1 00:00:06,540 --> 00:00:07,960 Ранее в сериале... 2 00:00:08,590 --> 00:00:11,120 Я подал заявку на грант от нас обоих. 3 00:00:11,320 --> 00:00:14,930 25 000 за презентацию о роли чернокожих матерей в обществе. 4 00:00:15,590 --> 00:00:19,470 Vogue здесь, и это момент моей мечты. 5 00:00:19,720 --> 00:00:21,920 Интервью отменили не из-за нас. 6 00:00:22,120 --> 00:00:25,210 - Отменили? Сукин сын! - Можно тебя обнять, Тай? 7 00:00:25,410 --> 00:00:28,880 Проблема не в знакомстве с женщинами. А в том, что делать потом. 8 00:00:29,080 --> 00:00:31,930 - Я ужасно выгляжу. - Не говори так о моей девушке. 9 00:00:32,130 --> 00:00:32,850 Девушка? 10 00:00:33,050 --> 00:00:37,100 Я чувствую, что мне надо сделать перерыв в своей жизни на несколько дней. 11 00:00:37,300 --> 00:00:40,520 - Пуэрто-Рико! - Пуэрто-Рико! 12 00:00:40,720 --> 00:00:42,940 - Ты видел ее вчера? - Она тебе не сказала. 13 00:00:43,140 --> 00:00:45,400 Она хранит секреты, а ты взламываешь ее телефон. 14 00:00:45,600 --> 00:00:47,740 Отличное начало счастливой совместной жизни. 15 00:00:47,940 --> 00:00:49,250 Камилла, что ты наделала? 16 00:00:53,720 --> 00:00:56,930 ГАРЛЕМ 17 00:01:05,020 --> 00:01:07,920 - Кэм? - Ага. 18 00:01:08,120 --> 00:01:09,610 Сейчас 1:30. Где ты была? 19 00:01:18,030 --> 00:01:21,140 Куинн прислала сообщение, что у нее проблемы. Был аврал. 20 00:01:21,340 --> 00:01:22,730 Ладно, пойдем спать. 21 00:01:22,930 --> 00:01:26,150 Я быстро приму душ, потому что было очень жарко. 22 00:01:26,350 --> 00:01:28,740 Иногда по ночам в Нью-Йорке так дискомфортно. 23 00:01:28,930 --> 00:01:30,360 - Ну, встретимся там. - Ладно. 24 00:01:30,560 --> 00:01:32,740 В некоторых культурах наступает момент, 25 00:01:32,940 --> 00:01:36,380 когда человек оставляет рутину для самоанализа и постижения мира. 26 00:01:36,680 --> 00:01:38,910 У амишей есть обряд под названием румспринга. 27 00:01:39,110 --> 00:01:42,000 На свой 16-й день рождения молодые амиши покидают деревню, 28 00:01:42,200 --> 00:01:44,920 чтобы испытать и познать современную жизнь, 29 00:01:45,120 --> 00:01:48,500 а также решить, хотят ли они креститься в своей церкви. 30 00:01:48,700 --> 00:01:52,400 Мусульмане идут в религиозное паломничество, хадж, для самопознания. 31 00:01:52,780 --> 00:01:56,720 В Гарлеме группы женщин отправляются в похожее паломничество самопознания, 32 00:01:56,920 --> 00:01:59,530 известное под милым названием «девичник на выезде». 33 00:01:59,990 --> 00:02:02,520 Так, девочки. Давайте ее подготовим. 34 00:02:02,720 --> 00:02:05,270 Девочки, знаете что? Я сама могу упаковать вещи. 35 00:02:05,470 --> 00:02:08,610 Мы знаем, что ты можешь, но зачем, когда у тебя есть мы? 36 00:02:08,810 --> 00:02:12,200 И это. И это? 37 00:02:12,390 --> 00:02:14,450 Нет, это же не тур в нижнем белье. 38 00:02:14,650 --> 00:02:17,450 Это мое возвращение к счастью в стиле «Ешь, молись, люби». 39 00:02:17,650 --> 00:02:18,790 Что мы можем поддержать, 40 00:02:18,980 --> 00:02:22,710 но для меня это возвращение к шлюхотпуску в стиле «Ешь, соси, трахайся». 41 00:02:22,910 --> 00:02:24,870 Помните, как мы поехали в Пуэрто-Рико, 42 00:02:25,070 --> 00:02:29,050 и у меня были все эти крутые папочки, а я даже не подхватила ЗППП. 43 00:02:29,240 --> 00:02:31,770 Чёрт. Ну, ни одного серьезного. 44 00:02:32,770 --> 00:02:35,320 Камилла, может, хватит складывать это платье? 45 00:02:42,030 --> 00:02:46,980 - Кэми. С тобой всё в порядке? - Да. 46 00:02:47,180 --> 00:02:50,980 Я как раз думала о том, как мы оторвались в Пуэрто-Рико в прошлый раз. 47 00:02:51,180 --> 00:02:53,740 Оторвались? Я помню, многие из вас плакали, 48 00:02:53,940 --> 00:02:57,320 а мы умоляли тебя не бросать магистратуру после поступления. 49 00:02:57,520 --> 00:03:00,620 Она получала дополнительную специальность - самосаботаж. 50 00:03:00,820 --> 00:03:02,220 Скорее, вторую основную. 51 00:03:03,800 --> 00:03:09,500 Но я помню развратные, пьяные, подпитываемые наркотой фигли-мигли. 52 00:03:09,700 --> 00:03:13,510 И теперь, когда я преодолела эту драму с разводом 53 00:03:13,710 --> 00:03:15,130 и уколами в живот, 54 00:03:15,330 --> 00:03:19,010 думаю, я хочу снова стать дикой Тай без руля и без ветрил. 55 00:03:19,210 --> 00:03:19,970 Да. 56 00:03:20,170 --> 00:03:23,310 Нам всем нужна старая добрая радость Вы слышите меня 57 00:03:23,510 --> 00:03:24,780 А ну, сделай «бабочку». 58 00:03:25,120 --> 00:03:28,940 Ладно, но, тусовщицы, всё же 59 00:03:29,140 --> 00:03:32,780 не будем перебарщивать, потому что у меня есть кое-какая работа, 60 00:03:32,980 --> 00:03:36,490 а Куинн нельзя смешивать алкоголь с ее лекарствами. 61 00:03:36,690 --> 00:03:38,420 Я не воспользовалась рецептами. 62 00:03:39,760 --> 00:03:42,910 Врач рекомендовал их как вариант, и я не буду их принимать. 63 00:03:43,110 --> 00:03:44,010 Погоди. Что? 64 00:03:44,390 --> 00:03:47,750 Джулия Робертс ведь не глотала таблетки в «Ешь, молись, люби». 65 00:03:47,950 --> 00:03:50,460 Слушайте, этой поездки будет достаточно. Я знаю. 66 00:03:50,660 --> 00:03:54,560 - Нет, серьезно. Я волнуюсь. - А от таблеток я начинаю волноваться. 67 00:03:54,810 --> 00:03:59,550 Слушайте, у меня всё под контролем. Всё будет отлично. Обещаю. 68 00:03:59,750 --> 00:04:03,970 Вам всем нужно подготовиться, если мы собираемся в «пенисный отпуск». 69 00:04:04,170 --> 00:04:06,890 - Нет. Попробуй еще. - «Членоканикулы». 70 00:04:07,090 --> 00:04:10,290 - Давай-давай. Еще раз. - «Экспенисдиция». 71 00:04:11,290 --> 00:04:13,480 - Ты пыталась, детка. - Я не умею ругаться. 72 00:04:13,680 --> 00:04:19,630 Энджи, я не знаю, почему ты так изголодалась. Я думала, Майк для тебя всё. 73 00:04:20,840 --> 00:04:26,250 Я влюбляюсь в него так сильно, но он появился внезапно. 74 00:04:26,450 --> 00:04:31,830 И у меня не было прощального шлюшечьего тура. Последней «пилоточной радости». 75 00:04:32,030 --> 00:04:34,310 Я горжусь всеми вами. 76 00:04:35,310 --> 00:04:38,010 - Ты станешь прежней Куинн. - Да. 77 00:04:38,210 --> 00:04:40,510 - А я стану прежней Тай. - Да. 78 00:04:40,710 --> 00:04:43,800 Теперь, когда я забила место для презентации о материнстве 79 00:04:44,000 --> 00:04:45,820 в рамках моего гранта с Джеймисоном, 80 00:04:46,570 --> 00:04:49,990 я могу сосредоточиться на работе и снова стать собой. 81 00:04:50,490 --> 00:04:53,060 Жду не дождусь, когда мы станем такими, как раньше. 82 00:04:53,260 --> 00:04:54,770 Станем такими, как раньше 83 00:04:54,970 --> 00:04:57,320 Станем такими, как раньше Вернемся, вернемся 84 00:04:57,520 --> 00:04:59,250 Станем такими, как раньше 85 00:05:01,920 --> 00:05:03,920 Пуэрто-Рико! 86 00:05:17,940 --> 00:05:22,550 - Добро пожаловать в Пуэрто-Рико. - Боже мой. Спасибо. 87 00:05:22,750 --> 00:05:26,470 - Сначала мне нужно пойти на пляж. - Островитянка. 88 00:05:26,670 --> 00:05:28,140 - Коктейли на пляже? - Да. 89 00:05:28,340 --> 00:05:30,490 Будем надеяться, что у них отличный вайфай. 90 00:05:32,080 --> 00:05:36,290 Могу я сказать, что мой чудесный остров стал еще чудеснее после твоего прибытия? 91 00:05:36,540 --> 00:05:37,730 Дам тебе свой телефончик. 92 00:05:37,930 --> 00:05:41,650 Если тебе нужен водитель или частный тур, я твой мужчина. 93 00:05:41,850 --> 00:05:45,990 Частный тур или тур по моим частным местам? Спасибо. 94 00:05:46,190 --> 00:05:49,890 - Энджи, эта карточка с QR-кодом? - Да, QR-код для этой киски. 95 00:05:50,720 --> 00:05:52,000 - Хорошо. - Именно так. 96 00:05:52,200 --> 00:05:53,850 Шлюхотпуск начался. 97 00:05:55,310 --> 00:05:57,550 Не верится, что это вид из нашего коттеджа. 98 00:05:57,740 --> 00:06:00,380 О боже. Мне уже полегчало. 99 00:06:00,580 --> 00:06:03,430 - Покажите нам свои сиськи! - Серьезно? 100 00:06:03,630 --> 00:06:04,440 Свиньи. 101 00:06:07,530 --> 00:06:10,180 Кто сказал, что мы не можем это сделать, как раньше? 102 00:06:10,380 --> 00:06:11,270 Боже мой. 103 00:06:11,470 --> 00:06:14,160 - Покажи нам свой член. - Нет. 104 00:06:15,000 --> 00:06:17,290 - Ух ты. - Член на десять баллов. 105 00:06:27,840 --> 00:06:28,760 Пока. 106 00:06:34,140 --> 00:06:38,880 Блин. Я снова за свое. Что со мной не так? 107 00:06:39,080 --> 00:06:42,550 - И он был как раз в моём вкусе. - Он был в сознании, и он мужик. 108 00:06:42,750 --> 00:06:46,050 Ладно, когда депрессивная Куинн превратится в стервозную Куинн? 109 00:06:46,250 --> 00:06:50,220 - Он был таким секси. Что же ты? - И эта бутылка с водой в его плавках. 110 00:06:50,420 --> 00:06:51,810 - Видела. - Нельзя не заметить. 111 00:06:52,010 --> 00:06:56,600 И всё, что я могла сказать, было «пока»? Как официанту за обедом. 112 00:06:56,800 --> 00:07:01,030 Энджи из шлюхотпуска прыгала бы и резвилась на всём этом. 113 00:07:01,220 --> 00:07:05,990 - Может, ты стареешь. - Энджи не стареет, она держится. 114 00:07:06,190 --> 00:07:10,510 Ладно. Тогда, может, превращается в Куинн, преувеличивающую очевидное... 115 00:07:10,720 --> 00:07:13,260 - Да, пожалуйста. - Дело в твоем парне дома. 116 00:07:13,720 --> 00:07:16,680 Он тебе слишком нравится, чтобы обманывать. Это мило. 117 00:07:17,640 --> 00:07:22,250 Нет-нет-нет. Я не люблю быть милой. Мне нужен мой прощальный тур. 118 00:07:22,450 --> 00:07:26,020 Камилла, что скажешь? Наша подружка Энджи влюбляется? 119 00:07:29,780 --> 00:07:32,810 Ты хочешь, чтобы я пожалела о том, что пригласила тебя сюда? 120 00:07:33,010 --> 00:07:38,410 - У тебя явно нет времени. - Да-да-да. Извини. И я закончила. 121 00:07:38,910 --> 00:07:42,190 - Всё хорошо? Надо поговорить? - Нет. Ты наслаждалась бы пляжем. 122 00:07:42,390 --> 00:07:45,670 В эти пару дней Джеймисон мог бы взять на себя основную работу. 123 00:07:52,430 --> 00:07:55,050 Нет. Никакого взятия на себя. Пусть не трогает. 124 00:07:56,010 --> 00:07:59,920 Мне нужно сделать этот шаг самой, потом пусть делает что хочет. С грантом. 125 00:08:00,120 --> 00:08:02,270 Желейные шоты. 126 00:08:04,980 --> 00:08:10,510 Это для тебя, и для тебя, а это для тебя. 127 00:08:10,710 --> 00:08:14,060 - Ты ходила за ними пешком в Нью-Йорк? - Не за что, Энджи. 128 00:08:14,260 --> 00:08:17,020 Ближайший открытый бар - на другом конце пляжа. 129 00:08:17,220 --> 00:08:21,230 Последний раз я пила желейный шот, когда мы были здесь с группой из колледжа. 130 00:08:21,430 --> 00:08:25,360 - Точно. - Подружка, это желе свернулось. 131 00:08:25,560 --> 00:08:27,530 Тут песок нагрет до миллиона градусов. 132 00:08:27,730 --> 00:08:31,780 На обратном пути я видела миражи. Не смей его вываливать. 133 00:08:31,980 --> 00:08:34,790 - Но он растаял. - Хорошо. 134 00:08:34,990 --> 00:08:37,620 В следующий раз я их принесу в сумке-холодильнике, 135 00:08:37,820 --> 00:08:39,120 чтобы подать вам холодными. 136 00:08:39,320 --> 00:08:44,920 Спасибо, потому что этот весь разделился. Весь желейный порошок выпал в осадок. 137 00:08:45,120 --> 00:08:49,400 - Думаю, нам не следует это пить. - Вы все экстремалки какие-то. Камилла? 138 00:08:50,610 --> 00:08:52,110 Я одна отрываюсь? 139 00:08:56,320 --> 00:08:58,660 Ням. Гуляем! 140 00:08:59,990 --> 00:09:02,480 Девочки, я так скучала по этому. 141 00:09:02,680 --> 00:09:06,440 Я скучаю по нам, по смеху, по тому, как мы бесились. 142 00:09:06,640 --> 00:09:09,530 - Да. - Я соскучилась по этому. 143 00:09:09,730 --> 00:09:14,370 - Это... Не может быть. Это Кит, да? - Кит из Нью-Йоркского университета? 144 00:09:14,570 --> 00:09:16,080 Чёрт побери. Это он. 145 00:09:16,280 --> 00:09:17,890 - Куинн? - Кит. 146 00:09:19,390 --> 00:09:23,130 - Ты помнишь Тай, Энджи и Камиллу? - Конечно. Привет, девушки. 147 00:09:23,330 --> 00:09:24,920 - Косячный желейный шот? - Не бери. 148 00:09:25,120 --> 00:09:27,840 Пожалуй, нет, но рад видеть, что вы всё еще тусуетесь. 149 00:09:28,040 --> 00:09:31,720 - Мы всё еще лучшие подруги. - Я потерял связь со всеми из универа. 150 00:09:31,920 --> 00:09:34,180 - Как ты... Куда ты... - Долгая история. 151 00:09:34,380 --> 00:09:37,470 - Моя еще дольше. - Встретимся позже? Обменяемся историями? 152 00:09:37,670 --> 00:09:38,820 И флюидами. 153 00:09:39,070 --> 00:09:40,940 - Всё тот же номер? - Да. 154 00:09:41,130 --> 00:09:44,610 - Хорошо. Я напишу тебе позже. - Хорошо. 155 00:09:44,800 --> 00:09:46,110 Пока. Пока, девушки. 156 00:09:46,310 --> 00:09:47,620 - Пока. - Пока, Кит. 157 00:09:47,960 --> 00:09:49,860 Мы видим Куинн последний раз. 158 00:09:50,060 --> 00:09:53,660 Ни в коем случае. У нас всё же девичник на выезде, правда? 159 00:09:53,860 --> 00:09:57,950 Мы просто быстро перекусим. Еда в стиле «Ешь, молись, люби». 160 00:09:58,150 --> 00:10:01,000 Боже мой. Но какое совпадение, правда? 161 00:10:01,200 --> 00:10:03,140 Это история рождения твоего желания. 162 00:10:06,060 --> 00:10:08,590 - Хорошо. - В этот раз ты должна показать класс. 163 00:10:08,790 --> 00:10:10,170 - Точно. - Покажи суперкласс. 164 00:10:10,370 --> 00:10:12,900 Не буду врать, это было хорошо сказано. 165 00:10:15,570 --> 00:10:19,450 Скажи, с тобой когда-нибудь расставались 166 00:10:19,950 --> 00:10:23,660 в твой день рождения три года подряд? 167 00:10:24,160 --> 00:10:25,650 Три, дорогой. Один, два, три. 168 00:10:25,850 --> 00:10:28,730 И он попытался снова на четвертый, но я порвала первой. 169 00:10:28,930 --> 00:10:30,080 Не усугубляй. 170 00:10:32,340 --> 00:10:34,360 - Отвечая на твой вопрос - нет. - Хорошо. 171 00:10:34,560 --> 00:10:38,580 Но мне изменили на похоронах моей бабушки. 172 00:10:38,780 --> 00:10:41,040 Видишь ли, выдумывать нельзя... 173 00:10:41,240 --> 00:10:43,370 - Я не выдумываю. - Это не... 174 00:10:43,570 --> 00:10:45,930 Клянусь, причем во время надгробной речи. 175 00:10:47,180 --> 00:10:50,960 - О боже. Не может быть. - И ничего. 176 00:10:51,160 --> 00:10:55,430 Думала, ты не переплюнешь парня, который пытался подставить меня за ограбление. 177 00:10:55,630 --> 00:10:58,800 Итак, значит ли это, что я победитель или полный лузер? 178 00:10:59,000 --> 00:11:02,060 На Олимпиаде кинутых нет победителей. 179 00:11:02,260 --> 00:11:03,120 И то правда. 180 00:11:05,620 --> 00:11:10,790 Итак, ты знаешь, что это доказывает мою правоту, верно? Ты зря порвала со мной. 181 00:11:12,750 --> 00:11:13,650 Ага. 182 00:11:13,850 --> 00:11:19,170 Что ж, сидя здесь, зная всю ту хрень, через которую я прошла, 183 00:11:19,510 --> 00:11:22,260 могу с уверенностью сказать, что ты прав. 184 00:11:24,050 --> 00:11:29,850 Я не знаю. Я просто подумала, что, может, у нас всё шло как-то слишком легко. 185 00:11:32,480 --> 00:11:35,760 Я всегда думала про себя: 186 00:11:35,960 --> 00:11:39,600 «Ты никогда не будешь жить долго и счастливо с парнем из колледжа». 187 00:11:39,790 --> 00:11:42,490 Это же должно занять больше времени. 188 00:11:44,990 --> 00:11:47,910 - Будь осторожен со своими желаниями. - Я не буду. 189 00:11:49,790 --> 00:11:55,750 Потому что ты всегда была моим желанием. 190 00:12:13,600 --> 00:12:14,420 Спасибо. 191 00:12:14,620 --> 00:12:18,860 А теперь поедим. Спасибо. 192 00:12:19,690 --> 00:12:20,640 Это круто. 193 00:12:20,840 --> 00:12:24,640 Я знаю. Из всего, что было в меню, мы оба заказали гребешки. 194 00:12:24,840 --> 00:12:28,450 - Точно, я так и планировал. - Это хорошо. 195 00:12:35,250 --> 00:12:39,300 Боже мой. Это была, пожалуй, одна из лучших ночей в моей жизни. 196 00:12:39,800 --> 00:12:41,490 Мы ужинали на курорте, 197 00:12:41,690 --> 00:12:45,240 а потом мы ели десерт в этом заведении под названием «Эль Конвенто». 198 00:12:45,440 --> 00:12:48,790 Это старый монастырь, превращенный в пятизвездочный отель. 199 00:12:48,990 --> 00:12:51,500 Всегда подозревала, что у монашек губа не дура. 200 00:12:51,700 --> 00:12:55,350 Девочки, мы ели десерт в монастыре. 201 00:12:56,150 --> 00:12:59,150 Это есть, молиться и любить - всё одновременно. 202 00:13:00,320 --> 00:13:05,680 Боже мой. Пуэрто-Рико просто идеальное место. Лучшая идея. 203 00:13:05,880 --> 00:13:08,020 Так, девочки. Наша очередь. 204 00:13:08,220 --> 00:13:11,520 - На что? - Кайтсёрфинг. Мы в последний раз летали. 205 00:13:11,720 --> 00:13:13,810 Ни в коем случае. Нет. Мы были моложе. 206 00:13:14,010 --> 00:13:16,190 - И тупее. - И под улетным кайфом. 207 00:13:16,390 --> 00:13:22,340 Вы, девочки, прямо кайфоломки какие-то. Мы молоды. Я молода. 208 00:13:23,420 --> 00:13:26,010 Я так рада, что ты чувствуешь себя намного лучше. 209 00:13:26,340 --> 00:13:28,540 И я ненавижу быть занудой, 210 00:13:28,740 --> 00:13:31,580 но ты уверена, что это не временное решение проблемы? 211 00:13:31,780 --> 00:13:34,630 Я просто думаю, что мне суждено иметь пару. 212 00:13:34,830 --> 00:13:36,920 Я чувствую себя счастливее, когда я с кем-то. 213 00:13:37,120 --> 00:13:41,260 Я начинаю думать о том же, но что, чёрт возьми, здесь происходит? 214 00:13:41,460 --> 00:13:45,720 - Столько членов зря пропадает. - Что случилось с парковщиком? 215 00:13:45,920 --> 00:13:48,600 - Мы зашли в туалет в вестибюле. - Любовь велика! 216 00:13:48,800 --> 00:13:52,060 Братан спустил штаны, и это был... 217 00:13:52,260 --> 00:13:57,870 - Господи, сейчас что-то будет. - Не Майк. Я не смогла. 218 00:13:59,290 --> 00:14:04,550 Вообще-то я думаю, что я одна из тех людей, которые верны. 219 00:14:05,220 --> 00:14:08,390 - Что? - Эй, посмотрите на меня. 220 00:14:11,220 --> 00:14:13,140 - Чёрт. - Боже мой. 221 00:14:13,810 --> 00:14:16,100 Детка. Ты в порядке? 222 00:14:17,140 --> 00:14:21,670 - «Паломас», как в наш прошлый раз. - Пять «Паломас», пожалуйста. 223 00:14:21,870 --> 00:14:23,430 Хорошо. Домашняя текила пойдет? 224 00:14:23,630 --> 00:14:25,010 - Да. - Ни в коем случае. 225 00:14:25,210 --> 00:14:29,350 Нет, у нас уже не те железные желудки 22-летних, так что 226 00:14:29,550 --> 00:14:31,160 возьмем брендовую текилу, «1800». 227 00:14:32,950 --> 00:14:37,150 - В этом клубе всегда так шумно? - Как низко пала великая. 228 00:14:37,350 --> 00:14:39,870 Нет, чёрт возьми. Не надо снова. 229 00:14:40,710 --> 00:14:45,010 Энджи, найдем случайного незнакомца, который угостит нас выпивкой, как раньше? 230 00:14:45,760 --> 00:14:49,700 Расклад другой, детка. Я бы лучше пообщалась по FaceTime с Майком. 231 00:14:49,900 --> 00:14:50,970 Стерва, да ты что? 232 00:14:51,680 --> 00:14:55,430 - Но никто не уходит из клуба один. - Я схожу поищу ресепшен. 233 00:15:04,900 --> 00:15:07,510 Есть один столбик, один столбик. Ага. 234 00:15:07,710 --> 00:15:09,610 ПОИСК СИГНАЛА 235 00:15:15,700 --> 00:15:18,900 Кит хотел показать мне картинную галерею, так что это реально. 236 00:15:19,100 --> 00:15:22,650 Я буду с ней на каждом шагу. Куит уходят. 237 00:15:22,850 --> 00:15:25,300 - Куит уходят. - Какая гадость. 238 00:15:27,630 --> 00:15:30,240 Прошу, не говори мне, что ты тоже пойдешь работать. 239 00:15:30,440 --> 00:15:34,540 - Нет. Вы достаточно стыдили меня. - Знаешь, что сделает этот вечер особым? 240 00:15:34,740 --> 00:15:36,750 - Нет. - Кокаин. 241 00:15:36,950 --> 00:15:40,500 - Нет, Тай. - Нет-нет. Не волнуйся. Будет весело. 242 00:15:40,700 --> 00:15:43,360 Нет, это будет грустно. Давай просто снова выпьем. 243 00:15:44,020 --> 00:15:45,270 Но где взять? 244 00:15:45,820 --> 00:15:49,510 Нам нужно лишь найти белого гея, который слишком громко говорит. 245 00:15:49,710 --> 00:15:53,490 Верь мне. Как лесба, громко говорящая после кокса, я знаю, о чём толкую. 246 00:15:54,910 --> 00:15:59,750 Вдалеке маячит футболка с Леди Гага. Мы нашли нашу добычу. 247 00:16:11,090 --> 00:16:11,910 Хорошо. 248 00:16:12,110 --> 00:16:12,880 ПОИСК СИГНАЛА 249 00:16:15,970 --> 00:16:20,290 - Привет. Сюрприз. - Привет, красавица. 250 00:16:20,490 --> 00:16:22,670 - Ты думал обо мне? - Каждый... 251 00:16:22,870 --> 00:16:24,000 ПЛОХОЕ СОЕДИНЕНИЕ 252 00:16:24,200 --> 00:16:27,360 Подожди. Может, на крыше будет лучше ловить. Так. 253 00:16:28,690 --> 00:16:29,940 Итак, что теперь? 254 00:16:30,400 --> 00:16:36,120 Теперь я чувствую себя виноватой за то, что бросаю своих подруг две ночи подряд. 255 00:16:41,370 --> 00:16:42,290 Это поможет? 256 00:16:47,460 --> 00:16:49,880 Не помешает. Совсем нет. 257 00:16:53,760 --> 00:16:56,470 - Мама? - Привет, Куинн. 258 00:16:56,890 --> 00:16:59,560 Сейчас на этом острове все мои знакомые, что ли? 259 00:17:00,430 --> 00:17:05,520 Кажется, я только что заплатила сто баксов, чтобы понюхать сахар. 260 00:17:05,770 --> 00:17:11,590 Знаешь, когда слишком нагрузишься и становится совсем хреново, 261 00:17:11,790 --> 00:17:15,530 нужно выпить еще немного, и тогда жизнь наладится. 262 00:17:16,700 --> 00:17:20,350 Думаю, я застряла на той части, когда всё начинает ухудшаться. 263 00:17:20,550 --> 00:17:22,270 Всё это должно быть весело. 264 00:17:22,470 --> 00:17:25,690 Всё это должно было подбодрить Куинн, 265 00:17:25,890 --> 00:17:29,780 и, когда она ушла с Китом, я сказала бы, что миссия выполнена. 266 00:17:29,980 --> 00:17:31,700 Ну, мне это тоже было нужно. 267 00:17:31,900 --> 00:17:36,510 Я просто хотела, чтобы всё было так, как раньше, или чтобы я была прежней. 268 00:17:36,890 --> 00:17:39,790 Мы же раньше закрывали это место. 269 00:17:39,990 --> 00:17:44,710 - Девочка. - А теперь я, пожалуй, пойду. 270 00:17:44,910 --> 00:17:48,980 Подожди. Правило номер один. Нельзя уходить из клуба одной. 271 00:17:50,110 --> 00:17:51,880 Или это правило номер два? 272 00:17:52,080 --> 00:17:53,300 А правило номер один: 273 00:17:53,500 --> 00:17:57,220 если потеряешь свой телефон, то идешь в пиццерию, где кусок за доллар. 274 00:17:57,420 --> 00:18:02,310 Но я уже в клубе одна. 275 00:18:02,510 --> 00:18:06,650 - Так какая разница? - Ладно, подожди. 276 00:18:06,850 --> 00:18:10,290 Я найду Энджи, и тогда мы пойдем. Энджи. 277 00:18:10,920 --> 00:18:12,070 Скажи, чего ты хочешь... 278 00:18:12,270 --> 00:18:15,240 Хочу, чтобы ты была осторожна. Ты уверена, там никого... 279 00:18:15,440 --> 00:18:19,390 На крыше никого, кроме меня. Видишь? Видишь? Итак, приступим. 280 00:18:20,760 --> 00:18:25,930 Тебе нравится, когда я трогаю себя здесь? 281 00:18:27,940 --> 00:18:31,010 Это полиция. Повторяю. Это полиция. 282 00:18:31,210 --> 00:18:33,480 Покиньте крышу, находиться на ней небезопасно. 283 00:18:34,320 --> 00:18:35,320 В чём дело? 284 00:18:36,240 --> 00:18:39,160 Это полиция. Повторяю. Это полиция. 285 00:18:39,820 --> 00:18:42,140 Покиньте крышу, находиться на ней небезопасно. 286 00:18:42,340 --> 00:18:43,370 Энджи, ты в порядке? 287 00:18:43,580 --> 00:18:45,770 Мы всё еще видим вас. Уйдите с крыши. Сейчас. 288 00:18:45,970 --> 00:18:46,980 Ты меня слышишь? 289 00:18:47,180 --> 00:18:50,030 Я позвоню тебе, когда доберусь домой. 290 00:18:50,220 --> 00:18:52,710 Пожалуйста, позвони. Я благодарен за идею, но... 291 00:19:10,100 --> 00:19:12,300 - Тут похищают чернокожих девочек. - Ага. 292 00:19:12,500 --> 00:19:13,800 Да. Скажи подругам. 293 00:19:14,000 --> 00:19:17,400 Дерьмо. Только не под моим присмотром. 294 00:19:17,610 --> 00:19:20,860 Камилла? Вот хрень. 295 00:19:21,780 --> 00:19:25,700 Куинни? Тай? Таиша? 296 00:19:26,410 --> 00:19:29,460 Дерьмо. Блин. Хрень. 297 00:19:30,620 --> 00:19:31,650 - Камилла. - Энджи. 298 00:19:31,850 --> 00:19:34,490 Я рада, что ты здесь и с тобой ничего не случилось. 299 00:19:34,690 --> 00:19:38,210 Кто-то похищает чернокожих американок. Одна пропала. 300 00:19:39,130 --> 00:19:40,990 - Детка, это ты. - Что? Это я? 301 00:19:41,190 --> 00:19:43,390 Это ты пропавшая чернокожая американка. 302 00:19:43,720 --> 00:19:47,390 Блин. Я только что согласилась возглавить группу поиска самой себя. 303 00:19:48,220 --> 00:19:51,880 Ты исчезла более часа назад. Ты не отвечала на мои сообщения. 304 00:19:52,080 --> 00:19:53,810 Я была на телефоне с Майком. 305 00:19:55,190 --> 00:19:58,050 - Где Тай и Куинн? - Они ушли. 306 00:19:58,250 --> 00:20:03,160 - Слабачки. Пойдем поедим после клуба? - Только скажи. 307 00:20:05,660 --> 00:20:06,660 Я нашла ее. 308 00:20:08,910 --> 00:20:12,710 Еще и полночи нет. Я не могу идти домой в таком виде. 309 00:20:13,580 --> 00:20:16,540 Ночь должна продолжаться. 310 00:20:17,420 --> 00:20:22,430 - Как дела? Привет, братан. Как жизнь? - Что вам нужно, мэм? 311 00:20:23,430 --> 00:20:27,640 Мэм? К чёрту. Я хочу наркоту. У меня есть деньги. Куплю любую. 312 00:20:28,510 --> 00:20:31,840 Дама, повзрослейте. Вы слишком стары для покупки наркоты. 313 00:20:32,030 --> 00:20:34,770 Блин. Как жестоко. Мы можем пойти в клуб. 314 00:20:35,360 --> 00:20:39,730 Туда, где шлюхи? Не нужны шлюхи? Ладно. 315 00:20:43,280 --> 00:20:44,280 Боже. 316 00:20:46,320 --> 00:20:47,200 Какого хрена? 317 00:20:49,700 --> 00:20:50,650 Эйми. 318 00:20:50,850 --> 00:20:54,980 Привет. Извини, что звоню так поздно, но ты единственная знакомая компьютерщица. 319 00:20:55,180 --> 00:20:56,070 Что такое? 320 00:20:56,270 --> 00:20:59,990 Мой компьютер завис, и я не могу закрыть реестр. 321 00:21:00,190 --> 00:21:04,630 - Звонишь мне в Пуэрто-Рико из-за этого? - Слушай, ты же в отпуске. Как там? 322 00:21:05,090 --> 00:21:09,040 Унизительно. Я слишком стара, чтобы быть тусовщицей, покупающей кокс? 323 00:21:09,240 --> 00:21:11,310 Отцу 73 года, и он до сих пор так делает. 324 00:21:12,140 --> 00:21:15,480 - Он случайно не в Пуэрто-Рико сейчас? - Вряд ли. 325 00:21:16,150 --> 00:21:18,400 - Наведи меня на компьютер. - Хорошо. 326 00:21:19,070 --> 00:21:23,350 - Нет. Тебе надо перевернуть. - Как мне перевернуть компьютер? 327 00:21:23,540 --> 00:21:25,240 Нет, изображение. 328 00:21:26,490 --> 00:21:30,520 - Ох. Сколько лет этому аппарату? - Достаточно стар, чтобы не искать кокс. 329 00:21:30,720 --> 00:21:34,440 Я просто пыталась снова пережить дни былой славы. 330 00:21:34,640 --> 00:21:36,920 Значит, ты отказалась от поиска отношений? 331 00:21:37,580 --> 00:21:38,670 Есть одно. 332 00:21:39,340 --> 00:21:40,950 Злющая старая стерва, 333 00:21:41,150 --> 00:21:44,920 но кроме спальни, туалета и душа 334 00:21:45,470 --> 00:21:46,740 это никуда не идет. 335 00:21:46,940 --> 00:21:50,790 Ты не спешила бы отмахиваться от других как от никуда не идущих. 336 00:21:50,990 --> 00:21:54,680 - Мало ли. - Что происходило, когда он завис? 337 00:21:55,020 --> 00:22:00,190 - Так. Видишь вот эту кнопку здесь? - Эйми? Алло... 338 00:22:01,770 --> 00:22:03,190 Ну она дает. 339 00:22:05,030 --> 00:22:07,530 Ух ты. Хорошо. 340 00:22:07,990 --> 00:22:11,200 Пахнет слишком вкусно, чтобы не остановиться. 341 00:22:15,370 --> 00:22:19,880 Это алькапуррии, типа фаршированных оладьев с плантанами, помидорами и мясом. 342 00:22:20,080 --> 00:22:22,740 - Дорогая, ты меня соблазнила. - Аминь. 343 00:22:22,940 --> 00:22:24,460 Дай мне два на твой выбор. 344 00:22:26,220 --> 00:22:27,080 Привет. 345 00:22:27,270 --> 00:22:30,970 Это Хайме и Виктор. Жижи, а это Эктор. 346 00:22:31,720 --> 00:22:33,920 - Какие красавцы. - И они это знают. 347 00:22:34,120 --> 00:22:35,420 - Они все твои? - Нет. 348 00:22:35,620 --> 00:22:39,000 Обычно их здесь нет. Мы по очереди за ними присматриваем. 349 00:22:39,200 --> 00:22:43,820 - Мы? - Я, Лола вон там, Ракель и Эухения. 350 00:22:44,480 --> 00:22:48,860 - Мы вместе живем и вместе их воспитываем. - Похоже на коммуну матерей. 351 00:22:51,370 --> 00:22:52,430 Мы уезжаем завтра. 352 00:22:52,630 --> 00:22:57,360 Но можно я зайду до этого и побеседую со всеми вами о том, как вы это делаете? 353 00:22:57,560 --> 00:23:00,280 - Это для статьи, которую я пишу. - Конечно. 354 00:23:00,470 --> 00:23:05,220 Смотри-ка. Ты перестала работать на минутку и всё равно провернула работу. 355 00:23:05,420 --> 00:23:07,300 Сегодня вечером они капризничают. 356 00:23:07,670 --> 00:23:10,930 Они лягут позже обычного из-за праздника Ноче-де-Сан-Хуан. 357 00:23:11,260 --> 00:23:12,200 Что это за праздник? 358 00:23:12,400 --> 00:23:15,040 В полночь пятишься в океан, 359 00:23:15,240 --> 00:23:17,380 чтобы очистить себя от грехов года, 360 00:23:17,580 --> 00:23:20,600 а затем идешь вперед, навстречу свежему новому году. 361 00:23:23,690 --> 00:23:26,860 - Так... - Я сейчас им напишу. 362 00:23:27,320 --> 00:23:28,220 ДЕВОЧКИ КАМИЛЛА 363 00:23:28,420 --> 00:23:29,350 - Спасибо. - Да. 364 00:23:29,550 --> 00:23:31,120 ПЛЯЖ ПЕРЕД ОТЕЛЕМ ЧУТЬ РАНЬШЕ ПОЛУНОЧИ. ОБЯЗАТЕЛЬНО! 365 00:23:31,320 --> 00:23:32,060 Развлекайтесь. 366 00:23:32,260 --> 00:23:33,240 - Хорошо. - Спасибо. 367 00:23:35,870 --> 00:23:40,370 - Не верится, что Энджи тебе позвонила. - Не верится, что у нее мой новый номер. 368 00:23:41,790 --> 00:23:44,320 Она сказала, что они привезли тебя сюда подбодрить, 369 00:23:44,520 --> 00:23:46,780 но она беспокоилась, что этого недостаточно. 370 00:23:46,980 --> 00:23:49,820 Со мной всё в порядке. Тебе не надо было приезжать. 371 00:23:50,020 --> 00:23:54,120 Да, надо было. Я мама. Это моя единственная работа. 372 00:23:54,320 --> 00:23:57,330 У меня не всегда есть возможность постоянно менять профессию. 373 00:23:57,530 --> 00:24:01,060 Вот оно. Я всё ждала, когда же ты ввернешь что-нибудь такое. 374 00:24:02,150 --> 00:24:03,000 ДЕВОЧКИ КАМИЛЛА 375 00:24:03,200 --> 00:24:04,260 ПЛЯЖ ПЕРЕД ОТЕЛЕМ ЧУТЬ РАНЬШЕ ПОЛУНОЧИ. ОБЯЗАТЕЛЬНО! 376 00:24:04,460 --> 00:24:06,800 Меня спас дзинь. Извини. Встречаюсь с девочками. 377 00:24:07,000 --> 00:24:11,110 Побудь со мной минутку. Почему Энджи так беспокоится? 378 00:24:13,990 --> 00:24:14,990 Я не... 379 00:24:17,080 --> 00:24:20,650 Я чувствую себя не в своей тарелке... 380 00:24:20,850 --> 00:24:24,080 Грустная без причины? Злая без причины? 381 00:24:25,170 --> 00:24:26,530 Ты обвиняешь во многом меня, 382 00:24:26,730 --> 00:24:29,740 но депрессия происходит со стороны твоего отца. 383 00:24:29,940 --> 00:24:35,850 Папа впадает в депрессию? Как я могла этого не знать? 384 00:24:36,180 --> 00:24:40,630 Потому что каждый раз, когда он с вами, девочки, он разыгрывает совершенство. 385 00:24:40,820 --> 00:24:43,190 Но это не его вина. Это генетическое. 386 00:24:43,520 --> 00:24:46,210 Его мать регулярно попадала в больницу с депрессией. 387 00:24:46,410 --> 00:24:48,520 Поэтому ее часто не было на Рождество. 388 00:24:48,940 --> 00:24:51,300 И потому, что была стервой по отношению ко мне. 389 00:24:51,500 --> 00:24:54,720 Блин. Почему семьи чернокожих держат подобные вещи в секрете? 390 00:24:54,920 --> 00:24:59,660 Мы умеем скрывать нашу боль. Но твой отец принимает лекарства. 391 00:25:00,620 --> 00:25:04,620 - Они делают его эмоционально стабильным. - Или сговорчивым. 392 00:25:05,500 --> 00:25:07,840 Наверное, именно это тебе и нужно. 393 00:25:10,210 --> 00:25:14,970 Говоришь гадости. А это у тебя от моей стороны семьи. 394 00:25:16,090 --> 00:25:18,890 Я люблю тебя, Куинн. Я хочу, чтобы ты была счастлива. 395 00:25:19,970 --> 00:25:21,850 Путешествовать здорово, 396 00:25:22,140 --> 00:25:26,900 но если тебе нужны лекарства, чтобы сбалансировать ситуацию, кого это волнует? 397 00:25:27,400 --> 00:25:31,480 Ты заслуживаешь счастья. Лекарства помогли твоему отцу. 398 00:25:31,980 --> 00:25:33,860 Может, они помогут и тебе. 399 00:25:39,240 --> 00:25:40,240 Спасибо. 400 00:25:43,080 --> 00:25:46,270 Спасибо, что прилетела в такую даль, чтобы сказать мне это. 401 00:25:46,470 --> 00:25:48,580 Ради тебя я пойду куда угодно, Куинни. 402 00:25:54,170 --> 00:25:58,590 И раз я здесь, я схожу на консультацию с лицевым пластическим хирургом. 403 00:25:58,890 --> 00:26:01,010 Говорят, он лучший в этом регионе. 404 00:26:02,720 --> 00:26:08,020 Но ты прежде всего, Куинни. Ты всегда мой приоритет. 405 00:26:10,110 --> 00:26:13,720 Разве это не здорово? Отпуск и уловка, чтобы избавиться от грехов. 406 00:26:13,920 --> 00:26:17,320 Один гребаный раз, когда м не не от чего очищаться. 407 00:26:17,860 --> 00:26:21,940 Ты тоже не сделала ничего плохого. Интересно, действует ли это на будущее. 408 00:26:22,130 --> 00:26:23,450 На самом деле это не так. 409 00:26:24,830 --> 00:26:28,400 Я сделала кое-что плохое, Энджи. Кое-что монументально глупое. 410 00:26:28,600 --> 00:26:31,400 Если дела идут хорошо, я должна накосячить. 411 00:26:31,600 --> 00:26:33,240 Я остаюсь ребенком своей матери. 412 00:26:33,440 --> 00:26:35,870 Я как в тумане после оладий. Я не пойму. 413 00:26:36,070 --> 00:26:38,800 - Я спала с Джеймисоном. - Постой. Что? Когда? 414 00:26:39,390 --> 00:26:42,890 - Погоди. Зачем? - Ладно. Моя очередь сказать «подожди». 415 00:26:43,640 --> 00:26:46,210 Я буквально спала. Ну, просто спала. 416 00:26:46,410 --> 00:26:49,840 Это тот случай, когда оральный, анальный и пальцем не считаются? 417 00:26:50,040 --> 00:26:55,860 Нет. Ладно. Короче, мы были у него дома. И мы работали. 418 00:26:59,320 --> 00:27:04,200 - Что? Зашел в тупик? - Более чем в одном пункте. 419 00:27:06,910 --> 00:27:10,500 Ну, я рад, что мы это делаем. Но, чёрт возьми. 420 00:27:12,250 --> 00:27:14,820 Грант не хочет меня. Ты не хочешь меня. 421 00:27:15,020 --> 00:27:18,010 Полагаю, я не так хорош, как я думал. 422 00:27:21,090 --> 00:27:25,390 Если слишком тяжело, нам необязательно делать это вместе. 423 00:27:25,590 --> 00:27:28,640 Нет, на самом деле... Это просто. Слишком просто. 424 00:27:29,600 --> 00:27:32,940 - Мы уже просто друзья? Не быстро ли? - Джеймисон. 425 00:27:37,400 --> 00:27:38,610 Ты замечательный. 426 00:27:39,280 --> 00:27:44,620 Ты умный и действительно хороший человек. 427 00:27:45,910 --> 00:27:47,480 Ты просто не мой мужчина. 428 00:27:47,680 --> 00:27:50,190 На этом ты выпроваживаешь меня, как в «Холостячке»? 429 00:27:50,390 --> 00:27:51,790 Боже мой. Нет. 430 00:27:53,830 --> 00:27:57,840 - Может, мне нужно немного поспать. - Да, мы уже давно над этим бьемся. 431 00:27:59,300 --> 00:28:02,050 - Вздремнем? - Десять минут? 432 00:28:06,060 --> 00:28:06,970 Спокойной ночи. 433 00:28:10,140 --> 00:28:15,110 Я закрыла глаза, и вдруг десять минут дотянулись до полуночи. 434 00:28:20,490 --> 00:28:21,610 Дерьмо. 435 00:28:29,580 --> 00:28:34,280 - Мне кажется, это не так уж плохо. - Пока. Но не играю ли я с огнем? 436 00:28:34,480 --> 00:28:35,860 Я могла бы уйти от Джеймисона. 437 00:28:36,060 --> 00:28:39,760 Я могла бы написать Иэну. Я не изменила, и всё же я лгу Иэну. 438 00:28:39,960 --> 00:28:43,630 Каждый раз, когда что-то идет хорошо, я должна накосячить. 439 00:28:44,010 --> 00:28:48,210 Я набралась и отчитала своего босса. Я бросила Иэна прямо перед Парижем. 440 00:28:48,410 --> 00:28:49,790 Я спала со студентом. 441 00:28:49,990 --> 00:28:53,380 В прошлый раз мы были здесь, потому что я бросала магистратуру. 442 00:28:53,580 --> 00:28:55,130 Зачем весь этот самосаботаж? 443 00:28:55,330 --> 00:28:59,260 И я пытаюсь трахнуть незнакомцев, потому что мне слишком хорошо с Майком? 444 00:28:59,460 --> 00:29:00,280 Ага. 445 00:29:02,110 --> 00:29:05,060 Итак, ты сожалеешь о том, что порвала с Джеймисоном? 446 00:29:05,260 --> 00:29:09,240 Нет. Как ни странно, дело даже не в нём. 447 00:29:09,580 --> 00:29:11,580 Иэн сказал, что мы команда. 448 00:29:12,120 --> 00:29:13,670 И, если я не смогу родить, 449 00:29:13,870 --> 00:29:17,840 мы можем придумать другой способ создать семью. И я запаниковала. 450 00:29:18,920 --> 00:29:20,990 Он отказался от целой свадьбы ради меня. 451 00:29:21,190 --> 00:29:24,910 Что, если мы не хотим такой же семьи, какую он мог бы иметь с Мирой? 452 00:29:25,110 --> 00:29:26,830 Ты ставишь себя в такое положение, 453 00:29:27,030 --> 00:29:30,330 когда похоже, будто ты изменила, а Иэн взбесился и порвал с тобой. 454 00:29:30,530 --> 00:29:33,020 И тебе не нужно принимать сложные семейные решения. 455 00:29:33,220 --> 00:29:34,750 Боже. Когда ты так говоришь... 456 00:29:34,950 --> 00:29:37,770 Вот почему ты больше никогда никому не расскажешь. 457 00:29:38,190 --> 00:29:42,510 Если хочешь рассказывать мне об этом снова и снова, я согласна. Будет вечная тема. 458 00:29:42,710 --> 00:29:46,220 Но самосаботаж, который довел тебя до этого, говорит: «Поделись этим». 459 00:29:46,420 --> 00:29:48,100 Он узнает - и всё закончится. 460 00:29:48,300 --> 00:29:52,240 Это несправедливо ко всем. Нас не определяют самые плохие наши поступки. 461 00:29:52,540 --> 00:29:55,860 Мы простили Криса Рока за «Пути Тэнг», так как он это не обсуждал. 462 00:29:56,060 --> 00:29:58,900 - Мне понравился фильм. - Поэтому ты не выбираешь фильмы. 463 00:29:59,100 --> 00:30:00,960 - Верно. - Но ты упускаешь суть. 464 00:30:01,590 --> 00:30:04,840 Мы с тобой гораздо больше похожи, чем думают. 465 00:30:06,340 --> 00:30:09,890 И для той, кто сделал карьеру на беспорядочности, вся эта 466 00:30:11,350 --> 00:30:16,100 перегрузка информацией - это боязнь расти и нести ответственность за свои решения. 467 00:30:16,850 --> 00:30:21,050 Если ты скажешь Иэну, что заснула в одной постели, а потом солгала, 468 00:30:21,250 --> 00:30:24,260 это просто освобождает тебя от необходимости говорить правду, 469 00:30:24,460 --> 00:30:27,860 которая звучит так: Милли, ты не хочешь детей. 470 00:30:28,860 --> 00:30:31,230 И ты должна сказать ему об этом честно, 471 00:30:31,430 --> 00:30:33,490 а не втягивать в это Джеймисона. 472 00:30:33,830 --> 00:30:35,620 Это превратится во что-то другое. 473 00:30:36,120 --> 00:30:41,130 И Иэн заслуживает знать твои чувства и выбрать то, что он хочет делать. 474 00:30:43,000 --> 00:30:47,720 Ты права. Ты как сексуальный Йода. 475 00:30:49,430 --> 00:30:51,640 - Шлюховатый Йода. - Фу. 476 00:30:53,180 --> 00:30:56,140 Дорогая, этот мир не заслуживает чернокожих женщин. 477 00:31:01,560 --> 00:31:02,940 Пойдем на пляж. 478 00:31:07,900 --> 00:31:10,700 - Привет, девочки. - Смотри, кого я нашла. 479 00:31:11,240 --> 00:31:16,600 - Энджи, я виделась с мамой. Зачем так? - Ты моя сестра. И я волновалась. 480 00:31:16,800 --> 00:31:20,710 - И во веки веков - спасибо. - Пожалуйста. Я тебя люблю. 481 00:31:21,420 --> 00:31:24,840 Ладно, девочки. С таким годом, который был у нас всех, 482 00:31:25,340 --> 00:31:30,280 мы попятимся в океан в полночь 483 00:31:30,480 --> 00:31:33,640 и очистимся от всего, чего мы не хотим. 484 00:31:34,350 --> 00:31:38,210 А затем мы пойдем навстречу тому, что дальше. 485 00:31:38,410 --> 00:31:44,220 - Мне это очень нравится. Отлично. - И правда. Однако я в шелковом. 486 00:31:44,410 --> 00:31:46,300 Да. Бирки всё еще на платье, 487 00:31:46,500 --> 00:31:50,530 и «Бергдорф» не вернет деньги на карту Куинн, если платье испортится. 488 00:31:51,200 --> 00:31:52,990 Обсудим потом. 489 00:31:53,200 --> 00:31:56,480 Да к чёрту ее. Кому нужда одежда? Давайте скинем эту хрень. 490 00:31:56,680 --> 00:32:01,150 Голые на пляже. Вот какую вечеринку я и ждала. 491 00:32:01,350 --> 00:32:03,780 Блин. Единственный день, когда я надела трусы. 492 00:32:03,980 --> 00:32:06,320 Я держала губы свободными весь этот шлюхотпуск. 493 00:32:06,520 --> 00:32:07,320 - Фу. - Губы? 494 00:32:07,520 --> 00:32:10,030 - Ага. Пусть дышат. - Я поняла, о чём ты. 495 00:32:10,230 --> 00:32:11,180 Нет? Хорошо. 496 00:32:26,400 --> 00:32:27,230 Да! 497 00:32:58,760 --> 00:33:02,270 На счет три. Раз, два, три. 498 00:33:02,690 --> 00:33:04,600 Девичник на выезде! 499 00:33:07,110 --> 00:33:11,140 - Как здорово. - Короче, я поняла, что совершила ошибку. 500 00:33:11,330 --> 00:33:12,280 Камилла. 501 00:33:12,740 --> 00:33:16,140 Нет, я не думаю, что мне следует заниматься этим проектом, 502 00:33:16,340 --> 00:33:19,410 потому что материнство - это не моя история. 503 00:33:20,120 --> 00:33:23,690 Но у тебя уже есть место и те другие колледжи, которые будут. 504 00:33:23,890 --> 00:33:25,420 Я работаю над крупным проектом. 505 00:33:25,670 --> 00:33:31,260 Если грант это одобрит, я перейду на «Чернокожую радость». Нашу историю. 506 00:33:31,550 --> 00:33:33,660 - Блин. Ты моя героиня. - Круть. 507 00:33:33,860 --> 00:33:39,720 «Чернокожая радость». Нам нужна радость. Мне нужна радость. И лекарства. 508 00:33:40,810 --> 00:33:42,170 Вот. Я сказала это вслух. 509 00:33:42,370 --> 00:33:43,980 - Куинн. - Детка. 510 00:33:44,560 --> 00:33:45,420 Моя рука. 511 00:33:45,620 --> 00:33:47,400 - Извини. - Ничего. 512 00:33:47,730 --> 00:33:49,030 СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ! 513 00:33:49,230 --> 00:33:52,130 Майк прислал мне селфи и сказал, что скучает по мне. 514 00:33:52,330 --> 00:33:54,140 Я увижу, с кем ты осталась? 515 00:33:54,340 --> 00:33:56,350 - Какой вкусняшка. Хорошо. - Шоколадка. 516 00:33:56,550 --> 00:33:57,680 Погоди. Это Майкл. 517 00:33:57,880 --> 00:34:00,270 - Верно, Майк. - Нет-нет. Мой Майкл. 518 00:34:00,470 --> 00:34:01,310 Что, извини? 519 00:34:01,510 --> 00:34:03,650 На дне рождения папы мама пыталась нас свести 520 00:34:03,850 --> 00:34:05,690 и сказала, что мы отличная пара. 521 00:34:05,890 --> 00:34:07,730 - Погоди. Что? - И теперь он с тобой? 522 00:34:07,930 --> 00:34:11,030 - Как это понимать? - Как это понимать? 523 00:34:11,230 --> 00:34:13,200 «Чернокожая радость» была недолгой. 524 00:34:13,400 --> 00:34:16,620 Я просто говорю... Я даже не... Почему? Да я же... 525 00:34:16,820 --> 00:34:19,700 - Можно я сяду вперед? - Поэтому я и принимаю лекарства. 526 00:34:19,900 --> 00:34:21,810 Вы слышали? Она сказала, это ее Майкл. 527 00:35:40,800 --> 00:35:42,750 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 528 00:35:42,940 --> 00:35:44,890 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович