1 00:00:06,090 --> 00:00:07,883 Harlem'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,678 Herkesin uğruna yanlış yapacağı biri vardır. 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,764 Kalmamı istiyor musun? Mesaj alınmıştır. 4 00:00:14,724 --> 00:00:16,434 Ben ikinci randevu istemiyorum 5 00:00:16,517 --> 00:00:20,312 ama daha iyi bir insan olup ciddi ilişkilere açık olmaya çalışıyorum. 6 00:00:20,396 --> 00:00:22,481 Tanrım. Gerçekten benden ayrılıyorsun. 7 00:00:22,565 --> 00:00:25,276 Şu anda ilişki yaşayacak vaktim yok. 8 00:00:25,359 --> 00:00:26,652 Ama kimliğimi açıkladım. 9 00:00:26,736 --> 00:00:28,112 Büyük şansımı kaybettim. 10 00:00:28,195 --> 00:00:30,823 İlk kareye geri döndüm. İş yok, erkek yok, para yok. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,826 -Hayatım, kocan geldi. -Ne demek şimdi bu? 12 00:00:33,909 --> 00:00:36,078 Yanlışımızı yaptık. Baştan başlasak? 13 00:00:45,546 --> 00:00:49,300 -Gelemeyeceksin sanmıştım. -Son masa iki kez tatlı siparişi verdi. 14 00:01:03,481 --> 00:01:06,817 Şu anda evimin salonunda June. 15 00:01:07,943 --> 00:01:09,320 Birden ortaya çıktı. 16 00:01:09,779 --> 00:01:13,240 Tekrar buraya taşınması nasıl yasal olabilir? 17 00:01:14,033 --> 00:01:15,201 O siktiğimin... 18 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 Sikmişim abajuru. Bunun için yeterince bekledik zaten. 19 00:01:37,056 --> 00:01:40,601 Aman Tanrım. Gerçekten yapıyoruz. 20 00:01:40,684 --> 00:01:42,645 Yemek söyleyeceğim. Sen de ister misin? 21 00:01:42,978 --> 00:01:45,773 -Bunun gerçek olduğuna inanamıyorum. -Sabaha kadar. 22 00:01:45,981 --> 00:01:48,526 -Ölüm bizi ayırana kadar. -Beni tahrik etme. 23 00:01:48,609 --> 00:01:51,737 -Buraya gel. -Defol git. 24 00:01:55,407 --> 00:01:56,951 Sana bir şey göstereceğim. 25 00:01:58,202 --> 00:02:00,621 -Bir hediye hazırladım. -Tamam. 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,623 Yeni bir... 27 00:02:03,624 --> 00:02:04,458 Evet. 28 00:02:04,583 --> 00:02:05,668 -Beğendin mi? -Evet. 29 00:02:05,751 --> 00:02:07,253 -Beğendin, değil mi? -Evet. 30 00:02:07,795 --> 00:02:11,674 Buna ne dersin? 31 00:02:13,759 --> 00:02:17,137 -Bayıldım. -Harlem yeteneği. 32 00:02:17,513 --> 00:02:18,806 -Ne? -Yok bir şey. 33 00:02:18,889 --> 00:02:21,016 Sadece... Angie'nin bir lafı. 34 00:02:22,142 --> 00:02:24,436 -Tamam. Peki. -Evet. 35 00:02:24,645 --> 00:02:27,523 -Evet. Bin üstüne. -Kovboy kız gibi. 36 00:02:27,606 --> 00:02:31,026 Evet. Yeni hareketler öğrenmişsin. Ben de bir şey göstereyim. 37 00:02:32,611 --> 00:02:33,988 -Tamam. -Şuna bir bak. 38 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 -Tamam. -Böyle. 39 00:02:35,406 --> 00:02:37,199 -Sırtını biraz kaldır. -Tamam. 40 00:02:37,283 --> 00:02:38,325 -Sola. -Tamam. 41 00:02:38,409 --> 00:02:40,744 -Senin solun mu benim solum mu? -Senin solun. 42 00:02:40,828 --> 00:02:42,288 -Benim sağım yani. -Tamam. 43 00:02:42,371 --> 00:02:44,456 -Ya da olduğun yerde kal. -Tamam. 44 00:02:44,540 --> 00:02:46,876 Tam orada... Of. 45 00:02:48,002 --> 00:02:49,837 -Angela Wilson? -Evet, benim. 46 00:02:49,920 --> 00:02:51,714 Seçmeye gelmene sevindim. 47 00:02:52,381 --> 00:02:54,925 Bir sanatçının tüm eserlerinden yola çıkıp 48 00:02:55,009 --> 00:02:58,554 onları senaryolaştıran birçok müzikal çekildi. 49 00:02:58,637 --> 00:03:03,017 Ama ilk kez tek bir şarkıdan yola çıkarak 50 00:03:03,100 --> 00:03:05,477 senaryo hazırladık. 51 00:03:05,561 --> 00:03:09,273 Hem evrensel hem de çok katmanlı bir şarkı bu. 52 00:03:09,356 --> 00:03:13,485 Günümüz neslini tanımlayan bir şarkı. 53 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 O yüzden gereken saygıyı göstererek söylemeni istiyorum 54 00:03:16,947 --> 00:03:20,659 ama kendi yorumunu da kat. 55 00:03:29,209 --> 00:03:31,128 Söyleyeceklerimi 56 00:03:32,838 --> 00:03:35,591 Bir dinle 57 00:03:36,425 --> 00:03:39,178 Sonra da yap 58 00:03:39,261 --> 00:03:44,183 Risk al 59 00:03:47,770 --> 00:03:51,190 Elimi kalçana koyunca Ben sokunca sen sokuyorsun, biz sokuyoruz 60 00:03:51,273 --> 00:03:53,275 Elini kalçama koyunca... 61 00:03:53,359 --> 00:03:54,985 Sokmaya inandır beni. 62 00:03:55,069 --> 00:03:56,946 Elimi kalçana koyunca 63 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 Henüz sokmayı göremedim. İşte böyle. 64 00:04:00,532 --> 00:04:05,746 İşte. Salla. Evet, inanarak. Sokmaya inan. 65 00:04:06,205 --> 00:04:10,960 Sokmanın tadını al. Sokmayı gerçekleştir. Popoyu görelim. 66 00:04:14,338 --> 00:04:18,425 Yerin dibine geçtim. Sokuş Müzikali diye bir şeyin seçmesine gitmekten 67 00:04:18,509 --> 00:04:22,972 daha kötü bir şey varsa o da Sokuş'a alınacak kadar iyi olmamak. 68 00:04:23,055 --> 00:04:25,474 Çok üzüldüm hayatım. Can sıkıcı bir şey. 69 00:04:25,557 --> 00:04:29,269 Şansın artık dönecek diyen medyum palavra atıyormuş. 70 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 Hâlbuki normalde hep doğruyu söylerler. 71 00:04:31,480 --> 00:04:35,484 Çaba da gösterdim. Hem seksi pedikürcüyü hem de oda arkadaşını becerdim. 72 00:04:35,567 --> 00:04:39,613 Elime ne geçti? Erykah Badu seçmesinden bir şey çıksa bari. 73 00:04:39,697 --> 00:04:40,781 Çıkacak. 74 00:04:42,074 --> 00:04:45,661 Aman Tanrım. Turneye çıkacaksın. Çok heyecanlı. 75 00:04:45,744 --> 00:04:48,831 Turnede kendi şarkılarımı söylesem heyecanlı olurdu. 76 00:04:48,914 --> 00:04:50,791 Bunu mecburen yapıyorum. 77 00:04:50,874 --> 00:04:54,753 -Ayakkabılarını koltuğun üstüne mi koydun? -Çok uyumlular da ondan. 78 00:04:55,129 --> 00:04:57,214 -Bana fikrini söyle. -Bakayım. 79 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 Babam için doğum günü kartı. 80 00:05:00,050 --> 00:05:02,302 "Beni gerçekten seven tek erkeğe." 81 00:05:03,262 --> 00:05:06,890 Ne saçmalıyorsun? İç karartıcı bir suç belgeseli gibi olmuş. 82 00:05:06,974 --> 00:05:09,601 -Güzel bir söz. -"İmdat, yardım edin!" der gibi. 83 00:05:10,019 --> 00:05:14,189 O deli Isabela'nın seni üzdüğünü biliyorum 84 00:05:14,898 --> 00:05:18,277 ama benim tanıdığım Quinn ayrılınca kendini hemen toparlar. 85 00:05:18,360 --> 00:05:21,155 Bilemiyorum. Belki de artık tanıdığın Quinn değilimdir. 86 00:05:21,572 --> 00:05:24,908 Her durum için harf sırasına göre dizilmiş kutlama kartların var. 87 00:05:24,992 --> 00:05:28,328 -Hâlâ Quinn'sin. -Hazırlıklı olmak iyidir. 88 00:05:29,079 --> 00:05:32,541 "Evcil Hayvanını Öp" günü için fazla kartım kalmadı. Yenileri lazım. 89 00:05:32,624 --> 00:05:35,502 Benimki siyahi koleksiyonundan olsun. 90 00:05:35,586 --> 00:05:39,548 Üzerinde beyazların olduğu kutlama kartı istemiyorum. O olur. 91 00:05:39,882 --> 00:05:43,093 Tam da babamın doğum gününden önce ayrılmamız şart mıydı? 92 00:05:43,844 --> 00:05:47,431 Babamla zaten pek görüşemiyoruz. Önünde somurtmak istemiyorum. 93 00:05:47,514 --> 00:05:51,018 -Gülümse o zaman. -Babam bir terslik olduğunu anlar. 94 00:05:51,602 --> 00:05:54,146 O zaman bizim mangal partimize gel. 95 00:05:54,480 --> 00:05:58,609 Tüm kardeşlerim geliyor. Süper olacak. 96 00:05:59,318 --> 00:06:02,946 Eminim öyle olur. Başka zaman olsa gelirdim ama babamı ekemem. 97 00:06:03,030 --> 00:06:05,115 Golfü hemen bitirmeye bakacağım. 98 00:06:05,199 --> 00:06:08,327 Benim de hemen seçmeye gitmem lazım. 99 00:06:08,410 --> 00:06:11,955 Babanın kartına bir de 50 dolar koy. 100 00:06:12,039 --> 00:06:16,502 Doğum günleri senede bir kez geliyor. Cimrilik etme. 100 dolar olsun. 101 00:06:16,585 --> 00:06:21,131 Bir saat sonra Luelle'de görüşürüz. Erykah konusunda bana şans dile. 102 00:06:21,215 --> 00:06:24,510 -İyi şanslar ama şansa ihtiyacın yok. -Sağ ol. 103 00:06:25,260 --> 00:06:28,764 Kaktüsün bakıma ihtiyacı olmadığını söylemiştin. 104 00:06:29,765 --> 00:06:33,477 -Bu kasıtlı yapılmış gibi duruyor. -Zor bir gece geçiriyordum. 105 00:06:33,560 --> 00:06:37,689 Elimden geleni yaptım. Niyetim aslında köpek almaktı ama... 106 00:06:37,773 --> 00:06:41,693 Buna bakınca iyi ki köpek almamışsın diyorum. 107 00:06:41,777 --> 00:06:44,988 Para iadesi istiyorum. 108 00:06:45,697 --> 00:06:49,534 Öyle bir şey olmayacak. Bak. 109 00:06:49,618 --> 00:06:54,206 "Veresiye, iade, değişim kabul edilmez." 110 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 Bu tabelanın ne demek istediğini anlamadım bile. 111 00:06:57,167 --> 00:06:59,503 "Kabul edilmez." diyor, o kısma odaklan. 112 00:06:59,586 --> 00:07:03,257 Değişim yapsak? Kaktüsten daha dayanıklı ne varsa 113 00:07:03,340 --> 00:07:05,217 kabul ederim. 114 00:07:05,300 --> 00:07:08,220 -Kürek olur mu? Onu öldürmek zor. -Ben onu da beceririm. 115 00:07:08,679 --> 00:07:09,972 Tamam. 116 00:07:11,265 --> 00:07:15,727 Bu o kadar dayanıklı ki tehlikeli bile diyebiliriz. 117 00:07:15,811 --> 00:07:17,146 Şeytan sarmaşığı. 118 00:07:17,312 --> 00:07:22,818 Normalde kimsenin istemediği yabani bir ot. Yanında da bunu al. 119 00:07:22,901 --> 00:07:25,445 Temel bitki bakımı bilgileri var. 120 00:07:26,446 --> 00:07:29,241 Daha neler. Bitkiler hakkında kitap mı okuyacağım? 121 00:07:29,366 --> 00:07:32,327 Senin yardıma ihtiyacın var. Hiç arkadaşın yok mu? 122 00:07:32,411 --> 00:07:37,040 Ben hariç, evinde bitkisi olan ve sana bakımını öğretebilecek biri yok mu? 123 00:07:37,332 --> 00:07:40,919 -Ben hariç. -Öğretebilecek biri. 124 00:07:43,005 --> 00:07:44,339 Sağ ol bitkici hanım. 125 00:07:44,423 --> 00:07:47,050 -Kitabı unuttun. -Sende kalsın. 126 00:07:48,051 --> 00:07:50,637 -Para ödemeyi unuttun. -Ödemeyeceğim. 127 00:07:51,263 --> 00:07:54,892 Sonra aklıma geldi. Evan ve Alicia. 128 00:07:55,726 --> 00:07:58,437 Normalde onları tanıyormuş numarası yapardım 129 00:07:58,520 --> 00:08:02,941 ama onlar da bilmiyor. Bardağı bırakmamalarından anladım. 130 00:08:03,692 --> 00:08:07,988 -Angie, çok fenasın. -En iyi arkadaşlarımdan ikisi. 131 00:08:08,405 --> 00:08:11,283 En iyi arkadaşlarından biri olarak ben tanımıyorum. 132 00:08:11,366 --> 00:08:13,619 Evan ve Alicia. 133 00:08:15,162 --> 00:08:18,916 -Gey arkadaş grubu. -Havalı çocuklar. Tamam. 134 00:08:18,999 --> 00:08:22,920 Artık kadınlarla da çıktığıma göre ben iki grubun da mı üyesi oluyorum? 135 00:08:23,295 --> 00:08:26,215 -Böyle konuşursan hiçbirinin. -Evet. 136 00:08:26,548 --> 00:08:31,345 Neyse, Brandon gidene kadar onlara misafir olacağım. 137 00:08:31,428 --> 00:08:35,682 Mutlu bir çift olma konusunda en iyi tavsiyeyi onlar verir. 138 00:08:35,765 --> 00:08:37,183 Zoe'yle tanışmamış mıydın? 139 00:08:37,267 --> 00:08:41,772 O sırf eğlence amaçlı. Bayan Doğru'yu bulana kadar seks yapacak biri. 140 00:08:42,272 --> 00:08:45,692 Ama Evan ve Alicia çok uzun zamandır birlikteler. 141 00:08:45,776 --> 00:08:49,071 Çift olmayı bile havalı gösteriyorlar. 142 00:08:49,238 --> 00:08:52,699 Dram kısmını çıkarırsak seninle Ian'a benziyorlar. 143 00:08:52,783 --> 00:08:55,160 Ian ve Camille artık dram yaşamayacak. 144 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 -Olamaz. -Yine dram. 145 00:08:59,081 --> 00:09:02,501 Tamam. Sonunda geceyi birlikte geçirdik. 146 00:09:03,418 --> 00:09:08,507 Benim hatırladığımdan çok farklıydı. 147 00:09:08,590 --> 00:09:10,259 Kötü sayılmaz, o anlamda değil. 148 00:09:10,342 --> 00:09:13,720 Benden uzaktayken bir sürü yeni hareket öğrenmiş. 149 00:09:13,804 --> 00:09:17,182 Evet. Aynı erkeğin gelişmiş versiyonu. Bayılırım. 150 00:09:17,266 --> 00:09:20,435 Oyuncaklar, bağlamak, işemek. 151 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 -Kimsin sen? -Üzerine işe. Bağlarından kurtul. 152 00:09:25,774 --> 00:09:30,195 "Bunları Mira'yla kesin yapmıştır. Rekabet edebilmek için 153 00:09:30,279 --> 00:09:33,657 "yeni şeyler denemem lazım." diye düşündüm. 154 00:09:33,740 --> 00:09:37,953 Sonra o yeni bir şey denedi. Değişik değişik şekillerde sevişip durduk. 155 00:09:38,036 --> 00:09:40,664 Burada sorun ne? Ben anlamadım. 156 00:09:40,747 --> 00:09:44,918 Görünüşe bakılırsa Mira yatak odasında çok maceracı biriymiş. 157 00:09:45,961 --> 00:09:49,840 Ama beni biliyorsunuz. Onu tatmin edebilecek miyim? 158 00:09:50,632 --> 00:09:52,384 Çektiği sıkıntıya değecek mi? 159 00:09:53,135 --> 00:09:56,179 -Cami, fazla düşünüyorsun. -Her zamanki gibi. 160 00:09:56,263 --> 00:09:58,390 Bak, bunları kafaya takma. 161 00:09:58,473 --> 00:10:04,062 Bence biraz esrarlı kek ye. Kafan güzel olur. Sorun kalmaz. 162 00:10:05,230 --> 00:10:09,818 Neden ki? Hem yasal hem eğlenceli hem de yapmak konuşmaktan iyidir. 163 00:10:09,901 --> 00:10:14,281 Ama Ian ve Camille'den bahsediyoruz. Ian'la her konuda konuşabilir. 164 00:10:14,364 --> 00:10:17,034 -Evet. -Tamam. İlk olarak iğrençsin. 165 00:10:17,117 --> 00:10:20,704 İkinci olarak, ya seks yaparsın ya da seks hakkında konuşursun. 166 00:10:20,954 --> 00:10:25,751 Konuşursanız bir daha o malafata oturamazsın. 167 00:10:25,834 --> 00:10:28,628 Ama sorun Ian'la konuşmak değil ki. 168 00:10:28,712 --> 00:10:32,591 Camille'in rahatlaması gerekiyor, sorun bu. Daha az konuş. 169 00:10:32,924 --> 00:10:34,968 Al işte şu esrarı. 170 00:10:35,052 --> 00:10:37,763 Benim gitmem lazım. Feribotu kaçıracağım. 171 00:10:37,846 --> 00:10:40,766 Staten Adası'na mı gidiyorsun? 172 00:10:40,849 --> 00:10:43,852 Evet. Tüm ailem orada olacak. 173 00:10:43,935 --> 00:10:47,814 Babam mangal terliklerini sabah 06.00'da giydi, bir daha da çıkarmadı. 174 00:10:47,898 --> 00:10:52,986 Gerçekten mangal mı yapacaksınız? Tüm üvey kardeşlerin geliyor mu? 175 00:10:53,278 --> 00:10:57,074 Onlar benim gerçek kardeşim. Üvey falan demiyoruz. 176 00:10:57,157 --> 00:10:59,910 Camille, o konuya takılıp kalma. 177 00:10:59,993 --> 00:11:03,246 Saçını sal, amuda kalkıp kıvır. 178 00:11:03,955 --> 00:11:05,540 Ona edepsiz Camille'i göster. 179 00:11:09,711 --> 00:11:13,006 -Baba. -Kızım gelmiş. 180 00:11:13,090 --> 00:11:14,424 Mutlu yıllar! 181 00:11:16,551 --> 00:11:20,263 -Her zamanki gibi çok güzelsin. -Baba. 182 00:11:22,140 --> 00:11:23,266 Her şey yolunda mı? 183 00:11:23,892 --> 00:11:27,562 -Evet. Her şey yolunda. -O zaman arabayı neden annen sürüyor? 184 00:11:27,646 --> 00:11:29,064 -Yapma baba. -Quinnie. 185 00:11:29,147 --> 00:11:29,981 Selam. 186 00:11:30,440 --> 00:11:32,776 Saçına yeni bir şey mi yaptın? 187 00:11:32,859 --> 00:11:35,237 -Hayır. -Bence yapmaya başlasan iyi olur. 188 00:11:35,445 --> 00:11:37,614 Sana da iyi günler anne. 189 00:11:37,697 --> 00:11:40,283 Kız kardeşinle kocası geç gelecekler. 190 00:11:40,534 --> 00:11:42,911 Gelirken yeni bir Mercedes alacaklarmış. 191 00:11:42,994 --> 00:11:46,832 Kendilerine yeni araba almasalar babamın doğum günü olduğu anlaşılmazdı. 192 00:11:46,915 --> 00:11:48,625 McKay'ler de geliyor. 193 00:11:48,708 --> 00:11:52,504 McKay'ler mi? Bu yıl aile arasında küçük bir şey yapacağız sanıyordum. 194 00:11:52,587 --> 00:11:55,590 Quinnie, oyunbozanlık yapma. Kalabalık daha eğlenceli olur. 195 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 Sözü açılmışken... 196 00:11:57,259 --> 00:12:03,140 Bu Michael. Kendisi Yale mezunu ve New York'ta 40 yaşın altındaki 197 00:12:03,223 --> 00:12:06,017 en başarılı emlakçılardan biri. 198 00:12:06,101 --> 00:12:10,313 "Ayrıca Koç burcu, sörf yapmayı ve klasik hip hopu sever." demeyi unuttun. 199 00:12:10,605 --> 00:12:13,108 Çok da esprili. Piyango vurdu. 200 00:12:13,233 --> 00:12:16,153 Annesiyle kulüpte yeni arkadaş olduk, 201 00:12:16,278 --> 00:12:18,488 sizi tanıştıralım dedik. 202 00:12:18,572 --> 00:12:19,906 Babamın doğum gününde mi? 203 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Birinci delikte görüşürüz, tamam mı? 204 00:12:22,951 --> 00:12:25,996 Kızım başta biraz çekingen davranır ama pes etme. 205 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 -Hip hop meraklısı mısın? -Evet. 206 00:12:30,750 --> 00:12:33,920 SWV mi Jay-Z mi? Geciktin. 207 00:12:35,380 --> 00:12:37,424 -Canına oku Quinn. -Görüşürüz baba. 208 00:12:39,050 --> 00:12:41,720 Annem hiç lafı eğip bükmez. 209 00:12:42,512 --> 00:12:46,475 O zaman bir tahminde bulunayım. Annen benim anneme 210 00:12:46,558 --> 00:12:50,562 resmimi Times'ta gördüğünden beri benimle tanışmak istediğini söylediğinde 211 00:12:51,688 --> 00:12:53,815 biraz abartmış mı yani? 212 00:12:53,899 --> 00:12:55,734 Daha neler. Şaka mı bu? 213 00:12:56,026 --> 00:12:57,861 Bak, istersen 214 00:12:57,944 --> 00:13:01,072 çok fena midem ağrıyor diyebilirim. 215 00:13:01,156 --> 00:13:03,825 Geç kaldın. Benimki başladı bile. Atla. 216 00:13:13,210 --> 00:13:15,003 İşte geldi! 217 00:13:16,087 --> 00:13:17,047 Anne! 218 00:13:17,547 --> 00:13:19,549 Buraya gel. 219 00:13:26,056 --> 00:13:28,058 -Kızım benim. -Anne. 220 00:13:28,558 --> 00:13:31,478 Sana bir bakayım. Dön de bir bakayım. 221 00:13:31,561 --> 00:13:34,981 İyice bakayım. 222 00:13:35,982 --> 00:13:38,818 Kıyafetini çok beğendim. Bana neden almadın? 223 00:13:39,110 --> 00:13:40,862 Aldım ki. 224 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 Tamam. Hey, abartıyorsunuz. 225 00:13:47,118 --> 00:13:50,705 Daha geçen hafta Drag Queen kahvaltısında görüştünüz. 226 00:13:50,789 --> 00:13:53,625 Ondan önceki hafta da, ondan önceki hafta da. 227 00:13:53,708 --> 00:13:57,420 O kadar sık gidiyoruz ki önümüzdeki ay bizi yapacaklar. Kıskanma. 228 00:13:57,504 --> 00:13:59,881 -İşte benim süperstar kızım. Gel bakayım. -Baba! 229 00:14:02,592 --> 00:14:06,638 -Merhaba kardeşim. Nasılsın? -Merhaba Freddy. Hemen kızıyorsun. 230 00:14:06,721 --> 00:14:08,890 -Önce beni aşması lazım. -Ufaklık. 231 00:14:08,974 --> 00:14:10,225 Merhaba Jay. 232 00:14:10,308 --> 00:14:12,978 -Gel bakalım büyük yetenek. -Selam. 233 00:14:14,062 --> 00:14:15,730 Gündüz şarabı içebiliriz. 234 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 Lambda'ya ya da şehir merkezine, Cubbyhole'a gidebiliriz. 235 00:14:19,568 --> 00:14:23,196 -Ne zamandır gitmemiştik. -Kulübe gitmek bana her zaman uyar. 236 00:14:23,280 --> 00:14:26,950 Brandon gidene kadar burada kalmama izin verdiğiniz için sağ olun. 237 00:14:27,284 --> 00:14:29,327 Normalde ne yapıyorsanız onu yapın. 238 00:14:29,411 --> 00:14:32,455 Lezbiyen bir çifti doğal hâllerinde görmek mi istiyorsun? 239 00:14:32,998 --> 00:14:34,374 Öyle bir şey işte. 240 00:14:34,457 --> 00:14:37,210 Bizim ilişki tavsiyesi vermemiz doğru olmaz. 241 00:14:37,294 --> 00:14:38,336 Nedenmiş? 242 00:14:38,420 --> 00:14:42,299 Öğretmeyi beceremiyoruz. Alicia'dan DVR kullanmayı öğretmesini istemiştim, 243 00:14:42,382 --> 00:14:45,051 o kadar sinir oldu ki iki gün boyunca konuşmadık. 244 00:14:45,135 --> 00:14:47,512 Ben aslında öğretiyordum ama o dinlemedi. 245 00:14:49,097 --> 00:14:50,515 -Doğrudur. -Gördün mü? 246 00:14:51,766 --> 00:14:54,728 Tye, randevu uygulaması yönetiyorsun, nasıl olur da 247 00:14:54,811 --> 00:14:57,564 uzun süreli ilişki deneyimin olmaz? 248 00:14:57,647 --> 00:15:01,651 Sorun kadınlarla tanışmak değil, sonrasında nasıl davranılacağı. 249 00:15:02,235 --> 00:15:03,987 Siz ne yapıyorsanız onu yapın. 250 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 -Emin misin? -Yüzde 100 eminim. 251 00:15:06,197 --> 00:15:10,910 Cuma geceleri hep Çin yemeği söyleriz, sonra da biraz süsleriz. 252 00:15:10,994 --> 00:15:13,913 Normalde bugün öğle yemeğinde de çorbayı ısıtırız. 253 00:15:14,414 --> 00:15:17,125 Ev hayatı. Bana uyar. 254 00:15:47,697 --> 00:15:49,032 İşkence gibi. 255 00:15:54,412 --> 00:15:56,915 Sevgi çok temizlik gerektiriyor anlaşılan. 256 00:16:01,628 --> 00:16:03,838 Yapmak istediğin bu mu, emin misin? 257 00:16:03,922 --> 00:16:07,258 Teknoloji sektöründe hedef belirlenmeden adım atılmaz. 258 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 Ben de bunu yapıyorum. 259 00:16:09,594 --> 00:16:15,266 Cumartesi günleri sonraki hedefimiz yarışma programı maratonu oluyor. 260 00:16:15,934 --> 00:16:19,145 İkimiz de yarışma programı izlemeye bayılıyoruz. 261 00:16:19,396 --> 00:16:20,397 Tamam. 262 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 -Tamam. İlginç bir olay oldu. -Ne? 263 00:16:31,282 --> 00:16:34,994 Bugün alışverişe çıkmıştım, WeedWerx'e uğradım. 264 00:16:35,078 --> 00:16:36,913 Genius Bar'a benzeyen mi? 265 00:16:36,996 --> 00:16:39,624 Nedense aklıma şey geldi, 266 00:16:39,708 --> 00:16:44,379 esrarlı kek alayım, belki havaya girmemize yardımcı olur dedim. 267 00:16:44,462 --> 00:16:48,174 Bir saniye. Neden? Geçen sefer havaya girememiş miydin? 268 00:16:50,009 --> 00:16:52,971 Ya seks yaparsın ya da seks hakkında konuşursun. 269 00:16:53,513 --> 00:16:56,766 -Söyleyebilirsin. -Hayır, havaya girmiştim. 270 00:16:56,850 --> 00:17:02,272 Harikaydı. Süpersin. Sadece işten dolayı biraz stresliyim de. 271 00:17:02,355 --> 00:17:05,191 Kafamı biraz dağıtayım diye düşündüm. 272 00:17:06,901 --> 00:17:10,655 Tamam. Bakalım neler var. 273 00:17:12,156 --> 00:17:15,285 Vay be. Kafan bir milyon mu olsun istiyorsun? 274 00:17:15,367 --> 00:17:18,829 Hayır. Çok fazla seçenek vardı, bir an önce çıkmak istedim. 275 00:17:18,913 --> 00:17:22,040 Siyahları bunun için hâlâ hapse atıyorlar 276 00:17:22,125 --> 00:17:23,626 ama esrar iyice ticarileşmiş. 277 00:17:23,710 --> 00:17:27,464 Ben o yüzden eski moda takılıyorum. Protesto niyetine tanıdıktan alıyorum. 278 00:17:27,547 --> 00:17:29,507 Ama daire koksun istemedim 279 00:17:29,591 --> 00:17:32,635 çünkü üst kattaki Bayan Valdez hemen gelip şikâyet eder. 280 00:17:32,719 --> 00:17:34,345 -O hâlâ yaşıyor mu? -Evet. 281 00:17:34,429 --> 00:17:36,556 O zaman olmaz. Kesin şikâyet eder. 282 00:17:38,933 --> 00:17:41,060 -Hemen yedin mi? -Sen de al. 283 00:18:03,291 --> 00:18:06,085 Unutmamışsın. Değil mi? 284 00:18:06,169 --> 00:18:09,255 -Evet. -Evet. Aşkım. 285 00:18:11,674 --> 00:18:14,969 -Bunu çok özlemişim. Evet. -Peki ya bunu? 286 00:18:18,848 --> 00:18:20,350 Hemen sevişsek mi? 287 00:18:21,601 --> 00:18:23,102 -Olur mu? -Olur. 288 00:18:25,271 --> 00:18:27,273 -Olur. -Olur. 289 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 Ne oldu? 290 00:18:35,156 --> 00:18:37,700 -Yok artık. -Ne? 291 00:18:43,414 --> 00:18:45,041 Biraz Drake'e benzemişim. 292 00:18:45,124 --> 00:18:48,002 -Gözlerden dolayı, burun da benziyor. -Evet. 293 00:18:48,086 --> 00:18:50,004 -Hatta kaşlar da. -Evet. 294 00:18:50,088 --> 00:18:51,840 Kaşlar ne işe yarar? 295 00:18:53,091 --> 00:18:56,177 -Ne? -Merhaba kaşlar. Merhaba. 296 00:18:57,679 --> 00:18:59,806 -Merhaba kaşlar. -Merhaba. 297 00:19:00,306 --> 00:19:02,141 Merhaba. 298 00:19:08,773 --> 00:19:12,318 -Ağlıyor musun? -Çünkü kaşlar çok... 299 00:19:12,402 --> 00:19:14,904 İşleri her neyse çok sıkı çalışıyorlar. 300 00:19:14,988 --> 00:19:17,615 Ama onlara hiç dikkat etmiyoruz. Sadece tutup... 301 00:19:22,036 --> 00:19:23,162 Koparıyoruz. 302 00:19:24,455 --> 00:19:27,876 Sıcakladım. Buzdolabına sığar mıyım sence? 303 00:19:27,959 --> 00:19:31,254 -Dondurucunun üzerindekini diyorum. -Deneyelim. 304 00:19:31,337 --> 00:19:33,798 Girelim de görsün o pislik. 305 00:19:34,257 --> 00:19:36,426 Babamın doğum gününde ne güzel eğleniyoruz. 306 00:19:36,509 --> 00:19:39,637 Bunu her yıl yaptığımız tuhaf bir geleneğe dönüştürebiliriz. 307 00:19:39,721 --> 00:19:41,472 Normalde gelmezdim. 308 00:19:41,556 --> 00:19:44,601 Ama annen senin sürekli yalnız kaldığını, 309 00:19:44,851 --> 00:19:47,979 berbat erkekleri seçtiğini anlatıp durdu. Kendi ifadesi. 310 00:19:48,062 --> 00:19:49,439 Hiç şaşırmadım. 311 00:19:49,522 --> 00:19:54,068 Bazı anneler kötü düşünmez ya hani? Benimki kötü, düşünmez. 312 00:19:54,736 --> 00:19:59,032 İyiydi. Yani kötüydü. Beğendim. Ben de kullanabilirim bunu. 313 00:19:59,115 --> 00:20:00,909 Kullan. Sorun olmaz. 314 00:20:02,327 --> 00:20:05,788 Aslında iyi birine benziyorsun ama ben yeni bir ayrılık yaşadım. 315 00:20:05,997 --> 00:20:09,334 Daha doğrusu iki ayrılık. Annem ikisini de bilmiyor. 316 00:20:09,542 --> 00:20:12,128 Şimdi kendimi iyice aptal gibi hissettim. 317 00:20:12,211 --> 00:20:16,674 Hayır. Lütfen. Çok mantıklı aslında çünkü tam benim tipimsin. 318 00:20:17,175 --> 00:20:21,179 -Bunu duyduğuma sevindim. -Ya da tipimdin diyeyim. 319 00:20:22,096 --> 00:20:24,515 Her şey o kadar hızlı değişti ki. 320 00:20:24,599 --> 00:20:27,435 -Yakın zamana kadar... -Yakın zamana kadar ne? 321 00:20:28,895 --> 00:20:33,066 Yakın zamana kadar siyahlar sebzeleri iyice haşlayıp öyle yerdi. 322 00:20:33,149 --> 00:20:35,735 Yanlış. Lahana dediğin biraz dişe gelecek. 323 00:20:35,818 --> 00:20:38,696 -Değil mi? -Yemeğe mi çıkıyorsunuz? 324 00:20:38,780 --> 00:20:41,032 -Hayır. -Rafaella's'ta yer ayırtayım. 325 00:20:41,115 --> 00:20:43,076 Anne, lütfen Rafaella's'ı arama. 326 00:20:43,159 --> 00:20:47,080 -Matsuhisu daha iyi olur. Çok romantik. -Tanrım. 327 00:20:48,206 --> 00:20:50,083 -Denedim. -Biliyorum. 328 00:20:50,166 --> 00:20:51,876 -Kahretsin! -Ben alırım. 329 00:20:53,795 --> 00:20:57,090 Yerini al, hazır, başla! 330 00:20:57,840 --> 00:20:58,675 Kahretsin. 331 00:20:58,883 --> 00:21:01,552 Dur bakalım Nia. Sayı sayamam mı sanıyorsun? 332 00:21:01,636 --> 00:21:04,222 Beşten sonra dokuz mu gelirmiş? Geri al onu. 333 00:21:08,226 --> 00:21:11,521 Ne varmış burada? İçeceğim gelmiş. 334 00:21:15,149 --> 00:21:17,986 Enfes olmuş. Teşekkürler. 335 00:21:22,490 --> 00:21:24,534 Ben kazandım Amcık hala. 336 00:21:25,493 --> 00:21:31,249 Aferin. Ama ben küfür ederken bağırsam da sen bağırma, büyükannen duymasın. 337 00:21:31,457 --> 00:21:34,419 Ben kazandım Amcık hala. Seni özledim. 338 00:21:34,502 --> 00:21:38,214 Ben de seni özledim güzelim. Ama hile yaptın, biliyorum. 339 00:21:41,884 --> 00:21:45,096 Anne, evet! 340 00:21:45,513 --> 00:21:46,597 Evet! 341 00:21:48,307 --> 00:21:49,851 -Hey! -İşte bu! 342 00:21:52,687 --> 00:21:55,314 -Evet. -İşte benim annem bu. 343 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 Salla. Kıvır. 344 00:21:56,733 --> 00:21:59,235 Seni de duydum. Büyükanne her şeyi duyar. 345 00:22:01,612 --> 00:22:03,865 Sana bağırma demiştim. 346 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 Ne izliyorduk? 347 00:22:17,712 --> 00:22:19,922 Bilmiyorum ama çok heyecanlı. 348 00:22:21,758 --> 00:22:23,092 Sevişsek mi? 349 00:22:23,176 --> 00:22:25,928 Sevişelim tabii. Kesin sevişelim. 350 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 -Evet. -Kesin değil. 351 00:22:27,388 --> 00:22:28,222 -Değil. -Belki. 352 00:22:28,306 --> 00:22:29,140 -Belki. -Belki? 353 00:22:29,223 --> 00:22:31,184 -Belki mi? -Belki sevişiriz. 354 00:22:31,267 --> 00:22:32,810 -Belki... -Hayır. 355 00:22:32,894 --> 00:22:33,978 -Hayır. -Hayır mı? 356 00:22:34,103 --> 00:22:35,104 Sevişeceğiz. 357 00:22:35,188 --> 00:22:37,690 -Evet, yapabiliriz. -Evet, yapabiliriz. 358 00:22:37,857 --> 00:22:38,941 -Evet! -Evet! 359 00:22:39,025 --> 00:22:42,278 -Evet, yapabiliriz. -Evet, yapabiliriz. 360 00:22:44,864 --> 00:22:46,032 Sen acıkmadın mı? 361 00:22:46,115 --> 00:22:47,200 -Hem de nasıl. -Evet. 362 00:22:47,283 --> 00:22:50,244 Esrarlı kapkeki yedim ama bana gerçek yemek lazım. 363 00:22:50,661 --> 00:22:54,082 -Bir tane daha mı yedin? -Sen de kurabiyeyi yedin, paylaşmadın. 364 00:22:54,957 --> 00:22:58,419 Bir kurabiye daha mı yedim? Bu kadar yememiz sorun olmasın? 365 00:22:58,503 --> 00:23:00,713 Ben o yüzden bilimsel esrar kullanmam. 366 00:23:00,797 --> 00:23:03,841 Eski moda esrar kullanırım. Sadece... 367 00:23:04,675 --> 00:23:08,638 -Sadece esrar. -Esrarsız bir yemek söylememiz lazım. 368 00:23:08,721 --> 00:23:11,015 -Evet. -Tamam. Söylüyorum. 369 00:23:11,390 --> 00:23:12,600 -Peki. -Telefonum nerede? 370 00:23:12,683 --> 00:23:14,352 -Nerede? -Bilmiyorum. 371 00:23:14,435 --> 00:23:17,188 Telefonum nerede? Telefonum. Telefon nerede? 372 00:23:19,190 --> 00:23:21,984 -Ağzımdan laf çıkıyor mu? -Kulağıma söyle. 373 00:23:22,568 --> 00:23:25,279 -Laf. Laf. -Evet. 374 00:23:25,488 --> 00:23:26,531 -Öyle mi? -Evet. 375 00:23:26,989 --> 00:23:30,701 Aman Tanrım. Bundan çok iyi ders olur. 376 00:23:31,828 --> 00:23:35,248 -Laf olmayan laflar. -Laf? Bir saniye. 377 00:23:35,331 --> 00:23:36,624 -Değil mi? -Dr. Camille. 378 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 -Evet. -Dinliyorum. 379 00:23:37,708 --> 00:23:40,128 Evet. Çünkü günümüz toplumunda... 380 00:23:43,422 --> 00:23:46,050 Unuttum. Esrarsız yemek. 381 00:23:46,384 --> 00:23:49,470 Esrarsız yemek. Telefonumu bulmam lazım. Telefon. 382 00:23:49,554 --> 00:23:52,807 Gel pisi pisi Telefon 383 00:23:52,890 --> 00:23:54,350 -Gel pisi pisi. -Hayır. 384 00:23:59,063 --> 00:24:02,066 -Telefon. -Nereye kayboldu bu? 385 00:24:03,025 --> 00:24:06,154 -Ne? Bulamıyorum. -Seni seviyorum. Poponu seviyorum. 386 00:24:06,279 --> 00:24:08,072 Ben de seni seviyorum. 387 00:24:20,543 --> 00:24:21,544 -Ne? -Yemek. 388 00:24:21,627 --> 00:24:23,337 -Esrarsız yemek. -Yemek. 389 00:24:23,421 --> 00:24:25,214 -Esrarsız yemek. -Söyledin mi? 390 00:24:25,298 --> 00:24:26,883 Aradın mı? Yemek söyledin mi? 391 00:24:32,263 --> 00:24:34,807 İşte bu. Tam öğrettiğim gibi. 392 00:24:34,891 --> 00:24:36,767 -Hepimize öğrettin. -Evet. 393 00:24:36,851 --> 00:24:38,603 -Elden ele. -Tabii ki öğrettim. 394 00:24:38,686 --> 00:24:43,524 Hepinizle gurur duyuyorum. Ama senin esrarı bırakman lazım. 395 00:24:43,649 --> 00:24:47,486 Sesinin hazır olması lazım. Erykah Badu ile turneye çıkacaksın. 396 00:24:47,570 --> 00:24:49,530 E. Badu'yu çok severim. Sağlamdır. 397 00:24:49,739 --> 00:24:52,909 Ange, bizi tanıştırsana. Ondan çocuğum olsun istiyorum. 398 00:24:53,576 --> 00:24:55,494 Ne saçmalıyorsun? 399 00:24:55,578 --> 00:24:59,832 Erykah Badu senin solmuş, terli kıçını ne yapsın? 400 00:24:59,916 --> 00:25:02,251 Beni de istememiş. 401 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 Buraya gelirken öğrendim, işi alamamışım. 402 00:25:05,129 --> 00:25:08,257 Erykah Badu'nun canı cehenneme. Senin tırnağın olamaz Ange. 403 00:25:08,341 --> 00:25:09,550 -Hadi ama. -Öyleyse 404 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 -benden bebeği olmasın zaten. -Hey. 405 00:25:11,802 --> 00:25:14,597 Esrarı yine de bırak, ondan daha meşhur ol. 406 00:25:14,680 --> 00:25:18,643 -Sonra da yüzüne duman üflersin. -Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? 407 00:25:18,726 --> 00:25:21,812 Hiç bu kadar saçma bir şey duymamıştım. 408 00:25:21,896 --> 00:25:24,649 Yani diyorsun ki esrarı bıraksın, yıldız olsun, 409 00:25:24,732 --> 00:25:27,860 tekrar esrara başlasın ve Erykah Badu'nun yüzüne üflesin. 410 00:25:27,985 --> 00:25:31,614 -Ne anlamı var şimdi bunun? -Düzgün dinlesene. 411 00:25:31,697 --> 00:25:34,825 Ara versin diyorum. Hem ben Ange'e dedim, sana değil. 412 00:25:34,909 --> 00:25:37,870 Niye kötü konuşurken hep beni işaret ediyorsun? 413 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 Yemek zamanı. 414 00:25:40,248 --> 00:25:41,749 -Ne? -Kahretsin. Tamam. 415 00:25:41,832 --> 00:25:44,335 -Oda kokusu alayım. -İlk tabak benim. 416 00:25:44,418 --> 00:25:45,711 Ağzını kapat. 417 00:25:47,380 --> 00:25:48,214 Of. 418 00:25:49,632 --> 00:25:51,884 Baksana. Bir şey diyeceğim. 419 00:25:53,219 --> 00:25:56,806 -Sen iyi misin? -Evet. İyiyim. 420 00:25:58,891 --> 00:26:02,311 Son zamanlarda çok fazla ret aldım. 421 00:26:02,395 --> 00:26:05,022 Bu kadar reddedilmeyle nasıl başa çıkıyorsun? 422 00:26:05,106 --> 00:26:08,526 Sen de kulüplere gidiyorsun. Daha çok ret alıyorsundur. 423 00:26:08,609 --> 00:26:11,570 -Ömür boyu böyle mi yapacaksın? -İstersem evet. 424 00:26:13,447 --> 00:26:18,202 Şaka bir yana, ne kadar güçlü olduğunun farkında mısın? 425 00:26:18,703 --> 00:26:21,956 Onca reddedilmeye rağmen yine ayağa kalkmayı beceriyorsun. 426 00:26:22,415 --> 00:26:25,418 Benim bildiğim, bunu sadece yıldızlar yapabilir. 427 00:26:26,335 --> 00:26:30,298 Sen de yıldızsın. Abin olduğum için söylemiyorum. 428 00:26:31,299 --> 00:26:35,761 -Ya yıldız olduğum hâlde başaramazsam? -Maraton bu, 100 metre koşusu değil. 429 00:26:36,387 --> 00:26:39,682 Anlıyor musun? Bir de tamam, 430 00:26:39,765 --> 00:26:45,187 dışarı çıktığımda ben de çok reddediliyorum çünkü kimse 431 00:26:45,771 --> 00:26:48,441 gözlüklü ve takılı erkekleri beğenmiyor. 432 00:26:48,524 --> 00:26:52,236 Ama olabilir cevabı verenler de oluyor çünkü bazıları da onu seviyor, 433 00:26:52,320 --> 00:26:53,696 ineklik yeniden moda oldu. 434 00:26:56,073 --> 00:26:59,035 Şaka bir yana, başını dik tut. Yapabilirsin. 435 00:27:02,413 --> 00:27:04,540 -Topu buldun mu? -Evet. 436 00:27:04,749 --> 00:27:08,085 Annenin sana birini ayarladığından haberim yoktu. 437 00:27:09,170 --> 00:27:13,090 Ona Isabela'yı anlatırsan belki bunu yapmayı bırakır. 438 00:27:13,174 --> 00:27:15,176 Öyle bir şeyi anneme anlatmak mı? 439 00:27:15,259 --> 00:27:16,510 -Hiç kolay değil. -Evet. 440 00:27:17,178 --> 00:27:20,973 -Bana anlattın ama. -Ama sen farklısın. 441 00:27:23,351 --> 00:27:27,855 Golften sonra anlatmayı planlıyordum. Hatta Isabela'yı da getirecektim. 442 00:27:27,938 --> 00:27:30,608 -Keşke getirseydin. -Küçük bir sorun çıktı. 443 00:27:31,359 --> 00:27:32,693 Benden ayrıldı. 444 00:27:33,986 --> 00:27:38,240 Kızım. Çok üzüldüm. Çok iyi gidiyordu hâlbuki. 445 00:27:38,324 --> 00:27:40,743 Sanırım iyi gitmediğini bir ben fark etmemişim. 446 00:27:41,952 --> 00:27:42,912 Gel bakayım. 447 00:27:44,747 --> 00:27:46,207 Çok canım yandı baba. 448 00:27:47,792 --> 00:27:51,420 Doğum gününü benim sorunlarımla mahvetmek istemiyordum. 449 00:27:51,504 --> 00:27:55,883 Burada olman bile benim için yeterli. Mutlu olursan daha da iyi tabii. 450 00:27:56,509 --> 00:28:00,638 Quinn, gel. Michael yanımda. Senin için güzel dedi. 451 00:28:04,141 --> 00:28:06,852 Ispanaklı enginar sosu yapmışsın. 452 00:28:09,188 --> 00:28:13,442 -Tamam, yeni gelişmeleri anlat. -Ön bahçeden beri mi? Pek bir şey olmadı. 453 00:28:13,526 --> 00:28:16,779 Seçmelerini ve eğlenceli randevularını diyorum. 454 00:28:16,862 --> 00:28:18,697 Muhteşem işlerini yani. 455 00:28:18,989 --> 00:28:21,033 Keşke anlatacak bir şeyim olsaydı 456 00:28:21,117 --> 00:28:25,204 ama elim yine boş, hem de bomboş. 457 00:28:25,996 --> 00:28:29,375 Öyle yapma. Ben sana her zaman ne derim? 458 00:28:29,458 --> 00:28:30,751 Hiçbir eksiğim yok. 459 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 -Doğru ama anlamıyorsun... -Sen anlamıyorsun. Unutmuşsun bile. 460 00:28:36,382 --> 00:28:40,845 Kendi değerini bir şeylere sahip olmakla ölçüyorsun, hâlbuki değerli olan sensin. 461 00:28:41,095 --> 00:28:47,059 Güzelsin, cesursun, bir tanesin. 462 00:28:48,185 --> 00:28:51,439 -Sen Sonya Wilson'ın kızısın. -Evet. 463 00:28:51,605 --> 00:28:56,569 -Benim elimden kötü şey çıkmaz. -Evet anne. Hepsini anlat. 464 00:28:56,652 --> 00:28:59,947 İçerideki altı çocuk ve onların çocukları da benim eserim. 465 00:29:00,781 --> 00:29:04,243 Benim DNA'mı taşımayanlar bile benim eserim. 466 00:29:04,326 --> 00:29:08,247 -Ama özellikle de sen Angie. -Keşke senin kadar havalı olsaydım. 467 00:29:08,330 --> 00:29:10,875 Kızım, o herkesin hayali. 468 00:29:14,086 --> 00:29:16,630 Ama sen yarışa avantajlı başladın. 469 00:29:16,839 --> 00:29:21,927 Sen büyürken kimse sana yeterince güzel değilsin, 470 00:29:22,386 --> 00:29:25,973 yeterince zayıf değilsin, yeterince açık tenli değilsin, demedi. 471 00:29:26,182 --> 00:29:29,435 Yeterli değilsin, demedi. En azından bunu yaptım. 472 00:29:29,518 --> 00:29:33,105 Yani bana sorarsan hiçbir mazeretin yok. 473 00:29:33,355 --> 00:29:37,193 Benim hayattan bir şikâyetim yoksa senin hiç olmamalı. 474 00:29:37,485 --> 00:29:40,070 Bazen zor geliyor işte. 475 00:29:40,154 --> 00:29:43,199 Onu anlıyorum ama öyle zamanlarda ben varım. 476 00:29:43,782 --> 00:29:46,368 En iyi arkadaşıma her zaman destek olurum. 477 00:29:51,832 --> 00:29:53,834 -Anne. -Evet. 478 00:29:53,918 --> 00:29:58,506 Yanlış anlama ama bu sefer sosun tadı pek olmamış. 479 00:29:59,173 --> 00:30:03,761 Çünkü Trader Joe'dan hazır aldım. Yemeye devam et, zamanla seversin. 480 00:30:04,470 --> 00:30:07,973 -Onun da bir eksiği yok. -Ne yapmaya çalıştığını anladım. 481 00:30:09,475 --> 00:30:12,436 Kızlar buradaymış. Mangalda bana bir tadımcı lazım. 482 00:30:12,520 --> 00:30:14,396 Ben olurum. 483 00:30:16,524 --> 00:30:19,276 -Bayrağa 150 metre var Quinn. -Quinn. 484 00:30:19,860 --> 00:30:22,780 Niye babanın başında dolanıp duruyorsun? 485 00:30:22,863 --> 00:30:24,323 Michael o tarafta. 486 00:30:24,406 --> 00:30:28,494 Çünkü bugün babamın doğum günü, ayrıca bana birini ayarlamanı istememiştim. 487 00:30:28,577 --> 00:30:31,455 Önünde çok fazla seçenek olduğundan mı? 488 00:30:31,539 --> 00:30:35,709 Çünkü hazır değilim. Isabela'dan yeni ayrıldım. 489 00:30:36,502 --> 00:30:39,129 Evet, bir kadınla çıkıyordum ve incindim. 490 00:30:39,213 --> 00:30:41,924 Ama iyi tarafından bakarsak onu sen de beğenmiştin. 491 00:30:43,008 --> 00:30:43,926 Yani... 492 00:30:45,219 --> 00:30:48,305 -Yani eş cinsel mi oldun? -Yani incinmiş durumdayım. 493 00:30:51,350 --> 00:30:57,231 Hâlâ çözmeye çalışıyorum. Bilmiyorum. Biseksüel olabilirim, pan... 494 00:30:57,648 --> 00:30:59,525 Pan mı? Pancar gibi mi? 495 00:31:01,569 --> 00:31:06,323 Phil, kızımızın verdiği habere bir tepkin olmayacak mı? 496 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 Herhangi bir duygu olabilir. 497 00:31:09,618 --> 00:31:10,619 Yani... 498 00:31:10,703 --> 00:31:14,498 Tabii ya. Hiç şaşırmadın. 499 00:31:15,416 --> 00:31:18,711 Biliyordun. Sen havalı arkadaşsın ya. 500 00:31:18,919 --> 00:31:21,714 -Ama ben... -Hayır. 501 00:31:21,797 --> 00:31:24,550 Şu anda hayatının ne kadar zor olduğunu anlatma. 502 00:31:24,633 --> 00:31:26,176 Zor zaten. 503 00:31:26,677 --> 00:31:30,931 Isabela'dan haberim olsa o çocuğu davet eder miydim? 504 00:31:31,890 --> 00:31:33,767 Beni hayatından çıkarıyorsun, 505 00:31:33,851 --> 00:31:36,687 sonra da bir şey bilmediğim için bana kızıyorsun. 506 00:31:38,314 --> 00:31:39,440 Tamam, haklısın. 507 00:31:40,524 --> 00:31:44,612 Ama anne, hiç şöyle düşündün mü? Şu anda bir partnerimin olmaması 508 00:31:44,695 --> 00:31:48,449 belki de her gün onu nasıl hayal kırıklığına uğrattığımı söyleyen 509 00:31:48,532 --> 00:31:50,326 bir annem olmasından dolayıdır. 510 00:31:50,909 --> 00:31:51,744 Tamam. 511 00:31:51,827 --> 00:31:54,246 Havalı arkadaş statümü kaybetme riskini alarak, 512 00:31:54,663 --> 00:31:58,083 doğum günümde birbirinize fazla yüklenmemenizi diliyorum. 513 00:31:58,167 --> 00:32:02,921 İkinizi de çok seviyorum. Keşke siz de birbirinizi daha çok sevseniz. 514 00:32:03,005 --> 00:32:06,717 Kavga etmeyi bırakın da hile yapıp şu oyunu kazanayım. 515 00:32:12,264 --> 00:32:13,807 Seni incitmesine üzüldüm. 516 00:32:20,856 --> 00:32:22,608 Sizi seviyorum anne ve baba. 517 00:32:22,691 --> 00:32:24,568 -Biz de seni. -Görüşürüz. 518 00:32:25,027 --> 00:32:28,155 -Seni özleyeceğiz. -Ben sizi şimdiden özledim. 519 00:32:28,238 --> 00:32:29,573 Şimdiden. 520 00:32:39,708 --> 00:32:42,419 Twinkies fırında pişmiyormuş, biliyor muydun? 521 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Öyle görünmesinin sebebi kimyasal bir tepkimeymiş. 522 00:32:46,090 --> 00:32:48,342 Sebebi her neyse bana güzel görünüyor. 523 00:32:50,511 --> 00:32:53,806 -Esrardan pek hoşlanmadım. -Niye o kadar çok aldın peki? 524 00:32:56,392 --> 00:32:59,645 Angie, seninle seks konuşursam seksin kötü olacağını söyledi. 525 00:33:00,479 --> 00:33:02,231 Bir sorun olduğunu anlamıştım. 526 00:33:02,731 --> 00:33:05,901 Evet ama sen o yeni hareketleri yapınca 527 00:33:05,984 --> 00:33:08,654 Mira'yla baş edebilmek için bir şey yapmam lazımdı. 528 00:33:08,946 --> 00:33:10,572 -Mira mı? -Evet. 529 00:33:11,865 --> 00:33:12,866 Yok, o Jessica'ydı. 530 00:33:14,493 --> 00:33:17,121 -Jessica kim? -Mira'dan iki öncesi. 531 00:33:17,371 --> 00:33:20,249 -İki mi? -Senin yeni hareketlerine ne demeli? 532 00:33:20,332 --> 00:33:22,209 Jason'la bayağı eğlenmişsiniz. 533 00:33:22,292 --> 00:33:25,504 Sıkıcı erkek olmak istemedim. 534 00:33:25,587 --> 00:33:28,549 Jameson'la öyle şeyler hiç yapmadık. 535 00:33:28,632 --> 00:33:31,218 Angie'nin izlettiği bir porno filminde görmüştüm. 536 00:33:31,760 --> 00:33:36,849 Demek istediğim, ikimiz de ayrıldıktan sonra hayatlarımıza devam ettik. 537 00:33:37,766 --> 00:33:41,729 Geçmişi unutmazsak şu anda kim olduğumuzu gözden kaçırırız. 538 00:33:43,147 --> 00:33:44,732 İyi laf. Kendin mi buldun? 539 00:33:44,815 --> 00:33:47,401 Bu lafı unutma ama bence. 540 00:33:47,484 --> 00:33:50,070 Bence de. Bir yerde duydum sanırım. 541 00:33:50,154 --> 00:33:52,990 Ya da belki... Bilmiyorum. Kafam hâlâ güzel. 542 00:33:53,824 --> 00:33:58,787 Onca aradan sonra, sonunda şey yapabiliriz... 543 00:34:03,667 --> 00:34:05,544 Değiştirmece oynuyoruz. 544 00:34:05,627 --> 00:34:09,089 Bunları istediğin kadar değiştirebilirsin. Buraya mı? 545 00:34:09,172 --> 00:34:13,092 Tamam. Bu sadece 89 sent. 546 00:34:13,177 --> 00:34:17,347 Bunu sakladım çünkü... Bu 1,19'dan az mı? 547 00:34:17,431 --> 00:34:21,643 Öyle mi? İzleyiciler evet, diyor. Fiyatı 1,99 dolar. 548 00:34:21,726 --> 00:34:25,522 BRAD, BANA FOUR SEASONS'TAN ODA AYIRT. CAN SIKINTISINDAN ÖLECEĞİM 549 00:34:26,106 --> 00:34:30,110 Her şeyin fiyatı düştükten sonra geriye 1,19 kalırsa kazanırsın. 550 00:34:31,235 --> 00:34:35,908 Burada birkaç sayı var, bunlardan sadece iki tanesi... 551 00:34:49,213 --> 00:34:51,840 SİZDEN İYİ ÖĞRETMEN BULAMAZDIM TYE 552 00:35:05,938 --> 00:35:07,189 Vay be. 553 00:35:11,401 --> 00:35:15,656 -Senin evine ne zaman geldik? -Hiç bilmiyorum. 554 00:35:19,326 --> 00:35:23,205 -O bize gelmiş olabilir mi? -Bir daha esrarlı kek yok. 555 00:35:24,164 --> 00:35:26,250 Evet, iyi dedin. Bir daha asla. 556 00:35:27,626 --> 00:35:29,586 Yine pizza mı söyledim acaba? 557 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 "Hem konuştuk hem de yaptık." 558 00:35:45,769 --> 00:35:47,271 Lanet olsun. 559 00:35:48,814 --> 00:35:49,731 Ne oldu? 560 00:35:51,024 --> 00:35:53,735 -Mahkeme celbi. -Kim göndermiş? 561 00:35:54,945 --> 00:35:56,029 Dur. Ne? 562 00:35:58,574 --> 00:35:59,408 Olamaz... 563 00:37:18,362 --> 00:37:20,364 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 564 00:37:20,447 --> 00:37:22,449 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro