1
00:00:06,540 --> 00:00:07,960
سابقاً في "هارلم"...
2
00:00:08,590 --> 00:00:11,120
تقدمت للحصول على منحة باسمينا.
3
00:00:11,320 --> 00:00:14,930
25 ألفاً مقابل عرض تقديمي
عن دور الأمهات السوداوات في المجتمع.
4
00:00:15,590 --> 00:00:19,470
مجلة "فوغ" هنا. وهذه هي لحظة أحلامي.
5
00:00:19,720 --> 00:00:21,920
ليس خطأنا أن مقابلتك أُلغيت.
6
00:00:22,120 --> 00:00:25,210
- - أُلغيت؟ أيها الوغد.
- أيمكنني معانقتك يا "تاي"؟
7
00:00:25,410 --> 00:00:28,880
ليست المشكلة في مقابلة النساء.
بل كيفية التصرف بعد أن نلتقي.
8
00:00:29,080 --> 00:00:31,930
- - أبدو بشكل سيئ.
- لا تتحدثي عن حبيبتي بهذه الطريقة.
9
00:00:32,130 --> 00:00:32,850
حبيبتك؟
10
00:00:33,050 --> 00:00:37,100
أشعر بأنني بحاجة إلى أخذ استراحة من حياتي
لبضعة أيام.
11
00:00:37,300 --> 00:00:40,520
- - "بورتوريكو"!
- "بورتوريكو"!
12
00:00:40,720 --> 00:00:42,940
- - هل رأيتها بالأمس؟
- لم تخبرك.
13
00:00:43,140 --> 00:00:45,400
تخفي الأسرار عنك
وأنت تفتش في هاتفها من دون علمها.
14
00:00:45,600 --> 00:00:47,740
بدأت "السعادة الأبدية معاً" بداية رائعة.
15
00:00:47,940 --> 00:00:49,250
ماذا فعلت؟
16
00:00:53,720 --> 00:00:56,930
"(هارلم)"
17
00:01:05,020 --> 00:01:07,920
- - "كيم"؟
- أجل.
18
00:01:08,120 --> 00:01:09,610
الساعة 1:30. أين كنت؟
19
00:01:18,030 --> 00:01:21,140
راسلتنا "كوين" أنها في مشكلة.
كانت بحاجة إلى مساعدة الجميع.
20
00:01:21,340 --> 00:01:22,730
حسناً، لنخلد إلى النوم.
21
00:01:22,930 --> 00:01:26,150
سآخذ حماماً سريعاً،
لأن الجو كان حاراً جداً.
22
00:01:26,350 --> 00:01:28,740
بعض ليالي "نيويورك" غير مريحة للغاية.
23
00:01:28,930 --> 00:01:30,360
- - سألقاك هناك.
- حسناً.
24
00:01:30,560 --> 00:01:32,740
في بعض الثقافات، تأتي مرحلة
25
00:01:32,940 --> 00:01:36,380
حيث يترك المرء الحياة اليومية
للتأمل الذاتي والاكتشاف.
26
00:01:36,680 --> 00:01:38,910
لدى طائفة "أميش" تقليد
يُسمى "رامبسبرينغا".
27
00:01:39,110 --> 00:01:42,000
في عيد ميلادهم الـ16،
يغادر شباب الطائفة القرية
28
00:01:42,200 --> 00:01:44,920
لتجربة واستكشاف كلّ شيء في الحياة الحديثة
29
00:01:45,120 --> 00:01:48,500
لاتخاذ قرار
إن كانوا يريدون تعميدهم في الكنيسة.
30
00:01:48,700 --> 00:01:52,400
يشارك المسلمون في رحلة دينية تُسمى الحج،
لاكتشاف الذات.
31
00:01:52,780 --> 00:01:56,720
في "هارلم"، تنطلق مجموعات من النساء
في رحلة مماثلة لاكتشاف الذات،
32
00:01:56,920 --> 00:01:59,530
تُعرف باسم رحلة الفتيات.
33
00:01:59,990 --> 00:02:02,520
تعالي يا فتاة. لنساعدها.
34
00:02:02,720 --> 00:02:05,270
يمكنني حزم أغراضي بنفسي.
35
00:02:05,470 --> 00:02:08,610
نعلم أنك تستطيعين ذلك،
لكن لماذا تفعلينها ونحن معك؟
36
00:02:08,810 --> 00:02:12,200
وهذا. وهذه؟
37
00:02:12,390 --> 00:02:14,450
لا، هذه ليست رحلة
لارتداء الملابس الداخلية المثيرة.
38
00:02:14,650 --> 00:02:17,450
هذه رحلة لأعود إلى سعادتي
على غرار فيلم "إيت براي لاف".
39
00:02:17,650 --> 00:02:18,790
الأمر الذي يمكننا دعمه،
40
00:02:18,980 --> 00:02:22,710
لكنها بالنسبة إليّ رحلة للمتعة الجنسية.
41
00:02:22,910 --> 00:02:24,870
أتتذكرن عندما ذهبنا إلى "بورتوريكو"
42
00:02:25,070 --> 00:02:29,050
وضاجعت كلّ أولئك الرجال الوسيمين
ولم أُصب حتى بمرض منقول جنسياً؟
43
00:02:29,240 --> 00:02:31,770
تباً. أعني ليس أحد الأمراض الخطيرة.
44
00:02:32,770 --> 00:02:35,320
"كاميل"، أتظنين أنك طويت هذا الفستان
بما يكفي؟
45
00:02:42,030 --> 00:02:46,980
- - "كامي". هل أنت بخير؟
- أجل.
46
00:02:47,180 --> 00:02:50,980
كنت أفكر في مقدار المتعة التي حظينا بها
في "بورتوريكو" في المرة الأخيرة.
47
00:02:51,180 --> 00:02:53,740
متعة؟ أتذكّر بكاءك كثيراً
48
00:02:53,940 --> 00:02:57,320
بينما كنا نتوسل لك
لعدم ترك الدراسات العليا بعد قبولك بها.
49
00:02:57,520 --> 00:03:00,620
كانت تحاول التخصص في التدمير الذاتي.
50
00:03:00,820 --> 00:03:02,220
بل كانت تأخذ فيه الماجستير.
51
00:03:03,800 --> 00:03:09,500
لكنني أتذكّر النشاطات الفاضحة
الناتجة عن تأثير المخدرات والخمر.
52
00:03:09,700 --> 00:03:13,510
والآن بما أنني على الجانب الآخر
من دراما الطلاق،
53
00:03:13,710 --> 00:03:15,130
والإبر التي حُقنت في بطني،
54
00:03:15,330 --> 00:03:19,010
أعتقد أنني أريد العودة
إلى "تاي" الجامحة المتهورة.
55
00:03:19,210 --> 00:03:19,970
أجل.
56
00:03:20,170 --> 00:03:23,310
"كلنا بحاجة إلى بعض المرح القديم
57
00:03:23,510 --> 00:03:24,780
حرّكي ساقيك"
58
00:03:25,120 --> 00:03:28,940
حسناً، لكن أيتها المتحمسات،
59
00:03:29,140 --> 00:03:32,780
علينا أخذ الأمور بروية،
لأن لديّ القليل من العمل
60
00:03:32,980 --> 00:03:36,490
ولا تستطيع "كوين" شرب الخمر مع أدويتها.
61
00:03:36,690 --> 00:03:38,420
لم أشتر الأدوية.
62
00:03:39,760 --> 00:03:42,910
قال إنها خيار، ولن أختار هذا الخيار.
63
00:03:43,110 --> 00:03:44,010
مهلاً. ماذا؟
64
00:03:44,390 --> 00:03:47,750
لم تشاهدهن "جوليا روبرتس" تتعاطى الحبوب
في فيلم "إيت براي لاف".
65
00:03:47,950 --> 00:03:50,460
ستكون هذه الرحلة كافية. أعرف ذلك.
66
00:03:50,660 --> 00:03:54,560
- - حسناً، لأكون جادة. هذا الأمر يوترني.
- والحبوب توترني.
67
00:03:54,810 --> 00:03:59,550
أنصتن، إنني أسيطر على الأمر. أعدكن.
68
00:03:59,750 --> 00:04:03,970
أنتن بحاجة إلى إظهار أفضل ما لديكن
إن كنا سنحظى بعطلة مثيرة.
69
00:04:04,170 --> 00:04:06,890
- - لا. حاولي مرة أخرى.
- إجازة جنسية.
70
00:04:07,090 --> 00:04:10,290
- - هيا. مرة أخرى.
- رحلة حميمية.
71
00:04:11,290 --> 00:04:13,480
- - حاولت يا عزيزتي.
- لا أجيد التلاعب بالألفاظ.
72
00:04:13,680 --> 00:04:19,630
"آنجي"، لا أعرف سبب اشتياقك الجنسي.
ظننت أنك تحبين "مايك".
73
00:04:20,840 --> 00:04:26,250
إنني واقعة في حبه بشدة، لكنه جاء من العدم.
74
00:04:26,450 --> 00:04:31,830
ولم أحظ بجولة الوداع الجنسية. آخر نزوة لي.
75
00:04:32,030 --> 00:04:34,310
أنا فخورة بكن جميعاً.
76
00:04:35,310 --> 00:04:38,010
- - ستعودين إلى طبيعتك.
- أجل.
77
00:04:38,210 --> 00:04:40,510
- - وسأعود إلى طبيعتي.
- أجل.
78
00:04:40,710 --> 00:04:43,800
الآن بعد أن حجزت مكان عرض الأمومة التقديمي
79
00:04:44,000 --> 00:04:45,820
من أجل منحتي مع "جيمسون"،
80
00:04:46,570 --> 00:04:49,990
يمكنني التركيز على العمل
والعودة إلى طبيعتي.
81
00:04:50,490 --> 00:04:53,060
لا أطيق الانتظار حتى نعود إلى طبيعتنا.
82
00:04:53,260 --> 00:04:54,770
"سنعود إلى طبيعتنا
83
00:04:54,970 --> 00:04:57,320
سنعود إلى طبيعتنا
84
00:04:57,520 --> 00:04:59,250
سنعود إلى طبيعتنا"
85
00:05:01,920 --> 00:05:03,920
"بورتوريكو"!
86
00:05:17,940 --> 00:05:22,550
- - مرحباً بكن في "بورتوريكو".
- يا إلهي! شكراً لك.
87
00:05:22,750 --> 00:05:26,470
- - يجب أن أذهب إلى الشاطئ أولاً.
- سأعيش حياة الجزيرة.
88
00:05:26,670 --> 00:05:28,140
- - هل نشرب على الشاطئ؟
- أجل.
89
00:05:28,340 --> 00:05:30,490
لنأمل أن يكون لديهم إنترنت لاسلكي جيد.
90
00:05:32,080 --> 00:05:36,290
هل لي أن أقول إن جزيرتي الجميلة
أصبحت أجمل الآن بعد وصولك؟
91
00:05:36,540 --> 00:05:37,730
سأعطيك رقم هاتفي.
92
00:05:37,930 --> 00:05:41,650
إن كنت بحاجة إلى سائق أو جولة خاصة،
فأنا في خدمتك.
93
00:05:41,850 --> 00:05:45,990
جولة خاصة أم جولة جنسية؟ شكراً لك.
94
00:05:46,190 --> 00:05:49,890
- - هل سيوفر هذا رمز الرد السريع يا "آنجي"؟
- أجل، الرد السريع على شهوتي.
95
00:05:50,720 --> 00:05:52,000
- - حسناً.
- قالتها بصراحة.
96
00:05:52,200 --> 00:05:53,850
ها قد بدأت العطلة الجنسية.
97
00:05:55,310 --> 00:05:57,550
لا أصدّق أن هذا
هو المنظر المطلة عليه غرفتنا.
98
00:05:57,740 --> 00:06:00,380
يا إلهي. أشعر بتحسن بالفعل.
99
00:06:00,580 --> 00:06:03,430
- - أرينا ثدييك!
- صدقاً؟
100
00:06:03,630 --> 00:06:04,440
وقحون.
101
00:06:07,530 --> 00:06:10,180
من قال إننا لا نستطيع فعلها
كما لو كنا في الجامعة؟
102
00:06:10,380 --> 00:06:11,270
يا إلهي.
103
00:06:11,470 --> 00:06:14,160
- - أرنا قضيبك.
- لا.
104
00:06:15,000 --> 00:06:17,290
- - عجباً.
- إنه قضيب رائع.
105
00:06:27,840 --> 00:06:28,760
وداعاً.
106
00:06:34,140 --> 00:06:38,880
تباً. فعلتها مجدداً. ما خطبي؟
107
00:06:39,080 --> 00:06:42,550
- - وكان من النوع الذي يجذبني.
- لقد كان ذكراً وواعياً.
108
00:06:42,750 --> 00:06:46,050
متى أصبحت "كوين" المكتئبة "كوين" الشريرة؟
109
00:06:46,250 --> 00:06:50,220
- - كان مثيراً جداً. ما خطبك؟
- ويظهر قضيبه الضخم من ثوب السباحة.
110
00:06:50,420 --> 00:06:51,810
- - رأيته.
- واضح وضوح الشمس.
111
00:06:52,010 --> 00:06:56,600
وكلّ ما أمكنني قوله هو "وداعاً"؟
كان مثلما حدث مع النادل على الغداء.
112
00:06:56,800 --> 00:07:01,030
لم تكن "آنجي" الفاسقة
لتفوّت مثل هذه الفرصة.
113
00:07:01,220 --> 00:07:05,990
- - ربما تتقدمين في العمر.
- "آنجي" لا تتقدم في العمر، بل تظل فاتنة.
114
00:07:06,190 --> 00:07:10,510
هل أنتقل الآن إلى صديقتك "كوين"
التي تبالغ في ذكر الأمور الواضحة؟
115
00:07:10,720 --> 00:07:13,260
- - أجل، رجاءً.
- هذا بسبب حبيبك.
116
00:07:13,720 --> 00:07:16,680
تحبينه كثيراً لدرجة لا تسمح لك بخيانته.
إنه أمر لطيف.
117
00:07:17,640 --> 00:07:22,250
لا. لا أحب الأمور اللطيفة.
أحتاج إلى جولة الوداع الجنسية.
118
00:07:22,450 --> 00:07:26,020
"كاميل"، ما رأيك؟ هل صديقتنا "آنجي" مغرمة؟
119
00:07:29,780 --> 00:07:32,810
هل تحاولين جعلي أشعر بالذنب
لدعوتك إلى هنا؟
120
00:07:33,010 --> 00:07:38,410
- - من الواضح أنك مشغولة.
- أجل. آسفة. ها قد انتهيت.
121
00:07:38,910 --> 00:07:42,190
- - أكلّ شيء بخير؟ أتحتاجين إلى التحدث؟
- لا. ألا يمكنك الاستمتاع بالشاطئ؟
122
00:07:42,390 --> 00:07:45,670
ألا يمكن لـ"جيمسون" تأدية العمل الشاق
خلال هذين اليومين؟
123
00:07:52,430 --> 00:07:55,050
لا. ما من عمل شاق ولا تلامس.
124
00:07:56,010 --> 00:07:59,920
لا بُد من فعل هذا بنفسي،
ثم يمكنه أن يفعل ما يريد. فيما يخص المنحة.
125
00:08:00,120 --> 00:08:02,270
حلوى الجيلي مع الكحول.
126
00:08:04,980 --> 00:08:10,510
لتأخذ كلّ واحدة واحدة.
127
00:08:10,710 --> 00:08:14,060
- - هل ذهبت إلى "نيويورك" سيراً لإحضارها؟
- العفو يا "آنجي".
128
00:08:14,260 --> 00:08:17,020
أقرب مشرب مفتوح خارج الشاطئ.
129
00:08:17,220 --> 00:08:21,230
كانت آخر مرة تناولناها
عندما كنا هنا في رحلتنا الجامعية.
130
00:08:21,430 --> 00:08:25,360
- - بالضبط.
- لقد فسد الجيلي يا فتاة.
131
00:08:25,560 --> 00:08:27,530
درجة الحرارة مرتفعة جداً.
132
00:08:27,730 --> 00:08:31,780
كنت أرى السراب في طريق عودتي.
يُستحسن ألّا ترميها.
133
00:08:31,980 --> 00:08:34,790
- - لكنها ذابت.
- حسناً.
134
00:08:34,990 --> 00:08:37,620
ربما في المرة القادمة، سأضعها في مبرد،
135
00:08:37,820 --> 00:08:39,120
لإبقائها باردة من أجلكن.
136
00:08:39,320 --> 00:08:44,920
أشكرك، لأنها قد فسدت. لقد تفككت مكوناتها.
137
00:08:45,120 --> 00:08:49,400
- - لا أعتقد أن علينا شربها.
- إنكن تبالغن. "كاميل"؟
138
00:08:50,610 --> 00:08:52,110
هل أنا المرحة الوحيدة هنا؟
139
00:08:56,320 --> 00:08:58,660
لذيذ. لنحتفل!
140
00:08:59,990 --> 00:09:02,480
اشتقت إلى هذا يا صديقاتي.
141
00:09:02,680 --> 00:09:06,440
أفتقد ضحكنا واستمتاعنا بوقتنا.
142
00:09:06,640 --> 00:09:09,530
- - أجل.
- اشتقت إلى ذلك.
143
00:09:09,730 --> 00:09:14,370
- - هل هذا؟ مستحيل. هذا "كيث"، صحيح؟
- "كيث" من جامعة "نيويورك"؟
144
00:09:14,570 --> 00:09:16,080
تباً. إنه هو.
145
00:09:16,280 --> 00:09:17,890
- - "كوين"؟
- "كيث".
146
00:09:19,390 --> 00:09:23,130
- - هل تتذكر "تاي" و"آنجي" و"كاميل"؟
- بالطبع. مرحباً يا سيدات.
147
00:09:23,330 --> 00:09:24,920
- - هل تريد جيلي فاسد؟
- لا تأخذه.
148
00:09:25,120 --> 00:09:27,840
سأرفض، لكن تسرني رؤية أنكن ما زلتن صديقات.
149
00:09:28,040 --> 00:09:31,720
- - ما زلنا صديقات مقربات.
- لم أعد على اتصال بأي أحد من الجامعة.
150
00:09:31,920 --> 00:09:34,180
- - كيف وأين...
- إنها قصة طويلة.
151
00:09:34,380 --> 00:09:37,470
- - قصتي أطول.
- هل نلتقي في وقت لاحق ونتبادل القصص؟
152
00:09:37,670 --> 00:09:38,820
يا لتأثيره.
153
00:09:39,070 --> 00:09:40,940
- - ألا يزال رقمك كما هو؟
- أجل.
154
00:09:41,130 --> 00:09:44,610
- - حسناً. سأراسلك لاحقاً.
- حسناً.
155
00:09:44,800 --> 00:09:46,110
إلى اللقاء. إلى اللقاء يا سيدات.
156
00:09:46,310 --> 00:09:47,620
- - إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
157
00:09:47,960 --> 00:09:49,860
وهذه آخر مرة سنرى فيها "كوين".
158
00:09:50,060 --> 00:09:53,660
لا. لا تزال هذه رحلة للفتيات، اتفقنا؟
159
00:09:53,860 --> 00:09:57,950
سنتشارك وجبة سريعة فحسب.
كما حدث في فيلم "إيت براي لاف".
160
00:09:58,150 --> 00:10:01,000
يا إلهي. لكن يا لها من مصادفة، أليس كذلك؟
161
00:10:01,200 --> 00:10:03,140
إنها قصة شبقك الأصلية.
162
00:10:06,060 --> 00:10:08,590
- - حسناً.
- عليك تقديم أفضل ما لديك لأجل هذا.
163
00:10:08,790 --> 00:10:10,170
- - كان ذلك جيداً.
- بل رائعاً.
164
00:10:10,370 --> 00:10:12,900
لن أكذب، كان ذلك جيداً.
165
00:10:15,570 --> 00:10:19,450
والآن، هل انفصلت عنك إحداهن
166
00:10:19,950 --> 00:10:23,660
في عيد ميلادك 3 سنوات متتالية؟
167
00:10:24,160 --> 00:10:25,650
3 سنوات يا عزيزي.
168
00:10:25,850 --> 00:10:28,730
وحاول مرة أخرى في السنة الرابعة،
لكنني بادرت أولاً.
169
00:10:28,930 --> 00:10:30,080
لا تجعلي الأمر أسوأ.
170
00:10:32,340 --> 00:10:34,360
- - لأجيب على سؤالك، لا.
- حسناً.
171
00:10:34,560 --> 00:10:38,580
لكنني تعرضت للخيانة في جنازة جدتي.
172
00:10:38,780 --> 00:10:41,040
لا يمكنك اختلاق أمور...
173
00:10:41,240 --> 00:10:43,370
- - أنا لا أختلق الأمر.
- هذا ليس...
174
00:10:43,570 --> 00:10:45,930
أقسم، وخلال مراسم التأبين.
175
00:10:47,180 --> 00:10:50,960
- - يا إلهي. لا.
- أنا بخير.
176
00:10:51,160 --> 00:10:55,430
ظننت أن قصتك لن تتفوق على قصة الرجل
الذي حاول تلفيق تهمة سرقة لي.
177
00:10:55,630 --> 00:10:58,800
إذاً، هل هذا يعني أنني الفائز
أم الخاسر الأكبر؟
178
00:10:59,000 --> 00:11:02,060
لا يُوجد فائزون
في الألعاب الأولمبية للمهجورين.
179
00:11:02,260 --> 00:11:03,120
أحسنت قولاً.
180
00:11:05,620 --> 00:11:10,790
تعلمين إذاً أن هذا يثبت وجهة نظري، صحيح؟
لم يكن عليك الانفصال عني قط.
181
00:11:12,750 --> 00:11:13,650
أجل.
182
00:11:13,850 --> 00:11:19,170
بينما أجلس هنا
وأدرك كم الأمور السيئة التي مررت بها،
183
00:11:19,510 --> 00:11:22,260
يمكنني أن أقول بكل ثقة إنك محق.
184
00:11:24,050 --> 00:11:29,850
لا أعلم.
ظننت فقط أن علاقتنا كانت سهلة للغاية.
185
00:11:32,480 --> 00:11:35,760
لطالما كنت أفكر:
186
00:11:35,960 --> 00:11:39,600
"لن تكون علاقتك بحبيبك الجامعي
هي العلاقة التي تدوم للنهاية."
187
00:11:39,790 --> 00:11:42,490
من المفترض أن يستغرق الأمر وقتاً أطول.
188
00:11:44,990 --> 00:11:47,910
- - كن حذراً مما تتمناه.
- لن أفعل.
189
00:11:49,790 --> 00:11:55,750
لأنك كنت أمنيتي طوال الوقت.
190
00:12:13,600 --> 00:12:14,420
شكراً.
191
00:12:14,620 --> 00:12:18,860
والآن سنأكل. شكراً لك.
192
00:12:19,690 --> 00:12:20,640
هذا رائع.
193
00:12:20,840 --> 00:12:24,640
أعلم. من بين كلّ الأصناف الموجودة
في القائمة، طلب كلانا المحارات الصدفية.
194
00:12:24,840 --> 00:12:28,450
- - بالتأكيد، خططت لهذا.
- هذا جيد.
195
00:12:35,250 --> 00:12:39,300
يا إلهي. ربما كانت هذه
إحدى أفضل الليالي في حياتي.
196
00:12:39,800 --> 00:12:41,490
تناولنا العشاء في المنتجع
197
00:12:41,690 --> 00:12:45,240
ثم تناولنا الحلوى
في ذلك المكان الذي يُسمى "إل كونفينتو".
198
00:12:45,440 --> 00:12:48,790
إنه دير قديم حولوه إلى فندق 5 نجوم.
199
00:12:48,990 --> 00:12:51,500
لطالما كنت أشك في أن الراهبات
يتمتعن بحياة فاخرة سراً.
200
00:12:51,700 --> 00:12:55,350
تناولنا الحلوى في دير.
201
00:12:56,150 --> 00:12:59,150
إنه كفيلم "إيت براي لاف" كلياً.
202
00:13:00,320 --> 00:13:05,680
يا إلهي. "بورتوريكو" رائعة.
كانت أفضل فكرة على الإطلاق.
203
00:13:05,880 --> 00:13:08,020
حان دورنا.
204
00:13:08,220 --> 00:13:11,520
- - لفعل ماذا؟
- التزلج الشراعي. فعلنا ذلك في آخر مرة.
205
00:13:11,720 --> 00:13:13,810
مؤكد لا. كنا أصغر سناً.
206
00:13:14,010 --> 00:13:16,190
- - وأغبى.
- كما أننا كنا منتشيات للغاية.
207
00:13:16,390 --> 00:13:22,340
لستن مرحات. ما زلنا صغيرات. أنا لم أكبر.
208
00:13:23,420 --> 00:13:26,010
سعيدة جداً لأنك تشعرين بتحسن كبير.
209
00:13:26,340 --> 00:13:28,540
وأكره أن أكون مفسدة لفرحتك،
210
00:13:28,740 --> 00:13:31,580
لكن هل أنت واثقة
من أن هذا ليس مجرد حل سريع؟
211
00:13:31,780 --> 00:13:34,630
أعتقد أنه مقدر لي أن أكون في علاقة.
212
00:13:34,830 --> 00:13:36,920
أشعر بالسعادة عندما أكون برفقة شخص ما.
213
00:13:37,120 --> 00:13:41,260
بدأت أفكر في الشيء نفسه، لكن ما الذي يحدث؟
214
00:13:41,460 --> 00:13:45,720
- - إنني أفوّت الكثير من فرص المضاجعة.
- ماذا حدث مع موظف ركن السيارات؟
215
00:13:45,920 --> 00:13:48,600
- - كنا في حمام الردهة.
- أليس الحب رائعاً؟
216
00:13:48,800 --> 00:13:52,060
وأنزل سرواله، ولم يكن...
217
00:13:52,260 --> 00:13:57,870
- - رباه، ها نحن نبدأ.
- "مايك". لم أستطع فعلها.
218
00:13:59,290 --> 00:14:04,550
أعتقد أنني أصبحت إحدى أولئك
الذين يشعرون بالالتزام في علاقة.
219
00:14:05,220 --> 00:14:08,390
- - ماذا؟
- انظرن إليّ.
220
00:14:11,220 --> 00:14:13,140
- - تباً.
- يا إلهي.
221
00:14:13,810 --> 00:14:16,100
عزيزتي. هل أنت بخير؟
222
00:14:17,140 --> 00:14:21,670
- - كوكتيل التكيلا، مثل آخر مرة كنا هنا.
- 5 كؤوس من فضلك.
223
00:14:21,870 --> 00:14:23,430
بالتأكيد. لدينا تكيلا داخلية الصنع.
224
00:14:23,630 --> 00:14:25,010
- - أجل.
- مؤكد لا.
225
00:14:25,210 --> 00:14:29,350
لم نعد نملك معدة قوية
مثلما كان عمرنا 22 عاماً.
226
00:14:29,550 --> 00:14:31,160
نريد النوع الفاخر.
227
00:14:32,950 --> 00:14:37,150
- - هل كان الملهى دائماً بهذا الصخب؟
- ليت قوة الأيام الخوالي تعود.
228
00:14:37,350 --> 00:14:39,870
لا، تباً لذلك. ليس مجدداً.
229
00:14:40,710 --> 00:14:45,010
"آنجي"، لنجد شخصاً غريباً عشوائياً
يشتري لنا المشروبات كما في الأيام الخوالي.
230
00:14:45,760 --> 00:14:49,700
تغيّرت الأمور يا فتاة.
أفضّل مهاتفة "مايك" بالفيديو.
231
00:14:49,900 --> 00:14:50,970
ماذا؟
232
00:14:51,680 --> 00:14:55,430
- - لكن لا أحد يغادر الملهى بمفرده.
- سأذهب للبحث عن إرسال فحسب.
233
00:15:04,900 --> 00:15:07,510
بدأت تظهر، أجل.
234
00:15:07,710 --> 00:15:09,610
"البحث عن إشارة"
235
00:15:15,700 --> 00:15:18,900
أراد "كيث" أن يريني معرضاً فنياً،
وهذا ما سيحدث.
236
00:15:19,100 --> 00:15:22,650
سأكون معها في كلّ خطوة.
سيغادر الثنائي الألطف.
237
00:15:22,850 --> 00:15:25,300
- - سيغادر الثنائي الألطف.
- يا للقرف.
238
00:15:27,630 --> 00:15:30,240
رجاءً لا تقولي إنك ستذهبين للعمل أيضاً.
239
00:15:30,440 --> 00:15:34,540
- - لا. أشعرتنني بالخجل كفاية لأتوقف.
- أتعرفين ما الذي سيجعل هذه الليلة مميزة؟
240
00:15:34,740 --> 00:15:36,750
- - لا.
- الكوكايين.
241
00:15:36,950 --> 00:15:40,500
- - لا يا "تاي".
- لا. لا تقلقي. سيكون الأمر ممتعاً.
242
00:15:40,700 --> 00:15:43,360
لا، سيكون الأمر محزناً.
لنحتس مشروباً آخر فحسب.
243
00:15:44,020 --> 00:15:45,270
لكن من أين يمكن جلبه؟
244
00:15:45,820 --> 00:15:49,510
كلّ ما علينا فعله هو العثور على رجل
أبيض مثلي يتحدث بصوت عال جداً.
245
00:15:49,710 --> 00:15:53,490
وثقي بي. بصفتي مثلية تتحدث بصوت عال جداً
وهي منتشية، أؤكد لك ذلك.
246
00:15:54,910 --> 00:15:59,750
من يرتدي قميصاً عليه صورة "ليدي غاغا"
بالخلف. لقد رصدنا فريستنا.
247
00:16:11,090 --> 00:16:11,910
حسناً.
248
00:16:12,110 --> 00:16:12,880
"البحث عن إشارة"
249
00:16:15,970 --> 00:16:20,290
- - مرحباً. مفاجأة.
- مرحباً يا جميلة.
250
00:16:20,490 --> 00:16:22,670
- - هل كنت تفكر فيّ؟
- كلّ...
251
00:16:22,870 --> 00:16:24,000
"اتصال ضعيف"
252
00:16:24,200 --> 00:16:27,360
انتظر. قد يكون الإرسال أفضل على السطح.
253
00:16:28,690 --> 00:16:29,940
إذاً، ماذا الآن؟
254
00:16:30,400 --> 00:16:36,120
الآن أشعر بالذنب لتركي صديقاتي
لليلتين متتاليتين.
255
00:16:41,370 --> 00:16:42,290
حقاً؟
256
00:16:47,460 --> 00:16:49,880
هذا غير مهم. على الإطلاق.
257
00:16:53,760 --> 00:16:56,470
- - أمي؟
- مرحباً يا "كوين".
258
00:16:56,890 --> 00:16:59,560
هل كلّ شخص أعرفه هنا على الجزيرة الآن؟
259
00:17:00,430 --> 00:17:05,520
أعتقد أنني دفعت للتو 100 دولار لشم سكر.
260
00:17:05,770 --> 00:17:11,590
أتعلمين، عندما تشربين أكثر من اللازم
وتبدأ الأمور في التدهور حقاً،
261
00:17:11,790 --> 00:17:15,530
لكن بعد ذلك، تشربين المزيد
ثم تتحسن الأمور كثيراً.
262
00:17:16,700 --> 00:17:20,350
أعتقد أنني عالقة
في الجزء الذي تتدهور فيه الأمور.
263
00:17:20,550 --> 00:17:22,270
يُفترض أن تكون هذه الرحلة ممتعة.
264
00:17:22,470 --> 00:17:25,690
كان من المفترض أن تسعد الرحلة "كوين"
265
00:17:25,890 --> 00:17:29,780
وأعتقد أن المهمة تمت عندما غادرت مع "كيث".
266
00:17:29,980 --> 00:17:31,700
كنت بحاجة إلى الرحلة أيضاً.
267
00:17:31,900 --> 00:17:36,510
أردت فقط أن تعود الأمور كما كانت،
أو أن أعود كما كنت.
268
00:17:36,890 --> 00:17:39,790
لقد كنا نغادر مع إغلاق المكان.
269
00:17:39,990 --> 00:17:44,710
- - يا فتاة.
- والآن أعتقد أنني سأغادر فحسب.
270
00:17:44,910 --> 00:17:48,980
انتظري. القاعدة الأولى،
لا يمكنك مغادرة الملهى بمفردك.
271
00:17:50,110 --> 00:17:51,880
أم أن هذه القاعدة الثانية؟
272
00:17:52,080 --> 00:17:53,300
والقاعدة الأولى هي
273
00:17:53,500 --> 00:17:57,220
إن فقدت هاتفك،
فاذهبي إلى مطعم البيتزا بدولار.
274
00:17:57,420 --> 00:18:02,310
لكنني في الملهى بمفردي بالفعل.
275
00:18:02,510 --> 00:18:06,650
- - فما الفارق إن غادرت؟
- حسناً. انتظري.
276
00:18:06,850 --> 00:18:10,290
سأذهب للعثور على "آنجي" ثم سنغادر. "آنجي".
277
00:18:10,920 --> 00:18:12,070
قل لي ماذا تريد...
278
00:18:12,270 --> 00:18:15,240
أريدك أن تكوني حذرة.
هل أنت متأكدة من عدم وجود أحد...
279
00:18:15,440 --> 00:18:19,390
لا أحد على السطح غيري. أترى؟ لنبدأ.
280
00:18:20,760 --> 00:18:25,930
هل تحب أن ألمس نفسي هنا؟
281
00:18:27,940 --> 00:18:31,010
نحن الشرطة. أكرر. نحن الشرطة.
282
00:18:31,210 --> 00:18:33,480
أخلي السطح. إنه غير آمن لاستخدام العامة.
283
00:18:34,320 --> 00:18:35,320
ماذا يحدث؟
284
00:18:36,240 --> 00:18:39,160
نحن الشرطة. أكرر. نحن الشرطة.
285
00:18:39,820 --> 00:18:42,140
أخلي السطح. إنه غير آمن لاستخدام العامة.
286
00:18:42,340 --> 00:18:43,370
"آنجي"، هل أنت بخير؟
287
00:18:43,580 --> 00:18:45,770
مؤكد ما زلنا نراك. غادري رجاءً. في الحال.
288
00:18:45,970 --> 00:18:46,980
هل يمكنك سماعي؟
289
00:18:47,180 --> 00:18:50,030
سأتصل بك عندما أصل إلى المنزل.
290
00:18:50,220 --> 00:18:52,710
رجاءً. أقدّر ما فعلته لكن...
291
00:19:10,100 --> 00:19:12,300
- - حسبك ممن يريد أسر الفتيات السود.
- أجل.
292
00:19:12,500 --> 00:19:13,800
أجل. أخبري صاحباتك.
293
00:19:14,000 --> 00:19:17,400
تباً. ليس في وجودي.
294
00:19:17,610 --> 00:19:20,860
"كاميل"؟ تباً.
295
00:19:21,780 --> 00:19:25,700
"كويني"؟ "تاي"؟ "تايشا"؟
296
00:19:26,410 --> 00:19:29,460
تباً.
297
00:19:30,620 --> 00:19:31,650
- - "كاميل".
- "آنجي".
298
00:19:31,850 --> 00:19:34,490
يسرني أنك هنا وبأمان.
299
00:19:34,690 --> 00:19:38,210
شخص ما يخطف الفتيات الأمريكيات السوداوات.
ثمة فتاة مفقودة.
300
00:19:39,130 --> 00:19:40,990
- - إنه أنت يا فتاة.
- أنا ماذا؟
301
00:19:41,190 --> 00:19:43,390
أنت الفتاة الأمريكية السوداء المفقودة.
302
00:19:43,720 --> 00:19:47,390
تباً. لقد وافقت للتو على قيادة فريق للبحث.
303
00:19:48,220 --> 00:19:51,880
لقد اختفيت قبل أكثر من ساعة
ولم تجيبي على أي من رسائلي.
304
00:19:52,080 --> 00:19:53,810
كنت أتحدّث على الهاتف مع "مايك".
305
00:19:55,190 --> 00:19:58,050
- - أين "تاي" و"كوين"؟
- لقد غادرتا.
306
00:19:58,250 --> 00:20:03,160
- - يا لضعف قدرتهما على الاحتمال. هل نأكل؟
- بكل تأكيد.
307
00:20:05,660 --> 00:20:06,660
لقد وجدتها.
308
00:20:08,910 --> 00:20:12,710
لم يحل منتصف الليل حتى.
لا يمكنني العودة إلى المنزل هكذا.
309
00:20:13,580 --> 00:20:16,540
يجب أن تستمر الليلة.
310
00:20:17,420 --> 00:20:22,430
- - كيف الحال؟ أهلاً يا صديقي.
- ماذا تريدين يا سيدتي؟
311
00:20:23,430 --> 00:20:27,640
سيدتي؟ تباً لذلك. أريد المخدرات.
معي المال. أي شيء لديك.
312
00:20:28,510 --> 00:20:31,840
سيدتي، يجب أن تنضجي.
أنت أكبر من أن تشتري المخدرات.
313
00:20:32,030 --> 00:20:34,770
تباً. هذه وقاحة. يمكننا الذهاب إلى الملهى.
314
00:20:35,360 --> 00:20:39,730
أين النساء؟ ألا تُوجد نساء؟
لا تُوجد نساء. حسناً.
315
00:20:43,280 --> 00:20:44,280
رباه.
316
00:20:46,320 --> 00:20:47,200
ما هذا؟
317
00:20:49,700 --> 00:20:50,650
"إيمي".
318
00:20:50,850 --> 00:20:54,980
أهلاً. آسفة لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر،
لكنني لا أعرف غيرك على دراية بالحاسوب.
319
00:20:55,180 --> 00:20:56,070
ما الأمر؟
320
00:20:56,270 --> 00:20:59,990
حاسوبي لا يعمل
ولا يمكنني إغلاق صفحة الدخول.
321
00:21:00,190 --> 00:21:04,630
- - هل اتصلت بي في "بورتوريكو" لأجل هذا؟
- هل أنت في إجازة؟ كيف هي؟
322
00:21:05,090 --> 00:21:09,040
سيئة. هل أنا أكبر من أن أكون
الفتاة التي تشتري الكوكايين في الحفلة؟
323
00:21:09,240 --> 00:21:11,310
يبلغ والدي 73 عاماً وما زال يفعلها.
324
00:21:12,140 --> 00:21:15,480
- - ليس في "بورتوريكو"، صحيح؟
- لا.
325
00:21:16,150 --> 00:21:18,400
- - أريني الحاسوب.
- حسناً.
326
00:21:19,070 --> 00:21:23,350
- - لا. عليك عكسها.
- كيف يمكنني عكس الحاسوب؟
327
00:21:23,540 --> 00:21:25,240
لا، الصورة.
328
00:21:26,490 --> 00:21:30,520
- - يا إلهي. ما مدى قدم هذا الحاسوب؟
- قديم كفاية لعدم شراء الكوكايين.
329
00:21:30,720 --> 00:21:34,440
كنت أحاول استعادة القليل
من أيام مجدي فحسب.
330
00:21:34,640 --> 00:21:36,920
هل تخليت عن إيجاد علاقة؟
331
00:21:37,580 --> 00:21:38,670
ثمة واحدة.
332
00:21:39,340 --> 00:21:40,950
علاقة جانبية عابرة،
333
00:21:41,150 --> 00:21:44,920
لكن بخلاف العلاقة الجنسية،
334
00:21:45,470 --> 00:21:46,740
لا أرى مستقبلاً لنا.
335
00:21:46,940 --> 00:21:50,790
ربما عليك ألّا تتسرعي في الحكم
بعدم وجود مستقبل للعلاقة.
336
00:21:50,990 --> 00:21:54,680
- - قد تُفاجئين.
- ماذا كان يحدث عندما توقّف عن العمل؟
337
00:21:55,020 --> 00:22:00,190
- - حسناً. أترين هذا الزر؟
- "إيمي"؟ مرحباً...
338
00:22:01,770 --> 00:22:03,190
يا لغرابة هذه المرأة.
339
00:22:05,030 --> 00:22:07,530
عجباً. حسناً.
340
00:22:07,990 --> 00:22:11,200
مهما كان هو،
رائحته شهية لدرجة تمنعنا من التوقف.
341
00:22:15,370 --> 00:22:19,880
هذا طبق "ألكابوريا"،
يشبه الفطيرة مع الموز والطماطم واللحم.
342
00:22:20,080 --> 00:22:22,740
- - نلت مني بمجرد قولك فطيرة.
- بكل تأكيد.
343
00:22:22,940 --> 00:22:24,460
نريد 2 من أفضل ما لديك.
344
00:22:26,220 --> 00:22:27,080
مرحباً.
345
00:22:27,270 --> 00:22:30,970
هذا "جيمي" و"فيكتور" و"جيجي" و"هيكتور".
346
00:22:31,720 --> 00:22:33,920
- - إنهم لطفاء.
- ويعرفون ذلك.
347
00:22:34,120 --> 00:22:35,420
- - هل هم أطفالك؟
- لا.
348
00:22:35,620 --> 00:22:39,000
عادةً، لا يكونون هنا.
نحن نتناوب على رعايتهم.
349
00:22:39,200 --> 00:22:43,820
- - نحن؟
- أنا و"لولا" هناك و"راكيل" و"أوخينيا".
350
00:22:44,480 --> 00:22:48,860
- - نعيش معاً ونربيهم معاً.
- كمجتمع أمهات.
351
00:22:51,370 --> 00:22:52,430
سنغادر غداً.
352
00:22:52,630 --> 00:22:57,360
لكن هل تمانعين إن أتيت قبل ذلك
وأجريت مقابلة معكن عن كيفية فعل ذلك؟
353
00:22:57,560 --> 00:23:00,280
- - إنه من أجل بحث أعمل عليه.
- بالطبع.
354
00:23:00,470 --> 00:23:05,220
يا للعجب. توقّفت عن العمل قليلاً
لكنك أنجزت العمل على أي حال.
355
00:23:05,420 --> 00:23:07,300
إنهم مشاغبون قليلاً الليلة.
356
00:23:07,670 --> 00:23:10,930
لقد تأخروا عن موعد نومهم المعتاد
بسبب حدث "نوش دي سان خوان".
357
00:23:11,260 --> 00:23:12,200
ماذا يكون؟
358
00:23:12,400 --> 00:23:15,040
في منتصف الليل،
يمكنك المشي إلى الخلف حتى المحيط
359
00:23:15,240 --> 00:23:17,380
لتطهير نفسك من خطايا السنة،
360
00:23:17,580 --> 00:23:20,600
ثم تمضين قدماً نحو عام جديد.
361
00:23:23,690 --> 00:23:26,860
- - إذاً...
- سأراسلهما على الفور.
362
00:23:27,320 --> 00:23:28,220
"مجموعة (الفتيات): من (كاميل)"
363
00:23:28,420 --> 00:23:29,350
- - أشكرك.
- أجل.
364
00:23:29,550 --> 00:23:31,120
"تعاليا إلى الشاطئ أمام الفندق
قبل منتصف الليل بقليل. هذا إلزامي!"
365
00:23:31,320 --> 00:23:32,060
استمتعي.
366
00:23:32,260 --> 00:23:33,240
- - حسناً.
- شكراً.
367
00:23:35,870 --> 00:23:40,370
- - لا أصدّق أن "آنجي" اتصلت بك.
- لا أصدّق أنها حصلت على رقمي الجديد.
368
00:23:41,790 --> 00:23:44,320
قالت إنهن أحضرنك إلى هنا لإسعادك
369
00:23:44,520 --> 00:23:46,780
لكنها قلقة من أن هذا غير كاف.
370
00:23:46,980 --> 00:23:49,820
أنا بخير. لم يكن عليك القدوم.
371
00:23:50,020 --> 00:23:54,120
بل تعيّن عليّ القدوم. فأنا أم.
وهذه وظيفتي الوحيدة.
372
00:23:54,320 --> 00:23:57,330
لا أملك خيار تغيير مهنتي طوال الوقت.
373
00:23:57,530 --> 00:24:01,060
ها قد بدأت. كنت أتساءل كم سيمضي من الوقت
حتى تنتقديني.
374
00:24:02,150 --> 00:24:03,000
"مجموعة (الفتيات): (كاميل):
375
00:24:03,200 --> 00:24:04,260
تعاليا إلى الشاطئ أمام الفندق
قبل منتصف الليل بقليل. هذا إلزامي!"
376
00:24:04,460 --> 00:24:06,800
أنقذتني الرسالة.
عذراً. يجب أن أذهب لمقابلة الفتيات.
377
00:24:07,000 --> 00:24:11,110
يمكنك منحي قليلاً من الوقت.
الآن، لماذا تشعر "آنجي" بالقلق الشديد؟
378
00:24:13,990 --> 00:24:14,990
لست...
379
00:24:17,080 --> 00:24:20,650
أشعر بعدم الراحة. أو...
380
00:24:20,850 --> 00:24:24,080
حزينة من دون سبب؟ غاضبة من دون سبب؟
381
00:24:25,170 --> 00:24:26,530
تلومينني على الكثير،
382
00:24:26,730 --> 00:24:29,740
لكنك ورثت الاكتئاب من عائلة والدك.
383
00:24:29,940 --> 00:24:35,850
هل يُصاب أبي بالاكتئاب؟ كيف لا أعرف هذا؟
384
00:24:36,180 --> 00:24:40,630
لأنه في كلّ مرة يكون فيها معكن يا فتيات،
يحاول أن يظهر جانبه المثالي.
385
00:24:40,820 --> 00:24:43,190
لكن هذا ليس خطأه. إنه أمر وراثي.
386
00:24:43,520 --> 00:24:46,210
كانت والدته ترتاد المستشفيات بسبب الأمر.
387
00:24:46,410 --> 00:24:48,520
لهذا لم تحضر الكثير من أعياد الميلاد.
388
00:24:48,940 --> 00:24:51,300
هذا، وحقيقة أنها كانت تعاملني بوضاعة.
389
00:24:51,500 --> 00:24:54,720
رباه. لماذا تُبقي العائلات السوداء
مثل هذه الأمور سراً؟
390
00:24:54,920 --> 00:24:59,660
نحن نعرف كيف نخفي آلامنا.
لكن والدك يتعاطى الأدوية.
391
00:25:00,620 --> 00:25:04,620
- - إنها تبقيه في حالة استقرار.
- أو إذعان.
392
00:25:05,500 --> 00:25:07,840
وهي على الأرجح الحالة التي تريدينه عليها.
393
00:25:10,210 --> 00:25:14,970
قول أشياء مسيئة. ورثت هذا من عائلتي.
394
00:25:16,090 --> 00:25:18,890
أنا أحبك يا "كوين" وأريدك أن تكوني سعيدة.
395
00:25:19,970 --> 00:25:21,850
السفر رائع،
396
00:25:22,140 --> 00:25:26,900
لكن إن كنت بحاجة إلى دواء لموازنة الأمور،
فمن يكترث؟
397
00:25:27,400 --> 00:25:31,480
تستحقين أن تكوني سعيدة. أفاد الدواء والدك.
398
00:25:31,980 --> 00:25:33,860
ربما سيفيدك أيضاً.
399
00:25:39,240 --> 00:25:40,240
شكراً لك.
400
00:25:43,080 --> 00:25:46,270
شكراً لك على السفر كلّ هذه المسافة
فقط لإخباري بهذا.
401
00:25:46,470 --> 00:25:48,580
سأذهب إلى أي مكان من أجلك يا "كويني".
402
00:25:54,170 --> 00:25:58,590
وأيضاً، أثناء وجودي هنا،
سأستشير جراح تجميل للوجه.
403
00:25:58,890 --> 00:26:01,010
يقولون إنه الأفضل في المنطقة.
404
00:26:02,720 --> 00:26:08,020
لكنك الأولى يا "كويني". أنت دائما أولويتي.
405
00:26:10,110 --> 00:26:13,720
أليس هذا رائعاً؟
إجازة وبطاقة للتطهر من الخطايا.
406
00:26:13,920 --> 00:26:17,320
المرة الوحيدة التي لم أفعل فيها
أي شيء سيئ، إنها عملية تطهر شاملة.
407
00:26:17,860 --> 00:26:21,940
لم تفعلي شيئاً سيئاً أيضاً. أتساءل عما
إن كان هذا سينفع للخطأ في المستقبل.
408
00:26:22,130 --> 00:26:23,450
في الواقع، هذا ليس صحيحاً.
409
00:26:24,830 --> 00:26:28,400
لقد فعلت شيئاً سيئاً يا "آنجي".
فعلت شيئاً غبياً للغاية.
410
00:26:28,600 --> 00:26:31,400
بمجرد أن تبدأ الأمور في التحسن،
لا بُد لي أن أفسدها.
411
00:26:31,600 --> 00:26:33,240
تماماً كأمي.
412
00:26:33,440 --> 00:26:35,870
أجهل ما الذي تتحدثين عنه.
413
00:26:36,070 --> 00:26:38,800
- - لقد نمت مع "جيمسون".
- مهلاً. ماذا؟ متى؟
414
00:26:39,390 --> 00:26:42,890
- - مهلاً. لم؟
- حسناً. حان دوري لأوقفك.
415
00:26:43,640 --> 00:26:46,210
لقد نمت حرفياً. غفوت فحسب.
416
00:26:46,410 --> 00:26:49,840
هل هذا مثل قول إن الجنس الفموي والخلفي
واليدوي لا يُحسب مضاجعة؟
417
00:26:50,040 --> 00:26:55,860
لا. حسناً. كنا في منزله. وكنا نعمل.
418
00:26:59,320 --> 00:27:04,200
- - ماذا؟ هل وصلت إلى حائط سد؟
- كلياً.
419
00:27:06,910 --> 00:27:10,500
سعيد لأننا نفعل هذا. لكن تباً.
420
00:27:12,250 --> 00:27:14,820
لست قادراً
على التقدم في المنحة ولا استعادتك.
421
00:27:15,020 --> 00:27:18,010
أعتقد أنني لست ماهراً بقدر ما كنت أعتقد.
422
00:27:21,090 --> 00:27:25,390
إن كان الأمر صعباً جداً،
فلا يتعيّن علينا فعله معاً.
423
00:27:25,590 --> 00:27:28,640
لا، في الواقع... إنه سهل. سهل للغاية.
424
00:27:29,600 --> 00:27:32,940
- - هل أصبحنا صديقين بهذه السرعة؟
- "جيمسون".
425
00:27:37,400 --> 00:27:38,610
أنت شخص رائع.
426
00:27:39,280 --> 00:27:44,620
أنت ذكي ورجل جيد حقاً.
427
00:27:45,910 --> 00:27:47,480
لكنك لست مُقدراً لي.
428
00:27:47,680 --> 00:27:50,190
هل ستأخذينني إلى الخارج
كما في برنامج "ذا باتشلوريت"؟
429
00:27:50,390 --> 00:27:51,790
رباه. لا.
430
00:27:53,830 --> 00:27:57,840
- - ربما أحتاج إلى قسط من النوم فحسب.
- أجل، لقد كنا نعمل لفترة طويلة.
431
00:27:59,300 --> 00:28:02,050
- - قيلولة لشحن طاقتنا؟
- 10 دقائق؟
432
00:28:06,060 --> 00:28:06,970
تصبحين على خير.
433
00:28:10,140 --> 00:28:15,110
أغمض عيني وفجأة
وبعد 10 دقائق أزف منتصف الليل.
434
00:28:20,490 --> 00:28:21,610
تباً.
435
00:28:29,580 --> 00:28:34,280
- - هذا لا يبدو سيئاً جداً لي.
- حتى الآن. لكن هل أنجرف؟
436
00:28:34,480 --> 00:28:35,860
كان بإمكاني ترك منزل "جيمسون".
437
00:28:36,060 --> 00:28:39,760
كان بإمكاني إرسال رسالة نصية لـ"إيان".
لم أخن "إيان" لكنني كذبت عليه.
438
00:28:39,960 --> 00:28:43,630
يبدو أنه في كلّ مرة تسير الأمور
على ما يُرام، يتعين عليّ إفسادها.
439
00:28:44,010 --> 00:28:48,210
ثملت ووبخت رئيستي.
تركت "إيان" قبل السفر إلى "باريس" مباشرةً.
440
00:28:48,410 --> 00:28:49,790
وضاجعت طالباً.
441
00:28:49,990 --> 00:28:53,380
آخر مرة كنا فيها هنا
كانت لأنني كنت أريد ترك الدراسات العليا.
442
00:28:53,580 --> 00:28:55,130
لماذا أعمل على تدمير نفسي بنفسي؟
443
00:28:55,330 --> 00:28:59,260
مثلي وأنا أحاول مضاجعة الغرباء
لأن علاقتي بـ"مايك" رائعة؟
444
00:28:59,460 --> 00:29:00,280
أجل.
445
00:29:02,110 --> 00:29:05,060
إذاً، هل تندمين
على إنهاء علاقتك بـ"جيمسون"؟
446
00:29:05,260 --> 00:29:09,240
لا. الغريب أن الأمر لا يتعلّق به حتى.
447
00:29:09,580 --> 00:29:11,580
قال "إيان" إننا فريق.
448
00:29:12,120 --> 00:29:13,670
وإن لم أتمكن من الإنجاب،
449
00:29:13,870 --> 00:29:17,840
فسنتمكن من إيجاد طريقة أخرى لتكوين عائلة.
وقد أصابني الذعر.
450
00:29:18,920 --> 00:29:20,990
لقد ترك زفافه من أجلي.
451
00:29:21,190 --> 00:29:24,910
ماذا لو لم نرغب في العائلة نفسها
التي كان بإمكانه تكوينها مع "ميرا"؟
452
00:29:25,110 --> 00:29:26,830
يبدو أنك تضعين نفسك في موقف
453
00:29:27,030 --> 00:29:30,330
حيث تبدين أنك خنت "إيان"
حتى يغضب وينهي علاقتكما.
454
00:29:30,530 --> 00:29:33,020
وتتهربين من اتخاذ قرارات عائلية
أكثر صعوبة.
455
00:29:33,220 --> 00:29:34,750
رباه. حين تقولينها علناً...
456
00:29:34,950 --> 00:29:37,770
لهذا لن تخبري أي شخص آخر أبداً.
457
00:29:38,190 --> 00:29:42,510
إن أردت إخباري بالأمر مراراً وتكراراً،
فأنا مستعدة. يمكننا التحدث عنه إلى الأبد.
458
00:29:42,710 --> 00:29:46,220
لكن محاولتك تدمير نفسك
تدفعك إلى مشاركة الأمر مع الجميع.
459
00:29:46,420 --> 00:29:48,100
فيعرف وينهي العلاقة.
460
00:29:48,300 --> 00:29:52,240
وهذا ليس عادلاً لأي شخص يا "كاميل".
فنحن لا نمثل أسوأ الأشياء التي فعلناها.
461
00:29:52,540 --> 00:29:55,860
لقد سامحنا "كريس روك" على فيلم "بوتي تانغ"
لأنه لا يذكره.
462
00:29:56,060 --> 00:29:58,900
- - أحببت ذلك الفيلم.
- لهذا لا تختاري الأفلام.
463
00:29:59,100 --> 00:30:00,960
- - صحيح.
- لكنك لا تفهمين مغزى الحديث.
464
00:30:01,590 --> 00:30:04,840
أنا وأنت متشابهتان
أكثر بكثير مما يعتقده الناس.
465
00:30:06,340 --> 00:30:09,890
ومن منظور شخص متمرس في إحداث الفوضى،
466
00:30:11,350 --> 00:30:16,100
فإن المبالغة في المشاركة
تمنع النضوج واتخاذ قرار.
467
00:30:16,850 --> 00:30:21,050
إن أخبرت "إيان" أنك نمت في الفراش نفسه
ثم كذبت بشأن ذلك،
468
00:30:21,250 --> 00:30:24,260
فهذا يعفيك فقط من قول الحقيقة،
469
00:30:24,460 --> 00:30:27,860
وهي أنك لا تريدين الأطفال، على ما يبدو.
470
00:30:28,860 --> 00:30:31,230
وعليك أن تكوني صادقة معه بشأن هذا
471
00:30:31,430 --> 00:30:33,490
بدلاً من جر "جيمسون" إلى المسألة.
472
00:30:33,830 --> 00:30:35,620
فهذا سيتحول إلى شيء آخر.
473
00:30:36,120 --> 00:30:41,130
ويستحق "إيان" أن يسمع ما تشعرين به
ويختار ما يريد فعله.
474
00:30:43,000 --> 00:30:47,720
أنت محقة. أنت حكيمة كـ"يودا"، لكن مثيرة.
475
00:30:49,430 --> 00:30:51,640
- - الحكيمة المثيرة.
- هذا سيئ.
476
00:30:53,180 --> 00:30:56,140
عزيزتي، هذا العالم
لا يستحق النساء السوداوات.
477
00:31:01,560 --> 00:31:02,940
لنذهب إلى الشاطئ.
478
00:31:07,900 --> 00:31:10,700
- - مرحباً يا فتيات.
- انظرا من وجدت.
479
00:31:11,240 --> 00:31:16,600
- - لقد رأيت أمي يا "آنجي". حقاً؟
- أنت أختي. وقد كنت قلقة.
480
00:31:16,800 --> 00:31:20,710
- - لا يسعني شكرك كفايةً.
- على الرحب. أحبك.
481
00:31:21,420 --> 00:31:24,840
حسناً يا سيدات.
بعد العام الذي قضيناه جميعاً،
482
00:31:25,340 --> 00:31:30,280
سنسير إلى الخلف حتى المحيط عند منتصف الليل
483
00:31:30,480 --> 00:31:33,640
ونطهر أنفسنا من كلّ ما لا نريده.
484
00:31:34,350 --> 00:31:38,210
وبعد ذلك سنمضي قدماً نحو التالي في الحياة.
485
00:31:38,410 --> 00:31:44,220
- - أحب هذا. هذا رائع.
- إنه كذلك. لكنني أرتدي الحرير.
486
00:31:44,410 --> 00:31:46,300
أجل. لا تزال البطاقة على الفستان،
487
00:31:46,500 --> 00:31:50,530
ولن يرد متجر "بيرغدورف" المال لـ"كوين"
في حالة تلف الفستان.
488
00:31:51,200 --> 00:31:52,990
يمكننا مناقشة هذا في وقت لاحق.
489
00:31:53,200 --> 00:31:56,480
تباً لذلك. من يحتاج إلى ملابس؟ لنخلعها.
490
00:31:56,680 --> 00:32:01,150
عراة على الشاطئ.
هذه هي الحفلة التي كنت أنتظرها.
491
00:32:01,350 --> 00:32:03,780
تباً. إنه اليوم الوحيد
الذي ارتديت فيه ملابس داخلية.
492
00:32:03,980 --> 00:32:06,320
لم أكن أرتدي الملابس الداخلية التحتية
طوال الرحلة.
493
00:32:06,520 --> 00:32:07,320
- - يا للقرف.
- حقاً؟
494
00:32:07,520 --> 00:32:10,030
- - أدع أعضائي التناسلية تتنفس.
- أفهم.
495
00:32:10,230 --> 00:32:11,180
لا؟ حسناً.
496
00:32:26,400 --> 00:32:27,230
أجل!
497
00:32:58,760 --> 00:33:02,270
بعد 3. 1، 2، 3.
498
00:33:02,690 --> 00:33:04,600
رحلة الفتيات!
499
00:33:07,110 --> 00:33:11,140
- - إنها رائعة.
- لقد أدركت أنني ارتكبت خطأ.
500
00:33:11,330 --> 00:33:12,280
"كاميل".
501
00:33:12,740 --> 00:33:16,140
لا، لا أعتقد أنني يجب أن أكمل المشروع،
502
00:33:16,340 --> 00:33:19,410
لأن الأمومة ليست قصتي لأرويها.
503
00:33:20,120 --> 00:33:23,690
لكنك وجدت المكان
وأفراد الكليات الأخرى القادمين.
504
00:33:23,890 --> 00:33:25,420
ما زلت سأقوم بمشروع كبير.
505
00:33:25,670 --> 00:33:31,260
إن وافق مسؤولو المنحة على ذلك،
فسأغير الموضوع إلى "مرح السوداوات". قصتنا.
506
00:33:31,550 --> 00:33:33,660
- - تباً. أنت بطلتي.
- أحب هذا.
507
00:33:33,860 --> 00:33:39,720
"مرح السوداوات". نحتاج إلى المرح.
أحتاج إلى المرح. والدواء.
508
00:33:40,810 --> 00:33:42,170
ها قد اعترفت.
509
00:33:42,370 --> 00:33:43,980
- - رائعة.
- عزيزتي.
510
00:33:44,560 --> 00:33:45,420
ذراعي.
511
00:33:45,620 --> 00:33:47,400
- - آسفة.
- لا بأس.
512
00:33:47,730 --> 00:33:49,030
"أفتقدك!"
513
00:33:49,230 --> 00:33:52,130
أرسل لي "مايك" صورة شخصية
قائلاً إنه يفتقدني.
514
00:33:52,330 --> 00:33:54,140
هل يمكنني رؤية من غادرت معه؟
515
00:33:54,340 --> 00:33:56,350
- - إنه وسيم جداً. حسناً.
- رائع.
516
00:33:56,550 --> 00:33:57,680
مهلاً. هذا "مايكل".
517
00:33:57,880 --> 00:34:00,270
- - أجل، "مايك".
- لا. صديقي "مايكل".
518
00:34:00,470 --> 00:34:01,310
عذراً؟
519
00:34:01,510 --> 00:34:03,650
في عيد ميلاد والدي،
حاولت أمي تدبير موعد لنا
520
00:34:03,850 --> 00:34:05,690
وقالت إننا سنكون ثنائياً مثالياً.
521
00:34:05,890 --> 00:34:07,730
- - مهلاً. ماذا؟
- وقد أصبح الآن حبيبك؟
522
00:34:07,930 --> 00:34:11,030
- - ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
523
00:34:11,230 --> 00:34:13,200
لم يدم "مرح السوداوات" طويلاً.
524
00:34:13,400 --> 00:34:16,620
أعني... لم أكن حتى... لماذا؟
يا فتاة، لم أكن...
525
00:34:16,820 --> 00:34:19,700
- - هل يمكنني الركوب بالأمام؟
- لهذا سآخذ الدواء.
526
00:34:19,900 --> 00:34:21,810
هل سمعتها تقول إن هذا صديقها "مايكل"؟
527
00:35:40,800 --> 00:35:42,750
ترجمة "إسراء عيد"
528
00:35:42,940 --> 00:35:44,890
مشرف الجودة "عبد الرحمن"