1
00:00:06,540 --> 00:00:07,960
ความเดิมใน ฮาร์เล็ม...
2
00:00:08,590 --> 00:00:11,120
ผมสมัครขอทุนในนามเราทั้งคู่ไว้
3
00:00:11,320 --> 00:00:14,930
สองหมื่นห้าสำหรับการนำเสนอ
บทบาทแม่ผิวดำในสังคม
4
00:00:15,590 --> 00:00:19,470
โว้ก ก็มาแล้ว
นี่เป็นช่วงเวลาในฝันของฉันเลย
5
00:00:19,720 --> 00:00:21,920
ไม่ใช่ความผิดเรานะ
ที่การสัมภาษณ์คุณถูกยกเลิก
6
00:00:22,120 --> 00:00:25,210
- ยกเลิกเหรอ ไอ้สารเลว
- ฉันขอกอดคุณได้มั้ย ไท
7
00:00:25,410 --> 00:00:28,880
ปัญหาไม่ใช่การเจอสาวๆ
แต่การปฏิบัติตัวหลังเจอกันต่างหาก
8
00:00:29,080 --> 00:00:31,930
- ฉันดูแย่มาก
- อย่าพูดถึงแฟนผมอย่างนั้นนะ
9
00:00:32,130 --> 00:00:32,850
แฟนเหรอ
10
00:00:33,050 --> 00:00:37,100
ฉันรู้สึกว่า
ฉันอยากพักจากชีวิตฉันสักสองสามวัน
11
00:00:37,300 --> 00:00:40,520
- เปอร์โตริโก!
- เปอร์โตริโก!
12
00:00:40,720 --> 00:00:42,940
- เมื่อวานนายเจอเธอเหรอ
- เธอไม่ได้บอกนาย
13
00:00:43,140 --> 00:00:45,400
เธอปิดเป็นความลับ
แล้วนายแอบดูโทรศัพท์เธอ
14
00:00:45,600 --> 00:00:47,740
"ความสุขตลอดกาล" ของนาย
เริ่มต้นได้ดีเป็นบ้าเลย
15
00:00:47,940 --> 00:00:49,250
คามิล เธอทำอะไรลงไป
16
00:00:53,720 --> 00:00:56,930
ฮาร์เล็ม
17
00:01:05,020 --> 00:01:07,920
- แคมเหรอ
- ว่าไง
18
00:01:08,120 --> 00:01:09,610
นี่ก็ตีหนึ่งครึ่งแล้ว คุณไปไหนมา
19
00:01:18,030 --> 00:01:21,140
ควินส่งข้อความมาหาฉันว่ามีปัญหา
ต้องการให้ช่วยน่ะ
20
00:01:21,340 --> 00:01:22,730
ตามนั้น ไปนอนกันเถอะ
21
00:01:22,930 --> 00:01:26,150
เดี๋ยวฉันขอไปอาบน้ำก่อนเพราะมันร้อนมาก
22
00:01:26,350 --> 00:01:28,740
บางคืนในนิวยอร์กก็น่าอึดอัดมาก
23
00:01:28,930 --> 00:01:30,360
- เดี๋ยวไปนอนรอนะ
- ได้เลย
24
00:01:30,560 --> 00:01:32,740
ในบางวัฒนธรรมจะมีอยู่จุดหนึ่ง
25
00:01:32,940 --> 00:01:36,380
ที่คนจะทิ้งชีวิตประจำวัน
เพื่อทบทวนตนเองและค้นหาตัวตน
26
00:01:36,680 --> 00:01:38,910
ชาวอามิชมีประเพณีที่เรียกว่า รัมสปริงก้า
27
00:01:39,110 --> 00:01:42,000
วันเกิดในวัย 16 ปีของพวกเขา
วัยรุ่นชสาวอามิชจะออกจากหมู่บ้าน
28
00:01:42,200 --> 00:01:44,920
เพื่อไปหาประสบการณ์
และสำรวจทุกๆ สิ่งในชีวิตสมัยใหม่
29
00:01:45,120 --> 00:01:48,500
เพื่อตัดสินใจว่า
พวกเขาอยากเข้าพิธีล้างบาปในโบสถ์ไหม
30
00:01:48,700 --> 00:01:52,400
ชาวมุสลิมมีการเดินทาง
ทางศาสนาเรียกว่าพิธีฮัจญ์เพื่อค้นหาตัวตน
31
00:01:52,780 --> 00:01:56,720
ผู้หญิงหลายกลุ่มในฮาร์เล็มมีการเดินทาง
ที่คล้ายคลึงกับการค้นหาตัวตน
32
00:01:56,920 --> 00:01:59,530
ที่รู้จักกันอย่างดีในนามว่าทริปของสาวๆ
33
00:01:59,990 --> 00:02:02,520
มาเร็ว สาวๆ
ไปช่วยเธอเตรียมตัวเดินทาง
34
00:02:02,720 --> 00:02:05,270
นี่รู้อะไรไหม ฉันเก็บของเองได้
35
00:02:05,470 --> 00:02:08,610
เรารู้ว่าเธอทำได้ แต่ทำคนเดียวทำไม
ในเมื่อพวกเราก็อยู่
36
00:02:08,810 --> 00:02:12,200
ตัวนี้ด้วย แล้วก็ตัวนี้เนอะ
37
00:02:12,390 --> 00:02:14,450
ไม่เอาๆ นี่มันไม่ใช่ทริปโชว์ชุดชั้นในนะ
38
00:02:14,650 --> 00:02:17,450
นี่คือทริป อิ่ม มนต์ รัก
เพื่อทำให้ฉันกลับไปมีความสุข
39
00:02:17,650 --> 00:02:18,790
ซึ่งเราก็สนับสนุนนะ
40
00:02:18,980 --> 00:02:22,710
แต่สำหรับฉันแล้วมันคือทริปกิน
บ๊วบ อึ๊บและกลับไปเป็นผู้หญิงลั้ลลา
41
00:02:22,910 --> 00:02:24,870
นึกถึงตอนที่เราไปเปอร์โตริโก
42
00:02:25,070 --> 00:02:29,050
และฉันได้กับป๋าๆ หุ่นแน่นทั้งหลาย
แถมยังไม่ติดโรคด้วย
43
00:02:29,240 --> 00:02:31,770
สุดๆ ไปเลย ไม่เจอคนแย่ๆ เลยสักนิด
44
00:02:32,770 --> 00:02:35,320
คามิล ยังพับชุดนั้นไม่พออีกเหรอ
45
00:02:42,030 --> 00:02:46,980
- แคมมี่ โอเครึเปล่า
- จ้ะ
46
00:02:47,180 --> 00:02:50,980
ฉันกำลังคิดว่าคราวก่อนที่ไปเปอร์โตริโก
เราสนุกกันแค่ไหน
47
00:02:51,180 --> 00:02:53,740
สนุกเหรอ ฉันจำได้ว่า
เธอร้องไห้เยอะมากเลยนะ
48
00:02:53,940 --> 00:02:57,320
ระหว่างที่เราขอร้องไม่ให้เธอ
เลิกเรียนป.โทหลังที่เข้าม.ได้แล้ว
49
00:02:57,520 --> 00:03:00,620
วิชาโทของนางคือการทำลายตัวเอง
50
00:03:00,820 --> 00:03:02,220
เรียนสองหลักสูตรพร้อมกันมากกว่า
51
00:03:03,800 --> 00:03:09,500
แต่ฉันจำได้ว่าเราทำตัวไร้สาระ
เมาเหล้า เมายาแบบสุดๆ ไปเลยนะ
52
00:03:09,700 --> 00:03:13,510
และตอนนี้ก็มาอยู่กับดราม่าเรื่องหย่า
53
00:03:13,710 --> 00:03:15,130
และฉีดยาที่ท้อง
54
00:03:15,330 --> 00:03:19,010
ฉันคิดว่าฉันอยากกลับไปเป็น
ไทที่ทำตัวไร้สาระ เป็นอิสระ
55
00:03:19,210 --> 00:03:19,970
ใช่แล้ว
56
00:03:20,170 --> 00:03:23,310
พวกเราต้องการความสนุกแบบเก่าๆ
ใช่แล้ว ความสนุกแบบเก่าๆ
57
00:03:23,510 --> 00:03:24,780
ขอท่าเต้นผีเสื้อหน่อย
58
00:03:25,120 --> 00:03:28,940
โอเคๆ แต่สาวๆ สายปาร์ตี้ทั้งหลาย
59
00:03:29,140 --> 00:03:32,780
เราต้องเพลาๆ กันหน่อยนะ
เพราะฉันมีงานที่ต้องทำนิดหน่อย
60
00:03:32,980 --> 00:03:36,490
และควินห้ามผสมแอลกอฮอล์กับยานะ
61
00:03:36,690 --> 00:03:38,420
ฉันไม่ได้ไปรับยา
62
00:03:39,760 --> 00:03:42,910
เขาบอกว่าเป็นทางเลือก
ฉันเลยเลือกที่จะไม่รับยา
63
00:03:43,110 --> 00:03:44,010
เดี๋ยว อะไรนะ
64
00:03:44,390 --> 00:03:47,750
เธอไม่เห็นจูเลีย โรเบิร์ตกินยาใน
อิ่ม มนต์ รัก ใช่ไหมล่ะ
65
00:03:47,950 --> 00:03:50,460
ฟังนะ ทริปนี้ก็เพียงพอแล้ว ฉันรู้ดี
66
00:03:50,660 --> 00:03:54,560
- เอาดีๆ นี่ทำให้ฉันกังวลนะ
- และยาพวกนั้นทำให้ฉันกังวล
67
00:03:54,810 --> 00:03:59,550
ฟังนะ ฉันจัดการได้
มันต้องเยี่ยมแน่นอน สัญญาเลย
68
00:03:59,750 --> 00:04:03,970
พวกเธอต้องงัดทุกอย่างออกมานะ
ถ้าเราจะมี "ทริปไอ้จ้อน" กัน
69
00:04:04,170 --> 00:04:06,890
- ไม่ละ เอาใหม่
- "ทริปไอ้กระปู๋"
70
00:04:07,090 --> 00:04:10,290
- ไม่เอาน่า อีกรอบ
- "ทริปเพื่อไปอึ๊บ"
71
00:04:11,290 --> 00:04:13,480
- พยายามแล้วเนอะที่รัก
- ฉันพูดคำหยาบไม่เก่งเลย
72
00:04:13,680 --> 00:04:19,630
แองจี้ ฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอถึงดูโหยขนาดนั้น
นึกว่าเธอชอบไมค์ซะอีก
73
00:04:20,840 --> 00:04:26,250
ฉันตกหลุมรักเขามากเลยละ
แต่อยู่ดีๆ เขาก็โผล่มา
74
00:04:26,450 --> 00:04:31,830
และฉันยังไม่มีทริปอึ๊บบอกลาเลย
ทริปสุดท้ายที่จะได้ "ลั้ลลา"
75
00:04:32,030 --> 00:04:34,310
ฉันภูมิใจในตัวพวกเธอทุกคน
76
00:04:35,310 --> 00:04:38,010
- เธอจะกลับไปเป็นควินคนเดิมอีกครั้ง
- ใช่แล้ว
77
00:04:38,210 --> 00:04:40,510
- และฉันจะกลับไปเป็นไท
- ใช่แล้ว
78
00:04:40,710 --> 00:04:43,800
ตอนนี้ฉันได้จองพื้นที่ในการนำเสนอ
บทบาทแม่แล้ว
79
00:04:44,000 --> 00:04:45,820
เพื่อการขอทุนสำหรับฉันและเจมิสัน
80
00:04:46,570 --> 00:04:49,990
ฉันจะได้โฟกัสไปที่งาน
และกลับมาเป็นตัวเอง
81
00:04:50,490 --> 00:04:53,060
ฉันแทบรอไม่ไหว
ให้เรากลับมาเป็นเราแล้ว
82
00:04:53,260 --> 00:04:54,770
กลับมาเป็นเรา
83
00:04:54,970 --> 00:04:57,320
กลับมาเป็นเรา กลับมาๆ
84
00:04:57,520 --> 00:04:59,250
กลับมาเป็นเรา
85
00:05:01,920 --> 00:05:03,920
เปอร์โตริโก!
86
00:05:17,940 --> 00:05:22,550
- ยินดีต้อนรับสู่เปอร์โตริโก
- แม่เจ้า ขอบคุณค่ะ
87
00:05:22,750 --> 00:05:26,470
- ฉันต้องไปที่หาดก่อน
- พวกชอบอยู่เกาะ
88
00:05:26,670 --> 00:05:28,140
- ไปดื่มค็อกเทลที่หาดเหรอ
- ใช่
89
00:05:28,340 --> 00:05:30,490
มาภาวนาให้ที่นี่มีไวไฟดีๆ เถอะ
90
00:05:32,080 --> 00:05:36,290
ขอพูดได้ไหมว่าเกาะของผมที่สวยอยู่แล้ว
สวยยิ่งขึ้นไปอีกเมื่อพวกคุณมาถึง
91
00:05:36,540 --> 00:05:37,730
เดี๋ยวผมให้เบอร์คุณนะ
92
00:05:37,930 --> 00:05:41,650
ถ้าคุณอยากได้คนขับ
หรือการพาชมแบบส่วนตัว เรียกผมได้เลย
93
00:05:41,850 --> 00:05:45,990
พาชมแบบส่วนตัว
หรือชมของส่วนตัวของฉันเหรอ ขอบคุณค่ะ
94
00:05:46,190 --> 00:05:49,890
- แองจี้ นั่นมีคิวอาร์โค้ดมาด้วยไหม
- ใช่ คิวอาร์โค้ดสำหรับจิ๊มิฉันเลย
95
00:05:50,720 --> 00:05:52,000
- โอเค
- นั่นไง
96
00:05:52,200 --> 00:05:53,850
เที่ยวแบบผู้หญิงลั้ลลาเริ่มขึ้นแล้ว
97
00:05:55,310 --> 00:05:57,550
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่านี่วิวของเรา
98
00:05:57,740 --> 00:06:00,380
แม่เจ้า ฉันรู้สึกดีขึ้นมาแล้วเนี่ย
99
00:06:00,580 --> 00:06:03,430
- ขอดูนมหน่อย!
- เอาจริงดิ
100
00:06:03,630 --> 00:06:04,440
ไอ้พวกเวร
101
00:06:07,530 --> 00:06:10,180
ใครบอกว่าเราจะทำเหมือน
สมัยอยู่มหาลัยไม่ได้
102
00:06:10,380 --> 00:06:11,270
ให้ตายเถอะ
103
00:06:11,470 --> 00:06:14,160
- ขอดูไอ้จ้อนหน่อยสิ
- ไม่ละ
104
00:06:15,000 --> 00:06:17,290
- โอ้โห
- นั่นมันไอ้จ้อนระดับห้าดาวเลย
105
00:06:27,840 --> 00:06:28,760
บาย
106
00:06:34,140 --> 00:06:38,880
แม่งเอ๊ย ฉันทำแบบนี้อีกแล้ว
ฉันเป็นอะไรไปเนี่ย
107
00:06:39,080 --> 00:06:42,550
- แล้วเขาก็เป็นสเปคฉันด้วย
- หมายถึงเขามีสติและเป็นผู้ชาย
108
00:06:42,750 --> 00:06:46,050
เอาละ ตั้งแต่เมื่อไรกันที่ควินจอมหดหู่
กลายเป็นยัยตัวแสบควิน
109
00:06:46,250 --> 00:06:50,220
- เขาฮอตมากเลยนะ เธอเป็นอะไรเนี่ย
- แล้วไอ้จ้อนของเขาในกางเกงว่ายน้ำอีก
110
00:06:50,420 --> 00:06:51,810
- ฉันเห็นแล้ว
- เต็มๆ ตา
111
00:06:52,010 --> 00:06:56,600
และฉันพูดได้แค่ "บาย" เนี่ยนะ
ทำตัวอย่างกับพนักงานเสิร์ฟอาหารเที่ยง
112
00:06:56,800 --> 00:07:01,030
ถ้าเป็นแองจี้จอมลั้ลลา
คงคาบไปกินแล้วเนี่ย
113
00:07:01,220 --> 00:07:05,990
- บางทีเธออาจจะเริ่มแก่แล้ว
- แองจี้ไม่แก่หรอกนะ ยังสาวอยู่ตลอด
114
00:07:06,190 --> 00:07:10,510
เอาละ ฉันขอแปรสภาพ
เป็นควินผู้พูดในสิ่งที่เห็นอยู่ตำตา
115
00:07:10,720 --> 00:07:13,260
- เอาเลย
- เพราะผู้ชายที่เธอคั่วอยู่ไงล่ะ
116
00:07:13,720 --> 00:07:16,680
เธอชอบเขาเกินกว่าจะนอกใจได้
น่ารักจัง
117
00:07:17,640 --> 00:07:22,250
ไม่เลย ไม่ๆ ฉันไม่ทำอะไรน่ารักๆ
ฉันต้องการทัวร์อำลา
118
00:07:22,450 --> 00:07:26,020
คามิล เธอว่าไง
แองจี้ของเรากำลังตกหลุมรักรึเปล่า
119
00:07:29,780 --> 00:07:32,810
นี่เธอกำลังทำให้ฉันรู้สึกผิดที่ชวนมาเหรอ
120
00:07:33,010 --> 00:07:38,410
- เธอไม่มีเวลาว่างจริงๆ นะเนี่ย
- มีจ้ะ มี โทษที ฉันเสร็จแล้ว
121
00:07:38,910 --> 00:07:42,190
- ทุกอย่างโอเคไหม อยากคุยไหม
- ไม่ เพลิดเพลินกับชายหาดหน่อยสิ
122
00:07:42,390 --> 00:07:45,670
ช่วงสองสามวันนี้
ให้เจมิสันแบกเธอไปก่อนไม่ได้เหรอ
123
00:07:52,430 --> 00:07:55,050
ไม่ละ ไม่ๆ ห้ามแบกฉัน ห้ามแตะต้อง
124
00:07:56,010 --> 00:07:59,920
ฉันต้องผ่านเรื่องนี้ไปให้ได้ด้วยตัวเอง
แล้วเขาจะได้ทำสิ่งที่อยากทำด้วยทุนสนับสนุน
125
00:08:00,120 --> 00:08:02,270
เจลโลช็อต
126
00:08:04,980 --> 00:08:10,510
นี่ของเธอกับเธอ และอันนี้ก็ของเธอ
127
00:08:10,710 --> 00:08:14,060
- เดินไปหาถึงนิวยอร์กเลยปะเนี่ย
- ยินดีไปหามาให้จ้า แองจี้
128
00:08:14,260 --> 00:08:17,020
บาร์ที่ใกล้ที่สุดแม่งดันอยู่สุดหาดเลย
129
00:08:17,220 --> 00:08:21,230
ครั้งสุดท้ายที่ฉันดื่มเจลโลช็อตคือ
ตอนที่เรามาที่นี่สมัยทริปมหาลัย
130
00:08:21,430 --> 00:08:25,360
- ใช่แล้ว
- สาวๆ จ๋า เจลโลบูดแล้ว
131
00:08:25,560 --> 00:08:27,530
มันร้อนมากเลยเพราะทรายร้อนๆ
132
00:08:27,730 --> 00:08:31,780
ตอนฉันเดินกลับมานี่เห็นภาพลวงตาเลยนะ
ห้ามเททิ้งเชียวละ
133
00:08:31,980 --> 00:08:34,790
- แต่มันละลายแล้ว
- โอเค
134
00:08:34,990 --> 00:08:37,620
บางทีครั้งหน้า ฉันจะเอาแช่เย็นไว้
135
00:08:37,820 --> 00:08:39,120
จะได้ทำให้มันเย็นๆ สำหรับเธอ
136
00:08:39,320 --> 00:08:44,920
ขอบคุณเพราะอันนี้แยกชั้นเรียบร้อย
ผงเจลโลไปรวมตัวกันข้างล่างแล้ว
137
00:08:45,120 --> 00:08:49,400
- ฉันไม่คิดว่าเราควรดื่มนะ
- พวกเธอนี่มันจริงๆ เลย คามิลล่ะ
138
00:08:50,610 --> 00:08:52,110
นี่ฉันทำตัวสนุกอยู่คนเดียวเหรอ
139
00:08:56,320 --> 00:08:58,660
อร่อย ปาร์ตี้!
140
00:08:59,990 --> 00:09:02,480
พวกเธอจ๋า ฉันคิดถึงอะไรแบบนี้จังเลย
141
00:09:02,680 --> 00:09:06,440
ฉันคิดถึงพวกเรา
หัวเราะกันและมีเวลาดีๆ แบบนี้
142
00:09:06,640 --> 00:09:09,530
- ใช่แล้ว
- ฉันคิดถึงสิ่งนั้น
143
00:09:09,730 --> 00:09:14,370
- นั่นมัน... ไม่จริงน่า นั่นคีธใช่ไหม
- คีธจากม.นิวยอร์กน่ะเหรอ
144
00:09:14,570 --> 00:09:16,080
แม่เจ้า เขาจริงๆ ด้วย
145
00:09:16,280 --> 00:09:17,890
- ควินเหรอ
- คีธ
146
00:09:19,390 --> 00:09:23,130
- นายจำไท แองจี้ คามิลได้ไหม
- ได้สิ หวัดดีสาวๆ
147
00:09:23,330 --> 00:09:24,920
- เจลโลช็อตแยกชั้นไหม
- อย่าดื่มนะ
148
00:09:25,120 --> 00:09:27,840
ขอผ่าน แต่ดีใจนะ
ที่ได้เห็นเธอยังเที่ยวด้วยกันอยู่
149
00:09:28,040 --> 00:09:31,720
- พวกเรายังสนิทกัน
- ฉันไม่ได้ติดต่อใครจากม.นิวยอร์กเลย
150
00:09:31,920 --> 00:09:34,180
- ทำไมล่ะ เมื่อไรเหรอ
- เรื่องมันยาวน่ะ
151
00:09:34,380 --> 00:09:37,470
- เรื่องฉันยาวกว่านี้อีก
- งั้นเจอกันทีหลังนะ มาแลกเรื่องราวกัน
152
00:09:37,670 --> 00:09:38,820
แลกของเหลวกันด้วย
153
00:09:39,070 --> 00:09:40,940
- ยังใช้เบอร์เดิมอยู่ไหม
- จ้ะ
154
00:09:41,130 --> 00:09:44,610
- เยี่ยม โอเค เดี๋ยวแชทไปหาทีหลังนะ
- ได้เลย
155
00:09:44,800 --> 00:09:46,110
บายนะ สาวๆ
156
00:09:46,310 --> 00:09:47,620
- บาย
- บาย คีธ
157
00:09:47,960 --> 00:09:49,860
และนั่นคือครั้งสุดท้ายที่เราจะได้เห็นควิน
158
00:09:50,060 --> 00:09:53,660
ไม่เลย ไม่ๆ
นี่ยังเป็นทริปของสาวๆ อยู่ เข้าใจไหม
159
00:09:53,860 --> 00:09:57,950
เราแค่จะไปกินข้าวกันแป๊บเดียว
แบบ อิ่ม มนต์ รัก
160
00:09:58,150 --> 00:10:01,000
ให้ตายเถอะ
ว่าแต่บังเอิญอะไรขนาดนั้นเนอะ
161
00:10:01,200 --> 00:10:03,140
นี่เป็นเรื่องราวสุดสยิวแบบดั้งเดิมของเธอ
162
00:10:06,060 --> 00:10:08,590
- โอเค
- ต้องงัดทุกอย่างมาใช้กับคนนี้เลย
163
00:10:08,790 --> 00:10:10,170
- เยี่ยมไปเลย
- งัดทุกอย่างเลย
164
00:10:10,370 --> 00:10:12,900
ฉันพูดจริงๆ เลยนะ มันเยี่ยมมาก โอเค
165
00:10:15,570 --> 00:10:19,450
เอาละ นายเคยโดนบอกเลิก
166
00:10:19,950 --> 00:10:23,660
ในวันเกิดของตัวเองมาสามปีซ้อนไหม
167
00:10:24,160 --> 00:10:25,650
สามจ้า หนึ่ง สอง สาม
168
00:10:25,850 --> 00:10:28,730
และเขาลองอีกเป็นครั้งที่สี่
แต่ฉันชิงบอกก่อน
169
00:10:28,930 --> 00:10:30,080
อย่าทำให้มันแย่ลงสิ
170
00:10:32,340 --> 00:10:34,360
- ตอบคำถามนั้นก็คือไม่เคย
- โอเค
171
00:10:34,560 --> 00:10:38,580
แต่ฉันเคยโดนนอกใจที่งานศพคุณยาย
172
00:10:38,780 --> 00:10:41,040
นี่ นายจะมาแต่งเรื่องไม่ได้นะ
173
00:10:41,240 --> 00:10:43,370
- ฉันไม่ได้แต่งเรื่องนะ
- นั่นมันไม่...
174
00:10:43,570 --> 00:10:45,930
ฉันสาบานเลย ตอนช่วงพูดไว้อาลัยด้วย
175
00:10:47,180 --> 00:10:50,960
- แม่เจ้า ไม่นะ
- ฉันไม่เป็นไร
176
00:10:51,160 --> 00:10:55,430
ฉันนึกว่านายจะไม่ชนะฉันเรื่องที่
ผู้ชายพยายามกล่าวหาว่าฉันเป็นขโมยนะ
177
00:10:55,630 --> 00:10:58,800
งั้นนี่หมายความว่าฉันเป็นผู้ชนะ
หรือไอ้ขี้แพ้ขั้นสุดยอดล่ะ
178
00:10:59,000 --> 00:11:02,060
ไม่มีใครชนะหรอก
ในการแข่งโอลิมปิกโดนบอกเลิก
179
00:11:02,260 --> 00:11:03,120
ก็จริง
180
00:11:05,620 --> 00:11:10,790
งั้นเธอก็รู้ว่านี่เป็นเครื่องพิสูจน์
เรื่องที่เธอไม่ควรเลิกกับฉันใช่ไหม
181
00:11:12,750 --> 00:11:13,650
เหรอ
182
00:11:13,850 --> 00:11:19,170
พอนั่งที่นี่ รับรู้เรื่องราวห่วยแตกต่างๆ
ที่ฉันได้ผ่านมา
183
00:11:19,510 --> 00:11:22,260
ฉันพูดได้เลยว่านายพูดถูก
184
00:11:24,050 --> 00:11:29,850
ไม่รู้สิ ตอนนั้นฉันคงคิดว่า
ความสัมพันธ์เรามันง่ายเกินไป
185
00:11:32,480 --> 00:11:35,760
ฉันคิดกับตัวเองเสมอ
186
00:11:35,960 --> 00:11:39,600
"เธอจะไม่มีวันลงเอยอย่างมีความสุข
กับแฟนสมัยมหาลัย"
187
00:11:39,790 --> 00:11:42,490
แบบว่ามันควรจะใช้เวลานานกว่านั้น
188
00:11:44,990 --> 00:11:47,910
- ระวังสิ่งที่ตัวเองขอล่ะ
- ไม่ละ
189
00:11:49,790 --> 00:11:55,750
เพราะว่าเธอคือ
สิ่งที่ฉันต้องการมาโดยตลอด
190
00:12:13,600 --> 00:12:14,420
ขอบคุณครับ
191
00:12:14,620 --> 00:12:18,860
และตอนนี้มากินกันเถอะ ขอบคุณค่ะ
192
00:12:19,690 --> 00:12:20,640
นี่มันสุดยอดไปเลย
193
00:12:20,840 --> 00:12:24,640
ใช่ไหมล่ะ จากเมนูทั้งหลาย
เราทั้งคู่เลือกสั่งหอยเชลล์
194
00:12:24,840 --> 00:12:28,450
- ฉันวางแผนมาแล้ว
- มุกนี้ได้
195
00:12:35,250 --> 00:12:39,300
ให้ตายเถอะ
เมื่อคืนคงเป็นคืนที่ดีที่สุดของฉันเลย
196
00:12:39,800 --> 00:12:41,490
เราไปกินดินเนอร์กันที่รีสอร์ท
197
00:12:41,690 --> 00:12:45,240
แล้วเราก็กินของหวาน
ที่ร้านเอล คอนเวนโต
198
00:12:45,440 --> 00:12:48,790
มันเป็นคอนแวนต์เก่า
ที่เปลี่ยนมาเป็นโรงแรมห้าดาว
199
00:12:48,990 --> 00:12:51,500
ฉันสงสัยมาตลอดว่า
แม่ชีเป็นพวกชอบใช้ชีวิตหรูหราแบบลับๆ
200
00:12:51,700 --> 00:12:55,350
พวกเธอจ๋า
พวกเราได้กินของหวานกันในคอนแวนต์
201
00:12:56,150 --> 00:12:59,150
นี่มันอิ่ม มนต์ รักพร้อมกันในครั้งเดียวเลย
202
00:13:00,320 --> 00:13:05,680
แม่เจ้า เปอร์โตริโกเยี่ยมจริงๆ
ไอเดียที่ดีที่สุด
203
00:13:05,880 --> 00:13:08,020
เอาละสาวๆ ถึงตาพวกเราแล้ว
204
00:13:08,220 --> 00:13:11,520
- อะไรเหรอ
- ไคท์เซิร์ฟไง ที่เราเคยเล่นรอบก่อน
205
00:13:11,720 --> 00:13:13,810
ไม่เอาเด็ดขาด ไม่ละ
นั่นมันสมัยเราสาวๆ
206
00:13:14,010 --> 00:13:16,190
- และโง่เง่า
- และเมาสุดๆ
207
00:13:16,390 --> 00:13:22,340
พวกเธอนี่ไม่สนุกเลย เราก็ยังสาวอยู่
เรายังเอ๊าะอยู่นะ ฉันยังสาวอยู่
208
00:13:23,420 --> 00:13:26,010
ฉันดีใจจริงๆ ที่เธอรู้สึกดีขึ้นมากแล้ว
209
00:13:26,340 --> 00:13:28,540
ฉันไม่อยากเป็นพวกคิดลบนะ
210
00:13:28,740 --> 00:13:31,580
แต่เธอแน่ใจนะว่า
นี่ไม่ใช่การแก้ปัญหาชั่วคราว
211
00:13:31,780 --> 00:13:34,630
ฉันแค่คิดว่าโชคชะตานำพาให้ฉันมีรักที่ผูกมัด
212
00:13:34,830 --> 00:13:36,920
ฉันรู้สึกมีความสุขที่สุด
เมื่อฉันคบกับใครสักคน
213
00:13:37,120 --> 00:13:41,260
ฉันเริ่มคิดเหมือนกันแล้ว
แต่นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย
214
00:13:41,460 --> 00:13:45,720
- เสียไอ้จ้อนดีๆ ไปเยอะเลย
- แล้วคนจอดรถล่ะ
215
00:13:45,920 --> 00:13:48,600
- เราอยู่ด้วยกันที่ห้องน้ำล็อบบี้
- ความรักช่างยิ่งใหญ่เนอะ
216
00:13:48,800 --> 00:13:52,060
พอเขาถอดกางเกงนะ มันแบบ...
217
00:13:52,260 --> 00:13:57,870
- คุณพระช่วย เอาอีกละ
- ไม่ใช่ไมค์ ฉันทำไม่ได้
218
00:13:59,290 --> 00:14:04,550
ฉันเริ่มคิดจริงๆ แล้วว่า
ฉันเป็นพวกชอบผูกมัด
219
00:14:05,220 --> 00:14:08,390
- อะไรนะ
- นี่ ดูฉันสิ
220
00:14:11,220 --> 00:14:13,140
- เวรละ
- ให้ตายเถอะ
221
00:14:13,810 --> 00:14:16,100
เพื่อนรัก เป็นอะไรไหม
222
00:14:17,140 --> 00:14:21,670
- ดื่มพาโลมาเหมือนครั้งที่แล้ว
- ขอพาโลมาห้าแก้วค่ะ
223
00:14:21,870 --> 00:14:23,430
ได้เลย เป็นเตกีล่าของที่นี่ได้ไหม
224
00:14:23,630 --> 00:14:25,010
- ได้ค่ะ
- ไม่ได้เด็ดขาด
225
00:14:25,210 --> 00:14:29,350
ไม่ละ ท้องเราไม่แข็งแรง
เหมือนตอนเราอายุ 22 แล้ว
226
00:14:29,550 --> 00:14:31,160
ดังนั้นเราขอแบรนด์ 1800
227
00:14:32,950 --> 00:14:37,150
- คลับเสียงดังขนาดนี้มาตลอดเลยเหรอ
- ผู้ยิ่งใหญ่ล้มลงแล้วสินะ
228
00:14:37,350 --> 00:14:39,870
ไม่ละ ไม่เอาแล้ว
229
00:14:40,710 --> 00:14:45,010
แองจี้ เราไปหาคนแปลกหน้า
มาเลี้ยงเครื่องดื่มเหมือนเมื่อก่อนกันเถอะ
230
00:14:45,760 --> 00:14:49,700
เวลาเปลี่ยน คนเปลี่ยน
ฉันขอไปเฟสไทม์คุยกับไมค์ดีกว่า
231
00:14:49,900 --> 00:14:50,970
ยัยนี่ อะไรนะ
232
00:14:51,680 --> 00:14:55,430
- ห้ามทุกคนออกไปจากคลับคนเดียวนะ
- ฉันจะไปหาสัญญาณโทรศัพท์ละ
233
00:15:04,900 --> 00:15:07,510
ขีดสัญญาณขึ้นแล้วๆ นั่นละ
234
00:15:07,710 --> 00:15:09,610
กำลังค้นหาสัญญาณ
235
00:15:15,700 --> 00:15:18,900
คีธอยากพาฉันไปดูหอศิลป์และฉันจะไป
236
00:15:19,100 --> 00:15:22,650
ฉันจะอยู่กับเธอทุกย่างก้าวเลย
ควีธลาล่ะ
237
00:15:22,850 --> 00:15:25,300
- ควีธลาแล้ว
- แหวะ
238
00:15:27,630 --> 00:15:30,240
อย่าบอกนะว่าเธอจะไปทำงานอีกคน
239
00:15:30,440 --> 00:15:34,540
- ไม่ๆ พวกเธอว่าฉันมามากพอแล้ว
- รู้ไหมว่าอะไรจะทำให้คืนนี้พิเศษ
240
00:15:34,740 --> 00:15:36,750
- ไม่รู้
- โคเคนไง
241
00:15:36,950 --> 00:15:40,500
- ไม่เอานะ ไท
- ไม่ๆ ไม่ต้องห่วง มันต้องสนุกแน่
242
00:15:40,700 --> 00:15:43,360
ไม่เลย มันต้องเศร้าแน่ มาดื่มกันต่อเถอะ
243
00:15:44,020 --> 00:15:45,270
จะไปหามาจากไหนดีล่ะ
244
00:15:45,820 --> 00:15:49,510
สิ่งที่เราต้องทำคือ
หาเกย์ผิวขาวที่พูดเสียงดังๆ
245
00:15:49,710 --> 00:15:53,490
เชื่อฉันสิ ในฐานะเลสเบี้ยนที่พูดเสียงดัง
เวลาเมาโคเคน ฉันยืนยันได้เลย
246
00:15:54,910 --> 00:15:59,750
เสื้อเลดี้กาก้าข้างหลัง
เราหาเหยื่อเจอแล้ว
247
00:16:11,090 --> 00:16:11,910
เอาละ
248
00:16:12,110 --> 00:16:12,880
กำลังค้นหาสัญญาณ
249
00:16:15,970 --> 00:16:20,290
- หวัดดี เซอร์ไพรส์
- ว่าไง คนสวย
250
00:16:20,490 --> 00:16:22,670
- คิดถึงฉันอยู่ไหม
- ทุก...
251
00:16:22,870 --> 00:16:24,000
สัญญาณไม่ดี
252
00:16:24,200 --> 00:16:27,360
เดี๋ยวก่อนนะ
ฉันอาจได้สัญญาณที่ดีกว่านี้บนดาดฟ้า
253
00:16:28,690 --> 00:16:29,940
แล้วตอนนี้เอาไงต่อ
254
00:16:30,400 --> 00:16:36,120
ฉันรู้สึกผิดที่ทิ้งเพื่อนมาสองคืนแล้วเนี่ย
255
00:16:41,370 --> 00:16:42,290
แบบนี้ช่วยได้ไหม
256
00:16:47,460 --> 00:16:49,880
ก็ดีนะ ดีมากเลย
257
00:16:53,760 --> 00:16:56,470
- แม่
- ไงจ๊ะ ควิน
258
00:16:56,890 --> 00:16:59,560
ตอนนี้ทุกคนที่ฉันรู้จัก
มาอยู่บนเกาะนี้หมดเลยเหรอ
259
00:17:00,430 --> 00:17:05,520
ฉันคิดว่าฉันเพิ่งจ่ายไป 100 ดอลลาร์
เพื่อสูดน้ำตาลนะ
260
00:17:05,770 --> 00:17:11,590
นี่รู้ไหม เมื่อดื่มมากไป มันจะเริ่มรู้สึกแย่
261
00:17:11,790 --> 00:17:15,530
แต่พอดื่มเข้าไปเพิ่ม มันก็จะรู้สึกดีขึ้น
262
00:17:16,700 --> 00:17:20,350
ฉันคิดว่าฉันติดอยู่ในช่วงที่มันเริ่มรู้สึกแย่
263
00:17:20,550 --> 00:17:22,270
นี่ควรจะสนุกสิ
264
00:17:22,470 --> 00:17:25,690
นี่ควรจะทำให้ควินมีความสุขขึ้น
265
00:17:25,890 --> 00:17:29,780
และพอเธอจากไปกับคีธ
ฉันขอบอกเลยว่าภารกิจเราสำเร็จแล้ว
266
00:17:29,980 --> 00:17:31,700
ฉันก็ต้องการสิ่งนี้เหมือนกัน
267
00:17:31,900 --> 00:17:36,510
ฉันแค่อยากให้ทุกอย่างมันเหมือนเดิม
หรือให้ฉันกลับเป็นคนเดิม
268
00:17:36,890 --> 00:17:39,790
แบบว่า เราเคยโค่นที่นี่เลยนะ
269
00:17:39,990 --> 00:17:44,710
- เธอจ๋า
- ฉันคิดว่าฉันจะไปแล้วละ
270
00:17:44,910 --> 00:17:48,980
เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน กฎข้อแรกคือ
ห้ามออกไปจากคลับคนเดียว
271
00:17:50,110 --> 00:17:51,880
หรือนี่มันกฎข้อสองกันนะ
272
00:17:52,080 --> 00:17:53,300
และกฎข้อแรกคือ...
273
00:17:53,500 --> 00:17:57,220
ถ้าเธอทำโทรศัพท์หาย
ให้ไปที่ร้านพิซซ่าหนึ่งดอลลาร์
274
00:17:57,420 --> 00:18:02,310
แต่ฉันก็เหมือนอยู่ในคลับคนเดียวอยู่แล้ว
275
00:18:02,510 --> 00:18:06,650
- จะต่างอะไรกันล่ะ
- เอาละ เดี๋ยวก่อนๆ
276
00:18:06,850 --> 00:18:10,290
เดี๋ยวฉันไปตามหาแองจี้
และเราจะไปกัน แองจี้
277
00:18:10,920 --> 00:18:12,070
บอกฉันทีว่าคุณต้องการอะไร
278
00:18:12,270 --> 00:18:15,240
ผมอยากให้คุณระวังตัว
คุณแน่ใจนะว่าไม่มีใคร...
279
00:18:15,440 --> 00:18:19,390
ไม่มีใครอยู่บนดาดฟ้ากับฉัน เห็นไหมล่ะ
เห็นไหม งั้นมาเริ่มกันเถอะ
280
00:18:20,760 --> 00:18:25,930
คุณชอบไหมตอนฉันจับตรงนี้ของตัวเอง
281
00:18:27,940 --> 00:18:31,010
นี่คือตำรวจ ขอย้ำ นี่คือตำรวจ
282
00:18:31,210 --> 00:18:33,480
ลงไปจากดาดฟ้าด้วย
มันไม่ปลอดภัยที่ประชาชนจะขึ้นมา
283
00:18:34,320 --> 00:18:35,320
เกิดอะไรขึ้น
284
00:18:36,240 --> 00:18:39,160
นี่คือตำรวจ ขอย้ำ นี่คือตำรวจ
285
00:18:39,820 --> 00:18:42,140
ลงไปจากดาดฟ้าด้วย
มันไม่ปลอดภัยที่ประชาชนจะขึ้นมา
286
00:18:42,340 --> 00:18:43,370
แองจี้ คุณเป็นอะไรไหม
287
00:18:43,580 --> 00:18:45,770
เรายังเห็นคุณชัดเจนอยู่
กรุณาออกจากพื้นที่เดี๋ยวนี้
288
00:18:45,970 --> 00:18:46,980
คุณได้ยินผมไหม
289
00:18:47,180 --> 00:18:50,030
เดี๋ยวฉันโทรหาตอนถึงบ้านนะ
290
00:18:50,220 --> 00:18:52,710
ได้เลย ผมขอบคุณที่นึกถึงกันนะแต่...
291
00:19:10,100 --> 00:19:12,300
- ระวังนะ มีพวกจ้องจับตัวสาวผิวดำ
- ได้จ้ะ
292
00:19:12,500 --> 00:19:13,800
ใช่ ไปบอกเพื่อนๆ เธอด้วยนะ
293
00:19:14,000 --> 00:19:17,400
เวรละ เวรๆ ฉันจะไม่ยอมให้เกิดขึ้นแน่
294
00:19:17,610 --> 00:19:20,860
คามิล คามิล ตายแล้ว
295
00:19:21,780 --> 00:19:25,700
ควินนี่ ไท ไทอีช่า
296
00:19:26,410 --> 00:19:29,460
ตายๆ แย่แล้ว
297
00:19:30,620 --> 00:19:31,650
- คามิล
- แองจี้
298
00:19:31,850 --> 00:19:34,490
ฉันดีใจจริงๆ ที่เธออยู่ที่นี่อย่างปลอดภัย
299
00:19:34,690 --> 00:19:38,210
มีคนกำลังจับตัวพวกผู้หญิงอเมริกันผิวดำ
มีคนหายไปคนหนึ่ง
300
00:19:39,130 --> 00:19:40,990
- ก็เธอนั่นแหละ
- ฉันเหรอ อะไรนะ
301
00:19:41,190 --> 00:19:43,390
เธอคือผู้หญิงอเมริกันผิวดำที่หายไป
302
00:19:43,720 --> 00:19:47,390
เวรละ ฉันเพิ่งตกลงเป็นคนนำทีมค้นหา
303
00:19:48,220 --> 00:19:51,880
เธอหายตัวไปเมื่อหนึ่งชั่วโมงก่อน
แถมไม่ตอบข้อความฉันเลย
304
00:19:52,080 --> 00:19:53,810
ฉันคุยโทรศัพท์อยู่กับไมค์
305
00:19:55,190 --> 00:19:58,050
- ไทกับควินอยู่ไหนล่ะ
- กลับไปแล้ว
306
00:19:58,250 --> 00:20:03,160
- พวกอ่อน ไปกินอะไรต่อไหม
- เห็นด้วยเลย
307
00:20:05,660 --> 00:20:06,660
ฉันเจอนางแล้ว
308
00:20:08,910 --> 00:20:12,710
นี่จะเที่ยงคืนแล้วนะ
ฉันกลับบ้านไปแบบนี้ไม่ได้
309
00:20:13,580 --> 00:20:16,540
คืนนี้ยังอีกยาวไกล
310
00:20:17,420 --> 00:20:22,430
- ว่าไง หวัดดีเพื่อนยาก ว่าไง
- ต้องการอะไรครับ คุณผู้หญิง
311
00:20:23,430 --> 00:20:27,640
คุณผู้หญิงเหรอ ไม่เอาน่า ฉันอยากได้ยา
ฉันมีเงินนะ เอาอะไรก็ได้ที่นายมี
312
00:20:28,510 --> 00:20:31,840
คุณผู้หญิง คุณต้องโตได้แล้วนะ
แก่เกินกว่าจะมาซื้อยาแล้ว
313
00:20:32,030 --> 00:20:34,770
เฮ้ย แรงจังเลยนะ เราไปคลับกันก็ได้
314
00:20:35,360 --> 00:20:39,730
พวกสาวๆ อยู่ไหนเนี่ย ไม่มีสาวๆ เหรอ
ไม่มีสาวๆ สินะ ก็ได้
315
00:20:43,280 --> 00:20:44,280
ให้ตายเถอะ
316
00:20:46,320 --> 00:20:47,200
อะไรกันวะเนี่ย
317
00:20:49,700 --> 00:20:50,650
เอมี่
318
00:20:50,850 --> 00:20:54,980
หวัดดี ขอโทษที่รบกวนตอนดึกนะ
แต่เธอเป็นคนที่เก่งคอมคนเดียวที่ฉันรู้จัก
319
00:20:55,180 --> 00:20:56,070
ว่าไงเหรอ
320
00:20:56,270 --> 00:20:59,990
คอมฉันค้างน่ะและฉันก็สมัครไม่เสร็จสักที
321
00:21:00,190 --> 00:21:04,630
- โทรหาฉันถึงนี่เพื่อเรื่องนี้เหรอ
- อ้าว เธอไปเที่ยวเหรอ เป็นไงบ้าง
322
00:21:05,090 --> 00:21:09,040
เจียมตัวสุดๆ นี่ฉันแก่เกินกว่าจะเป็น
สาวชอบปาร์ตี้ที่จะซื้อโคเคนแล้วเหรอ
323
00:21:09,240 --> 00:21:11,310
พ่อฉันอายุ 73 ปีแล้ว
และเขายังทำแบบนั้นอยู่เลย
324
00:21:12,140 --> 00:21:15,480
- เขาคงไม่ได้อยู่เปอร์โตริโกใช่ไหม
- ไม่นะ
325
00:21:16,150 --> 00:21:18,400
- ให้ฉันดูคอมหน่อย
- ได้เลย
326
00:21:19,070 --> 00:21:23,350
- ไม่สิ เธอต้องกลับมันก่อน
- ฉันจะกลับคอมยังไง
327
00:21:23,540 --> 00:21:25,240
ไม่ใช่ กลับกล้องสิ
328
00:21:26,490 --> 00:21:30,520
- ให้ตายเถอะ คอมนั่นมันกี่ปีแล้วเนี่ย
- แก่พอที่จะไม่ซื้อโคเคน
329
00:21:30,720 --> 00:21:34,440
ฉันพยายามจะฟื้นคืนวันที่รุ่งโรจน์ของฉันน่ะ
330
00:21:34,640 --> 00:21:36,920
งั้นเธอยอมแพ้
ในการตามหาความสัมพันธ์แล้วเหรอ
331
00:21:37,580 --> 00:21:38,670
มีอยู่คนนึงนะ
332
00:21:39,340 --> 00:21:40,950
คนคั่วเก่าแสนร้อนแรง
333
00:21:41,150 --> 00:21:44,920
แต่นอกเหนือจากห้องนอน
ห้องส้วมและห้องอาบน้ำ
334
00:21:45,470 --> 00:21:46,740
ไม่มีอะไรคืบหน้าเลย
335
00:21:46,940 --> 00:21:50,790
เอาละ อย่าเพิ่งคิดว่าสิ่งอื่นๆ
คือไม่มีความคืบหน้าเลย
336
00:21:50,990 --> 00:21:54,680
- เธอไม่มีวันรู้หรอก
- อะไรเกิดขึ้นตอนมันค้าง
337
00:21:55,020 --> 00:22:00,190
- คืองี้นะ เห็นปุ่มตรงนี้ไหม
- เอมี่ ฮัลโหล...
338
00:22:01,770 --> 00:22:03,190
ผู้หญิงคนนี้นี่
339
00:22:05,030 --> 00:22:07,530
โอ้โฮ โอเค
340
00:22:07,990 --> 00:22:11,200
ไม่ว่าสิ่งนั้นคืออะไร
มันหอมเกินกว่าจะไม่แวะ
341
00:22:15,370 --> 00:22:19,880
มันคืออัลคาเพอร์เรียเหมือนอาหารชุบแป้ง
กับต้นแปลนทิน มะเขือเทศและเนื้อ
342
00:22:20,080 --> 00:22:22,740
- เธอทำฉันอยากกินตั้งแต่ชุบแป้งแล้วจ้ะ
- อาเมน
343
00:22:22,940 --> 00:22:24,460
ขอสองที่ที่เธอชอบที่สุดเลยจ้ะ
344
00:22:26,220 --> 00:22:27,080
ว่าไงจ๊ะ
345
00:22:27,270 --> 00:22:30,970
นั่นคือไฮเม่กับวิคเตอร์ จีจี้
และนั่นเฮคเตอร์
346
00:22:31,720 --> 00:22:33,920
- พวกเขาน่ารักจัง
- และพวกเขารู้ตัวดี
347
00:22:34,120 --> 00:22:35,420
- ลูกคุณหมดเลยเหรอ
- ไม่ใช่ค่ะ
348
00:22:35,620 --> 00:22:39,000
ปกติแล้ว พวกเขาไม่ได้อยู่ที่นี่
เราผลัดกันดูแลพวกเขา
349
00:22:39,200 --> 00:22:43,820
- เราเหรอคะ
- ฉัน โลล่าตรงนั้น ราเคลและโอเฮเนีย
350
00:22:44,480 --> 00:22:48,860
- เราอยู่ด้วยกันและช่วยกันเลี้ยงพวกเขา
- เหมือนชุมชนของเหล่าแม่ๆ
351
00:22:51,370 --> 00:22:52,430
เราจะกลับพรุ่งนี้แล้ว
352
00:22:52,630 --> 00:22:57,360
แต่จะว่าอะไรไหมคะ ถ้าฉันขอ
แวะมาสัมภาษณ์พวกคุณว่าเลี้ยงกันยังไง
353
00:22:57,560 --> 00:23:00,280
- มันสำหรับงานวิจัยที่ฉันเขียนอยู่
- ได้เลยค่ะ
354
00:23:00,470 --> 00:23:05,220
ดูสิ เธอหยุดทำงานแป๊บเดียว
แต่ก็ทำงานเสร็จอยู่ดี
355
00:23:05,420 --> 00:23:07,300
คืนนี้พวกเขาค่อนข้างหงุดหงิด
356
00:23:07,670 --> 00:23:10,930
พวกเขาต้องอยู่ดึกกว่าปกติ
เพราะคืนซานฮวน
357
00:23:11,260 --> 00:23:12,200
คืออะไรเหรอคะ
358
00:23:12,400 --> 00:23:15,040
ตอนเที่ยงคืน คุณเดินถอยหลัง
ลงไปในมหาสมุทร
359
00:23:15,240 --> 00:23:17,380
เพื่อชำระล้างตัวเองจากบาปที่ทำมาทั้งปี
360
00:23:17,580 --> 00:23:20,600
และหลังจากนั้นเดินหน้า
เพื่อเข้าสู่ปีใหม่ที่แสนสดใส
361
00:23:23,690 --> 00:23:26,860
- งั้น...
- จะพิมพ์ข้อความไปหาพวกนั้นเดี๋ยวนี้เลย
362
00:23:27,320 --> 00:23:28,220
สาวๆ
คามิล
363
00:23:28,420 --> 00:23:29,350
- ขอบคุณค่ะ
- ค่ะ
364
00:23:29,550 --> 00:23:31,120
มาที่หาดหน้าโรงแรมก่อนเที่ยงคืน
ต้องมาให้ได้
365
00:23:31,320 --> 00:23:32,060
ขอให้สนุกนะ
366
00:23:32,260 --> 00:23:33,240
- เรียบร้อย
- ขอบคุณ
367
00:23:35,870 --> 00:23:40,370
- ไม่อยากเชื่อเลยว่าแองจี้จะโทรหาแม่
- ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอมีเบอร์ใหม่แม่
368
00:23:41,790 --> 00:23:44,320
เธอบอกว่าพวกนั้นพาลูกมานี่
เพื่อทำให้ลูกมีความสุข
369
00:23:44,520 --> 00:23:46,780
แต่เธอกังวลว่ามันอาจจะไม่พอ
370
00:23:46,980 --> 00:23:49,820
หนูไม่เป็นไร แม่ไม่เห็นต้องมาเลย
371
00:23:50,020 --> 00:23:54,120
ต้องมาสิ นี่แม่นะ
นั่นเป็นหน้าที่เดียวของแม่
372
00:23:54,320 --> 00:23:57,330
แม่ไม่สามารถเปลี่ยนอาชีพ
ได้ตลอดเวลาหรอกนะ
373
00:23:57,530 --> 00:24:01,060
นั่นไง กำลังสงสัยเลยว่าเมื่อไรจะพูดแบบนี้
374
00:24:02,150 --> 00:24:03,000
สาวๆ
คามิล
375
00:24:03,200 --> 00:24:04,260
มาที่หาดหน้าโรงแรมก่อนเที่ยงคืน
ต้องมาให้ได้
376
00:24:04,460 --> 00:24:06,800
ข้อความช่วยไว้พอดี โทษที
ต้องไปเจอสาวๆ แล้ว
377
00:24:07,000 --> 00:24:11,110
แม่ขอแค่หนึ่งนาที ทำไมแองจี้ถึงกังวลจัง
378
00:24:13,990 --> 00:24:14,990
หนูไม่...
379
00:24:17,080 --> 00:24:20,650
หนูรู้สึกไม่ปกติ หรือว่า...
380
00:24:20,850 --> 00:24:24,080
เศร้าโดยไม่มีสาเหตุเหรอ
โกรธโดยไม่มีเหตุผลใช่ไหม
381
00:24:25,170 --> 00:24:26,530
ลูกโทษแม่หลายอย่างเลย
382
00:24:26,730 --> 00:24:29,740
แต่โรคซึมเศร้ามาจากทางครอบครัวฝั่งพ่อ
383
00:24:29,940 --> 00:24:35,850
พ่อเป็นซึมเศร้าเหรอ ทำไมหนูถึงไม่รู้เรื่อง
384
00:24:36,180 --> 00:24:40,630
เพราะว่าทุกครั้งที่เขาอยู่กับลูกๆ
เขาพยายามแสดงด้านที่สมบูรณ์แบบให้เห็น
385
00:24:40,820 --> 00:24:43,190
แต่มันไม่ใช่ความผิดเขาหรอกนะ
มันเป็นกรรมพันธุ์
386
00:24:43,520 --> 00:24:46,210
แม่เขาเข้าๆ ออกๆ โรงพยาบาล
387
00:24:46,410 --> 00:24:48,520
นั่นทำให้เขาพลาดช่วงคริสต์มาสไปหลายปี
388
00:24:48,940 --> 00:24:51,300
นั่นคือข้อเท็จจริงที่ว่า
หล่อนเป็นยัยตัวแสบสุดๆ สำหรับฉัน
389
00:24:51,500 --> 00:24:54,720
แม่เจ้า ทำไมครอบครัวคนดำ
ชอบเก็บเรื่องพวกนี้เป็นความลับกันนะ
390
00:24:54,920 --> 00:24:59,660
เรารู้วิธีการซ่อนความเจ็บปวด
แต่พ่อของลูกกินยาอยู่
391
00:25:00,620 --> 00:25:04,620
- มันทำให้อารมณ์เขาคงที่
- ไม่ก็ว่าง่าย
392
00:25:05,500 --> 00:25:07,840
ซึ่งมันคงเป็นสิ่งที่แม่อยากให้เป็น
393
00:25:10,210 --> 00:25:14,970
พูดจาร้ายๆ แบบนั้น
นั่นแหละคือที่ได้มาจากฝั่งแม่
394
00:25:16,090 --> 00:25:18,890
แม่รักลูกนะควิน แม่อยากให้ลูกมีความสุข
395
00:25:19,970 --> 00:25:21,850
การมาเที่ยวมันก็ดี
396
00:25:22,140 --> 00:25:26,900
แต่ถ้าต้องกินยาเพื่อทำให้อารมณ์คงที่
ใครจะไปสนล่ะ
397
00:25:27,400 --> 00:25:31,480
ลูกสมควรมีความสุข
ยามันใช้ได้ผลกับพ่อของลูก
398
00:25:31,980 --> 00:25:33,860
บางทีมันอาจจะได้ผลกับลูกเหมือนกัน
399
00:25:39,240 --> 00:25:40,240
ขอบคุณค่ะ
400
00:25:43,080 --> 00:25:46,270
ขอบคุณที่บินมาถึงนี่เพื่อบอกหนูเรื่องนั้น
401
00:25:46,470 --> 00:25:48,580
แม่ยอมไปทุกที่เพื่อลูก ควินนี่
402
00:25:54,170 --> 00:25:58,590
อีกอย่างนะ ในขณะที่แม่อยู่ที่นี่
แม่จะไปปรึกษาหมอเรื่องศัลยกรรมหน้า
403
00:25:58,890 --> 00:26:01,010
ได้ยินมาว่าเขาเก่งที่สุดในแถบนี้
404
00:26:02,720 --> 00:26:08,020
แต่ลูกต้องมาก่อน ควินนี่
ลูกจะเป็นสิ่งแรกสำหรับแม่เสมอ
405
00:26:10,110 --> 00:26:13,720
เยี่ยมไปเลยไหมล่ะ
ได้มาเที่ยวแถมได้ชำระล้างบาปอีก
406
00:26:13,920 --> 00:26:17,320
และนี่เป็นครั้งเดียว
ที่ฉันไม่มีบาปให้ชำระล้าง
407
00:26:17,860 --> 00:26:21,940
เธอก็ไม่ได้ทำบาปอะไรเหมือนกัน
สงสัยจังว่าจะใช้ได้กับบาปในอนาคตไหม
408
00:26:22,130 --> 00:26:23,450
อันที่จริง ไม่ใช่แบบนั้นหรอก
409
00:26:24,830 --> 00:26:28,400
ฉันทำเรื่องแย่ๆ ไป แองจี้
บางอย่างที่โง่มากๆ
410
00:26:28,600 --> 00:26:31,400
พอสิ่งต่างๆ เริ่มดี ฉันต้องทำมันพังอยู่เรื่อย
411
00:26:31,600 --> 00:26:33,240
ฉันเหมือนแม่ฉันเลย
412
00:26:33,440 --> 00:26:35,870
ฉันกำลังอิ่มกับของชุบแป้งทอดอยู่
ตามไม่ทันแล้วละ
413
00:26:36,070 --> 00:26:38,800
- ฉันนอนกับเจมิสัน
- เดี๋ยว อะไรนะ เมื่อไร
414
00:26:39,390 --> 00:26:42,890
- เดี๋ยวนะ ทำไมล่ะ
- เอาละ ตาฉันพูดว่าเดี๋ยวแล้ว
415
00:26:43,640 --> 00:26:46,210
ฉันแค่นอน แบบแค่นอนเฉยๆ
416
00:26:46,410 --> 00:26:49,840
ใช่แบบที่ไม่นับการมีอะไรทางปาก
ทางก้นหรือใช้นิ้วหรือเปล่า
417
00:26:50,040 --> 00:26:55,860
ไม่ใช่ คืองี้นะ ฉันไปอยู่บ้านเขา
และเราทำงานกันอยู่
418
00:26:59,320 --> 00:27:04,200
- อะไร ทำงานต่อไม่ได้เหรอ
- มากกว่านั้น
419
00:27:06,910 --> 00:27:10,500
แบบว่า ผมดีใจนะที่เราทำสิ่งนี้
แต่เวรเอ๊ย
420
00:27:12,250 --> 00:27:14,820
ทุนนี้ไม่ได้ต้องการผม คุณไม่ต้องการผม
421
00:27:15,020 --> 00:27:18,010
สงสัยผมคงไม่ใช่คนเก่งแบบที่ผมคิด
422
00:27:21,090 --> 00:27:25,390
ถ้านี่มันยากเกินไป
เราไม่ต้องทำด้วยกันก็ได้นะ
423
00:27:25,590 --> 00:27:28,640
ไม่ละ ความจริงแล้ว... มันง่าย
แบบมันง่ายเกินไปเลยละ
424
00:27:29,600 --> 00:27:32,940
- เรากลายมาเป็นเพื่อนกันเร็วจังเนอะ
- เจมิสัน
425
00:27:37,400 --> 00:27:38,610
คุณเป็นคนดีนะ
426
00:27:39,280 --> 00:27:44,620
คุณฉลาดและคุณเป็นคนดีจริงๆ
427
00:27:45,910 --> 00:27:47,480
แต่คุณแค่ไม่ใช่คนของฉัน
428
00:27:47,680 --> 00:27:50,190
นี่คือตอนที่พาผมเดินออกไปแบบ
แบชเชอเลอเร็ตต์ ใช่ไหม
429
00:27:50,390 --> 00:27:51,790
พระเจ้า ไม่ใช่เลย
430
00:27:53,830 --> 00:27:57,840
- บางทีผมต้องนอนสักหน่อย
- ใช่ พวกเราทำงานกันมาสักพักแล้ว
431
00:27:59,300 --> 00:28:02,050
- หลับเอาแรงไหม
- สิบนาทีเนอะ
432
00:28:06,060 --> 00:28:06,970
ฝันดีนะ
433
00:28:10,140 --> 00:28:15,110
ฉันเลยหลับตาลง
แล้วจู่ๆ สิบนาทีก็กลายเป็นกลางดึก
434
00:28:20,490 --> 00:28:21,610
เวรละ
435
00:28:29,580 --> 00:28:34,280
- ไม่เห็นแย่เลยนะสำหรับฉัน
- ยังสิ ฉันทำสิ่งที่ไม่ควรไปสินะ
436
00:28:34,480 --> 00:28:35,860
ฉันน่าจะออกจากบ้านเจมิสัน
437
00:28:36,060 --> 00:28:39,760
ฉันส่งข้อความหาเอียนก็ได้
ฉันไม่ได้นอกใจแต่ก็ยังโกหกเอียนอยู่ดี
438
00:28:39,960 --> 00:28:43,630
เหมือนกับว่าพอมีอะไรดีๆ
ฉันต้องทำมันพังเสมอ
439
00:28:44,010 --> 00:28:48,210
ฉันเมาและด่าเจ้านาย
ฉันทิ้งเอียนก่อนไปปารีส
440
00:28:48,410 --> 00:28:49,790
ฉันหลับนอนกับนักเรียน
441
00:28:49,990 --> 00:28:53,380
ครั้งสุดท้ายที่เรามาที่นี่
เพราะฉันกำลังลาออกจากการเรียนโท
442
00:28:53,580 --> 00:28:55,130
ทำไมถึงได้ทำลายตัวเองแบบนี้กันนะ
443
00:28:55,330 --> 00:28:59,260
เหมือนฉันที่พยายามนอนกับคนแปลกหน้า
เพราะว่าคบกับไมค์ราบรื่นเกินไปใช่ไหม
444
00:28:59,460 --> 00:29:00,280
ใช่แล้ว
445
00:29:02,110 --> 00:29:05,060
งั้นเธอเสียใจที่บอกเลิกกับเจมิสันเหรอ
446
00:29:05,260 --> 00:29:09,240
ไม่เลย ไม่ แบบว่า
แปลกๆ หน่อยนะแต่ไม่เกี่ยวกับเขาเลย
447
00:29:09,580 --> 00:29:11,580
เอียนบอกว่าเราคือทีมเดียวกัน
448
00:29:12,120 --> 00:29:13,670
และถ้าฉันมีลูกไม่ได้
449
00:29:13,870 --> 00:29:17,840
เราก็จะหาทางอื่นเพื่อสร้างครอบครัวกัน
ฉันก็เลยตื่นตระหนก
450
00:29:18,920 --> 00:29:20,990
เขาจบการแต่งงานเพื่อฉัน
451
00:29:21,190 --> 00:29:24,910
แล้วถ้าเราไม่ได้อยากมีครอบครัวเดียวกัน
แบบที่เขาสามารถมีได้กับมิร่าล่ะ
452
00:29:25,110 --> 00:29:26,830
เธอสร้างสถานการณ์ขึ้นมาเอง
453
00:29:27,030 --> 00:29:30,330
ที่ทำให้ตัวเองเหมือนนอกใจ
เพื่อให้เอียนโกรธและเลิกกับเธอ
454
00:29:30,530 --> 00:29:33,020
จะได้ไม่ต้องตัดสินใจ
เรื่องยากๆ เกี่ยวกับครอบครัว
455
00:29:33,220 --> 00:29:34,750
แม่เจ้า เมื่อเธอพูดออกมาแบบนั้น...
456
00:29:34,950 --> 00:29:37,770
เพราะงั้นเธอต้องไม่บอกใครอีก
457
00:29:38,190 --> 00:29:42,510
เธออยากบอกฉันเกี่ยวกับเรื่องนี้กี่ครั้งก็ได้
ฉันพร้อม เราคุยเรื่องนี้ตลอดไปเลยได้
458
00:29:42,710 --> 00:29:46,220
แต่การทำลายตัวเองที่ทำให้เธอ
ไปอยู่จุดนั้นมันพูดว่า "พูดออกมา"
459
00:29:46,420 --> 00:29:48,100
เขาจะได้รู้เรื่องนี้และเลิกกับเธอ
460
00:29:48,300 --> 00:29:52,240
นั่นมันไม่ยุติธรรมสำหรับใครเลย คามิล
เราไม่ได้ทำตัวแย่ขนาดนั้น
461
00:29:52,540 --> 00:29:55,860
เราให้อภัยคริส ร็อคในการไม่ยอมหยิบยก
ประเด็นมาพูดใน พูตี้ ตัง ได้
462
00:29:56,060 --> 00:29:58,900
- ฉันชอบหนังเรื่องนั้นนะ
- เธอถึงไม่ได้เลือกหนังไง
463
00:29:59,100 --> 00:30:00,960
- ใช่แล้ว
- เธอกำลังพลาดประเด็นอยู่
464
00:30:01,590 --> 00:30:04,840
เธอกับฉัน
เราเหมือนกันมากกว่าที่คนอื่นคิด
465
00:30:06,340 --> 00:30:09,890
และพูดมาจากคนที่ทำอาชีพ
จากการทำตัวเละเทะนะ
466
00:30:11,350 --> 00:30:16,100
การแชร์เรื่องราวมากเกินไปเป็นเพียง
การหลีกเลี่ยงการเติบโตและการตัดสินใจ
467
00:30:16,850 --> 00:30:21,050
ถ้าเธอบอกเอียนว่าเธอผล็อยหลับ
ไปบนเตียงเดียวกันและโกหกเรื่องนั้น
468
00:30:21,250 --> 00:30:24,260
มันจะทำให้เธอพ้นผิดจากการพูดความจริง
469
00:30:24,460 --> 00:30:27,860
ซึ่งเหมือนกับว่ามิลลี่ เธอไม่อยากมีลูก
470
00:30:28,860 --> 00:30:31,230
และเธอต้องซื่อสัตย์กับเขาเรื่องนั้น
471
00:30:31,430 --> 00:30:33,490
แทนที่จะลากเจมิสันมาเกี่ยวด้วย
472
00:30:33,830 --> 00:30:35,620
มันจะกลายเป็นอย่างอื่น
473
00:30:36,120 --> 00:30:41,130
และเอียนสมควรได้รับรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง
และเลือกทางที่เขาอยากทำ
474
00:30:43,000 --> 00:30:47,720
เธอพูดถูก เธอนี่เหมือนเซ็กซี่โยดาเลย
475
00:30:49,430 --> 00:30:51,640
- โยดาลั้ลลา
- แหวะ
476
00:30:53,180 --> 00:30:56,140
เพื่อนรัก
โลกนี้ไม่คู่ควรกับผู้หญิงผิวดำหรอก
477
00:31:01,560 --> 00:31:02,940
ไปที่หาดกันเถอะ
478
00:31:07,900 --> 00:31:10,700
- ว่าไง พวกเธอ
- ดูสิว่าฉันเจอใคร
479
00:31:11,240 --> 00:31:16,600
- แองจี้ ฉันไปเจอแม่มา เอาจริงดิ
- เธอเป็นพี่น้องฉันและฉันก็เป็นห่วง
480
00:31:16,800 --> 00:31:20,710
- ขอบคุณตลอดไปเลยนะ
- ยินดีมาก ฉันรักเธอนะ
481
00:31:21,420 --> 00:31:24,840
เอาละ สาวๆ ด้วยปีนี้ที่เราผ่านมาทั้งหมด
482
00:31:25,340 --> 00:31:30,280
เราจะเดินถอยหลัง
ลงมหาสมุทรตอนเที่ยงคืน
483
00:31:30,480 --> 00:31:33,640
และชำระล้างสิ่งที่ไม่ต้องการออกไปจากตัว
484
00:31:34,350 --> 00:31:38,210
และเราจะเดินหน้าไปเจอสิ่งใหม่ๆ
485
00:31:38,410 --> 00:31:44,220
- ฉันชอบนะ เยี่ยมไปเลย
- ใช่แล้ว เว้นแต่ว่าฉันใส่ผ้าไหมอยู่
486
00:31:44,410 --> 00:31:46,300
นั่นสิ ป้ายยังติดอยู่เลย
487
00:31:46,500 --> 00:31:50,530
และห้างเบิร์กดอร์ฟไม่คืนเงิน
ใส่ในบัตรควิน ถ้าชุดเสียหาย
488
00:31:51,200 --> 00:31:52,990
ค่อยไปคุยกันทีหลัง
489
00:31:53,200 --> 00:31:56,480
ช่างมันเถอะ ใครจะไปอยากได้เสื้อผ้า
มาถอดทิ้งกันเถอะ
490
00:31:56,680 --> 00:32:01,150
เปลือยกายบนชายหาด
นั่นแหละปาร์ตี้ที่ฉันกำลังรอเลย
491
00:32:01,350 --> 00:32:03,780
ให้ตายเถอะ วันนี้ฉันใส่ชุดชั้นใน
492
00:32:03,980 --> 00:32:06,320
ฉันปล่อยน้องสาวให้หายใจ
ตลอดทริปผู้หญิงลั้ลลานี้เลย
493
00:32:06,520 --> 00:32:07,320
ไม่ใส่ชั้นในเหรอ
494
00:32:07,520 --> 00:32:10,030
- ใช่แล้ว ปล่อยให้จิ๊มิได้หายใจ
- ฉันเข้าใจแล้ว
495
00:32:10,230 --> 00:32:11,180
ไม่เหรอ โอเค
496
00:32:26,400 --> 00:32:27,230
แจ๋ว
497
00:32:58,760 --> 00:33:02,270
นับถึงสามนะ หนึ่ง สอง สาม
498
00:33:02,690 --> 00:33:04,600
ทริปของสาวๆ
499
00:33:07,110 --> 00:33:11,140
- สวยไปเลย
- ฉันรู้แล้วว่าฉันทำพลาดไป
500
00:33:11,330 --> 00:33:12,280
คามิล
501
00:33:12,740 --> 00:33:16,140
ฉันไม่คิดว่าฉันควรทำงานนี้ต่อ
502
00:33:16,340 --> 00:33:19,410
เพราะบทบาทแม่ไม่ใช่เรื่องราวของฉัน
503
00:33:20,120 --> 00:33:23,690
แต่เธอจองพื้นที่ไว้แล้ว
และเพื่อนๆ ก็จะมาด้วยนี่
504
00:33:23,890 --> 00:33:25,420
ฉันยังทำงานใหญ่อยู่
505
00:33:25,670 --> 00:33:31,260
ถ้าทุนผ่านแล้ว ฉันจะเปลี่ยนเป็น
"ความสุขของคนดำ" เรื่องราวของเรา
506
00:33:31,550 --> 00:33:33,660
- โอ้โฮ เธอนี่มันฮีโร่ผู้หญิงของฉัน
- ชอบนะ
507
00:33:33,860 --> 00:33:39,720
"ความสุขของคนดำ" เราต้องการความสุข
ฉันต้องการความสุขและยา
508
00:33:40,810 --> 00:33:42,170
นั่นไง ฉันพูดออกมาแล้ว
509
00:33:42,370 --> 00:33:43,980
- ควิน
- เบบี้
510
00:33:44,560 --> 00:33:45,420
แขนฉัน
511
00:33:45,620 --> 00:33:47,400
- โทษทีๆ
- ไม่เป็นไร
512
00:33:47,730 --> 00:33:49,030
คิดถึงนะ!
513
00:33:49,230 --> 00:33:52,130
ไมค์ส่งรูปเซลฟี่มาพร้อมบอกว่าคิดถึงฉัน
514
00:33:52,330 --> 00:33:54,140
ฉันจะได้เห็นว่าเธอคบกับใครแล้วใช่ไหม
515
00:33:54,340 --> 00:33:56,350
- หล่อมากเลย ผ่านนะ
- ช็อกโกแลต
516
00:33:56,550 --> 00:33:57,680
เดี๋ยวนะ นั่นมันไมเคิลนี่
517
00:33:57,880 --> 00:34:00,270
- ใช่แล้ว ไมค์
- ไม่ๆ ไมเคิลของฉัน
518
00:34:00,470 --> 00:34:01,310
อะไรนะ
519
00:34:01,510 --> 00:34:03,650
ตอนวันเกิดพ่อฉัน
แม่ฉันพยายามจับคู่ให้เรา
520
00:34:03,850 --> 00:34:05,690
และบอกเราเป็นคู่ที่เหมาะสม
521
00:34:05,890 --> 00:34:07,730
- เดี๋ยว อะไรนะ
- ตอนนี้เขาคบกับเธอเหรอ
522
00:34:07,930 --> 00:34:11,030
- หมายความว่าไง
- แล้วนี่หมายความว่าไง
523
00:34:11,230 --> 00:34:13,200
"ความสุขของคนดำ" ไม่ยืนยาวเลยนะ
524
00:34:13,400 --> 00:34:16,620
ฉันแค่บอกว่า... ฉันไม่... ทำไมเหรอ
เธอจ๋า ฉันไม่...
525
00:34:16,820 --> 00:34:19,700
- ฉันนั่งหน้าได้ไหม
- ฉันถึงขอกินยาไง
526
00:34:19,900 --> 00:34:21,810
เธอได้ยินที่นางพูดว่า
ไมเคิลของนางไหม
527
00:35:40,800 --> 00:35:42,750
คำบรรยายโดย
พลอยชมพู สุทธิรักษ์ศิริ
528
00:35:42,940 --> 00:35:44,890
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี