1 00:00:06,540 --> 00:00:07,960 Az előző részekből... 2 00:00:08,590 --> 00:00:11,120 Kettőnk nevében beadtam egy pályázatot. 3 00:00:11,320 --> 00:00:14,930 Huszonötezer dollár a fekete anyák társadalmi szerepének bemutatásáért. 4 00:00:15,590 --> 00:00:19,470 Itt van a Vogue. Mindig erről álmodtam. 5 00:00:19,720 --> 00:00:21,920 Kár, hogy törölték az interjúdat. 6 00:00:22,120 --> 00:00:25,210 - Törölték? Te rohadék! - Megölelhetlek, Tye? 7 00:00:25,410 --> 00:00:28,880 Nem a megismerkedéssel van gondom. De mit kell azután csinálni? 8 00:00:29,080 --> 00:00:31,930 - Szörnyen nézek ki. - Ne beszélj így a barátnőmről! 9 00:00:32,130 --> 00:00:32,850 Barátnő? 10 00:00:33,050 --> 00:00:37,100 Úgy érzem, szabadságra kell mennem az életemből. 11 00:00:37,300 --> 00:00:40,520 - Puerto Rico! - Puerto Rico! 12 00:00:40,720 --> 00:00:42,940 - Találkoztatok tegnap? - Nem mondta el neked. 13 00:00:43,140 --> 00:00:45,400 Ő titkolózik, te pedig megnézed a telefonját. 14 00:00:45,600 --> 00:00:47,740 Jól indul az „örökkön-örökké.” 15 00:00:47,940 --> 00:00:49,250 Mit tettél? 16 00:01:05,020 --> 00:01:07,920 - Cam? - Igen? 17 00:01:08,120 --> 00:01:09,610 Fél kettő van. Hol voltál? 18 00:01:18,030 --> 00:01:21,140 Quinn nem érezte jól magát. Mindannyiunkra szüksége volt. 19 00:01:21,340 --> 00:01:22,730 Jól van, aludjunk! 20 00:01:22,930 --> 00:01:26,150 Gyorsan lezuhanyozom. Olyan meleg volt ma. 21 00:01:26,350 --> 00:01:28,740 A New York-i éjszaka olyan fülledt tud lenni. 22 00:01:28,930 --> 00:01:30,360 - Bent várlak. - Oké. 23 00:01:30,560 --> 00:01:32,740 Egyes kultúrákban, bizonyos életszakaszban 24 00:01:32,940 --> 00:01:36,380 az ember kiszakad a mindennapokból, és időt szán az önreflexióra. 25 00:01:36,680 --> 00:01:38,910 A rumspringa egy amish hagyomány. 26 00:01:39,110 --> 00:01:42,000 A fiatal amishok a 16. születésnapjukon elhagyják falujukat, 27 00:01:42,200 --> 00:01:44,920 hogy megtapasztalják a modern világot. 28 00:01:45,120 --> 00:01:48,500 Ezután eldöntik, a hagyományaik szerint akarnak-e élni. 29 00:01:48,700 --> 00:01:52,400 A muszlimok önismereti útja a vallási zarándoklatuk, a hadzs. 30 00:01:52,780 --> 00:01:56,720 Harlemben nők csoportjai hasonló önismereti utazásra mennek, 31 00:01:56,920 --> 00:01:59,530 melyet csajtúraként is emlegetnek. 32 00:01:59,990 --> 00:02:02,520 Gyerünk, csajok! Pakoljuk be a holmiját! 33 00:02:02,720 --> 00:02:05,270 Tudjátok mit? Be tudok magamnak csomagolni. 34 00:02:05,470 --> 00:02:08,610 Tudjuk. De minek, ha itt vagyunk, hogy segítsünk? 35 00:02:08,810 --> 00:02:12,200 Ezt. És ezt? 36 00:02:12,390 --> 00:02:14,450 Nem. Ez nem fehérneműs kirándulás. 37 00:02:14,650 --> 00:02:17,450 Ez az én Ízek, imák, szerelmek-utam vissza a boldogsághoz. 38 00:02:17,650 --> 00:02:18,790 Támogatunk benne, 39 00:02:18,980 --> 00:02:22,710 de nekem csak az evésről és dugásról fog szólni az út. 40 00:02:22,910 --> 00:02:24,870 Emlékeztek, Puerto Ricóban 41 00:02:25,070 --> 00:02:29,050 mennyi jó seggű pasit szedtem fel, és nem kaptam el tőlük semmi ocsmányságot. 42 00:02:29,240 --> 00:02:31,770 Legalábbis nem tűnt fel. 43 00:02:32,770 --> 00:02:35,320 Camille, sikerül összehajtogatni azt a ruhát? 44 00:02:42,030 --> 00:02:46,980 - Cammyi! Jól vagy? - Igen. 45 00:02:47,180 --> 00:02:50,980 Csak az járt az eszemben, milyen jól éreztem magam utoljára Puerto Ricóban. 46 00:02:51,180 --> 00:02:53,740 Jól? Emlékszem, mennyit sírtál. 47 00:02:53,940 --> 00:02:57,320 Mi meg könyörögtünk, hogy ne hagyd ott az egyetemet, ha már felvettek. 48 00:02:57,520 --> 00:03:00,620 Önsorsrontás mellékszakirányon. 49 00:03:00,820 --> 00:03:02,220 Inkább főszakirány. 50 00:03:03,800 --> 00:03:09,500 De én emlékszem a mámoros, alkohol- és drog fűtötte balhékra is. 51 00:03:09,700 --> 00:03:13,510 És most, hogy túl vagyok a válási drámán, 52 00:03:13,710 --> 00:03:15,130 és a hasbaszurikon, 53 00:03:15,330 --> 00:03:19,010 vissza akarom kapni a vad, gondtalan Tye-t. 54 00:03:19,210 --> 00:03:19,970 Igen. 55 00:03:20,170 --> 00:03:23,310 Kell egy kis old school buli Halljátok, old school buli 56 00:03:23,510 --> 00:03:24,780 Gyerünk, a pillangót! 57 00:03:25,120 --> 00:03:28,940 Oké, partiarcok! 58 00:03:29,140 --> 00:03:32,780 Csak mértékkel! Nekem dolgoznom is kell, 59 00:03:32,980 --> 00:03:36,490 Quinn pedig nem ihat a gyógyszereire. 60 00:03:36,690 --> 00:03:38,420 Nem váltottam ki a recepteket. 61 00:03:39,760 --> 00:03:42,910 Azt mondták, ez egy lehetőség. És nem ezt választom. 62 00:03:43,110 --> 00:03:44,010 Mi van? 63 00:03:44,390 --> 00:03:47,750 Julia Roberts sem szedett gyógyszert az Ízek, imák, szerelmekben. 64 00:03:47,950 --> 00:03:50,460 Nézzétek, ez az út hatásos lesz. Tudom. 65 00:03:50,660 --> 00:03:54,560 - Komoly téma. Ettől ideges leszek. - Én meg a gyógyszer gondolatától. 66 00:03:54,810 --> 00:03:59,550 Figyeljetek! Megoldom. Remek lesz. Ígérem. 67 00:03:59,750 --> 00:04:03,970 Össze kell kapnotok magatokat a „farok-áció”-ra. 68 00:04:04,170 --> 00:04:06,890 - Próbáld újra! - „Szüni-dugás.” 69 00:04:07,090 --> 00:04:10,290 - Gyerünk! Még egyszer! - „Szabasz-ság.” 70 00:04:11,290 --> 00:04:13,480 - Legalább megpróbáltad. - Nem vagyok jó ebben. 71 00:04:13,680 --> 00:04:19,630 Nem tudom, miért vagy így begerjedve. Azt hittem, belezúgtál Mike-ba. 72 00:04:20,840 --> 00:04:26,250 Totál belezúgtam, de a semmiből bukkant fel. 73 00:04:26,450 --> 00:04:31,830 Még nem volt meg a búcsúturném. Az utolsó nagy szu-kaland! 74 00:04:32,030 --> 00:04:34,310 Büszke vagyok rátok. 75 00:04:35,310 --> 00:04:38,010 - Visszakapod a régi Quinnt. - Igen. 76 00:04:38,210 --> 00:04:40,510 - Én pedig a régi Tye-t. - Igen. 77 00:04:40,710 --> 00:04:43,800 Most, hogy megvan a helyszín az anyaságról szóló bemutatóra 78 00:04:44,000 --> 00:04:45,820 a Jamesonnal közös ösztöndíj kapcsán, 79 00:04:46,570 --> 00:04:49,990 a munkára koncentrálhatok, és visszatalálhatok önmagamhoz. 80 00:04:50,490 --> 00:04:53,060 Alig várom, hogy visszatérjünk önmagunkhoz. 81 00:04:53,260 --> 00:04:54,770 Térjünk vissza önmagunkhoz 82 00:04:54,970 --> 00:04:57,320 Térjünk vissza önmagunkhoz Vissza, vissza 83 00:04:57,520 --> 00:04:59,250 Térjünk vissza önmagunkhoz 84 00:05:01,920 --> 00:05:03,920 Puerto Rico! 85 00:05:17,940 --> 00:05:22,550 - Üdv Puerto Ricóban! - Istenem! Köszönöm. 86 00:05:22,750 --> 00:05:26,470 - Látnom kell a partot! - Te szigetlakó. 87 00:05:26,670 --> 00:05:28,140 - Koktél a parton? - Igen. 88 00:05:28,340 --> 00:05:30,490 Remélem, jó a wifi. 89 00:05:32,080 --> 00:05:36,290 A gyönyörű szigetem még szebb lett, most, hogy megérkeztél. 90 00:05:36,540 --> 00:05:37,730 Megadom a számom. 91 00:05:37,930 --> 00:05:41,650 Ha sofőrre vagy privát túrára van szükséged, én vagyok az embered. 92 00:05:41,850 --> 00:05:45,990 Privát túra vagy intim túra? Köszönöm. 93 00:05:46,190 --> 00:05:49,890 - Van rajta QR-kód? - Igen, a puncimhoz. 94 00:05:50,720 --> 00:05:52,000 - Oké. - Erről ennyit. 95 00:05:52,200 --> 00:05:53,850 Megkezdődött a szu-kaland. 96 00:05:55,310 --> 00:05:57,550 Gyönyörű a kilátás. 97 00:05:57,740 --> 00:06:00,380 Istenem! Máris jobban érzem magam. 98 00:06:00,580 --> 00:06:03,430 - Mutassátok a ciciket! - Komolyan? 99 00:06:03,630 --> 00:06:04,440 Disznók. 100 00:06:07,530 --> 00:06:10,180 Miért ne csinálhatnánk, amit főiskolás korunkban? 101 00:06:10,380 --> 00:06:11,270 Jaj, istenem! 102 00:06:11,470 --> 00:06:14,160 - Mutasd a farkad! - Ne! 103 00:06:15,000 --> 00:06:17,290 - Hű! - Na, ez egy ötcsillagos farok. 104 00:06:27,840 --> 00:06:28,760 Viszlát! 105 00:06:34,140 --> 00:06:38,880 Basszus! Már megint ezt csináltam. Mi van velem? 106 00:06:39,080 --> 00:06:42,550 - Pedig az esetem volt. - Igen. Egy eszméleténél lévő férfi. 107 00:06:42,750 --> 00:06:46,050 Mikor ment át depressziós Quinn gonosz Quinnbe? 108 00:06:46,250 --> 00:06:50,220 - Dögös volt. Mi van veled? - És az a vizespalack az úszónadrágjában! 109 00:06:50,420 --> 00:06:51,810 - Láttam. - Észrevettük. 110 00:06:52,010 --> 00:06:56,600 És csak annyit tudtam mondani: „Viszlát”? Mint a pincérnek az ebédnél. 111 00:06:56,800 --> 00:07:01,030 A szuka Angie rögtön ráugrott volna. 112 00:07:01,220 --> 00:07:05,990 - Lehet, hogy öregszel. - Angie ellenáll az öregedésnek. 113 00:07:06,190 --> 00:07:10,510 Oké. Nos, ha szeretnéd, hogy Quinn kimondja a nyilvánvaló igazságot... 114 00:07:10,720 --> 00:07:13,260 - Igen, kérlek. - A pasid otthon van. 115 00:07:13,720 --> 00:07:16,680 Túlságosan szereted, hogy megcsald. Édes vagy. 116 00:07:17,640 --> 00:07:22,250 Ne! Nem vagyok édes. Szükségem van a búcsúturnémra. 117 00:07:22,450 --> 00:07:26,020 Camille, szerinted? Szerelmes a mi Angie-nk? 118 00:07:29,780 --> 00:07:32,810 Azt akarod, hogy rosszul érezzem magam, amiért meghívtalak? 119 00:07:33,010 --> 00:07:38,410 - Látom, nincs rá időd. - Igen. Sajnálom. Végeztem. 120 00:07:38,910 --> 00:07:42,190 - Minden rendben? Beszélgessünk? - Nem. Nem élvezed a tengerpartot? 121 00:07:42,390 --> 00:07:45,670 Ebben a pár napban nem tudja Jameson átvenni tőled a munkát? 122 00:07:52,430 --> 00:07:55,050 Nem. Nem tudja átvenni. Nem érhet hozzá. 123 00:07:56,010 --> 00:07:59,920 Ezt a részt nekem kell megoldanom, aztán azt csinál, amit akar. Az ösztöndíjjal. 124 00:08:00,120 --> 00:08:02,270 Vodkazselé! 125 00:08:04,980 --> 00:08:10,510 Ez a tiéd, ez a tiéd, ez pedig a tiéd. 126 00:08:10,710 --> 00:08:14,060 - New Yorkig mentél érte? - Szívesen, Angie. 127 00:08:14,260 --> 00:08:17,020 A legközelebbi bár rohadt messze van. 128 00:08:17,220 --> 00:08:21,230 Utoljára akkor ittam ilyet, amikor főiskolás korunkban voltunk itt. 129 00:08:21,430 --> 00:08:25,360 - Pontosan. - Csajszi, ez összeesett. 130 00:08:25,560 --> 00:08:27,530 Persze, ezer fok van a homokban. 131 00:08:27,730 --> 00:08:31,780 Délibábot láttam visszafelé jövet. Ajánlom, hogy ne öntsd ki! 132 00:08:31,980 --> 00:08:34,790 - De elolvadt. - Oké. 133 00:08:34,990 --> 00:08:37,620 Legközelebb majd hűtőtáskában hozom, 134 00:08:37,820 --> 00:08:39,120 hogy elég hideg legyen neked. 135 00:08:39,320 --> 00:08:44,920 Köszönöm. Ez már nem jó. A zselés por összegyűlt az alján. 136 00:08:45,120 --> 00:08:49,400 - Nem hiszem, hogy meg kéne innunk. - Nehéz esetek vagytok. Camille? 137 00:08:50,610 --> 00:08:52,110 Csak én vagyok jó fej? 138 00:08:56,320 --> 00:08:58,660 Fincsi! Buli van! 139 00:08:59,990 --> 00:09:02,480 Úgy hiányzott ez! 140 00:09:02,680 --> 00:09:06,440 Hiányzott, hogy együtt nevetünk, jól érezzük magunkat. 141 00:09:06,640 --> 00:09:09,530 - Igen. - Hiányzott. 142 00:09:09,730 --> 00:09:14,370 - Ez... Kizárt. Ez Keith, igaz? - New York-i Keith? 143 00:09:14,570 --> 00:09:16,080 Szent egek! Ez ő. 144 00:09:16,280 --> 00:09:17,890 - Quinn? - Keith. 145 00:09:19,390 --> 00:09:23,130 - Emlékszel Tye-ra, Angie-re és Camille-re? - Persze. Üdv, hölgyeim! 146 00:09:23,330 --> 00:09:24,920 - Szétesett vodkazselét? - Ne! 147 00:09:25,120 --> 00:09:27,840 Kösz, nem. Jó látni, hogy még mindig együtt lógtok. 148 00:09:28,040 --> 00:09:31,720 - Legjobb barátnők vagyunk. - Nem tartom a kapcsolatot a régiekkel. 149 00:09:31,920 --> 00:09:34,180 - Hogyan... Hol... - Hosszú történet. 150 00:09:34,380 --> 00:09:37,470 - Az enyém hosszabb. - Találkozzunk később? Hogy beszélgessünk? 151 00:09:37,670 --> 00:09:38,820 És még mást is csináljunk. 152 00:09:39,070 --> 00:09:40,940 - Ugyanaz a számod? - Igen. 153 00:09:41,130 --> 00:09:44,610 - Oké. Majd üzenek. - Oké. 154 00:09:44,800 --> 00:09:46,110 Viszlát, hölgyeim! 155 00:09:46,310 --> 00:09:47,620 - Viszlát. - Viszlát, Keith! 156 00:09:47,960 --> 00:09:49,860 Most vesztettük el Quinnt. 157 00:09:50,060 --> 00:09:53,660 Nem. Ez egy csajtúra, oké? 158 00:09:53,860 --> 00:09:57,950 Csak együtt vacsorázunk. Ez lesz az „íz” az Ízek, imák, szerelmekből. 159 00:09:58,150 --> 00:10:01,000 Istenem! Micsoda véletlen, nem igaz? 160 00:10:01,200 --> 00:10:03,140 Számodra ő volt a kezdet. 161 00:10:06,060 --> 00:10:08,590 - Oké. - Ehhez mit szólsz? 162 00:10:08,790 --> 00:10:10,170 - Jó volt. - Tudsz jobbat? 163 00:10:10,370 --> 00:10:12,900 Nem fogok hazudni, tényleg jó volt. 164 00:10:15,570 --> 00:10:19,450 Szakítottak veled 165 00:10:19,950 --> 00:10:23,660 három egymást követő szülinapodon? 166 00:10:24,160 --> 00:10:25,650 Három, édesem. Egy, két, há. 167 00:10:25,850 --> 00:10:28,730 És a negyediken is megpróbálta, de gyorsabb voltam. 168 00:10:28,930 --> 00:10:30,080 Ne már! 169 00:10:32,340 --> 00:10:34,360 - Hogy válaszoljak a kérdésedre: nem. - Oké. 170 00:10:34,560 --> 00:10:38,580 De megcsaltak a nagymamám temetésén. 171 00:10:38,780 --> 00:10:41,040 Ezt biztos csak kitaláltad... 172 00:10:41,240 --> 00:10:43,370 - Nem. - Ez nem... 173 00:10:43,570 --> 00:10:45,930 Esküszöm. A gyászbeszéd alatt. 174 00:10:47,180 --> 00:10:50,960 - Ó, istenem! Ne! - Jól vagyok. 175 00:10:51,160 --> 00:10:55,430 Azt hittem, nem fogsz túltenni a fickón, aki rám akart kenni egy rablást. 176 00:10:55,630 --> 00:10:58,800 Ezek szerint én vagyok a győztes vagy a legnagyobb vesztes? 177 00:10:59,000 --> 00:11:02,060 Nincs győztes az elhagyottak olimpiáján. 178 00:11:02,260 --> 00:11:03,120 Ott a pont! 179 00:11:05,620 --> 00:11:10,790 Látod, igazam volt. Nem kellett volna szakítanod velem. 180 00:11:12,750 --> 00:11:13,650 Igen. 181 00:11:13,850 --> 00:11:19,170 Most, hogy itt ülünk, tudva, hogy mennyi hülyeségen mentem keresztül, 182 00:11:19,510 --> 00:11:22,260 nyugodtan mondhatom, igazad volt. 183 00:11:24,050 --> 00:11:29,850 Nem is tudom. Talán azt hittem, túl könnyű veled. 184 00:11:32,480 --> 00:11:35,760 Mindig azt gondoltam, 185 00:11:35,960 --> 00:11:39,600 „A főiskolai szerelmeddel nem létezik örökkön-örökké.” 186 00:11:39,790 --> 00:11:42,490 Tovább kell keresni. 187 00:11:44,990 --> 00:11:47,910 - Vigyázz, mit kívánsz! - Nem. 188 00:11:49,790 --> 00:11:55,750 Mindvégig te voltál a kívánságom. 189 00:12:13,600 --> 00:12:14,420 Köszönöm. 190 00:12:14,620 --> 00:12:18,860 És most eszünk. Köszönöm. 191 00:12:19,690 --> 00:12:20,640 Hűha! 192 00:12:20,840 --> 00:12:24,640 Tudom. Mindketten kagylót rendeltünk. 193 00:12:24,840 --> 00:12:28,450 - Így terveztem. - Ez jó. 194 00:12:35,250 --> 00:12:39,300 Istenem! Életem egyik legszebb estéje volt. 195 00:12:39,800 --> 00:12:41,490 A szállodában vacsoráztunk, 196 00:12:41,690 --> 00:12:45,240 aztán elmentünk desszertet enni az El Convento nevű helyre. 197 00:12:45,440 --> 00:12:48,790 Egy régi zárdába, amit ötcsillagos szállodává alakítottak. 198 00:12:48,990 --> 00:12:51,500 Mindig sejtettem, hogy az apácák nagy játékosok. 199 00:12:51,700 --> 00:12:55,350 Desszertet ettünk egy zárdában. 200 00:12:56,150 --> 00:12:59,150 Ízek, imák, szerelmek. Minden teljesült egyszerre. 201 00:13:00,320 --> 00:13:05,680 Istenem! Puerto Rico tökéletes. A lehető legjobb ötlet volt. 202 00:13:05,880 --> 00:13:08,020 Hölgyeim! Mi jövünk! 203 00:13:08,220 --> 00:13:11,520 - Hol? - Kite-szörfözünk. Legutóbb is csináltuk. 204 00:13:11,720 --> 00:13:13,810 Egész biztos nem. Fiatalabbak voltunk. 205 00:13:14,010 --> 00:13:16,190 - És butábbak. - És totál be voltunk tépve. 206 00:13:16,390 --> 00:13:22,340 Olyan savanyúak vagytok. Fiatalok vagyunk. Igen. Én fiatal vagyok. 207 00:13:23,420 --> 00:13:26,010 Boldog vagyok, hogy jobban érzed magad. 208 00:13:26,340 --> 00:13:28,540 És nem akarok rosszindulatú lenni, 209 00:13:28,740 --> 00:13:31,580 de biztos vagy abban, hogy nem csak pótléknak használod? 210 00:13:31,780 --> 00:13:34,630 Azt hiszem, muszáj kötődnöm valakihez. 211 00:13:34,830 --> 00:13:36,920 Kapcsolatban vagyok a legboldogabb. 212 00:13:37,120 --> 00:13:41,260 Kezdem ugyanezt érezni. Mi a fene van velem? 213 00:13:41,460 --> 00:13:45,720 - Ennyi farkat elpazarolni! - Mi történt a sofőr fiúval? 214 00:13:45,920 --> 00:13:48,600 - Az előcsarnok mosdójában voltunk. - Hát nem romantikus? 215 00:13:48,800 --> 00:13:52,060 A srác ledobta a nadrágját, és... 216 00:13:52,260 --> 00:13:57,870 - Helyben vagyunk. - ...Mike volt. Nem tudtam megtenni. 217 00:13:59,290 --> 00:14:04,550 Valójában úgy érzem, készen állok az elköteleződésre. 218 00:14:05,220 --> 00:14:08,390 - Mi? - Nézzétek! 219 00:14:11,220 --> 00:14:13,140 - A fenébe! - Uramisten! 220 00:14:13,810 --> 00:14:16,100 Szívem! Jól vagy? 221 00:14:17,140 --> 00:14:21,670 - Igyunk Palomát, mint legutóbb! - Öt Palomát kérünk. 222 00:14:21,870 --> 00:14:23,430 Rendben. Házi tequila jó lesz? 223 00:14:23,630 --> 00:14:25,010 - Igen. - Egyáltalán nem. 224 00:14:25,210 --> 00:14:29,350 Már nincs olyan erős gyomrunk, mint huszonéves korunkban. 225 00:14:29,550 --> 00:14:31,160 1800-as tequilával kérjük. 226 00:14:32,950 --> 00:14:37,150 - Mindig ilyen hangos volt a klub? - Így múlik el a világ dicsősége. 227 00:14:37,350 --> 00:14:39,870 Ezt nem akarom hallani. 228 00:14:40,710 --> 00:14:45,010 Angie, keressünk valakit, aki vesz nekünk italt, mint a régi szép időkben. 229 00:14:45,760 --> 00:14:49,700 Változnak az idők. Inkább FaceTime-ozok Mike-kal. 230 00:14:49,900 --> 00:14:50,970 Ribi, mi van? 231 00:14:51,680 --> 00:14:55,430 - Senki nem megy el egyedül. - Megnézem, hol van térerő. 232 00:15:04,900 --> 00:15:07,510 Egy oszlop. Ez az! 233 00:15:07,710 --> 00:15:09,610 JEL KERESÉSE 234 00:15:15,700 --> 00:15:18,900 Keith meg akart nekem mutatni egy galériát, szóval lelépünk. 235 00:15:19,100 --> 00:15:22,650 Vigyázok minden lépésére. Quieth lelép. 236 00:15:22,850 --> 00:15:25,300 - Quieth lelép. - Fúj! 237 00:15:27,630 --> 00:15:30,240 Kérlek, ne mondd, hogy dolgoznod kell! 238 00:15:30,440 --> 00:15:34,540 - Nem. Már szégyenbe hoztatok. - Tudod, mitől lesz különleges a mai este? 239 00:15:34,740 --> 00:15:36,750 - Nem. - Kokaintól. 240 00:15:36,950 --> 00:15:40,500 - Nem, Tye! - Ne aggódj! Vicces lesz. 241 00:15:40,700 --> 00:15:43,360 Nem, szomorú lesz. Inkább igyunk még egyet! 242 00:15:44,020 --> 00:15:45,270 De honnan szerezzünk? 243 00:15:45,820 --> 00:15:49,510 Keresünk egy meleg fehér srácot, aki túl hangosan beszél. 244 00:15:49,710 --> 00:15:53,490 Higgy nekem! Leszbikus vagyok, és hangos, ha kokózom. 245 00:15:54,910 --> 00:15:59,750 A Lady Gaga-pólós fickó, ott hátul. Megvan a préda! 246 00:16:11,090 --> 00:16:11,910 Oké. 247 00:16:12,110 --> 00:16:12,880 JEL KERESÉSE 248 00:16:15,970 --> 00:16:20,290 - Szia! Meglepetés! - Szia, szépségem! 249 00:16:20,490 --> 00:16:22,670 - Gondoltál rám? - Minden... 250 00:16:22,870 --> 00:16:24,000 GYENGE KAPCSOLAT 251 00:16:24,200 --> 00:16:27,360 Várj! Talán jobb lesz a vétel a tetőn. Oké. 252 00:16:28,690 --> 00:16:29,940 Most mit csináljunk? 253 00:16:30,400 --> 00:16:36,120 Bűntudatom van, amiért két este is elhanyagoltam a barátnőimet. 254 00:16:41,370 --> 00:16:42,290 Ez segít? 255 00:16:47,460 --> 00:16:49,880 Nem rossz. Egyáltalán nem. 256 00:16:53,760 --> 00:16:56,470 - Anya? - Szia, Quinn! 257 00:16:56,890 --> 00:16:59,560 Mindenki, akit ismerek, itt van a szigeten? 258 00:17:00,430 --> 00:17:05,520 Most fizettem száz dollárt, hogy cukrot szippantsak. 259 00:17:05,770 --> 00:17:11,590 Ismered az érzést, amikor túl sokat iszol, és kezdesz nagyon rosszul lenni, 260 00:17:11,790 --> 00:17:15,530 aztán iszol még egy kicsit, és sokkal jobban vagy? 261 00:17:16,700 --> 00:17:20,350 Azt hiszem, elakadtam ott, amikor kezdek rosszul lenni. 262 00:17:20,550 --> 00:17:22,270 Jól kéne éreznünk magunkat! 263 00:17:22,470 --> 00:17:25,690 Azért vagyunk itt, hogy felvidítsuk Quinnt. 264 00:17:25,890 --> 00:17:29,780 És amikor elment Keithszel, nekem úgy tűnt, teljesítettük a küldetést. 265 00:17:29,980 --> 00:17:31,700 Nekem is szükségem volt erre. 266 00:17:31,900 --> 00:17:36,510 Azt akartam, hogy minden olyan legyen, mint régen. 267 00:17:36,890 --> 00:17:39,790 Régen szétszedtük ezt a helyet. 268 00:17:39,990 --> 00:17:44,710 - Csajszi! - Azt hiszem, most elmegyek. 269 00:17:44,910 --> 00:17:48,980 Várj! Első szabály: nem hagyhatod el egyedül a klubot. 270 00:17:50,110 --> 00:17:51,880 Vagy ez a kettes számú szabály? 271 00:17:52,080 --> 00:17:53,300 És az egyes számú szabály: 272 00:17:53,500 --> 00:17:57,220 ha elhagyod a telefonod, menj az egydolláros pizzázóba! 273 00:17:57,420 --> 00:18:02,310 Akkor már úgyis egyedül vagyok a klubban. 274 00:18:02,510 --> 00:18:06,650 - Mit számít? - Oké, várj! 275 00:18:06,850 --> 00:18:10,290 Megkeresem Angie-t, aztán elmegyünk. Angie! 276 00:18:10,920 --> 00:18:12,070 Mondd el, mit akarsz... 277 00:18:12,270 --> 00:18:15,240 Azt akarom, hogy légy óvatos. Biztos, nincs senki... 278 00:18:15,440 --> 00:18:19,390 Senki sincs a tetőn, csak én. Látod? Kezdhetjük. 279 00:18:20,760 --> 00:18:25,930 Tetszik, amikor megérintem magam itt? 280 00:18:27,940 --> 00:18:31,010 Itt a rendőrség. Ismétlem. Itt a rendőrség. 281 00:18:31,210 --> 00:18:33,480 Hagyja el a tetőt! Nem biztonságos. 282 00:18:34,320 --> 00:18:35,320 Mi történik? 283 00:18:36,240 --> 00:18:39,160 Itt a rendőrség. Ismétlem. Itt a rendőrség. 284 00:18:39,820 --> 00:18:42,140 Hagyja el a tetőt! Nem biztonságos. 285 00:18:42,340 --> 00:18:43,370 Angie, jól vagy? 286 00:18:43,580 --> 00:18:45,770 Látjuk. Kérem, hagyja el a tetőt azonnal! 287 00:18:45,970 --> 00:18:46,980 Hallasz engem? 288 00:18:47,180 --> 00:18:50,030 Hívlak, ha hazaértem. 289 00:18:50,220 --> 00:18:52,710 Kérlek! Örülök, hogy gondoltál rám, de... 290 00:19:10,100 --> 00:19:12,300 - Vigyázz a fekete csajokkal! - Jó. 291 00:19:12,500 --> 00:19:13,800 Mondd meg a barátaidnak is! 292 00:19:14,000 --> 00:19:17,400 A fenébe! Ezt nem hagyhatom. 293 00:19:17,610 --> 00:19:20,860 Camille? A francba! 294 00:19:21,780 --> 00:19:25,700 Quinnie? Tye? Tyesha? 295 00:19:26,410 --> 00:19:29,460 Francba! Basszus! 296 00:19:30,620 --> 00:19:31,650 - Camille! - Angie! 297 00:19:31,850 --> 00:19:34,490 Örülök, hogy biztonságban vagy. 298 00:19:34,690 --> 00:19:38,210 Amerikai fekete lányokat rabolnak el. Eltűnt valaki. 299 00:19:39,130 --> 00:19:40,990 - Csajszi, te vagy az. - Én? Micsoda? 300 00:19:41,190 --> 00:19:43,390 Te vagy az amerikai fekete lány, aki eltűnt. 301 00:19:43,720 --> 00:19:47,390 Én lettem a saját magamat kereső csapat vezetője. 302 00:19:48,220 --> 00:19:51,880 Több, mint egy órája eltűntél. Nem válaszoltál az üzeneteimre. 303 00:19:52,080 --> 00:19:53,810 Mike-kal beszéltem telefonon. 304 00:19:55,190 --> 00:19:58,050 - Hol van Tye és Quinn? - Elmentek. 305 00:19:58,250 --> 00:20:03,160 - Pehelysúlyúak. Éjjeli kajálás? - Benne vagyok. 306 00:20:05,660 --> 00:20:06,660 Megtaláltam. 307 00:20:08,910 --> 00:20:12,710 Még éjfél sincs. Nem mehetek így haza. 308 00:20:13,580 --> 00:20:16,540 Az éjjel nem érhet véget. 309 00:20:17,420 --> 00:20:22,430 - Mi a helyzet? Hé, haver! Mizu? - Mit akar, asszonyom? 310 00:20:23,430 --> 00:20:27,640 Asszonyom? Baszd meg! Drogot akarok. Van pénzem. Mid van? 311 00:20:28,510 --> 00:20:31,840 Hölgyem, nőjön fel! Túl öreg ahhoz, hogy drogot vegyen. 312 00:20:32,030 --> 00:20:34,770 Basszus! De gonosz! Mehetünk a klubba! 313 00:20:35,360 --> 00:20:39,730 Hol vannak a ribancok? Nincsenek? Nincs ribanc. Oké. 314 00:20:43,280 --> 00:20:44,280 Istenem! 315 00:20:46,320 --> 00:20:47,200 Mi a fene? 316 00:20:49,700 --> 00:20:50,650 Aimee! 317 00:20:50,850 --> 00:20:54,980 Bocs a zavarásért, de az ismerőseim közül csak te értesz a számítógépekhez. 318 00:20:55,180 --> 00:20:56,070 Mi a helyzet? 319 00:20:56,270 --> 00:20:59,990 A számítógépem lefagyott, és nem tudom lezárni a kasszát. 320 00:21:00,190 --> 00:21:04,630 - Ezért hívtál Puerto Ricóban? - Nyaralsz? Milyen? 321 00:21:05,090 --> 00:21:09,040 Megalázó. Túl öreg vagyok ahhoz, hogy kokózó bulizós lány legyek? 322 00:21:09,240 --> 00:21:11,310 Apám 73 éves, és még mindig csinálja. 323 00:21:12,140 --> 00:21:15,480 - Nincs véletlenül Puerto Ricóban? - Nem valószínű. 324 00:21:16,150 --> 00:21:18,400 - Mutasd a számítógépedet! - Oké. 325 00:21:19,070 --> 00:21:23,350 - Nem. Meg kell fordítanod. - Hogy fordítsam meg a számítógépet? 326 00:21:23,540 --> 00:21:25,240 Nem, a kamerát. 327 00:21:26,490 --> 00:21:30,520 - Te jó isten! Hány éves a számítógéped? - Elég idős ahhoz, hogy ne vegyen kokót. 328 00:21:30,720 --> 00:21:34,440 Csak próbáltam visszahozni a régi szép időket. 329 00:21:34,640 --> 00:21:36,920 Szóval feladtad, hogy kapcsolatod legyen? 330 00:21:37,580 --> 00:21:38,670 Van valaki. 331 00:21:39,340 --> 00:21:40,950 Ő belevaló, 332 00:21:41,150 --> 00:21:44,920 de a hálószobán, fürdőszobán és zuhanyzón kívül 333 00:21:45,470 --> 00:21:46,740 nem vezet sehova. 334 00:21:46,940 --> 00:21:50,790 Nem ítélj elhamarkodottan! Lehet, hogy vezet valahova. 335 00:21:50,990 --> 00:21:54,680 - Sose tudhatod. - Mi történt, amikor lefagyott? 336 00:21:55,020 --> 00:22:00,190 - Oké. Látod ezt a gombot itt? - Aimee? Halló... 337 00:22:01,770 --> 00:22:03,190 Nem semmi ez a nő. 338 00:22:05,030 --> 00:22:07,530 Hűha! Oké. 339 00:22:07,990 --> 00:22:11,200 Bármi is ez, túl jó illata van, hogy ne álljunk meg. 340 00:22:15,370 --> 00:22:19,880 Alcapurria. Főzőbanánból készült fánk, paradicsommal és hússal. 341 00:22:20,080 --> 00:22:22,740 - Drágám, a fánkkal már meggyőztél. - Így van. 342 00:22:22,940 --> 00:22:24,460 Kettőt abból, ami a legjobb. 343 00:22:26,220 --> 00:22:27,080 Sziasztok! 344 00:22:27,270 --> 00:22:30,970 Ez Jaimie és Victor. Gigi, ő pedig Hector. 345 00:22:31,720 --> 00:22:33,920 - Gyönyörűek. - Ezt ők is tudják. 346 00:22:34,120 --> 00:22:35,420 - Mind a te gyereked? - Nem. 347 00:22:35,620 --> 00:22:39,000 Általában nincsenek itt. Felváltva vigyázunk rájuk. 348 00:22:39,200 --> 00:22:43,820 - Többen? - Én, Lola ott, Raquel és Eugenia. 349 00:22:44,480 --> 00:22:48,860 - Együtt élünk, és együtt neveljük őket. - Olyan, mint egy anya-kommuna. 350 00:22:51,370 --> 00:22:52,430 Holnap hazamegyünk. 351 00:22:52,630 --> 00:22:57,360 De nem bánod, ha előtte megkérdezlek arról, hogy csináljátok? 352 00:22:57,560 --> 00:23:00,280 - Tanulmányt írok a témában. - Persze. 353 00:23:00,470 --> 00:23:05,220 Egy percre szünetet tart a munkában, és megoldódik minden probléma. 354 00:23:05,420 --> 00:23:07,300 Kezdenek nyűgösek lenni. 355 00:23:07,670 --> 00:23:10,930 San Juan éjjele miatt vannak még ébren. 356 00:23:11,260 --> 00:23:12,200 Az micsoda? 357 00:23:12,400 --> 00:23:15,040 Éjfélkor hátrafelé sétálsz az óceánba, 358 00:23:15,240 --> 00:23:17,380 hogy megtisztítsd magad az év bűneitől, 359 00:23:17,580 --> 00:23:20,600 aztán előre sétálsz az új évbe. 360 00:23:23,690 --> 00:23:26,860 - Szóval... - Írok nekik most rögtön! 361 00:23:27,320 --> 00:23:28,220 LÁNYOK CAMILLE 362 00:23:28,420 --> 00:23:29,350 - Köszönjük. - Igen. 363 00:23:29,550 --> 00:23:31,120 A szálloda előtti parton egy kicsivel éjfél előtt. KÖTELEZŐ! 364 00:23:31,320 --> 00:23:32,060 Jó szórakozást! 365 00:23:32,260 --> 00:23:33,240 - Oké. - Kösz. 366 00:23:35,870 --> 00:23:40,370 - Nem hiszem el, hogy Angie felhívott. - Nem hiszem el, hogy tudja az új számom. 367 00:23:41,790 --> 00:23:44,320 Azt mondta, azért hoztak ide, hogy felvidítsanak, 368 00:23:44,520 --> 00:23:46,780 de aggódik, hogy ez nem elég. 369 00:23:46,980 --> 00:23:49,820 Jól vagyok. Nem kellett volna eljönnöd. 370 00:23:50,020 --> 00:23:54,120 De megtettem. Anya vagyok. Ez az egyetlen munkám. 371 00:23:54,320 --> 00:23:57,330 Nem tudok állandóan karriert váltani. 372 00:23:57,530 --> 00:24:01,060 Na tessék! Kíváncsi voltam, melyik mellett tartasz ki. 373 00:24:02,150 --> 00:24:03,000 LÁNYOK CAMILLE 374 00:24:03,200 --> 00:24:04,260 A szálloda előtti parton egy kicsivel éjfél előtt. KÖTELEZŐ! 375 00:24:04,460 --> 00:24:06,800 Megmentettek. Bocs, találkozom a lányokkal. 376 00:24:07,000 --> 00:24:11,110 Adj még egy percet! Miért aggódik ennyire Angie? 377 00:24:13,990 --> 00:24:14,990 Nem... 378 00:24:17,080 --> 00:24:20,650 Üresnek érzem magam. Vagy... 379 00:24:20,850 --> 00:24:24,080 Ok nélkül szomorúnak? Ok nélkül dühösnek? 380 00:24:25,170 --> 00:24:26,530 Sok mindenért hibáztathatsz, 381 00:24:26,730 --> 00:24:29,740 de a depressziót apád ágáról örökölted. 382 00:24:29,940 --> 00:24:35,850 Apa depressziós? Hogyhogy nem tudtam róla? 383 00:24:36,180 --> 00:24:40,630 Mert minden alkalommal, amikor a lányaival van, tökéletesnek mutatja magát. 384 00:24:40,820 --> 00:24:43,190 De nem az ő hibája. Öröklött. 385 00:24:43,520 --> 00:24:46,210 Az anyja állandóan kórházban volt miatta. 386 00:24:46,410 --> 00:24:48,520 Ezért hagyott ki annyi karácsonyt. 387 00:24:48,940 --> 00:24:51,300 Meg persze azért, mert utált engem. 388 00:24:51,500 --> 00:24:54,720 Úristen! Miért titkolják a fekete családok az ilyen dolgokat? 389 00:24:54,920 --> 00:24:59,660 Tudjuk, hogy rejtsük el a fájdalmunkat. De apád gyógyszert szed. 390 00:25:00,620 --> 00:25:04,620 - Ettől kiegyensúlyozott. - Vagy szolgálatkész. 391 00:25:05,500 --> 00:25:07,840 Gondolom, így kényelmes neked. 392 00:25:10,210 --> 00:25:14,970 Gonoszkodsz. Ezt viszont az én ágamról örökölted. 393 00:25:16,090 --> 00:25:18,890 Szeretlek, Quinn. Azt akarom, hogy boldog légy. 394 00:25:19,970 --> 00:25:21,850 Utazni jó, 395 00:25:22,140 --> 00:25:26,900 de ha gyógyszer kell ahhoz, hogy jobban legyél, mit számít? 396 00:25:27,400 --> 00:25:31,480 Megérdemled, hogy boldog légy. A gyógyszeres kezelés apádnak használt. 397 00:25:31,980 --> 00:25:33,860 Talán neked is beválik. 398 00:25:39,240 --> 00:25:40,240 Köszönöm. 399 00:25:43,080 --> 00:25:46,270 Köszönöm, hogy csak azért iderepültél, hogy ezt elmondd. 400 00:25:46,470 --> 00:25:48,580 Bárhová elmennék érted, Quinnie. 401 00:25:54,170 --> 00:25:58,590 És ha már itt vagyok, időpontom van egy arcplasztikai sebészhez. 402 00:25:58,890 --> 00:26:01,010 Azt mondják, ő a legjobb a környéken. 403 00:26:02,720 --> 00:26:08,020 De te vagy az első, Quinnie. Mindig te vagy a legfontosabb. 404 00:26:10,110 --> 00:26:13,720 Hát nem szuper? Nyaralunk, és megszabadulunk a bűneinktől. 405 00:26:13,920 --> 00:26:17,320 Akkor jön a megtisztulás, amikor amúgy sem csináltam semmi rosszat. 406 00:26:17,860 --> 00:26:21,940 És te sem. Kíváncsi vagyok, érvényes-e a jövőbeli botlásokra? 407 00:26:22,130 --> 00:26:23,450 Tulajdonképpen, rám nem igaz. 408 00:26:24,830 --> 00:26:28,400 Valami rosszat tettem, Angie. Egy elképesztő hülyeséget. 409 00:26:28,600 --> 00:26:31,400 Amint a dolgok jól alakulnak, muszáj elrontanom. 410 00:26:31,600 --> 00:26:33,240 Olyan vagyok, mint az anyám. 411 00:26:33,440 --> 00:26:35,870 Kajakómában vagyok. Nem tudlak követni. 412 00:26:36,070 --> 00:26:38,800 - Jamesonnal aludtam. - Várj! Mi van? Mikor? 413 00:26:39,390 --> 00:26:42,890 - Várj! Miért? - Oké. Te várj! 414 00:26:43,640 --> 00:26:46,210 Szó szerint aludtam. Csak aludtam. 415 00:26:46,410 --> 00:26:49,840 Ilyen orális, anális, ujjazós dolog, ami nem számít? 416 00:26:50,040 --> 00:26:55,860 Nem. Oké. Szóval, ott voltunk nála. És dolgoztunk. 417 00:26:59,320 --> 00:27:04,200 - Mi az? Falba ütköztél? - Több értelemben is. 418 00:27:06,910 --> 00:27:10,500 Úgy értem, örülök, hogy ezt csináljuk. De basszus! 419 00:27:12,250 --> 00:27:14,820 Nem kellek az ösztöndíj bizottságnak. Neked sem kellek. 420 00:27:15,020 --> 00:27:18,010 Azt hiszem, nem vagyok olyan nagy szám, mint gondoltam. 421 00:27:21,090 --> 00:27:25,390 Ha túl nehéz, nem kell együtt csinálnunk. 422 00:27:25,590 --> 00:27:28,640 Nem, igazából... Könnyű. Túl könnyű. 423 00:27:29,600 --> 00:27:32,940 - Ilyen gyorsan váltottunk barátságra? - Jameson. 424 00:27:37,400 --> 00:27:38,610 Te nagyszerű ember vagy. 425 00:27:39,280 --> 00:27:44,620 Okos vagy, és nagyon jó ember. 426 00:27:45,910 --> 00:27:47,480 Csak nem az én emberem. 427 00:27:47,680 --> 00:27:50,190 Itt jön az, hogy kikísérsz, mint a Nagy Ő-ben? 428 00:27:50,390 --> 00:27:51,790 Istenem! Dehogy! 429 00:27:53,830 --> 00:27:57,840 - Talán csak aludnom kell. - Igen, már jó ideje dolgozunk. 430 00:27:59,300 --> 00:28:02,050 - Egy kis szunyókálás? - Tíz perc? 431 00:28:06,060 --> 00:28:06,970 Jó éjt! 432 00:28:10,140 --> 00:28:15,110 Lehunyom a szemem tíz percre, erre hirtelen éjszaka van. 433 00:28:20,490 --> 00:28:21,610 Francba! 434 00:28:29,580 --> 00:28:34,280 - Szerintem ez nem olyan szörnyű. - De miért hívom ki magam ellen a sorsot? 435 00:28:34,480 --> 00:28:35,860 Hazamehettem volna Jamesontól. 436 00:28:36,060 --> 00:28:39,760 Üzenhettem volna Iannek. Nem csaltam meg, mégis hazudok neki. 437 00:28:39,960 --> 00:28:43,630 Amikor jól mennek a dolgok, mindig elszúrom valamivel. 438 00:28:44,010 --> 00:28:48,210 Berúgtam, és beszóltam a főnökömnek. Elhagytam Iant Párizs előtt. 439 00:28:48,410 --> 00:28:49,790 Lefeküdtem egy diákkal. 440 00:28:49,990 --> 00:28:53,380 Legutóbb azért voltunk itt, mert ott akartam hagyni az egyetemet. 441 00:28:53,580 --> 00:28:55,130 Miért vagyok önsorsrontó? 442 00:28:55,330 --> 00:28:59,260 Pont, mint én. Próbálok idegenekkel dugni, mert túl jó nekem Mike-kal. 443 00:28:59,460 --> 00:29:00,280 Igen. 444 00:29:02,110 --> 00:29:05,060 Szóval, megbántad, hogy szakítottál Jamesonnal? 445 00:29:05,260 --> 00:29:09,240 Nem. Fura módon, ez nem róla szól. 446 00:29:09,580 --> 00:29:11,580 Ian azt mondta, egy csapat vagyunk. 447 00:29:12,120 --> 00:29:13,670 És ha nem tudok szülni, 448 00:29:13,870 --> 00:29:17,840 találunk majd más módot, hogy családot alapítsunk. És bepánikoltam. 449 00:29:18,920 --> 00:29:20,990 Lefújta az esküvőjét miattam. 450 00:29:21,190 --> 00:29:24,910 Mi van, ha nem akarok olyan családot, mint amit ő tervezett Mirával? 451 00:29:25,110 --> 00:29:26,830 Olyan helyzetbe hozod magad, 452 00:29:27,030 --> 00:29:30,330 hogy Ian azt higgye, megcsaltad, és mérgében szakít veled. 453 00:29:30,530 --> 00:29:33,020 És így kibújsz a családalapítási döntések alól. 454 00:29:33,220 --> 00:29:34,750 Hűha! Ez így kimondva... 455 00:29:34,950 --> 00:29:37,770 Ezért ne mondd el senkinek! 456 00:29:38,190 --> 00:29:42,510 Nekem újra és újra elmondhatod. Bármikor beszélhetünk róla. 457 00:29:42,710 --> 00:29:46,220 Az önsorsrontó éned azt súgja neked: „Mondd el mindenkinek!” 458 00:29:46,420 --> 00:29:48,100 Ian is megtudja, és szakít veled. 459 00:29:48,300 --> 00:29:52,240 És ez senkivel szemben sem igazságos. Ennél rosszabb dolgokat is tettek már. 460 00:29:52,540 --> 00:29:55,860 Megbocsátottuk Chris Rocknak a Pootie Tanget, mert nem emlegeti. 461 00:29:56,060 --> 00:29:58,900 - Nekem tetszett az a film. - Ezért nem te választasz filmet. 462 00:29:59,100 --> 00:30:00,960 - Igen. - De nem érted a lényeget. 463 00:30:01,590 --> 00:30:04,840 Te meg én, hasonlóbbak vagyunk, mint azt az emberek gondolják. 464 00:30:06,340 --> 00:30:09,890 Profi vagyok a rossz döntésekben. Én mondom neked, 465 00:30:11,350 --> 00:30:16,100 azzal, hogy mindent elmondasz, csak elodázod, hogy felelős döntést hozz. 466 00:30:16,850 --> 00:30:21,050 Ha bevallod Iannek, hogy egy ágyban aludtál Jamesonnal, és hazudtál róla, 467 00:30:21,250 --> 00:30:24,260 akkor nem kell kimondanod az igazságot, 468 00:30:24,460 --> 00:30:27,860 hogy nem akarsz gyereket. 469 00:30:28,860 --> 00:30:31,230 És tartozol neki azzal, hogy őszinte legyél, 470 00:30:31,430 --> 00:30:33,490 ahelyett, hogy belerángatnád Jamesont. 471 00:30:33,830 --> 00:30:35,620 Valami más lesz belőle. 472 00:30:36,120 --> 00:30:41,130 Ian megérdemli, hogy tudja, hogy érzel, és ez alapján hozzon döntést. 473 00:30:43,000 --> 00:30:47,720 Igazad van. Te vagy a szexi Yoda. 474 00:30:49,430 --> 00:30:51,640 - Lyuk-da. - Fúj! 475 00:30:53,180 --> 00:30:56,140 Drágám, ez a világ nem érdemli meg a fekete nőket. 476 00:31:01,560 --> 00:31:02,940 Menjünk a partra! 477 00:31:07,900 --> 00:31:10,700 - Sziasztok, lányok! - Nézzétek, kit találtam! 478 00:31:11,240 --> 00:31:16,600 - Angie, itt van anyám. Tényleg. - A testvérem vagy. És aggódtam. 479 00:31:16,800 --> 00:31:20,710 - Örökké hálás leszek. Köszönöm. - Szívesen. Szeretlek. 480 00:31:21,420 --> 00:31:24,840 Oké, hölgyeim. Azok után, hogy mi mindenen mentünk keresztül idén, 481 00:31:25,340 --> 00:31:30,280 éjfélkor visszafelé sétálunk az óceánba, 482 00:31:30,480 --> 00:31:33,640 és megtisztítjuk magunkat mindentől, amit el akarunk engedni. 483 00:31:34,350 --> 00:31:38,210 Aztán előre sétálunk a jövőbe. 484 00:31:38,410 --> 00:31:44,220 - Imádom. Tökéletes. - Az. Kivéve, hogy selyem van rajtam. 485 00:31:44,410 --> 00:31:46,300 Igen. A címkék még a ruhán vannak, 486 00:31:46,500 --> 00:31:50,530 és a bolt nem utal vissza Quinn kártyájára, ha a ruha megsérül. 487 00:31:51,200 --> 00:31:52,990 Ezt majd máskor megbeszéljük. 488 00:31:53,200 --> 00:31:56,480 Basszus! Kinek kell ruha? Dobjuk le! 489 00:31:56,680 --> 00:32:01,150 Meztelenül a tengerparton. Erre a bulira vártam. 490 00:32:01,350 --> 00:32:03,780 A fenébe! Ma pont van rajtam bugyi. 491 00:32:03,980 --> 00:32:06,320 Egész nyaralás alatt szellőztettem. 492 00:32:06,520 --> 00:32:07,320 - Fúj! - Szellőztetted? 493 00:32:07,520 --> 00:32:10,030 - Igen. Hagyni kell lélegezni. - Értem. 494 00:32:10,230 --> 00:32:11,180 Nem? Oké. 495 00:32:26,400 --> 00:32:27,230 Igen! 496 00:32:58,760 --> 00:33:02,270 Háromra. Egy, kettő, három! 497 00:33:02,690 --> 00:33:04,600 Csajtúra! 498 00:33:07,110 --> 00:33:11,140 - Jó lett. - Rájöttem, hogy hibát követtem el. 499 00:33:11,330 --> 00:33:12,280 Camille! 500 00:33:12,740 --> 00:33:16,140 Nem nekem kellene ezt a projektet megcsinálni, 501 00:33:16,340 --> 00:33:19,410 mert az anyaság nem az én történetem. 502 00:33:20,120 --> 00:33:23,690 De már megvan a kiállítóhely, és több főiskola is érdeklődik. 503 00:33:23,890 --> 00:33:25,420 Egy másik nagy projektbe kezdek. 504 00:33:25,670 --> 00:33:31,260 Ha a bizottság jóváhagyja, a témám a „Fekete öröm” lesz. A mi történetünk. 505 00:33:31,550 --> 00:33:33,660 - Ez igen! Te vagy a hősnőm. - Imádom. 506 00:33:33,860 --> 00:33:39,720 „Fekete öröm.” Szükségünk van rá. Szükségem van rá. És gyógyszerekre. 507 00:33:40,810 --> 00:33:42,170 Tessék! Kimondtam. 508 00:33:42,370 --> 00:33:43,980 - Quinn. - Édesem. 509 00:33:44,560 --> 00:33:45,420 A karom. 510 00:33:45,620 --> 00:33:47,400 - Bocsánat. - Jól van. 511 00:33:47,730 --> 00:33:49,030 Hiányzol! 512 00:33:49,230 --> 00:33:52,130 Mike küldött nekem egy szelfit. Azt írja, hiányzom neki. 513 00:33:52,330 --> 00:33:54,140 Végre megnézhetjük? 514 00:33:54,340 --> 00:33:56,350 - Nagyon édes. Oké. - Csokoládé. 515 00:33:56,550 --> 00:33:57,680 Várj! Ez Michael. 516 00:33:57,880 --> 00:34:00,270 - Igen, Mike. - Nem. Az én Michaelem. 517 00:34:00,470 --> 00:34:01,310 Tessék? 518 00:34:01,510 --> 00:34:03,650 Apa szülinapján anya próbált összehozni minket. 519 00:34:03,850 --> 00:34:05,690 Szerinte tökéletesen összeillenénk. 520 00:34:05,890 --> 00:34:07,730 - Várj! Mi van? - És most veled van? 521 00:34:07,930 --> 00:34:11,030 - Ez meg mit jelentsen? - Mi mit jelentsen? 522 00:34:11,230 --> 00:34:13,200 A „Fekete öröm“ nem tartott sokáig. 523 00:34:13,400 --> 00:34:16,620 Csak azt mondom... Nem is voltam... Miért? Csajszi, én nem... 524 00:34:16,820 --> 00:34:19,700 - Ülhetek elöl? - Ezért kell a gyógyszer. 525 00:34:19,900 --> 00:34:21,810 Tényleg azt mondta, az ő Michaele? 526 00:35:40,800 --> 00:35:42,750 A feliratot fordította: Zsámán Jetta 527 00:35:42,940 --> 00:35:44,890 Kreatív supervisor Katalin Horvath-Racz