1 00:00:06,090 --> 00:00:07,883 Sebelumnya di Harlem... 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,678 Selalu ada orang yang membuat kita mau berkorban. 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,764 Kau mau aku di sini? Sudah terjawab. 4 00:00:14,724 --> 00:00:16,434 Aku jarang ingin kencan kedua, 5 00:00:16,517 --> 00:00:20,312 tetapi aku coba menjadi lebih baik dan terbuka untuk sesuatu yang nyata. 6 00:00:20,396 --> 00:00:22,481 Astaga. Kau memutuskanku. 7 00:00:22,565 --> 00:00:25,276 Kurasa aku tak punya waktu menjalin hubungan sekarang. 8 00:00:25,359 --> 00:00:26,652 Aku melela demi kau. 9 00:00:26,736 --> 00:00:28,112 Kesempatanku hilang. 10 00:00:28,195 --> 00:00:30,823 Aku kembali ke nol. Tanpa pekerjaan, pacar, uang. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,826 -Sayang, suamimu pulang. -Apa-apaan? 12 00:00:33,909 --> 00:00:36,078 Sudah berkorban. Mau bangun kembali? 13 00:00:45,546 --> 00:00:49,300 -Aku khawatir kau tak datang. -Meja terakhirku pesan dua pencuci mulut. 14 00:01:03,481 --> 00:01:06,817 Dia sedang duduk di ruang tamuku sekarang, June. 15 00:01:07,943 --> 00:01:09,320 Dia muncul begitu saja. 16 00:01:09,779 --> 00:01:13,240 Bagaimana bisa dia kembali pindah ke sini? 17 00:01:14,033 --> 00:01:15,201 Si berengsek itu... 18 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 Persetan lampu itu. Kita menunggu cukup lama untuk ini. 19 00:01:37,056 --> 00:01:40,601 Astaga. Ini benar-benar terjadi. 20 00:01:40,684 --> 00:01:42,645 Aku akan pesan makanan. Kau mau? 21 00:01:42,978 --> 00:01:45,773 -Aku tak percaya ini terjadi. -Sepanjang malam. 22 00:01:45,981 --> 00:01:48,526 -Sampai maut memisahkan kita. -Jangan menggodaku. 23 00:01:48,609 --> 00:01:51,737 -Kemarilah. -Enyahlah. 24 00:01:55,407 --> 00:01:56,951 Biar kutunjukkan sesuatu. 25 00:01:58,202 --> 00:02:00,621 -Aku punya sesuatu untukmu. -Baiklah. 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,623 Ini baru... 27 00:02:03,624 --> 00:02:04,458 Ya. 28 00:02:04,583 --> 00:02:05,668 -Kau suka itu? -Ya. 29 00:02:05,751 --> 00:02:07,253 -Suka, ya? -Ya. 30 00:02:07,795 --> 00:02:11,674 Bagaimana menurutmu? 31 00:02:13,759 --> 00:02:17,137 -Ya. Aku suka itu. -Keahlian Harlem. 32 00:02:17,513 --> 00:02:18,806 -Apa? -Tidak ada. 33 00:02:18,889 --> 00:02:21,016 Hanya... Itu istilah Angie. Ya. 34 00:02:22,142 --> 00:02:24,436 -Baiklah. Ya. -Ya. 35 00:02:24,645 --> 00:02:27,523 -Ya. Tunggangi. -Seperti koboi wanita. 36 00:02:27,606 --> 00:02:31,026 Ya. Kau punya jurus baru. Biar kutunjukkan sesuatu. 37 00:02:32,611 --> 00:02:33,988 -Baiklah. -Lihat ini. 38 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 -Ya. -Seperti itu. 39 00:02:35,406 --> 00:02:37,199 -Lekukkan punggung sedikit. -Ya. 40 00:02:37,283 --> 00:02:38,325 -Ke kiri. -Baiklah. 41 00:02:38,409 --> 00:02:40,744 -Ke kirimu atau aku? -Kirimu. 42 00:02:40,828 --> 00:02:42,288 -Kirimu, kananku. -Baiklah. 43 00:02:42,371 --> 00:02:44,456 -Namun, tetap begitu. -Baiklah. 44 00:02:44,540 --> 00:02:46,876 Tetap di kanan... Astaga. 45 00:02:48,002 --> 00:02:49,837 -Angela Wilson? -Itu aku. 46 00:02:49,920 --> 00:02:51,714 Aku senang kau mengikuti audisi. 47 00:02:52,381 --> 00:02:54,925 Ada banyak musikal jukebox 48 00:02:55,009 --> 00:02:58,554 yang ubah perpustakaan musik artis menjadi pertunjukan. 49 00:02:58,637 --> 00:03:03,017 Namun, ini pertama kalinya sebuah pertunjukan diciptakan 50 00:03:03,100 --> 00:03:05,477 hanya berdasarkan satu lagu. 51 00:03:05,561 --> 00:03:09,273 Lagu yang bersifat universal dan berlapis-lapis. 52 00:03:09,356 --> 00:03:13,485 Lagu yang mengartikan generasi zaman kita. 53 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 Aku ingin kau menyanyikannya dengan rasa hormat, 54 00:03:16,947 --> 00:03:20,659 tetapi juga dengan gayamu. 55 00:03:29,209 --> 00:03:31,128 Dengarkan saja 56 00:03:32,838 --> 00:03:35,591 Apa yang kukatakan 57 00:03:36,425 --> 00:03:39,178 Lakukanlah 58 00:03:39,261 --> 00:03:43,974 Ambil risiko 59 00:03:47,770 --> 00:03:51,190 Tanganku di pinggulmu Saat aku naik, kau turun, kita bercinta 60 00:03:51,273 --> 00:03:53,275 Tanganmu di pinggulku... 61 00:03:53,359 --> 00:03:54,985 Buat aku percaya Cinta itu. 62 00:03:55,069 --> 00:03:56,946 Tanganku di pinggulmu 63 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 Aku belum percaya Cinta itu. Itu benar. 64 00:04:00,532 --> 00:04:05,746 Itu dia. Gerakkan. Ya, percayalah. Percaya kepada Cinta itu. 65 00:04:06,205 --> 00:04:10,960 Rasakan dan lakukan Cinta itu. Goyangkan pinggul itu. 66 00:04:14,338 --> 00:04:18,425 Sangat memalukan. Hal lebih buruk dari audisi untuk sesuatu 67 00:04:18,509 --> 00:04:22,972 berjudul Bercinta: Sebuah Musikal, tak lolos menjadi pemeran di Bercinta. 68 00:04:23,055 --> 00:04:25,474 Turut sedih, Sayang. Sangat menyedihkan. 69 00:04:25,557 --> 00:04:29,269 Keberuntungan yang dikatakan peramal jalanan itu omong kosong. 70 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 Biasanya sangat bisa diandalkan. 71 00:04:31,480 --> 00:04:35,484 Sudah kucoba. Aku meniduri ahli pedikur dan teman sekamarnya. 72 00:04:35,567 --> 00:04:39,613 Untuk apa? Aku harus tampil bagus di panggilan balik Erykah Badu. 73 00:04:39,697 --> 00:04:40,781 Pasti. 74 00:04:42,074 --> 00:04:45,661 Astaga. Tur nasional. Itu sangat menyenangkan. 75 00:04:45,744 --> 00:04:48,831 Tur stadion menyanyikan omong kosongku pasti menyenangkan. 76 00:04:48,914 --> 00:04:50,791 Ini yang terbaik yang bisa kudapat. 77 00:04:50,874 --> 00:04:54,753 -Sepatumu sungguh di atas sofaku? -Karena sangat serasi. 78 00:04:55,129 --> 00:04:57,214 -Bagaimana menurutmu? -Mari kita lihat. 79 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 Ini kartu ulang tahun untuk ayahku. 80 00:05:00,050 --> 00:05:02,302 "Untuk satu-satunya pria yang mencintaiku." 81 00:05:03,262 --> 00:05:06,890 Omong kosong menyedihkan macam apa ini? 82 00:05:06,974 --> 00:05:09,601 -Itu manis. -Itu permintaan tolong. 83 00:05:10,019 --> 00:05:14,189 Aku tahu Isabela sungguh menyakitimu, 84 00:05:14,898 --> 00:05:18,277 tetapi Quinn yang kukenal bangkit dari putus cinta. Dia bisa. 85 00:05:18,360 --> 00:05:21,155 Entahlah. Mungkin aku bukan Quinn yang kau kenal lagi. 86 00:05:21,572 --> 00:05:24,908 Kau punya setumpuk kartu ucapan berdasarkan acara. 87 00:05:24,992 --> 00:05:28,328 -Kau masih Quinn. -Kenapa siap-siap kalau bisa selalu siap? 88 00:05:29,079 --> 00:05:32,541 "Hari Nasional Cium Peliharaanmu" habis. Perlu persediaan. 89 00:05:32,624 --> 00:05:35,502 Pastikan kau beri aku dari Koleksi Mahoni. 90 00:05:35,586 --> 00:05:39,548 Aku tak memberi kartu ucapan dengan gambar orang kulit putih. Sempurna. 91 00:05:39,882 --> 00:05:43,093 Kenapa dia memutuskanku dekat hari ulang tahun ayahku? 92 00:05:43,844 --> 00:05:47,431 Sejujurnya aku jarang bertemu ayahku. Aku ingin senang-senang. 93 00:05:47,514 --> 00:05:51,018 -Lewati dengan tersenyum. -Ayahku pasti tahu ada masalah. 94 00:05:51,602 --> 00:05:54,146 Ikutlah ke pesta barbeku keluargaku. 95 00:05:54,480 --> 00:05:58,609 Semua saudaraku datang dan pasti seru. 96 00:05:59,318 --> 00:06:02,946 Aku tahu, biasanya aku mau. Aku tak bisa tinggalkan ayahku. 97 00:06:03,030 --> 00:06:05,115 Aku akan bermain golf dengan cepat. 98 00:06:05,199 --> 00:06:08,327 Omong-omong soal cepat, aku harus pergi audisi. 99 00:06:08,410 --> 00:06:11,955 Mungkin selipkan Ayah Phil-mu 50 dolar dariku di kartunya. 100 00:06:12,039 --> 00:06:16,502 Ulang tahun hanya setahun sekali. Jangan pelit. Beri seratus saja. 101 00:06:16,585 --> 00:06:21,131 Sampai jumpa di Luelle dalam satu jam. Semoga aku beruntung dengan Erykah. 102 00:06:21,215 --> 00:06:24,510 -Ya, tetapi kau tak membutuhkannya. -Terima kasih. 103 00:06:25,260 --> 00:06:28,764 Katamu kaktus butuh perawatan yang sangat sedikit. 104 00:06:29,765 --> 00:06:33,477 -Ini terlihat disengaja. -Malamku sulit. 105 00:06:33,560 --> 00:06:37,689 Aku coba sebaik mungkin dan berniat memelihara anjing. 106 00:06:37,773 --> 00:06:41,693 Melihat ini, seluruh anjing berterima kasih atas pilihanmu. 107 00:06:41,777 --> 00:06:44,988 Aku ingin minta pengembalian dana. 108 00:06:45,697 --> 00:06:49,534 Itu tak akan terjadi. Lihat. 109 00:06:49,618 --> 00:06:54,206 "Tak ada pengembalian dana tunai dan kredit toko, juga pertukaran." 110 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 Bahkan aku tak tahu maksud tanda ini. 111 00:06:57,167 --> 00:06:59,503 Fokus saja pada kata "Tidak" yang besar. 112 00:06:59,586 --> 00:07:03,257 Bisa aku menukarnya dengan apa pun di toko ini 113 00:07:03,340 --> 00:07:05,217 yang lebih sulit mati dari kaktus? 114 00:07:05,300 --> 00:07:08,220 -Sekop? Itu sulit dibunuh. -Aku yakin aku bisa. 115 00:07:08,679 --> 00:07:09,972 Baiklah. 116 00:07:11,265 --> 00:07:15,727 Ini sangat sulit mati, justru nyaris berbahaya. 117 00:07:15,811 --> 00:07:17,146 Sirih gading. 118 00:07:17,312 --> 00:07:22,818 Secara teknis gulma yang tak diinginkan, aku juga bersikeras beri ini. 119 00:07:22,901 --> 00:07:25,445 Itu tips sederhana dalam merawat tanaman. 120 00:07:26,446 --> 00:07:29,241 Tidak, aku tak mau membaca buku soal tumbuhan. 121 00:07:29,366 --> 00:07:32,327 Perlu ada yang membantumu. Kau tak kenal seseorang? 122 00:07:32,411 --> 00:07:37,040 Bukan aku, orang dengan tanaman yang tumbuh subur agar bisa mengajarimu. 123 00:07:37,332 --> 00:07:40,919 -Sekali lagi, bukan aku. -Seseorang yang mengajariku? 124 00:07:43,005 --> 00:07:44,339 Terima kasih, Nn. Tanaman. 125 00:07:44,423 --> 00:07:47,050 -Kau lupa bukumu. -Tidak, simpan saja. 126 00:07:48,051 --> 00:07:50,637 -Kau lupa membayar. -Aku tak mau bayar. 127 00:07:51,263 --> 00:07:54,892 Lalu, terpikir olehku. Evan dan Alicia. 128 00:07:55,726 --> 00:07:58,437 Biasanya aku pura-pura tahu siapa yang dibicarakan, 129 00:07:58,520 --> 00:08:02,941 tetapi aku tahu mereka juga tak tahu. Tegukan Mimosa panjang itu tandanya. 130 00:08:03,692 --> 00:08:07,988 -Angie, kau sangat gila. -Mereka berdua sahabatku. 131 00:08:08,405 --> 00:08:11,283 Sebagai salah satu dari tiga sahabatmu, siapa? 132 00:08:11,366 --> 00:08:13,619 Evan dan Alicia. 133 00:08:15,162 --> 00:08:18,916 -Kelompok teman gay. -Geng anak keren. Baiklah. 134 00:08:18,999 --> 00:08:22,920 Aku pernah mengencani wanita, aku bisa gabung dalam grup? 135 00:08:23,295 --> 00:08:26,215 -Sebut itu lagi, kau tak ada di keduanya. -Amin. 136 00:08:26,548 --> 00:08:31,345 Aku berpikir untuk menginap di sofa mereka sampai aku berhasil mengusir Brandon, 137 00:08:31,428 --> 00:08:35,682 siapa lagi yang tepat untuk beri nasihat cara menjalin hubungan bahagia? 138 00:08:35,765 --> 00:08:37,183 Kukira kau bertemu Zoe. 139 00:08:37,267 --> 00:08:41,772 Murni hiburan, seks tanpa ikatan sampai bertemu Ny. Tepat. 140 00:08:42,272 --> 00:08:45,692 Evan dan Alicia sudah bersama sangat lama. 141 00:08:45,776 --> 00:08:49,071 Mereka adalah pasangan yang keren. 142 00:08:49,238 --> 00:08:52,699 Seperti kau dan Ian tanpa semua drama. 143 00:08:52,783 --> 00:08:55,160 Drama Ian dan Camille sudah selesai. 144 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 -Tidak. -Drama kembali. 145 00:08:59,081 --> 00:09:02,501 Kami akhirnya menghabiskan malam bersama. 146 00:09:03,418 --> 00:09:08,507 Itu sangat berbeda dari yang kuingat. 147 00:09:08,590 --> 00:09:10,259 Maksudku, lumayan, tepatnya. 148 00:09:10,342 --> 00:09:13,720 Dia jelas mempelajari gerakan baru sejak pergi. 149 00:09:13,804 --> 00:09:17,182 Ya. Aku suka saat pria kembali dengan beberapa jurus baru. 150 00:09:17,266 --> 00:09:20,435 Mainan, tali pengikat, bermain kencing. 151 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 -Sungguh, siapa dirimu? -Kencingi dia. Tanda dirimu berkuasa. 152 00:09:25,774 --> 00:09:30,195 Masalahnya aku sibuk menganalisa, aku terus berpikir dia pasti sudah lakukan 153 00:09:30,279 --> 00:09:33,657 dengan Mira. Aku harus coba hal baru untuk mengimbanginya. 154 00:09:33,740 --> 00:09:37,953 Kami terus bersaing siapa yang bercinta dengan gaya terbaru. 155 00:09:38,036 --> 00:09:40,664 Apa semua ini terdengar seperti masalah? 156 00:09:40,747 --> 00:09:44,918 Tampaknya Mira sangat suka berpetualang di kamar tidur. 157 00:09:45,961 --> 00:09:49,840 Lalu, aku begini. Apa aku cukup? 158 00:09:50,632 --> 00:09:52,384 Apa aku sepadan? 159 00:09:53,135 --> 00:09:56,179 -Cami, terlalu banyak berpikir. -Karena dia Camille. 160 00:09:56,263 --> 00:09:58,390 Dengar. Berhenti berpikir. 161 00:09:58,473 --> 00:10:04,062 Menurutku, pergi makan makanan berganja. Lepaskan ketegangan. Kau akan tenang. 162 00:10:05,230 --> 00:10:09,818 Kenapa tidak? Itu legal, menyenangkan, dan jauh lebih baik dari membicarakannya. 163 00:10:09,901 --> 00:10:14,281 Ini Ian dan Camille. Dia bisa bicara apa pun dengannya. 164 00:10:14,364 --> 00:10:17,034 -Ya. -Baiklah. Satu, mual. 165 00:10:17,117 --> 00:10:20,704 Dua, kau bisa berhubungan seks atau membicarakannya. 166 00:10:20,954 --> 00:10:25,751 Begitu kau duduk berdiskusi, kalian tak akan bercinta. 167 00:10:25,834 --> 00:10:28,628 Ini juga bukan masalah Ian. 168 00:10:28,712 --> 00:10:32,591 Ini masalah Camille-hanya-perlu-santai. Kurangi bicara. 169 00:10:32,924 --> 00:10:34,968 Cari saja ganja sialan itu. 170 00:10:35,052 --> 00:10:37,763 Sial. Aku harus pergi. Aku bisa ketinggalan feri. 171 00:10:37,846 --> 00:10:40,766 Ada yang pergi ke Pulau Staten? 172 00:10:40,849 --> 00:10:43,852 Ya. Seluruh keluargaku akan hadir di sana, 173 00:10:43,935 --> 00:10:47,814 ayahku sudah memakai sandal memanggangnya sejak pukul 06.00. 174 00:10:47,898 --> 00:10:52,986 Kalian benar-benar akan barbeku? Semua saudara tirimu hadir di sana? 175 00:10:53,278 --> 00:10:57,074 Mereka semua saudaraku. Sudah kubilang, kami tak kenal kata tiri. 176 00:10:57,157 --> 00:10:59,910 Camille, sebaiknya berhenti memikirkannya. 177 00:10:59,993 --> 00:11:03,246 Geraikan rambutmu, goyangkan vaginamu sambil handstand. 178 00:11:03,955 --> 00:11:05,540 Tunjukkan Camille yang liar. 179 00:11:09,711 --> 00:11:13,006 -Ayah -Itu dia gadisku. 180 00:11:13,090 --> 00:11:14,424 Selamat ulang tahun! 181 00:11:16,551 --> 00:11:20,263 -Cantik seperti biasanya. -Ayah. 182 00:11:22,140 --> 00:11:23,266 Semua baik-baik saja? 183 00:11:23,892 --> 00:11:27,562 -Ya, semuanya baik-baik saja. -Lalu kenapa ibumu mengantarku? 184 00:11:27,646 --> 00:11:29,064 -Astaga, Ayah. -Quinnie. 185 00:11:29,147 --> 00:11:29,981 Hai. 186 00:11:30,440 --> 00:11:32,776 Rambutmu model baru? 187 00:11:32,859 --> 00:11:35,237 -Tidak. -Sebaiknya ubah modelnya. 188 00:11:35,445 --> 00:11:37,614 Halo kepadamu juga, Bu. 189 00:11:37,697 --> 00:11:40,283 Kakakmu dan suaminya akan terlambat. 190 00:11:40,534 --> 00:11:42,911 Mengambil Mercedes baru sambil jalan. 191 00:11:42,994 --> 00:11:46,832 Apa yang lebih baik pada ulang tahun Ayah dari membeli mobil untukmu? 192 00:11:46,915 --> 00:11:48,625 Keluarga McKay dalam perjalanan. 193 00:11:48,708 --> 00:11:52,504 Kukira pesta kecil keluarga tahun ini. 194 00:11:52,587 --> 00:11:55,590 Quinnie, jangan menyebalkan. Makin banyak, makin meriah. 195 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 Omong-omong... 196 00:11:57,259 --> 00:12:03,140 Ini Michael. Dia lulusan Yale dan dinobatkan sebagai agen real estat 197 00:12:03,223 --> 00:12:06,017 tersukses di New York City di bawah 40 tahun. 198 00:12:06,101 --> 00:12:10,313 Kau lupa "Dia juga seorang Aries, senang berselancar, dan hiphop lama." 199 00:12:10,605 --> 00:12:13,108 Dia lucu. Sempurna. 200 00:12:13,233 --> 00:12:16,153 Ibunya dan aku baru berteman di klub, 201 00:12:16,278 --> 00:12:18,488 kami pikir kalian berdua harus bertemu. 202 00:12:18,572 --> 00:12:19,906 Di ulang tahun Ayah? 203 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Sampai jumpa di lubang pertama. 204 00:12:22,951 --> 00:12:25,996 Dia canggung awalnya, tetapi jangan menyerah. Dah. 205 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 -Penyuka hiphop? -Ya. 206 00:12:30,750 --> 00:12:33,920 SWV atau Jay-Z? Terlalu lama. 207 00:12:35,380 --> 00:12:37,424 -Ambil uangnya. -Sampai jumpa, Ayah. 208 00:12:39,050 --> 00:12:41,720 Ibuku sangat terus terang. 209 00:12:42,512 --> 00:12:46,475 Aku akan jujur memberi tahu, saat ibumu beri tahu ibuku 210 00:12:46,558 --> 00:12:50,562 kau melihat fotoku di artikel Times dan sejak itu ingin bertemu denganku, 211 00:12:51,688 --> 00:12:53,815 itu sedikit berlebihan? 212 00:12:53,899 --> 00:12:55,734 Astaga. Kau bercanda? 213 00:12:56,026 --> 00:12:57,861 Jika kau mau, kau tahu, 214 00:12:57,944 --> 00:13:01,072 aku bisa terkena sakit perut yang serius sekarang. 215 00:13:01,156 --> 00:13:03,825 Terlambat. Sudah sakit. Naik saja. 216 00:13:13,210 --> 00:13:15,003 Itu dia! 217 00:13:16,087 --> 00:13:17,047 Ibu! 218 00:13:17,547 --> 00:13:19,549 Di sini. 219 00:13:26,056 --> 00:13:28,058 -Putriku. -Ibu. 220 00:13:28,558 --> 00:13:31,478 Biarkan aku melihatmu. 221 00:13:31,561 --> 00:13:34,981 Biarkan aku melihatmu. 222 00:13:35,982 --> 00:13:38,818 Aku suka atasan ini. Kenapa tak beri aku satu? 223 00:13:39,110 --> 00:13:40,862 Kau kira aku begitu? 224 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 Baiklah. Hei. Itu berlebihan. 225 00:13:47,118 --> 00:13:50,705 Kalian bertemu minggu lalu di acara Bingo Sarapan Siang Drag Queen. 226 00:13:50,789 --> 00:13:53,625 Juga minggu sebelum itu dan sebelumnya lagi. 227 00:13:53,708 --> 00:13:57,420 Kami sering datang sampai mereka dandan menjadi kami. Jangan cemburu. 228 00:13:57,504 --> 00:13:59,881 -Itu superstarku. Kemarilah. -Ayah! 229 00:14:02,592 --> 00:14:06,638 -Hei, Dik. Bagaimana kabarmu? -Hei, Freddy. Kau sangat pemarah. 230 00:14:06,721 --> 00:14:08,890 -Dia harus mengalahkanku dahulu. -Sayang. 231 00:14:08,974 --> 00:14:10,225 Hei, Jay. 232 00:14:10,308 --> 00:14:12,978 -Ayo, Gadis Berbakat. -Hai. 233 00:14:14,062 --> 00:14:15,730 Kita bisa meminum anggur. 234 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 Datangi Lambda atau pusat kota dan ke Cubbyhole? 235 00:14:19,568 --> 00:14:23,196 -Sudah lama kita tak melakukannya. -Aku bisa ke kelab kapan saja. 236 00:14:23,280 --> 00:14:26,950 Aku hargai kalian izinkan aku di sini sampai Brandon pergi dari rumah. 237 00:14:27,284 --> 00:14:29,327 Aku ingin melihat rutinitas kalian. 238 00:14:29,411 --> 00:14:32,455 Kau ingin amati pasangan lesbian di habitat alaminya? 239 00:14:32,998 --> 00:14:34,374 Seperti itu. 240 00:14:34,457 --> 00:14:37,210 Tak yakin kami siap mengajarkan soal hubungan. 241 00:14:37,294 --> 00:14:38,336 Kalian berdua? 242 00:14:38,420 --> 00:14:42,299 Kami bukan guru. Aku minta Alicia mengajariku cara menggunakan DVR. 243 00:14:42,382 --> 00:14:45,051 Dia sangat frustrasi, kami tak bicara dua hari. 244 00:14:45,135 --> 00:14:47,512 Masalahnya bukan aku. Dia tak mau dengar. 245 00:14:49,097 --> 00:14:50,515 -Aku percaya itu. -Lihat? 246 00:14:51,766 --> 00:14:54,728 Tye, bagaimana kau bisa punya aplikasi kencan queer 247 00:14:54,811 --> 00:14:57,564 dan tak punya pengalaman hubungan jangka panjang? 248 00:14:57,647 --> 00:15:01,651 Masalahnya bukan bertemu wanita, tetapi sikap kita setelah itu. 249 00:15:02,235 --> 00:15:03,987 Kalian berkegiatan biasa saja. 250 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 -Kau yakin? -Sangat yakin. 251 00:15:06,197 --> 00:15:10,910 Jumat malam kami selalu memesan makanan Tionghoa dan sedikit dimodifikasi. 252 00:15:10,994 --> 00:15:13,913 Biasanya untuk makan siang, kami memanaskan sup. 253 00:15:14,414 --> 00:15:17,125 Kehidupan rumah tangga. Aku suka itu. 254 00:15:47,697 --> 00:15:49,032 Mengerikan. 255 00:15:54,412 --> 00:15:56,915 Cinta memang butuh banyak bersih-bersih. 256 00:16:01,628 --> 00:16:03,838 Kau yakin ini yang ingin kau lakukan? 257 00:16:03,922 --> 00:16:07,258 Dalam teknologi, ketahuilah tujuan untuk tahu langkahnya. 258 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 Itulah yang kulakukan. 259 00:16:09,594 --> 00:16:15,266 Biasanya tujuan kami berikutnya pada hari Sabtu, maraton acara permainan. 260 00:16:15,934 --> 00:16:19,145 Salah satu kesenangan kami bersama adalah acara permainan. 261 00:16:19,396 --> 00:16:20,397 Baiklah. 262 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 -Baiklah. Cerita lucu. -Apa? 263 00:16:31,282 --> 00:16:34,994 Aku pergi berbelanja hari ini dan aku mampir ke WeedWerx. 264 00:16:35,078 --> 00:16:36,913 Itu yang mirip Genius Bar? 265 00:16:36,996 --> 00:16:39,624 Aku berpikir tanpa alasan, 266 00:16:39,708 --> 00:16:44,379 aku membeli makanan berganja untuk membantu suasana hati kita. Jadi... 267 00:16:44,462 --> 00:16:48,174 Tunggu. Kenapa? Kau sedang tak ingin tadi malam? 268 00:16:50,009 --> 00:16:52,971 Kau bisa berhubungan seks atau membicarakannya. 269 00:16:53,513 --> 00:16:56,766 -Kau bisa memberitahuku. -Tidak, aku ingin. 270 00:16:56,850 --> 00:17:02,272 Itu hebat. Kau yang terbaik. Aku hanya mengalami stres pekerjaan. 271 00:17:02,355 --> 00:17:05,191 Aku berpikir aku harus bersantai. 272 00:17:06,901 --> 00:17:10,655 Baiklah. Mari kita lihat yang kau punya. 273 00:17:12,156 --> 00:17:15,285 Baik. Astaga, kau mau menjadi seteler apa? 274 00:17:15,367 --> 00:17:18,829 Tidak. Ada banyak pilihan dan aku harus pergi dari sana. 275 00:17:18,913 --> 00:17:22,040 Untuk hal yang masih membuat orang kulit hitam dipenjara, 276 00:17:22,125 --> 00:17:23,626 ganja sangat komersial. 277 00:17:23,710 --> 00:17:27,464 Itu sebabnya aku pakai cara lama. Beli lokal, lawan penguasa. 278 00:17:27,547 --> 00:17:29,507 Aku tak ingin apartemen berbau 279 00:17:29,591 --> 00:17:32,635 karena Ny. Valdez akan turun dan mengeluh. 280 00:17:32,719 --> 00:17:34,345 -Dia masih hidup? -Ya. 281 00:17:34,429 --> 00:17:36,556 Tidak. Dia pasti akan mengeluh. 282 00:17:38,933 --> 00:17:41,060 -Kau langsung memakannya, -Cicipi saja. 283 00:18:03,291 --> 00:18:06,085 Gadisku masih bisa. Kau mengerti? 284 00:18:06,169 --> 00:18:09,255 -Ya. -Ya. Sayang. 285 00:18:11,674 --> 00:18:14,969 -Aku merindukan ini. Ya. -Ini juga? 286 00:18:18,848 --> 00:18:20,350 Kita bercinta sekarang? 287 00:18:21,601 --> 00:18:23,102 -Ya? -Ya. 288 00:18:25,271 --> 00:18:27,273 -Ya. -Ya. 289 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 Apa? 290 00:18:35,156 --> 00:18:37,700 -Sial. -Apa? 291 00:18:43,414 --> 00:18:45,041 Aku mirip dengan Drake. 292 00:18:45,124 --> 00:18:48,002 -Bagian mata dan hidung. -Ya. 293 00:18:48,086 --> 00:18:50,004 -Rambut di atas mata. -Ya. 294 00:18:50,088 --> 00:18:51,840 Untuk apa alis di sini? 295 00:18:53,091 --> 00:18:56,177 -Apa? -Hai, alis. 296 00:18:57,679 --> 00:18:59,806 -Hai, alis. -Hai. 297 00:19:00,306 --> 00:19:02,141 Hai. 298 00:19:08,773 --> 00:19:12,318 -Kau menangis? -Hanya saja, alisnya... 299 00:19:12,402 --> 00:19:14,904 Mereka bekerja sangat keras demi apa pun itu. 300 00:19:14,988 --> 00:19:17,615 Kita tak perhatikan. Kita hanya ke sini 301 00:19:22,036 --> 00:19:23,162 dan mencabutnya. 302 00:19:24,455 --> 00:19:27,876 Aku kepanasan. Menurutmu, aku cukup di pembeku? 303 00:19:27,959 --> 00:19:31,254 -Kau tahu, yang di atas lemari es. -Ayo kita coba. 304 00:19:31,337 --> 00:19:33,798 Kita pasti cukup di dalamnya sekarang. 305 00:19:34,257 --> 00:19:36,426 Kita senang-senang di ulang tahun ayahku. 306 00:19:36,509 --> 00:19:39,637 Kita bisa membuat ini tradisi canggung setiap tahun. 307 00:19:39,721 --> 00:19:41,472 Aku tak mau datang ulang tahunnya. 308 00:19:41,556 --> 00:19:44,601 Ibumu terus ceritakan kelajanganmu yang abadi 309 00:19:44,851 --> 00:19:47,979 dan selera burukmu pada pria. Perkataannya, bukan aku. 310 00:19:48,062 --> 00:19:49,439 Tentu perkataan ibuku. 311 00:19:49,522 --> 00:19:54,068 Astaga. Kau tahu ada ibu kejam yang niatnya baik? Ibuku hanya kejam. 312 00:19:54,736 --> 00:19:59,032 Itu bagus. Maksudku, buruk. Aku suka. Mungkin akan kusontek. 313 00:19:59,115 --> 00:20:00,909 Ambillah. Semuanya milikmu. 314 00:20:02,327 --> 00:20:05,788 Sejujurnya, kau sepertinya hebat. Namun, aku baru putus. 315 00:20:05,997 --> 00:20:09,334 Dua kali sebenarnya, baru-baru ini. Ibuku juga tak tahu. 316 00:20:09,542 --> 00:20:12,128 Kini aku merasa sangat bodoh hadir di sini. 317 00:20:12,211 --> 00:20:16,674 Tidak. Percayalah kepadaku. Masuk akal karena kau adalah tipeku. 318 00:20:17,175 --> 00:20:21,179 -Aku tak akan bohong. Senang mendengarnya. -Atau dahulu tipeku. 319 00:20:22,096 --> 00:20:24,515 Astaga, banyak yang berubah dengan cepat. 320 00:20:24,599 --> 00:20:27,435 -Baru-baru ini, aku melihat... -Melihat apa? 321 00:20:28,895 --> 00:20:33,066 Pentingnya bagi orang kulit hitam berhenti memasak sayuran terlalu lama. 322 00:20:33,149 --> 00:20:35,735 Kubis tak seharusnya meluncur ke kerongkongan. 323 00:20:35,818 --> 00:20:38,696 -Benar. -Ada rencana kencan makan malam? 324 00:20:38,780 --> 00:20:41,032 -Tidak. -Aku buat reservasi di Rafaella's. 325 00:20:41,115 --> 00:20:43,076 Bu, jangan hubungi Rafaella. 326 00:20:43,159 --> 00:20:47,080 -Lebih baik lagi, Matsuhisu. Romantis. -Astaga. 327 00:20:48,206 --> 00:20:50,083 -Aku berusaha. -Aku tahu. 328 00:20:50,166 --> 00:20:51,876 -Sial! -Aku ambil. 329 00:20:53,795 --> 00:20:57,090 Aba-aba, siap, buka! 330 00:20:57,840 --> 00:20:58,675 Sial. 331 00:20:58,883 --> 00:21:01,552 Tunggu, Nia. Kau kira aku tak bisa menghitung? 332 00:21:01,636 --> 00:21:04,222 Sejak kapan sembilan setelah lima? Ambil lagi. 333 00:21:08,226 --> 00:21:11,521 Apa itu? Waktunya minum untukku. 334 00:21:15,149 --> 00:21:17,986 Lezat. Terima kasih. 335 00:21:22,490 --> 00:21:24,534 Aku menang, Bibi Bajingan. 336 00:21:25,493 --> 00:21:31,249 Gadis pintar. Ingat, aku memaki keras, kau pelan, agar Nenek tak dengar. 337 00:21:31,457 --> 00:21:34,419 Aku menang, Bibi Bajingan. Aku merindukanmu. 338 00:21:34,502 --> 00:21:38,214 Aku juga merindukanmu, Cantik. Namun, aku tahu kau curang. 339 00:21:41,884 --> 00:21:45,096 Ibu, ya! 340 00:21:45,513 --> 00:21:46,597 Ya! 341 00:21:48,307 --> 00:21:49,851 -Hei! -Keren sekali! 342 00:21:52,687 --> 00:21:55,314 -Ya. -Itu ibuku. 343 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 Goyangkan. 344 00:21:56,733 --> 00:21:59,235 Aku mendengarmu. Nenek dengar semuanya. 345 00:22:01,612 --> 00:22:03,865 Sudah kubilang untuk memaki pelan. 346 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 Apa yang kita tonton? 347 00:22:17,712 --> 00:22:19,922 Entahlah, tetapi itu memukau. 348 00:22:21,758 --> 00:22:23,092 Seharusnya kita bercinta? 349 00:22:23,176 --> 00:22:25,928 Bukan seharusnya, harus. Kita harus bercinta. 350 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 -Ya. -Bukan seharusnya. 351 00:22:27,388 --> 00:22:28,222 -Harus. -Bisa. 352 00:22:28,306 --> 00:22:29,140 -Bisa. -Bisa? 353 00:22:29,223 --> 00:22:31,184 -Bisa? -Kita bisa bercinta. 354 00:22:31,267 --> 00:22:32,810 -Bisa bercinta... -Tidak. 355 00:22:32,894 --> 00:22:33,978 -Tidak. -Tidak? 356 00:22:34,103 --> 00:22:35,104 Kita akan bercinta. 357 00:22:35,188 --> 00:22:37,690 -Ya, kita bisa. -Ya, kita bisa. 358 00:22:37,857 --> 00:22:38,941 -Ya! -Ya! 359 00:22:39,025 --> 00:22:42,278 -Ya, kita bisa. -Ya, kita bisa. 360 00:22:44,864 --> 00:22:46,032 Kau tidak lapar? 361 00:22:46,115 --> 00:22:47,200 -Kelaparan. -Ya. 362 00:22:47,283 --> 00:22:50,244 Aku makan kue ganja, tetapi butuh makanan lagi segera. 363 00:22:50,661 --> 00:22:54,082 -Kau makan kue lagi? -Kau makan kukis, tetapi tak mau bagi. 364 00:22:54,957 --> 00:22:58,419 Aku makan kukis lagi? Apa buruk kita makan sebanyak ini? 365 00:22:58,503 --> 00:23:00,713 Itu sebabnya tak suka ganja begini. 366 00:23:00,797 --> 00:23:03,841 Ini alasanku memakai cara lama. Cara kita dahulu... 367 00:23:04,675 --> 00:23:08,638 -Ini hanya ganja. -Kita perlu memesan makanan bukan ganja. 368 00:23:08,721 --> 00:23:11,015 -Ya. -Aku akan memesannya. 369 00:23:11,390 --> 00:23:12,600 -Ya. -Di mana ponselku? 370 00:23:12,683 --> 00:23:14,352 -Di mana? -Entahlah. 371 00:23:14,435 --> 00:23:17,188 Di mana ponselku? Ponselku. Di mana? 372 00:23:19,190 --> 00:23:21,984 -Apa aku mengucapkan kata-kata? -Biar kudengar. 373 00:23:22,568 --> 00:23:25,279 -Kata-kata. -Ya. 374 00:23:25,488 --> 00:23:26,531 -Ya? -Ya. 375 00:23:26,989 --> 00:23:30,701 Astaga. Itu akan menjadi kuliah terbaik. 376 00:23:31,828 --> 00:23:35,248 -Kata-kata yang bukan kata-kata. -Kata-kata? Tunggu. 377 00:23:35,331 --> 00:23:36,624 -Benar? -Dr. Camille. 378 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 -Ya. -Coba dengar. 379 00:23:37,708 --> 00:23:40,128 Ya. Karena dalam masyarakat saat ini... 380 00:23:43,422 --> 00:23:46,050 Ya, hilang. Makanan tanpa ganja. 381 00:23:46,384 --> 00:23:49,470 Makanan tanpa ganja. Aku harus cari ponselku. Ponsel. 382 00:23:49,554 --> 00:23:52,807 Sini, Pus Ponsel 383 00:23:52,890 --> 00:23:54,350 -Sini, Pus. -Tidak. 384 00:23:59,063 --> 00:24:02,066 -Ponsel. -Ke mana dia? 385 00:24:03,025 --> 00:24:06,154 -Apa? Tak kutemukan. -Aku mencintaimu. Aku suka bokongmu. 386 00:24:06,279 --> 00:24:08,072 Aku juga mencintaimu. 387 00:24:20,543 --> 00:24:21,544 -Apa? -Makanan. 388 00:24:21,627 --> 00:24:23,337 -Makanan tanpa ganja. -Makanan. 389 00:24:23,421 --> 00:24:25,214 -Tanpa ganja, -Sudah pesan? 390 00:24:25,298 --> 00:24:26,883 Sudah kau hubungi? 391 00:24:32,263 --> 00:24:34,807 Kau mahir, Dik. Seperti yang kuajarkan. 392 00:24:34,891 --> 00:24:36,767 -Kau ajarkan kami semua. -Ya. 393 00:24:36,851 --> 00:24:38,603 -Oper itu. -Tentu saja. 394 00:24:38,686 --> 00:24:43,524 Bangga kalian meneruskan legasiku. Namun, kau harus jauhi ganja. 395 00:24:43,649 --> 00:24:47,486 Kau harus menjaga suaramu. Kau akan tur dengan Erykah Badu. 396 00:24:47,570 --> 00:24:49,530 Aku suka E. Badu. Dia hebat. 397 00:24:49,739 --> 00:24:52,909 Ange, kenalkan aku dengan dia. Ingin memberinya anak. 398 00:24:53,576 --> 00:24:55,494 Kau bicara apa? 399 00:24:55,578 --> 00:24:59,832 Erykah Badu tak mau bokongmu yang berkeringat dan pucat, Luther. 400 00:24:59,916 --> 00:25:02,251 Tampaknya dia juga tak mau bokongku. 401 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 Aku tadi diberi tahu. Aku tak dapat pekerjaan itu. 402 00:25:05,129 --> 00:25:08,257 Persetan Erykah Badu. Kau lebih baik darinya, Ange. 403 00:25:08,341 --> 00:25:09,550 -Ayolah. -Kau tahu? 404 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 -Aku tak akan beri dia anak. -Hei. 405 00:25:11,802 --> 00:25:14,597 Jauhi merokok, singkirkan dia dari tangga lagu. 406 00:25:14,680 --> 00:25:18,643 -Lalu, tiupkan cincin asap di wajahnya. -Kau mendengar dirimu? 407 00:25:18,726 --> 00:25:21,812 Itu omong kosong terbodoh yang pernah kudengar. 408 00:25:21,896 --> 00:25:24,649 Kau mau dia berhenti merokok, menjadi bintang, 409 00:25:24,732 --> 00:25:27,860 lalu merokok lagi, dan meniupnya ke wajah Erykah Badu. 410 00:25:27,985 --> 00:25:31,614 -Apa gunanya itu? -Bung, dengarkan pemahamannya. 411 00:25:31,697 --> 00:25:34,825 Jauhi tak berarti berhenti. Aku bicara ke Ange, bukan kau. 412 00:25:34,909 --> 00:25:37,870 Kenapa kau selalu menuduhku dan berkata kasar? 413 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 Waktunya makan. 414 00:25:40,248 --> 00:25:41,749 -Apa itu? -Sial. Baiklah. 415 00:25:41,832 --> 00:25:44,335 -Minta Febreze. -Aku dapat piring pertama. 416 00:25:44,418 --> 00:25:45,711 Tutup mulutmu. 417 00:25:47,380 --> 00:25:48,214 Bung. 418 00:25:49,632 --> 00:25:51,884 Hei. Sebentar. 419 00:25:53,219 --> 00:25:56,806 -Kau baik-baik saja? -Ya. Aku tak apa-apa. 420 00:25:58,891 --> 00:26:02,311 Belakangan ini banyak yang penolakan. 421 00:26:02,395 --> 00:26:05,022 Entah bagaimana kau menerima semua penolakan ini. 422 00:26:05,106 --> 00:26:08,526 Kau masih ke kelab. Itu tak lebih buruk dari penolakanmu itu. 423 00:26:08,609 --> 00:26:11,570 -Kau akan menjadi pembenci selamanya? -Jika aku mau. 424 00:26:13,447 --> 00:26:18,202 Tidak, aku serius. Kau tahu kekuatan dirimu yang sebenarnya? 425 00:26:18,703 --> 00:26:21,956 Kau menerima semua penolakan, tetapi selalu bangkit kembali. 426 00:26:22,415 --> 00:26:25,418 Tipe orang yang kukenal melakukan itu adalah bintang. 427 00:26:26,335 --> 00:26:30,298 Kau bintang. Aku bilang ini bukan karena saudaramu. 428 00:26:31,299 --> 00:26:35,761 -Bagaimana kalau aku bintang yang gagal? -Ini maraton, bukan sprint. 429 00:26:36,387 --> 00:26:39,682 Kau mengerti? Ya. 430 00:26:39,765 --> 00:26:45,187 Aku ditolak saat jalan-jalan dan tak ada yang menghargai 431 00:26:45,771 --> 00:26:48,441 pria dengan kacamata dan perhiasan bagus. 432 00:26:48,524 --> 00:26:52,236 Lalu, dapat kemungkinan karena ada orang yang suka itu 433 00:26:52,320 --> 00:26:53,696 karena kutu buku kembali. 434 00:26:56,073 --> 00:26:59,035 Tidak, tetapi serius, jangan sedih. Kau bisa. 435 00:27:02,413 --> 00:27:04,540 -Hei. Bolanya sudah ditemukan? -Ya. 436 00:27:04,749 --> 00:27:08,085 Aku tak tahu ibumu membawa kencan untukmu. 437 00:27:09,170 --> 00:27:13,090 Mungkin jika kau beri tahu soal Isabela, dia akan berhenti mencoba. 438 00:27:13,174 --> 00:27:15,176 Berbagi hal seperti itu dengan Ibu? 439 00:27:15,259 --> 00:27:16,510 -Tak mudah. -Ya. 440 00:27:17,178 --> 00:27:20,973 -Mudah bagi kita. -Ya, tetapi itu kita. 441 00:27:23,351 --> 00:27:27,855 Aku berencana melakukannya setelah golf. Aku berencana membawa Isabela. 442 00:27:27,938 --> 00:27:30,608 -Aku berharap kau ajak. -Hanya ada satu halangan. 443 00:27:31,359 --> 00:27:32,693 Dia putus denganku. 444 00:27:33,986 --> 00:27:38,240 Sayang. Aku turut prihatin. Hubungan kalian tadinya sangat baik. 445 00:27:38,324 --> 00:27:40,743 Kurasa aku yang terakhir tahu itu tak baik. 446 00:27:41,952 --> 00:27:42,912 Kemarilah. 447 00:27:44,747 --> 00:27:46,207 Sungguh menyakitkan, Ayah. 448 00:27:47,792 --> 00:27:51,420 Aku tak ingin mengacaukan ulang tahunmu dengan semua masalahku. 449 00:27:51,504 --> 00:27:55,883 Selama kau di sini, aku baik-baik saja. Jika kau bahagia, aku pun lebih baik. 450 00:27:56,509 --> 00:28:00,638 Quinn, kemarilah. Ada Michael. Katanya kau cantik. 451 00:28:04,141 --> 00:28:06,852 Kau membuat saus bayam dan articok. 452 00:28:09,188 --> 00:28:13,442 -Baiklah, ceritakan hal baru. -Sejak halaman depan? Tak banyak. 453 00:28:13,526 --> 00:28:16,779 Kau tahu maksudku. Audisi dan kencan menyenangkanmu. 454 00:28:16,862 --> 00:28:18,697 Hidupmu yang luar biasa. 455 00:28:18,989 --> 00:28:21,033 Kuharap ada yang diceritakan, 456 00:28:21,117 --> 00:28:25,204 tetapi sekali lagi, di sinilah aku dengan tangan kosong, tanpa apa pun. 457 00:28:25,996 --> 00:28:29,375 Jangan lakukan itu. Apa yang selalu kukatakan kepadamu? 458 00:28:29,458 --> 00:28:30,751 Aku cukup. 459 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 -Aku mengerti, tetapi kau tidak... -Kau tak mengerti. Aku tahu kau lupa. 460 00:28:36,382 --> 00:28:40,845 Kau menilai dirimu dari memiliki sesuatu, padahal kau itu sesuatu. 461 00:28:41,095 --> 00:28:47,059 Seseorang yang indah, berani, dan berharga. 462 00:28:48,185 --> 00:28:51,439 -Ciptaan Sonya Wilson yang hebat. -Ya. 463 00:28:51,605 --> 00:28:56,569 -Didikanku luar biasa. -Ya, Ibu. Katakanlah. 464 00:28:56,652 --> 00:28:59,947 Keenam anak lelaki di sana dan semua anak mereka? Aku. 465 00:29:00,781 --> 00:29:04,243 Bahkan yang tanpa DNA-ku juga produkku. 466 00:29:04,326 --> 00:29:08,247 -Terutama kau, Angie. -Aku berharap sekeren kau. 467 00:29:08,330 --> 00:29:10,875 Putriku, semua begitu. 468 00:29:14,086 --> 00:29:16,630 Namun, kau, sudah selangkah lebih jauh. 469 00:29:16,839 --> 00:29:21,927 Angie, kau tak dibesarkan di rumah yang mengatakan kau tak cukup cantik, 470 00:29:22,386 --> 00:29:25,973 tak cukup kurus, tak cukup putih. 471 00:29:26,182 --> 00:29:29,435 Tak pernah cukup. Aku memastikan itu. 472 00:29:29,518 --> 00:29:33,105 Menurutku, kau tak punya alasan. 473 00:29:33,355 --> 00:29:37,193 Karena jika aku sudah cukup, kau lebih dari cukup. 474 00:29:37,485 --> 00:29:40,070 Kadang sulit. 475 00:29:40,154 --> 00:29:43,199 Aku mengerti, tetapi untuk itulah kau memilikiku. 476 00:29:43,782 --> 00:29:46,368 Aku akan selalu ada untuk sahabatku. 477 00:29:51,832 --> 00:29:53,834 -Ibu. -Ya. 478 00:29:53,918 --> 00:29:58,506 Jangan marah, tetapi saus ini agak berbeda. 479 00:29:59,173 --> 00:30:03,761 Karena Trader Joe membuatnya. Makan saja. Akhirnya kau akan suka. 480 00:30:04,470 --> 00:30:07,973 -Karena itu juga cukup. -Aku tahu maksudmu. 481 00:30:09,475 --> 00:30:12,436 Ini dia para wanitaku. Aku butuh penyicip di panggangan. 482 00:30:12,520 --> 00:30:14,396 Aku mau. 483 00:30:16,524 --> 00:30:19,276 -Hei, 150 ke pin, Quinn. -Quinn. 484 00:30:19,860 --> 00:30:22,780 Kenapa kau di sini bersama dengan ayahmu 485 00:30:22,863 --> 00:30:24,323 saat Michael ada di sana? 486 00:30:24,406 --> 00:30:28,494 Karena ini ulang tahun Ayah dan aku tak meminta dijodohkan. 487 00:30:28,577 --> 00:30:31,455 Karena ada banyak pilihan pasangan dalam hidupmu? 488 00:30:31,539 --> 00:30:35,709 Karena aku belum siap. Aku baru saja dicampakkan oleh Isabela. 489 00:30:36,502 --> 00:30:39,129 Ya, aku mengencani wanita dan tersakiti. 490 00:30:39,213 --> 00:30:41,924 Kau tahu? Keuntungannya kau akan menyukainya. 491 00:30:43,008 --> 00:30:43,926 Aku tidak... 492 00:30:45,219 --> 00:30:48,305 -Jadi, kau gay sekarang? -Aku terluka sekarang. 493 00:30:51,350 --> 00:30:57,231 Aku masih mencari tahu. Entahlah. Aku biseksual atau panseksual... 494 00:30:57,648 --> 00:30:59,525 Pan? Seperti piza? 495 00:31:01,569 --> 00:31:06,323 Phil, ada reaksi terhadap berita dari putri kita ini? 496 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 Ada emosi manusia? 497 00:31:10,703 --> 00:31:14,498 Tentu saja. Kau tak terkejut. 498 00:31:15,416 --> 00:31:18,711 Kau tahu karena kau temannya yang keren. 499 00:31:18,919 --> 00:31:21,714 -Namun aku, akulah yang... -Tidak. 500 00:31:21,797 --> 00:31:24,550 Jangan buat momen ini menjadi sulitnya hidupmu. 501 00:31:24,633 --> 00:31:26,176 Memang sulit. 502 00:31:26,677 --> 00:31:30,931 Apa aku akan mengundang pria itu jika tahu soal Isabela? 503 00:31:31,890 --> 00:31:33,767 Kau menutupku dari hidupmu, 504 00:31:33,851 --> 00:31:36,687 lalu marah karena aku tak tahu apa-apa. 505 00:31:38,314 --> 00:31:39,440 Baiklah, itu benar. 506 00:31:40,524 --> 00:31:44,612 Ibu, pernahkah kau berpikir alasanku tak punya pasangan sekarang 507 00:31:44,695 --> 00:31:48,449 karena aku memiliki ibu yang memberitahuku setiap hari 508 00:31:48,532 --> 00:31:50,326 bagaimana aku mengecewakannya? 509 00:31:50,909 --> 00:31:51,744 Baiklah. 510 00:31:51,827 --> 00:31:54,246 Dengan risiko kehilangan status teman keren, 511 00:31:54,663 --> 00:31:58,083 keinginan ulang tahunku kalian saling akur untuk sekali saja. 512 00:31:58,167 --> 00:32:02,921 Aku sangat menyukai kalian berdua. Aku harap kalian berdua saling menyukai. 513 00:32:03,005 --> 00:32:06,717 Kini berhentilah bertengkar dan biarkan aku curang agar menang. 514 00:32:12,264 --> 00:32:13,807 Turut sedih dia menyakitimu. 515 00:32:20,856 --> 00:32:22,608 Aku menyayangimu, Ibu dan Ayah. 516 00:32:22,691 --> 00:32:24,568 -Kami sayang kau. -Sampai jumpa. 517 00:32:25,027 --> 00:32:28,155 -Kami akan merindukanmu! -Aku sudah merindukanmu. 518 00:32:28,238 --> 00:32:29,573 Sudah. 519 00:32:39,708 --> 00:32:42,419 Aku dengar Twinkies tak benar-benar dipanggang. 520 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Itu reaksi kimia yang mirip memanggang. 521 00:32:46,090 --> 00:32:48,342 Apa pun itu, terlihat baik bagiku. 522 00:32:50,511 --> 00:32:53,806 -Kurasa aku tak suka teler. -Kenapa kau beli sangat banyak? 523 00:32:56,392 --> 00:32:59,645 Kata Angie tak boleh bicara soal seks atau akan merusaknya. 524 00:33:00,479 --> 00:33:02,231 Sudah kuduga ada sesuatu. 525 00:33:02,731 --> 00:33:05,901 Sejujurnya setelah kau melakukan gerakan baru itu, 526 00:33:05,984 --> 00:33:08,654 Aku pikir aku harus bisa mengimbangi Mira. 527 00:33:08,946 --> 00:33:10,572 -Mira? -Ya. 528 00:33:11,865 --> 00:33:12,866 Itu Jessica. 529 00:33:14,493 --> 00:33:17,121 -Siapa Jessica? -Dua orang sebelum Mira. 530 00:33:17,371 --> 00:33:20,249 -Dua? -Bagaimana denganmu dan gerakan barumu? 531 00:33:20,332 --> 00:33:22,209 Kau dan Jason cukup liar. 532 00:33:22,292 --> 00:33:25,504 Aku tak ingin muncul dan menjadi pria yang membosankan. 533 00:33:25,587 --> 00:33:28,549 Jameson dan aku tak pernah melakukan itu. 534 00:33:28,632 --> 00:33:31,218 Itu hanya film porno lama yang Angie tunjukkan. 535 00:33:31,760 --> 00:33:36,849 Intinya kita menjalani kehidupan antara putus dan kembali bersama. 536 00:33:37,766 --> 00:33:41,729 Jika terus melihat ke belakang, kita akan kehilangan diri kita sekarang. 537 00:33:43,147 --> 00:33:44,732 Astaga. Itu hebat. Itu kau? 538 00:33:44,815 --> 00:33:47,401 Entahlah. Kau harus tetap lakukan itu. 539 00:33:47,484 --> 00:33:50,070 Aku pikir begitu. Aku pernah mendengarnya. 540 00:33:50,154 --> 00:33:52,990 Atau mungkin... entahlah. Aku masih teler, tetapi... 541 00:33:53,824 --> 00:33:58,787 Akhirnya setelah sekian lama, kita bisa... 542 00:34:03,667 --> 00:34:05,544 Tetapi ini Switcheroo... 543 00:34:05,627 --> 00:34:09,089 Tukar sebanyak yang kau mau. Di sana? 544 00:34:13,177 --> 00:34:17,347 Aku harus menyimpan yang ini karena... Itu kurang dari $1:19? 545 00:34:17,431 --> 00:34:21,643 Benar? Penonton bilang ya. Itu $1,99. 546 00:34:21,726 --> 00:34:25,522 Brad, carikan kamar di Four Seasons. Aku benar-benar bosan. 547 00:34:26,106 --> 00:34:30,110 Jika ada yang lain lagi, butuh $1,99 untuk menang. 548 00:34:31,235 --> 00:34:35,908 Kau lihat serangkaian nomor di sini, dan dua di antaranya... 549 00:34:49,213 --> 00:34:51,840 Kalian berdua Guru yang Sempurna Tye 550 00:35:05,938 --> 00:35:07,189 Astaga. 551 00:35:11,401 --> 00:35:15,656 -Kapan kita ke tempatmu? -Entahlah. 552 00:35:19,326 --> 00:35:23,205 -Mungkin tempat itu datang ke kita? -Tak ada lagi makanan ganja. 553 00:35:24,164 --> 00:35:26,250 Hei, itu sebabnya. Tidak lagi. 554 00:35:27,626 --> 00:35:29,586 Aku memesan piza lagi? 555 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 "Kami tak hanya membicarakannya, tetapi melakukannya." 556 00:35:45,769 --> 00:35:47,271 Persetan. 557 00:35:48,814 --> 00:35:49,731 Apa? 558 00:35:51,024 --> 00:35:53,735 -Aku baru saja dituntut. -Oleh siapa? 559 00:35:54,945 --> 00:35:56,029 Tunggu. Apa? 560 00:35:58,574 --> 00:35:59,408 Astaga... 561 00:37:18,362 --> 00:37:20,364 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti 562 00:37:20,447 --> 00:37:22,449 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti