visszautasítást kaptam. 421 00:26:02,395 --> 00:26:05,022 Nem tudom, hogy kezeled ezt ilyen jól. 422 00:26:05,106 --> 00:26:08,526 Te is jársz a klubba. Téged is visszautasítanak. 423 00:26:08,609 --> 00:26:11,570 -Egész életedben utálkozni fogsz? -Ha úgy akarom. 424 00:26:13,447 --> 00:26:18,202 Nem, komolyan mondom. Tudod, milyen erős vagy valójában? 425 00:26:18,703 --> 00:26:21,956 Elutasítanak, de mindig talpra állsz. 426 00:26:22,415 --> 00:26:25,418 Csak a sztárok képesek erre. 427 00:26:26,335 --> 00:26:30,298 Te sztár vagy. És nem csak azért mondom, mert a bátyád vagyok. 428 00:26:31,299 --> 00:26:35,761 -És ha olyan sztár vagyok, aki nem fut be? -Ez egy maraton, nem sprint. 429 00:26:36,387 --> 00:26:39,682 Érted? Igen, így van. 430 00:26:39,765 --> 00:26:45,187 Lépten-nyomon visszautasítanak, mert nem értékelik, 431 00:26:45,771 --> 00:26:48,441 ha egy tesó szemüveges és szép ékszert visel. 432 00:26:48,524 --> 00:26:52,236 Aztán kapok pár „talán”-t. Néhányuknak mégis tetszik, 433 00:26:52,320 --> 00:26:53,696 mert a kockák visszatértek. 434 00:26:56,073 --> 00:26:59,035 Most komolyan: fel a fejjel! Menni fog. 435 00:27:02,413 --> 00:27:04,540 -Megtaláltad a labdát? -Igen. 436 00:27:04,749 --> 00:27:08,085 Nem tudtam, hogy anyád randit szervez neked. 437 00:27:09,170 --> 00:27:13,090 De talán ha mesélnél neki Isabeláról, abbahagyná a próbálkozást. 438 00:27:13,174 --> 00:27:15,176 Megosszak ilyesmit anyával? 439 00:27:15,259 --> 00:27:16,510 -Nem könnyű. -Hát igen. 440 00:27:17,178 --> 00:27:20,973 -Nekünk könnyű volt. -Azok mi vagyunk. 441 00:27:23,351 --> 00:27:27,855 Azt terveztem, hogy golf után mondom el. El is akartam hozni Isabelát. 442 00:27:27,938 --> 00:27:30,608 -Bárcsak megtetted volna. -Csak egy a bökkenő. 443 00:27:31,359 --> 00:27:32,693 Szakított velem. 444 00:27:33,986 --> 00:27:38,240 Édesem. Annyira sajnálom. Pedig jól alakult. 445 00:27:38,324 --> 00:27:40,743 Én vettem észre utoljára, hogy nem alakul jól. 446 00:27:41,952 --> 00:27:42,912 Gyere ide! 447 00:27:44,747 --> 00:27:46,207 Nagyon fájt, apa. 448 00:27:47,792 --> 00:27:51,420 Nem akartam elrontani a szülinapodat a dolgaimmal. 449 00:27:51,504 --> 00:27:55,883 Örülök, hogy itt vagy. Ha boldog vagy, annak még jobban örülök. 450 00:27:56,509 --> 00:28:00,638 Gyere Quinn! Itt van Michael. Azt mondja, csinos vagy. 451 00:28:04,141 --> 00:28:06,852 Megcsináltad a spenótos-articsókás mártogatóst. 452 00:28:09,188 --> 00:28:13,442 -Jól van. Mesélj nekem valami újat! -Nem történt sok az elmúlt egy órában. 453 00:28:13,526 --> 00:28:16,779 Tudod, mire céloztam. A meghallgatásokra és a mókás randikra. 454 00:28:16,862 --> 00:28:18,697 Tudod, a menő életedből. 455 00:28:18,989 --> 00:28:21,033 Bárcsak lenne miről beszámolni, 456 00:28:21,117 --> 00:28:25,204 de még mindig csóró vagyok, és nincs mellettem senki. 457 00:28:25,996 --> 00:28:29,375 Ne csináld! Mit mondtam neked mindig? 458 00:28:29,458 --> 00:28:30,751 Hogy elég vagyok. 459 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 -Tudom, de nem érted... -Nem. Te felejtetted el. 460 00:28:36,382 --> 00:28:40,845 Azzal méred az értéked, hogy mid van, pedig te már önmagadban vagy valaki. 461 00:28:41,095 --> 00:28:47,059 Valaki szép, bátor és értékes. 462 00:28:48,185 --> 00:28:51,439 -Kibaszott Sonya Wilson-alkotás. -Bizony! 463 00:28:51,605 --> 00:28:56,569 -Amit tőlem kaptál, az nem semmi. -Bizony, mama. Mondd csak! 464 00:28:56,652 --> 00:28:59,947 Az a hat fiú, és az összes gyerekük: én vagyok. 465 00:29:00,781 --> 00:29:04,243 Még azok is, akik nem vér szerintiek, mind az én alkotásaim. 466 00:29:04,326 --> 00:29:08,247 -De főleg te, Angie. -Bárcsak olyan menő lennék, mint te! 467 00:29:08,330 --> 00:29:10,875 Kislány, mindenki erre vágyik. 468 00:29:14,086 --> 00:29:16,630 De te előnnyel indulsz. 469 00:29:16,839 --> 00:29:21,927 Angie, neked nem mondtak olyat otthon, hogy nem vagy elég csinos, 470 00:29:22,386 --> 00:29:25,973 nem vagy elég vékony, nem vagy elég világos. 471 00:29:26,182 --> 00:29:29,435 Hogy nem vagy elég. Gondoskodtam róla, hogy ne így legyen. 472 00:29:29,518 --> 00:29:33,105 Szóval én úgy látom, nincs mentséged. 473 00:29:33,355 --> 00:29:37,193 Mert nem félig üres a poharad, hanem bizony csordultig tele. 474 00:29:37,485 --> 00:29:40,070 Csak nehéz néha. 475 00:29:40,154 --> 00:29:43,199 Megértem, de ezért vagyok itt neked. 476 00:29:43,782 --> 00:29:46,368 Mindig itt leszek a legjobb barátomnak. 477 00:29:51,832 --> 00:29:53,834 -Anya! -Igen. 478 00:29:53,918 --> 00:29:58,506 Bocs, de a mártogatós most nem sikerült olyan jól. 479 00:29:59,173 --> 00:30:03,761 Mert bolti. Edd csak, majd megszokod az ízét! 480 00:30:04,470 --> 00:30:07,973 -Mert ez is elég jó. -Értelek. 481 00:30:09,475 --> 00:30:12,436 Hát itt vannak a lányok! Kéne egy kóstoló a grillnél. 482 00:30:12,520 --> 00:30:14,396 Én önként jelentkezem. 483 00:30:16,524 --> 00:30:19,276 -150 a jelzésig, Quinn. -Quinn! 484 00:30:19,860 --> 00:30:22,780 Miért lógsz az apád nyakán, 485 00:30:22,863 --> 00:30:24,323 amikor Michael ott van? 486 00:30:24,406 --> 00:30:28,494 Mert ma apa születésnapja van, és nem kértem, hogy randit szervezz. 487 00:30:28,577 --> 00:30:31,455 Mert olyan sok jelentkező van az életedben? 488 00:30:31,539 --> 00:30:35,709 Mert még nem állok készen. Isabela most dobott. 489 00:30:36,502 --> 00:30:39,129 Igen, egy nővel jártam, és megbántott. 490 00:30:39,213 --> 00:30:41,924 De tudod mit? A lényeg, hogy kedvelted őt. 491 00:30:43,008 --> 00:30:43,926 Én nem... 492 00:30:45,219 --> 00:30:48,305 -Szóval, most meleg vagy? -Megbántott vagyok. 493 00:30:51,350 --> 00:30:57,231 Még próbálok rájönni, oké? Nem tudom. Lehet, hogy bi vagy pán... 494 00:30:57,648 --> 00:30:59,525 Pán? Mint a pánsíp? 495 00:31:01,569 --> 00:31:06,323 Phil, mi a véleményed arról, amit a lányunk épp megosztott velünk? 496 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 Valami érzelmi reakció? 497 00:31:09,618 --> 00:31:10,619 Hát... 498 00:31:10,703 --> 00:31:14,498 Persze. Nem lepődsz meg. 499 00:31:15,416 --> 00:31:18,711 Tudtad, mert te vagy a menő barát. 500 00:31:18,919 --> 00:31:21,714 -Én meg csak... -Ne! 501 00:31:21,797 --> 00:31:24,550 Ne szóljon már ez is arról, milyen nehéz a te életed! 502 00:31:24,633 --> 00:31:26,176 Pedig az. 503 00:31:26,677 --> 00:31:30,931 Szerinted meghívtam volna azt a fiút, ha tudok Isabeláról? 504 00:31:31,890 --> 00:31:33,767 Kizártál az életedből, 505 00:31:33,851 --> 00:31:36,687 aztán dühös vagy, mert nem tudok semmiről. 506 00:31:38,314 --> 00:31:39,440 Ebben igazad lehet. 507 00:31:40,524 --> 00:31:44,612 De nem gondolod, hogy azért nem vagyok kapcsolatban, 508 00:31:44,695 --> 00:31:48,449 mert az anyám minden áldott nap elmondja, 509 00:31:48,532 --> 00:31:50,326 mekkora csalódást okozok neki? 510 00:31:50,909 --> 00:31:51,744 Oké. 511 00:31:51,827 --> 00:31:54,246 Ezzel kockáztatom a menő barát státuszát, 512 00:31:54,663 --> 00:31:58,083 de az a szülinapi kívánságom, hogy hagyjátok békén egymást. 513 00:31:58,167 --> 00:32:02,921 Mindkettőtöket szeretlek. Bárcsak ti is szeretnétek egymást! 514 00:32:03,005 --> 00:32:06,717 Hagyjátok ezt abba! Hadd csaljak, hogy megnyerjem ezt a rohadt játékot! 515 00:32:12,264 --> 00:32:13,807 Sajnálom, hogy Isabela megbántott. 516 00:32:20,856 --> 00:32:22,608 Szeretlek, mama! Szeretlek, apa! 517 00:32:22,691 --> 00:32:24,568 -Szeretünk. -Majd találkozunk! 518 00:32:25,027 --> 00:32:28,155 -Hiányozni fogsz! -Máris hiányoztok. 519 00:32:28,238 --> 00:32:29,573 Máris. 520 00:32:39,708 --> 00:32:42,419 Hallottam, hogy ezt a fajta piskótát nem is sütik meg. 521 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Egy kémiai reakciótól lesz olyan, mintha megsült volna. 522 00:32:46,090 --> 00:32:48,342 Mindegy, nekem ízlik. 523 00:32:50,511 --> 00:32:53,806 -Annyira nem volt jó betépni. -Miért vettél annyit? 524 00:32:56,392 --> 00:32:59,645 Angie azt mondta, ne beszéljek veled a szexről, mert tönkreteszem. 525 00:33:00,479 --> 00:33:02,231 Tudtam, hogy valami nem stimmel. 526 00:33:02,731 --> 00:33:05,901 Miután bevetetted azokat az új mozdulatokat, 527 00:33:05,984 --> 00:33:08,654 többet akartam nyújtani, hogy lépést tartsak Mirával. 528 00:33:08,946 --> 00:33:10,572 -Mirával? -Igen. 529 00:33:11,865 --> 00:33:12,866 Az Jessica volt. 530 00:33:14,493 --> 00:33:17,121 -Ki a fene az a Jessica? -Kábé kettővel Mira előtt. 531 00:33:17,371 --> 00:33:20,249 -Kettővel? -Mi van a te új trükkjeiddel? 532 00:33:20,332 --> 00:33:22,209 Te is jól mulathattál Jasonnel. 533 00:33:22,292 --> 00:33:25,504 Nem akartam unalmasnak tűnni. 534 00:33:25,587 --> 00:33:28,549 Jameson és én soha nem csináltunk ilyesmit. 535 00:33:28,632 --> 00:33:31,218 Csak egy régi pornó volt, amit Angie mutatott nekem. 536 00:33:31,760 --> 00:33:36,849 Mindketten éltük az életünket a szakítás és a kibékülés között. 537 00:33:37,766 --> 00:33:41,729 És ha mindig a múltat nézzük, akkor lemaradunk a jelenünkről. 538 00:33:43,147 --> 00:33:44,732 Ez jó. Te találtad ki? 539 00:33:44,815 --> 00:33:47,401 Fel kéne jegyezned. 540 00:33:47,484 --> 00:33:50,070 Én is azt hiszem. Igazából hallottam valahol. 541 00:33:50,154 --> 00:33:52,990 Vagy talán... Nem tudom. Még mindig be vagyok tépve, de... 542 00:33:53,824 --> 00:33:58,787 Hosszú idő után, végre talán... 543 00:34:03,667 --> 00:34:05,544 De ez a Switcheroo... 544 00:34:05,627 --> 00:34:09,089 Cseréljen ki amennyit csak akar! 545 00:34:09,172 --> 00:34:13,092 Oké. Igen, ez csak 89 cent. 546 00:34:13,177 --> 00:34:17,347 Ez félretettem, mert... Az kevesebb 1 dollár 19-nél? 547 00:34:17,431 --> 00:34:21,643 A közönség szerint igen. Az 1 dollár 19 cent. 548 00:34:21,726 --> 00:34:25,522 Brad, foglalj nekem egy szobát a Four Seasonsben! Meghalok az unalomtól. 549 00:34:26,106 --> 00:34:30,110 Ha minden más megmarad, 1 dollár 19 cent kell a győzelemhez. 550 00:34:31,235 --> 00:34:35,908 Egy sor szám látható itt, és kettő... 551 00:34:49,213 --> 00:34:51,840 Ti vagytok a tökéletes tanítómesterek. Tye 552 00:35:05,938 --> 00:35:07,189 A fenébe, kislány! 553 00:35:11,401 --> 00:35:15,656 -Mikor jöttünk át hozzád? -Fogalmam sincs. 554 00:35:19,326 --> 00:35:23,205 -Lehet, hogy a ház jött hozzánk? -Nincs több süti. 555 00:35:24,164 --> 00:35:26,250 Szóval ezért. Soha többé. 556 00:35:27,626 --> 00:35:29,586 Rendeltem még pizzát? 557 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 „Nem csak beszéltünk róla, csináltuk is.” 558 00:35:45,769 --> 00:35:47,271 Bassza meg! 559 00:35:48,814 --> 00:35:49,731 Mi az? 560 00:35:51,024 --> 00:35:53,735 -Beidéztek. -Miért? 561 00:35:54,945 --> 00:35:56,029 Várj! Mi az? 562 00:35:58,574 --> 00:35:59,408 Istenem... 563 00:37:18,362 --> 00:37:20,364 A feliratot fordította: Bóta Judit 564 00:37:20,447 --> 00:37:22,449 Kreatív supervisor