1
00:00:06,540 --> 00:00:07,960
Ранее в сериале...
2
00:00:08,590 --> 00:00:11,120
Я подал заявку на грант от нас обоих.
3
00:00:11,320 --> 00:00:14,930
25 000 за презентацию о роли
чернокожих матерей в обществе.
4
00:00:15,590 --> 00:00:19,470
Vogue здесь, и это момент моей мечты.
5
00:00:19,720 --> 00:00:21,920
Интервью отменили не из-за нас.
6
00:00:22,120 --> 00:00:25,210
- Отменили? Сукин сын!
- Можно тебя обнять, Тай?
7
00:00:25,410 --> 00:00:28,880
Проблема не в знакомстве с женщинами.
А в том, что делать потом.
8
00:00:29,080 --> 00:00:31,930
- Я ужасно выгляжу.
- Не говори так о моей девушке.
9
00:00:32,130 --> 00:00:32,850
Девушка?
10
00:00:33,050 --> 00:00:37,100
Я чувствую, что мне надо сделать перерыв
в своей жизни на несколько дней.
11
00:00:37,300 --> 00:00:40,520
- Пуэрто-Рико!
- Пуэрто-Рико!
12
00:00:40,720 --> 00:00:42,940
- Ты видел ее вчера?
- Она тебе не сказала.
13
00:00:43,140 --> 00:00:45,400
Она хранит секреты,
а ты взламываешь ее телефон.
14
00:00:45,600 --> 00:00:47,740
Отличное начало
счастливой совместной жизни.
15
00:00:47,940 --> 00:00:49,250
Камилла, что ты наделала?
16
00:00:53,720 --> 00:00:56,930
ГАРЛЕМ
17
00:01:05,020 --> 00:01:07,920
- Кэм?
- Ага.
18
00:01:08,120 --> 00:01:09,610
Сейчас 1:30. Где ты была?
19
00:01:18,030 --> 00:01:21,140
Куинн прислала сообщение,
что у нее проблемы. Был аврал.
20
00:01:21,340 --> 00:01:22,730
Ладно, пойдем спать.
21
00:01:22,930 --> 00:01:26,150
Я быстро приму душ,
потому что было очень жарко.
22
00:01:26,350 --> 00:01:28,740
Иногда по ночам
в Нью-Йорке так дискомфортно.
23
00:01:28,930 --> 00:01:30,360
- Ну, встретимся там.
- Ладно.
24
00:01:30,560 --> 00:01:32,740
В некоторых культурах наступает момент,
25
00:01:32,940 --> 00:01:36,380
когда человек оставляет рутину
для самоанализа и постижения мира.
26
00:01:36,680 --> 00:01:38,910
У амишей есть обряд
под названием румспринга.
27
00:01:39,110 --> 00:01:42,000
На свой 16-й день рождения
молодые амиши покидают деревню,
28
00:01:42,200 --> 00:01:44,920
чтобы испытать
и познать современную жизнь,
29
00:01:45,120 --> 00:01:48,500
а также решить,
хотят ли они креститься в своей церкви.
30
00:01:48,700 --> 00:01:52,400
Мусульмане идут в религиозное
паломничество, хадж, для самопознания.
31
00:01:52,780 --> 00:01:56,720
В Гарлеме группы женщин отправляются
в похожее паломничество самопознания,
32
00:01:56,920 --> 00:01:59,530
известное под милым названием
«девичник на выезде».
33
00:01:59,990 --> 00:02:02,520
Так, девочки. Давайте ее подготовим.
34
00:02:02,720 --> 00:02:05,270
Девочки, знаете что?
Я сама могу упаковать вещи.
35
00:02:05,470 --> 00:02:08,610
Мы знаем, что ты можешь,
но зачем, когда у тебя есть мы?
36
00:02:08,810 --> 00:02:12,200
И это. И это?
37
00:02:12,390 --> 00:02:14,450
Нет, это же не тур в нижнем белье.
38
00:02:14,650 --> 00:02:17,450
Это мое возвращение к счастью
в стиле «Ешь, молись, люби».
39
00:02:17,650 --> 00:02:18,790
Что мы можем поддержать,
40
00:02:18,980 --> 00:02:22,710
но для меня это возвращение к шлюхотпуску
в стиле «Ешь, соси, трахайся».
41
00:02:22,910 --> 00:02:24,870
Помните, как мы поехали в Пуэрто-Рико,
42
00:02:25,070 --> 00:02:29,050
и у меня были все эти крутые папочки,
а я даже не подхватила ЗППП.
43
00:02:29,240 --> 00:02:31,770
Чёрт. Ну, ни одного серьезного.
44
00:02:32,770 --> 00:02:35,320
Камилла, может,
хватит складывать это платье?
45
00:02:42,030 --> 00:02:46,980
- Кэми. С тобой всё в порядке?
- Да.
46
00:02:47,180 --> 00:02:50,980
Я как раз думала о том, как мы оторвались
в Пуэрто-Рико в прошлый раз.
47
00:02:51,180 --> 00:02:53,740
Оторвались? Я помню,
многие из вас плакали,
48
00:02:53,940 --> 00:02:57,320
а мы умоляли тебя
не бросать магистратуру после поступления.
49
00:02:57,520 --> 00:03:00,620
Она получала дополнительную
специальность - самосаботаж.
50
00:03:00,820 --> 00:03:02,220
Скорее, вторую основную.
51
00:03:03,800 --> 00:03:09,500
Но я помню развратные, пьяные,
подпитываемые наркотой фигли-мигли.
52
00:03:09,700 --> 00:03:13,510
И теперь, когда я
преодолела эту драму с разводом
53
00:03:13,710 --> 00:03:15,130
и уколами в живот,
54
00:03:15,330 --> 00:03:19,010
думаю, я хочу снова стать
дикой Тай без руля и без ветрил.
55
00:03:19,210 --> 00:03:19,970
Да.
56
00:03:20,170 --> 00:03:23,310
Нам всем нужна старая добрая радость
Вы слышите меня
57
00:03:23,510 --> 00:03:24,780
А ну, сделай «бабочку».
58
00:03:25,120 --> 00:03:28,940
Ладно, но, тусовщицы, всё же
59
00:03:29,140 --> 00:03:32,780
не будем перебарщивать,
потому что у меня есть кое-какая работа,
60
00:03:32,980 --> 00:03:36,490
а Куинн нельзя смешивать
алкоголь с ее лекарствами.
61
00:03:36,690 --> 00:03:38,420
Я не воспользовалась рецептами.
62
00:03:39,760 --> 00:03:42,910
Врач рекомендовал их как вариант,
и я не буду их принимать.
63
00:03:43,110 --> 00:03:44,010
Погоди. Что?
64
00:03:44,390 --> 00:03:47,750
Джулия Робертс ведь
не глотала таблетки в «Ешь, молись, люби».
65
00:03:47,950 --> 00:03:50,460
Слушайте, этой поездки
будет достаточно. Я знаю.
66
00:03:50,660 --> 00:03:54,560
- Нет, серьезно. Я волнуюсь.
- А от таблеток я начинаю волноваться.
67
00:03:54,810 --> 00:03:59,550
Слушайте, у меня всё под контролем.
Всё будет отлично. Обещаю.
68
00:03:59,750 --> 00:04:03,970
Вам всем нужно подготовиться,
если мы собираемся в «пенисный отпуск».
69
00:04:04,170 --> 00:04:06,890
- Нет. Попробуй еще.
- «Членоканикулы».
70
00:04:07,090 --> 00:04:10,290
- Давай-давай. Еще раз.
- «Экспенисдиция».
71
00:04:11,290 --> 00:04:13,480
- Ты пыталась, детка.
- Я не умею ругаться.
72
00:04:13,680 --> 00:04:19,630
Энджи, я не знаю, почему ты так
изголодалась. Я думала, Майк для тебя всё.
73
00:04:20,840 --> 00:04:26,250
Я влюбляюсь в него так сильно,
но он появился внезапно.
74
00:04:26,450 --> 00:04:31,830
И у меня не было прощального шлюшечьего
тура. Последней «пилоточной радости».
75
00:04:32,030 --> 00:04:34,310
Я горжусь всеми вами.
76
00:04:35,310 --> 00:04:38,010
- Ты станешь прежней Куинн.
- Да.
77
00:04:38,210 --> 00:04:40,510
- А я стану прежней Тай.
- Да.
78
00:04:40,710 --> 00:04:43,800
Теперь, когда я забила место
для презентации о материнстве
79
00:04:44,000 --> 00:04:45,820
в рамках моего гранта с Джеймисоном,
80
00:04:46,570 --> 00:04:49,990
я могу сосредоточиться на работе
и снова стать собой.
81
00:04:50,490 --> 00:04:53,060
Жду не дождусь,
когда мы станем такими, как раньше.
82
00:04:53,260 --> 00:04:54,770
Станем такими, как раньше
83
00:04:54,970 --> 00:04:57,320
Станем такими, как раньше
Вернемся, вернемся
84
00:04:57,520 --> 00:04:59,250
Станем такими, как раньше
85
00:05:01,920 --> 00:05:03,920
Пуэрто-Рико!
86
00:05:17,940 --> 00:05:22,550
- Добро пожаловать в Пуэрто-Рико.
- Боже мой. Спасибо.
87
00:05:22,750 --> 00:05:26,470
- Сначала мне нужно пойти на пляж.
- Островитянка.
88
00:05:26,670 --> 00:05:28,140
- Коктейли на пляже?
- Да.
89
00:05:28,340 --> 00:05:30,490
Будем надеяться,
что у них отличный вайфай.
90
00:05:32,080 --> 00:05:36,290
Могу я сказать, что мой чудесный остров
стал еще чудеснее после твоего прибытия?
91
00:05:36,540 --> 00:05:37,730
Дам тебе свой телефончик.
92
00:05:37,930 --> 00:05:41,650
Если тебе нужен водитель
или частный тур, я твой мужчина.
93
00:05:41,850 --> 00:05:45,990
Частный тур или тур
по моим частным местам? Спасибо.
94
00:05:46,190 --> 00:05:49,890
- Энджи, эта карточка с QR-кодом?
- Да, QR-код для этой киски.
95
00:05:50,720 --> 00:05:52,000
- Хорошо.
- Именно так.
96
00:05:52,200 --> 00:05:53,850
Шлюхотпуск начался.
97
00:05:55,310 --> 00:05:57,550
Не верится,
что это вид из нашего коттеджа.
98
00:05:57,740 --> 00:06:00,380
О боже. Мне уже полегчало.
99
00:06:00,580 --> 00:06:03,430
- Покажите нам свои сиськи!
- Серьезно?
100
00:06:03,630 --> 00:06:04,440
Свиньи.
101
00:06:07,530 --> 00:06:10,180
Кто сказал, что мы не можем
это сделать, как раньше?
102
00:06:10,380 --> 00:06:11,270
Боже мой.
103
00:06:11,470 --> 00:06:14,160
- Покажи нам свой член.
- Нет.
104
00:06:15,000 --> 00:06:17,290
- Ух ты.
- Член на десять баллов.
105
00:06:27,840 --> 00:06:28,760
Пока.
106
00:06:34,140 --> 00:06:38,880
Блин. Я снова за свое. Что со мной не так?
107
00:06:39,080 --> 00:06:42,550
- И он был как раз в моём вкусе.
- Он был в сознании, и он мужик.
108
00:06:42,750 --> 00:06:46,050
Ладно, когда депрессивная Куинн
превратится в стервозную Куинн?
109
00:06:46,250 --> 00:06:50,220
- Он был таким секси. Что же ты?
- И эта бутылка с водой в его плавках.
110
00:06:50,420 --> 00:06:51,810
- Видела.
- Нельзя не заметить.
111
00:06:52,010 --> 00:06:56,600
И всё, что я могла сказать,
было «пока»? Как официанту за обедом.
112
00:06:56,800 --> 00:07:01,030
Энджи из шлюхотпуска прыгала бы
и резвилась на всём этом.
113
00:07:01,220 --> 00:07:05,990
- Может, ты стареешь.
- Энджи не стареет, она держится.
114
00:07:06,190 --> 00:07:10,510
Ладно. Тогда, может, превращается
в Куинн, преувеличивающую очевидное...
115
00:07:10,720 --> 00:07:13,260
- Да, пожалуйста.
- Дело в твоем парне дома.
116
00:07:13,720 --> 00:07:16,680
Он тебе слишком нравится,
чтобы обманывать. Это мило.
117
00:07:17,640 --> 00:07:22,250
Нет-нет-нет. Я не люблю быть милой.
Мне нужен мой прощальный тур.
118
00:07:22,450 --> 00:07:26,020
Камилла, что скажешь?
Наша подружка Энджи влюбляется?
119
00:07:29,780 --> 00:07:32,810
Ты хочешь, чтобы я пожалела о том,
что пригласила тебя сюда?
120
00:07:33,010 --> 00:07:38,410
- У тебя явно нет времени.
- Да-да-да. Извини. И я закончила.
121
00:07:38,910 --> 00:07:42,190
- Всё хорошо? Надо поговорить?
- Нет. Ты наслаждалась бы пляжем.
122
00:07:42,390 --> 00:07:45,670
В эти пару дней Джеймисон
мог бы взять на себя основную работу.
123
00:07:52,430 --> 00:07:55,050
Нет. Никакого взятия на себя.
Пусть не трогает.
124
00:07:56,010 --> 00:07:59,920
Мне нужно сделать этот шаг самой,
потом пусть делает что хочет. С грантом.
125
00:08:00,120 --> 00:08:02,270
Желейные шоты.
126
00:08:04,980 --> 00:08:10,510
Это для тебя, и для тебя, а это для тебя.
127
00:08:10,710 --> 00:08:14,060
- Ты ходила за ними пешком в Нью-Йорк?
- Не за что, Энджи.
128
00:08:14,260 --> 00:08:17,020
Ближайший открытый бар -
на другом конце пляжа.
129
00:08:17,220 --> 00:08:21,230
Последний раз я пила желейный шот, когда
мы были здесь с группой из колледжа.
130
00:08:21,430 --> 00:08:25,360
- Точно.
- Подружка, это желе свернулось.
131
00:08:25,560 --> 00:08:27,530
Тут песок нагрет до миллиона градусов.
132
00:08:27,730 --> 00:08:31,780
На обратном пути я видела миражи.
Не смей его вываливать.
133
00:08:31,980 --> 00:08:34,790
- Но он растаял.
- Хорошо.
134
00:08:34,990 --> 00:08:37,620
В следующий раз
я их принесу в сумке-холодильнике,
135
00:08:37,820 --> 00:08:39,120
чтобы подать вам холодными.
136
00:08:39,320 --> 00:08:44,920
Спасибо, потому что этот весь разделился.
Весь желейный порошок выпал в осадок.
137
00:08:45,120 --> 00:08:49,400
- Думаю, нам не следует это пить.
- Вы все экстремалки какие-то. Камилла?
138
00:08:50,610 --> 00:08:52,110
Я одна отрываюсь?
139
00:08:56,320 --> 00:08:58,660
Ням. Гуляем!
140
00:08:59,990 --> 00:09:02,480
Девочки, я так скучала по этому.
141
00:09:02,680 --> 00:09:06,440
Я скучаю по нам, по смеху,
по тому, как мы бесились.
142
00:09:06,640 --> 00:09:09,530
- Да.
- Я соскучилась по этому.
143
00:09:09,730 --> 00:09:14,370
- Это... Не может быть. Это Кит, да?
- Кит из Нью-Йоркского университета?
144
00:09:14,570 --> 00:09:16,080
Чёрт побери. Это он.
145
00:09:16,280 --> 00:09:17,890
- Куинн?
- Кит.
146
00:09:19,390 --> 00:09:23,130
- Ты помнишь Тай, Энджи и Камиллу?
- Конечно. Привет, девушки.
147
00:09:23,330 --> 00:09:24,920
- Косячный желейный шот?
- Не бери.
148
00:09:25,120 --> 00:09:27,840
Пожалуй, нет, но рад видеть,
что вы всё еще тусуетесь.
149
00:09:28,040 --> 00:09:31,720
- Мы всё еще лучшие подруги.
- Я потерял связь со всеми из универа.
150
00:09:31,920 --> 00:09:34,180
- Как ты... Куда ты...
- Долгая история.
151
00:09:34,380 --> 00:09:37,470
- Моя еще дольше.
- Встретимся позже? Обменяемся историями?
152
00:09:37,670 --> 00:09:38,820
И флюидами.
153
00:09:39,070 --> 00:09:40,940
- Всё тот же номер?
- Да.
154
00:09:41,130 --> 00:09:44,610
- Хорошо. Я напишу тебе позже.
- Хорошо.
155
00:09:44,800 --> 00:09:46,110
Пока. Пока, девушки.
156
00:09:46,310 --> 00:09:47,620
- Пока.
- Пока, Кит.
157
00:09:47,960 --> 00:09:49,860
Мы видим Куинн последний раз.
158
00:09:50,060 --> 00:09:53,660
Ни в коем случае.
У нас всё же девичник на выезде, правда?
159
00:09:53,860 --> 00:09:57,950
Мы просто быстро перекусим.
Еда в стиле «Ешь, молись, люби».
160
00:09:58,150 --> 00:10:01,000
Боже мой. Но какое совпадение, правда?
161
00:10:01,200 --> 00:10:03,140
Это история рождения твоего желания.
162
00:10:06,060 --> 00:10:08,590
- Хорошо.
- В этот раз ты должна показать класс.
163
00:10:08,790 --> 00:10:10,170
- Точно.
- Покажи суперкласс.
164
00:10:10,370 --> 00:10:12,900
Не буду врать, это было хорошо сказано.
165
00:10:15,570 --> 00:10:19,450
Скажи, с тобой когда-нибудь расставались
166
00:10:19,950 --> 00:10:23,660
в твой день рождения три года подряд?
167
00:10:24,160 --> 00:10:25,650
Три, дорогой. Один, два, три.
168
00:10:25,850 --> 00:10:28,730
И он попытался снова
на четвертый, но я порвала первой.
169
00:10:28,930 --> 00:10:30,080
Не усугубляй.
170
00:10:32,340 --> 00:10:34,360
- Отвечая на твой вопрос - нет.
- Хорошо.
171
00:10:34,560 --> 00:10:38,580
Но мне изменили на похоронах моей бабушки.
172
00:10:38,780 --> 00:10:41,040
Видишь ли, выдумывать нельзя...
173
00:10:41,240 --> 00:10:43,370
- Я не выдумываю.
- Это не...
174
00:10:43,570 --> 00:10:45,930
Клянусь, причем во время надгробной речи.
175
00:10:47,180 --> 00:10:50,960
- О боже. Не может быть.
- И ничего.
176
00:10:51,160 --> 00:10:55,430
Думала, ты не переплюнешь парня, который
пытался подставить меня за ограбление.
177
00:10:55,630 --> 00:10:58,800
Итак, значит ли это,
что я победитель или полный лузер?
178
00:10:59,000 --> 00:11:02,060
На Олимпиаде кинутых нет победителей.
179
00:11:02,260 --> 00:11:03,120
И то правда.
180
00:11:05,620 --> 00:11:10,790
Итак, ты знаешь, что это доказывает мою
правоту, верно? Ты зря порвала со мной.
181
00:11:12,750 --> 00:11:13,650
Ага.
182
00:11:13,850 --> 00:11:19,170
Что ж, сидя здесь, зная всю ту хрень,
через которую я прошла,
183
00:11:19,510 --> 00:11:22,260
могу с уверенностью сказать, что ты прав.
184
00:11:24,050 --> 00:11:29,850
Я не знаю. Я просто подумала, что,
может, у нас всё шло как-то слишком легко.
185
00:11:32,480 --> 00:11:35,760
Я всегда думала про себя:
186
00:11:35,960 --> 00:11:39,600
«Ты никогда не будешь жить
долго и счастливо с парнем из колледжа».
187
00:11:39,790 --> 00:11:42,490
Это же должно занять больше времени.
188
00:11:44,990 --> 00:11:47,910
- Будь осторожен со своими желаниями.
- Я не буду.
189
00:11:49,790 --> 00:11:55,750
Потому что ты всегда была моим желанием.
190
00:12:13,600 --> 00:12:14,420
Спасибо.
191
00:12:14,620 --> 00:12:18,860
А теперь поедим. Спасибо.
192
00:12:19,690 --> 00:12:20,640
Это круто.
193
00:12:20,840 --> 00:12:24,640
Я знаю. Из всего, что было в меню,
мы оба заказали гребешки.
194
00:12:24,840 --> 00:12:28,450
- Точно, я так и планировал.
- Это хорошо.
195
00:12:35,250 --> 00:12:39,300
Боже мой. Это была, пожалуй,
одна из лучших ночей в моей жизни.
196
00:12:39,800 --> 00:12:41,490
Мы ужинали на курорте,
197
00:12:41,690 --> 00:12:45,240
а потом мы ели десерт в этом заведении
под названием «Эль Конвенто».
198
00:12:45,440 --> 00:12:48,790
Это старый монастырь,
превращенный в пятизвездочный отель.
199
00:12:48,990 --> 00:12:51,500
Всегда подозревала,
что у монашек губа не дура.
200
00:12:51,700 --> 00:12:55,350
Девочки, мы ели десерт в монастыре.
201
00:12:56,150 --> 00:12:59,150
Это есть, молиться и любить -
всё одновременно.
202
00:13:00,320 --> 00:13:05,680
Боже мой. Пуэрто-Рико
просто идеальное место. Лучшая идея.
203
00:13:05,880 --> 00:13:08,020
Так, девочки. Наша очередь.
204
00:13:08,220 --> 00:13:11,520
- На что?
- Кайтсёрфинг. Мы в последний раз летали.
205
00:13:11,720 --> 00:13:13,810
Ни в коем случае. Нет. Мы были моложе.
206
00:13:14,010 --> 00:13:16,190
- И тупее.
- И под улетным кайфом.
207
00:13:16,390 --> 00:13:22,340
Вы, девочки, прямо кайфоломки какие-то.
Мы молоды. Я молода.
208
00:13:23,420 --> 00:13:26,010
Я так рада,
что ты чувствуешь себя намного лучше.
209
00:13:26,340 --> 00:13:28,540
И я ненавижу быть занудой,
210
00:13:28,740 --> 00:13:31,580
но ты уверена,
что это не временное решение проблемы?
211
00:13:31,780 --> 00:13:34,630
Я просто думаю,
что мне суждено иметь пару.
212
00:13:34,830 --> 00:13:36,920
Я чувствую себя счастливее,
когда я с кем-то.
213
00:13:37,120 --> 00:13:41,260
Я начинаю думать о том же, но что,
чёрт возьми, здесь происходит?
214
00:13:41,460 --> 00:13:45,720
- Столько членов зря пропадает.
- Что случилось с парковщиком?
215
00:13:45,920 --> 00:13:48,600
- Мы зашли в туалет в вестибюле.
- Любовь велика!
216
00:13:48,800 --> 00:13:52,060
Братан спустил штаны, и это был...
217
00:13:52,260 --> 00:13:57,870
- Господи, сейчас что-то будет.
- Не Майк. Я не смогла.
218
00:13:59,290 --> 00:14:04,550
Вообще-то я думаю, что я одна из тех
людей, которые верны.
219
00:14:05,220 --> 00:14:08,390
- Что?
- Эй, посмотрите на меня.
220
00:14:11,220 --> 00:14:13,140
- Чёрт.
- Боже мой.
221
00:14:13,810 --> 00:14:16,100
Детка. Ты в порядке?
222
00:14:17,140 --> 00:14:21,670
- «Паломас», как в наш прошлый раз.
- Пять «Паломас», пожалуйста.
223
00:14:21,870 --> 00:14:23,430
Хорошо. Домашняя текила пойдет?
224
00:14:23,630 --> 00:14:25,010
- Да.
- Ни в коем случае.
225
00:14:25,210 --> 00:14:29,350
Нет, у нас уже
не те железные желудки 22-летних, так что
226
00:14:29,550 --> 00:14:31,160
возьмем брендовую текилу, «1800».
227
00:14:32,950 --> 00:14:37,150
- В этом клубе всегда так шумно?
- Как низко пала великая.
228
00:14:37,350 --> 00:14:39,870
Нет, чёрт возьми. Не надо снова.
229
00:14:40,710 --> 00:14:45,010
Энджи, найдем случайного незнакомца,
который угостит нас выпивкой, как раньше?
230
00:14:45,760 --> 00:14:49,700
Расклад другой, детка. Я бы лучше
пообщалась по FaceTime с Майком.
231
00:14:49,900 --> 00:14:50,970
Стерва, да ты что?
232
00:14:51,680 --> 00:14:55,430
- Но никто не уходит из клуба один.
- Я схожу поищу ресепшен.
233
00:15:04,900 --> 00:15:07,510
Есть один столбик, один столбик. Ага.
234
00:15:07,710 --> 00:15:09,610
ПОИСК СИГНАЛА
235
00:15:15,700 --> 00:15:18,900
Кит хотел показать мне картинную галерею,
так что это реально.
236
00:15:19,100 --> 00:15:22,650
Я буду с ней на каждом шагу. Куит уходят.
237
00:15:22,850 --> 00:15:25,300
- Куит уходят.
- Какая гадость.
238
00:15:27,630 --> 00:15:30,240
Прошу, не говори мне,
что ты тоже пойдешь работать.
239
00:15:30,440 --> 00:15:34,540
- Нет. Вы достаточно стыдили меня.
- Знаешь, что сделает этот вечер особым?
240
00:15:34,740 --> 00:15:36,750
- Нет.
- Кокаин.
241
00:15:36,950 --> 00:15:40,500
- Нет, Тай.
- Нет-нет. Не волнуйся. Будет весело.
242
00:15:40,700 --> 00:15:43,360
Нет, это будет грустно.
Давай просто снова выпьем.
243
00:15:44,020 --> 00:15:45,270
Но где взять?
244
00:15:45,820 --> 00:15:49,510
Нам нужно лишь найти белого гея,
который слишком громко говорит.
245
00:15:49,710 --> 00:15:53,490
Верь мне. Как лесба, громко говорящая
после кокса, я знаю, о чём толкую.
246
00:15:54,910 --> 00:15:59,750
Вдалеке маячит футболка с Леди Гага.
Мы нашли нашу добычу.
247
00:16:11,090 --> 00:16:11,910
Хорошо.
248
00:16:12,110 --> 00:16:12,880
ПОИСК СИГНАЛА
249
00:16:15,970 --> 00:16:20,290
- Привет. Сюрприз.
- Привет, красавица.
250
00:16:20,490 --> 00:16:22,670
- Ты думал обо мне?
- Каждый...
251
00:16:22,870 --> 00:16:24,000
ПЛОХОЕ СОЕДИНЕНИЕ
252
00:16:24,200 --> 00:16:27,360
Подожди. Может,
на крыше будет лучше ловить. Так.
253
00:16:28,690 --> 00:16:29,940
Итак, что теперь?
254
00:16:30,400 --> 00:16:36,120
Теперь я чувствую себя виноватой за то,
что бросаю своих подруг две ночи подряд.
255
00:16:41,370 --> 00:16:42,290
Это поможет?
256
00:16:47,460 --> 00:16:49,880
Не помешает. Совсем нет.
257
00:16:53,760 --> 00:16:56,470
- Мама?
- Привет, Куинн.
258
00:16:56,890 --> 00:16:59,560
Сейчас на этом острове
все мои знакомые, что ли?
259
00:17:00,430 --> 00:17:05,520
Кажется, я только что заплатила
сто баксов, чтобы понюхать сахар.
260
00:17:05,770 --> 00:17:11,590
Знаешь, когда слишком нагрузишься
и становится совсем хреново,
261
00:17:11,790 --> 00:17:15,530
нужно выпить еще немного,
и тогда жизнь наладится.
262
00:17:16,700 --> 00:17:20,350
Думаю, я застряла на той части,
когда всё начинает ухудшаться.
263
00:17:20,550 --> 00:17:22,270
Всё это должно быть весело.
264
00:17:22,470 --> 00:17:25,690
Всё это должно было подбодрить Куинн,
265
00:17:25,890 --> 00:17:29,780
и, когда она ушла с Китом,
я сказала бы, что миссия выполнена.
266
00:17:29,980 --> 00:17:31,700
Ну, мне это тоже было нужно.
267
00:17:31,900 --> 00:17:36,510
Я просто хотела, чтобы всё было так,
как раньше, или чтобы я была прежней.
268
00:17:36,890 --> 00:17:39,790
Мы же раньше закрывали это место.
269
00:17:39,990 --> 00:17:44,710
- Девочка.
- А теперь я, пожалуй, пойду.
270
00:17:44,910 --> 00:17:48,980
Подожди. Правило номер один.
Нельзя уходить из клуба одной.
271
00:17:50,110 --> 00:17:51,880
Или это правило номер два?
272
00:17:52,080 --> 00:17:53,300
А правило номер один:
273
00:17:53,500 --> 00:17:57,220
если потеряешь свой телефон,
то идешь в пиццерию, где кусок за доллар.
274
00:17:57,420 --> 00:18:02,310
Но я уже в клубе одна.
275
00:18:02,510 --> 00:18:06,650
- Так какая разница?
- Ладно, подожди.
276
00:18:06,850 --> 00:18:10,290
Я найду Энджи, и тогда мы пойдем. Энджи.
277
00:18:10,920 --> 00:18:12,070
Скажи, чего ты хочешь...
278
00:18:12,270 --> 00:18:15,240
Хочу, чтобы ты была осторожна.
Ты уверена, там никого...
279
00:18:15,440 --> 00:18:19,390
На крыше никого, кроме меня.
Видишь? Видишь? Итак, приступим.
280
00:18:20,760 --> 00:18:25,930
Тебе нравится, когда я трогаю себя здесь?
281
00:18:27,940 --> 00:18:31,010
Это полиция. Повторяю. Это полиция.
282
00:18:31,210 --> 00:18:33,480
Покиньте крышу,
находиться на ней небезопасно.
283
00:18:34,320 --> 00:18:35,320
В чём дело?
284
00:18:36,240 --> 00:18:39,160
Это полиция. Повторяю. Это полиция.
285
00:18:39,820 --> 00:18:42,140
Покиньте крышу,
находиться на ней небезопасно.
286
00:18:42,340 --> 00:18:43,370
Энджи, ты в порядке?
287
00:18:43,580 --> 00:18:45,770
Мы всё еще видим вас.
Уйдите с крыши. Сейчас.
288
00:18:45,970 --> 00:18:46,980
Ты меня слышишь?
289
00:18:47,180 --> 00:18:50,030
Я позвоню тебе, когда доберусь домой.
290
00:18:50,220 --> 00:18:52,710
Пожалуйста, позвони.
Я благодарен за идею, но...
291
00:19:10,100 --> 00:19:12,300
- Тут похищают чернокожих девочек.
- Ага.
292
00:19:12,500 --> 00:19:13,800
Да. Скажи подругам.
293
00:19:14,000 --> 00:19:17,400
Дерьмо. Только не под моим присмотром.
294
00:19:17,610 --> 00:19:20,860
Камилла? Вот хрень.
295
00:19:21,780 --> 00:19:25,700
Куинни? Тай? Таиша?
296
00:19:26,410 --> 00:19:29,460
Дерьмо. Блин. Хрень.
297
00:19:30,620 --> 00:19:31,650
- Камилла.
- Энджи.
298
00:19:31,850 --> 00:19:34,490
Я рада, что ты здесь
и с тобой ничего не случилось.
299
00:19:34,690 --> 00:19:38,210
Кто-то похищает
чернокожих американок. Одна пропала.
300
00:19:39,130 --> 00:19:40,990
- Детка, это ты.
- Что? Это я?
301
00:19:41,190 --> 00:19:43,390
Это ты пропавшая чернокожая американка.
302
00:19:43,720 --> 00:19:47,390
Блин. Я только что согласилась
возглавить группу поиска самой себя.
303
00:19:48,220 --> 00:19:51,880
Ты исчезла более часа назад.
Ты не отвечала на мои сообщения.
304
00:19:52,080 --> 00:19:53,810
Я была на телефоне с Майком.
305
00:19:55,190 --> 00:19:58,050
- Где Тай и Куинн?
- Они ушли.
306
00:19:58,250 --> 00:20:03,160
- Слабачки. Пойдем поедим после клуба?
- Только скажи.
307
00:20:05,660 --> 00:20:06,660
Я нашла ее.
308
00:20:08,910 --> 00:20:12,710
Еще и полночи нет.
Я не могу идти домой в таком виде.
309
00:20:13,580 --> 00:20:16,540
Ночь должна продолжаться.
310
00:20:17,420 --> 00:20:22,430
- Как дела? Привет, братан. Как жизнь?
- Что вам нужно, мэм?
311
00:20:23,430 --> 00:20:27,640
Мэм? К чёрту. Я хочу наркоту.
У меня есть деньги. Куплю любую.
312
00:20:28,510 --> 00:20:31,840
Дама, повзрослейте.
Вы слишком стары для покупки наркоты.
313
00:20:32,030 --> 00:20:34,770
Блин. Как жестоко. Мы можем пойти в клуб.
314
00:20:35,360 --> 00:20:39,730
Туда, где шлюхи? Не нужны шлюхи? Ладно.
315
00:20:43,280 --> 00:20:44,280
Боже.
316
00:20:46,320 --> 00:20:47,200
Какого хрена?
317
00:20:49,700 --> 00:20:50,650
Эйми.
318
00:20:50,850 --> 00:20:54,980
Привет. Извини, что звоню так поздно,
но ты единственная знакомая компьютерщица.
319
00:20:55,180 --> 00:20:56,070
Что такое?
320
00:20:56,270 --> 00:20:59,990
Мой компьютер завис,
и я не могу закрыть реестр.
321
00:21:00,190 --> 00:21:04,630
- Звонишь мне в Пуэрто-Рико из-за этого?
- Слушай, ты же в отпуске. Как там?
322
00:21:05,090 --> 00:21:09,040
Унизительно. Я слишком стара,
чтобы быть тусовщицей, покупающей кокс?
323
00:21:09,240 --> 00:21:11,310
Отцу 73 года, и он до сих пор так делает.
324
00:21:12,140 --> 00:21:15,480
- Он случайно не в Пуэрто-Рико сейчас?
- Вряд ли.
325
00:21:16,150 --> 00:21:18,400
- Наведи меня на компьютер.
- Хорошо.
326
00:21:19,070 --> 00:21:23,350
- Нет. Тебе надо перевернуть.
- Как мне перевернуть компьютер?
327
00:21:23,540 --> 00:21:25,240
Нет, изображение.
328
00:21:26,490 --> 00:21:30,520
- Ох. Сколько лет этому аппарату?
- Достаточно стар, чтобы не искать кокс.
329
00:21:30,720 --> 00:21:34,440
Я просто пыталась снова
пережить дни былой славы.
330
00:21:34,640 --> 00:21:36,920
Значит, ты отказалась от поиска отношений?
331
00:21:37,580 --> 00:21:38,670
Есть одно.
332
00:21:39,340 --> 00:21:40,950
Злющая старая стерва,
333
00:21:41,150 --> 00:21:44,920
но кроме спальни, туалета и душа
334
00:21:45,470 --> 00:21:46,740
это никуда не идет.
335
00:21:46,940 --> 00:21:50,790
Ты не спешила бы отмахиваться
от других как от никуда не идущих.
336
00:21:50,990 --> 00:21:54,680
- Мало ли.
- Что происходило, когда он завис?
337
00:21:55,020 --> 00:22:00,190
- Так. Видишь вот эту кнопку здесь?
- Эйми? Алло...
338
00:22:01,770 --> 00:22:03,190
Ну она дает.
339
00:22:05,030 --> 00:22:07,530
Ух ты. Хорошо.
340
00:22:07,990 --> 00:22:11,200
Пахнет слишком вкусно,
чтобы не остановиться.
341
00:22:15,370 --> 00:22:19,880
Это алькапуррии, типа фаршированных
оладьев с плантанами, помидорами и мясом.
342
00:22:20,080 --> 00:22:22,740
- Дорогая, ты меня соблазнила.
- Аминь.
343
00:22:22,940 --> 00:22:24,460
Дай мне два на твой выбор.
344
00:22:26,220 --> 00:22:27,080
Привет.
345
00:22:27,270 --> 00:22:30,970
Это Хайме и Виктор. Жижи, а это Эктор.
346
00:22:31,720 --> 00:22:33,920
- Какие красавцы.
- И они это знают.
347
00:22:34,120 --> 00:22:35,420
- Они все твои?
- Нет.
348
00:22:35,620 --> 00:22:39,000
Обычно их здесь нет.
Мы по очереди за ними присматриваем.
349
00:22:39,200 --> 00:22:43,820
- Мы?
- Я, Лола вон там, Ракель и Эухения.
350
00:22:44,480 --> 00:22:48,860
- Мы вместе живем и вместе их воспитываем.
- Похоже на коммуну матерей.
351
00:22:51,370 --> 00:22:52,430
Мы уезжаем завтра.
352
00:22:52,630 --> 00:22:57,360
Но можно я зайду до этого и побеседую
со всеми вами о том, как вы это делаете?
353
00:22:57,560 --> 00:23:00,280
- Это для статьи, которую я пишу.
- Конечно.
354
00:23:00,470 --> 00:23:05,220
Смотри-ка. Ты перестала работать
на минутку и всё равно провернула работу.
355
00:23:05,420 --> 00:23:07,300
Сегодня вечером они капризничают.
356
00:23:07,670 --> 00:23:10,930
Они лягут позже обычного из-за
праздника Ноче-де-Сан-Хуан.
357
00:23:11,260 --> 00:23:12,200
Что это за праздник?
358
00:23:12,400 --> 00:23:15,040
В полночь пятишься в океан,
359
00:23:15,240 --> 00:23:17,380
чтобы очистить себя от грехов года,
360
00:23:17,580 --> 00:23:20,600
а затем идешь вперед,
навстречу свежему новому году.
361
00:23:23,690 --> 00:23:26,860
- Так...
- Я сейчас им напишу.
362
00:23:27,320 --> 00:23:28,220
ДЕВОЧКИ
КАМИЛЛА
363
00:23:28,420 --> 00:23:29,350
- Спасибо.
- Да.
364
00:23:29,550 --> 00:23:31,120
ПЛЯЖ ПЕРЕД ОТЕЛЕМ
ЧУТЬ РАНЬШЕ ПОЛУНОЧИ. ОБЯЗАТЕЛЬНО!
365
00:23:31,320 --> 00:23:32,060
Развлекайтесь.
366
00:23:32,260 --> 00:23:33,240
- Хорошо.
- Спасибо.
367
00:23:35,870 --> 00:23:40,370
- Не верится, что Энджи тебе позвонила.
- Не верится, что у нее мой новый номер.
368
00:23:41,790 --> 00:23:44,320
Она сказала, что они
привезли тебя сюда подбодрить,
369
00:23:44,520 --> 00:23:46,780
но она беспокоилась,
что этого недостаточно.
370
00:23:46,980 --> 00:23:49,820
Со мной всё в порядке.
Тебе не надо было приезжать.
371
00:23:50,020 --> 00:23:54,120
Да, надо было. Я мама.
Это моя единственная работа.
372
00:23:54,320 --> 00:23:57,330
У меня не всегда есть возможность
постоянно менять профессию.
373
00:23:57,530 --> 00:24:01,060
Вот оно. Я всё ждала,
когда же ты ввернешь что-нибудь такое.
374
00:24:02,150 --> 00:24:03,000
ДЕВОЧКИ
КАМИЛЛА
375
00:24:03,200 --> 00:24:04,260
ПЛЯЖ ПЕРЕД ОТЕЛЕМ
ЧУТЬ РАНЬШЕ ПОЛУНОЧИ. ОБЯЗАТЕЛЬНО!
376
00:24:04,460 --> 00:24:06,800
Меня спас дзинь. Извини.
Встречаюсь с девочками.
377
00:24:07,000 --> 00:24:11,110
Побудь со мной минутку.
Почему Энджи так беспокоится?
378
00:24:13,990 --> 00:24:14,990
Я не...
379
00:24:17,080 --> 00:24:20,650
Я чувствую себя не в своей тарелке...
380
00:24:20,850 --> 00:24:24,080
Грустная без причины? Злая без причины?
381
00:24:25,170 --> 00:24:26,530
Ты обвиняешь во многом меня,
382
00:24:26,730 --> 00:24:29,740
но депрессия происходит
со стороны твоего отца.
383
00:24:29,940 --> 00:24:35,850
Папа впадает в депрессию?
Как я могла этого не знать?
384
00:24:36,180 --> 00:24:40,630
Потому что каждый раз, когда он с вами,
девочки, он разыгрывает совершенство.
385
00:24:40,820 --> 00:24:43,190
Но это не его вина. Это генетическое.
386
00:24:43,520 --> 00:24:46,210
Его мать регулярно
попадала в больницу с депрессией.
387
00:24:46,410 --> 00:24:48,520
Поэтому ее часто не было на Рождество.
388
00:24:48,940 --> 00:24:51,300
И потому, что была стервой
по отношению ко мне.
389
00:24:51,500 --> 00:24:54,720
Блин. Почему семьи чернокожих
держат подобные вещи в секрете?
390
00:24:54,920 --> 00:24:59,660
Мы умеем скрывать нашу боль.
Но твой отец принимает лекарства.
391
00:25:00,620 --> 00:25:04,620
- Они делают его эмоционально стабильным.
- Или сговорчивым.
392
00:25:05,500 --> 00:25:07,840
Наверное, именно это тебе и нужно.
393
00:25:10,210 --> 00:25:14,970
Говоришь гадости.
А это у тебя от моей стороны семьи.
394
00:25:16,090 --> 00:25:18,890
Я люблю тебя, Куинн.
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
395
00:25:19,970 --> 00:25:21,850
Путешествовать здорово,
396
00:25:22,140 --> 00:25:26,900
но если тебе нужны лекарства, чтобы
сбалансировать ситуацию, кого это волнует?
397
00:25:27,400 --> 00:25:31,480
Ты заслуживаешь счастья.
Лекарства помогли твоему отцу.
398
00:25:31,980 --> 00:25:33,860
Может, они помогут и тебе.
399
00:25:39,240 --> 00:25:40,240
Спасибо.
400
00:25:43,080 --> 00:25:46,270
Спасибо, что прилетела
в такую даль, чтобы сказать мне это.
401
00:25:46,470 --> 00:25:48,580
Ради тебя я пойду куда угодно, Куинни.
402
00:25:54,170 --> 00:25:58,590
И раз я здесь, я схожу на консультацию
с лицевым пластическим хирургом.
403
00:25:58,890 --> 00:26:01,010
Говорят, он лучший в этом регионе.
404
00:26:02,720 --> 00:26:08,020
Но ты прежде всего, Куинни.
Ты всегда мой приоритет.
405
00:26:10,110 --> 00:26:13,720
Разве это не здорово? Отпуск и уловка,
чтобы избавиться от грехов.
406
00:26:13,920 --> 00:26:17,320
Один гребаный раз,
когда м не не от чего очищаться.
407
00:26:17,860 --> 00:26:21,940
Ты тоже не сделала ничего плохого.
Интересно, действует ли это на будущее.
408
00:26:22,130 --> 00:26:23,450
На самом деле это не так.
409
00:26:24,830 --> 00:26:28,400
Я сделала кое-что плохое, Энджи.
Кое-что монументально глупое.
410
00:26:28,600 --> 00:26:31,400
Если дела идут хорошо,
я должна накосячить.
411
00:26:31,600 --> 00:26:33,240
Я остаюсь ребенком своей матери.
412
00:26:33,440 --> 00:26:35,870
Я как в тумане после оладий. Я не пойму.
413
00:26:36,070 --> 00:26:38,800
- Я спала с Джеймисоном.
- Постой. Что? Когда?
414
00:26:39,390 --> 00:26:42,890
- Погоди. Зачем?
- Ладно. Моя очередь сказать «подожди».
415
00:26:43,640 --> 00:26:46,210
Я буквально спала. Ну, просто спала.
416
00:26:46,410 --> 00:26:49,840
Это тот случай, когда оральный,
анальный и пальцем не считаются?
417
00:26:50,040 --> 00:26:55,860
Нет. Ладно. Короче,
мы были у него дома. И мы работали.
418
00:26:59,320 --> 00:27:04,200
- Что? Зашел в тупик?
- Более чем в одном пункте.
419
00:27:06,910 --> 00:27:10,500
Ну, я рад, что мы это делаем.
Но, чёрт возьми.
420
00:27:12,250 --> 00:27:14,820
Грант не хочет меня. Ты не хочешь меня.
421
00:27:15,020 --> 00:27:18,010
Полагаю, я не так хорош, как я думал.
422
00:27:21,090 --> 00:27:25,390
Если слишком тяжело,
нам необязательно делать это вместе.
423
00:27:25,590 --> 00:27:28,640
Нет, на самом деле... Это просто.
Слишком просто.
424
00:27:29,600 --> 00:27:32,940
- Мы уже просто друзья? Не быстро ли?
- Джеймисон.
425
00:27:37,400 --> 00:27:38,610
Ты замечательный.
426
00:27:39,280 --> 00:27:44,620
Ты умный и действительно хороший человек.
427
00:27:45,910 --> 00:27:47,480
Ты просто не мой мужчина.
428
00:27:47,680 --> 00:27:50,190
На этом ты выпроваживаешь меня,
как в «Холостячке»?
429
00:27:50,390 --> 00:27:51,790
Боже мой. Нет.
430
00:27:53,830 --> 00:27:57,840
- Может, мне нужно немного поспать.
- Да, мы уже давно над этим бьемся.
431
00:27:59,300 --> 00:28:02,050
- Вздремнем?
- Десять минут?
432
00:28:06,060 --> 00:28:06,970
Спокойной ночи.
433
00:28:10,140 --> 00:28:15,110
Я закрыла глаза, и вдруг десять минут
дотянулись до полуночи.
434
00:28:20,490 --> 00:28:21,610
Дерьмо.
435
00:28:29,580 --> 00:28:34,280
- Мне кажется, это не так уж плохо.
- Пока. Но не играю ли я с огнем?
436
00:28:34,480 --> 00:28:35,860
Я могла бы уйти от Джеймисона.
437
00:28:36,060 --> 00:28:39,760
Я могла бы написать Иэну.
Я не изменила, и всё же я лгу Иэну.
438
00:28:39,960 --> 00:28:43,630
Каждый раз, когда что-то
идет хорошо, я должна накосячить.
439
00:28:44,010 --> 00:28:48,210
Я набралась и отчитала своего босса.
Я бросила Иэна прямо перед Парижем.
440
00:28:48,410 --> 00:28:49,790
Я спала со студентом.
441
00:28:49,990 --> 00:28:53,380
В прошлый раз мы были здесь,
потому что я бросала магистратуру.
442
00:28:53,580 --> 00:28:55,130
Зачем весь этот самосаботаж?
443
00:28:55,330 --> 00:28:59,260
И я пытаюсь трахнуть незнакомцев,
потому что мне слишком хорошо с Майком?
444
00:28:59,460 --> 00:29:00,280
Ага.
445
00:29:02,110 --> 00:29:05,060
Итак, ты сожалеешь о том,
что порвала с Джеймисоном?
446
00:29:05,260 --> 00:29:09,240
Нет. Как ни странно, дело даже не в нём.
447
00:29:09,580 --> 00:29:11,580
Иэн сказал, что мы команда.
448
00:29:12,120 --> 00:29:13,670
И, если я не смогу родить,
449
00:29:13,870 --> 00:29:17,840
мы можем придумать другой способ
создать семью. И я запаниковала.
450
00:29:18,920 --> 00:29:20,990
Он отказался от целой свадьбы ради меня.
451
00:29:21,190 --> 00:29:24,910
Что, если мы не хотим такой же семьи,
какую он мог бы иметь с Мирой?
452
00:29:25,110 --> 00:29:26,830
Ты ставишь себя в такое положение,
453
00:29:27,030 --> 00:29:30,330
когда похоже, будто ты изменила,
а Иэн взбесился и порвал с тобой.
454
00:29:30,530 --> 00:29:33,020
И тебе не нужно
принимать сложные семейные решения.
455
00:29:33,220 --> 00:29:34,750
Боже. Когда ты так говоришь...
456
00:29:34,950 --> 00:29:37,770
Вот почему
ты больше никогда никому не расскажешь.
457
00:29:38,190 --> 00:29:42,510
Если хочешь рассказывать мне об этом снова
и снова, я согласна. Будет вечная тема.
458
00:29:42,710 --> 00:29:46,220
Но самосаботаж, который довел тебя
до этого, говорит: «Поделись этим».
459
00:29:46,420 --> 00:29:48,100
Он узнает - и всё закончится.
460
00:29:48,300 --> 00:29:52,240
Это несправедливо ко всем. Нас
не определяют самые плохие наши поступки.
461
00:29:52,540 --> 00:29:55,860
Мы простили Криса Рока за «Пути Тэнг»,
так как он это не обсуждал.
462
00:29:56,060 --> 00:29:58,900
- Мне понравился фильм.
- Поэтому ты не выбираешь фильмы.
463
00:29:59,100 --> 00:30:00,960
- Верно.
- Но ты упускаешь суть.
464
00:30:01,590 --> 00:30:04,840
Мы с тобой
гораздо больше похожи, чем думают.
465
00:30:06,340 --> 00:30:09,890
И для той, кто сделал карьеру
на беспорядочности, вся эта
466
00:30:11,350 --> 00:30:16,100
перегрузка информацией - это боязнь расти
и нести ответственность за свои решения.
467
00:30:16,850 --> 00:30:21,050
Если ты скажешь Иэну, что заснула
в одной постели, а потом солгала,
468
00:30:21,250 --> 00:30:24,260
это просто освобождает тебя
от необходимости говорить правду,
469
00:30:24,460 --> 00:30:27,860
которая звучит так:
Милли, ты не хочешь детей.
470
00:30:28,860 --> 00:30:31,230
И ты должна сказать ему об этом честно,
471
00:30:31,430 --> 00:30:33,490
а не втягивать в это Джеймисона.
472
00:30:33,830 --> 00:30:35,620
Это превратится во что-то другое.
473
00:30:36,120 --> 00:30:41,130
И Иэн заслуживает знать твои чувства
и выбрать то, что он хочет делать.
474
00:30:43,000 --> 00:30:47,720
Ты права. Ты как сексуальный Йода.
475
00:30:49,430 --> 00:30:51,640
- Шлюховатый Йода.
- Фу.
476
00:30:53,180 --> 00:30:56,140
Дорогая, этот мир
не заслуживает чернокожих женщин.
477
00:31:01,560 --> 00:31:02,940
Пойдем на пляж.
478
00:31:07,900 --> 00:31:10,700
- Привет, девочки.
- Смотри, кого я нашла.
479
00:31:11,240 --> 00:31:16,600
- Энджи, я виделась с мамой. Зачем так?
- Ты моя сестра. И я волновалась.
480
00:31:16,800 --> 00:31:20,710
- И во веки веков - спасибо.
- Пожалуйста. Я тебя люблю.
481
00:31:21,420 --> 00:31:24,840
Ладно, девочки. С таким годом,
который был у нас всех,
482
00:31:25,340 --> 00:31:30,280
мы попятимся в океан в полночь
483
00:31:30,480 --> 00:31:33,640
и очистимся от всего, чего мы не хотим.
484
00:31:34,350 --> 00:31:38,210
А затем мы пойдем
навстречу тому, что дальше.
485
00:31:38,410 --> 00:31:44,220
- Мне это очень нравится. Отлично.
- И правда. Однако я в шелковом.
486
00:31:44,410 --> 00:31:46,300
Да. Бирки всё еще на платье,
487
00:31:46,500 --> 00:31:50,530
и «Бергдорф» не вернет деньги на карту
Куинн, если платье испортится.
488
00:31:51,200 --> 00:31:52,990
Обсудим потом.
489
00:31:53,200 --> 00:31:56,480
Да к чёрту ее. Кому нужда одежда?
Давайте скинем эту хрень.
490
00:31:56,680 --> 00:32:01,150
Голые на пляже.
Вот какую вечеринку я и ждала.
491
00:32:01,350 --> 00:32:03,780
Блин. Единственный день,
когда я надела трусы.
492
00:32:03,980 --> 00:32:06,320
Я держала губы свободными
весь этот шлюхотпуск.
493
00:32:06,520 --> 00:32:07,320
- Фу.
- Губы?
494
00:32:07,520 --> 00:32:10,030
- Ага. Пусть дышат.
- Я поняла, о чём ты.
495
00:32:10,230 --> 00:32:11,180
Нет? Хорошо.
496
00:32:26,400 --> 00:32:27,230
Да!
497
00:32:58,760 --> 00:33:02,270
На счет три. Раз, два, три.
498
00:33:02,690 --> 00:33:04,600
Девичник на выезде!
499
00:33:07,110 --> 00:33:11,140
- Как здорово.
- Короче, я поняла, что совершила ошибку.
500
00:33:11,330 --> 00:33:12,280
Камилла.
501
00:33:12,740 --> 00:33:16,140
Нет, я не думаю, что мне следует
заниматься этим проектом,
502
00:33:16,340 --> 00:33:19,410
потому что материнство -
это не моя история.
503
00:33:20,120 --> 00:33:23,690
Но у тебя уже есть место
и те другие колледжи, которые будут.
504
00:33:23,890 --> 00:33:25,420
Я работаю над крупным проектом.
505
00:33:25,670 --> 00:33:31,260
Если грант это одобрит, я перейду
на «Чернокожую радость». Нашу историю.
506
00:33:31,550 --> 00:33:33,660
- Блин. Ты моя героиня.
- Круть.
507
00:33:33,860 --> 00:33:39,720
«Чернокожая радость». Нам нужна радость.
Мне нужна радость. И лекарства.
508
00:33:40,810 --> 00:33:42,170
Вот. Я сказала это вслух.
509
00:33:42,370 --> 00:33:43,980
- Куинн.
- Детка.
510
00:33:44,560 --> 00:33:45,420
Моя рука.
511
00:33:45,620 --> 00:33:47,400
- Извини.
- Ничего.
512
00:33:47,730 --> 00:33:49,030
СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ!
513
00:33:49,230 --> 00:33:52,130
Майк прислал мне селфи
и сказал, что скучает по мне.
514
00:33:52,330 --> 00:33:54,140
Я увижу, с кем ты осталась?
515
00:33:54,340 --> 00:33:56,350
- Какой вкусняшка. Хорошо.
- Шоколадка.
516
00:33:56,550 --> 00:33:57,680
Погоди. Это Майкл.
517
00:33:57,880 --> 00:34:00,270
- Верно, Майк.
- Нет-нет. Мой Майкл.
518
00:34:00,470 --> 00:34:01,310
Что, извини?
519
00:34:01,510 --> 00:34:03,650
На дне рождения папы
мама пыталась нас свести
520
00:34:03,850 --> 00:34:05,690
и сказала, что мы отличная пара.
521
00:34:05,890 --> 00:34:07,730
- Погоди. Что?
- И теперь он с тобой?
522
00:34:07,930 --> 00:34:11,030
- Как это понимать?
- Как это понимать?
523
00:34:11,230 --> 00:34:13,200
«Чернокожая радость» была недолгой.
524
00:34:13,400 --> 00:34:16,620
Я просто говорю... Я даже не...
Почему? Да я же...
525
00:34:16,820 --> 00:34:19,700
- Можно я сяду вперед?
- Поэтому я и принимаю лекарства.
526
00:34:19,900 --> 00:34:21,810
Вы слышали? Она сказала, это ее Майкл.
527
00:35:40,800 --> 00:35:42,750
Перевод субтитров: Ирина Чуйко
528
00:35:42,940 --> 00:35:44,890
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович