1
00:00:06,540 --> 00:00:07,960
Harlem'de daha önce...
2
00:00:08,590 --> 00:00:11,120
İkimiz adına hibe başvurusu yapmıştım.
3
00:00:11,320 --> 00:00:14,930
Siyahi annelerin toplumdaki rolüyle ilgili
proje için 25 bin dolar.
4
00:00:15,590 --> 00:00:19,470
Vogue geldi, hayallerim gerçek oluyor.
5
00:00:19,720 --> 00:00:21,920
Röportajı biz iptal etmedik.
6
00:00:22,120 --> 00:00:25,210
- İptal mi? Piç!
- Sana sarılabilir miyim Tye?
7
00:00:25,410 --> 00:00:28,880
Sorun kadınlarla tanışmak değil,
sonrasında nasıl davranılacağı.
8
00:00:29,080 --> 00:00:31,930
- Berbat görünüyorum.
- Kız arkadaşım hakkında öyle konuşma.
9
00:00:32,130 --> 00:00:32,850
"Kız arkadaş."
10
00:00:33,050 --> 00:00:37,100
Birkaç günlüğüne hayatıma ara vermem
gerekiyor gibi hissediyorum.
11
00:00:37,300 --> 00:00:40,520
- Porto Riko!
- Porto Riko!
12
00:00:40,720 --> 00:00:42,940
- Dün onunla mı görüştün?
- Sana söylememiş.
13
00:00:43,140 --> 00:00:45,400
O sır saklıyor,
sen onun telefonunu inceliyorsun.
14
00:00:45,600 --> 00:00:47,740
Mutlu bir çift olmaya
harika bir başlangıç.
15
00:00:47,940 --> 00:00:49,250
Ne yaptın sen?
16
00:01:05,020 --> 00:01:07,920
- Cam?
- Evet.
17
00:01:08,120 --> 00:01:09,610
Saat 01.30. Nerede kaldın?
18
00:01:18,030 --> 00:01:21,140
Quinn mesaj attı, başı dertteymiş.
Hepimiz toplandık.
19
00:01:21,340 --> 00:01:22,730
Tamam, yatalım hadi.
20
00:01:22,930 --> 00:01:26,150
Ben hemen bir duş alayım,
hava çok sıcaktı.
21
00:01:26,350 --> 00:01:28,740
New York'ta bazı geceler
çok rahatsız edici oluyor.
22
00:01:28,930 --> 00:01:30,360
- Ben geçiyorum.
- Tamam.
23
00:01:30,560 --> 00:01:32,740
Bazı kültürlerde gündelik hayata ara verip
24
00:01:32,940 --> 00:01:36,380
düşünmek ve kendini keşfetmek için
ayrılan bir zaman vardır.
25
00:01:36,680 --> 00:01:38,910
Amişlerin Rumspringa adında
bir geleneği var.
26
00:01:39,110 --> 00:01:42,000
On altıncı doğum günlerinde
genç Amişler köyden ayrılırlar
27
00:01:42,200 --> 00:01:44,920
ve vaftiz olup olmayacaklarına
karar vermek için
28
00:01:45,120 --> 00:01:48,500
modern hayatı her yönüyle
keşfedip deneyimlemeye çıkarlar.
29
00:01:48,700 --> 00:01:52,400
Müslümanlar, kendilerini keşfetmek için
Hac adı verilen bir yolculuk yapar.
30
00:01:52,780 --> 00:01:56,720
Harlem'de ise kadın grupları,
yine kendilerini keşfetmek için
31
00:01:56,920 --> 00:01:59,530
"kızlar gezisi" adı verilen
bir yolculuğa çıkar.
32
00:01:59,990 --> 00:02:02,520
Hadi bakalım. Yapalım şunu.
33
00:02:02,720 --> 00:02:05,270
Kızlar, valizimi kendim hazırlayabilirim.
34
00:02:05,470 --> 00:02:08,610
Tabii ki hazırlayabilirsin
ama biz varken niye kendini yorasın ki?
35
00:02:08,810 --> 00:02:12,200
Buna ne demeli? Peki ya buna?
36
00:02:12,390 --> 00:02:14,450
Hayır, mayo gezisine çıkmıyoruz.
37
00:02:14,650 --> 00:02:17,450
Tekrar mutlu olmam için
Ye Dua Et Sev gezisine çıkıyoruz.
38
00:02:17,650 --> 00:02:18,790
Seni destekliyoruz
39
00:02:18,980 --> 00:02:22,710
ama benim için ye, yala, seviş
ve çapkınlık yap gezisi olacak.
40
00:02:22,910 --> 00:02:24,870
En son Porto Riko'ya gittiğimizde
41
00:02:25,070 --> 00:02:29,050
güzel popolu bir sürü papi vardı,
cinsel hastalık falan da kapmamıştık.
42
00:02:29,240 --> 00:02:31,770
Daha doğrusu
kötü bir hastalık kapmamıştık.
43
00:02:32,770 --> 00:02:35,320
Camille, o elbiseyi
yeterince katlamadın mı?
44
00:02:42,030 --> 00:02:46,980
- Cami. İyi misin?
- Evet.
45
00:02:47,180 --> 00:02:50,980
Son Porto Riko gezimizde
ne kadar eğlendiğimizi düşünüyordum.
46
00:02:51,180 --> 00:02:53,740
Eğlenmek mi?
Ben daha çok senin ağladığını,
47
00:02:53,940 --> 00:02:57,320
bizim de yüksek lisansı bırakma diye
sana yalvardığımızı hatırlıyorum.
48
00:02:57,520 --> 00:03:00,620
Yan dalını
kendini sabote etme alanında yapıyordu.
49
00:03:00,820 --> 00:03:02,220
Çift ana dal diyelim.
50
00:03:03,800 --> 00:03:09,500
Ben en çok sarhoş, kafamız iyi bir hâlde
eğlenip saçmaladığımızı hatırlıyorum.
51
00:03:09,700 --> 00:03:13,510
Bu boşanma olayını
ve karnıma yapılan iğneleri de
52
00:03:13,710 --> 00:03:15,130
geride bıraktığıma göre
53
00:03:15,330 --> 00:03:19,010
vahşi, kontrolden çıkmış Tye'a
geri dönmek istiyorum.
54
00:03:19,210 --> 00:03:19,970
Evet.
55
00:03:20,170 --> 00:03:23,310
Bize eski usul eğlence lazım
Eski usul diyorum
56
00:03:23,510 --> 00:03:24,780
Kelebek hareketini göster.
57
00:03:25,120 --> 00:03:28,940
Tamam kızlar, parti yapacağız
58
00:03:29,140 --> 00:03:32,780
ama abartmamamız lazım
çünkü benim biraz işim var,
59
00:03:32,980 --> 00:03:36,490
Quinn de ilaç alırken alkol kullanamaz.
60
00:03:36,690 --> 00:03:38,420
İlaçları almadım ki.
61
00:03:39,760 --> 00:03:42,910
Doktor istersen kullanabilirsin dedi,
kullanmayacağım.
62
00:03:43,110 --> 00:03:44,010
Dur. Ne?
63
00:03:44,390 --> 00:03:47,750
Julia Roberts
Ye Dua Et Sev'de hap içiyor muydu?
64
00:03:47,950 --> 00:03:50,460
Bu yolculuk yeterli olacak. Biliyorum.
65
00:03:50,660 --> 00:03:54,560
- Açıkçası ben biraz gerildim şimdi.
- Hap içmek de beni geriyor.
66
00:03:54,810 --> 00:03:59,550
Bakın, her şey kontrol altında.
Harika olacak. Söz veriyorum.
67
00:03:59,750 --> 00:04:03,970
Hepiniz hazır olun
çünkü penis tatili yapacağız.
68
00:04:04,170 --> 00:04:06,890
- Olmadı. Tekrar dene.
- Çük bayramı.
69
00:04:07,090 --> 00:04:10,290
- Hadi, bir tane daha.
- Keşif sikişi.
70
00:04:11,290 --> 00:04:13,480
- En azından denedin.
- Pek beceremiyorum.
71
00:04:13,680 --> 00:04:19,630
Angie, sen niye bu kadar heveslisin?
Mike'tan hoşlanıyorsun sanıyordum.
72
00:04:20,840 --> 00:04:26,250
Mike'a çok fena âşık olmak üzereyim.
Ama durup dururken ortaya çıktı.
73
00:04:26,450 --> 00:04:31,830
Ayrıca veda partisi düzenleyemedim.
Son kez bir hurra diyeyim.
74
00:04:32,030 --> 00:04:34,310
Hepinizle gurur duyuyorum.
75
00:04:35,310 --> 00:04:38,010
- Sen tekrar eski Quinn olacaksın.
- Evet.
76
00:04:38,210 --> 00:04:40,510
- Ben de tekrar eski Tye olacağım.
- Evet.
77
00:04:40,710 --> 00:04:43,800
Jameson'la yapacağımız annelik sunumu için
78
00:04:44,000 --> 00:04:45,820
yeri ayarladım,
79
00:04:46,570 --> 00:04:49,990
artık işe ve eski hâlime dönmeye
odaklanabilirim.
80
00:04:50,490 --> 00:04:53,060
Eski hâlimize dönmeyi
sabırsızlıkla bekliyorum.
81
00:04:53,260 --> 00:04:54,770
Eski hâlimize dönelim
82
00:04:54,970 --> 00:04:57,320
Eski hâlimize dönelim
Dönelim, dönelim
83
00:04:57,520 --> 00:04:59,250
Eski hâlimize dönelim
84
00:05:01,920 --> 00:05:03,920
Porto Riko!
85
00:05:17,940 --> 00:05:22,550
- Porto Riko'ya hoş geldiniz.
- Aman Tanrım. Teşekkür ederim.
86
00:05:22,750 --> 00:05:26,470
- Plaja ilk ben gideceğim.
- Ada kızı.
87
00:05:26,670 --> 00:05:28,140
- Plajda kokteyl mi?
- Evet.
88
00:05:28,340 --> 00:05:30,490
Umarım internet iyidir.
89
00:05:32,080 --> 00:05:36,290
Sen gelince
güzel adamız daha da güzelleşti.
90
00:05:36,540 --> 00:05:37,730
Sana numaramı vereyim.
91
00:05:37,930 --> 00:05:41,650
Şoföre ya da özel tura ihtiyacın olursa
beni arayabilirsin.
92
00:05:41,850 --> 00:05:45,990
Özel tur mu, özel yerlerime tur mu?
Teşekkür ederim.
93
00:05:46,190 --> 00:05:49,890
- Angie, QR kodu var mı?
- Evet, kukumun QR kodu.
94
00:05:50,720 --> 00:05:52,000
- Tamam.
- O da var.
95
00:05:52,200 --> 00:05:53,850
Çapkınlık gezisi başladı.
96
00:05:55,310 --> 00:05:57,550
Böyle bir manzaramız
olduğuna inanamıyorum.
97
00:05:57,740 --> 00:06:00,380
Tanrım. Şimdiden
kendimi daha iyi hissediyorum.
98
00:06:00,580 --> 00:06:03,430
- Memelerini göster!
- Gerçekten mi?
99
00:06:03,630 --> 00:06:04,440
Domuzlar.
100
00:06:07,530 --> 00:06:10,180
Üniversiteliymiş gibi davranamayacağımızı
kim söylemiş?
101
00:06:10,380 --> 00:06:11,270
Tanrım.
102
00:06:11,470 --> 00:06:14,160
- Çükünü göster.
- Hayır.
103
00:06:15,000 --> 00:06:17,290
- Vay.
- Bu çüke beş yıldız veriyorum.
104
00:06:27,840 --> 00:06:28,760
Güle güle.
105
00:06:34,140 --> 00:06:38,880
Kahretsin. Yine aynı şeyi yaptım.
Neyim var benim?
106
00:06:39,080 --> 00:06:42,550
- Tam da benim tipimdi.
- Yani erkekti ve bilinci yerindeydi.
107
00:06:42,750 --> 00:06:46,050
Depresyondaki Quinn
ne zaman kaltak Quinn'e dönüştü?
108
00:06:46,250 --> 00:06:50,220
- Adam gerçekten seksiydi. Neyin var senin?
- Külottaki su şişesini gördün mü?
109
00:06:50,420 --> 00:06:51,810
- Gördüm.
- Görmemek mümkün mü?
110
00:06:52,010 --> 00:06:56,600
Niye sadece "Güle güle." dedim peki?
Öğle yemeğindeki garson gibi oldu.
111
00:06:56,800 --> 00:07:01,030
Çapkınlık tatilindeki Angie
onun üzerine atlayıp, hoplayıp zıplardı.
112
00:07:01,220 --> 00:07:05,990
- Belki de yaşlanıyorsundur.
- Angie yaşlanmaz, Angie formunu korur.
113
00:07:06,190 --> 00:07:10,510
Tamam. Şimdi de malumu ilam eden
Angie'ye dönüşüyorum.
114
00:07:10,720 --> 00:07:13,260
- Evet, lütfen.
- Geride bıraktığın adam yüzünden.
115
00:07:13,720 --> 00:07:16,680
Onu çok seviyorsun,
aldatmak istemiyorsun. Çok tatlısın.
116
00:07:17,640 --> 00:07:22,250
Hayır, hayır. Tatlılık bana göre değil.
Veda turumu yapmam lazım.
117
00:07:22,450 --> 00:07:26,020
Camille, ne diyorsun?
Angie âşık mı oluyor?
118
00:07:29,780 --> 00:07:32,810
Seni davet ettiğime
pişman olmamı mı istiyorsun?
119
00:07:33,010 --> 00:07:38,410
- Vaktin yokmuş işte.
- Evet, evet. Pardon. Bitti.
120
00:07:38,910 --> 00:07:42,190
- Her şey yolunda mı? Konuşalım mı?
- Plajın keyfini çıkarsan?
121
00:07:42,390 --> 00:07:45,670
Birkaç günlüğüne
işin yükünü Jameson üstlense olmaz mı?
122
00:07:52,430 --> 00:07:55,050
Hayır, hayır. Üstlenmesin. Dokunmasın.
123
00:07:56,010 --> 00:07:59,920
İlk taslağı ben hazırlayayım da,
sonra ne yaparsa yapsın. Projeyi yani.
124
00:08:00,120 --> 00:08:02,270
Alkollü jöle.
125
00:08:04,980 --> 00:08:10,510
Bu senin, bu senin, bu da senin.
126
00:08:10,710 --> 00:08:14,060
- Almaya New York'a mı gittin?
- Bir şey değil Angie.
127
00:08:14,260 --> 00:08:17,020
En yakın bar plajın ta öbür ucunda.
128
00:08:17,220 --> 00:08:21,230
Alkollü jöleyi en son
buraya önceki gelişimizde yemiştim.
129
00:08:21,430 --> 00:08:25,360
- Ben de onu diyorum.
- Jöle bozulmuş.
130
00:08:25,560 --> 00:08:27,530
Sıcak kumların üzerinde yürüyerek geldim.
131
00:08:27,730 --> 00:08:31,780
Gelirken serap görüyordum.
Sakın dökeyim deme.
132
00:08:31,980 --> 00:08:34,790
- Ama erimiş.
- Tamam.
133
00:08:34,990 --> 00:08:37,620
Tamam, bir dahaki sefere
termos çantayla taşırım,
134
00:08:37,820 --> 00:08:39,120
siz de soğuk soğuk yersiniz.
135
00:08:39,320 --> 00:08:44,920
Sağ ol. Bu ayrışmış.
Dibinde tortu birikmiş.
136
00:08:45,120 --> 00:08:49,400
- Yemeyelim bence.
- Abartıyorsunuz. Camille?
137
00:08:50,610 --> 00:08:52,110
Benden başka eğlenen yok mu?
138
00:08:56,320 --> 00:08:58,660
Nefis. Parti!
139
00:08:59,990 --> 00:09:02,480
Bunu özlemişim.
140
00:09:02,680 --> 00:09:06,440
Bir arada olmamızı,
gülüp eğlenmemizi özlemişim.
141
00:09:06,640 --> 00:09:09,530
- Evet.
- Bunu da özlemişim.
142
00:09:09,730 --> 00:09:14,370
- Yok artık. Keith değil mi bu?
- NYU'ya giden Keith mi?
143
00:09:14,570 --> 00:09:16,080
Yok artık. Gerçekten o.
144
00:09:16,280 --> 00:09:17,890
- Quinn?
- Keith.
145
00:09:19,390 --> 00:09:23,130
- Tye, Angie ve Camille'i hatırlarsın.
- Tabii ki. Merhaba hanımlar.
146
00:09:23,330 --> 00:09:24,920
- Bozuk jöle alır mısın?
- Alma.
147
00:09:25,120 --> 00:09:27,840
Almayayım ama
bir arada olduğunuzu görmek güzel.
148
00:09:28,040 --> 00:09:31,720
- Hâlâ çok yakın arkadaşız.
- Ben NYU'dan kimseyle görüşmüyorum.
149
00:09:31,920 --> 00:09:34,180
- Nasıl... Nerede...
- Uzun hikâye.
150
00:09:34,380 --> 00:09:37,470
- Benim hikâyem daha uzun.
- Sonra buluşup konuşalım mı?
151
00:09:37,670 --> 00:09:38,820
Etki.
152
00:09:39,070 --> 00:09:40,940
- Numaran aynı mı?
- Evet.
153
00:09:41,130 --> 00:09:44,610
- Tamam. Mesaj atarım.
- Peki.
154
00:09:44,800 --> 00:09:46,110
Hoşça kal. Görüşürüz.
155
00:09:46,310 --> 00:09:47,620
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
156
00:09:47,960 --> 00:09:49,860
Bundan sonra Quinn'i göremezmişiz.
157
00:09:50,060 --> 00:09:53,660
Hayır, hayır. Kızlar gezisi bu, tamam mı?
158
00:09:53,860 --> 00:09:57,950
Sadece hızlıca yemek yiyeceğiz.
Ye Dua Et Sev'in "ye" kısmı.
159
00:09:58,150 --> 00:10:01,000
Aman Tanrım. Ama ne tesadüf, değil mi?
160
00:10:01,200 --> 00:10:03,140
İşte şehvet hikâyesi böyle başladı.
161
00:10:06,060 --> 00:10:08,590
- Tamam.
- Bunun için tam formunda olman lazım.
162
00:10:08,790 --> 00:10:10,170
- İyiydi.
- Hatta onun da ötesi.
163
00:10:10,370 --> 00:10:12,900
Yalan yok, iyiydi.
164
00:10:15,570 --> 00:10:19,450
Doğum gününde sevgilin senden ayrıldı mı?
165
00:10:19,950 --> 00:10:23,660
Hem de üç yıl arka arkaya.
166
00:10:24,160 --> 00:10:25,650
Üç diyorum. Bir, iki, üç.
167
00:10:25,850 --> 00:10:28,730
Dördüncü de olmak üzereydi
ama önce ben ayrıldım.
168
00:10:28,930 --> 00:10:30,080
Daha da kötü.
169
00:10:32,340 --> 00:10:34,360
- Soruna cevap olarak, hayır.
- Tamam.
170
00:10:34,560 --> 00:10:38,580
Ama büyükannemin cenazesinde
sevgilim beni aldattı.
171
00:10:38,780 --> 00:10:41,040
Ama uydurmak yok...
172
00:10:41,240 --> 00:10:43,370
- Uydurmuyorum.
- Bu...
173
00:10:43,570 --> 00:10:45,930
Yemin ederim.
Hem de konuşmalar yapılırken.
174
00:10:47,180 --> 00:10:50,960
- Yok artık. Olamaz.
- Sorun değil.
175
00:10:51,160 --> 00:10:55,430
Ben de hırsızlık suçunu bana atmaya
çalışan adamı geçemezsin sanıyordum.
176
00:10:55,630 --> 00:10:58,800
Şimdi ben kazanmış mı oluyorum
yoksa en büyük ezik mi oluyorum?
177
00:10:59,000 --> 00:11:02,060
Terk edilme olimpiyatlarında
kazanan olmaz.
178
00:11:02,260 --> 00:11:03,120
Pes.
179
00:11:05,620 --> 00:11:10,790
Bu da benim haklı olduğumu gösteriyor.
Benden hiç ayrılmasan daha iyiydi.
180
00:11:12,750 --> 00:11:13,650
Evet.
181
00:11:13,850 --> 00:11:19,170
Bu noktada,
yaşadığım onca saçmalığı düşününce
182
00:11:19,510 --> 00:11:22,260
içim rahat bir şekilde
haklısın diyebilirim.
183
00:11:24,050 --> 00:11:29,850
Bilemiyorum. Belki de ilişkimizi
çok kolay bulunan bir şey sanmıştım.
184
00:11:32,480 --> 00:11:35,760
Kendi kendime hep şöyle düşünürdüm.
185
00:11:35,960 --> 00:11:39,600
"Ömür boyu mutlu bir evlilik
üniversitedeki erkek arkadaşla olmaz."
186
00:11:39,790 --> 00:11:42,490
O noktaya gelmenin
daha uzun sürmesi gerekiyor.
187
00:11:44,990 --> 00:11:47,910
- Demek ki ne istediğine dikkat edeceksin.
- Etmeyeceğim.
188
00:11:49,790 --> 00:11:55,750
Çünkü benim istediğim baştan beri sendin.
189
00:12:13,600 --> 00:12:14,420
Teşekkürler.
190
00:12:14,620 --> 00:12:18,860
Şimdi de yemeğe geçiyoruz. Teşekkürler.
191
00:12:19,690 --> 00:12:20,640
İnanılmaz.
192
00:12:20,840 --> 00:12:24,640
Evet. Menüde onca şey varken
ikimiz de deniztarağı istedik.
193
00:12:24,840 --> 00:12:28,450
- Önceden planlamıştım.
- İyiydi.
194
00:12:35,250 --> 00:12:39,300
Aman Tanrım.
Hayatımın en güzel gecelerinden biriydi.
195
00:12:39,800 --> 00:12:41,490
Tatil köyünde yemek yedik,
196
00:12:41,690 --> 00:12:45,240
sonra da El Convento denen bir yerde
tatlı yedik.
197
00:12:45,440 --> 00:12:48,790
Eskiden manastırmış,
beş yıldızlı bir otele dönüştürmüşler.
198
00:12:48,990 --> 00:12:51,500
Rahibelerin lüks içinde yaşadığını
tahmin etmiştim.
199
00:12:51,700 --> 00:12:55,350
Bir manastırda tatlı yedik diyorum.
200
00:12:56,150 --> 00:12:59,150
Aynı anda hem yedik
hem dua ettik hem de sevdik.
201
00:13:00,320 --> 00:13:05,680
Tanrım. Porto Riko mükemmel bir yer.
İyi ki gelmişiz.
202
00:13:05,880 --> 00:13:08,020
Evet hanımlar. Sıra bizde.
203
00:13:08,220 --> 00:13:11,520
- Ne sırası?
- Uçurtma sörfü. Geçen sefer yapmıştık.
204
00:13:11,720 --> 00:13:13,810
Kesinlikle olmaz. O zamanlar gençtik.
205
00:13:14,010 --> 00:13:16,190
- Aptaldık.
- Kafamız da iyiydi.
206
00:13:16,390 --> 00:13:22,340
Hiç eğlenceli değilsiniz.
Genciz biz. Genciz. Ben gencim.
207
00:13:23,420 --> 00:13:26,010
Kendini daha iyi hissetmene çok sevindim.
208
00:13:26,340 --> 00:13:28,540
Hemen olumsuz yorum yapmak istemem
209
00:13:28,740 --> 00:13:31,580
ama bunun geçici bir çözüm
olmadığından emin misin?
210
00:13:31,780 --> 00:13:34,630
Benim sanırım ilişki yaşamam gerekiyor.
211
00:13:34,830 --> 00:13:36,920
Biriyle çıkarken daha mutlu oluyorum.
212
00:13:37,120 --> 00:13:41,260
Ben de aynı şeyi düşünmeye başlıyorum
ama ne yapıyoruz biz?
213
00:13:41,460 --> 00:13:45,720
- Bir sürü çük israf oluyor.
- Valeye ne oldu?
214
00:13:45,920 --> 00:13:48,600
- Lobideki tuvaletteydik.
- Büyük aşk.
215
00:13:48,800 --> 00:13:52,060
Adam pantolonunu indirdi...
216
00:13:52,260 --> 00:13:57,870
- Başlıyoruz.
- Ama Mike değildi. Yapamadım.
217
00:13:59,290 --> 00:14:04,550
Kendini birilerine bağlı hisseden insanlar
olur ya, öyle birine dönüştüm sanırım.
218
00:14:05,220 --> 00:14:08,390
- Ne?
- Hey, bana bakın.
219
00:14:11,220 --> 00:14:13,140
- Kahretsin.
- Aman tanrım.
220
00:14:13,810 --> 00:14:16,100
Tye. İyi misin?
221
00:14:17,140 --> 00:14:21,670
- Paloma alalım. Geçen seferki gibi.
- Beş Paloma alabilir miyiz?
222
00:14:21,870 --> 00:14:23,430
Tamam. Kendi tekilamızla olur mu?
223
00:14:23,630 --> 00:14:25,010
- Olur.
- Kesinlikle olmaz.
224
00:14:25,210 --> 00:14:29,350
Artık midelerimiz teneke kaplı değil,
22 yaşında değiliz.
225
00:14:29,550 --> 00:14:31,160
1800 olsun.
226
00:14:32,950 --> 00:14:37,150
- Kulüp eskiden de böyle gürültülü müydü?
- İnsan ne hâllere düşüyor, değil mi?
227
00:14:37,350 --> 00:14:39,870
Hayır, başlarım öyle işe. Bir daha olmaz.
228
00:14:40,710 --> 00:14:45,010
Angie, hadi yine rastgele birini bulup
kendimize içki aldıralım.
229
00:14:45,760 --> 00:14:49,700
Ben artık değiştim.
Mike'la görüntülü konuşmayı tercih ederim.
230
00:14:49,900 --> 00:14:50,970
Ne?
231
00:14:51,680 --> 00:14:55,430
- Ama kulüpten tek başına ayrılma.
- Sadece telefon çeken bir yer bulacağım.
232
00:15:04,900 --> 00:15:07,510
Bir çizgi oldu, bir çizgi. Evet.
233
00:15:07,710 --> 00:15:09,610
ŞEBEKE ARANIYOR
234
00:15:15,700 --> 00:15:18,900
Keith bana bir sanat galerisini
gezdirecek, o da var.
235
00:15:19,100 --> 00:15:22,650
Yanından hiç ayrılmayacağım.
Quieth olarak çıkıyoruz.
236
00:15:22,850 --> 00:15:25,300
- Quieth çıkıyor.
- İğrenç.
237
00:15:27,630 --> 00:15:30,240
Lütfen sen de
çalışmaya gideceğini söyleme.
238
00:15:30,440 --> 00:15:34,540
- Hayır. Yeterince azar işittim zaten.
- Ne yapalım, biliyor musun?
239
00:15:34,740 --> 00:15:36,750
- Hayır.
- Kokain.
240
00:15:36,950 --> 00:15:40,500
- Hayır Tye.
- Hayır, merak etme. Eğlenceli olacak.
241
00:15:40,700 --> 00:15:43,360
Hayır, üzücü olur.
Bir içki daha alalım işte.
242
00:15:44,020 --> 00:15:45,270
Nerede bulurum acaba?
243
00:15:45,820 --> 00:15:49,510
Sesini yükselterek konuşan
beyaz bir gey bulmamız yeterli.
244
00:15:49,710 --> 00:15:53,490
İnan bana. Kokain alınca bağırarak konuşan
bir lezbiyen olarak iyi biliyorum.
245
00:15:54,910 --> 00:15:59,750
Arkadaki Lady Gaga tişörtlü.
Avımızı bulduk.
246
00:16:11,090 --> 00:16:11,910
Tamam.
247
00:16:12,110 --> 00:16:12,880
ŞEBEKE ARANIYOR
248
00:16:15,970 --> 00:16:20,290
- Merhaba. Sürpriz.
- Merhaba güzelim.
249
00:16:20,490 --> 00:16:22,670
- Beni düşünüyor musun?
- Her...
250
00:16:22,870 --> 00:16:24,000
BAĞLANTI ZAYIF
251
00:16:24,200 --> 00:16:27,360
Dur. Belki çatıda daha iyi çeker.
252
00:16:28,690 --> 00:16:29,940
Şimdi ne yapıyoruz?
253
00:16:30,400 --> 00:16:36,120
İki gecedir arkadaşlarımı ektiğim için
kendimi suçlu hissediyorum.
254
00:16:41,370 --> 00:16:42,290
Öyle mi?
255
00:16:47,460 --> 00:16:49,880
Zararı yok. Hiç zararı yok.
256
00:16:53,760 --> 00:16:56,470
- Anne?
- Merhaba Quinn.
257
00:16:56,890 --> 00:16:59,560
Tanıdığım herkes şu anda adada mı yoksa?
258
00:17:00,430 --> 00:17:05,520
Sanırım burnuma şeker çekmek için
100 dolar ödedim.
259
00:17:05,770 --> 00:17:11,590
Hani içkiyi fazla kaçırırsın da
kötü olmaya başlarsın ya,
260
00:17:11,790 --> 00:17:15,530
sonra biraz daha içersin,
durumun iyiye gider.
261
00:17:16,700 --> 00:17:20,350
Sanırım kötüye gitmeye başladığı yerde
takılıp kaldım.
262
00:17:20,550 --> 00:17:22,270
Amacımız eğlenmekti.
263
00:17:22,470 --> 00:17:25,690
Amacımız Quinn'i neşelendirmekti,
264
00:17:25,890 --> 00:17:29,780
Keith'le buluşunca
görevi tamamlamış olduk bence.
265
00:17:29,980 --> 00:17:31,700
Benim de ihtiyacım vardı.
266
00:17:31,900 --> 00:17:36,510
Her şeyin eski hâline dönmesini
istiyordum, ya da en azından benim.
267
00:17:36,890 --> 00:17:39,790
Eskiden olsa burayı kapatırdık.
268
00:17:39,990 --> 00:17:44,710
- Kızım.
- Ama şimdi gitmek istiyorum.
269
00:17:44,910 --> 00:17:48,980
Dur, dur. Bir numaralı kural.
Kulüpten tek başına ayrılamazsın.
270
00:17:50,110 --> 00:17:51,880
Yoksa iki numaralı kural mıydı?
271
00:17:52,080 --> 00:17:53,300
Bir numaralı kural,
272
00:17:53,500 --> 00:17:57,220
telefonunu kaybedersen
bir dolarlık pizza restoranına gitmekti.
273
00:17:57,420 --> 00:18:02,310
Ama kulüpte de tek başımayım zaten.
274
00:18:02,510 --> 00:18:06,650
- Ne fark edecek ki?
- Tamam, bekle, bekle.
275
00:18:06,850 --> 00:18:10,290
Ben gidip Angie'yi bulayım,
beraber gidelim. Angie.
276
00:18:10,920 --> 00:18:12,070
Ne istediğini söyle.
277
00:18:12,270 --> 00:18:15,240
Dikkatli olmanı istiyorum.
Kimse yok mu, emin misin?
278
00:18:15,440 --> 00:18:19,390
Çatıda benden başka kimse yok.
Bak, bak. Hadi başlayalım.
279
00:18:20,760 --> 00:18:25,930
Burama dokunmam hoşuna gidiyor mu?
280
00:18:27,940 --> 00:18:31,010
Polis konuşuyor.
Tekrar ediyorum. Polis konuşuyor.
281
00:18:31,210 --> 00:18:33,480
Lütfen çatıdan inin. Orası güvenli değil.
282
00:18:34,320 --> 00:18:35,320
Ne oluyor?
283
00:18:36,240 --> 00:18:39,160
Polis konuşuyor.
Tekrar ediyorum. Polis konuşuyor.
284
00:18:39,820 --> 00:18:42,140
Lütfen çatıdan inin. Orası güvenli değil.
285
00:18:42,340 --> 00:18:43,370
Angie, iyi misin?
286
00:18:43,580 --> 00:18:45,770
Sizi hâlâ görüyoruz. Lütfen çatıdan inin.
287
00:18:45,970 --> 00:18:46,980
Beni duyuyor musun?
288
00:18:47,180 --> 00:18:50,030
Eve varınca ararım!
289
00:18:50,220 --> 00:18:52,710
Tamam, ara. Düşündüğün için sağ ol ama...
290
00:19:10,100 --> 00:19:12,300
Siyahi kızları kaçırıyorlar, dikkat et.
291
00:19:12,500 --> 00:19:13,800
Evet. Arkadaşlarına söyle.
292
00:19:14,000 --> 00:19:17,400
Kahretsin. Kahretsin. Ben varken olmaz.
293
00:19:17,610 --> 00:19:20,860
Camille? Camille? Kahretsin.
294
00:19:21,780 --> 00:19:25,700
Quinnie? Tye? Taisha?
295
00:19:26,410 --> 00:19:29,460
Kahretsin. Lanet olsun.
296
00:19:30,620 --> 00:19:31,650
- Camille.
- Angie.
297
00:19:31,850 --> 00:19:34,490
İyi ki buradasın,
güvende olmana çok sevindim.
298
00:19:34,690 --> 00:19:38,210
Amerikalı siyahi kızları kaçıran biri var.
Bir kişi kayıpmış.
299
00:19:39,130 --> 00:19:40,990
- Sensin o.
- Ben miyim? Nasıl yani?
300
00:19:41,190 --> 00:19:43,390
Kaybolan Amerikalı siyahi kız sensin.
301
00:19:43,720 --> 00:19:47,390
Kahretsin. Ben de arama ekibine
liderlik etmeyi kabul etmiştim.
302
00:19:48,220 --> 00:19:51,880
Bir saat önce kayboldun.
Mesajlarıma cevap vermedin.
303
00:19:52,080 --> 00:19:53,810
Telefonda Mike'la görüşüyordum.
304
00:19:55,190 --> 00:19:58,050
- Tye ve Quinn nerede?
- Gittiler.
305
00:19:58,250 --> 00:20:03,160
- Hafif sıkletler. Bir şeyler yiyelim mi?
- Sorduğun ayıp.
306
00:20:05,660 --> 00:20:06,660
Kızı buldum.
307
00:20:08,910 --> 00:20:12,710
Daha gece yarısı bile olmadı.
Bu saatte eve gidemem ki.
308
00:20:13,580 --> 00:20:16,540
Gece devam etmeli.
309
00:20:17,420 --> 00:20:22,430
- N'aber? Hey, dostum. N'aber?
- Ne istemiştiniz hanımefendi?
310
00:20:23,430 --> 00:20:27,640
Hanımefendi mi? Başlarım hanımefendine.
Uyuşturucu istiyorum. Param var. Ne varsa.
311
00:20:28,510 --> 00:20:31,840
Hanımefendi, olgun davran.
Uyuşturucu alacak yaşta değilsin.
312
00:20:32,030 --> 00:20:34,770
Niye soğuk davranıyorsun?
Kulübe de gidebiliriz.
313
00:20:35,360 --> 00:20:39,730
Kadınlar nerede?
Kadın yok mu? Yokmuş. Tamam.
314
00:20:43,280 --> 00:20:44,280
Tanrım.
315
00:20:46,320 --> 00:20:47,200
Bu ne şimdi?
316
00:20:49,700 --> 00:20:50,650
Aimee.
317
00:20:50,850 --> 00:20:54,980
Selam. Geç vakitte arıyorum, kusura bakma
ama bilgisayardan anlayan bir sen varsın.
318
00:20:55,180 --> 00:20:56,070
Ne oldu?
319
00:20:56,270 --> 00:20:59,990
Bilgisayarım dondu, kasayı kapatamıyorum.
320
00:21:00,190 --> 00:21:04,630
- Bunun için mi aradın? Porto Riko'dayım.
- Tatildeydin, değil mi? Nasıl gidiyor?
321
00:21:05,090 --> 00:21:09,040
Beklediğim gibi değil. Kokain alıp
parti yapacak yaşı geçtim mi sence?
322
00:21:09,240 --> 00:21:11,310
Babam 73 yaşında, hâlâ kullanıyor.
323
00:21:12,140 --> 00:21:15,480
- Porto Riko'da değildir, değil mi?
- Sanmam.
324
00:21:16,150 --> 00:21:18,400
- Bilgisayarı göster.
- Tamam.
325
00:21:19,070 --> 00:21:23,350
- Hayır, ters çevirmen lazım.
- Bilgisayarı nasıl ters çevireyim?
326
00:21:23,540 --> 00:21:25,240
Hayır, görüntüyü diyorum.
327
00:21:26,490 --> 00:21:30,520
- Tanrı aşkına. O bilgisayar kaç yıllık?
- Kokain alamayacak kadar yaşlı.
328
00:21:30,720 --> 00:21:34,440
Eski güzel günlerimi
tekrar yaşamaya çalışıyordum.
329
00:21:34,640 --> 00:21:36,920
İlişki yaşamaktan vaz mı geçtin?
330
00:21:37,580 --> 00:21:38,670
Birisi var aslında.
331
00:21:39,340 --> 00:21:40,950
Arada takıldığım biri
332
00:21:41,150 --> 00:21:44,920
ama yatak odasını,
banyoyu ve duşu saymazsak
333
00:21:45,470 --> 00:21:46,740
o ilişkide bir şey yok.
334
00:21:46,940 --> 00:21:50,790
Diğerlerini de
hemen gözden çıkarma istersen.
335
00:21:50,990 --> 00:21:54,680
- Belli olmaz.
- Donduğunda ne oluyordu?
336
00:21:55,020 --> 00:22:00,190
- Şuradaki düğmeyi görüyor musun?
- Aimee? Alo...
337
00:22:01,770 --> 00:22:03,190
Şu kadın yok mu...
338
00:22:05,030 --> 00:22:07,530
Vay canına. Tamam.
339
00:22:07,990 --> 00:22:11,200
Her ne ise çok güzel kokuyor,
almadan geçemeyiz.
340
00:22:15,370 --> 00:22:19,880
Alcapurria bu. Bir tür hamur kızartması,
içinde muz, et ve domates var.
341
00:22:20,080 --> 00:22:22,740
- Kızartma dediğin an ikna oldum zaten.
- Kesinlikle.
342
00:22:22,940 --> 00:22:24,460
En güzelinden iki tane.
343
00:22:26,220 --> 00:22:27,080
Merhaba.
344
00:22:27,270 --> 00:22:30,970
Bunlar Jaimie ve Victor.
Bu Gigi, bu da Hector.
345
00:22:31,720 --> 00:22:33,920
- Çok güzeller.
- Ve farkındalar.
346
00:22:34,120 --> 00:22:35,420
- Hepsi senin mi?
- Hayır.
347
00:22:35,620 --> 00:22:39,000
Normalde burada olmazlar.
Sırayla bakıyoruz.
348
00:22:39,200 --> 00:22:43,820
- Biz dediğin kim?
- Ben, şuradaki Lola, Raquel ve Eugenia.
349
00:22:44,480 --> 00:22:48,860
- Ev arkadaşıyız, birlikte bakıyoruz.
- Anneler komünü gibi bir şey yani.
350
00:22:51,370 --> 00:22:52,430
Biz yarın gidiyoruz.
351
00:22:52,630 --> 00:22:57,360
Ondan önce gelip nasıl yaptığınız hakkında
hepinizle röportaj yapsam olur mu?
352
00:22:57,560 --> 00:23:00,280
- Bir makale yazıyorum da.
- Tabii ki.
353
00:23:00,470 --> 00:23:05,220
Şu işe bak. Bir an çalışmaya
ara vermiştin, yine kendine iş buldun.
354
00:23:05,420 --> 00:23:07,300
Bu gece huysuzluk yapıyorlar.
355
00:23:07,670 --> 00:23:10,930
Normalde yatmış olurlardı,
Noche de San Juan yüzünden ayaktalar.
356
00:23:11,260 --> 00:23:12,200
O ne?
357
00:23:12,400 --> 00:23:15,040
Gece yarısı olunca
geri geri okyanusa doğru yürüyüp
358
00:23:15,240 --> 00:23:17,380
o yılın bütün günahlarından arınıyorsun,
359
00:23:17,580 --> 00:23:20,600
sonra yeni yıla
tertemiz bir başlangıç yapıyorsun.
360
00:23:23,690 --> 00:23:26,860
- Evet...
- Hemen mesaj atıyorum.
361
00:23:27,320 --> 00:23:28,220
KIZLAR
CAMILLE
362
00:23:28,420 --> 00:23:29,350
- Teşekkürler.
- Evet.
363
00:23:29,550 --> 00:23:31,120
GECE YARISINDAN BIRAZ ÖNCE
OTELIN ÖNÜNDEKI PLAJ. KATILIM ZORUNLU!
364
00:23:31,320 --> 00:23:32,060
İyi eğlenceler.
365
00:23:32,260 --> 00:23:33,240
- Tamam.
- Teşekkürler.
366
00:23:35,870 --> 00:23:40,370
- Angie'nin seni aramasına inanamıyorum.
- Yeni numaramı nereden öğrendi acaba?
367
00:23:41,790 --> 00:23:44,320
Neşelenmen için seni buraya getirmişler
368
00:23:44,520 --> 00:23:46,780
ama yeterli olmayacak diye endişelenmiş.
369
00:23:46,980 --> 00:23:49,820
Ben iyiyim. Gelmene gerek yoktu.
370
00:23:50,020 --> 00:23:54,120
Tabii ki vardı. Ben anneyim.
Benim tek işim bu.
371
00:23:54,320 --> 00:23:57,330
Sürekli kariyer değiştirme imkânım yok.
372
00:23:57,530 --> 00:24:01,060
İşte oldu. Ben de ne zaman
laf sokacaksın diye bekliyordum.
373
00:24:02,150 --> 00:24:03,000
KIZLAR
CAMILLE
374
00:24:03,200 --> 00:24:04,260
GECE YARISINDAN BIRAZ ÖNCE
OTELIN ÖNÜNDEKI PLAJ. KATILIM ZORUNLU!
375
00:24:04,460 --> 00:24:06,800
Telefon kurtardı.
Üzgünüm. Kızlarla buluşacağım.
376
00:24:07,000 --> 00:24:11,110
Bana bir dakikanı ayırabilirsin.
Angie niye o kadar endişeli?
377
00:24:13,990 --> 00:24:14,990
Ben...
378
00:24:17,080 --> 00:24:20,650
Garip hissediyorum. Şey gibi...
379
00:24:20,850 --> 00:24:24,080
Sebepsiz yere üzgün gibi mi?
Sebepsiz yere kızgın gibi mi?
380
00:24:25,170 --> 00:24:26,530
Her şeyde beni suçluyorsun
381
00:24:26,730 --> 00:24:29,740
ama depresyon baba tarafından geliyor.
382
00:24:29,940 --> 00:24:35,850
Babam depresyon mu yaşıyor?
Ben niye bilmiyorum?
383
00:24:36,180 --> 00:24:40,630
Çünkü kızlarıyla beraberken
size en iyi hâlini göstermek istiyor.
384
00:24:40,820 --> 00:24:43,190
Ama onun suçu değil. Genetik bir şey.
385
00:24:43,520 --> 00:24:46,210
Annesi o yüzden
birçok kez hastaneye yattı.
386
00:24:46,410 --> 00:24:48,520
O yüzden birçok Noel'de yoktu.
387
00:24:48,940 --> 00:24:51,300
Bir de bana çok kötü davrandığı için.
388
00:24:51,500 --> 00:24:54,720
Tanrım. Siyahi aileler
böyle şeyleri niye gizliyor?
389
00:24:54,920 --> 00:24:59,660
Acımızı gizlemeyi iyi biliriz.
Ama baban ilaç kullanıyor.
390
00:25:00,620 --> 00:25:04,620
- O sayede dengesini koruyor.
- Ya da uysal oluyor.
391
00:25:05,500 --> 00:25:07,840
Senin istediğin gibi yani.
392
00:25:10,210 --> 00:25:14,970
Kırıcı sözler söylemek.
Bu benden geçmiştir işte.
393
00:25:16,090 --> 00:25:18,890
Seni seviyorum Quinn.
Mutlu olmanı istiyorum.
394
00:25:19,970 --> 00:25:21,850
Seyahat etmek iyidir
395
00:25:22,140 --> 00:25:26,900
ama dengeni korumak için
ilaç kullanman gerekirse kimin umurunda?
396
00:25:27,400 --> 00:25:31,480
Mutlu olmayı hak ediyorsun.
İlaçlar babanda işe yaradı.
397
00:25:31,980 --> 00:25:33,860
Belki sende de işe yarar.
398
00:25:39,240 --> 00:25:40,240
Teşekkür ederim.
399
00:25:43,080 --> 00:25:46,270
Sırf bunu söylemek için
buraya kadar gelmişsin, sağ ol.
400
00:25:46,470 --> 00:25:48,580
Senin için her yere giderim Quinn.
401
00:25:54,170 --> 00:25:58,590
Ayrıca gelmişken
bir estetik cerrahıyla randevum var.
402
00:25:58,890 --> 00:26:01,010
Buralarda ondan iyisi yokmuş.
403
00:26:02,720 --> 00:26:08,020
Ama önce sen geliyorsun Quinnie.
Her zaman önceliğim sensin.
404
00:26:10,110 --> 00:26:13,720
Harika değil mi? Hem tatil
hem de günahlardan kurtulma fırsatı.
405
00:26:13,920 --> 00:26:17,320
Tam da kötü hiçbir şey yapmamışken
tamamen arınma fırsatı çıktı.
406
00:26:17,860 --> 00:26:21,940
Sen de kötü bir şey yapmadın. Gelecekteki
hatalar için de geçerli mi acaba?
407
00:26:22,130 --> 00:26:23,450
O dediğin doğru değil.
408
00:26:24,830 --> 00:26:28,400
Kötü bir şey yaptım Angie.
Çok aptalca bir şey yaptım.
409
00:26:28,600 --> 00:26:31,400
İşler yoluna girmeye başlayınca
hep sabote ediyorum.
410
00:26:31,600 --> 00:26:33,240
Annem gibiyim.
411
00:26:33,440 --> 00:26:35,870
Kızartmadan sonra bir ağırlık bastı.
Anlamıyorum.
412
00:26:36,070 --> 00:26:38,800
- Jameson'la yattım.
- Dur. Ne? Ne zaman?
413
00:26:39,390 --> 00:26:42,890
- Dur. Niye?
- Tamam. Dur deme sırası bende.
414
00:26:43,640 --> 00:26:46,210
Gerçek anlamda yattım. Sadece uyudum yani.
415
00:26:46,410 --> 00:26:49,840
"Oral, anal ve parmakla seks sayılmaz."
vakası mı bu?
416
00:26:50,040 --> 00:26:55,860
Hayır. Şöyle oldu.
Onun evindeydik. Çalışıyorduk.
417
00:26:59,320 --> 00:27:04,200
- Ne oldu? Takılıp kaldın mı?
- Hem de birçok anlamda.
418
00:27:06,910 --> 00:27:10,500
Bunu yaptığımız için
seviniyorum tabii ama zor.
419
00:27:12,250 --> 00:27:14,820
Vakıf beni istemiyor.
Sen de beni istemiyorsun.
420
00:27:15,020 --> 00:27:18,010
Kendimi gözümde fazla büyütmüşüm sanırım.
421
00:27:21,090 --> 00:27:25,390
Zor geliyorsa
birlikte yapmamız şart değil.
422
00:27:25,590 --> 00:27:28,640
Hayır, aslında... Kolay.
Hatta fazla kolay.
423
00:27:29,600 --> 00:27:32,940
- Arkadaşlığa çok hızlı geçiş yaptık.
- Jameson.
424
00:27:37,400 --> 00:27:38,610
Sen harika bir insansın.
425
00:27:39,280 --> 00:27:44,620
Zekisin ve çok iyi bir erkeksin.
426
00:27:45,910 --> 00:27:47,480
Sadece, benim erkeğim değilsin.
427
00:27:47,680 --> 00:27:50,190
The Bachelorette'teki gibi
dışarı mı çıkaracaksın?
428
00:27:50,390 --> 00:27:51,790
Aman Tanrım. Hayır.
429
00:27:53,830 --> 00:27:57,840
- Belki biraz uykuya ihtiyacım vardır.
- Evet, ne zamandır çalışıyoruz.
430
00:27:59,300 --> 00:28:02,050
- Biraz kestirelim mi?
- On dakikalığına?
431
00:28:06,060 --> 00:28:06,970
İyi geceler.
432
00:28:10,140 --> 00:28:15,110
On dakikalığına gözlerimi kapayayım derken
gecenin ortasında uyandım.
433
00:28:20,490 --> 00:28:21,610
Kahretsin.
434
00:28:29,580 --> 00:28:34,280
- Bana o kadar da kötü gelmedi.
- Ama uçurumun kenarında yürüyor gibiyim.
435
00:28:34,480 --> 00:28:35,860
Oradan hemen çıkabilirdim.
436
00:28:36,060 --> 00:28:39,760
Ian'a mesaj atabilirdim. Aldatmadım
ama yine de Ian'a yalan söylüyorum.
437
00:28:39,960 --> 00:28:43,630
İyi giden bir şeyler olunca
hemen bozmam gerekiyor sanki.
438
00:28:44,010 --> 00:28:48,210
Sarhoş olup patronumu kovdum.
Paris'ten önce Ian'ı terk ettim.
439
00:28:48,410 --> 00:28:49,790
Bir öğrenciyle yattım.
440
00:28:49,990 --> 00:28:53,380
Buraya son gelişimizde
yüksek lisansı bırakıyordum.
441
00:28:53,580 --> 00:28:55,130
Niye kendimi sabote ediyorum ki?
442
00:28:55,330 --> 00:28:59,260
Mike fazla iyi olduğu için
benim yabancılarla sevişmek istemem gibi.
443
00:28:59,460 --> 00:29:00,280
Evet.
444
00:29:02,110 --> 00:29:05,060
Jameson'dan ayrıldığın için pişman mısın?
445
00:29:05,260 --> 00:29:09,240
Hayır. Tuhaftır, mesele Jameson değil.
446
00:29:09,580 --> 00:29:11,580
Ian biz bir ekibiz, dedi.
447
00:29:12,120 --> 00:29:13,670
Doğum yapamazsam
448
00:29:13,870 --> 00:29:17,840
başka bir şekilde çocuk sahibi
olabilirmişiz. Ama ben panik yaptım.
449
00:29:18,920 --> 00:29:20,990
Benim için düğününü iptal etti.
450
00:29:21,190 --> 00:29:24,910
Mira ile sahip olabileceği aileyi
kuramazsak ne olacak?
451
00:29:25,110 --> 00:29:26,830
Kendini soktuğun pozisyon şu.
452
00:29:27,030 --> 00:29:30,330
Aldatmış gibi görüneceksin,
Ian kızıp ilişkiyi bitirince de
453
00:29:30,530 --> 00:29:33,020
aileyle ilgili
zor kararlar vermekten kurtulacaksın.
454
00:29:33,220 --> 00:29:34,750
Sen şimdi öyle söyleyince...
455
00:29:34,950 --> 00:29:37,770
İşte bu yüzden hiç kimseye anlatma.
456
00:29:38,190 --> 00:29:42,510
Bana tekrar tekrar anlatmak istersen
bana uyar. Sonsuza dek bunu konuşabiliriz.
457
00:29:42,710 --> 00:29:46,220
Ama kendini sabote etme dürtüsü
"Paylaş." diyor.
458
00:29:46,420 --> 00:29:48,100
"Ian da duysun ve senden ayrılsın."
459
00:29:48,300 --> 00:29:52,240
Bu herkese haksızlık olur Camille.
Yaptığımız hatalar bizi tanımlamaz.
460
00:29:52,540 --> 00:29:55,860
Pootie Tang'i çeken
Chris Rock'ı bile affettik.
461
00:29:56,060 --> 00:29:58,900
- O film iyiydi.
- İşte o yüzden filmleri sen seçmiyorsun.
462
00:29:59,100 --> 00:30:00,960
- Peki.
- Ama asıl meseleyi kaçırıyorsun.
463
00:30:01,590 --> 00:30:04,840
Seninle ben
aslında birbirimize çok benziyoruz.
464
00:30:06,340 --> 00:30:09,890
İşleri batırmayı kariyer hâline getirmiş
biri olarak söyleyeyim,
465
00:30:11,350 --> 00:30:16,100
fazla paylaşmak olgun davranmayı ve
seçim yapmayı ertelemeye yarıyor sadece.
466
00:30:16,850 --> 00:30:21,050
Aynı yatakta uyuyakaldığınızı
ve sonra yalan söylediğini Ian'a anlatmak
467
00:30:21,250 --> 00:30:24,260
sadece gerçeği söylemekten
kaçınmaya yarar.
468
00:30:24,460 --> 00:30:27,860
Anlattıklarına bakılırsa
sen çocuk istemiyorsun Millie.
469
00:30:28,860 --> 00:30:31,230
Ian'la açıkça konuş,
470
00:30:31,430 --> 00:30:33,490
Jameson'ı karıştırma.
471
00:30:33,830 --> 00:30:35,620
O zaman olay farklı bir yere gider.
472
00:30:36,120 --> 00:30:41,130
Senin ne istediğini öğrenip
ona göre karar vermek Ian'ın hakkı.
473
00:30:43,000 --> 00:30:47,720
Haklısın.
Yoda'nın seksi versiyonu gibisin.
474
00:30:49,430 --> 00:30:51,640
- Seksi Yoda.
- İğrenç.
475
00:30:53,180 --> 00:30:56,140
Bu dünya siyahi kadınları hak etmiyor.
476
00:31:01,560 --> 00:31:02,940
Hadi plaja gidelim.
477
00:31:07,900 --> 00:31:10,700
- Merhaba kızlar.
- Bakın kimi buldum.
478
00:31:11,240 --> 00:31:16,600
- Angie, annemle görüştüm. Neden?
- Sen benim kardeşimsin. Endişelenmiştim.
479
00:31:16,800 --> 00:31:20,710
- Sonsuz teşekkür ederim.
- Rica ederim. Seni seviyorum.
480
00:31:21,420 --> 00:31:24,840
Evet hanımlar. Kötü bir yıl geçirdik,
481
00:31:25,340 --> 00:31:30,280
şimdi gece yarısı
geri geri okyanusa doğru yürüyeceğiz
482
00:31:30,480 --> 00:31:33,640
ve istemediğimiz her şeyden
kendimizi arındıracağız.
483
00:31:34,350 --> 00:31:38,210
Sonra da geleceğe doğru ilerleyeceğiz.
484
00:31:38,410 --> 00:31:44,220
- Bayıldım. Harikaymış.
- Evet. Ama benim üzerimde ipek elbise var.
485
00:31:44,410 --> 00:31:46,300
Evet. Etiket hâlâ üzerinde.
486
00:31:46,500 --> 00:31:50,530
Elbise zarar görürse
Quinn'in kredi kartına para iadesi olmaz.
487
00:31:51,200 --> 00:31:52,990
Onu başka zaman konuşuruz.
488
00:31:53,200 --> 00:31:56,480
Kimin umurunda? Elbiseye ne gerek var?
Çıkaralım şunları.
489
00:31:56,680 --> 00:32:01,150
Plajda çıplak olmak.
İşte beklediğim parti buydu.
490
00:32:01,350 --> 00:32:03,780
Tüh. Benim de
iç çamaşırı giyeceğim tutmuş.
491
00:32:03,980 --> 00:32:06,320
Çapkınlık tatilinde
dudakları serbest bırakmıştım.
492
00:32:06,520 --> 00:32:07,320
- İğrenç.
- Dudak mı?
493
00:32:07,520 --> 00:32:10,030
- Evet. Hava alsınlar diye.
- Anladım.
494
00:32:10,230 --> 00:32:11,180
Öyle mi? Tamam.
495
00:32:26,400 --> 00:32:27,230
Evet!
496
00:32:58,760 --> 00:33:02,270
Üç deyince. Bir, iki, üç.
497
00:33:02,690 --> 00:33:04,600
Kızlar gezisi!
498
00:33:07,110 --> 00:33:11,140
- Çok güzel.
- Bir hata yaptığımı fark ettim.
499
00:33:11,330 --> 00:33:12,280
Camille.
500
00:33:12,740 --> 00:33:16,140
Projeyi benim yapmamam gerekiyor
501
00:33:16,340 --> 00:33:19,410
çünkü anneliği anlatmak bana düşmez.
502
00:33:20,120 --> 00:33:23,690
Ama yeri zaten tutmuştun,
bir sürü üniversite de gelecek.
503
00:33:23,890 --> 00:33:25,420
Başka bir proje yapacağım.
504
00:33:25,670 --> 00:33:31,260
Vakıf onaylarsa "Siyah Neşesi" projesi
yapacağım. Bizim hikâyemiz.
505
00:33:31,550 --> 00:33:33,660
- Vay be. Kahramanım benim.
- Bayıldım.
506
00:33:33,860 --> 00:33:39,720
"Siyah Neşesi." Neşeye ihtiyacımız var.
Benim var en azından. Bir de ilaca.
507
00:33:40,810 --> 00:33:42,170
Evet. Söyledim işte.
508
00:33:42,370 --> 00:33:43,980
- Quinn.
- Canım benim.
509
00:33:44,560 --> 00:33:45,420
Kolum.
510
00:33:45,620 --> 00:33:47,400
- Pardon, pardon.
- Sorun değil.
511
00:33:47,730 --> 00:33:49,030
SENI ÖZLEDIM!
512
00:33:49,230 --> 00:33:52,130
Mike selfie atıp beni özlediğini yazmış.
513
00:33:52,330 --> 00:33:54,140
Nihayet görecek miyiz?
514
00:33:54,340 --> 00:33:56,350
- Nefismiş. Tamam.
- Çikolata gibi.
515
00:33:56,550 --> 00:33:57,680
Dur. Michael bu.
516
00:33:57,880 --> 00:34:00,270
- Evet, Mike.
- Hayır, hayır. Benim Michael bu.
517
00:34:00,470 --> 00:34:01,310
Anlamadım?
518
00:34:01,510 --> 00:34:03,650
Babamın doğum gününde annem
bizi tanıştırıp
519
00:34:03,850 --> 00:34:05,690
tam birbirinize göresiniz demişti.
520
00:34:05,890 --> 00:34:07,730
- Ne?
- Şimdi de seninle mi çıkıyor?
521
00:34:07,930 --> 00:34:11,030
- Ne demek istiyorsun?
- Asıl sen ne demek istiyorsun?
522
00:34:11,230 --> 00:34:13,200
"Siyah Neşesi" fazla uzun sürmedi.
523
00:34:13,400 --> 00:34:16,620
Sadece diyorum ki... Ben...
Neden? Benim kastım...
524
00:34:16,820 --> 00:34:19,700
- Ben öne oturabilir miyim?
- İşte bu yüzden bana ilaç lazım.
525
00:34:19,900 --> 00:34:21,810
"Benim Michael" mı dedi?
526
00:35:40,800 --> 00:35:42,750
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
527
00:35:42,940 --> 00:35:44,890
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro