1 00:00:06,090 --> 00:00:07,883 Раніше в серіалі… 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,678 У кожного є хтось, заради кого перевернеш своє життя. 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,764 Ти хочеш, щоб я лишився? Зрозуміло. 4 00:00:14,724 --> 00:00:16,434 Я рідко хочу друге побачення, 5 00:00:16,517 --> 00:00:20,312 але намагаюся бути кращою і більш відкритою чомусь серйозному. 6 00:00:20,396 --> 00:00:22,481 Боже. Ти мене кидаєш. 7 00:00:22,565 --> 00:00:25,276 Не думаю, що зараз у мене є час на стосунки. 8 00:00:25,359 --> 00:00:26,652 Камінґ-аут був для тебе. 9 00:00:26,736 --> 00:00:28,112 Прем'єра зірвалася. 10 00:00:28,195 --> 00:00:30,823 Знову спочатку. Ні роботи, ні чоловіка, ні грошей. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,826 -Люба, твій чоловік удома. -Якого біса? 12 00:00:33,909 --> 00:00:36,078 Переворот є. Хочеш усе відбудувати? 13 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 ГАРЛЕМ 14 00:00:45,546 --> 00:00:49,300 -Я боялася, що ти не прийдеш. -Останній стіл замовив десерт двічі. 15 00:01:03,481 --> 00:01:06,817 Він сидить у моїй вітальні прямо зараз, Джун. 16 00:01:07,943 --> 00:01:09,320 Він щойно з'явився. 17 00:01:09,779 --> 00:01:13,240 Наскільки законно, щоб він взяв і переїхав сюди назад? 18 00:01:14,033 --> 00:01:15,201 Цей клятий… 19 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 До біса цю лампу. Ми достатньо довго цього чекали. 20 00:01:37,056 --> 00:01:40,601 Боже. Це відбувається насправді. 21 00:01:40,684 --> 00:01:42,645 Я замовлятиму їжу. Ти хочеш? 22 00:01:42,978 --> 00:01:45,773 -Не вірю, що це відбувається. -Усю ніч. 23 00:01:45,981 --> 00:01:48,526 -Доки нас не розлучить смерть. -Не спокушай. 24 00:01:48,609 --> 00:01:51,737 -Іди-но сюди. -Іди геть. 25 00:01:55,407 --> 00:01:56,951 Дещо тобі покажу. 26 00:01:58,202 --> 00:02:00,621 -У мене щось для тебе є. -Гаразд. 27 00:02:01,413 --> 00:02:02,623 Це новий… 28 00:02:03,624 --> 00:02:04,458 Так. 29 00:02:04,583 --> 00:02:05,668 -Подобається? -Так. 30 00:02:05,751 --> 00:02:07,253 -Подобається, так? -Ага. 31 00:02:07,795 --> 00:02:11,674 А що скажеш про це? 32 00:02:13,759 --> 00:02:17,137 -Так. Чудово. -Гарлемська майстерність. 33 00:02:17,513 --> 00:02:18,806 -Що? -Нічого. 34 00:02:18,889 --> 00:02:21,016 Просто… Так Енджі каже. Так. 35 00:02:22,142 --> 00:02:24,436 -Гаразд. Так. -Так. 36 00:02:24,645 --> 00:02:27,523 -Так. Покатайся на ньому, люба. -Як дівчина-ковбой. 37 00:02:27,606 --> 00:02:31,026 Так. Ти по-новому рухаєшся. Дай-но дещо тобі покажу. 38 00:02:32,611 --> 00:02:33,988 -Добре. -Заціни. 39 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 -Ага. -Ось так. 40 00:02:35,406 --> 00:02:37,199 -Трохи вигнися. -Ага. 41 00:02:37,283 --> 00:02:38,325 -Ліворуч. -Добре. 42 00:02:38,409 --> 00:02:40,744 -Ліворуч для тебе чи для мене? -Для тебе. 43 00:02:40,828 --> 00:02:42,288 -Праворуч для мене. -Добре. 44 00:02:42,371 --> 00:02:44,456 -Взагалі-то, просто будь як є. -Добре. 45 00:02:44,540 --> 00:02:46,876 Будь як є… Чорт. 46 00:02:48,002 --> 00:02:49,837 -Анджело Вілсон? -Це я. 47 00:02:49,920 --> 00:02:51,714 Я радий бачити вас на пробах. 48 00:02:52,381 --> 00:02:54,925 Є багато мюзиклів з хітами, 49 00:02:55,009 --> 00:02:58,554 коли бібліотека пісень виконавця перетворюється на шоу. 50 00:02:58,637 --> 00:03:03,017 Але вперше я бачу, щоб шоу створювалося 51 00:03:03,100 --> 00:03:05,477 на основі однієї-єдиної пісні. 52 00:03:05,561 --> 00:03:09,273 Пісні, яка є і універсальною, і багатогранною. 53 00:03:09,356 --> 00:03:13,485 Пісні, яка визначає сучасне покоління. 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 Я б хотів, щоб ви заспівали її з благоговінням, 55 00:03:16,947 --> 00:03:20,659 але у власній манері. 56 00:03:29,209 --> 00:03:31,128 Лише послухайте 57 00:03:32,838 --> 00:03:35,591 Що я кажу 58 00:03:36,425 --> 00:03:39,178 І зробіть це 59 00:03:39,261 --> 00:03:44,183 Ризикніть 60 00:03:47,770 --> 00:03:51,190 Я кладу руку на твоє стегно Коли я прогинаюсь, ти прогинаєшся 61 00:03:51,273 --> 00:03:53,275 Ти кладеш руку на моє стегно… 62 00:03:53,359 --> 00:03:54,985 Я маю повірити у Прогин. 63 00:03:55,069 --> 00:03:56,946 Я кладу руку на твоє стегно 64 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 Я ще не вірю у Прогин. Ось так. 65 00:04:00,532 --> 00:04:05,746 Так. Рухайтеся. Так, вірте у це. Вірте у Прогин. 66 00:04:06,205 --> 00:04:10,960 Скуштуйте Прогин. Зробіть його. А зараз виставте стегно. 67 00:04:14,338 --> 00:04:18,425 Це було так принизливо. Єдине, що гірше, ніж проходити проби на щось 68 00:04:18,509 --> 00:04:22,972 під назвою «Прогин: Мюзикл» — це бути недостатньо гарною, щоб тебе обрали. 69 00:04:23,055 --> 00:04:25,474 Вибач, люба. Це про-гнічує. 70 00:04:25,557 --> 00:04:29,269 Ті слова про удачу, які сказав вуличний медіум, були маячнею. 71 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 А зазвичай вони такі надійні. 72 00:04:31,480 --> 00:04:35,484 Я доклала зусиль. Переспала з гарячим педікюрником і його сусідом. 73 00:04:35,567 --> 00:04:39,613 І заради чого? Краще б зайнялася запрошенням на співбесіду до Еріки Баду. 74 00:04:39,697 --> 00:04:40,781 Усе вийде. 75 00:04:42,074 --> 00:04:45,661 О боже. Тур по країні. Це так захопливо. 76 00:04:45,744 --> 00:04:48,831 Тур, де співаєш власні пісні, — це було б захопливо. 77 00:04:48,914 --> 00:04:50,791 Це найкраще, що я зараз можу мати. 78 00:04:50,874 --> 00:04:54,753 -Твої туфлі прямо на моєму дивані? -Бо вони дуже пасують. 79 00:04:55,129 --> 00:04:57,214 -Скажи, що думаєш. -Подивимось. 80 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 Листівка татові на день народження. 81 00:05:00,050 --> 00:05:02,302 «Єдиному чоловіку, який мене колись любив». 82 00:05:03,262 --> 00:05:06,890 Що за депресивна фігня у стилі кримінальних подкастів і дзвіночків? 83 00:05:06,974 --> 00:05:09,601 -Це мило. -Це крик про допомогу. 84 00:05:10,019 --> 00:05:14,189 Слухай, я знаю, що довбана Ізабела зробила тобі дуже боляче, 85 00:05:14,898 --> 00:05:18,277 але та Квінн, яку я знаю, оговтується після розриву. Ще й як. 86 00:05:18,360 --> 00:05:21,155 Не знаю. Може, я вже не та Квінн, яку ти знаєш. 87 00:05:21,572 --> 00:05:24,908 У тебе є запас листівок, відсортованих за святами. 88 00:05:24,992 --> 00:05:28,328 -Ти й досі Квінн. -Навіщо готуватися, просто будь готовою. 89 00:05:29,079 --> 00:05:32,541 Закінчуються листівки до Дня поцілунку улюбленця. Треба купити. 90 00:05:32,624 --> 00:05:35,502 Мені подаруй з колекції для чорношкірих. 91 00:05:35,586 --> 00:05:39,548 Я не приймаю листівки з білими. Ідеально. 92 00:05:39,882 --> 00:05:43,093 Чому вона порвала зі мною перед днем народження тата? 93 00:05:43,844 --> 00:05:47,431 Ми рідко бачимося. Просто хочеться добре провести час. 94 00:05:47,514 --> 00:05:51,018 -Просто посміхайся. -Тато зрозуміє, що щось не так. 95 00:05:51,602 --> 00:05:54,146 Тоді ходімо зі мною на сімейне барбекю. 96 00:05:54,480 --> 00:05:58,609 Там будуть всі мої брати, буде шикарно. 97 00:05:59,318 --> 00:06:02,946 Я знаю і за інших обставин пішла б. Але не можу підвести тата. 98 00:06:03,030 --> 00:06:05,115 Просто швидко пограю в гольф. 99 00:06:05,199 --> 00:06:08,327 Щодо швидкості — мені треба йти на прослухування. 100 00:06:08,410 --> 00:06:11,955 Може, попроси у свого тата Філа 50 баксів для мене. 101 00:06:12,039 --> 00:06:16,502 День народження буває раз на рік. Не продешеви. Нехай буде сотка. 102 00:06:16,585 --> 00:06:21,131 Побачимося «У Луелли» за годину. Побажай мені удачі з Ерікою. 103 00:06:21,215 --> 00:06:24,510 -Бажаю, але вона тобі не знадобиться. -Дякую, сестро. 104 00:06:25,260 --> 00:06:28,764 Ви казали, що кактус майже не потребує догляду. 105 00:06:29,765 --> 00:06:33,477 -Здається, це було зроблено умисно. -У мене була важка ніч. 106 00:06:33,560 --> 00:06:37,689 Я зробила все, що могла, а взагалі-то я хотіла собаку. 107 00:06:37,773 --> 00:06:41,693 Дивлячись на це, всі собаки всюди дякують вам за ваші життєві вибори. 108 00:06:41,777 --> 00:06:44,988 Тож я хотіла б отримати гроші назад. 109 00:06:45,697 --> 00:06:49,534 Цього не буде. Дивіться. 110 00:06:49,618 --> 00:06:54,206 «Готівкових і товарних кредитів, повернень/обмінів немає». 111 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 Навіть не знаю, що означає цей знак. 112 00:06:57,167 --> 00:06:59,503 Зосередьтеся на великому «Немає». 113 00:06:59,586 --> 00:07:03,257 Ну, а чи можу я обміняти його на будь-що в магазині, 114 00:07:03,340 --> 00:07:05,217 більш стійке, ніж кактус? 115 00:07:05,300 --> 00:07:08,220 -Лопата? Її важко знищити. -Певна, що зможу. 116 00:07:08,679 --> 00:07:09,972 Гаразд. 117 00:07:11,265 --> 00:07:15,727 Ось це так важко знищити, що воно майже небезпечне. 118 00:07:15,811 --> 00:07:17,146 Диявольський плющ. 119 00:07:17,312 --> 00:07:22,818 Теоретично це нікому не потрібний бур'ян, але раджу також купити це. 120 00:07:22,901 --> 00:07:25,445 Це прості поради з догляду за рослинами. 121 00:07:26,446 --> 00:07:29,241 Ні, я не читатиму книгу про рослини. 122 00:07:29,366 --> 00:07:32,327 Хтось вам має допомогти. Ви знаєте когось? 123 00:07:32,411 --> 00:07:37,040 Не мене, але того, у кого рослини процвітають і хто б навчив вас цього? 124 00:07:37,332 --> 00:07:40,919 -Знову ж таки, не мене. -Когось, хто мене б навчив? 125 00:07:43,005 --> 00:07:44,339 Дякую, квіткарко. 126 00:07:44,423 --> 00:07:47,050 -Ви забули свою книгу. -Ні, лишіть собі. 127 00:07:48,051 --> 00:07:50,637 -Ви забули заплатити. -Я не платитиму. 128 00:07:51,263 --> 00:07:54,892 І тут мене осяяло. Еван і Аліша. 129 00:07:55,726 --> 00:07:58,437 Зазвичай я вдаю, що знаю, про кого ти говориш, 130 00:07:58,520 --> 00:08:02,941 але закладаюся, що вони теж не знають. Довге ковтання «Мімози» це видає. 131 00:08:03,692 --> 00:08:07,988 -Енджі, ти божевільна, подруго. -Вони буквально дві мої найкращі подруги. 132 00:08:08,405 --> 00:08:11,283 Як одна з твоїх трьох найкращих подруг, хто? 133 00:08:11,366 --> 00:08:13,619 Еван і Аліша. 134 00:08:15,162 --> 00:08:18,916 -Група друзів-ґеїв. -Круті малі. Ясно. 135 00:08:18,999 --> 00:08:22,920 Оскільки я була на побаченні з дамою, я буду в обох групах? 136 00:08:23,295 --> 00:08:26,215 -Скажеш «побачення з дамою» — у жодній. -Амінь. 137 00:08:26,548 --> 00:08:31,345 Хай там як, я думала пожити у них, поки не вижену Брендона, 138 00:08:31,428 --> 00:08:35,682 а хто дасть кращу пораду щодо щасливого партнерства? 139 00:08:35,765 --> 00:08:37,183 Я думала, ти бачишся з Зої. 140 00:08:37,267 --> 00:08:41,772 Лише розвага, секс без зобов'язань, доки не знайду ту саму, пам'ятаєш? 141 00:08:42,272 --> 00:08:45,692 Але Еван з Алішею разом цілу вічність. 142 00:08:45,776 --> 00:08:49,071 І для них бути парою — це круто. 143 00:08:49,238 --> 00:08:52,699 Щось на зразок вас із Ієном без усієї драми. 144 00:08:52,783 --> 00:08:55,160 Ієн з Камілою покінчили з драмою. 145 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 -Ні. -Драма повертається. 146 00:08:59,081 --> 00:09:02,501 Гаразд. Отже, ми нарешті провели ніч разом. 147 00:09:03,418 --> 00:09:08,507 Це так відрізнялося від того, що я пам'ятаю. 148 00:09:08,590 --> 00:09:10,259 Тобто непогано, саме так. 149 00:09:10,342 --> 00:09:13,720 Він однозначно навчився нових рухів за час відсутності. 150 00:09:13,804 --> 00:09:17,182 Так. Люблю, коли хлопець повертається із новими вміннями. 151 00:09:17,266 --> 00:09:20,435 Іграшки, зв'язування, гра з пісянням. 152 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 -Буквально: хто ти? -Подруго, напісяй на нього. Це надихає. 153 00:09:25,774 --> 00:09:30,195 Річ у тому, що я надто багато думала, що він це робив з Мірою 154 00:09:30,279 --> 00:09:33,657 і що я маю спробувати щось нове, щоб бути конкурентною. 155 00:09:33,740 --> 00:09:37,953 Ми кілька раундів перевіряли, хто просунутіший у сексі. 156 00:09:38,036 --> 00:09:40,664 Щось із цього звучить як реальна проблема? 157 00:09:40,747 --> 00:09:44,918 Ну, просто здається, що Міра була дуже вигадливою у спальні. 158 00:09:45,961 --> 00:09:49,840 Аж ось з'являюсь я. Чи мене достатньо? 159 00:09:50,632 --> 00:09:52,384 Чи варта я цього клопоту? 160 00:09:53,135 --> 00:09:56,179 -Камі, ти себе накручуєш. -Бо це Каміла. 161 00:09:56,263 --> 00:09:58,390 Слухай. Просто годі зациклюватись. 162 00:09:58,473 --> 00:10:04,062 Я б порадила піти і з'їсти щось із канабісом. Зніми напругу. Тобі покращає. 163 00:10:05,230 --> 00:10:09,818 Чому ні? Це законно, весело і набагато краще, ніж розмови про це. 164 00:10:09,901 --> 00:10:14,281 Але це Ієн і Каміла. Вона може говорити з ним буквально про все. 165 00:10:14,364 --> 00:10:17,034 -Так. -Гаразд. По-перше, нудота. 166 00:10:17,117 --> 00:10:20,704 По-друге, або займаєтеся сексом, або говорите про нього. 167 00:10:20,954 --> 00:10:25,751 Щойно станеться велика розмова, можеш попрощатися з сидінням на великому члені. 168 00:10:25,834 --> 00:10:28,628 Але треба обговорювати не проблему Ієна. 169 00:10:28,712 --> 00:10:32,591 А проблему Каміли з її неможливістю розслабитися. Менше розмов. 170 00:10:32,924 --> 00:10:34,968 Просто прийми кляту траву, подруго. 171 00:10:35,052 --> 00:10:37,763 Чорт. Маю йти. А то спізнюся на пором. 172 00:10:37,846 --> 00:10:40,766 Хтось прямує до Стейтен-Айленду? 173 00:10:40,849 --> 00:10:43,852 Так. Там буде вся моя родина, 174 00:10:43,935 --> 00:10:47,814 тато з 6.00 начепив свої сандалі для гриля. 175 00:10:47,898 --> 00:10:52,986 Ви серйозно влаштуєте барбекю? І всі твої зведені брати там будуть? 176 00:10:53,278 --> 00:10:57,074 Вони всі мої брати. Я казала, що ми не вживаємо слова «зведені». 177 00:10:57,157 --> 00:10:59,910 І, Каміло, годі тобі зациклюватися. 178 00:10:59,993 --> 00:11:03,246 Розслабся, потверкай, стоячи на голові. 179 00:11:03,955 --> 00:11:05,540 Покажи йому Брудну Камілу. 180 00:11:09,711 --> 00:11:13,006 -Тату. -Ось і моя маленька дівчинка. 181 00:11:13,090 --> 00:11:14,424 З днем народження! 182 00:11:16,551 --> 00:11:20,263 -Як завжди, красуня. -Тату. 183 00:11:22,140 --> 00:11:23,266 Усе гаразд? 184 00:11:23,892 --> 00:11:27,562 -Так. Так, усе гаразд. -Тоді чому мене везе твоя мама? 185 00:11:27,646 --> 00:11:29,064 -О боже, тату. -Квінні. 186 00:11:29,147 --> 00:11:29,981 Привіт. 187 00:11:30,440 --> 00:11:32,776 Ти щось зробила з волоссям? 188 00:11:32,859 --> 00:11:35,237 -Ні. -Пропоную почати щось робити. 189 00:11:35,445 --> 00:11:37,614 І тобі від усього серця гарного дня, мамо. 190 00:11:37,697 --> 00:11:40,283 Твоя сестра з чоловіком запізняться. 191 00:11:40,534 --> 00:11:42,911 Забирають по дорозі новий «мерседес». 192 00:11:42,994 --> 00:11:46,832 День народження тата — чи не привід придбати собі нове авто? 193 00:11:46,915 --> 00:11:48,625 Маккеї їдуть. 194 00:11:48,708 --> 00:11:52,504 Маккеї? Я думала, цього року в нас будуть тихі сімейні посиденьки. 195 00:11:52,587 --> 00:11:55,590 Квінні, не будь занудою. Чим більше, тим веселіше. 196 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 До речі… 197 00:11:57,259 --> 00:12:03,140 Це Майкл. Він випускник Єля і названий одним з найуспішніших 198 00:12:03,223 --> 00:12:06,017 агентів з нерухомості Нью-Йорка віком до 40 років. 199 00:12:06,101 --> 00:12:10,313 Ви забули додати: «Також він Овен, любить серфінг і олдскульний хіп-хоп». 200 00:12:10,605 --> 00:12:13,108 І він дотепний. Джек-пот. 201 00:12:13,233 --> 00:12:16,153 Ми з його мамою подружилися в клубі 202 00:12:16,278 --> 00:12:18,488 і подумали, що вам двом варто зустрітися. 203 00:12:18,572 --> 00:12:19,906 На дні народження тата? 204 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Побачимося з вами всіма на першій лунці, добре? 205 00:12:22,951 --> 00:12:25,996 На початку вона соромиться, та не здавайся. Бувайте. 206 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 -Любитель хіп-хопу? -Так. 207 00:12:30,750 --> 00:12:33,920 SWV чи Jay-Z? Надто довго думаєш. 208 00:12:35,380 --> 00:12:37,424 -Візьми його гроші. Квінн. -Побачимося. 209 00:12:39,050 --> 00:12:41,720 Моя мама делікатна, як кувалда. 210 00:12:42,512 --> 00:12:46,475 Я ризикну і запитаю. Коли твоя мама сказала моїй, 211 00:12:46,558 --> 00:12:50,562 що ти побачила моє фото у випуску Times і відтоді мрієш про зустріч, — 212 00:12:51,688 --> 00:12:53,815 це невеличке перебільшення? 213 00:12:53,899 --> 00:12:55,734 Боже. Ти що, жартуєш? 214 00:12:56,026 --> 00:12:57,861 Знаєш, якщо хочеш, 215 00:12:57,944 --> 00:13:01,072 я можу вдати, що в мене почався сильний біль у шлунку. 216 00:13:01,156 --> 00:13:03,825 Надто пізно. Він уже почався в мене. Приєднуйся. 217 00:13:13,210 --> 00:13:15,003 Ось і вона! 218 00:13:16,087 --> 00:13:17,047 Мамо! 219 00:13:17,547 --> 00:13:19,549 Сюди. Сюди. 220 00:13:26,056 --> 00:13:28,058 -Моя крихітка. -Матуся. 221 00:13:28,558 --> 00:13:31,478 Дай поглянути на тебе. 222 00:13:31,561 --> 00:13:34,981 Дай поглянути на тебе. 223 00:13:35,982 --> 00:13:38,818 Мені подобається ця кофта. Чому ти мені таку не купила? 224 00:13:39,110 --> 00:13:40,862 Думаєш, я цього не зробила? 225 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 Гаразд. Гей, гей. Гаразд. Ви перебільшуєте. 226 00:13:47,118 --> 00:13:50,705 Ви бачились минулого тижня на бранчі й бінго «Дрег-Квін». 227 00:13:50,789 --> 00:13:53,625 І на тижні перед цим. І перед тим. 228 00:13:53,708 --> 00:13:57,420 Ми туди ходимо так часто, що вони вдягнуться, як ми. Не заздри. 229 00:13:57,504 --> 00:13:59,881 -Ось моя суперзірка. Іди сюди. -Татку! 230 00:14:02,592 --> 00:14:06,638 -Привіт, сестричко. Як справи? -Привіт, Фредді. Ти геть не в гуморі. 231 00:14:06,721 --> 00:14:08,890 -Він спочатку мене поб'є. -Малий. 232 00:14:08,974 --> 00:14:10,225 Агов, Джею. 233 00:14:10,308 --> 00:14:12,978 -Привіт, талантище. -Привіт. 234 00:14:14,062 --> 00:14:15,730 Ми якось можемо випити вина. 235 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 Піти у Lambda чи у центр, у Cubbyhole? 236 00:14:19,568 --> 00:14:23,196 -Ми цього давно не робили. -Я більше не можу ходити в клуби. 237 00:14:23,280 --> 00:14:26,950 Дякую, що дозволили мені тут пожити, поки не позбавлюся Брендона. 238 00:14:27,284 --> 00:14:29,327 Я хочу побачити, що ви зазвичай робите. 239 00:14:29,411 --> 00:14:32,455 Спостерігати за лесбійською парою в нашому середовищі? 240 00:14:32,998 --> 00:14:34,374 Щось таке. 241 00:14:34,457 --> 00:14:37,210 Не впевнена, що ми досвідчені, щоб давати уроки. 242 00:14:37,294 --> 00:14:38,336 Ви двоє? 243 00:14:38,420 --> 00:14:42,299 Ми не вчителі. Я якось спитала Алішу, як робити відеозаписи. 244 00:14:42,382 --> 00:14:45,051 Вона так засмутилася, що ми два дні не розмовляли. 245 00:14:45,135 --> 00:14:47,512 Справа не в навчанні. Це вона не слухала. 246 00:14:49,097 --> 00:14:50,515 -Я так вважаю. -Бачиш? 247 00:14:51,766 --> 00:14:54,728 Тай, як ти володієш застосунком для квір-побачень, 248 00:14:54,811 --> 00:14:57,564 не маючи досвіду тривалих стосунків? 249 00:14:57,647 --> 00:15:01,651 Проблема не у побаченнях з жінками, а в тому, як діяти після. 250 00:15:02,235 --> 00:15:03,987 Тож просто робіть, що робите. 251 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 -Упевнена? -100%. 252 00:15:06,197 --> 00:15:10,910 У п'ятницю ввечері ми завжди їмо китайську їжу, ми її трохи переробляємо. 253 00:15:10,994 --> 00:15:13,913 Тож зазвичай сьогодні на обід ми розігріваємо суп. 254 00:15:14,414 --> 00:15:17,125 Одомашнене життя. Обома руками за. 255 00:15:47,697 --> 00:15:49,032 Нестерпно. 256 00:15:54,412 --> 00:15:56,915 Кохання вимагає частого прибирання. 257 00:16:01,628 --> 00:16:03,838 Ти впевнена, що хочеш це робити? 258 00:16:03,922 --> 00:16:07,258 У технології треба знати мету, щоб знати кроки. 259 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 Отже це те, що я роблю. 260 00:16:09,594 --> 00:16:15,266 Зазвичай наша наступна мета в суботу — марафон з телеігор. 261 00:16:15,934 --> 00:16:19,145 Одна з наших спільних слабкостей — телеігри. 262 00:16:19,396 --> 00:16:20,397 Гаразд. 263 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 -Так. Кумедна історія. -Що? 264 00:16:31,282 --> 00:16:34,994 Я сьогодні закуплялася і зупинилася біля Weed Werx. 265 00:16:35,078 --> 00:16:36,913 Це те, що схоже на Genius Bar? 266 00:16:36,996 --> 00:16:39,624 І я подумала просто так, без причини, 267 00:16:39,708 --> 00:16:44,379 що куплю трохи їжі з канабісом, і, може, це допоможе нам підняти настрій. Тож… 268 00:16:44,462 --> 00:16:48,174 А ну зажди. Навіщо? Хіба вчора ми були не в настрої? 269 00:16:50,009 --> 00:16:52,971 Або займаєтеся сексом, або говорите про нього. 270 00:16:53,513 --> 00:16:56,766 -Можеш сказати. -Ні, ні. Я... Ні. 271 00:16:56,850 --> 00:17:02,272 Було чудово. Ти найкращий. Просто у мене було багато стресу на роботі. 272 00:17:02,355 --> 00:17:05,191 І я подумала, що треба припинити зациклюватися. 273 00:17:06,901 --> 00:17:10,655 Гаразд. Подивимося, що там у тебе. 274 00:17:12,156 --> 00:17:15,285 Так-так. Чорт, люба. Наскільки ти хочеш кайфонути? 275 00:17:15,367 --> 00:17:18,829 Ні. Там була купа всього, а мені треба було звідти вибратись. 276 00:17:18,913 --> 00:17:22,040 Як на те, за що чорношкірі досі сидять у в'язницях, 277 00:17:22,125 --> 00:17:23,626 трава дуже комерціалізована. 278 00:17:23,710 --> 00:17:27,464 Тому в мене олдскульні методи. Купую в місцевих, борюся з владою. 279 00:17:27,547 --> 00:17:29,507 Не хотіла, щоб у квартирі був запах, 280 00:17:29,591 --> 00:17:32,635 тому що місіс Вальдес прийде і скаржитиметься. 281 00:17:32,719 --> 00:17:34,345 -Вона досі жива? -Так. 282 00:17:34,429 --> 00:17:36,556 Чорт, ні. Вона точно скаржитиметься. 283 00:17:38,933 --> 00:17:41,060 -Ти щойно ризикнув. -Скуштуй. 284 00:18:03,291 --> 00:18:06,085 І моя дівчина досі це вміє. Розумієш мене? 285 00:18:06,169 --> 00:18:09,255 -Так. -Так. Любий. 286 00:18:11,674 --> 00:18:14,969 -Мені цього не вистачало. Так. -І цього? 287 00:18:18,848 --> 00:18:20,350 Займемося сексом прямо зараз? 288 00:18:21,601 --> 00:18:23,102 -Так? -Так. 289 00:18:25,271 --> 00:18:27,273 -Так. -Так. 290 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 Що? 291 00:18:35,156 --> 00:18:37,700 -Святий боже. -Що? 292 00:18:43,414 --> 00:18:45,041 Я виглядаю як цей Дрейк. 293 00:18:45,124 --> 00:18:48,002 -Щось схоже в очах, в носі. -Так. 294 00:18:48,086 --> 00:18:50,004 -У волоссі над очима. -Ага. 295 00:18:50,088 --> 00:18:51,840 Для чого тут брови? 296 00:18:53,091 --> 00:18:56,177 -Що? -Привіт, брови. Привіт. 297 00:18:57,679 --> 00:18:59,806 -Привіт, брови. -Привіт. 298 00:19:00,306 --> 00:19:02,141 Привіт. 299 00:19:08,773 --> 00:19:12,318 -Ти плачеш? -Просто брови… 300 00:19:12,402 --> 00:19:14,904 Вони так стараються робити свою роботу. 301 00:19:14,988 --> 00:19:17,615 Ми не приділяємо уваги. Просто приходимо 302 00:19:22,036 --> 00:19:23,162 і видаляємо їх воском. 303 00:19:24,455 --> 00:19:27,876 Мені жарко. Як гадаєш, я влізу в морозилку? 304 00:19:27,959 --> 00:19:31,254 -У ту, що над холодильником. -Спробуймо. 305 00:19:31,337 --> 00:19:33,798 Ми зараз вліземо в ту чортову штуку. 306 00:19:34,257 --> 00:19:36,426 Ми веселимося на татовому дні народження. 307 00:19:36,509 --> 00:19:39,637 Можна зробити це незручною щорічною традицією. 308 00:19:39,721 --> 00:19:41,472 Я б ніколи не зіпсував його день. 309 00:19:41,556 --> 00:19:44,601 Та твоя мама без упину говорила про твою одвічну самотність 310 00:19:44,851 --> 00:19:47,979 і жахливий смак щодо чоловіків. Це її слова, не мої. 311 00:19:48,062 --> 00:19:49,439 Авжеж. 312 00:19:49,522 --> 00:19:54,068 Боже. Ти ж знаєш, як деякі мами хочуть як краще? От моя робить як гірше. 313 00:19:54,736 --> 00:19:59,032 Це добре. Тобто погано. Хоча мені подобається. Візьму собі. 314 00:19:59,115 --> 00:20:00,909 Будь ласка, бери. 315 00:20:02,327 --> 00:20:05,788 Чесно, ти здаєшся класним. Просто я щойно припинила стосунки. 316 00:20:05,997 --> 00:20:09,334 Власне, двічі за останній час. Мама не знає про жодні. 317 00:20:09,542 --> 00:20:12,128 Тепер я дійсно почуваюся тут як ідіот. 318 00:20:12,211 --> 00:20:16,674 Ні. Будь ласка, повір мені. Це дуже логічно, тому що ти — мій типаж. 319 00:20:17,175 --> 00:20:21,179 -Не буду брехати. Радий це чути. -Або був моїм типажем. 320 00:20:22,096 --> 00:20:24,515 Боже, стільки всього змінилося так швидко. 321 00:20:24,599 --> 00:20:27,435 -Недавно я взагалі-то бачилася… -Що ти побачила? 322 00:20:28,895 --> 00:20:33,066 Побачила, як важливо чорношкірим не переварювати овочі. 323 00:20:33,149 --> 00:20:35,735 Капуста не повинна просто скочуватися в горло. 324 00:20:35,818 --> 00:20:38,696 -Точно. -То ми плануємо побачення з вечерею? 325 00:20:38,780 --> 00:20:41,032 -Ні. -Я забронюю столик у Рафаелли. 326 00:20:41,115 --> 00:20:43,076 Мамо, прошу, не дзвони Рафаеллі. 327 00:20:43,159 --> 00:20:47,080 -А ще краще, в Matsuhisu. Так романтично. -Боже мій. 328 00:20:48,206 --> 00:20:50,083 -Я спробував. -Знаю. 329 00:20:50,166 --> 00:20:51,876 -Чорт! -Уже біжу. 330 00:20:53,795 --> 00:20:57,090 На старт, увага, кидаймо! 331 00:20:57,840 --> 00:20:58,675 Чорт. 332 00:20:58,883 --> 00:21:01,552 Хвилинку, Ніа. Думаєш, я рахувати не вмію? 333 00:21:01,636 --> 00:21:04,222 Відколи це 9 іде після 5? Забирай. 334 00:21:08,226 --> 00:21:11,521 Що в нас тут? Це напій для мене. 335 00:21:15,149 --> 00:21:17,986 Смакота. Дякую. 336 00:21:22,490 --> 00:21:24,534 Я виграла, тітонько Падлюко. 337 00:21:25,493 --> 00:21:31,249 От молодець. Та пам'ятай, я лаюся голосно, а ти — тихо, щоб бабуся не чула. 338 00:21:31,457 --> 00:21:34,419 Я виграла, тітонько Падлюко. Я за тобою сумую. 339 00:21:34,502 --> 00:21:38,214 Я теж сумую, кралечко. Але я знаю, що ти махлювала. 340 00:21:41,884 --> 00:21:45,096 Мамусю, так! 341 00:21:45,513 --> 00:21:46,597 Так! 342 00:21:48,307 --> 00:21:49,851 -Гей! -Оце так! 343 00:21:52,687 --> 00:21:55,314 -Так. -Це моя мама. 344 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 Потруси. Отак. 345 00:21:56,733 --> 00:21:59,235 Я тебе чула. Бабуся все чує. 346 00:22:01,612 --> 00:22:03,865 Я казала тобі тихо лаятися. 347 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 То що зараз дивитимемося? 348 00:22:17,712 --> 00:22:19,922 Не знаю, але це захоплює. 349 00:22:21,758 --> 00:22:23,092 Чи не займемося сексом? 350 00:22:23,176 --> 00:22:25,928 Не не займемося, а займемося. Займемося сексом. 351 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 -Так. -Не не займемося. 352 00:22:27,388 --> 00:22:28,222 -Так. -Можна. 353 00:22:28,306 --> 00:22:29,140 -Можна. -Можна? 354 00:22:29,223 --> 00:22:31,184 -Можна? -Можна зайнятися сексом. 355 00:22:31,267 --> 00:22:32,810 -Можна зайнятися сексом… -Ні. 356 00:22:32,894 --> 00:22:33,978 -Ні. -Ні? Ні. 357 00:22:34,103 --> 00:22:35,104 Ми займемося сексом. 358 00:22:35,188 --> 00:22:37,690 -Так, можемо. -Так, можемо. 359 00:22:37,857 --> 00:22:38,941 -Так! -Так! 360 00:22:39,025 --> 00:22:42,278 -Так, можемо! -Так, можемо! 361 00:22:44,864 --> 00:22:46,032 Ти не голодний? 362 00:22:46,115 --> 00:22:47,200 -Дуже. -Так. 363 00:22:47,283 --> 00:22:50,244 Я з'їв капкейк з травою, але потрібно ще їжі негайно. 364 00:22:50,661 --> 00:22:54,082 -Ти з'їв ще один капкейк? -Ти з'їла печиво, але не ділилася. 365 00:22:54,957 --> 00:22:58,419 Я з'їла ще одне печиво? Це погано, що ми стільки з'їли? 366 00:22:58,503 --> 00:23:00,713 Ось чому я не вживаю цю наукову траву. 367 00:23:00,797 --> 00:23:03,841 Тому я вживаю олдскульну траву. Ми просто раніше… 368 00:23:04,675 --> 00:23:08,638 -Це просто трава. -Треба замовити їжу без трави. 369 00:23:08,721 --> 00:23:11,015 -Так. -Гаразд, я замовлю. 370 00:23:11,390 --> 00:23:12,600 -Так. -Де мій телефон? 371 00:23:12,683 --> 00:23:14,352 -Де він? -Я не знаю. 372 00:23:14,435 --> 00:23:17,188 Де мій телефон? Мій. Де мій телефон? 373 00:23:19,190 --> 00:23:21,984 -Я щось кажу? -Кажи. 374 00:23:22,568 --> 00:23:25,279 -Слова. -Так. 375 00:23:25,488 --> 00:23:26,531 -Так? -Так. 376 00:23:26,989 --> 00:23:30,701 Боже. Це було б найкращою лекцією. 377 00:23:31,828 --> 00:23:35,248 -Слова, які не є словами. -Слова? Стривай. 378 00:23:35,331 --> 00:23:36,624 -Так? -Докторко Каміло. 379 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 -Так. -Кажіть. 380 00:23:37,708 --> 00:23:40,128 Так. Адже у сучасному суспільстві… 381 00:23:43,422 --> 00:23:46,050 Так, я заплуталася. Їжа без трави. 382 00:23:46,384 --> 00:23:49,470 Їжа без трави. Треба знайти телефон. Телефон. 383 00:23:49,554 --> 00:23:52,807 Сюди, кицюню Телефон 384 00:23:52,890 --> 00:23:54,350 -Сюди, кицюню. -Ні. 385 00:23:59,063 --> 00:24:02,066 -Телефон. -Куди він подівся? 386 00:24:03,025 --> 00:24:06,154 -Що? Я не можу знайти. -Я люблю тебе. Люблю твою дупку. 387 00:24:06,279 --> 00:24:08,072 Я теж тебе люблю. 388 00:24:20,543 --> 00:24:21,544 -Що? -Їжа. 389 00:24:21,627 --> 00:24:23,337 -Їжа без трави. -Їжа. 390 00:24:23,421 --> 00:24:25,214 -Без трави. -Ти її замовила? 391 00:24:25,298 --> 00:24:26,883 Подзвонила? Щодо їжі? 392 00:24:32,263 --> 00:24:34,807 Молодець, сестро. Прямо як я тебе вчив. 393 00:24:34,891 --> 00:24:36,767 -Ти всіх нас навчив. -Так. 394 00:24:36,851 --> 00:24:38,603 -Передай. -Це точно, я навчив. 395 00:24:38,686 --> 00:24:43,524 Я гордий, що ви продовжуєте мою справу. Але слухай. Тобі треба кинути траву. 396 00:24:43,649 --> 00:24:47,486 Треба, щоб голос був як слід. У тебе скоро тур з Ерікою Баду. 397 00:24:47,570 --> 00:24:49,530 Я люблю Е. Баду. Вона крута. 398 00:24:49,739 --> 00:24:52,909 Ендж, познайом мене з нею. Хочу зробити їй дітлахів. 399 00:24:53,576 --> 00:24:55,494 Що ти в біса верзеш? 400 00:24:55,578 --> 00:24:59,832 Еріка Баду не захоче твою пітну бліду дупу, Лютере. 401 00:24:59,916 --> 00:25:02,251 Вочевидь, вона і мою дупу не хоче. 402 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 На шляху сюди я дізналася, що не отримала роботу. 403 00:25:05,129 --> 00:25:08,257 До біса Еріку Баду. Ти все одно краща за неї, Енджі. 404 00:25:08,341 --> 00:25:09,550 -Нубо. -Знаєш що? 405 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 -Я не зроблю їй дітей. -Ага. 406 00:25:11,802 --> 00:25:14,597 Припини курити, скинь її з чартів. 407 00:25:14,680 --> 00:25:18,643 -А потім видуй кільце диму їй в обличчя. -Ти себе чуєш? 408 00:25:18,726 --> 00:25:21,812 Це найдурніше лайно, яке я від когось чув. 409 00:25:21,896 --> 00:25:24,649 Хочеш, щоб вона кинула курити, стала зіркою, 410 00:25:24,732 --> 00:25:27,860 потім знову почала й видула дим в обличчя Еріки Баду. 411 00:25:27,985 --> 00:25:31,614 -У чому сенс? -Чуваче, послухай і зрозумій. 412 00:25:31,697 --> 00:25:34,825 Припинити не означає назавжди. І я розмовляю з Енджі. 413 00:25:34,909 --> 00:25:37,870 Чому ти завжди тицяєш у мене й кажеш грубощі? 414 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 До столу. 415 00:25:40,248 --> 00:25:41,749 -Що це? -Чорт. Гаразд. 416 00:25:41,832 --> 00:25:44,335 -Побризкай трохи. -У мене перша порція. 417 00:25:44,418 --> 00:25:45,711 Закрий рота. 418 00:25:47,380 --> 00:25:48,214 Чувак. 419 00:25:49,632 --> 00:25:51,884 Гей. На хвилинку. 420 00:25:53,219 --> 00:25:56,806 -Усе гаразд? -Так. Усе гаразд. 421 00:25:58,891 --> 00:26:02,311 Останнім часом отримала купу відмов. 422 00:26:02,395 --> 00:26:05,022 Не знаю, як ти все це сприймаєш. 423 00:26:05,106 --> 00:26:08,526 Ти ще ходиш у в клуби. Це не гірше, ніж всі відмови. 424 00:26:08,609 --> 00:26:11,570 -Будеш хейтером усе життя? -Якщо так вирішу. 425 00:26:13,447 --> 00:26:18,202 Ні, я серйозно. Ти бачиш, яка ти насправді сильна? 426 00:26:18,703 --> 00:26:21,956 Ти чуєш відмови, але завжди оговтуєшся. 427 00:26:22,415 --> 00:26:25,418 Єдиний тип людей, які так роблять, — це зірки. 428 00:26:26,335 --> 00:26:30,298 Ти зірка. І я кажу це не лише тому, що я твій брат. 429 00:26:31,299 --> 00:26:35,761 -Що як я зірка, яка не досягне успіху? -Це марафон, а не спринт. 430 00:26:36,387 --> 00:26:39,682 Чуєш мене? І, дивися, так. 431 00:26:39,765 --> 00:26:45,187 Я отримую досить багато відмов, коли ходжу в різні місця, тому що ніхто не цінує 432 00:26:45,771 --> 00:26:48,441 хлопця в окулярах і з гарними прикрасами. 433 00:26:48,524 --> 00:26:52,236 А потім отримую можливі згоди, адже комусь це подобається, 434 00:26:52,320 --> 00:26:53,696 бо ботаніки повернулися. 435 00:26:56,073 --> 00:26:59,035 Ні, серйозно, вище носа. Ти впораєшся. 436 00:27:02,413 --> 00:27:04,540 -Гей. Знайшла м'ячик? -Так. 437 00:27:04,749 --> 00:27:08,085 Я не знав, що мама привела тобі хлопця на побачення. 438 00:27:09,170 --> 00:27:13,090 Але, може, якщо розкажеш їй про Ізабелу, вона полишить спроби. 439 00:27:13,174 --> 00:27:15,176 Розповісти щось подібне мамі? 440 00:27:15,259 --> 00:27:16,510 -Це нелегко. -Так. 441 00:27:17,178 --> 00:27:20,973 -Нам було легко поговорити. -Так, але це ми. 442 00:27:23,351 --> 00:27:27,855 Я збиралася зробити це після гольфу. Навіть хотіла привести Ізабелу. 443 00:27:27,938 --> 00:27:30,608 -Шкода, що не привела. -От лише проблема. 444 00:27:31,359 --> 00:27:32,693 Вона зі мною порвала. 445 00:27:33,986 --> 00:27:38,240 Люба, мені так шкода. Усе йшло так добре. 446 00:27:38,324 --> 00:27:40,743 Гадаю, я останньою дізналася, що не йшло. 447 00:27:41,952 --> 00:27:42,912 Іди сюди. 448 00:27:44,747 --> 00:27:46,207 Це дійсно боляче, тату. 449 00:27:47,792 --> 00:27:51,420 Я не хотіла псувати тобі день народження своїми проблемами. 450 00:27:51,504 --> 00:27:55,883 Якщо ти тут, мені достатньо. Якщо ти щаслива, мені ще краще. 451 00:27:56,509 --> 00:28:00,638 Квінн, іди сюди. У мене тут Майкл. Він каже, що ти гарна. 452 00:28:04,141 --> 00:28:06,852 Ти зробила підливу зі шпинатом і артишоками. 453 00:28:09,188 --> 00:28:13,442 -Гаразд, розкажи мені новини. -Ми бачилися у дворі. Відтоді новин немає. 454 00:28:13,526 --> 00:28:16,779 Ти знаєш, про що я. Твої прослуховування і веселі побачення. 455 00:28:16,862 --> 00:28:18,697 Знаєш, усі твої дивовижні події. 456 00:28:18,989 --> 00:28:21,033 Шкода, мені немає про що розповідати, 457 00:28:21,117 --> 00:28:25,204 але знову, ось вона я, з пустими руками і з нічим на додаток. 458 00:28:25,996 --> 00:28:29,375 Не роби цього. Що я тобі завжди казала? 459 00:28:29,458 --> 00:28:30,751 Що мене достатньо. 460 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 -Я знаю, але ти не розумієш… -Ні, ти не розумієш. Ти, мабуть, забула. 461 00:28:36,382 --> 00:28:40,845 Ти визначаєш свою вартість на тому, що ти маєш, коли ти і є це щось. 462 00:28:41,095 --> 00:28:47,059 Щось гарне, щось хоробре, щось цінне. 463 00:28:48,185 --> 00:28:51,439 -Творіння Соні Вілсон, бодай її. -Так. 464 00:28:51,605 --> 00:28:56,569 -І воно збіса чудове. -Так, мамо. Говори усе, що маєш. 465 00:28:56,652 --> 00:28:59,947 Ті шестеро хлопців і всі їхні діти? Це я. 466 00:29:00,781 --> 00:29:04,243 Навіть ті, в яких немає моєї ДНК, — все одно мій продукт. 467 00:29:04,326 --> 00:29:08,247 -Але особливо ти, Енджі. -Хотіла б я бути такою ж крутою, як ти. 468 00:29:08,330 --> 00:29:10,875 Крихітко, усі хочуть. 469 00:29:14,086 --> 00:29:16,630 Але в тебе з самого початку є перевага. 470 00:29:16,839 --> 00:29:21,927 Енджі, ти не зростала в будинку, де тобі казали, що ти недостатньо гарна, 471 00:29:22,386 --> 00:29:25,973 недостатньо худа чи недостатньо легка. 472 00:29:26,182 --> 00:29:29,435 Що просто тебе недостатньо. Я про це подбала. 473 00:29:29,518 --> 00:29:33,105 Тож, наскільки я бачу, у тебе немає відмовок. 474 00:29:33,355 --> 00:29:37,193 Адже якщо я можу знайти свою самодостатність, ти й поготів. 475 00:29:37,485 --> 00:29:40,070 Просто іноді це важко. 476 00:29:40,154 --> 00:29:43,199 Розумію, але для цього в тебе є я. 477 00:29:43,782 --> 00:29:46,368 Я завжди буду поруч зі своєю найкращою подругою. 478 00:29:51,832 --> 00:29:53,834 -Матусю. -Так. 479 00:29:53,918 --> 00:29:58,506 Без образ, але ця підлива цього разу трохи не дуже. 480 00:29:59,173 --> 00:30:03,761 Тому що її зробили у Trader Joe. Їж далі. Тобі сподобається. 481 00:30:04,470 --> 00:30:07,973 -Вона теж самодостатня. -Розумію, до чого це ти. 482 00:30:09,475 --> 00:30:12,436 Ось де мої дівчата. Треба, щоб хтось спробував гриль. 483 00:30:12,520 --> 00:30:14,396 Я буду добровольцем. 484 00:30:16,524 --> 00:30:19,276 -До лунки 137 метрів, Квінн. -Квінн. 485 00:30:19,860 --> 00:30:22,780 Чому ти там, ширяєш над батьком, 486 00:30:22,863 --> 00:30:24,323 а Майкл сам по собі? 487 00:30:24,406 --> 00:30:28,494 Тому що, мамо, це день народження тата, і я не просила мене зводити. 488 00:30:28,577 --> 00:30:31,455 А в тебе є з кого обирати в житті? 489 00:30:31,539 --> 00:30:35,709 Я не готова. Мене щойно кинула Ізабела. 490 00:30:36,502 --> 00:30:39,129 Так, я зустрічалася з жінкою, і мені боляче. 491 00:30:39,213 --> 00:30:41,924 Але знаєш? Гарна новина — вона б тобі сподобалася. 492 00:30:43,008 --> 00:30:43,926 Я не… 493 00:30:45,219 --> 00:30:48,305 -То тепер ти лесбійка? -Тепер мені боляче. 494 00:30:51,350 --> 00:30:57,231 Я досі намагаюся це з'ясувати. Я не знаю. Я бі або пан… 495 00:30:57,648 --> 00:30:59,525 Пан? Типу чоловік? 496 00:31:01,569 --> 00:31:06,323 Філе, у тебе є якась реакція на новини, які нам щойно розповіла дочка? 497 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 Якісь людські емоції? 498 00:31:09,618 --> 00:31:10,619 Ну… 499 00:31:10,703 --> 00:31:14,498 Авжеж. Ти не здивований. 500 00:31:15,416 --> 00:31:18,711 Ти знав, бо ти її крутий друг. 501 00:31:18,919 --> 00:31:21,714 -А от я — та, що… -Ні. 502 00:31:21,797 --> 00:31:24,550 Не роби цей момент розповіддю про своє важке життя. 503 00:31:24,633 --> 00:31:26,176 Воно важке. 504 00:31:26,677 --> 00:31:30,931 Думаєш, я би запросила того хлопця, якби знала про Ізабелу? 505 00:31:31,890 --> 00:31:33,767 Ти ізолювала мене від свого життя, 506 00:31:33,851 --> 00:31:36,687 а тепер злишся, бо я нічого не знаю. 507 00:31:38,314 --> 00:31:39,440 Гаразд, твоя правда. 508 00:31:40,524 --> 00:31:44,612 Але, мамо, тобі колись спадало на думку, що в мене зараз немає партнера 509 00:31:44,695 --> 00:31:48,449 тому, що моя мати щодня каже мені, 510 00:31:48,532 --> 00:31:50,326 як я її в усьому розчаровую? 511 00:31:50,909 --> 00:31:51,744 Гаразд. 512 00:31:51,827 --> 00:31:54,246 Ризикуючи втратити статус крутого друга, 513 00:31:54,663 --> 00:31:58,083 я бажаю на свій день народження, щоб ви не ображали одна одну. 514 00:31:58,167 --> 00:32:02,921 Ви обидві мені дуже подобаєтесь. Я хотів би, щоб ви й одна одній подобались. 515 00:32:03,005 --> 00:32:06,717 А тепер припиніть лаятись і дайте мені змахлювати і перемогти. 516 00:32:12,264 --> 00:32:13,807 Мені шкода, що тобі боляче. 517 00:32:20,856 --> 00:32:22,608 Люблю тебе, мамо. Люблю, тату. 518 00:32:22,691 --> 00:32:24,568 -Ми тебе любимо. -Побачимося. 519 00:32:25,027 --> 00:32:28,155 -Будемо сумувати! -Я вже сумую. 520 00:32:28,238 --> 00:32:29,573 Уже. 521 00:32:39,708 --> 00:32:42,419 Я чула, що кекси «Твінкі» насправді не печуть. 522 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Це хімічна реакція, яка виглядає, як випікання. 523 00:32:46,090 --> 00:32:48,342 Ну, хай що це є, мені подобається. 524 00:32:50,511 --> 00:32:53,806 -Мені не сподобалося бути під кайфом. -Нащо ти стільки з'їла? 525 00:32:56,392 --> 00:32:59,645 Енджі сказала, якщо я говоритиму з тобою про секс, усе зіпсую. 526 00:33:00,479 --> 00:33:02,231 Бачиш, я знав, щось було нечисто. 527 00:33:02,731 --> 00:33:05,901 Так, але, чесно, коли ти показав усі ті нові рухи, 528 00:33:05,984 --> 00:33:08,654 я подумала, що маю більше робити, щоб бути як Міра. 529 00:33:08,946 --> 00:33:10,572 -Міра? -Так. 530 00:33:11,865 --> 00:33:12,866 То була Джессіка. 531 00:33:14,493 --> 00:33:17,121 -Хто така Джессіка? -Друга з кінця перед Мірою. 532 00:33:17,371 --> 00:33:20,249 -Друга? -А як щодо тебе і твоїх нових рухів? 533 00:33:20,332 --> 00:33:22,209 Ви з Джейсоном були шалені. 534 00:33:22,292 --> 00:33:25,504 Я не хотів з'явитися і просто бути нудним хлопцем. 535 00:33:25,587 --> 00:33:28,549 Ми з Джеймсоном нічого такого в житті не робили. 536 00:33:28,632 --> 00:33:31,218 Це просто старе порно, яке показала Енджі. 537 00:33:31,760 --> 00:33:36,849 Річ у тім, що у нас обох було своє життя між розривом і возз'єднанням. 538 00:33:37,766 --> 00:33:41,729 І якщо озиратимемося назад, пропустимо те, що є зараз. 539 00:33:43,147 --> 00:33:44,732 Чорт. Гарно. Це твої слова? 540 00:33:44,815 --> 00:33:47,401 Не знаю. Запам'ятай це. 541 00:33:47,484 --> 00:33:50,070 Я теж так думаю. Узагалі-то я це десь почула. 542 00:33:50,154 --> 00:33:52,990 А може… Не знаю. Я досі під кайфом, але… 543 00:33:53,824 --> 00:33:58,787 Нарешті після довгого очікування ми можемо… 544 00:34:03,667 --> 00:34:05,544 Але це Switcheroo… 545 00:34:05,627 --> 00:34:09,089 Міняйте їх скільки хочете. Так? 546 00:34:09,172 --> 00:34:13,092 Так. Це всі за 89. 547 00:34:13,177 --> 00:34:17,347 Треба це залишити, бо… Це менше ніж $1,19? 548 00:34:17,431 --> 00:34:21,643 Так? Глядачі кажуть «так». Це за $1,99. 549 00:34:21,726 --> 00:34:25,522 Бреде, забронюй мені номер у Four Seasons. Просто вмираю з нудьги. 550 00:34:26,106 --> 00:34:30,110 Якщо це все, для перемоги треба $1,19. 551 00:34:31,235 --> 00:34:35,908 Скільки з них праві? 552 00:34:49,213 --> 00:34:51,840 ВИ ДВОЄ — ІДЕАЛЬНІ ВЧИТЕЛІ ТАЙ 553 00:35:05,938 --> 00:35:07,189 Чорт, дівчино. 554 00:35:11,401 --> 00:35:15,656 -Коли ми прийшли у твій дім? -Гадки не маю. 555 00:35:19,326 --> 00:35:23,205 -Можливо, це він прийшов до нас? -Більше ніякої їжі з травкою. 556 00:35:24,164 --> 00:35:26,250 Ось чому. Більше ніколи. 557 00:35:27,626 --> 00:35:29,586 Я замовив ще клятої піци? 558 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 «Ми не лише говорили про це, а і займалися цим». 559 00:35:45,769 --> 00:35:47,271 Чорт забирай. 560 00:35:48,814 --> 00:35:49,731 Що? 561 00:35:51,024 --> 00:35:53,735 -Я щойно отримав судову повістку. -Від кого? 562 00:35:54,945 --> 00:35:56,029 Чекай. Що? 563 00:35:58,574 --> 00:35:59,408 О боже… 564 00:37:18,362 --> 00:37:20,364 Переклад субтитрів: Ганна Волошина 565 00:37:20,447 --> 00:37:22,449 Творчий керівник Марія Цехмейструк