1 00:00:06,540 --> 00:00:07,960 Harlem'de daha önce... 2 00:00:08,590 --> 00:00:11,120 İkimiz adına hibe başvurusu yapmıştım. 3 00:00:11,320 --> 00:00:14,930 Siyahi annelerin toplumdaki rolüyle ilgili proje için 25 bin dolar. 4 00:00:15,590 --> 00:00:19,470 Vogue geldi, hayallerim gerçek oluyor. 5 00:00:19,720 --> 00:00:21,920 Röportajı biz iptal etmedik. 6 00:00:22,120 --> 00:00:25,210 - İptal mi? Piç! - Sana sarılabilir miyim Tye? 7 00:00:25,410 --> 00:00:28,880 Sorun kadınlarla tanışmak değil, sonrasında nasıl davranılacağı. 8 00:00:29,080 --> 00:00:31,930 - Berbat görünüyorum. - Kız arkadaşım hakkında öyle konuşma. 9 00:00:32,130 --> 00:00:32,850 "Kız arkadaş." 10 00:00:33,050 --> 00:00:37,100 Birkaç günlüğüne hayatıma ara vermem gerekiyor gibi hissediyorum. 11 00:00:37,300 --> 00:00:40,520 - Porto Riko! - Porto Riko! 12 00:00:40,720 --> 00:00:42,940 - Dün onunla mı görüştün? - Sana söylememiş. 13 00:00:43,140 --> 00:00:45,400 O sır saklıyor, sen onun telefonunu inceliyorsun. 14 00:00:45,600 --> 00:00:47,740 Mutlu bir çift olmaya harika bir başlangıç. 15 00:00:47,940 --> 00:00:49,250 Ne yaptın sen? 16 00:01:05,020 --> 00:01:07,920 - Cam? - Evet. 17 00:01:08,120 --> 00:01:09,610 Saat 01.30. Nerede kaldın? 18 00:01:18,030 --> 00:01:21,140 Quinn mesaj attı, başı dertteymiş. Hepimiz toplandık. 19 00:01:21,340 --> 00:01:22,730 Tamam, yatalım hadi. 20 00:01:22,930 --> 00:01:26,150 Ben hemen bir duş alayım, hava çok sıcaktı. 21 00:01:26,350 --> 00:01:28,740 New York'ta bazı geceler çok rahatsız edici oluyor. 22 00:01:28,930 --> 00:01:30,360 - Ben geçiyorum. - Tamam. 23 00:01:30,560 --> 00:01:32,740 Bazı kültürlerde gündelik hayata ara verip 24 00:01:32,940 --> 00:01:36,380 düşünmek ve kendini keşfetmek için ayrılan bir zaman vardır. 25 00:01:36,680 --> 00:01:38,910 Amişlerin Rumspringa adında bir geleneği var. 26 00:01:39,110 --> 00:01:42,000 On altıncı doğum günlerinde genç Amişler köyden ayrılırlar 27 00:01:42,200 --> 00:01:44,920 ve vaftiz olup olmayacaklarına karar vermek için 28 00:01:45,120 --> 00:01:48,500 modern hayatı her yönüyle keşfedip deneyimlemeye çıkarlar. 29 00:01:48,700 --> 00:01:52,400 Müslümanlar, kendilerini keşfetmek için Hac adı verilen bir yolculuk yapar. 30 00:01:52,780 --> 00:01:56,720 Harlem'de ise kadın grupları, yine kendilerini keşfetmek için 31 00:01:56,920 --> 00:01:59,530 "kızlar gezisi" adı verilen bir yolculuğa çıkar. 32 00:01:59,990 --> 00:02:02,520 Hadi bakalım. Yapalım şunu. 33 00:02:02,720 --> 00:02:05,270 Kızlar, valizimi kendim hazırlayabilirim. 34 00:02:05,470 --> 00:02:08,610 Tabii ki hazırlayabilirsin ama biz varken niye kendini yorasın ki? 35 00:02:08,810 --> 00:02:12,200 Buna ne demeli? Peki ya buna? 36 00:02:12,390 --> 00:02:14,450 Hayır, mayo gezisine çıkmıyoruz. 37 00:02:14,650 --> 00:02:17,450 Tekrar mutlu olmam için Ye Dua Et Sev gezisine çıkıyoruz. 38 00:02:17,650 --> 00:02:18,790 Seni destekliyoruz 39 00:02:18,980 --> 00:02:22,710 ama benim için ye, yala, seviş ve çapkınlık yap gezisi olacak. 40 00:02:22,910 --> 00:02:24,870 En son Porto Riko'ya gittiğimizde 41 00:02:25,070 --> 00:02:29,050 güzel popolu bir sürü papi vardı, cinsel hastalık falan da kapmamıştık. 42 00:02:29,240 --> 00:02:31,770 Daha doğrusu kötü bir hastalık kapmamıştık. 43 00:02:32,770 --> 00:02:35,320 Camille, o elbiseyi yeterince katlamadın mı? 44 00:02:42,030 --> 00:02:46,980 - Cami. İyi misin? - Evet. 45 00:02:47,180 --> 00:02:50,980 Son Porto Riko gezimizde ne kadar eğlendiğimizi düşünüyordum. 46 00:02:51,180 --> 00:02:53,740 Eğlenmek mi? Ben daha çok senin ağladığını, 47 00:02:53,940 --> 00:02:57,320 bizim de yüksek lisansı bırakma diye sana yalvardığımızı hatırlıyorum. 48 00:02:57,520 --> 00:03:00,620 Yan dalını kendini sabote etme alanında yapıyordu. 49 00:03:00,820 --> 00:03:02,220 Çift ana dal diyelim. 50 00:03:03,800 --> 00:03:09,500 Ben en çok sarhoş, kafamız iyi bir hâlde eğlenip saçmaladığımızı hatırlıyorum. 51 00:03:09,700 --> 00:03:13,510 Bu boşanma olayını ve karnıma yapılan iğneleri de 52 00:03:13,710 --> 00:03:15,130 geride bıraktığıma göre 53 00:03:15,330 --> 00:03:19,010 vahşi, kontrolden çıkmış Tye'a geri dönmek istiyorum. 54 00:03:19,210 --> 00:03:19,970 Evet. 55 00:03:20,170 --> 00:03:23,310 Bize eski usul eğlence lazım Eski usul diyorum 56 00:03:23,510 --> 00:03:24,780 Kelebek hareketini göster. 57 00:03:25,120 --> 00:03:28,940 Tamam kızlar, parti yapacağız 58 00:03:29,140 --> 00:03:32,780 ama abartmamamız lazım çünkü benim biraz işim var, 59 00:03:32,980 --> 00:03:36,490 Quinn de ilaç alırken alkol kullanamaz. 60 00:03:36,690 --> 00:03:38,420 İlaçları almadım ki. 61 00:03:39,760 --> 00:03:42,910 Doktor istersen kullanabilirsin dedi, kullanmayacağım. 62 00:03:43,110 --> 00:03:44,010 Dur. Ne? 63 00:03:44,390 --> 00:03:47,750 Julia Roberts Ye Dua Et Sev'de hap içiyor muydu? 64 00:03:47,950 --> 00:03:50,460 Bu yolculuk yeterli olacak. Biliyorum. 65 00:03:50,660 --> 00:03:54,560 - Açıkçası ben biraz gerildim şimdi. - Hap içmek de beni geriyor. 66 00:03:54,810 --> 00:03:59,550 Bakın, her şey kontrol altında. Harika olacak. Söz veriyorum. 67 00:03:59,750 --> 00:04:03,970 Hepiniz hazır olun çünkü penis tatili yapacağız. 68 00:04:04,170 --> 00:04:06,890 - Olmadı. Tekrar dene. - Çük bayramı. 69 00:04:07,090 --> 00:04:10,290 - Hadi, bir tane daha. - Keşif sikişi. 70 00:04:11,290 --> 00:04:13,480 - En azından denedin. - Pek beceremiyorum. 71 00:04:13,680 --> 00:04:19,630 Angie, sen niye bu kadar heveslisin? Mike'tan hoşlanıyorsun sanıyordum. 72 00:04:20,840 --> 00:04:26,250 Mike'a çok fena âşık olmak üzereyim. Ama durup dururken ortaya çıktı. 73 00:04:26,450 --> 00:04:31,830 Ayrıca veda partisi düzenleyemedim. Son kez bir hurra diyeyim. 74 00:04:32,030 --> 00:04:34,310 Hepinizle gurur duyuyorum. 75 00:04:35,310 --> 00:04:38,010 - Sen tekrar eski Quinn olacaksın. - Evet. 76 00:04:38,210 --> 00:04:40,510 - Ben de tekrar eski Tye olacağım. - Evet. 77 00:04:40,710 --> 00:04:43,800 Jameson'la yapacağımız annelik sunumu için 78 00:04:44,000 --> 00:04:45,820 yeri ayarladım, 79 00:04:46,570 --> 00:04:49,990 artık işe ve eski hâlime dönmeye odaklanabilirim. 80 00:04:50,490 --> 00:04:53,060 Eski hâlimize dönmeyi sabırsızlıkla bekliyorum. 81 00:04:53,260 --> 00:04:54,770 Eski hâlimize dönelim 82 00:04:54,970 --> 00:04:57,320 Eski hâlimize dönelim Dönelim, dönelim 83 00:04:57,520 --> 00:04:59,250 Eski hâlimize dönelim 84 00:05:01,920 --> 00:05:03,920 Porto Riko! 85 00:05:17,940 --> 00:05:22,550 - Porto Riko'ya hoş geldiniz. - Aman Tanrım. Teşekkür ederim. 86 00:05:22,750 --> 00:05:26,470 - Plaja ilk ben gideceğim. - Ada kızı. 87 00:05:26,670 --> 00:05:28,140 - Plajda kokteyl mi? - Evet. 88 00:05:28,340 --> 00:05:30,490 Umarım internet iyidir. 89 00:05:32,080 --> 00:05:36,290 Sen gelince güzel adamız daha da güzelleşti. 90 00:05:36,540 --> 00:05:37,730 Sana numaramı vereyim. 91 00:05:37,930 --> 00:05:41,650 Şoföre ya da özel tura ihtiyacın olursa beni arayabilirsin. 92 00:05:41,850 --> 00:05:45,990 Özel tur mu, özel yerlerime tur mu? Teşekkür ederim. 93 00:05:46,190 --> 00:05:49,890 - Angie, QR kodu var mı? - Evet, kukumun QR kodu. 94 00:05:50,720 --> 00:05:52,000 - Tamam. - O da var. 95 00:05:52,200 --> 00:05:53,850 Çapkınlık gezisi başladı. 96 00:05:55,310 --> 00:05:57,550 Böyle bir manzaramız olduğuna inanamıyorum. 97 00:05:57,740 --> 00:06:00,380 Tanrım. Şimdiden kendimi daha iyi hissediyorum. 98 00:06:00,580 --> 00:06:03,430 - Memelerini göster! - Gerçekten mi? 99 00:06:03,630 --> 00:06:04,440 Domuzlar. 100 00:06:07,530 --> 00:06:10,180 Üniversiteliymiş gibi davranamayacağımızı kim söylemiş? 101 00:06:10,380 --> 00:06:11,270 Tanrım. 102 00:06:11,470 --> 00:06:14,160 - Çükünü göster. - Hayır. 103 00:06:15,000 --> 00:06:17,290 - Vay. - Bu çüke beş yıldız veriyorum. 104 00:06:27,840 --> 00:06:28,760 Güle güle. 105 00:06:34,140 --> 00:06:38,880 Kahretsin. Yine aynı şeyi yaptım. Neyim var benim? 106 00:06:39,080 --> 00:06:42,550 - Tam da benim tipimdi. - Yani erkekti ve bilinci yerindeydi. 107 00:06:42,750 --> 00:06:46,050 Depresyondaki Quinn ne zaman kaltak Quinn'e dönüştü? 108 00:06:46,250 --> 00:06:50,220 - Adam gerçekten seksiydi. Neyin var senin? - Külottaki su şişesini gördün mü? 109 00:06:50,420 --> 00:06:51,810 - Gördüm. - Görmemek mümkün mü? 110 00:06:52,010 --> 00:06:56,600 Niye sadece "Güle güle." dedim peki? Öğle yemeğindeki garson gibi oldu. 111 00:06:56,800 --> 00:07:01,030 Çapkınlık tatilindeki Angie onun üzerine atlayıp, hoplayıp zıplardı. 112 00:07:01,220 --> 00:07:05,990 - Belki de yaşlanıyorsundur. - Angie yaşlanmaz, Angie formunu korur. 113 00:07:06,190 --> 00:07:10,510 Tamam. Şimdi de malumu ilam eden Angie'ye dönüşüyorum. 114 00:07:10,720 --> 00:07:13,260 - Evet, lütfen. - Geride bıraktığın adam yüzünden. 115 00:07:13,720 --> 00:07:16,680 Onu çok seviyorsun, aldatmak istemiyorsun. Çok tatlısın. 116 00:07:17,640 --> 00:07:22,250 Hayır, hayır. Tatlılık bana göre değil. Veda turumu yapmam lazım. 117 00:07:22,450 --> 00:07:26,020 Camille, ne diyorsun? Angie âşık mı oluyor? 118 00:07:29,780 --> 00:07:32,810 Seni davet ettiğime pişman olmamı mı istiyorsun? 119 00:07:33,010 --> 00:07:38,410 - Vaktin yokmuş işte. - Evet, evet. Pardon. Bitti. 120 00:07:38,910 --> 00:07:42,190 - Her şey yolunda mı? Konuşalım mı? - Plajın keyfini çıkarsan? 121 00:07:42,390 --> 00:07:45,670 Birkaç günlüğüne işin yükünü Jameson üstlense olmaz mı? 122 00:07:52,430 --> 00:07:55,050 Hayır, hayır. Üstlenmesin. Dokunmasın. 123 00:07:56,010 --> 00:07:59,920 İlk taslağı ben hazırlayayım da, sonra ne yaparsa yapsın. Projeyi yani. 124 00:08:00,120 --> 00:08:02,270 Alkollü jöle. 125 00:08:04,980 --> 00:08:10,510 Bu senin, bu senin, bu da senin. 126 00:08:10,710 --> 00:08:14,060 - Almaya New York'a mı gittin? - Bir şey değil Angie. 127 00:08:14,260 --> 00:08:17,020 En yakın bar plajın ta öbür ucunda. 128 00:08:17,220 --> 00:08:21,230 Alkollü jöleyi en son buraya önceki gelişimizde yemiştim. 129 00:08:21,430 --> 00:08:25,360 - Ben de onu diyorum. - Jöle bozulmuş. 130 00:08:25,560 --> 00:08:27,530 Sıcak kumların üzerinde yürüyerek geldim. 131 00:08:27,730 --> 00:08:31,780 Gelirken serap görüyordum. Sakın dökeyim deme. 132 00:08:31,980 --> 00:08:34,790 - Ama erimiş. - Tamam. 133 00:08:34,990 --> 00:08:37,620 Tamam, bir dahaki sefere termos çantayla taşırım, 134 00:08:37,820 --> 00:08:39,120 siz de soğuk soğuk yersiniz. 135 00:08:39,320 --> 00:08:44,920 Sağ ol. Bu ayrışmış. Dibinde tortu birikmiş. 136 00:08:45,120 --> 00:08:49,400 - Yemeyelim bence. - Abartıyorsunuz. Camille? 137 00:08:50,610 --> 00:08:52,110 Benden başka eğlenen yok mu? 138 00:08:56,320 --> 00:08:58,660 Nefis. Parti! 139 00:08:59,990 --> 00:09:02,480 Bunu özlemişim. 140 00:09:02,680 --> 00:09:06,440 Bir arada olmamızı, gülüp eğlenmemizi özlemişim. 141 00:09:06,640 --> 00:09:09,530 - Evet. - Bunu da özlemişim. 142 00:09:09,730 --> 00:09:14,370 - Yok artık. Keith değil mi bu? - NYU'ya giden Keith mi? 143 00:09:14,570 --> 00:09:16,080 Yok artık. Gerçekten o. 144 00:09:16,280 --> 00:09:17,890 - Quinn? - Keith. 145 00:09:19,390 --> 00:09:23,130 - Tye, Angie ve Camille'i hatırlarsın. - Tabii ki. Merhaba hanımlar. 146 00:09:23,330 --> 00:09:24,920 - Bozuk jöle alır mısın? - Alma. 147 00:09:25,120 --> 00:09:27,840 Almayayım ama bir arada olduğunuzu görmek güzel. 148 00:09:28,040 --> 00:09:31,720 - Hâlâ çok yakın arkadaşız. - Ben NYU'dan kimseyle görüşmüyorum. 149 00:09:31,920 --> 00:09:34,180 - Nasıl... Nerede... - Uzun hikâye. 150 00:09:34,380 --> 00:09:37,470 - Benim hikâyem daha uzun. - Sonra buluşup konuşalım mı? 151 00:09:37,670 --> 00:09:38,820 Etki. 152 00:09:39,070 --> 00:09:40,940 - Numaran aynı mı? - Evet. 153 00:09:41,130 --> 00:09:44,610 - Tamam. Mesaj atarım. - Peki. 154 00:09:44,800 --> 00:09:46,110 Hoşça kal. Görüşürüz. 155 00:09:46,310 --> 00:09:47,620 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 156 00:09:47,960 --> 00:09:49,860 Bundan sonra Quinn'i göremezmişiz. 157 00:09:50,060 --> 00:09:53,660 Hayır, hayır. Kızlar gezisi bu, tamam mı? 158 00:09:53,860 --> 00:09:57,950 Sadece hızlıca yemek yiyeceğiz. Ye Dua Et Sev'in "ye" kısmı. 159 00:09:58,150 --> 00:10:01,000 Aman Tanrım. Ama ne tesadüf, değil mi? 160 00:10:01,200 --> 00:10:03,140 İşte şehvet hikâyesi böyle başladı. 161 00:10:06,060 --> 00:10:08,590 - Tamam. - Bunun için tam formunda olman lazım. 162 00:10:08,790 --> 00:10:10,170 - İyiydi. - Hatta onun da ötesi. 163 00:10:10,370 --> 00:10:12,900 Yalan yok, iyiydi. 164 00:10:15,570 --> 00:10:19,450 Doğum gününde sevgilin senden ayrıldı mı? 165 00:10:19,950 --> 00:10:23,660 Hem de üç yıl arka arkaya. 166 00:10:24,160 --> 00:10:25,650 Üç diyorum. Bir, iki, üç. 167 00:10:25,850 --> 00:10:28,730 Dördüncü de olmak üzereydi ama önce ben ayrıldım. 168 00:10:28,930 --> 00:10:30,080 Daha da kötü. 169 00:10:32,340 --> 00:10:34,360 - Soruna cevap olarak, hayır. - Tamam. 170 00:10:34,560 --> 00:10:38,580 Ama büyükannemin cenazesinde sevgilim beni aldattı. 171 00:10:38,780 --> 00:10:41,040 Ama uydurmak yok... 172 00:10:41,240 --> 00:10:43,370 - Uydurmuyorum. - Bu... 173 00:10:43,570 --> 00:10:45,930 Yemin ederim. Hem de konuşmalar yapılırken. 174 00:10:47,180 --> 00:10:50,960 - Yok artık. Olamaz. - Sorun değil. 175 00:10:51,160 --> 00:10:55,430 Ben de hırsızlık suçunu bana atmaya çalışan adamı geçemezsin sanıyordum. 176 00:10:55,630 --> 00:10:58,800 Şimdi ben kazanmış mı oluyorum yoksa en büyük ezik mi oluyorum? 177 00:10:59,000 --> 00:11:02,060 Terk edilme olimpiyatlarında kazanan olmaz. 178 00:11:02,260 --> 00:11:03,120 Pes. 179 00:11:05,620 --> 00:11:10,790 Bu da benim haklı olduğumu gösteriyor. Benden hiç ayrılmasan daha iyiydi. 180 00:11:12,750 --> 00:11:13,650 Evet. 181 00:11:13,850 --> 00:11:19,170 Bu noktada, yaşadığım onca saçmalığı düşününce 182 00:11:19,510 --> 00:11:22,260 içim rahat bir şekilde haklısın diyebilirim. 183 00:11:24,050 --> 00:11:29,850 Bilemiyorum. Belki de ilişkimizi çok kolay bulunan bir şey sanmıştım. 184 00:11:32,480 --> 00:11:35,760 Kendi kendime hep şöyle düşünürdüm. 185 00:11:35,960 --> 00:11:39,600 "Ömür boyu mutlu bir evlilik üniversitedeki erkek arkadaşla olmaz." 186 00:11:39,790 --> 00:11:42,490 O noktaya gelmenin daha uzun sürmesi gerekiyor. 187 00:11:44,990 --> 00:11:47,910 - Demek ki ne istediğine dikkat edeceksin. - Etmeyeceğim. 188 00:11:49,790 --> 00:11:55,750 Çünkü benim istediğim baştan beri sendin. 189 00:12:13,600 --> 00:12:14,420 Teşekkürler. 190 00:12:14,620 --> 00:12:18,860 Şimdi de yemeğe geçiyoruz. Teşekkürler. 191 00:12:19,690 --> 00:12:20,640 İnanılmaz. 192 00:12:20,840 --> 00:12:24,640 Evet. Menüde onca şey varken ikimiz de deniztarağı istedik. 193 00:12:24,840 --> 00:12:28,450 - Önceden planlamıştım. - İyiydi. 194 00:12:35,250 --> 00:12:39,300 Aman Tanrım. Hayatımın en güzel gecelerinden biriydi. 195 00:12:39,800 --> 00:12:41,490 Tatil köyünde yemek yedik, 196 00:12:41,690 --> 00:12:45,240 sonra da El Convento denen bir yerde tatlı yedik. 197 00:12:45,440 --> 00:12:48,790 Eskiden manastırmış, beş yıldızlı bir otele dönüştürmüşler. 198 00:12:48,990 --> 00:12:51,500 Rahibelerin lüks içinde yaşadığını tahmin etmiştim. 199 00:12:51,700 --> 00:12:55,350 Bir manastırda tatlı yedik diyorum. 200 00:12:56,150 --> 00:12:59,150 Aynı anda hem yedik hem dua ettik hem de sevdik. 201 00:13:00,320 --> 00:13:05,680 Tanrım. Porto Riko mükemmel bir yer. İyi ki gelmişiz. 202 00:13:05,880 --> 00:13:08,020 Evet hanımlar. Sıra bizde. 203 00:13:08,220 --> 00:13:11,520 - Ne sırası? - Uçurtma sörfü. Geçen sefer yapmıştık. 204 00:13:11,720 --> 00:13:13,810 Kesinlikle olmaz. O zamanlar gençtik. 205 00:13:14,010 --> 00:13:16,190 - Aptaldık. - Kafamız da iyiydi. 206 00:13:16,390 --> 00:13:22,340 Hiç eğlenceli değilsiniz. Genciz biz. Genciz. Ben gencim. 207 00:13:23,420 --> 00:13:26,010 Kendini daha iyi hissetmene çok sevindim. 208 00:13:26,340 --> 00:13:28,540 Hemen olumsuz yorum yapmak istemem 209 00:13:28,740 --> 00:13:31,580 ama bunun geçici bir çözüm olmadığından emin misin? 210 00:13:31,780 --> 00:13:34,630 Benim sanırım ilişki yaşamam gerekiyor. 211 00:13:34,830 --> 00:13:36,920 Biriyle çıkarken daha mutlu oluyorum. 212 00:13:37,120 --> 00:13:41,260 Ben de aynı şeyi düşünmeye başlıyorum ama ne yapıyoruz biz? 213 00:13:41,460 --> 00:13:45,720 - Bir sürü çük israf oluyor. - Valeye ne oldu? 214 00:13:45,920 --> 00:13:48,600 - Lobideki tuvaletteydik. - Büyük aşk. 215 00:13:48,800 --> 00:13:52,060 Adam pantolonunu indirdi... 216 00:13:52,260 --> 00:13:57,870 - Başlıyoruz. - Ama Mike değildi. Yapamadım. 217 00:13:59,290 --> 00:14:04,550 Kendini birilerine bağlı hisseden insanlar olur ya, öyle birine dönüştüm sanırım. 218 00:14:05,220 --> 00:14:08,390 - Ne? - Hey, bana bakın. 219 00:14:11,220 --> 00:14:13,140 - Kahretsin. - Aman tanrım. 220 00:14:13,810 --> 00:14:16,100 Tye. İyi misin? 221 00:14:17,140 --> 00:14:21,670 - Paloma alalım. Geçen seferki gibi. - Beş Paloma alabilir miyiz? 222 00:14:21,870 --> 00:14:23,430 Tamam. Kendi tekilamızla olur mu? 223 00:14:23,630 --> 00:14:25,010 - Olur. - Kesinlikle olmaz. 224 00:14:25,210 --> 00:14:29,350 Artık midelerimiz teneke kaplı değil, 22 yaşında değiliz. 225 00:14:29,550 --> 00:14:31,160 1800 olsun. 226 00:14:32,950 --> 00:14:37,150 - Kulüp eskiden de böyle gürültülü müydü? - İnsan ne hâllere düşüyor, değil mi? 227 00:14:37,350 --> 00:14:39,870 Hayır, başlarım öyle işe. Bir daha olmaz. 228 00:14:40,710 --> 00:14:45,010 Angie, hadi yine rastgele birini bulup kendimize içki aldıralım. 229 00:14:45,760 --> 00:14:49,700 Ben artık değiştim. Mike'la görüntülü konuşmayı tercih ederim. 230 00:14:49,900 --> 00:14:50,970 Ne? 231 00:14:51,680 --> 00:14:55,430 - Ama kulüpten tek başına ayrılma. - Sadece telefon çeken bir yer bulacağım. 232 00:15:04,900 --> 00:15:07,510 Bir çizgi oldu, bir çizgi. Evet. 233 00:15:07,710 --> 00:15:09,610 ŞEBEKE ARANIYOR 234 00:15:15,700 --> 00:15:18,900 Keith bana bir sanat galerisini gezdirecek, o da var. 235 00:15:19,100 --> 00:15:22,650 Yanından hiç ayrılmayacağım. Quieth olarak çıkıyoruz. 236 00:15:22,850 --> 00:15:25,300 - Quieth çıkıyor. - İğrenç. 237 00:15:27,630 --> 00:15:30,240 Lütfen sen de çalışmaya gideceğini söyleme. 238 00:15:30,440 --> 00:15:34,540 - Hayır. Yeterince azar işittim zaten. - Ne yapalım, biliyor musun? 239 00:15:34,740 --> 00:15:36,750 - Hayır. - Kokain. 240 00:15:36,950 --> 00:15:40,500 - Hayır Tye. - Hayır, merak etme. Eğlenceli olacak. 241 00:15:40,700 --> 00:15:43,360 Hayır, üzücü olur. Bir içki daha alalım işte. 242 00:15:44,020 --> 00:15:45,270 Nerede bulurum acaba? 243 00:15:45,820 --> 00:15:49,510 Sesini yükselterek konuşan beyaz bir gey bulmamız yeterli. 244 00:15:49,710 --> 00:15:53,490 İnan bana. Kokain alınca bağırarak konuşan bir lezbiyen olarak iyi biliyorum. 245 00:15:54,910 --> 00:15:59,750 Arkadaki Lady Gaga tişörtlü. Avımızı bulduk. 246 00:16:11,090 --> 00:16:11,910 Tamam. 247 00:16:12,110 --> 00:16:12,880 ŞEBEKE ARANIYOR 248 00:16:15,970 --> 00:16:20,290 - Merhaba. Sürpriz. - Merhaba güzelim. 249 00:16:20,490 --> 00:16:22,670 - Beni düşünüyor musun? - Her... 250 00:16:22,870 --> 00:16:24,000 BAĞLANTI ZAYIF 251 00:16:24,200 --> 00:16:27,360 Dur. Belki çatıda daha iyi çeker. 252 00:16:28,690 --> 00:16:29,940 Şimdi ne yapıyoruz? 253 00:16:30,400 --> 00:16:36,120 İki gecedir arkadaşlarımı ektiğim için kendimi suçlu hissediyorum. 254 00:16:41,370 --> 00:16:42,290 Öyle mi? 255 00:16:47,460 --> 00:16:49,880 Zararı yok. Hiç zararı yok. 256 00:16:53,760 --> 00:16:56,470 - Anne? - Merhaba Quinn. 257 00:16:56,890 --> 00:16:59,560 Tanıdığım herkes şu anda adada mı yoksa? 258 00:17:00,430 --> 00:17:05,520 Sanırım burnuma şeker çekmek için 100 dolar ödedim. 259 00:17:05,770 --> 00:17:11,590 Hani içkiyi fazla kaçırırsın da kötü olmaya başlarsın ya, 260 00:17:11,790 --> 00:17:15,530 sonra biraz daha içersin, durumun iyiye gider. 261 00:17:16,700 --> 00:17:20,350 Sanırım kötüye gitmeye başladığı yerde takılıp kaldım. 262 00:17:20,550 --> 00:17:22,270 Amacımız eğlenmekti. 263 00:17:22,470 --> 00:17:25,690 Amacımız Quinn'i neşelendirmekti, 264 00:17:25,890 --> 00:17:29,780 Keith'le buluşunca görevi tamamlamış olduk bence. 265 00:17:29,980 --> 00:17:31,700 Benim de ihtiyacım vardı. 266 00:17:31,900 --> 00:17:36,510 Her şeyin eski hâline dönmesini istiyordum, ya da en azından benim. 267 00:17:36,890 --> 00:17:39,790 Eskiden olsa burayı kapatırdık. 268 00:17:39,990 --> 00:17:44,710 - Kızım. - Ama şimdi gitmek istiyorum. 269 00:17:44,910 --> 00:17:48,980 Dur, dur. Bir numaralı kural. Kulüpten tek başına ayrılamazsın. 270 00:17:50,110 --> 00:17:51,880 Yoksa iki numaralı kural mıydı? 271 00:17:52,080 --> 00:17:53,300 Bir numaralı kural, 272 00:17:53,500 --> 00:17:57,220 telefonunu kaybedersen bir dolarlık pizza restoranına gitmekti. 273 00:17:57,420 --> 00:18:02,310 Ama kulüpte de tek başımayım zaten. 274 00:18:02,510 --> 00:18:06,650 - Ne fark edecek ki? - Tamam, bekle, bekle. 275 00:18:06,850 --> 00:18:10,290 Ben gidip Angie'yi bulayım, beraber gidelim. Angie. 276 00:18:10,920 --> 00:18:12,070 Ne istediğini söyle. 277 00:18:12,270 --> 00:18:15,240 Dikkatli olmanı istiyorum. Kimse yok mu, emin misin? 278 00:18:15,440 --> 00:18:19,390 Çatıda benden başka kimse yok. Bak, bak. Hadi başlayalım. 279 00:18:20,760 --> 00:18:25,930 Burama dokunmam hoşuna gidiyor mu? 280 00:18:27,940 --> 00:18:31,010 Polis konuşuyor. Tekrar ediyorum. Polis konuşuyor. 281 00:18:31,210 --> 00:18:33,480 Lütfen çatıdan inin. Orası güvenli değil. 282 00:18:34,320 --> 00:18:35,320 Ne oluyor? 283 00:18:36,240 --> 00:18:39,160 Polis konuşuyor. Tekrar ediyorum. Polis konuşuyor. 284 00:18:39,820 --> 00:18:42,140 Lütfen çatıdan inin. Orası güvenli değil. 285 00:18:42,340 --> 00:18:43,370 Angie, iyi misin? 286 00:18:43,580 --> 00:18:45,770 Sizi hâlâ görüyoruz. Lütfen çatıdan inin. 287 00:18:45,970 --> 00:18:46,980 Beni duyuyor musun? 288 00:18:47,180 --> 00:18:50,030 Eve varınca ararım! 289 00:18:50,220 --> 00:18:52,710 Tamam, ara. Düşündüğün için sağ ol ama... 290 00:19:10,100 --> 00:19:12,300 Siyahi kızları kaçırıyorlar, dikkat et. 291 00:19:12,500 --> 00:19:13,800 Evet. Arkadaşlarına söyle. 292 00:19:14,000 --> 00:19:17,400 Kahretsin. Kahretsin. Ben varken olmaz. 293 00:19:17,610 --> 00:19:20,860 Camille? Camille? Kahretsin. 294 00:19:21,780 --> 00:19:25,700 Quinnie? Tye? Taisha? 295 00:19:26,410 --> 00:19:29,460 Kahretsin. Lanet olsun. 296 00:19:30,620 --> 00:19:31,650 - Camille. - Angie. 297 00:19:31,850 --> 00:19:34,490 İyi ki buradasın, güvende olmana çok sevindim. 298 00:19:34,690 --> 00:19:38,210 Amerikalı siyahi kızları kaçıran biri var. Bir kişi kayıpmış. 299 00:19:39,130 --> 00:19:40,990 - Sensin o. - Ben miyim? Nasıl yani? 300 00:19:41,190 --> 00:19:43,390 Kaybolan Amerikalı siyahi kız sensin. 301 00:19:43,720 --> 00:19:47,390 Kahretsin. Ben de arama ekibine liderlik etmeyi kabul etmiştim. 302 00:19:48,220 --> 00:19:51,880 Bir saat önce kayboldun. Mesajlarıma cevap vermedin. 303 00:19:52,080 --> 00:19:53,810 Telefonda Mike'la görüşüyordum. 304 00:19:55,190 --> 00:19:58,050 - Tye ve Quinn nerede? - Gittiler. 305 00:19:58,250 --> 00:20:03,160 - Hafif sıkletler. Bir şeyler yiyelim mi? - Sorduğun ayıp. 306 00:20:05,660 --> 00:20:06,660 Kızı buldum. 307 00:20:08,910 --> 00:20:12,710 Daha gece yarısı bile olmadı. Bu saatte eve gidemem ki. 308 00:20:13,580 --> 00:20:16,540 Gece devam etmeli. 309 00:20:17,420 --> 00:20:22,430 - N'aber? Hey, dostum. N'aber? - Ne istemiştiniz hanımefendi? 310 00:20:23,430 --> 00:20:27,640 Hanımefendi mi? Başlarım hanımefendine. Uyuşturucu istiyorum. Param var. Ne varsa. 311 00:20:28,510 --> 00:20:31,840 Hanımefendi, olgun davran. Uyuşturucu alacak yaşta değilsin. 312 00:20:32,030 --> 00:20:34,770 Niye soğuk davranıyorsun? Kulübe de gidebiliriz. 313 00:20:35,360 --> 00:20:39,730 Kadınlar nerede? Kadın yok mu? Yokmuş. Tamam. 314 00:20:43,280 --> 00:20:44,280 Tanrım. 315 00:20:46,320 --> 00:20:47,200 Bu ne şimdi? 316 00:20:49,700 --> 00:20:50,650 Aimee. 317 00:20:50,850 --> 00:20:54,980 Selam. Geç vakitte arıyorum, kusura bakma ama bilgisayardan anlayan bir sen varsın. 318 00:20:55,180 --> 00:20:56,070 Ne oldu? 319 00:20:56,270 --> 00:20:59,990 Bilgisayarım dondu, kasayı kapatamıyorum. 320 00:21:00,190 --> 00:21:04,630 - Bunun için mi aradın? Porto Riko'dayım. - Tatildeydin, değil mi? Nasıl gidiyor? 321 00:21:05,090 --> 00:21:09,040 Beklediğim gibi değil. Kokain alıp parti yapacak yaşı geçtim mi sence? 322 00:21:09,240 --> 00:21:11,310 Babam 73 yaşında, hâlâ kullanıyor. 323 00:21:12,140 --> 00:21:15,480 - Porto Riko'da değildir, değil mi? - Sanmam. 324 00:21:16,150 --> 00:21:18,400 - Bilgisayarı göster. - Tamam. 325 00:21:19,070 --> 00:21:23,350 - Hayır, ters çevirmen lazım. - Bilgisayarı nasıl ters çevireyim? 326 00:21:23,540 --> 00:21:25,240 Hayır, görüntüyü diyorum. 327 00:21:26,490 --> 00:21:30,520 - Tanrı aşkına. O bilgisayar kaç yıllık? - Kokain alamayacak kadar yaşlı. 328 00:21:30,720 --> 00:21:34,440 Eski güzel günlerimi tekrar yaşamaya çalışıyordum. 329 00:21:34,640 --> 00:21:36,920 İlişki yaşamaktan vaz mı geçtin? 330 00:21:37,580 --> 00:21:38,670 Birisi var aslında. 331 00:21:39,340 --> 00:21:40,950 Arada takıldığım biri 332 00:21:41,150 --> 00:21:44,920 ama yatak odasını, banyoyu ve duşu saymazsak 333 00:21:45,470 --> 00:21:46,740 o ilişkide bir şey yok. 334 00:21:46,940 --> 00:21:50,790 Diğerlerini de hemen gözden çıkarma istersen. 335 00:21:50,990 --> 00:21:54,680 - Belli olmaz. - Donduğunda ne oluyordu? 336 00:21:55,020 --> 00:22:00,190 - Şuradaki düğmeyi görüyor musun? - Aimee? Alo... 337 00:22:01,770 --> 00:22:03,190 Şu kadın yok mu... 338 00:22:05,030 --> 00:22:07,530 Vay canına. Tamam. 339 00:22:07,990 --> 00:22:11,200 Her ne ise çok güzel kokuyor, almadan geçemeyiz. 340 00:22:15,370 --> 00:22:19,880 Alcapurria bu. Bir tür hamur kızartması, içinde muz, et ve domates var. 341 00:22:20,080 --> 00:22:22,740 - Kızartma dediğin an ikna oldum zaten. - Kesinlikle. 342 00:22:22,940 --> 00:22:24,460 En güzelinden iki tane. 343 00:22:26,220 --> 00:22:27,080 Merhaba. 344 00:22:27,270 --> 00:22:30,970 Bunlar Jaimie ve Victor. Bu Gigi, bu da Hector. 345 00:22:31,720 --> 00:22:33,920 - Çok güzeller. - Ve farkındalar. 346 00:22:34,120 --> 00:22:35,420 - Hepsi senin mi? - Hayır. 347 00:22:35,620 --> 00:22:39,000 Normalde burada olmazlar. Sırayla bakıyoruz. 348 00:22:39,200 --> 00:22:43,820 - Biz dediğin kim? - Ben, şuradaki Lola, Raquel ve Eugenia. 349 00:22:44,480 --> 00:22:48,860 - Ev arkadaşıyız, birlikte bakıyoruz. - Anneler komünü gibi bir şey yani. 350 00:22:51,370 --> 00:22:52,430 Biz yarın gidiyoruz. 351 00:22:52,630 --> 00:22:57,360 Ondan önce gelip nasıl yaptığınız hakkında hepinizle röportaj yapsam olur mu? 352 00:22:57,560 --> 00:23:00,280 - Bir makale yazıyorum da. - Tabii ki. 353 00:23:00,470 --> 00:23:05,220 Şu işe bak. Bir an çalışmaya ara vermiştin, yine kendine iş buldun. 354 00:23:05,420 --> 00:23:07,300 Bu gece huysuzluk yapıyorlar. 355 00:23:07,670 --> 00:23:10,930 Normalde yatmış olurlardı, Noche de San Juan yüzünden ayaktalar. 356 00:23:11,260 --> 00:23:12,200 O ne? 357 00:23:12,400 --> 00:23:15,040 Gece yarısı olunca geri geri okyanusa doğru yürüyüp 358 00:23:15,240 --> 00:23:17,380 o yılın bütün günahlarından arınıyorsun, 359 00:23:17,580 --> 00:23:20,600 sonra yeni yıla tertemiz bir başlangıç yapıyorsun. 360 00:23:23,690 --> 00:23:26,860 - Evet... - Hemen mesaj atıyorum. 361 00:23:27,320 --> 00:23:28,220 KIZLAR CAMILLE 362 00:23:28,420 --> 00:23:29,350 - Teşekkürler. - Evet. 363 00:23:29,550 --> 00:23:31,120 GECE YARISINDAN BIRAZ ÖNCE OTELIN ÖNÜNDEKI PLAJ. KATILIM ZORUNLU! 364 00:23:31,320 --> 00:23:32,060 İyi eğlenceler. 365 00:23:32,260 --> 00:23:33,240 - Tamam. - Teşekkürler. 366 00:23:35,870 --> 00:23:40,370 - Angie'nin seni aramasına inanamıyorum. - Yeni numaramı nereden öğrendi acaba? 367 00:23:41,790 --> 00:23:44,320 Neşelenmen için seni buraya getirmişler 368 00:23:44,520 --> 00:23:46,780 ama yeterli olmayacak diye endişelenmiş. 369 00:23:46,980 --> 00:23:49,820 Ben iyiyim. Gelmene gerek yoktu. 370 00:23:50,020 --> 00:23:54,120 Tabii ki vardı. Ben anneyim. Benim tek işim bu. 371 00:23:54,320 --> 00:23:57,330 Sürekli kariyer değiştirme imkânım yok. 372 00:23:57,530 --> 00:24:01,060 İşte oldu. Ben de ne zaman laf sokacaksın diye bekliyordum. 373 00:24:02,150 --> 00:24:03,000 KIZLAR CAMILLE 374 00:24:03,200 --> 00:24:04,260 GECE YARISINDAN BIRAZ ÖNCE OTELIN ÖNÜNDEKI PLAJ. KATILIM ZORUNLU! 375 00:24:04,460 --> 00:24:06,800 Telefon kurtardı. Üzgünüm. Kızlarla buluşacağım. 376 00:24:07,000 --> 00:24:11,110 Bana bir dakikanı ayırabilirsin. Angie niye o kadar endişeli? 377 00:24:13,990 --> 00:24:14,990 Ben... 378 00:24:17,080 --> 00:24:20,650 Garip hissediyorum. Şey gibi... 379 00:24:20,850 --> 00:24:24,080 Sebepsiz yere üzgün gibi mi? Sebepsiz yere kızgın gibi mi? 380 00:24:25,170 --> 00:24:26,530 Her şeyde beni suçluyorsun 381 00:24:26,730 --> 00:24:29,740 ama depresyon baba tarafından geliyor. 382 00:24:29,940 --> 00:24:35,850 Babam depresyon mu yaşıyor? Ben niye bilmiyorum? 383 00:24:36,180 --> 00:24:40,630 Çünkü kızlarıyla beraberken size en iyi hâlini göstermek istiyor. 384 00:24:40,820 --> 00:24:43,190 Ama onun suçu değil. Genetik bir şey. 385 00:24:43,520 --> 00:24:46,210 Annesi o yüzden birçok kez hastaneye yattı. 386 00:24:46,410 --> 00:24:48,520 O yüzden birçok Noel'de yoktu. 387 00:24:48,940 --> 00:24:51,300 Bir de bana çok kötü davrandığı için. 388 00:24:51,500 --> 00:24:54,720 Tanrım. Siyahi aileler böyle şeyleri niye gizliyor? 389 00:24:54,920 --> 00:24:59,660 Acımızı gizlemeyi iyi biliriz. Ama baban ilaç kullanıyor. 390 00:25:00,620 --> 00:25:04,620 - O sayede dengesini koruyor. - Ya da uysal oluyor. 391 00:25:05,500 --> 00:25:07,840 Senin istediğin gibi yani. 392 00:25:10,210 --> 00:25:14,970 Kırıcı sözler söylemek. Bu benden geçmiştir işte. 393 00:25:16,090 --> 00:25:18,890 Seni seviyorum Quinn. Mutlu olmanı istiyorum. 394 00:25:19,970 --> 00:25:21,850 Seyahat etmek iyidir 395 00:25:22,140 --> 00:25:26,900 ama dengeni korumak için ilaç kullanman gerekirse kimin umurunda? 396 00:25:27,400 --> 00:25:31,480 Mutlu olmayı hak ediyorsun. İlaçlar babanda işe yaradı. 397 00:25:31,980 --> 00:25:33,860 Belki sende de işe yarar. 398 00:25:39,240 --> 00:25:40,240 Teşekkür ederim. 399 00:25:43,080 --> 00:25:46,270 Sırf bunu söylemek için buraya kadar gelmişsin, sağ ol. 400 00:25:46,470 --> 00:25:48,580 Senin için her yere giderim Quinn. 401 00:25:54,170 --> 00:25:58,590 Ayrıca gelmişken bir estetik cerrahıyla randevum var. 402 00:25:58,890 --> 00:26:01,010 Buralarda ondan iyisi yokmuş. 403 00:26:02,720 --> 00:26:08,020 Ama önce sen geliyorsun Quinnie. Her zaman önceliğim sensin. 404 00:26:10,110 --> 00:26:13,720 Harika değil mi? Hem tatil hem de günahlardan kurtulma fırsatı. 405 00:26:13,920 --> 00:26:17,320 Tam da kötü hiçbir şey yapmamışken tamamen arınma fırsatı çıktı. 406 00:26:17,860 --> 00:26:21,940 Sen de kötü bir şey yapmadın. Gelecekteki hatalar için de geçerli mi acaba? 407 00:26:22,130 --> 00:26:23,450 O dediğin doğru değil. 408 00:26:24,830 --> 00:26:28,400 Kötü bir şey yaptım Angie. Çok aptalca bir şey yaptım. 409 00:26:28,600 --> 00:26:31,400 İşler yoluna girmeye başlayınca hep sabote ediyorum. 410 00:26:31,600 --> 00:26:33,240 Annem gibiyim. 411 00:26:33,440 --> 00:26:35,870 Kızartmadan sonra bir ağırlık bastı. Anlamıyorum. 412 00:26:36,070 --> 00:26:38,800 - Jameson'la yattım. - Dur. Ne? Ne zaman? 413 00:26:39,390 --> 00:26:42,890 - Dur. Niye? - Tamam. Dur deme sırası bende. 414 00:26:43,640 --> 00:26:46,210 Gerçek anlamda yattım. Sadece uyudum yani. 415 00:26:46,410 --> 00:26:49,840 "Oral, anal ve parmakla seks sayılmaz." vakası mı bu? 416 00:26:50,040 --> 00:26:55,860 Hayır. Şöyle oldu. Onun evindeydik. Çalışıyorduk. 417 00:26:59,320 --> 00:27:04,200 - Ne oldu? Takılıp kaldın mı? - Hem de birçok anlamda. 418 00:27:06,910 --> 00:27:10,500 Bunu yaptığımız için seviniyorum tabii ama zor. 419 00:27:12,250 --> 00:27:14,820 Vakıf beni istemiyor. Sen de beni istemiyorsun. 420 00:27:15,020 --> 00:27:18,010 Kendimi gözümde fazla büyütmüşüm sanırım. 421 00:27:21,090 --> 00:27:25,390 Zor geliyorsa birlikte yapmamız şart değil. 422 00:27:25,590 --> 00:27:28,640 Hayır, aslında... Kolay. Hatta fazla kolay. 423 00:27:29,600 --> 00:27:32,940 - Arkadaşlığa çok hızlı geçiş yaptık. - Jameson. 424 00:27:37,400 --> 00:27:38,610 Sen harika bir insansın. 425 00:27:39,280 --> 00:27:44,620 Zekisin ve çok iyi bir erkeksin. 426 00:27:45,910 --> 00:27:47,480 Sadece, benim erkeğim değilsin. 427 00:27:47,680 --> 00:27:50,190 The Bachelorette'teki gibi dışarı mı çıkaracaksın? 428 00:27:50,390 --> 00:27:51,790 Aman Tanrım. Hayır. 429 00:27:53,830 --> 00:27:57,840 - Belki biraz uykuya ihtiyacım vardır. - Evet, ne zamandır çalışıyoruz. 430 00:27:59,300 --> 00:28:02,050 - Biraz kestirelim mi? - On dakikalığına? 431 00:28:06,060 --> 00:28:06,970 İyi geceler. 432 00:28:10,140 --> 00:28:15,110 On dakikalığına gözlerimi kapayayım derken gecenin ortasında uyandım. 433 00:28:20,490 --> 00:28:21,610 Kahretsin. 434 00:28:29,580 --> 00:28:34,280 - Bana o kadar da kötü gelmedi. - Ama uçurumun kenarında yürüyor gibiyim. 435 00:28:34,480 --> 00:28:35,860 Oradan hemen çıkabilirdim. 436 00:28:36,060 --> 00:28:39,760 Ian'a mesaj atabilirdim. Aldatmadım ama yine de Ian'a yalan söylüyorum. 437 00:28:39,960 --> 00:28:43,630 İyi giden bir şeyler olunca hemen bozmam gerekiyor sanki. 438 00:28:44,010 --> 00:28:48,210 Sarhoş olup patronumu kovdum. Paris'ten önce Ian'ı terk ettim. 439 00:28:48,410 --> 00:28:49,790 Bir öğrenciyle yattım. 440 00:28:49,990 --> 00:28:53,380 Buraya son gelişimizde yüksek lisansı bırakıyordum. 441 00:28:53,580 --> 00:28:55,130 Niye kendimi sabote ediyorum ki? 442 00:28:55,330 --> 00:28:59,260 Mike fazla iyi olduğu için benim yabancılarla sevişmek istemem gibi. 443 00:28:59,460 --> 00:29:00,280 Evet. 444 00:29:02,110 --> 00:29:05,060 Jameson'dan ayrıldığın için pişman mısın? 445 00:29:05,260 --> 00:29:09,240 Hayır. Tuhaftır, mesele Jameson değil. 446 00:29:09,580 --> 00:29:11,580 Ian biz bir ekibiz, dedi. 447 00:29:12,120 --> 00:29:13,670 Doğum yapamazsam 448 00:29:13,870 --> 00:29:17,840 başka bir şekilde çocuk sahibi olabilirmişiz. Ama ben panik yaptım. 449 00:29:18,920 --> 00:29:20,990 Benim için düğününü iptal etti. 450 00:29:21,190 --> 00:29:24,910 Mira ile sahip olabileceği aileyi kuramazsak ne olacak? 451 00:29:25,110 --> 00:29:26,830 Kendini soktuğun pozisyon şu. 452 00:29:27,030 --> 00:29:30,330 Aldatmış gibi görüneceksin, Ian kızıp ilişkiyi bitirince de 453 00:29:30,530 --> 00:29:33,020 aileyle ilgili zor kararlar vermekten kurtulacaksın. 454 00:29:33,220 --> 00:29:34,750 Sen şimdi öyle söyleyince... 455 00:29:34,950 --> 00:29:37,770 İşte bu yüzden hiç kimseye anlatma. 456 00:29:38,190 --> 00:29:42,510 Bana tekrar tekrar anlatmak istersen bana uyar. Sonsuza dek bunu konuşabiliriz. 457 00:29:42,710 --> 00:29:46,220 Ama kendini sabote etme dürtüsü "Paylaş." diyor. 458 00:29:46,420 --> 00:29:48,100 "Ian da duysun ve senden ayrılsın." 459 00:29:48,300 --> 00:29:52,240 Bu herkese haksızlık olur Camille. Yaptığımız hatalar bizi tanımlamaz. 460 00:29:52,540 --> 00:29:55,860 Pootie Tang'i çeken Chris Rock'ı bile affettik. 461 00:29:56,060 --> 00:29:58,900 - O film iyiydi. - İşte o yüzden filmleri sen seçmiyorsun. 462 00:29:59,100 --> 00:30:00,960 - Peki. - Ama asıl meseleyi kaçırıyorsun. 463 00:30:01,590 --> 00:30:04,840 Seninle ben aslında birbirimize çok benziyoruz. 464 00:30:06,340 --> 00:30:09,890 İşleri batırmayı kariyer hâline getirmiş biri olarak söyleyeyim, 465 00:30:11,350 --> 00:30:16,100 fazla paylaşmak olgun davranmayı ve seçim yapmayı ertelemeye yarıyor sadece. 466 00:30:16,850 --> 00:30:21,050 Aynı yatakta uyuyakaldığınızı ve sonra yalan söylediğini Ian'a anlatmak 467 00:30:21,250 --> 00:30:24,260 sadece gerçeği söylemekten kaçınmaya yarar. 468 00:30:24,460 --> 00:30:27,860 Anlattıklarına bakılırsa sen çocuk istemiyorsun Millie. 469 00:30:28,860 --> 00:30:31,230 Ian'la açıkça konuş, 470 00:30:31,430 --> 00:30:33,490 Jameson'ı karıştırma. 471 00:30:33,830 --> 00:30:35,620 O zaman olay farklı bir yere gider. 472 00:30:36,120 --> 00:30:41,130 Senin ne istediğini öğrenip ona göre karar vermek Ian'ın hakkı. 473 00:30:43,000 --> 00:30:47,720 Haklısın. Yoda'nın seksi versiyonu gibisin. 474 00:30:49,430 --> 00:30:51,640 - Seksi Yoda. - İğrenç. 475 00:30:53,180 --> 00:30:56,140 Bu dünya siyahi kadınları hak etmiyor. 476 00:31:01,560 --> 00:31:02,940 Hadi plaja gidelim. 477 00:31:07,900 --> 00:31:10,700 - Merhaba kızlar. - Bakın kimi buldum. 478 00:31:11,240 --> 00:31:16,600 - Angie, annemle görüştüm. Neden? - Sen benim kardeşimsin. Endişelenmiştim. 479 00:31:16,800 --> 00:31:20,710 - Sonsuz teşekkür ederim. - Rica ederim. Seni seviyorum. 480 00:31:21,420 --> 00:31:24,840 Evet hanımlar. Kötü bir yıl geçirdik, 481 00:31:25,340 --> 00:31:30,280 şimdi gece yarısı geri geri okyanusa doğru yürüyeceğiz 482 00:31:30,480 --> 00:31:33,640 ve istemediğimiz her şeyden kendimizi arındıracağız. 483 00:31:34,350 --> 00:31:38,210 Sonra da geleceğe doğru ilerleyeceğiz. 484 00:31:38,410 --> 00:31:44,220 - Bayıldım. Harikaymış. - Evet. Ama benim üzerimde ipek elbise var. 485 00:31:44,410 --> 00:31:46,300 Evet. Etiket hâlâ üzerinde. 486 00:31:46,500 --> 00:31:50,530 Elbise zarar görürse Quinn'in kredi kartına para iadesi olmaz. 487 00:31:51,200 --> 00:31:52,990 Onu başka zaman konuşuruz. 488 00:31:53,200 --> 00:31:56,480 Kimin umurunda? Elbiseye ne gerek var? Çıkaralım şunları. 489 00:31:56,680 --> 00:32:01,150 Plajda çıplak olmak. İşte beklediğim parti buydu. 490 00:32:01,350 --> 00:32:03,780 Tüh. Benim de iç çamaşırı giyeceğim tutmuş. 491 00:32:03,980 --> 00:32:06,320 Çapkınlık tatilinde dudakları serbest bırakmıştım. 492 00:32:06,520 --> 00:32:07,320 - İğrenç. - Dudak mı? 493 00:32:07,520 --> 00:32:10,030 - Evet. Hava alsınlar diye. - Anladım. 494 00:32:10,230 --> 00:32:11,180 Öyle mi? Tamam. 495 00:32:26,400 --> 00:32:27,230 Evet! 496 00:32:58,760 --> 00:33:02,270 Üç deyince. Bir, iki, üç. 497 00:33:02,690 --> 00:33:04,600 Kızlar gezisi! 498 00:33:07,110 --> 00:33:11,140 - Çok güzel. - Bir hata yaptığımı fark ettim. 499 00:33:11,330 --> 00:33:12,280 Camille. 500 00:33:12,740 --> 00:33:16,140 Projeyi benim yapmamam gerekiyor 501 00:33:16,340 --> 00:33:19,410 çünkü anneliği anlatmak bana düşmez. 502 00:33:20,120 --> 00:33:23,690 Ama yeri zaten tutmuştun, bir sürü üniversite de gelecek. 503 00:33:23,890 --> 00:33:25,420 Başka bir proje yapacağım. 504 00:33:25,670 --> 00:33:31,260 Vakıf onaylarsa "Siyah Neşesi" projesi yapacağım. Bizim hikâyemiz. 505 00:33:31,550 --> 00:33:33,660 - Vay be. Kahramanım benim. - Bayıldım. 506 00:33:33,860 --> 00:33:39,720 "Siyah Neşesi." Neşeye ihtiyacımız var. Benim var en azından. Bir de ilaca. 507 00:33:40,810 --> 00:33:42,170 Evet. Söyledim işte. 508 00:33:42,370 --> 00:33:43,980 - Quinn. - Canım benim. 509 00:33:44,560 --> 00:33:45,420 Kolum. 510 00:33:45,620 --> 00:33:47,400 - Pardon, pardon. - Sorun değil. 511 00:33:47,730 --> 00:33:49,030 SENI ÖZLEDIM! 512 00:33:49,230 --> 00:33:52,130 Mike selfie atıp beni özlediğini yazmış. 513 00:33:52,330 --> 00:33:54,140 Nihayet görecek miyiz? 514 00:33:54,340 --> 00:33:56,350 - Nefismiş. Tamam. - Çikolata gibi. 515 00:33:56,550 --> 00:33:57,680 Dur. Michael bu. 516 00:33:57,880 --> 00:34:00,270 - Evet, Mike. - Hayır, hayır. Benim Michael bu. 517 00:34:00,470 --> 00:34:01,310 Anlamadım? 518 00:34:01,510 --> 00:34:03,650 Babamın doğum gününde annem bizi tanıştırıp 519 00:34:03,850 --> 00:34:05,690 tam birbirinize göresiniz demişti. 520 00:34:05,890 --> 00:34:07,730 - Ne? - Şimdi de seninle mi çıkıyor? 521 00:34:07,930 --> 00:34:11,030 - Ne demek istiyorsun? - Asıl sen ne demek istiyorsun? 522 00:34:11,230 --> 00:34:13,200 "Siyah Neşesi" fazla uzun sürmedi. 523 00:34:13,400 --> 00:34:16,620 Sadece diyorum ki... Ben... Neden? Benim kastım... 524 00:34:16,820 --> 00:34:19,700 - Ben öne oturabilir miyim? - İşte bu yüzden bana ilaç lazım. 525 00:34:19,900 --> 00:34:21,810 "Benim Michael" mı dedi? 526 00:35:40,800 --> 00:35:42,750 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 527 00:35:42,940 --> 00:35:44,890 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro