1
00:00:06,540 --> 00:00:07,960
Az előző részekből...
2
00:00:08,590 --> 00:00:11,120
Kettőnk nevében beadtam egy pályázatot.
3
00:00:11,320 --> 00:00:14,930
Huszonötezer dollár a fekete anyák
társadalmi szerepének bemutatásáért.
4
00:00:15,590 --> 00:00:19,470
Itt van a Vogue. Mindig erről álmodtam.
5
00:00:19,720 --> 00:00:21,920
Kár, hogy törölték az interjúdat.
6
00:00:22,120 --> 00:00:25,210
- Törölték? Te rohadék!
- Megölelhetlek, Tye?
7
00:00:25,410 --> 00:00:28,880
Nem a megismerkedéssel van gondom.
De mit kell azután csinálni?
8
00:00:29,080 --> 00:00:31,930
- Szörnyen nézek ki.
- Ne beszélj így a barátnőmről!
9
00:00:32,130 --> 00:00:32,850
Barátnő?
10
00:00:33,050 --> 00:00:37,100
Úgy érzem,
szabadságra kell mennem az életemből.
11
00:00:37,300 --> 00:00:40,520
- Puerto Rico!
- Puerto Rico!
12
00:00:40,720 --> 00:00:42,940
- Találkoztatok tegnap?
- Nem mondta el neked.
13
00:00:43,140 --> 00:00:45,400
Ő titkolózik,
te pedig megnézed a telefonját.
14
00:00:45,600 --> 00:00:47,740
Jól indul az „örökkön-örökké.”
15
00:00:47,940 --> 00:00:49,250
Mit tettél?
16
00:01:05,020 --> 00:01:07,920
- Cam?
- Igen?
17
00:01:08,120 --> 00:01:09,610
Fél kettő van. Hol voltál?
18
00:01:18,030 --> 00:01:21,140
Quinn nem érezte jól magát.
Mindannyiunkra szüksége volt.
19
00:01:21,340 --> 00:01:22,730
Jól van, aludjunk!
20
00:01:22,930 --> 00:01:26,150
Gyorsan lezuhanyozom. Olyan meleg volt ma.
21
00:01:26,350 --> 00:01:28,740
A New York-i éjszaka
olyan fülledt tud lenni.
22
00:01:28,930 --> 00:01:30,360
- Bent várlak.
- Oké.
23
00:01:30,560 --> 00:01:32,740
Egyes kultúrákban, bizonyos életszakaszban
24
00:01:32,940 --> 00:01:36,380
az ember kiszakad a mindennapokból,
és időt szán az önreflexióra.
25
00:01:36,680 --> 00:01:38,910
A rumspringa egy amish hagyomány.
26
00:01:39,110 --> 00:01:42,000
A fiatal amishok a 16. születésnapjukon
elhagyják falujukat,
27
00:01:42,200 --> 00:01:44,920
hogy megtapasztalják a modern világot.
28
00:01:45,120 --> 00:01:48,500
Ezután eldöntik,
a hagyományaik szerint akarnak-e élni.
29
00:01:48,700 --> 00:01:52,400
A muszlimok önismereti útja
a vallási zarándoklatuk, a hadzs.
30
00:01:52,780 --> 00:01:56,720
Harlemben nők csoportjai
hasonló önismereti utazásra mennek,
31
00:01:56,920 --> 00:01:59,530
melyet csajtúraként is emlegetnek.
32
00:01:59,990 --> 00:02:02,520
Gyerünk, csajok! Pakoljuk be a holmiját!
33
00:02:02,720 --> 00:02:05,270
Tudjátok mit?
Be tudok magamnak csomagolni.
34
00:02:05,470 --> 00:02:08,610
Tudjuk. De minek,
ha itt vagyunk, hogy segítsünk?
35
00:02:08,810 --> 00:02:12,200
Ezt. És ezt?
36
00:02:12,390 --> 00:02:14,450
Nem. Ez nem fehérneműs kirándulás.
37
00:02:14,650 --> 00:02:17,450
Ez az én Ízek, imák, szerelmek-utam
vissza a boldogsághoz.
38
00:02:17,650 --> 00:02:18,790
Támogatunk benne,
39
00:02:18,980 --> 00:02:22,710
de nekem csak
az evésről és dugásról fog szólni az út.
40
00:02:22,910 --> 00:02:24,870
Emlékeztek, Puerto Ricóban
41
00:02:25,070 --> 00:02:29,050
mennyi jó seggű pasit szedtem fel,
és nem kaptam el tőlük semmi ocsmányságot.
42
00:02:29,240 --> 00:02:31,770
Legalábbis nem tűnt fel.
43
00:02:32,770 --> 00:02:35,320
Camille, sikerül összehajtogatni
azt a ruhát?
44
00:02:42,030 --> 00:02:46,980
- Cammyi! Jól vagy?
- Igen.
45
00:02:47,180 --> 00:02:50,980
Csak az járt az eszemben, milyen jól
éreztem magam utoljára Puerto Ricóban.
46
00:02:51,180 --> 00:02:53,740
Jól? Emlékszem, mennyit sírtál.
47
00:02:53,940 --> 00:02:57,320
Mi meg könyörögtünk, hogy ne hagyd ott
az egyetemet, ha már felvettek.
48
00:02:57,520 --> 00:03:00,620
Önsorsrontás mellékszakirányon.
49
00:03:00,820 --> 00:03:02,220
Inkább főszakirány.
50
00:03:03,800 --> 00:03:09,500
De én emlékszem a mámoros,
alkohol- és drog fűtötte balhékra is.
51
00:03:09,700 --> 00:03:13,510
És most, hogy túl vagyok a válási drámán,
52
00:03:13,710 --> 00:03:15,130
és a hasbaszurikon,
53
00:03:15,330 --> 00:03:19,010
vissza akarom kapni
a vad, gondtalan Tye-t.
54
00:03:19,210 --> 00:03:19,970
Igen.
55
00:03:20,170 --> 00:03:23,310
Kell egy kis old school buli
Halljátok, old school buli
56
00:03:23,510 --> 00:03:24,780
Gyerünk, a pillangót!
57
00:03:25,120 --> 00:03:28,940
Oké, partiarcok!
58
00:03:29,140 --> 00:03:32,780
Csak mértékkel! Nekem dolgoznom is kell,
59
00:03:32,980 --> 00:03:36,490
Quinn pedig nem ihat a gyógyszereire.
60
00:03:36,690 --> 00:03:38,420
Nem váltottam ki a recepteket.
61
00:03:39,760 --> 00:03:42,910
Azt mondták, ez egy lehetőség.
És nem ezt választom.
62
00:03:43,110 --> 00:03:44,010
Mi van?
63
00:03:44,390 --> 00:03:47,750
Julia Roberts sem szedett gyógyszert
az Ízek, imák, szerelmekben.
64
00:03:47,950 --> 00:03:50,460
Nézzétek, ez az út hatásos lesz. Tudom.
65
00:03:50,660 --> 00:03:54,560
- Komoly téma. Ettől ideges leszek.
- Én meg a gyógyszer gondolatától.
66
00:03:54,810 --> 00:03:59,550
Figyeljetek! Megoldom. Remek lesz. Ígérem.
67
00:03:59,750 --> 00:04:03,970
Össze kell kapnotok magatokat
a „farok-áció”-ra.
68
00:04:04,170 --> 00:04:06,890
- Próbáld újra!
- „Szüni-dugás.”
69
00:04:07,090 --> 00:04:10,290
- Gyerünk! Még egyszer!
- „Szabasz-ság.”
70
00:04:11,290 --> 00:04:13,480
- Legalább megpróbáltad.
- Nem vagyok jó ebben.
71
00:04:13,680 --> 00:04:19,630
Nem tudom, miért vagy így begerjedve.
Azt hittem, belezúgtál Mike-ba.
72
00:04:20,840 --> 00:04:26,250
Totál belezúgtam,
de a semmiből bukkant fel.
73
00:04:26,450 --> 00:04:31,830
Még nem volt meg a búcsúturném.
Az utolsó nagy szu-kaland!
74
00:04:32,030 --> 00:04:34,310
Büszke vagyok rátok.
75
00:04:35,310 --> 00:04:38,010
- Visszakapod a régi Quinnt.
- Igen.
76
00:04:38,210 --> 00:04:40,510
- Én pedig a régi Tye-t.
- Igen.
77
00:04:40,710 --> 00:04:43,800
Most, hogy megvan a helyszín
az anyaságról szóló bemutatóra
78
00:04:44,000 --> 00:04:45,820
a Jamesonnal közös ösztöndíj kapcsán,
79
00:04:46,570 --> 00:04:49,990
a munkára koncentrálhatok,
és visszatalálhatok önmagamhoz.
80
00:04:50,490 --> 00:04:53,060
Alig várom,
hogy visszatérjünk önmagunkhoz.
81
00:04:53,260 --> 00:04:54,770
Térjünk vissza önmagunkhoz
82
00:04:54,970 --> 00:04:57,320
Térjünk vissza önmagunkhoz
Vissza, vissza
83
00:04:57,520 --> 00:04:59,250
Térjünk vissza önmagunkhoz
84
00:05:01,920 --> 00:05:03,920
Puerto Rico!
85
00:05:17,940 --> 00:05:22,550
- Üdv Puerto Ricóban!
- Istenem! Köszönöm.
86
00:05:22,750 --> 00:05:26,470
- Látnom kell a partot!
- Te szigetlakó.
87
00:05:26,670 --> 00:05:28,140
- Koktél a parton?
- Igen.
88
00:05:28,340 --> 00:05:30,490
Remélem, jó a wifi.
89
00:05:32,080 --> 00:05:36,290
A gyönyörű szigetem még szebb lett,
most, hogy megérkeztél.
90
00:05:36,540 --> 00:05:37,730
Megadom a számom.
91
00:05:37,930 --> 00:05:41,650
Ha sofőrre vagy privát túrára
van szükséged, én vagyok az embered.
92
00:05:41,850 --> 00:05:45,990
Privát túra vagy intim túra? Köszönöm.
93
00:05:46,190 --> 00:05:49,890
- Van rajta QR-kód?
- Igen, a puncimhoz.
94
00:05:50,720 --> 00:05:52,000
- Oké.
- Erről ennyit.
95
00:05:52,200 --> 00:05:53,850
Megkezdődött a szu-kaland.
96
00:05:55,310 --> 00:05:57,550
Gyönyörű a kilátás.
97
00:05:57,740 --> 00:06:00,380
Istenem! Máris jobban érzem magam.
98
00:06:00,580 --> 00:06:03,430
- Mutassátok a ciciket!
- Komolyan?
99
00:06:03,630 --> 00:06:04,440
Disznók.
100
00:06:07,530 --> 00:06:10,180
Miért ne csinálhatnánk,
amit főiskolás korunkban?
101
00:06:10,380 --> 00:06:11,270
Jaj, istenem!
102
00:06:11,470 --> 00:06:14,160
- Mutasd a farkad!
- Ne!
103
00:06:15,000 --> 00:06:17,290
- Hű!
- Na, ez egy ötcsillagos farok.
104
00:06:27,840 --> 00:06:28,760
Viszlát!
105
00:06:34,140 --> 00:06:38,880
Basszus! Már megint ezt csináltam.
Mi van velem?
106
00:06:39,080 --> 00:06:42,550
- Pedig az esetem volt.
- Igen. Egy eszméleténél lévő férfi.
107
00:06:42,750 --> 00:06:46,050
Mikor ment át
depressziós Quinn gonosz Quinnbe?
108
00:06:46,250 --> 00:06:50,220
- Dögös volt. Mi van veled?
- És az a vizespalack az úszónadrágjában!
109
00:06:50,420 --> 00:06:51,810
- Láttam.
- Észrevettük.
110
00:06:52,010 --> 00:06:56,600
És csak annyit tudtam mondani: „Viszlát”?
Mint a pincérnek az ebédnél.
111
00:06:56,800 --> 00:07:01,030
A szuka Angie rögtön ráugrott volna.
112
00:07:01,220 --> 00:07:05,990
- Lehet, hogy öregszel.
- Angie ellenáll az öregedésnek.
113
00:07:06,190 --> 00:07:10,510
Oké. Nos, ha szeretnéd, hogy Quinn
kimondja a nyilvánvaló igazságot...
114
00:07:10,720 --> 00:07:13,260
- Igen, kérlek.
- A pasid otthon van.
115
00:07:13,720 --> 00:07:16,680
Túlságosan szereted, hogy megcsald.
Édes vagy.
116
00:07:17,640 --> 00:07:22,250
Ne! Nem vagyok édes.
Szükségem van a búcsúturnémra.
117
00:07:22,450 --> 00:07:26,020
Camille, szerinted?
Szerelmes a mi Angie-nk?
118
00:07:29,780 --> 00:07:32,810
Azt akarod, hogy rosszul érezzem magam,
amiért meghívtalak?
119
00:07:33,010 --> 00:07:38,410
- Látom, nincs rá időd.
- Igen. Sajnálom. Végeztem.
120
00:07:38,910 --> 00:07:42,190
- Minden rendben? Beszélgessünk?
- Nem. Nem élvezed a tengerpartot?
121
00:07:42,390 --> 00:07:45,670
Ebben a pár napban nem tudja
Jameson átvenni tőled a munkát?
122
00:07:52,430 --> 00:07:55,050
Nem. Nem tudja átvenni. Nem érhet hozzá.
123
00:07:56,010 --> 00:07:59,920
Ezt a részt nekem kell megoldanom, aztán
azt csinál, amit akar. Az ösztöndíjjal.
124
00:08:00,120 --> 00:08:02,270
Vodkazselé!
125
00:08:04,980 --> 00:08:10,510
Ez a tiéd, ez a tiéd, ez pedig a tiéd.
126
00:08:10,710 --> 00:08:14,060
- New Yorkig mentél érte?
- Szívesen, Angie.
127
00:08:14,260 --> 00:08:17,020
A legközelebbi bár rohadt messze van.
128
00:08:17,220 --> 00:08:21,230
Utoljára akkor ittam ilyet,
amikor főiskolás korunkban voltunk itt.
129
00:08:21,430 --> 00:08:25,360
- Pontosan.
- Csajszi, ez összeesett.
130
00:08:25,560 --> 00:08:27,530
Persze, ezer fok van a homokban.
131
00:08:27,730 --> 00:08:31,780
Délibábot láttam visszafelé jövet.
Ajánlom, hogy ne öntsd ki!
132
00:08:31,980 --> 00:08:34,790
- De elolvadt.
- Oké.
133
00:08:34,990 --> 00:08:37,620
Legközelebb majd hűtőtáskában hozom,
134
00:08:37,820 --> 00:08:39,120
hogy elég hideg legyen neked.
135
00:08:39,320 --> 00:08:44,920
Köszönöm. Ez már nem jó.
A zselés por összegyűlt az alján.
136
00:08:45,120 --> 00:08:49,400
- Nem hiszem, hogy meg kéne innunk.
- Nehéz esetek vagytok. Camille?
137
00:08:50,610 --> 00:08:52,110
Csak én vagyok jó fej?
138
00:08:56,320 --> 00:08:58,660
Fincsi! Buli van!
139
00:08:59,990 --> 00:09:02,480
Úgy hiányzott ez!
140
00:09:02,680 --> 00:09:06,440
Hiányzott, hogy együtt nevetünk,
jól érezzük magunkat.
141
00:09:06,640 --> 00:09:09,530
- Igen.
- Hiányzott.
142
00:09:09,730 --> 00:09:14,370
- Ez... Kizárt. Ez Keith, igaz?
- New York-i Keith?
143
00:09:14,570 --> 00:09:16,080
Szent egek! Ez ő.
144
00:09:16,280 --> 00:09:17,890
- Quinn?
- Keith.
145
00:09:19,390 --> 00:09:23,130
- Emlékszel Tye-ra, Angie-re és Camille-re?
- Persze. Üdv, hölgyeim!
146
00:09:23,330 --> 00:09:24,920
- Szétesett vodkazselét?
- Ne!
147
00:09:25,120 --> 00:09:27,840
Kösz, nem.
Jó látni, hogy még mindig együtt lógtok.
148
00:09:28,040 --> 00:09:31,720
- Legjobb barátnők vagyunk.
- Nem tartom a kapcsolatot a régiekkel.
149
00:09:31,920 --> 00:09:34,180
- Hogyan... Hol...
- Hosszú történet.
150
00:09:34,380 --> 00:09:37,470
- Az enyém hosszabb.
- Találkozzunk később? Hogy beszélgessünk?
151
00:09:37,670 --> 00:09:38,820
És még mást is csináljunk.
152
00:09:39,070 --> 00:09:40,940
- Ugyanaz a számod?
- Igen.
153
00:09:41,130 --> 00:09:44,610
- Oké. Majd üzenek.
- Oké.
154
00:09:44,800 --> 00:09:46,110
Viszlát, hölgyeim!
155
00:09:46,310 --> 00:09:47,620
- Viszlát.
- Viszlát, Keith!
156
00:09:47,960 --> 00:09:49,860
Most vesztettük el Quinnt.
157
00:09:50,060 --> 00:09:53,660
Nem. Ez egy csajtúra, oké?
158
00:09:53,860 --> 00:09:57,950
Csak együtt vacsorázunk. Ez lesz
az „íz” az Ízek, imák, szerelmekből.
159
00:09:58,150 --> 00:10:01,000
Istenem! Micsoda véletlen, nem igaz?
160
00:10:01,200 --> 00:10:03,140
Számodra ő volt a kezdet.
161
00:10:06,060 --> 00:10:08,590
- Oké.
- Ehhez mit szólsz?
162
00:10:08,790 --> 00:10:10,170
- Jó volt.
- Tudsz jobbat?
163
00:10:10,370 --> 00:10:12,900
Nem fogok hazudni, tényleg jó volt.
164
00:10:15,570 --> 00:10:19,450
Szakítottak veled
165
00:10:19,950 --> 00:10:23,660
három egymást követő szülinapodon?
166
00:10:24,160 --> 00:10:25,650
Három, édesem. Egy, két, há.
167
00:10:25,850 --> 00:10:28,730
És a negyediken is megpróbálta,
de gyorsabb voltam.
168
00:10:28,930 --> 00:10:30,080
Ne már!
169
00:10:32,340 --> 00:10:34,360
- Hogy válaszoljak a kérdésedre: nem.
- Oké.
170
00:10:34,560 --> 00:10:38,580
De megcsaltak a nagymamám temetésén.
171
00:10:38,780 --> 00:10:41,040
Ezt biztos csak kitaláltad...
172
00:10:41,240 --> 00:10:43,370
- Nem.
- Ez nem...
173
00:10:43,570 --> 00:10:45,930
Esküszöm. A gyászbeszéd alatt.
174
00:10:47,180 --> 00:10:50,960
- Ó, istenem! Ne!
- Jól vagyok.
175
00:10:51,160 --> 00:10:55,430
Azt hittem, nem fogsz túltenni a fickón,
aki rám akart kenni egy rablást.
176
00:10:55,630 --> 00:10:58,800
Ezek szerint én vagyok a győztes
vagy a legnagyobb vesztes?
177
00:10:59,000 --> 00:11:02,060
Nincs győztes az elhagyottak olimpiáján.
178
00:11:02,260 --> 00:11:03,120
Ott a pont!
179
00:11:05,620 --> 00:11:10,790
Látod, igazam volt.
Nem kellett volna szakítanod velem.
180
00:11:12,750 --> 00:11:13,650
Igen.
181
00:11:13,850 --> 00:11:19,170
Most, hogy itt ülünk, tudva,
hogy mennyi hülyeségen mentem keresztül,
182
00:11:19,510 --> 00:11:22,260
nyugodtan mondhatom, igazad volt.
183
00:11:24,050 --> 00:11:29,850
Nem is tudom.
Talán azt hittem, túl könnyű veled.
184
00:11:32,480 --> 00:11:35,760
Mindig azt gondoltam,
185
00:11:35,960 --> 00:11:39,600
„A főiskolai szerelmeddel
nem létezik örökkön-örökké.”
186
00:11:39,790 --> 00:11:42,490
Tovább kell keresni.
187
00:11:44,990 --> 00:11:47,910
- Vigyázz, mit kívánsz!
- Nem.
188
00:11:49,790 --> 00:11:55,750
Mindvégig te voltál a kívánságom.
189
00:12:13,600 --> 00:12:14,420
Köszönöm.
190
00:12:14,620 --> 00:12:18,860
És most eszünk. Köszönöm.
191
00:12:19,690 --> 00:12:20,640
Hűha!
192
00:12:20,840 --> 00:12:24,640
Tudom. Mindketten kagylót rendeltünk.
193
00:12:24,840 --> 00:12:28,450
- Így terveztem.
- Ez jó.
194
00:12:35,250 --> 00:12:39,300
Istenem!
Életem egyik legszebb estéje volt.
195
00:12:39,800 --> 00:12:41,490
A szállodában vacsoráztunk,
196
00:12:41,690 --> 00:12:45,240
aztán elmentünk desszertet enni
az El Convento nevű helyre.
197
00:12:45,440 --> 00:12:48,790
Egy régi zárdába,
amit ötcsillagos szállodává alakítottak.
198
00:12:48,990 --> 00:12:51,500
Mindig sejtettem,
hogy az apácák nagy játékosok.
199
00:12:51,700 --> 00:12:55,350
Desszertet ettünk egy zárdában.
200
00:12:56,150 --> 00:12:59,150
Ízek, imák, szerelmek.
Minden teljesült egyszerre.
201
00:13:00,320 --> 00:13:05,680
Istenem! Puerto Rico tökéletes.
A lehető legjobb ötlet volt.
202
00:13:05,880 --> 00:13:08,020
Hölgyeim! Mi jövünk!
203
00:13:08,220 --> 00:13:11,520
- Hol?
- Kite-szörfözünk. Legutóbb is csináltuk.
204
00:13:11,720 --> 00:13:13,810
Egész biztos nem. Fiatalabbak voltunk.
205
00:13:14,010 --> 00:13:16,190
- És butábbak.
- És totál be voltunk tépve.
206
00:13:16,390 --> 00:13:22,340
Olyan savanyúak vagytok. Fiatalok vagyunk.
Igen. Én fiatal vagyok.
207
00:13:23,420 --> 00:13:26,010
Boldog vagyok, hogy jobban érzed magad.
208
00:13:26,340 --> 00:13:28,540
És nem akarok rosszindulatú lenni,
209
00:13:28,740 --> 00:13:31,580
de biztos vagy abban,
hogy nem csak pótléknak használod?
210
00:13:31,780 --> 00:13:34,630
Azt hiszem, muszáj kötődnöm valakihez.
211
00:13:34,830 --> 00:13:36,920
Kapcsolatban vagyok a legboldogabb.
212
00:13:37,120 --> 00:13:41,260
Kezdem ugyanezt érezni.
Mi a fene van velem?
213
00:13:41,460 --> 00:13:45,720
- Ennyi farkat elpazarolni!
- Mi történt a sofőr fiúval?
214
00:13:45,920 --> 00:13:48,600
- Az előcsarnok mosdójában voltunk.
- Hát nem romantikus?
215
00:13:48,800 --> 00:13:52,060
A srác ledobta a nadrágját, és...
216
00:13:52,260 --> 00:13:57,870
- Helyben vagyunk.
- ...Mike volt. Nem tudtam megtenni.
217
00:13:59,290 --> 00:14:04,550
Valójában úgy érzem,
készen állok az elköteleződésre.
218
00:14:05,220 --> 00:14:08,390
- Mi?
- Nézzétek!
219
00:14:11,220 --> 00:14:13,140
- A fenébe!
- Uramisten!
220
00:14:13,810 --> 00:14:16,100
Szívem! Jól vagy?
221
00:14:17,140 --> 00:14:21,670
- Igyunk Palomát, mint legutóbb!
- Öt Palomát kérünk.
222
00:14:21,870 --> 00:14:23,430
Rendben. Házi tequila jó lesz?
223
00:14:23,630 --> 00:14:25,010
- Igen.
- Egyáltalán nem.
224
00:14:25,210 --> 00:14:29,350
Már nincs olyan erős gyomrunk,
mint huszonéves korunkban.
225
00:14:29,550 --> 00:14:31,160
1800-as tequilával kérjük.
226
00:14:32,950 --> 00:14:37,150
- Mindig ilyen hangos volt a klub?
- Így múlik el a világ dicsősége.
227
00:14:37,350 --> 00:14:39,870
Ezt nem akarom hallani.
228
00:14:40,710 --> 00:14:45,010
Angie, keressünk valakit, aki vesz nekünk
italt, mint a régi szép időkben.
229
00:14:45,760 --> 00:14:49,700
Változnak az idők.
Inkább FaceTime-ozok Mike-kal.
230
00:14:49,900 --> 00:14:50,970
Ribi, mi van?
231
00:14:51,680 --> 00:14:55,430
- Senki nem megy el egyedül.
- Megnézem, hol van térerő.
232
00:15:04,900 --> 00:15:07,510
Egy oszlop. Ez az!
233
00:15:07,710 --> 00:15:09,610
JEL KERESÉSE
234
00:15:15,700 --> 00:15:18,900
Keith meg akart nekem mutatni
egy galériát, szóval lelépünk.
235
00:15:19,100 --> 00:15:22,650
Vigyázok minden lépésére. Quieth lelép.
236
00:15:22,850 --> 00:15:25,300
- Quieth lelép.
- Fúj!
237
00:15:27,630 --> 00:15:30,240
Kérlek, ne mondd, hogy dolgoznod kell!
238
00:15:30,440 --> 00:15:34,540
- Nem. Már szégyenbe hoztatok.
- Tudod, mitől lesz különleges a mai este?
239
00:15:34,740 --> 00:15:36,750
- Nem.
- Kokaintól.
240
00:15:36,950 --> 00:15:40,500
- Nem, Tye!
- Ne aggódj! Vicces lesz.
241
00:15:40,700 --> 00:15:43,360
Nem, szomorú lesz.
Inkább igyunk még egyet!
242
00:15:44,020 --> 00:15:45,270
De honnan szerezzünk?
243
00:15:45,820 --> 00:15:49,510
Keresünk egy meleg fehér srácot,
aki túl hangosan beszél.
244
00:15:49,710 --> 00:15:53,490
Higgy nekem! Leszbikus vagyok,
és hangos, ha kokózom.
245
00:15:54,910 --> 00:15:59,750
A Lady Gaga-pólós fickó, ott hátul.
Megvan a préda!
246
00:16:11,090 --> 00:16:11,910
Oké.
247
00:16:12,110 --> 00:16:12,880
JEL KERESÉSE
248
00:16:15,970 --> 00:16:20,290
- Szia! Meglepetés!
- Szia, szépségem!
249
00:16:20,490 --> 00:16:22,670
- Gondoltál rám?
- Minden...
250
00:16:22,870 --> 00:16:24,000
GYENGE KAPCSOLAT
251
00:16:24,200 --> 00:16:27,360
Várj!
Talán jobb lesz a vétel a tetőn. Oké.
252
00:16:28,690 --> 00:16:29,940
Most mit csináljunk?
253
00:16:30,400 --> 00:16:36,120
Bűntudatom van, amiért két este is
elhanyagoltam a barátnőimet.
254
00:16:41,370 --> 00:16:42,290
Ez segít?
255
00:16:47,460 --> 00:16:49,880
Nem rossz. Egyáltalán nem.
256
00:16:53,760 --> 00:16:56,470
- Anya?
- Szia, Quinn!
257
00:16:56,890 --> 00:16:59,560
Mindenki, akit ismerek,
itt van a szigeten?
258
00:17:00,430 --> 00:17:05,520
Most fizettem száz dollárt,
hogy cukrot szippantsak.
259
00:17:05,770 --> 00:17:11,590
Ismered az érzést, amikor túl sokat iszol,
és kezdesz nagyon rosszul lenni,
260
00:17:11,790 --> 00:17:15,530
aztán iszol még egy kicsit,
és sokkal jobban vagy?
261
00:17:16,700 --> 00:17:20,350
Azt hiszem, elakadtam ott,
amikor kezdek rosszul lenni.
262
00:17:20,550 --> 00:17:22,270
Jól kéne éreznünk magunkat!
263
00:17:22,470 --> 00:17:25,690
Azért vagyunk itt,
hogy felvidítsuk Quinnt.
264
00:17:25,890 --> 00:17:29,780
És amikor elment Keithszel,
nekem úgy tűnt, teljesítettük a küldetést.
265
00:17:29,980 --> 00:17:31,700
Nekem is szükségem volt erre.
266
00:17:31,900 --> 00:17:36,510
Azt akartam,
hogy minden olyan legyen, mint régen.
267
00:17:36,890 --> 00:17:39,790
Régen szétszedtük ezt a helyet.
268
00:17:39,990 --> 00:17:44,710
- Csajszi!
- Azt hiszem, most elmegyek.
269
00:17:44,910 --> 00:17:48,980
Várj! Első szabály:
nem hagyhatod el egyedül a klubot.
270
00:17:50,110 --> 00:17:51,880
Vagy ez a kettes számú szabály?
271
00:17:52,080 --> 00:17:53,300
És az egyes számú szabály:
272
00:17:53,500 --> 00:17:57,220
ha elhagyod a telefonod,
menj az egydolláros pizzázóba!
273
00:17:57,420 --> 00:18:02,310
Akkor már úgyis egyedül vagyok a klubban.
274
00:18:02,510 --> 00:18:06,650
- Mit számít?
- Oké, várj!
275
00:18:06,850 --> 00:18:10,290
Megkeresem Angie-t,
aztán elmegyünk. Angie!
276
00:18:10,920 --> 00:18:12,070
Mondd el, mit akarsz...
277
00:18:12,270 --> 00:18:15,240
Azt akarom, hogy légy óvatos.
Biztos, nincs senki...
278
00:18:15,440 --> 00:18:19,390
Senki sincs a tetőn, csak én.
Látod? Kezdhetjük.
279
00:18:20,760 --> 00:18:25,930
Tetszik, amikor megérintem magam itt?
280
00:18:27,940 --> 00:18:31,010
Itt a rendőrség. Ismétlem.
Itt a rendőrség.
281
00:18:31,210 --> 00:18:33,480
Hagyja el a tetőt! Nem biztonságos.
282
00:18:34,320 --> 00:18:35,320
Mi történik?
283
00:18:36,240 --> 00:18:39,160
Itt a rendőrség. Ismétlem.
Itt a rendőrség.
284
00:18:39,820 --> 00:18:42,140
Hagyja el a tetőt! Nem biztonságos.
285
00:18:42,340 --> 00:18:43,370
Angie, jól vagy?
286
00:18:43,580 --> 00:18:45,770
Látjuk. Kérem, hagyja el a tetőt azonnal!
287
00:18:45,970 --> 00:18:46,980
Hallasz engem?
288
00:18:47,180 --> 00:18:50,030
Hívlak, ha hazaértem.
289
00:18:50,220 --> 00:18:52,710
Kérlek! Örülök, hogy gondoltál rám, de...
290
00:19:10,100 --> 00:19:12,300
- Vigyázz a fekete csajokkal!
- Jó.
291
00:19:12,500 --> 00:19:13,800
Mondd meg a barátaidnak is!
292
00:19:14,000 --> 00:19:17,400
A fenébe! Ezt nem hagyhatom.
293
00:19:17,610 --> 00:19:20,860
Camille? A francba!
294
00:19:21,780 --> 00:19:25,700
Quinnie? Tye? Tyesha?
295
00:19:26,410 --> 00:19:29,460
Francba! Basszus!
296
00:19:30,620 --> 00:19:31,650
- Camille!
- Angie!
297
00:19:31,850 --> 00:19:34,490
Örülök, hogy biztonságban vagy.
298
00:19:34,690 --> 00:19:38,210
Amerikai fekete lányokat rabolnak el.
Eltűnt valaki.
299
00:19:39,130 --> 00:19:40,990
- Csajszi, te vagy az.
- Én? Micsoda?
300
00:19:41,190 --> 00:19:43,390
Te vagy az amerikai fekete lány,
aki eltűnt.
301
00:19:43,720 --> 00:19:47,390
Én lettem a saját magamat
kereső csapat vezetője.
302
00:19:48,220 --> 00:19:51,880
Több, mint egy órája eltűntél.
Nem válaszoltál az üzeneteimre.
303
00:19:52,080 --> 00:19:53,810
Mike-kal beszéltem telefonon.
304
00:19:55,190 --> 00:19:58,050
- Hol van Tye és Quinn?
- Elmentek.
305
00:19:58,250 --> 00:20:03,160
- Pehelysúlyúak. Éjjeli kajálás?
- Benne vagyok.
306
00:20:05,660 --> 00:20:06,660
Megtaláltam.
307
00:20:08,910 --> 00:20:12,710
Még éjfél sincs. Nem mehetek így haza.
308
00:20:13,580 --> 00:20:16,540
Az éjjel nem érhet véget.
309
00:20:17,420 --> 00:20:22,430
- Mi a helyzet? Hé, haver! Mizu?
- Mit akar, asszonyom?
310
00:20:23,430 --> 00:20:27,640
Asszonyom? Baszd meg! Drogot akarok.
Van pénzem. Mid van?
311
00:20:28,510 --> 00:20:31,840
Hölgyem, nőjön fel!
Túl öreg ahhoz, hogy drogot vegyen.
312
00:20:32,030 --> 00:20:34,770
Basszus! De gonosz! Mehetünk a klubba!
313
00:20:35,360 --> 00:20:39,730
Hol vannak a ribancok? Nincsenek?
Nincs ribanc. Oké.
314
00:20:43,280 --> 00:20:44,280
Istenem!
315
00:20:46,320 --> 00:20:47,200
Mi a fene?
316
00:20:49,700 --> 00:20:50,650
Aimee!
317
00:20:50,850 --> 00:20:54,980
Bocs a zavarásért, de az ismerőseim közül
csak te értesz a számítógépekhez.
318
00:20:55,180 --> 00:20:56,070
Mi a helyzet?
319
00:20:56,270 --> 00:20:59,990
A számítógépem lefagyott,
és nem tudom lezárni a kasszát.
320
00:21:00,190 --> 00:21:04,630
- Ezért hívtál Puerto Ricóban?
- Nyaralsz? Milyen?
321
00:21:05,090 --> 00:21:09,040
Megalázó. Túl öreg vagyok ahhoz,
hogy kokózó bulizós lány legyek?
322
00:21:09,240 --> 00:21:11,310
Apám 73 éves, és még mindig csinálja.
323
00:21:12,140 --> 00:21:15,480
- Nincs véletlenül Puerto Ricóban?
- Nem valószínű.
324
00:21:16,150 --> 00:21:18,400
- Mutasd a számítógépedet!
- Oké.
325
00:21:19,070 --> 00:21:23,350
- Nem. Meg kell fordítanod.
- Hogy fordítsam meg a számítógépet?
326
00:21:23,540 --> 00:21:25,240
Nem, a kamerát.
327
00:21:26,490 --> 00:21:30,520
- Te jó isten! Hány éves a számítógéped?
- Elég idős ahhoz, hogy ne vegyen kokót.
328
00:21:30,720 --> 00:21:34,440
Csak próbáltam visszahozni
a régi szép időket.
329
00:21:34,640 --> 00:21:36,920
Szóval feladtad, hogy kapcsolatod legyen?
330
00:21:37,580 --> 00:21:38,670
Van valaki.
331
00:21:39,340 --> 00:21:40,950
Ő belevaló,
332
00:21:41,150 --> 00:21:44,920
de a hálószobán, fürdőszobán
és zuhanyzón kívül
333
00:21:45,470 --> 00:21:46,740
nem vezet sehova.
334
00:21:46,940 --> 00:21:50,790
Nem ítélj elhamarkodottan!
Lehet, hogy vezet valahova.
335
00:21:50,990 --> 00:21:54,680
- Sose tudhatod.
- Mi történt, amikor lefagyott?
336
00:21:55,020 --> 00:22:00,190
- Oké. Látod ezt a gombot itt?
- Aimee? Halló...
337
00:22:01,770 --> 00:22:03,190
Nem semmi ez a nő.
338
00:22:05,030 --> 00:22:07,530
Hűha! Oké.
339
00:22:07,990 --> 00:22:11,200
Bármi is ez, túl jó illata van,
hogy ne álljunk meg.
340
00:22:15,370 --> 00:22:19,880
Alcapurria. Főzőbanánból készült fánk,
paradicsommal és hússal.
341
00:22:20,080 --> 00:22:22,740
- Drágám, a fánkkal már meggyőztél.
- Így van.
342
00:22:22,940 --> 00:22:24,460
Kettőt abból, ami a legjobb.
343
00:22:26,220 --> 00:22:27,080
Sziasztok!
344
00:22:27,270 --> 00:22:30,970
Ez Jaimie és Victor. Gigi, ő pedig Hector.
345
00:22:31,720 --> 00:22:33,920
- Gyönyörűek.
- Ezt ők is tudják.
346
00:22:34,120 --> 00:22:35,420
- Mind a te gyereked?
- Nem.
347
00:22:35,620 --> 00:22:39,000
Általában nincsenek itt.
Felváltva vigyázunk rájuk.
348
00:22:39,200 --> 00:22:43,820
- Többen?
- Én, Lola ott, Raquel és Eugenia.
349
00:22:44,480 --> 00:22:48,860
- Együtt élünk, és együtt neveljük őket.
- Olyan, mint egy anya-kommuna.
350
00:22:51,370 --> 00:22:52,430
Holnap hazamegyünk.
351
00:22:52,630 --> 00:22:57,360
De nem bánod, ha előtte megkérdezlek
arról, hogy csináljátok?
352
00:22:57,560 --> 00:23:00,280
- Tanulmányt írok a témában.
- Persze.
353
00:23:00,470 --> 00:23:05,220
Egy percre szünetet tart a munkában,
és megoldódik minden probléma.
354
00:23:05,420 --> 00:23:07,300
Kezdenek nyűgösek lenni.
355
00:23:07,670 --> 00:23:10,930
San Juan éjjele miatt vannak még ébren.
356
00:23:11,260 --> 00:23:12,200
Az micsoda?
357
00:23:12,400 --> 00:23:15,040
Éjfélkor hátrafelé sétálsz az óceánba,
358
00:23:15,240 --> 00:23:17,380
hogy megtisztítsd magad az év bűneitől,
359
00:23:17,580 --> 00:23:20,600
aztán előre sétálsz az új évbe.
360
00:23:23,690 --> 00:23:26,860
- Szóval...
- Írok nekik most rögtön!
361
00:23:27,320 --> 00:23:28,220
LÁNYOK
CAMILLE
362
00:23:28,420 --> 00:23:29,350
- Köszönjük.
- Igen.
363
00:23:29,550 --> 00:23:31,120
A szálloda előtti parton
egy kicsivel éjfél előtt. KÖTELEZŐ!
364
00:23:31,320 --> 00:23:32,060
Jó szórakozást!
365
00:23:32,260 --> 00:23:33,240
- Oké.
- Kösz.
366
00:23:35,870 --> 00:23:40,370
- Nem hiszem el, hogy Angie felhívott.
- Nem hiszem el, hogy tudja az új számom.
367
00:23:41,790 --> 00:23:44,320
Azt mondta,
azért hoztak ide, hogy felvidítsanak,
368
00:23:44,520 --> 00:23:46,780
de aggódik, hogy ez nem elég.
369
00:23:46,980 --> 00:23:49,820
Jól vagyok. Nem kellett volna eljönnöd.
370
00:23:50,020 --> 00:23:54,120
De megtettem. Anya vagyok.
Ez az egyetlen munkám.
371
00:23:54,320 --> 00:23:57,330
Nem tudok állandóan karriert váltani.
372
00:23:57,530 --> 00:24:01,060
Na tessék! Kíváncsi voltam,
melyik mellett tartasz ki.
373
00:24:02,150 --> 00:24:03,000
LÁNYOK
CAMILLE
374
00:24:03,200 --> 00:24:04,260
A szálloda előtti parton
egy kicsivel éjfél előtt. KÖTELEZŐ!
375
00:24:04,460 --> 00:24:06,800
Megmentettek.
Bocs, találkozom a lányokkal.
376
00:24:07,000 --> 00:24:11,110
Adj még egy percet!
Miért aggódik ennyire Angie?
377
00:24:13,990 --> 00:24:14,990
Nem...
378
00:24:17,080 --> 00:24:20,650
Üresnek érzem magam. Vagy...
379
00:24:20,850 --> 00:24:24,080
Ok nélkül szomorúnak? Ok nélkül dühösnek?
380
00:24:25,170 --> 00:24:26,530
Sok mindenért hibáztathatsz,
381
00:24:26,730 --> 00:24:29,740
de a depressziót apád ágáról örökölted.
382
00:24:29,940 --> 00:24:35,850
Apa depressziós? Hogyhogy nem tudtam róla?
383
00:24:36,180 --> 00:24:40,630
Mert minden alkalommal, amikor a lányaival
van, tökéletesnek mutatja magát.
384
00:24:40,820 --> 00:24:43,190
De nem az ő hibája. Öröklött.
385
00:24:43,520 --> 00:24:46,210
Az anyja állandóan kórházban volt miatta.
386
00:24:46,410 --> 00:24:48,520
Ezért hagyott ki annyi karácsonyt.
387
00:24:48,940 --> 00:24:51,300
Meg persze azért, mert utált engem.
388
00:24:51,500 --> 00:24:54,720
Úristen! Miért titkolják a fekete családok
az ilyen dolgokat?
389
00:24:54,920 --> 00:24:59,660
Tudjuk, hogy rejtsük el a fájdalmunkat.
De apád gyógyszert szed.
390
00:25:00,620 --> 00:25:04,620
- Ettől kiegyensúlyozott.
- Vagy szolgálatkész.
391
00:25:05,500 --> 00:25:07,840
Gondolom, így kényelmes neked.
392
00:25:10,210 --> 00:25:14,970
Gonoszkodsz.
Ezt viszont az én ágamról örökölted.
393
00:25:16,090 --> 00:25:18,890
Szeretlek, Quinn.
Azt akarom, hogy boldog légy.
394
00:25:19,970 --> 00:25:21,850
Utazni jó,
395
00:25:22,140 --> 00:25:26,900
de ha gyógyszer kell ahhoz,
hogy jobban legyél, mit számít?
396
00:25:27,400 --> 00:25:31,480
Megérdemled, hogy boldog légy.
A gyógyszeres kezelés apádnak használt.
397
00:25:31,980 --> 00:25:33,860
Talán neked is beválik.
398
00:25:39,240 --> 00:25:40,240
Köszönöm.
399
00:25:43,080 --> 00:25:46,270
Köszönöm, hogy csak azért iderepültél,
hogy ezt elmondd.
400
00:25:46,470 --> 00:25:48,580
Bárhová elmennék érted, Quinnie.
401
00:25:54,170 --> 00:25:58,590
És ha már itt vagyok, időpontom van
egy arcplasztikai sebészhez.
402
00:25:58,890 --> 00:26:01,010
Azt mondják, ő a legjobb a környéken.
403
00:26:02,720 --> 00:26:08,020
De te vagy az első, Quinnie.
Mindig te vagy a legfontosabb.
404
00:26:10,110 --> 00:26:13,720
Hát nem szuper?
Nyaralunk, és megszabadulunk a bűneinktől.
405
00:26:13,920 --> 00:26:17,320
Akkor jön a megtisztulás,
amikor amúgy sem csináltam semmi rosszat.
406
00:26:17,860 --> 00:26:21,940
És te sem. Kíváncsi vagyok,
érvényes-e a jövőbeli botlásokra?
407
00:26:22,130 --> 00:26:23,450
Tulajdonképpen, rám nem igaz.
408
00:26:24,830 --> 00:26:28,400
Valami rosszat tettem, Angie.
Egy elképesztő hülyeséget.
409
00:26:28,600 --> 00:26:31,400
Amint a dolgok jól alakulnak,
muszáj elrontanom.
410
00:26:31,600 --> 00:26:33,240
Olyan vagyok, mint az anyám.
411
00:26:33,440 --> 00:26:35,870
Kajakómában vagyok. Nem tudlak követni.
412
00:26:36,070 --> 00:26:38,800
- Jamesonnal aludtam.
- Várj! Mi van? Mikor?
413
00:26:39,390 --> 00:26:42,890
- Várj! Miért?
- Oké. Te várj!
414
00:26:43,640 --> 00:26:46,210
Szó szerint aludtam. Csak aludtam.
415
00:26:46,410 --> 00:26:49,840
Ilyen orális, anális, ujjazós dolog,
ami nem számít?
416
00:26:50,040 --> 00:26:55,860
Nem. Oké. Szóval, ott voltunk nála.
És dolgoztunk.
417
00:26:59,320 --> 00:27:04,200
- Mi az? Falba ütköztél?
- Több értelemben is.
418
00:27:06,910 --> 00:27:10,500
Úgy értem, örülök, hogy ezt csináljuk.
De basszus!
419
00:27:12,250 --> 00:27:14,820
Nem kellek az ösztöndíj bizottságnak.
Neked sem kellek.
420
00:27:15,020 --> 00:27:18,010
Azt hiszem, nem vagyok olyan nagy szám,
mint gondoltam.
421
00:27:21,090 --> 00:27:25,390
Ha túl nehéz, nem kell együtt csinálnunk.
422
00:27:25,590 --> 00:27:28,640
Nem, igazából... Könnyű. Túl könnyű.
423
00:27:29,600 --> 00:27:32,940
- Ilyen gyorsan váltottunk barátságra?
- Jameson.
424
00:27:37,400 --> 00:27:38,610
Te nagyszerű ember vagy.
425
00:27:39,280 --> 00:27:44,620
Okos vagy, és nagyon jó ember.
426
00:27:45,910 --> 00:27:47,480
Csak nem az én emberem.
427
00:27:47,680 --> 00:27:50,190
Itt jön az, hogy kikísérsz,
mint a Nagy Ő-ben?
428
00:27:50,390 --> 00:27:51,790
Istenem! Dehogy!
429
00:27:53,830 --> 00:27:57,840
- Talán csak aludnom kell.
- Igen, már jó ideje dolgozunk.
430
00:27:59,300 --> 00:28:02,050
- Egy kis szunyókálás?
- Tíz perc?
431
00:28:06,060 --> 00:28:06,970
Jó éjt!
432
00:28:10,140 --> 00:28:15,110
Lehunyom a szemem tíz percre,
erre hirtelen éjszaka van.
433
00:28:20,490 --> 00:28:21,610
Francba!
434
00:28:29,580 --> 00:28:34,280
- Szerintem ez nem olyan szörnyű.
- De miért hívom ki magam ellen a sorsot?
435
00:28:34,480 --> 00:28:35,860
Hazamehettem volna Jamesontól.
436
00:28:36,060 --> 00:28:39,760
Üzenhettem volna Iannek.
Nem csaltam meg, mégis hazudok neki.
437
00:28:39,960 --> 00:28:43,630
Amikor jól mennek a dolgok,
mindig elszúrom valamivel.
438
00:28:44,010 --> 00:28:48,210
Berúgtam, és beszóltam a főnökömnek.
Elhagytam Iant Párizs előtt.
439
00:28:48,410 --> 00:28:49,790
Lefeküdtem egy diákkal.
440
00:28:49,990 --> 00:28:53,380
Legutóbb azért voltunk itt,
mert ott akartam hagyni az egyetemet.
441
00:28:53,580 --> 00:28:55,130
Miért vagyok önsorsrontó?
442
00:28:55,330 --> 00:28:59,260
Pont, mint én. Próbálok idegenekkel dugni,
mert túl jó nekem Mike-kal.
443
00:28:59,460 --> 00:29:00,280
Igen.
444
00:29:02,110 --> 00:29:05,060
Szóval, megbántad,
hogy szakítottál Jamesonnal?
445
00:29:05,260 --> 00:29:09,240
Nem. Fura módon, ez nem róla szól.
446
00:29:09,580 --> 00:29:11,580
Ian azt mondta, egy csapat vagyunk.
447
00:29:12,120 --> 00:29:13,670
És ha nem tudok szülni,
448
00:29:13,870 --> 00:29:17,840
találunk majd más módot,
hogy családot alapítsunk. És bepánikoltam.
449
00:29:18,920 --> 00:29:20,990
Lefújta az esküvőjét miattam.
450
00:29:21,190 --> 00:29:24,910
Mi van, ha nem akarok olyan családot,
mint amit ő tervezett Mirával?
451
00:29:25,110 --> 00:29:26,830
Olyan helyzetbe hozod magad,
452
00:29:27,030 --> 00:29:30,330
hogy Ian azt higgye, megcsaltad,
és mérgében szakít veled.
453
00:29:30,530 --> 00:29:33,020
És így kibújsz
a családalapítási döntések alól.
454
00:29:33,220 --> 00:29:34,750
Hűha! Ez így kimondva...
455
00:29:34,950 --> 00:29:37,770
Ezért ne mondd el senkinek!
456
00:29:38,190 --> 00:29:42,510
Nekem újra és újra elmondhatod.
Bármikor beszélhetünk róla.
457
00:29:42,710 --> 00:29:46,220
Az önsorsrontó éned azt súgja neked:
„Mondd el mindenkinek!”
458
00:29:46,420 --> 00:29:48,100
Ian is megtudja, és szakít veled.
459
00:29:48,300 --> 00:29:52,240
És ez senkivel szemben sem igazságos.
Ennél rosszabb dolgokat is tettek már.
460
00:29:52,540 --> 00:29:55,860
Megbocsátottuk Chris Rocknak
a Pootie Tanget, mert nem emlegeti.
461
00:29:56,060 --> 00:29:58,900
- Nekem tetszett az a film.
- Ezért nem te választasz filmet.
462
00:29:59,100 --> 00:30:00,960
- Igen.
- De nem érted a lényeget.
463
00:30:01,590 --> 00:30:04,840
Te meg én, hasonlóbbak vagyunk,
mint azt az emberek gondolják.
464
00:30:06,340 --> 00:30:09,890
Profi vagyok a rossz döntésekben.
Én mondom neked,
465
00:30:11,350 --> 00:30:16,100
azzal, hogy mindent elmondasz,
csak elodázod, hogy felelős döntést hozz.
466
00:30:16,850 --> 00:30:21,050
Ha bevallod Iannek, hogy egy ágyban
aludtál Jamesonnal, és hazudtál róla,
467
00:30:21,250 --> 00:30:24,260
akkor nem kell kimondanod az igazságot,
468
00:30:24,460 --> 00:30:27,860
hogy nem akarsz gyereket.
469
00:30:28,860 --> 00:30:31,230
És tartozol neki azzal,
hogy őszinte legyél,
470
00:30:31,430 --> 00:30:33,490
ahelyett, hogy belerángatnád Jamesont.
471
00:30:33,830 --> 00:30:35,620
Valami más lesz belőle.
472
00:30:36,120 --> 00:30:41,130
Ian megérdemli, hogy tudja, hogy érzel,
és ez alapján hozzon döntést.
473
00:30:43,000 --> 00:30:47,720
Igazad van. Te vagy a szexi Yoda.
474
00:30:49,430 --> 00:30:51,640
- Lyuk-da.
- Fúj!
475
00:30:53,180 --> 00:30:56,140
Drágám, ez a világ
nem érdemli meg a fekete nőket.
476
00:31:01,560 --> 00:31:02,940
Menjünk a partra!
477
00:31:07,900 --> 00:31:10,700
- Sziasztok, lányok!
- Nézzétek, kit találtam!
478
00:31:11,240 --> 00:31:16,600
- Angie, itt van anyám. Tényleg.
- A testvérem vagy. És aggódtam.
479
00:31:16,800 --> 00:31:20,710
- Örökké hálás leszek. Köszönöm.
- Szívesen. Szeretlek.
480
00:31:21,420 --> 00:31:24,840
Oké, hölgyeim. Azok után,
hogy mi mindenen mentünk keresztül idén,
481
00:31:25,340 --> 00:31:30,280
éjfélkor visszafelé sétálunk az óceánba,
482
00:31:30,480 --> 00:31:33,640
és megtisztítjuk magunkat mindentől,
amit el akarunk engedni.
483
00:31:34,350 --> 00:31:38,210
Aztán előre sétálunk a jövőbe.
484
00:31:38,410 --> 00:31:44,220
- Imádom. Tökéletes.
- Az. Kivéve, hogy selyem van rajtam.
485
00:31:44,410 --> 00:31:46,300
Igen. A címkék még a ruhán vannak,
486
00:31:46,500 --> 00:31:50,530
és a bolt nem utal vissza
Quinn kártyájára, ha a ruha megsérül.
487
00:31:51,200 --> 00:31:52,990
Ezt majd máskor megbeszéljük.
488
00:31:53,200 --> 00:31:56,480
Basszus! Kinek kell ruha? Dobjuk le!
489
00:31:56,680 --> 00:32:01,150
Meztelenül a tengerparton.
Erre a bulira vártam.
490
00:32:01,350 --> 00:32:03,780
A fenébe! Ma pont van rajtam bugyi.
491
00:32:03,980 --> 00:32:06,320
Egész nyaralás alatt szellőztettem.
492
00:32:06,520 --> 00:32:07,320
- Fúj!
- Szellőztetted?
493
00:32:07,520 --> 00:32:10,030
- Igen. Hagyni kell lélegezni.
- Értem.
494
00:32:10,230 --> 00:32:11,180
Nem? Oké.
495
00:32:26,400 --> 00:32:27,230
Igen!
496
00:32:58,760 --> 00:33:02,270
Háromra. Egy, kettő, három!
497
00:33:02,690 --> 00:33:04,600
Csajtúra!
498
00:33:07,110 --> 00:33:11,140
- Jó lett.
- Rájöttem, hogy hibát követtem el.
499
00:33:11,330 --> 00:33:12,280
Camille!
500
00:33:12,740 --> 00:33:16,140
Nem nekem kellene
ezt a projektet megcsinálni,
501
00:33:16,340 --> 00:33:19,410
mert az anyaság nem az én történetem.
502
00:33:20,120 --> 00:33:23,690
De már megvan a kiállítóhely,
és több főiskola is érdeklődik.
503
00:33:23,890 --> 00:33:25,420
Egy másik nagy projektbe kezdek.
504
00:33:25,670 --> 00:33:31,260
Ha a bizottság jóváhagyja, a témám
a „Fekete öröm” lesz. A mi történetünk.
505
00:33:31,550 --> 00:33:33,660
- Ez igen! Te vagy a hősnőm.
- Imádom.
506
00:33:33,860 --> 00:33:39,720
„Fekete öröm.” Szükségünk van rá.
Szükségem van rá. És gyógyszerekre.
507
00:33:40,810 --> 00:33:42,170
Tessék! Kimondtam.
508
00:33:42,370 --> 00:33:43,980
- Quinn.
- Édesem.
509
00:33:44,560 --> 00:33:45,420
A karom.
510
00:33:45,620 --> 00:33:47,400
- Bocsánat.
- Jól van.
511
00:33:47,730 --> 00:33:49,030
Hiányzol!
512
00:33:49,230 --> 00:33:52,130
Mike küldött nekem egy szelfit.
Azt írja, hiányzom neki.
513
00:33:52,330 --> 00:33:54,140
Végre megnézhetjük?
514
00:33:54,340 --> 00:33:56,350
- Nagyon édes. Oké.
- Csokoládé.
515
00:33:56,550 --> 00:33:57,680
Várj! Ez Michael.
516
00:33:57,880 --> 00:34:00,270
- Igen, Mike.
- Nem. Az én Michaelem.
517
00:34:00,470 --> 00:34:01,310
Tessék?
518
00:34:01,510 --> 00:34:03,650
Apa szülinapján
anya próbált összehozni minket.
519
00:34:03,850 --> 00:34:05,690
Szerinte tökéletesen összeillenénk.
520
00:34:05,890 --> 00:34:07,730
- Várj! Mi van?
- És most veled van?
521
00:34:07,930 --> 00:34:11,030
- Ez meg mit jelentsen?
- Mi mit jelentsen?
522
00:34:11,230 --> 00:34:13,200
A „Fekete öröm“ nem tartott sokáig.
523
00:34:13,400 --> 00:34:16,620
Csak azt mondom... Nem is voltam... Miért?
Csajszi, én nem...
524
00:34:16,820 --> 00:34:19,700
- Ülhetek elöl?
- Ezért kell a gyógyszer.
525
00:34:19,900 --> 00:34:21,810
Tényleg azt mondta, az ő Michaele?
526
00:35:40,800 --> 00:35:42,750
A feliratot fordította: Zsámán Jetta
527
00:35:42,940 --> 00:35:44,890
Kreatív supervisor
Katalin Horvath-Racz