1 00:00:06,090 --> 00:00:07,883 Ранее в сериале... 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,678 У всех есть тот, ради кого можно разрушить свою жизнь. 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,764 Ты хочешь, чтобы я остался? Всё ясно. 4 00:00:14,724 --> 00:00:16,434 Я редко хочу второго свидания. 5 00:00:16,517 --> 00:00:20,312 Но я стараюсь стать лучше и более открытой для чего-то настоящего. 6 00:00:20,396 --> 00:00:22,481 Боже. Ты меня бросаешь. 7 00:00:22,565 --> 00:00:25,276 Просто у меня сейчас нет времени на отношения. 8 00:00:25,359 --> 00:00:26,652 Я раскрылась ради тебя. 9 00:00:26,736 --> 00:00:28,112 Я упустила шанс. 10 00:00:28,195 --> 00:00:30,823 Я на исходной. Ни работы, ни мужика, ни денег. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,826 - Дорогая, твой муж дома. - Какого хрена? 12 00:00:33,909 --> 00:00:36,078 Мы и разрушили. Хочешь восстановить? 13 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 ГАРЛЕМ 14 00:00:45,546 --> 00:00:49,300 - Я боялась, ты не придешь. - Последний столик дважды заказал десерт. 15 00:01:03,481 --> 00:01:06,817 Он сейчас сидит в моей гостиной, Джун. 16 00:01:07,943 --> 00:01:09,320 Он просто явился. 17 00:01:09,779 --> 00:01:13,240 Насколько законно, что он просто взял и снова переехал сюда? 18 00:01:14,033 --> 00:01:15,201 Этот чертов... 19 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 К чёрту эту лампу. Мы так долго ждали этого момента. 20 00:01:37,056 --> 00:01:40,601 Боже мой. Это действительно происходит. 21 00:01:40,684 --> 00:01:42,645 Я закажу еду. Хочешь? 22 00:01:42,978 --> 00:01:45,773 - Не верится, что это происходит. - Всю ночь напролет. 23 00:01:45,981 --> 00:01:48,526 - Пока смерть не разлучит нас. - Не искушай меня. 24 00:01:48,609 --> 00:01:51,737 - Иди сюда. - Пошел отсюда. 25 00:01:55,407 --> 00:01:56,951 Я тебе кое-что покажу. 26 00:01:58,202 --> 00:02:00,621 - У меня есть кое-что для тебя. - Хорошо. 27 00:02:01,413 --> 00:02:02,623 Это что-то новенькое... 28 00:02:03,624 --> 00:02:04,458 Да. 29 00:02:04,583 --> 00:02:05,668 - Тебе нравится? - Да. 30 00:02:05,751 --> 00:02:07,253 - Вот так, да? - Да. 31 00:02:07,795 --> 00:02:11,674 Что ты думаешь об этом? 32 00:02:13,759 --> 00:02:17,137 - Ага. Мне нравится. - Гарлемские навыки. 33 00:02:17,513 --> 00:02:18,806 - Что? - Ничего. 34 00:02:18,889 --> 00:02:21,016 Просто... Энджи так говорит. Да. 35 00:02:22,142 --> 00:02:24,436 - Хорошо. Ага. - Да. 36 00:02:24,645 --> 00:02:27,523 - Да. Катайся на нём, детка. - Как ковбойша. 37 00:02:27,606 --> 00:02:31,026 Да. У тебя появились новые позы. Я тебе кое-что покажу. 38 00:02:31,110 --> 00:02:32,528 Покажу тебе кое-что. 39 00:02:32,611 --> 00:02:33,988 - Хорошо. - Как тебе? 40 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 - Так. - Вот так. 41 00:02:35,406 --> 00:02:37,199 - Немного выгни спину. - Ага. 42 00:02:37,283 --> 00:02:38,325 - Налево. - Хорошо. 43 00:02:38,409 --> 00:02:40,744 - Налево от тебя или от меня? - Налево от тебя. 44 00:02:40,828 --> 00:02:42,288 - Направо от меня. - Ясно. 45 00:02:42,371 --> 00:02:44,456 - Просто оставайся на месте. - Ага. 46 00:02:44,540 --> 00:02:46,876 Лежи прямо... Да... 47 00:02:48,002 --> 00:02:49,837 - Энджела Уилсон? - Это я. 48 00:02:49,920 --> 00:02:51,714 Я очень рад вас прослушать. 49 00:02:52,381 --> 00:02:54,925 Есть много мюзиклов с хитами, 50 00:02:55,009 --> 00:02:58,554 в которых фонотека артиста превращается в шоу. 51 00:02:58,637 --> 00:03:03,017 Но сейчас впервые шоу будет создано 52 00:03:03,100 --> 00:03:05,477 на основе лишь одной песни. 53 00:03:05,561 --> 00:03:09,273 Песни, которая одновременно универсальна и многогранна. 54 00:03:09,356 --> 00:03:13,485 Песни, определяющей поколение нашего времени. 55 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 И поэтому я хотел бы, чтобы вы спели ее с благоговением, 56 00:03:16,947 --> 00:03:20,659 но также и в вашем собственном стиле. 57 00:03:29,209 --> 00:03:31,128 Просто послушай 58 00:03:32,838 --> 00:03:35,591 То, что я говорю 59 00:03:36,425 --> 00:03:39,178 И сделай это 60 00:03:39,261 --> 00:03:44,183 И рискни 61 00:03:47,770 --> 00:03:51,190 Кладу руку тебе на бедро Когда я погружаюсь, ты погружаешься 62 00:03:51,273 --> 00:03:53,275 Ты кладешь руку мне на бедро... 63 00:03:53,359 --> 00:03:54,985 Заставь поверить в Погружение. 64 00:03:55,069 --> 00:03:56,946 Кладу руку тебе на бедро 65 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 Я пока не верю в Погружение. Вот так. 66 00:04:00,532 --> 00:04:05,746 Вот так. Двигайся. Да, поверь в это. Поверь в Погружение. 67 00:04:06,205 --> 00:04:10,960 Попробуй Погружение. Сделай Погружение. Теперь работай бедром. 68 00:04:14,338 --> 00:04:18,425 Это было так унизительно. Хуже прослушивания на что-то с названием 69 00:04:18,509 --> 00:04:22,972 «Погружение: мюзикл» может быть лишь то, что тебя туда не взяли. 70 00:04:23,055 --> 00:04:25,474 Мне жаль, детка. Погружает в депрессуху. 71 00:04:25,557 --> 00:04:29,269 То, что говорил тот уличный экстрасенс насчет удачи, было чушью. 72 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 Обычно они точно предсказывают. 73 00:04:31,480 --> 00:04:35,484 Я старалась, трахнула сексуального мастера по педикюру и его соседа. 74 00:04:35,567 --> 00:04:39,613 И ради чего? Лучше бы выиграть второй раунд кастинга для Эрики Баду. 75 00:04:39,697 --> 00:04:40,781 Ты пройдешь. 76 00:04:42,074 --> 00:04:45,661 Надо же. Национальный тур. Это так классно. 77 00:04:45,744 --> 00:04:48,831 Классным был бы стадионный тур с исполнением моих песен. 78 00:04:48,914 --> 00:04:50,791 Но сейчас это лучший вариант. 79 00:04:50,874 --> 00:04:54,753 - Твоя обувь правда на моём диване? - Ведь они хорошо сочетаются. 80 00:04:55,129 --> 00:04:57,214 - Скажи, что ты думаешь. - А ну-ка. 81 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 Открытка моему папе на день рождения. 82 00:05:00,050 --> 00:05:02,302 «Единственному мужчине, который меня любил». 83 00:05:03,262 --> 00:05:06,890 Что это за депрессивная и настораживающе криминальная чушь? 84 00:05:06,974 --> 00:05:09,601 - Это мило. - Это крик о помощи. 85 00:05:10,019 --> 00:05:14,189 Слушай, я знаю, что чокнутая Изабела тебя глубоко обидела, 86 00:05:14,898 --> 00:05:18,277 но Куинн, которую я знаю, оправляется от расставаний. Да. 87 00:05:18,360 --> 00:05:21,155 Не знаю. Может, я уже не та знакомая тебе Куинн. 88 00:05:21,572 --> 00:05:24,908 У тебя куча открыток на все поводы в алфавитном порядке. 89 00:05:24,992 --> 00:05:28,328 - Ты всё еще Куинн. - Чем готовиться, лучше быть наготове. 90 00:05:29,079 --> 00:05:32,541 Заканчиваются открытки на день «Поцелуй питомца». Надо запастись. 91 00:05:32,624 --> 00:05:35,502 Для меня, пожалуйста, из коллекции «махагони». 92 00:05:35,586 --> 00:05:39,548 Я не дарю открытки с белыми людьми. Отлично. 93 00:05:39,882 --> 00:05:43,093 Почему она порвала со мной так близко к дню рождения отца? 94 00:05:43,844 --> 00:05:47,431 Я никогда его не вижу. Я просто хочу хорошо провести время. 95 00:05:47,514 --> 00:05:51,018 - А ты улыбайся постоянно. - Папа поймет, что что-то не так. 96 00:05:51,602 --> 00:05:54,146 Пойдем со мной на наше семейное барбекю. 97 00:05:54,480 --> 00:05:58,609 Там будут все мои братья, будет классно. 98 00:05:59,318 --> 00:06:02,946 Знаю, и обычно я так и сделала бы. Но я не могу подвести отца. 99 00:06:03,030 --> 00:06:05,115 Надо будет быстро сыграть в гольф. 100 00:06:05,199 --> 00:06:08,327 Кстати, о спешке. Мне нужно идти на то прослушивание. 101 00:06:08,410 --> 00:06:11,955 Может, вложи своему папе Филу 50 баксов в открытку за меня. 102 00:06:12,039 --> 00:06:16,502 Знаешь, дни рождения бывают раз в году. Не мелочись. Положи сотку. 103 00:06:16,585 --> 00:06:21,131 Увидимся у Луэль через час. Пожелай мне удачи с Эрикой. 104 00:06:21,215 --> 00:06:24,510 - Желаю удачи, но она тебе не понадобится. - Спасибо, дорогая. 105 00:06:25,260 --> 00:06:28,764 Вы сказали, что кактус почти не требует ухода. 106 00:06:29,765 --> 00:06:33,477 - Это выглядит преднамеренным. - У меня была трудная ночь. 107 00:06:33,560 --> 00:06:37,689 Я старалась изо всех сил, и моим намерением было завести собаку. 108 00:06:37,773 --> 00:06:41,693 Глядя на это, все собаки повсюду благодарны вам за ваши решения. 109 00:06:41,777 --> 00:06:44,988 В общем, я хотела бы, чтобы вы вернули мне деньги. 110 00:06:45,697 --> 00:06:49,534 Этому не бывать. Смотрите. 111 00:06:49,618 --> 00:06:54,206 «Никаких возвратов наличных и товарных кредитов или обменов». 112 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 Я даже не знаю, о чём речь на этой табличке. 113 00:06:57,167 --> 00:06:59,503 Просто сосредоточьтесь на крупном «никаких». 114 00:06:59,586 --> 00:07:03,257 Я могу обменять его на что-нибудь в этом магазине, 115 00:07:03,340 --> 00:07:05,217 что устойчивее кактуса к издыханию? 116 00:07:05,300 --> 00:07:08,220 - Лопата? Ее трудно убить. - Я наверняка смогу. 117 00:07:08,679 --> 00:07:09,972 Хорошо. 118 00:07:11,265 --> 00:07:15,727 Вот этот очень трудно убить, это почти опасно. 119 00:07:15,811 --> 00:07:17,146 Дьявольский плющ. 120 00:07:17,312 --> 00:07:22,818 Строго говоря, это никому не нужный сорняк, а еще я настаиваю на этом. 121 00:07:22,901 --> 00:07:25,445 Это простые советы по уходу за растениями. 122 00:07:26,446 --> 00:07:29,241 Нет, я не буду читать книгу о растениях. 123 00:07:29,366 --> 00:07:32,327 Кто-то должен вам помочь. Вы никого не знаете? 124 00:07:32,411 --> 00:07:37,040 Не я, но человек, у кого буйно растут растения и кто научил бы вас уходу? 125 00:07:37,332 --> 00:07:40,919 - Еще раз: не я. - Кто бы меня научил? 126 00:07:43,005 --> 00:07:44,339 Спасибо, царица растений. 127 00:07:44,423 --> 00:07:47,050 - Вы забыли свою книгу. - Нет, оставьте себе. 128 00:07:48,051 --> 00:07:50,637 - Вы забыли заплатить. - Я не плачу. 129 00:07:51,263 --> 00:07:54,892 И тут меня озарило. Эван и Алиша. 130 00:07:55,726 --> 00:07:58,437 Обычно я вела бы себя так, будто знаю, кто это, 131 00:07:58,520 --> 00:08:02,941 но я вижу, что они тоже не знают. Их выдает долгое потягивание «Мимозы». 132 00:08:03,692 --> 00:08:07,988 - Энджи, ты такая чокнутая. - Они две мои лучшие подруги. 133 00:08:08,405 --> 00:08:11,283 Я одна из трех твоих лучших подруг. Хочу знать: кто они? 134 00:08:11,366 --> 00:08:13,619 Эван и Алиша. 135 00:08:15,162 --> 00:08:18,916 - Группа друзей-геев. - Те крутые. Ладно. 136 00:08:18,999 --> 00:08:22,920 Теперь, после девочкового свидания, я вхожу в обе группы? 137 00:08:23,295 --> 00:08:26,215 - Из-за этого выражения вылетишь из обеих. - Аминь. 138 00:08:26,548 --> 00:08:31,345 Короче, я думаю пожить у них, пока не выгоню Брэндона, 139 00:08:31,428 --> 00:08:35,682 и заодно попрошу у них совета о том, как быть в счастливом партнерстве. 140 00:08:35,765 --> 00:08:37,183 Ты же встречаешься с Зоуи. 141 00:08:37,267 --> 00:08:41,772 Ради рекреативного секса без обязательств, пока не найду миссис Идеальную, помни. 142 00:08:42,272 --> 00:08:45,692 Но Эван и Алиша вместе уже целую вечность. 143 00:08:45,776 --> 00:08:49,071 И, судя по ним, жить в паре - круто. 144 00:08:49,238 --> 00:08:52,699 Вроде вас с Иэном безо всей этой драмы. 145 00:08:52,783 --> 00:08:55,160 Кстати, Иэн и Камилла покончили с драмой. 146 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 - Нет. - Драма возвращается. 147 00:08:59,081 --> 00:09:02,501 Хорошо. В общем, мы наконец провели ночь вместе. 148 00:09:03,418 --> 00:09:08,507 И это было так непохоже на то, что я помню. 149 00:09:08,590 --> 00:09:10,259 Не то чтобы плохо. 150 00:09:10,342 --> 00:09:13,720 Парень узнал новые позы за время своего отсутствия. 151 00:09:13,804 --> 00:09:17,182 Класс. Обожаю, когда мужик возвращается с новыми штучками. 152 00:09:17,266 --> 00:09:20,435 Игрушки, связывание, игра с мочой. 153 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 - Кто вы такая, девушка? - Пописай на него. Повышает самооценку. 154 00:09:25,774 --> 00:09:30,195 Но я стала заморачиваться, думая, что он точно делал это с Мирой. 155 00:09:30,279 --> 00:09:33,657 И мне надо попробовать что-то новое, чтобы не отставать. 156 00:09:33,740 --> 00:09:37,953 Мы так и сяк вертелись и сравнивали, кто трахается более новаторски. 157 00:09:38,036 --> 00:09:40,664 Мне одной кажется, что тут реальная проблема? 158 00:09:40,747 --> 00:09:44,918 Ну, просто я думаю, что Мира была очень неугомонной в спальне. 159 00:09:45,961 --> 00:09:49,840 И вдруг я. Ну, достаточно ли меня? 160 00:09:50,632 --> 00:09:52,384 Стоила ли я всех этих хлопот? 161 00:09:53,135 --> 00:09:56,179 - Кэми, ты слишком много думаешь. - Она же Камилла. 162 00:09:56,263 --> 00:09:58,390 Слушай. Просто выкинь это из головы. 163 00:09:58,473 --> 00:10:04,062 Рекомендую съесть что-нибудь с травкой и успокоиться. Всё будет хорошо. 164 00:10:05,230 --> 00:10:09,818 Почему бы и нет? Законно, забавно и намного лучше, чем просто разговоры. 165 00:10:09,901 --> 00:10:14,281 Но это же Иэн и Камилла. Она может говорить с ним о чём угодно. 166 00:10:14,364 --> 00:10:17,034 - Да. - Хорошо. Во-первых, это тошнотина. 167 00:10:17,117 --> 00:10:20,704 Во-вторых, вы можете заниматься сексом или говорить о нём. 168 00:10:20,954 --> 00:10:25,751 После такого серьезного разговора можешь забыть про кувыркание. 169 00:10:25,834 --> 00:10:28,628 И это не проблема Иэна, которую надо обсуждать. 170 00:10:28,712 --> 00:10:32,591 Это проблема Камиллы, которой нужно расслабиться. Меньше трепа. 171 00:10:32,924 --> 00:10:34,968 Возьми немного травки, детка. 172 00:10:35,052 --> 00:10:37,763 Чёрт. Я должна идти, а то не успею на паром. 173 00:10:37,846 --> 00:10:40,766 Кто-то уезжает на Статен-Айленд? 174 00:10:40,849 --> 00:10:43,852 Да. И вся моя семья будет там, 175 00:10:43,935 --> 00:10:47,814 мой папа в сандалиях у мангала с 6:00. 176 00:10:47,898 --> 00:10:52,986 Так вы правда устраиваете барбекю? И придут все твои сводные братья? 177 00:10:53,278 --> 00:10:57,074 Они все мои братья. Я говорила, мы отбросили эту чушь про сводность. 178 00:10:57,157 --> 00:10:59,910 И, Камилла, тебе надо меньше заморачиваться. 179 00:10:59,993 --> 00:11:03,246 Дай себе волю, сделай тверкинг, стоя на руке. 180 00:11:03,955 --> 00:11:05,540 Покажи ему Грязную Камиллу. 181 00:11:09,711 --> 00:11:13,006 - Папа. - Вот моя малышка. 182 00:11:13,090 --> 00:11:14,424 С днем рождения! 183 00:11:16,551 --> 00:11:20,263 - Красавица, как всегда. - Папа. 184 00:11:22,140 --> 00:11:23,266 Всё хорошо? 185 00:11:23,892 --> 00:11:27,562 - Да. Да, всё хорошо. - Тогда почему твоя мама меня везет? 186 00:11:27,646 --> 00:11:29,064 - Боже мой, папа. - Куинни. 187 00:11:29,147 --> 00:11:29,981 Привет. 188 00:11:30,440 --> 00:11:32,776 Ты сделала что-то новое с волосами? 189 00:11:32,859 --> 00:11:35,237 - Нет. - А следовало бы. 190 00:11:35,445 --> 00:11:37,614 И тебе тоже доброго дня, мама. 191 00:11:37,697 --> 00:11:40,283 Твоя сестра и ее муж опоздают. 192 00:11:40,534 --> 00:11:42,911 Они по пути забирают новый «Мерседес». 193 00:11:42,994 --> 00:11:46,832 Кто сказал, что день рождения папы лучше, чем покупка себе машины? 194 00:11:46,915 --> 00:11:48,625 Маккеи уже в пути. 195 00:11:48,708 --> 00:11:52,504 Я думала, в этом году мы соберемся в узком семейном кругу. 196 00:11:52,587 --> 00:11:55,590 Куинни, не порть настроение. Чем нас больше, тем веселее. 197 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 Кстати, о веселье... 198 00:11:57,259 --> 00:12:03,140 Это Майкл. Он выпускник Йельского университета, назван одним из самых 199 00:12:03,223 --> 00:12:06,017 успешных риелтеров Нью-Йорка моложе 40 лет. 200 00:12:06,101 --> 00:12:10,313 Вы забыли сказать: «А еще он Овен, обожает сёрфинг и хип-хоп старой школы». 201 00:12:10,605 --> 00:12:13,108 И он смешной. Настоящий приз. 202 00:12:13,233 --> 00:12:16,153 Мы с его мамой недавно подружились в клубе, 203 00:12:16,278 --> 00:12:18,488 и мы подумали, что вам стоит встретиться. 204 00:12:18,572 --> 00:12:19,906 На дне рождения папы? 205 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Слушайте, увидимся у первой лунки, ладно? 206 00:12:22,951 --> 00:12:25,996 Сначала она неуклюжая, но не сдавайся. Пока. 207 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 - Любитель хип-хопа? - Да. 208 00:12:30,750 --> 00:12:33,920 SWV или Jay-Z? Слишком долго думаешь. 209 00:12:35,380 --> 00:12:37,424 - Обчисть его, Куинн. - Увидимся, папа. 210 00:12:39,050 --> 00:12:41,720 У моей мамы деликатность кувалды. 211 00:12:42,512 --> 00:12:46,475 Я рискну предположить, что, когда твоя мама сказала моей, 212 00:12:46,558 --> 00:12:50,562 будто ты, увидев мое фото в «Таймс», загорелась желанием со мной встретиться, 213 00:12:51,688 --> 00:12:53,815 она немного преувеличила, да? 214 00:12:53,899 --> 00:12:55,734 Боже мой. Ты шутишь? 215 00:12:56,026 --> 00:12:57,861 Слушай, если хочешь, знаешь, 216 00:12:57,944 --> 00:13:01,072 я могу прямо сейчас сослаться на боль в желудке. 217 00:13:01,156 --> 00:13:03,825 Поздно. У меня уже началась. Просто садись. 218 00:13:13,210 --> 00:13:15,003 Вот она! 219 00:13:16,087 --> 00:13:17,047 Мама! 220 00:13:17,547 --> 00:13:19,549 Здесь. Я здесь. 221 00:13:26,056 --> 00:13:28,058 - Девочка. - Мама. 222 00:13:28,558 --> 00:13:31,478 Дай мне взглянуть на тебя. 223 00:13:31,561 --> 00:13:34,981 Дай мне взглянуть на тебя. 224 00:13:35,982 --> 00:13:38,818 Мне нравится этот топ. Почему ты мне такой не купила? 225 00:13:39,110 --> 00:13:40,862 Ты уверена, что не купила? 226 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 Ладно. Хватит вам. Вы слишком разошлись. 227 00:13:47,118 --> 00:13:50,705 Вы виделись на прошлой неделе на бинго-бранче трансвеститов. 228 00:13:50,789 --> 00:13:53,625 И за неделю до этого, и за неделю до этого. 229 00:13:53,708 --> 00:13:57,420 Мы так часто ходим, что они скоро переоденутся нами. Не завидуй. 230 00:13:57,504 --> 00:13:59,881 - Вот моя суперзвезда. Иди сюда. - Папа! 231 00:14:02,592 --> 00:14:06,638 - Привет, сестричка. Как дела? - Привет, Фредди. Такой недовольный. 232 00:14:06,721 --> 00:14:08,890 - Сначала меня надо было. - Детка. 233 00:14:08,974 --> 00:14:10,225 Привет, Джей. 234 00:14:10,308 --> 00:14:12,978 - Иди сюда, талантище. - Привет. 235 00:14:14,062 --> 00:14:15,730 Мы можем выпить днем. 236 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 Пойдем в «Лямбду» или в центр, заглянем в «Каббихоул»? 237 00:14:19,568 --> 00:14:23,196 - Давненько мы этого не делали. - Я могу пойти в клуб в любое время. 238 00:14:23,280 --> 00:14:26,950 Благодарю, что пустили меня пожить, пока я выдворяю Брэндона из дома. 239 00:14:27,284 --> 00:14:29,327 Я хочу увидеть вашу обычную жизнь. 240 00:14:29,411 --> 00:14:32,455 Понаблюдать за лесбами в естественной среде обитания? 241 00:14:32,998 --> 00:14:34,374 Что-то в этом духе. 242 00:14:34,457 --> 00:14:37,210 Не уверена, что можем давать уроки отношений. 243 00:14:37,294 --> 00:14:38,336 Вы двое? 244 00:14:38,420 --> 00:14:42,299 Учителя из нас те еще. Я просила Алишу научить меня цифровой видеозаписи. 245 00:14:42,382 --> 00:14:45,051 Она так нервничала, что мы не разговаривали два дня. 246 00:14:45,135 --> 00:14:47,512 Дело было не в моём объяснении. Она не слушала. 247 00:14:49,097 --> 00:14:50,515 - Верю. - Видишь? 248 00:14:51,766 --> 00:14:54,728 Но, Тай, как же ты создашь приложение для квир-знакомств, 249 00:14:54,811 --> 00:14:57,564 если у тебя нет опыта долгих отношений? 250 00:14:57,647 --> 00:15:01,651 Проблема не в знакомстве с женщинами, а в том, как вести себя после этого. 251 00:15:02,235 --> 00:15:03,987 Вы просто живете обычным образом. 252 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 - Ты уверена? - На 100%. 253 00:15:06,197 --> 00:15:10,910 Ну, в пятницу вечером мы едим китайскую еду, слегка ее модифицируя. 254 00:15:10,994 --> 00:15:13,913 А сегодня мы, как обычно, разогреваем суп. 255 00:15:14,414 --> 00:15:17,125 Домашняя жизнь. Что надо. 256 00:15:47,697 --> 00:15:49,032 Невыносимо. 257 00:15:54,412 --> 00:15:56,915 Любовь и правда требует много уборки. 258 00:15:57,457 --> 00:15:58,290 Да. 259 00:16:01,628 --> 00:16:03,838 Ты точно именно это хочешь узнать? 260 00:16:03,922 --> 00:16:07,258 В технологиях нужно знать цель, чтобы спланировать шаги. 261 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 Так я и делаю. 262 00:16:09,594 --> 00:16:15,266 Ну, обычно наша следующая цель по субботам - это марафон телеигр. 263 00:16:15,934 --> 00:16:19,145 Одно из наших общих грешных удовольствий - игровые шоу. 264 00:16:19,396 --> 00:16:20,397 Хорошо. 265 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 - Так. Забавная история. - Что? 266 00:16:31,282 --> 00:16:34,994 Сегодня я ходила по магазинам и зашла в заведение «Уид Уэркс». 267 00:16:35,078 --> 00:16:36,913 Похоже на «Джиниус-бар», да? 268 00:16:36,996 --> 00:16:39,624 И я вдруг решила, без особой причины, 269 00:16:39,708 --> 00:16:44,379 купить кексиков с травкой. Может, для создания настроения. 270 00:16:44,462 --> 00:16:48,174 Так, погоди. Зачем? Мы что, вчера вечером были не в настроении? 271 00:16:50,009 --> 00:16:52,971 Вы можете заниматься сексом или говорить о нём. 272 00:16:53,513 --> 00:16:56,766 - Можешь сказать мне. - Нет, я была в настроении. Да. 273 00:16:56,850 --> 00:17:02,272 Было здорово. В общем, ты лучший. Просто у меня сильный стресс на работе. 274 00:17:02,355 --> 00:17:05,191 И я подумала, что мне надо меньше заморачиваться. 275 00:17:06,901 --> 00:17:10,655 Хорошо. Посмотрим, что у тебя там. 276 00:17:12,156 --> 00:17:15,285 Чёрт побери, детка. Как сильно ты хочешь накачаться? 277 00:17:15,367 --> 00:17:18,829 Нет. Вариантов было много, я хотела побыстрее уйти оттуда. 278 00:17:18,913 --> 00:17:22,040 Из-за этой травы чернокожие до сих пор сидят за решеткой, 279 00:17:22,125 --> 00:17:23,626 а она уже вовсю на рынке. 280 00:17:23,710 --> 00:17:27,464 Я чаще действую по старинке: покупаю местное, борюсь с капиталом. 281 00:17:27,547 --> 00:17:29,507 Я не хотела, чтобы в квартире пахло, 282 00:17:29,591 --> 00:17:32,635 потому что миссис Вальдес придет и будет жаловаться. 283 00:17:32,719 --> 00:17:34,345 - Она еще жива? - Да. 284 00:17:34,429 --> 00:17:36,556 Тогда нет, ясно. Она точно пожалуется. 285 00:17:38,933 --> 00:17:41,060 - Ты взял и откусил. - Попробуй. 286 00:18:03,291 --> 00:18:06,085 И моя девочка всё та же. Сечешь? 287 00:18:06,169 --> 00:18:09,255 - Ага. - Да, малыш. 288 00:18:11,674 --> 00:18:14,969 - Я так скучал по этому. Да. - И по этому тоже? 289 00:18:18,848 --> 00:18:20,350 Займемся сексом прямо сейчас? 290 00:18:21,601 --> 00:18:23,102 - Да? - Да. 291 00:18:25,271 --> 00:18:27,273 - Ага. - Ага. 292 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 Что? 293 00:18:35,156 --> 00:18:37,700 - Чёрт возьми. - Что? 294 00:18:43,414 --> 00:18:45,041 Я похож на этого ниггера Дрейка. 295 00:18:45,124 --> 00:18:48,002 - Такие же глаза, такой же нос. - Да. 296 00:18:48,086 --> 00:18:50,004 - Волосы над глазами. - Ага. 297 00:18:50,088 --> 00:18:51,840 Зачем здесь брови? 298 00:18:53,091 --> 00:18:56,177 - Что? - Привет, брови. Привет. 299 00:18:57,679 --> 00:18:59,806 - Привет, брови. - Привет. 300 00:19:00,306 --> 00:19:02,141 Привет. Здорово. 301 00:19:08,773 --> 00:19:12,318 - Ты плачешь? - Просто брови... 302 00:19:12,402 --> 00:19:14,904 Они усердно работают над тем, ради чего они тут. 303 00:19:14,988 --> 00:19:17,615 Мы не обращаем внимания. Мы просто берем 304 00:19:22,036 --> 00:19:23,162 и удаляем их воском. 305 00:19:24,455 --> 00:19:27,876 Мне жарко. Думаешь, я помещусь в морозилку? 306 00:19:27,959 --> 00:19:31,254 - Ту, что над холодильником? - Пойдем попробуем. 307 00:19:31,337 --> 00:19:33,798 Мы влезем туда, чёрт побери. 308 00:19:34,257 --> 00:19:36,426 Мы развлекаемся на дне рождения моего отца. 309 00:19:36,509 --> 00:19:39,637 Мы могли бы сделать это неловкой ежегодной традицией. 310 00:19:39,721 --> 00:19:41,472 Я не заявился бы на его праздник. 311 00:19:41,556 --> 00:19:44,601 Но твоя мама всё твердила о твоем вечном одиночестве 312 00:19:44,851 --> 00:19:47,979 и твоем ужасном вкусе в мужчинах. Ее слова, не мои. 313 00:19:48,062 --> 00:19:49,439 Конечно, говорила. 314 00:19:49,522 --> 00:19:54,068 Знаешь, мамы порой так окружают заботой, что шагу не сделать из окружения. 315 00:19:54,736 --> 00:19:59,032 Это хорошо. В смысле, это плохо. Хотя мне нравится. Я украл бы эту фразу. 316 00:19:59,115 --> 00:20:00,909 Да бери. Всё твое. 317 00:20:02,327 --> 00:20:05,788 Честно говоря, ты классный. Просто я переживаю расставание. 318 00:20:05,997 --> 00:20:09,334 Даже два, и оба недавних. Моя мама тоже не знает об этом. 319 00:20:09,542 --> 00:20:12,128 Теперь я чувствую себя дураком, что пришел. 320 00:20:12,211 --> 00:20:16,674 Нет. Пожалуйста, верь мне. Это логично, потому что ты в моём вкусе. 321 00:20:17,175 --> 00:20:21,179 - Не буду врать. Я рад это слышать. - Или был в моём вкусе. 322 00:20:22,096 --> 00:20:24,515 Боже, сколько всего так быстро изменилось. 323 00:20:24,599 --> 00:20:27,435 - Недавно я узнала... - Узнала что? 324 00:20:28,895 --> 00:20:33,066 Насколько важно для чернокожих перестать переваривать овощи. 325 00:20:33,149 --> 00:20:35,735 Капуста не должна просто проскальзывать в горло. 326 00:20:35,818 --> 00:20:38,696 - Верно. - Так мы планируем свидание в ресторане? 327 00:20:38,780 --> 00:20:41,032 - Нет. - Забронирую столик у «Рафаэллы». 328 00:20:41,115 --> 00:20:43,076 Мама, прошу, не звони в «Рафаэллу». 329 00:20:43,159 --> 00:20:47,080 - А лучше - в «Мацухису». Так романтично. - Боже мой. 330 00:20:48,206 --> 00:20:50,083 - Я пытался. - Знаю. 331 00:20:50,166 --> 00:20:51,876 - Чёрт! - Я займусь. 332 00:20:53,795 --> 00:20:57,090 На старт, внимание, плюнь! 333 00:20:57,840 --> 00:20:58,675 Чёрт. 334 00:20:58,883 --> 00:21:01,552 Минуточку, Ния. Думаешь, я не умею считать? 335 00:21:01,636 --> 00:21:04,222 С каких пор девятка идет за пятеркой? Забирай. 336 00:21:08,226 --> 00:21:11,521 Что тут у нас? Это напиток для меня. 337 00:21:15,149 --> 00:21:17,986 Вкусно. Спасибо. 338 00:21:22,490 --> 00:21:24,534 Я выиграла, тетушка Мерзавка. 339 00:21:25,493 --> 00:21:31,249 Молодец. Но помни: я ругаюсь громко, а ты - тихонько, чтобы бабушка не слышала. 340 00:21:31,457 --> 00:21:34,419 Я выиграла, тетушка Мерзавка. Я скучаю по тебе. 341 00:21:34,502 --> 00:21:38,214 Я тоже скучаю по тебе, красавица. Но я знаю, что ты мухлевала. 342 00:21:41,884 --> 00:21:45,096 Мама, да! 343 00:21:45,513 --> 00:21:46,597 Да! 344 00:21:48,307 --> 00:21:49,851 - Эй! - Зажигаем! 345 00:21:52,687 --> 00:21:55,314 - Да. - Вот какая моя мама. 346 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 Встряхнись! Колыхнись! 347 00:21:56,733 --> 00:21:59,235 И я тебя слышала. Бабушка всё слышит. 348 00:22:01,612 --> 00:22:03,865 Я велела тебе ругаться тихонечко. 349 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 Так что мы смотрим, еще раз? 350 00:22:17,712 --> 00:22:19,922 Я не знаю, но это захватывает. 351 00:22:21,758 --> 00:22:23,092 Не следует ли трахнуться? 352 00:22:23,176 --> 00:22:25,928 Нет, не не следует, а следует. Нам следует. 353 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 - Да. - Не следует. 354 00:22:27,388 --> 00:22:28,222 - Ага. - Могли. 355 00:22:28,306 --> 00:22:29,140 - Могли. - Могли? 356 00:22:29,223 --> 00:22:31,184 - Могли бы? - Мы могли бы перепихнуться. 357 00:22:31,267 --> 00:22:32,810 - Можем перепихнуться... - Нет. 358 00:22:32,894 --> 00:22:33,978 - Нет. - Нет? Нет. 359 00:22:34,103 --> 00:22:35,104 Займемся сексом. 360 00:22:35,188 --> 00:22:37,690 - Да, мы можем. - Да, мы можем. 361 00:22:37,857 --> 00:22:38,941 - Да! - Да! 362 00:22:39,025 --> 00:22:42,278 - Да, мы можем! - Да, мы можем! 363 00:22:44,864 --> 00:22:46,032 Ты не голодный? 364 00:22:46,115 --> 00:22:47,200 - Очень. - Да. 365 00:22:47,283 --> 00:22:50,244 Я съел кекс с травкой, но надо пожрать поскорее. 366 00:22:50,661 --> 00:22:54,082 - Ты съел еще один кекс? - Ты съела печенье и не поделилась. 367 00:22:54,957 --> 00:22:58,419 Я съела еще одно печенье? Это плохо, что мы так накачались? 368 00:22:58,503 --> 00:23:00,713 Поэтому я не беру магазинную травку. 369 00:23:00,797 --> 00:23:03,841 Поэтому я беру травку по старинке. Раньше мы просто... 370 00:23:04,675 --> 00:23:08,638 - Это была просто травка. - Надо заказать еду без травки. 371 00:23:08,721 --> 00:23:11,015 - Да. - Хорошо, я закажу. 372 00:23:11,390 --> 00:23:12,600 - Да. - Где мой телефон? 373 00:23:12,683 --> 00:23:14,352 - Где он? - Не знаю. 374 00:23:14,435 --> 00:23:17,188 Где мой телефон? Мой телефон. Где телефон? 375 00:23:19,190 --> 00:23:21,984 - Я говорю слова? - Дай послушаю. 376 00:23:22,568 --> 00:23:25,279 - Слова. Слова. - Да. 377 00:23:25,488 --> 00:23:26,531 - Да? - Да. 378 00:23:26,989 --> 00:23:30,701 Боже мой. Это была бы лучшая лекция. 379 00:23:31,828 --> 00:23:35,248 - Слова, которые не слова. - Слова? Погоди. 380 00:23:35,331 --> 00:23:36,624 - Верно? - Доктор Камилла. 381 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 - Да. - Слушаю. 382 00:23:37,708 --> 00:23:40,128 Да. Потому что в современном обществе... 383 00:23:43,422 --> 00:23:46,050 Да, я потеряла мысль. Еда без травки. 384 00:23:46,384 --> 00:23:49,470 Еда без травки. Мне надо найти телефон. Телефон. 385 00:23:49,554 --> 00:23:52,807 Сюда, кис-кис Телефон 386 00:23:52,890 --> 00:23:54,350 - Сюда, кис-кис. - Нет. 387 00:23:59,063 --> 00:24:02,066 - Телефончик. - Куда он ушел? 388 00:24:03,025 --> 00:24:06,154 - Что? Я не могу его найти. - Я люблю тебя. Люблю твой зад. 389 00:24:06,279 --> 00:24:08,072 Я тоже тебя люблю. 390 00:24:20,543 --> 00:24:21,544 - Что? - Еда. 391 00:24:21,627 --> 00:24:23,337 - Еда без травки. - Еда. 392 00:24:23,421 --> 00:24:25,214 - Без травки. - Ты заказала? 393 00:24:25,298 --> 00:24:26,883 Ты позвонила? Позвонила еде? 394 00:24:32,263 --> 00:24:34,807 Ты молодец, сеструха. Как я тебя и учил. 395 00:24:34,891 --> 00:24:36,767 - Ты всех нас научил. - Да. 396 00:24:36,851 --> 00:24:38,603 - Передай. - Чёрт, я научил. 397 00:24:38,686 --> 00:24:43,524 Горжусь вами, вы храните мою традицию. Но слушай. Тебе надо завязывать с травой. 398 00:24:43,649 --> 00:24:47,486 Ты должна беречь голос. Ты вот-вот поедешь в тур с Эрикой Баду. 399 00:24:47,570 --> 00:24:49,530 О! Обожаю Э. Баду. Она - круть. 400 00:24:49,739 --> 00:24:52,909 Эндж, познакомь меня с ней. Я подарю ей малышей. 401 00:24:53,576 --> 00:24:55,494 Что ты несешь, блин? 402 00:24:55,578 --> 00:24:59,832 Эрике Баду не нужен твой потный прокуренный зад, Лютер. 403 00:24:59,916 --> 00:25:02,251 Видимо, мой зад ей тоже не нужен. 404 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 Я узнала по дороге сюда, меня не взяли на концерт. 405 00:25:05,129 --> 00:25:08,257 К чёрту Эрику Баду. Ты всё равно лучше ее, Эндж. 406 00:25:08,341 --> 00:25:09,550 - Брось. - Знаете что? 407 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 - Я не буду ей делать детей. - Хватит. 408 00:25:11,802 --> 00:25:14,597 Отложи курение, выбей ее из хит-парадов. 409 00:25:14,680 --> 00:25:18,643 - А потом выпусти ей в лицо колечко дыма. - Что ты мелешь? 410 00:25:18,726 --> 00:25:21,812 Такой тупой хрени я еще ни от кого не слышал. 411 00:25:21,896 --> 00:25:24,649 Хочешь, чтобы она бросила курить, стала звездой, 412 00:25:24,732 --> 00:25:27,860 затем снова начала курить и выдохнула дым в лицо Эрике Баду. 413 00:25:27,985 --> 00:25:31,614 - Какой в этом смысл? - Эй, слушай и вникай. 414 00:25:31,697 --> 00:25:34,825 Отложить - не прекратить. И я говорю с Эндж, а не с тобой. 415 00:25:34,909 --> 00:25:37,870 Почему ты всегда пререкаешься со мной и грубишь? 416 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 Пора есть. 417 00:25:40,248 --> 00:25:41,749 - Что это? - Чёрт. Хорошо. 418 00:25:41,832 --> 00:25:44,335 - Освежитель воздуха. - Но первую порцию мне. 419 00:25:44,418 --> 00:25:45,711 Закрой рот. 420 00:25:47,380 --> 00:25:48,214 Дурак. 421 00:25:49,632 --> 00:25:51,884 Эй. Очень быстро. 422 00:25:53,219 --> 00:25:56,806 - У тебя всё в порядке? - Да. Ага. Всё в порядке. 423 00:25:58,891 --> 00:26:02,311 В последнее время сплошные отказы. 424 00:26:02,395 --> 00:26:05,022 Я не знаю, как ты переносишь все эти отказы. 425 00:26:05,106 --> 00:26:08,526 Ты по-прежнему ходишь по клубам. Это не лучше моих «нет». 426 00:26:08,609 --> 00:26:11,570 - Ты будешь хейтером всю свою жизнь? - Если захочу. 427 00:26:13,447 --> 00:26:18,202 Нет, я серьезно. Ты ведь такая сильная. 428 00:26:18,703 --> 00:26:21,956 Тебя не обескураживают отказы. 429 00:26:22,415 --> 00:26:25,418 Единственный, кто на это способен, - это звезда. 430 00:26:26,335 --> 00:26:30,298 Ты звезда. И я говорю это не только потому, что я твой брат. 431 00:26:31,299 --> 00:26:35,761 - А если у этой звезды ничего не выйдет? - Это марафон, а не спринт. 432 00:26:36,387 --> 00:26:39,682 Понимаешь? И да, слушай. 433 00:26:39,765 --> 00:26:45,187 Я получаю довольно много «нет», когда я на людях, так как никто не ценит 434 00:26:45,771 --> 00:26:48,441 братана в очках и с красивыми украшениями. 435 00:26:48,524 --> 00:26:52,236 А потом бывает и «может быть», потому что некоторым всё же нравится, 436 00:26:52,320 --> 00:26:53,696 ведь чудики снова в моде. 437 00:26:56,073 --> 00:26:59,035 Нет, серьезно, выше голову. Всё получится. 438 00:27:02,413 --> 00:27:04,540 - Привет. Ты нашла мяч? - Да. 439 00:27:04,749 --> 00:27:08,085 Я не знал, что твоя мама приведет тебе кавалера. 440 00:27:09,170 --> 00:27:13,090 Может, рассказала бы ей об Изабеле, тогда она и отцепилась бы. 441 00:27:13,174 --> 00:27:15,176 Делиться таким с мамой? 442 00:27:15,259 --> 00:27:16,510 - Это нелегко. - Да. 443 00:27:17,178 --> 00:27:20,973 - Между нами это просто. - Да, но это же мы. 444 00:27:23,351 --> 00:27:27,855 Я хотела сказать после гольфа. Даже хотела взять с собой Изабелу. 445 00:27:27,938 --> 00:27:30,608 - Жаль, что не взяла. - Только одна заминка. 446 00:27:31,359 --> 00:27:32,693 Она меня бросила. 447 00:27:33,986 --> 00:27:38,240 Дорогая. Мне так жаль. Всё шло так хорошо. 448 00:27:38,324 --> 00:27:40,743 Видимо, только я не видела очевидного. 449 00:27:41,952 --> 00:27:42,912 Иди сюда. 450 00:27:44,747 --> 00:27:46,207 Это правда обидно, папа. 451 00:27:47,792 --> 00:27:51,420 Я не хотела портить твой день рождения своими проблемами. 452 00:27:51,504 --> 00:27:55,883 Я рад тому, что ты здесь. Если ты счастлива, то и я счастливее. 453 00:27:56,509 --> 00:28:00,638 Куинн, иди сюда. Майкл со мной. Он говорит, что ты симпатичная. 454 00:28:04,141 --> 00:28:06,852 Ты приготовила соус из шпината и артишоков. 455 00:28:09,188 --> 00:28:13,442 - Ладно, расскажи мне новости. - На личном фронте? Мало нового. 456 00:28:13,526 --> 00:28:16,779 Ты меня понимаешь. Все твои прослушивания и забавные свиданки. 457 00:28:16,862 --> 00:28:18,697 Вся твоя роскошная жизнь. 458 00:28:18,989 --> 00:28:21,033 Хотела бы я что-нибудь рассказать, 459 00:28:21,117 --> 00:28:25,204 но вот я снова с пустыми руками, и никаких хреновых перспектив. 460 00:28:25,996 --> 00:28:29,375 Не надо так. Что я всегда тебе говорила? 461 00:28:29,458 --> 00:28:30,751 Что меня достаточно. 462 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 - Я знаю, но ты не понимаешь... - Нет, это ты не понимаешь. Ты забыла. 463 00:28:36,382 --> 00:28:40,845 Ты ценишь себя исходя из обладания чем-то, а ведь ты сама по себе нечто. 464 00:28:41,095 --> 00:28:47,059 Нечто красивое, нечто смелое, нечто драгоценное. 465 00:28:48,185 --> 00:28:51,439 - Чертово творение Сони Уилсон. - Ага. 466 00:28:51,605 --> 00:28:56,569 - И мои творения потрясающие. - Да, мама. Пой свою песню. 467 00:28:56,652 --> 00:28:59,947 Те шесть парней и все их дети? Я. 468 00:29:00,781 --> 00:29:04,243 Даже те, у кого нет моей ДНК, всё равно являются моим продуктом. 469 00:29:04,326 --> 00:29:08,247 - Но особенно ты, Энджи. - Жаль, я не такая крутая, как ты. 470 00:29:08,330 --> 00:29:10,875 Детка, все крутые. 471 00:29:14,086 --> 00:29:16,630 Но у тебя была фора. 472 00:29:16,839 --> 00:29:21,927 Энджи, ты не росла в доме, где тебе говорили, что ты недостаточно красива, 473 00:29:22,386 --> 00:29:25,973 недостаточно худа, недостаточно светлокожа. 474 00:29:26,182 --> 00:29:29,435 Что ты неполноценная. Я позаботилась об этом. 475 00:29:29,518 --> 00:29:33,105 Так что, по-моему, у тебя нет оправдания. 476 00:29:33,355 --> 00:29:37,193 Ведь если я убедилась, что меня достаточно, тебе и подавно следует. 477 00:29:37,485 --> 00:29:40,070 Просто иногда это сложно. 478 00:29:40,154 --> 00:29:43,199 Я понимаю, но для этого у тебя есть я. 479 00:29:43,782 --> 00:29:46,368 Я всегда буду рядом с моей лучшей подругой. 480 00:29:51,832 --> 00:29:53,834 - Мамочка. - Да. 481 00:29:53,918 --> 00:29:58,506 Не хочу обижать, но на этот раз соус какой-то не такой. 482 00:29:59,173 --> 00:30:03,761 Потому что он купленный. Ты ешь - и привыкнешь. 483 00:30:04,470 --> 00:30:07,973 - Потому что его тоже достаточно. - Я тебя понимаю. 484 00:30:09,475 --> 00:30:12,436 Вот где мои девочки. Мне нужен дегустатор у гриля. 485 00:30:12,520 --> 00:30:14,396 Я доброволец. 486 00:30:16,524 --> 00:30:19,276 - Эй, 150 ярдов до флажка, Куинн. - Куинн. 487 00:30:19,860 --> 00:30:22,780 Почему ты здесь, крутишься возле отца, 488 00:30:22,863 --> 00:30:24,323 когда Майкл там? 489 00:30:24,406 --> 00:30:28,494 Потому что, мама, у папы день рождения, и я не просила меня ни с кем сводить. 490 00:30:28,577 --> 00:30:31,455 Потому что в твоей жизни так много кандидатов? 491 00:30:31,539 --> 00:30:35,709 Потому что я не готова. Меня только что бросила Изабела. 492 00:30:36,502 --> 00:30:39,129 И да, я встречалась с женщиной, и мне больно. 493 00:30:39,213 --> 00:30:41,924 Но знаешь что? Плюс в том, что она тебе нравилась. 494 00:30:43,008 --> 00:30:43,926 Я не... 495 00:30:45,219 --> 00:30:48,305 - Значит, ты теперь лесбиянка? - Теперь мне больно. 496 00:30:51,350 --> 00:30:57,231 Я всё еще пытаюсь разобраться. Не знаю, я би- или пансексуалка... 497 00:30:57,648 --> 00:30:59,525 Пан? Как пицца, что ли? 498 00:31:01,569 --> 00:31:06,323 Фил, ты отреагируешь на новость, которую только что сообщила нам дочь? 499 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 Любая человеческая эмоция? 500 00:31:09,618 --> 00:31:10,619 Ну... 501 00:31:10,703 --> 00:31:14,498 Конечно. Ты не удивлен. 502 00:31:15,416 --> 00:31:18,711 Ты знал, потому что ты классный друг. 503 00:31:18,919 --> 00:31:21,714 - Но я - я та, кто... - Нет, не надо. 504 00:31:21,797 --> 00:31:24,550 Не надо снова о том, как тяжела твоя жизнь. 505 00:31:24,633 --> 00:31:26,176 Она тяжела. 506 00:31:26,677 --> 00:31:30,931 Думаешь, я бы пригласила этого парня, если бы знала об Изабеле? 507 00:31:31,890 --> 00:31:33,767 Ты исключила меня из своей жизни, 508 00:31:33,851 --> 00:31:36,687 а потом злишься, что я ничего не знаю. 509 00:31:38,314 --> 00:31:39,440 Ладно, справедливо. 510 00:31:40,524 --> 00:31:44,612 Но, мама, ты не думаешь, что причина, по которой у меня сейчас нет партнера, 511 00:31:44,695 --> 00:31:48,449 в том, что моя мама каждый божий день твердит мне, 512 00:31:48,532 --> 00:31:50,326 как я ее во всём разочаровываю? 513 00:31:50,909 --> 00:31:51,744 Так. 514 00:31:51,827 --> 00:31:54,246 Рискуя потерять статус крутого друга, 515 00:31:54,663 --> 00:31:58,083 мое желание на день рождения - чтобы вы помирились. 516 00:31:58,167 --> 00:32:02,921 Вы обе мне очень нравитесь. Я хочу, чтобы вы нравились друг другу. 517 00:32:03,005 --> 00:32:06,717 А теперь прекратите ссориться. Дайте мне схитрить и выиграть игру. 518 00:32:12,264 --> 00:32:13,807 Сожалею, что она тебя обидела. 519 00:32:20,856 --> 00:32:22,608 Люблю тебя, мама. Люблю тебя, папа. 520 00:32:22,691 --> 00:32:24,568 - Мы любим тебя. - Увидимся. 521 00:32:25,027 --> 00:32:28,155 - Мы будем скучать по тебе! - Я уже скучаю по вам. 522 00:32:28,238 --> 00:32:29,573 Уже. 523 00:32:39,708 --> 00:32:42,419 Я слышала, «Твинкис» на самом деле не выпекают. 524 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Это химическая реакция, внешне похожая на выпечку. 525 00:32:46,090 --> 00:32:48,342 Ну, как бы то ни было, мне нравятся. 526 00:32:50,511 --> 00:32:53,806 - Мне не понравилось быть под кайфом. - Зачем ты так набралась? 527 00:32:56,392 --> 00:32:59,645 Энджи сказала, не надо говорить о сексе, а то всё испорчу. 528 00:33:00,479 --> 00:33:02,231 Видишь, я так и знал, что-то не то. 529 00:33:02,731 --> 00:33:05,901 Да, но, если честно, после всех твоих новых трюков 530 00:33:05,984 --> 00:33:08,654 я решила, что мне надо стараться нагнать Миру. 531 00:33:08,946 --> 00:33:10,572 - Миру? - Да. 532 00:33:11,865 --> 00:33:12,866 Это была Джессика. 533 00:33:14,493 --> 00:33:17,121 - Что за Джессика? - Примерно за две до Миры. 534 00:33:17,371 --> 00:33:20,249 - Две? - А как насчет тебя и твоих новых поз? 535 00:33:20,332 --> 00:33:22,209 У вас с Джейсоном были дикие времена. 536 00:33:22,292 --> 00:33:25,504 Я не хотел появиться и просто быть скучным типом. 537 00:33:25,587 --> 00:33:28,549 Мы с Джеймисоном никогда не делали ничего похожего. 538 00:33:28,632 --> 00:33:31,218 Это всё старое порно, которое мне показала Энджи. 539 00:33:31,760 --> 00:33:36,849 Мы с тобой расстались и сошлись, а в промежутке каждый жил своей жизнью. 540 00:33:37,766 --> 00:33:41,729 И если мы так и будем оглядываться назад, то упустим то, где мы сейчас. 541 00:33:43,147 --> 00:33:44,732 Блин. Хорошо сказано. Это твое? 542 00:33:44,815 --> 00:33:47,401 Не знаю. Не забывай эту фразу. 543 00:33:47,484 --> 00:33:50,070 Я тоже так думаю. Вообще-то я ее где-то слышала. 544 00:33:50,154 --> 00:33:52,990 Или, может... Я не знаю. Я всё еще под кайфом, но... 545 00:33:53,824 --> 00:33:58,787 Наконец-то, после долгого перерыва, мы можем, знаешь ли... 546 00:34:03,667 --> 00:34:05,544 Это же замена... 547 00:34:05,627 --> 00:34:09,089 Меняйте, сколько хотите. Вот так, да? 548 00:34:09,172 --> 00:34:13,092 Так, это тянет всего на 89 центов. 549 00:34:13,177 --> 00:34:17,347 Это я сберег. Ведь это сколько, меньше $1,19? 550 00:34:17,431 --> 00:34:21,643 Да? Зрители говорят да. Это $1,99. 551 00:34:21,726 --> 00:34:25,522 Брэд, найди мне номер в отеле. Буквально умираю от скуки 552 00:34:26,106 --> 00:34:30,110 Если всё остальное осталось, для выигрыша нужно $1,19. 553 00:34:31,235 --> 00:34:35,908 Здесь серия чисел и два из них... 554 00:34:49,213 --> 00:34:51,840 Вы обе - отличные учителя. Тай 555 00:35:05,938 --> 00:35:07,189 Чёрт, детка. 556 00:35:11,401 --> 00:35:15,656 - Когда мы пришли к тебе домой? - Понятия не имею. 557 00:35:19,326 --> 00:35:23,205 - Может, это он к нам пришел? - Больше никаких кексов с травой. 558 00:35:24,164 --> 00:35:26,250 Да, именно поэтому. Больше никогда. 559 00:35:27,626 --> 00:35:29,586 Я заказал еще пиццу? 560 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 «Мы не только говорили об этом, но и занялись этим». 561 00:35:45,769 --> 00:35:47,271 Блин. 562 00:35:48,814 --> 00:35:49,731 Что? 563 00:35:51,024 --> 00:35:53,735 - Меня только что вызвали в суд. - Кто? 564 00:35:54,945 --> 00:35:56,029 Погоди. Что? 565 00:35:58,574 --> 00:35:59,408 Боже... 566 00:37:18,362 --> 00:37:20,364 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 567 00:37:20,447 --> 00:37:22,449 Креативный супервайзер: Дмитрий Восколович