1 00:00:06,540 --> 00:00:07,960 Раніше у серіалі… 2 00:00:08,590 --> 00:00:11,120 Я подався на грант від імені нас обох. 3 00:00:11,320 --> 00:00:14,930 25 000 за презентацію ролі чорношкірих матерів у суспільстві. 4 00:00:15,590 --> 00:00:19,470 Тут Vogue, і це момент здійснення моїх мрій. 5 00:00:19,720 --> 00:00:21,920 Не ми скасували твоє інтерв'ю. 6 00:00:22,120 --> 00:00:25,210 - Скасували? Сучий сину! - Можна тебе обійняти, Тай? 7 00:00:25,410 --> 00:00:28,880 Проблема не у побаченнях з жінками, а в тому, як діяти після. 8 00:00:29,080 --> 00:00:31,930 - У мене жахливий вигляд. - Не кажи так про мою дівчину. 9 00:00:32,130 --> 00:00:32,850 Дівчину? 10 00:00:33,050 --> 00:00:37,100 У мене почуття, наче я хочу на кілька днів відпочити від свого життя. 11 00:00:37,300 --> 00:00:40,520 - Пуерто-Рико! - Пуерто-Рико! 12 00:00:40,720 --> 00:00:42,940 - Ви бачилися вчора? - Вона тобі не сказала. 13 00:00:43,140 --> 00:00:45,400 Вона щось приховує, ти зламуєш її телефон. 14 00:00:45,600 --> 00:00:47,740 Чудовий початок щасливого життя разом. 15 00:00:47,940 --> 00:00:49,250 Каміло, що ти накоїла? 16 00:00:53,720 --> 00:00:56,930 ГАРЛЕМ 17 00:01:05,020 --> 00:01:07,920 - Кам? - Так. 18 00:01:08,120 --> 00:01:09,610 Зараз 1.30 ночі. Де ти була? 19 00:01:18,030 --> 00:01:21,140 Квінн написала, що вона в біді. Ми всі зібралися. 20 00:01:21,340 --> 00:01:22,730 Гаразд, ходімо спати. 21 00:01:22,930 --> 00:01:26,150 Я лише швидко прийму душ, бо було дуже жарко. 22 00:01:26,350 --> 00:01:28,740 Іноді ночі в Нью-Йорку дуже неприємні. 23 00:01:28,930 --> 00:01:30,360 - Побачимося там. - Добре. 24 00:01:30,560 --> 00:01:32,740 У деяких культурах є такий момент, 25 00:01:32,940 --> 00:01:36,380 коли людина полишає звичне життя заради рефлексії та відкриттів. 26 00:01:36,680 --> 00:01:38,910 У амішів є традиція - румспрінґа. 27 00:01:39,110 --> 00:01:42,000 Коли їм виповнюється 16, юні аміші покидають селище, 28 00:01:42,200 --> 00:01:44,920 щоб відчути та дослідити все в сучасному житті 29 00:01:45,120 --> 00:01:48,500 і вирішити, чи хочуть вони хреститися в церкві. 30 00:01:48,700 --> 00:01:52,400 Мусульмани беруть участь у паломництві - хаджі - для самопізнання. 31 00:01:52,780 --> 00:01:56,720 У Гарлемі групи жінок вирушають у подібну подорож з метою самопізнання, 32 00:01:56,920 --> 00:01:59,530 яка ласкаво називається «дівоча подорож». 33 00:01:59,990 --> 00:02:02,520 Ну ж бо, подруго. Допоможемо їй зібратися. 34 00:02:02,720 --> 00:02:05,270 Знаєте що, дівчата? Я можу й сама зібрати речі. 35 00:02:05,470 --> 00:02:08,610 Ми знаємо, але навіщо, коли в тебе є ми? 36 00:02:08,810 --> 00:02:12,200 І це. І ось це? 37 00:02:12,390 --> 00:02:14,450 Ні-ні, це не подорож у білизні. 38 00:02:14,650 --> 00:02:17,450 Це подорож до щастя у стилі «Їсти, молитися, кохати». 39 00:02:17,650 --> 00:02:18,790 Що ми підтримуємо, 40 00:02:18,980 --> 00:02:22,710 але для мене це розпустка у стилі «Їсти, смоктати, трахатись». 41 00:02:22,910 --> 00:02:24,870 Пам'ятаєте, коли ми були в Пуерто-Рико, 42 00:02:25,070 --> 00:02:29,050 у мене були ті чудові татусі, і я навіть не отримала ХПСШ. 43 00:02:29,240 --> 00:02:31,770 Бодай їх. Принаймні, жодних серйозних. 44 00:02:32,770 --> 00:02:35,320 Каміло, може, досить складати ту сукню? 45 00:02:42,030 --> 00:02:46,980 - Камі. Усе гаразд? - Так. 46 00:02:47,180 --> 00:02:50,980 Я просто думала, як весело нам було в Пуерто-Рико минулого разу. 47 00:02:51,180 --> 00:02:53,740 Весело? Я пам'ятаю, як ти плакала, 48 00:02:53,940 --> 00:02:57,320 коли ми благали тебе не кидати магістратуру після вступу. 49 00:02:57,520 --> 00:03:00,620 Вона здобувала другу спеціалізацію - самосаботаж. 50 00:03:00,820 --> 00:03:02,220 Більше схоже на основну. 51 00:03:03,800 --> 00:03:09,500 Але я пам'ятаю розпусні, п'яні, наркотичні витівки. 52 00:03:09,700 --> 00:03:13,510 І тепер, коли драма з розлученням 53 00:03:13,710 --> 00:03:15,130 й уколи в живіт позаду, 54 00:03:15,330 --> 00:03:19,010 гадаю, я хочу повернутися до шаленої і безвідповідальної Тай. 55 00:03:19,210 --> 00:03:19,970 Так. 56 00:03:20,170 --> 00:03:23,310 Нам усім потрібні олдскульні розваги Чуєте, олдскульні розваги 57 00:03:23,510 --> 00:03:24,780 Покажи «метелика». 58 00:03:25,120 --> 00:03:28,940 Гаразд, але, тусівниці, 59 00:03:29,140 --> 00:03:32,780 будьмо обережні: мені треба трохи попрацювати, 60 00:03:32,980 --> 00:03:36,490 а Квінн не можна мішати алкоголь з її ліками. 61 00:03:36,690 --> 00:03:38,420 Мені нічого не виписали. 62 00:03:39,760 --> 00:03:42,910 Він сказав, що це один з варіантів, тож я його не обрала. 63 00:03:43,110 --> 00:03:44,010 Чекай. Що? 64 00:03:44,390 --> 00:03:47,750 Джулія Робертс не ковтала пігулки в «Їсти, молитися, кохати». 65 00:03:47,950 --> 00:03:50,460 Слухайте, самої подорожі буде достатньо. Я знаю. 66 00:03:50,660 --> 00:03:54,560 - Так, звучить серйозно. Це мене нервує. - А мене нервують пігулки. 67 00:03:54,810 --> 00:03:59,550 Слухайте, я впораюся. Усе буде чудово. Обіцяю. 68 00:03:59,750 --> 00:04:03,970 Вам усім треба буде показати клас, якщо у нас буде відпуцька. 69 00:04:04,170 --> 00:04:06,890 - Ні, спробуй ще раз. - Відпочленок. 70 00:04:07,090 --> 00:04:10,290 - Ну ж бо. Ще раз. - Секспедиція. 71 00:04:11,290 --> 00:04:13,480 - Ти намагалася, люба. - Я погано лаюся. 72 00:04:13,680 --> 00:04:19,630 Енджі, не втямлю, чому в тебе такий ентузіазм. Я думала, ти закохана у Майка. 73 00:04:20,840 --> 00:04:26,250 Він зводить мене з розуму, але він з'явився нізвідки. 74 00:04:26,450 --> 00:04:31,830 У мене не було прощального секс-туру. Останнього «кур-вау». 75 00:04:32,030 --> 00:04:34,310 Я вами всіма пишаюся. 76 00:04:35,310 --> 00:04:38,010 - Ти знову повернешся до Квінн. - Так. 77 00:04:38,210 --> 00:04:40,510 - А я повернуся до Тай. - Так. 78 00:04:40,710 --> 00:04:43,800 Тепер, коли я забронювала місце для презентації материнства 79 00:04:44,000 --> 00:04:45,820 для гранту з Джеймсоном, 80 00:04:46,570 --> 00:04:49,990 я можу зосередитися на праці й поверненні до себе. 81 00:04:50,490 --> 00:04:53,060 Не можу дочекатися, коли повернемося до себе. 82 00:04:53,260 --> 00:04:54,770 Повернутися до себе 83 00:04:54,970 --> 00:04:57,320 Повернутися до себе Повернутися, повернутися 84 00:04:57,520 --> 00:04:59,250 Повернутися до себе 85 00:05:01,920 --> 00:05:03,920 Пуерто-Рико! 86 00:05:17,940 --> 00:05:22,550 - Ласкаво просимо до Пуерто-Рико. - Боже. Дякую. 87 00:05:22,750 --> 00:05:26,470 - Спершу хочу на пляж. - Любителька островів. 88 00:05:26,670 --> 00:05:28,140 - Коктейлі на пляжі? - Так. 89 00:05:28,340 --> 00:05:30,490 Сподіваюся, у них добре працює Wi-Fi. 90 00:05:32,080 --> 00:05:36,290 Я можу сказати, що мій гарний острів став ще гарнішим із вашим прибуттям? 91 00:05:36,540 --> 00:05:37,730 Я дам вам свій номер. 92 00:05:37,930 --> 00:05:41,650 Якщо знадобиться водій чи приватний тур, я до ваших послуг. 93 00:05:41,850 --> 00:05:45,990 Приватний чи принадний? Дякую. 94 00:05:46,190 --> 00:05:49,890 - Енджі, там є QR-код? - Так, QR-код до моєї розкішниці. 95 00:05:50,720 --> 00:05:52,000 - Гаразд. - Ось так. 96 00:05:52,200 --> 00:05:53,850 Розпустка почалася. 97 00:05:55,310 --> 00:05:57,550 Повірити не можу, що у нас такий вид. 98 00:05:57,740 --> 00:06:00,380 Боже. Мені вже краще. 99 00:06:00,580 --> 00:06:03,430 - Покажіть цицьки! - Серйозно? 100 00:06:03,630 --> 00:06:04,440 Свині. 101 00:06:07,530 --> 00:06:10,180 Хто сказав, що ми це не зробимо, наче ми в коледжі? 102 00:06:10,380 --> 00:06:11,270 О боже. 103 00:06:11,470 --> 00:06:14,160 - Покажи свій член. - Ні. 104 00:06:15,000 --> 00:06:17,290 - Овва. - Це п'ятизірковий член. 105 00:06:27,840 --> 00:06:28,760 Бувай. 106 00:06:34,140 --> 00:06:38,880 Чорт. Я знову це зробила. Що зі мною не так? 107 00:06:39,080 --> 00:06:42,550 - І він повністю мій типаж. - Лише тому що чоловік і при тямі. 108 00:06:42,750 --> 00:06:46,050 Так, коли це депресивна Квінн перетворилася на стерву Квінн? 109 00:06:46,250 --> 00:06:50,220 - Він був дуже гарячим. Що з тобою? - І той хот-дог у його плавках. 110 00:06:50,420 --> 00:06:51,810 - Я бачила. - Інакше ніяк. 111 00:06:52,010 --> 00:06:56,600 І все, що я змогла сказати, це «бувай»? Наче офіціанту на ланчі. 112 00:06:56,800 --> 00:07:01,030 Енджі у розпустці стрибала б, каталась і скакала на ньому. 113 00:07:01,220 --> 00:07:05,990 - Може, ти старієш. - Енджі не старіє, вона настоюється. 114 00:07:06,190 --> 00:07:10,510 Гаразд. А тепер перейдемо до перебільшення банальної Квінн… 115 00:07:10,720 --> 00:07:13,260 - Так, будь ласка. - Річ у твоєму хлопці вдома. 116 00:07:13,720 --> 00:07:16,680 Він тобі надто подобається, щоб йому зраджувати. Це мило. 117 00:07:17,640 --> 00:07:22,250 Ні-ні. Мило - це не про мене. Мені потрібен прощальний тур. 118 00:07:22,450 --> 00:07:26,020 Каміло, що скажеш? Наша дівчинка Енджі закохується? 119 00:07:29,780 --> 00:07:32,810 Ти хочеш, щоб я почувалася винною за те, що запросила тебе? 120 00:07:33,010 --> 00:07:38,410 - Ти явно не маєш часу. - Так-так. Вибач. Я все. 121 00:07:38,910 --> 00:07:42,190 - Усе добре? Треба поговорити? - Ні. Не хочеш радіти пляжу? 122 00:07:42,390 --> 00:07:45,670 Хіба на ці пару днів Джеймсон не може взяти на себе роботу? 123 00:07:52,430 --> 00:07:55,050 Ні-ні. Ніякого взяття. Ніяких торкань. 124 00:07:56,010 --> 00:07:59,920 Я маю пройти цей шлях сама, тоді він може робити, що хоче. Із грантом. 125 00:08:00,120 --> 00:08:02,270 Желе з алкоголем. 126 00:08:04,980 --> 00:08:10,510 Оце тобі, це тобі, а це тобі. 127 00:08:10,710 --> 00:08:14,060 - Ти по них у Нью-Йорк ходила? - Нема за що, Енджі. 128 00:08:14,260 --> 00:08:17,020 Найближчий відкритий бар аж у кінці клятого пляжу. 129 00:08:17,220 --> 00:08:21,230 Востаннє я вживала желе з алкоголем, коли ми подорожували в універі. 130 00:08:21,430 --> 00:08:25,360 - Саме так. - Подруго, желе з алкоголем повернулося. 131 00:08:25,560 --> 00:08:27,530 Тут мільйон градусів гарячого піску. 132 00:08:27,730 --> 00:08:31,780 На шляху назад бачила міражі. Не смій викидати. 133 00:08:31,980 --> 00:08:34,790 - Але воно розтануло. - Добре. 134 00:08:34,990 --> 00:08:37,620 Мабуть, наступного разу принесу в кулері, 135 00:08:37,820 --> 00:08:39,120 збережу холодним для тебе. 136 00:08:39,320 --> 00:08:44,920 Дякую, бо воно розділилося на шари. Желатин осів на дні. 137 00:08:45,120 --> 00:08:49,400 - Не думаю, що нам слід це пити. - Ви просто нестерпні. Каміло? 138 00:08:50,610 --> 00:08:52,110 Я тут єдина весела? 139 00:08:56,320 --> 00:08:58,660 Смакота. Веселімося! 140 00:08:59,990 --> 00:09:02,480 Дівчата, мені цього не вистачало. 141 00:09:02,680 --> 00:09:06,440 Не вистачало нас, коли ми сміємося і класно проводимо час. 142 00:09:06,640 --> 00:09:09,530 - Так. - Мені цього не вистачало. 143 00:09:09,730 --> 00:09:14,370 - Це… Не може бути. Це Кіт, так? - Кіт з Нью-Йоркського університету? 144 00:09:14,570 --> 00:09:16,080 Трясця. Це він. 145 00:09:16,280 --> 00:09:17,890 - Квінн? - Кіт. 146 00:09:19,390 --> 00:09:23,130 - Пам'ятаєш Тай, Енджі й Камілу? - Авжеж. Вітаю, дами. 147 00:09:23,330 --> 00:09:24,920 - Розтале желе з алкоголем? - Ні. 148 00:09:25,120 --> 00:09:27,840 Утримаюсь, але приємно бачити, що ви досі разом. 149 00:09:28,040 --> 00:09:31,720 - Ми досі найкращі подруги. - Я втратив зв'язок з усіма з універу. 150 00:09:31,920 --> 00:09:34,180 - Як ти… Де ти… - Довга історія. 151 00:09:34,380 --> 00:09:37,470 - Моя ще довша. - Побачимося згодом? Для обміну історіями? 152 00:09:37,670 --> 00:09:38,820 Вплив. 153 00:09:39,070 --> 00:09:40,940 - У тебе той самий номер? - Так. 154 00:09:41,130 --> 00:09:44,610 - Гаразд. Напишу пізніше. - Гаразд. 155 00:09:44,800 --> 00:09:46,110 Бувай. Бувайте, дами. 156 00:09:46,310 --> 00:09:47,620 - Бувай. - Бувай, Кіте. 157 00:09:47,960 --> 00:09:49,860 Більше ми Квінн не побачимо. 158 00:09:50,060 --> 00:09:53,660 Ні-ні. Це досі дівчача подорож, ясно? 159 00:09:53,860 --> 00:09:57,950 Ми просто швиденько поїмо. Це частина про їжу в «Їсти, молитися, кохати». 160 00:09:58,150 --> 00:10:01,000 Боже. Що за збіг, еге ж? 161 00:10:01,200 --> 00:10:03,140 Це історія виникнення твоєї жаги. 162 00:10:06,060 --> 00:10:08,590 - Гаразд. - Ну ж бо, викладись на повну. 163 00:10:08,790 --> 00:10:10,170 - Гарні слова. - Навіть більше. 164 00:10:10,370 --> 00:10:12,900 Не брехатиму, це було добре. 165 00:10:15,570 --> 00:10:19,450 Так, тебе кидали 166 00:10:19,950 --> 00:10:23,660 на твій день народження три роки поспіль? 167 00:10:24,160 --> 00:10:25,650 Три, любий. Один, два, три. 168 00:10:25,850 --> 00:10:28,730 Він спробував ще й на четвертий, але я випередила. 169 00:10:28,930 --> 00:10:30,080 Не погіршуй. 170 00:10:32,340 --> 00:10:34,360 - Відповідь на питання: ні. - Добре. 171 00:10:34,560 --> 00:10:38,580 Але мене зрадили на похороні бабусі. 172 00:10:38,780 --> 00:10:41,040 Слухай, вигадувати не можна… 173 00:10:41,240 --> 00:10:43,370 - Я не вигадую. - Це не… 174 00:10:43,570 --> 00:10:45,930 Присягаюся, під час надгробної промови. 175 00:10:47,180 --> 00:10:50,960 - О боже. Ні. - Усе гаразд. 176 00:10:51,160 --> 00:10:55,430 Я думав, ти не переплюнеш чувака, який хотів підставити мене за пограбування. 177 00:10:55,630 --> 00:10:58,800 То це означає, що я переможець чи найбільший невдаха? 178 00:10:59,000 --> 00:11:02,060 На Олімпійських іграх покинутих переможців немає. 179 00:11:02,260 --> 00:11:03,120 І то правда. 180 00:11:05,620 --> 00:11:10,790 Тож, знаєш, це доводить мою думку, так? Що тобі не варто було поривати зі мною. 181 00:11:12,750 --> 00:11:13,650 Так. 182 00:11:13,850 --> 00:11:19,170 Сидячи тут, знаючи, через яку фігню я пройшла, 183 00:11:19,510 --> 00:11:22,260 я можу впевнено сказати, що ти маєш рацію. 184 00:11:24,050 --> 00:11:29,850 Не знаю. Я подумала, мабуть, у нас усе було надто легко. 185 00:11:32,480 --> 00:11:35,760 Я завжди казала собі: 186 00:11:35,960 --> 00:11:39,600 «З хлопцем з універу разом на все життя не лишаються». 187 00:11:39,790 --> 00:11:42,490 Я маю на увазі, що це так швидко не робиться. 188 00:11:44,990 --> 00:11:47,910 - Треба бути обережними з бажаннями. - Не буду. 189 00:11:49,790 --> 00:11:55,750 Тому що весь цей час ти була моїм бажанням. 190 00:12:13,600 --> 00:12:14,420 Дякую. 191 00:12:14,620 --> 00:12:18,860 А тепер поїмо. Дякую. 192 00:12:19,690 --> 00:12:20,640 Неймовірно. 193 00:12:20,840 --> 00:12:24,640 Знаю. З усього, що є в меню, ми обидва замовили гребінці. 194 00:12:24,840 --> 00:12:28,450 - Абсолютно, це було сплановано. - Це добре. 195 00:12:35,250 --> 00:12:39,300 О боже. Це, мабуть, була одна з найкращих ночей у моєму житті. 196 00:12:39,800 --> 00:12:41,490 Ми вечеряли в готелі, 197 00:12:41,690 --> 00:12:45,240 а десерт був у місці під назвою El Convento. 198 00:12:45,440 --> 00:12:48,790 Це старовинний монастир, який переробили у п'ятизірковий готель. 199 00:12:48,990 --> 00:12:51,500 Завжди підозрювала, що черниці шикують. 200 00:12:51,700 --> 00:12:55,350 Дівчата, ми їли десерт в монастирі. 201 00:12:56,150 --> 00:12:59,150 Це їсти, молитися й кохати водночас. 202 00:13:00,320 --> 00:13:05,680 Боже. Пуерто-Рико ідеальне. Кращої ідеї і бути не могло. 203 00:13:05,880 --> 00:13:08,020 Так, дами. Наша черга. 204 00:13:08,220 --> 00:13:11,520 - На що? - Кайтсерфінг. Ми робили це минулого разу. 205 00:13:11,720 --> 00:13:13,810 Оце вже ні. Ми були молодші. 206 00:13:14,010 --> 00:13:16,190 - І дурніші. - І під неабияким кайфом. 207 00:13:16,390 --> 00:13:22,340 З вами не повеселишся. Ми молоді. Я молода. 208 00:13:23,420 --> 00:13:26,010 Я дуже щаслива, що ти почуваєшся значно краще. 209 00:13:26,340 --> 00:13:28,540 І я не хочу бути кайфоломом, 210 00:13:28,740 --> 00:13:31,580 але чи ти певна, що це не тимчасове рішення? 211 00:13:31,780 --> 00:13:34,630 Я просто думаю, що я приречена бути в стосунках. 212 00:13:34,830 --> 00:13:36,920 Я почуваюся найщасливішою, коли я з кимось. 213 00:13:37,120 --> 00:13:41,260 Я починаю думати так само, але що, в біса, тут відбувається? 214 00:13:41,460 --> 00:13:45,720 - Стільки членів пропадає. - А що сталося з робітником готелю? 215 00:13:45,920 --> 00:13:48,600 - Ми були в туалеті в коридорі. - Яка чудова любов. 216 00:13:48,800 --> 00:13:52,060 Він спустив штани, і це був… 217 00:13:52,260 --> 00:13:57,870 - Господи, починається. - Не Майк. Я б не змогла. 218 00:13:59,290 --> 00:14:04,550 Я вже починаю думати, що я з тих людей, які почуваються відданими. 219 00:14:05,220 --> 00:14:08,390 - Що? - Гей, погляньте на мене. 220 00:14:11,220 --> 00:14:13,140 - Чорт. - О боже. 221 00:14:13,810 --> 00:14:16,100 Люба. З тобою все гаразд? 222 00:14:17,140 --> 00:14:21,670 - «Паломи», як і минулого разу. - П'ять «Палом», будь ласка. 223 00:14:21,870 --> 00:14:23,430 Не питання. Наша текіла підійде? 224 00:14:23,630 --> 00:14:25,010 - Так. - Аж ніяк. 225 00:14:25,210 --> 00:14:29,350 Ні, у нас вже не сталеві 22-річні шлунки, 226 00:14:29,550 --> 00:14:31,160 тому нам текілу «1800». 227 00:14:32,950 --> 00:14:37,150 - У клубі завжди було так гучно? - Це падіння найсильніших. 228 00:14:37,350 --> 00:14:39,870 Ні, до біса. Тільки не знову. 229 00:14:40,710 --> 00:14:45,010 Енджі, знайдімо якогось незнайомця, щоб купив нам напої, як у старі часи. 230 00:14:45,760 --> 00:14:49,700 Часи змінилися, подруго. Краще поговорю з Майком по фейстайму. 231 00:14:49,900 --> 00:14:50,970 Стерво, що? 232 00:14:51,680 --> 00:14:55,430 - Але ніхто не йде з клубу наодинці. - Піду пошукаю, де ловить. 233 00:15:04,900 --> 00:15:07,510 Є зв'язок. Так. 234 00:15:07,710 --> 00:15:09,610 ПОШУК СИГНАЛУ 235 00:15:15,700 --> 00:15:18,900 Кіт хотів показати мені художню галерею, тож ми теж підемо. 236 00:15:19,100 --> 00:15:22,650 Я буду з нею щохвилини. Квіт ідуть на вихід. 237 00:15:22,850 --> 00:15:25,300 - Квіт ідуть на вихід. - Фу. 238 00:15:27,630 --> 00:15:30,240 Прошу, не кажи, що і ти працюватимеш. 239 00:15:30,440 --> 00:15:34,540 - Ні. Ви мене неабияк присоромили. - Знаєш, що зробить цей вечір особливим? 240 00:15:34,740 --> 00:15:36,750 - Ні. - Кокаїн. 241 00:15:36,950 --> 00:15:40,500 - Ні, Тай. - Ні. Не хвилюйся. Буде весело. 242 00:15:40,700 --> 00:15:43,360 Ні, буде сумно. Просто випиймо ще. 243 00:15:44,020 --> 00:15:45,270 Але де дістати? 244 00:15:45,820 --> 00:15:49,510 Усе, що треба, це знайти білого ґея, який надто гучно говорить. 245 00:15:49,710 --> 00:15:53,490 Повір. Як лесбійка, яка надто гучно говорить під коксом, я це знаю. 246 00:15:54,910 --> 00:15:59,750 Футболка з Леді Ґаґою. Здобич знайдено. 247 00:16:11,090 --> 00:16:11,910 Гаразд. 248 00:16:12,110 --> 00:16:12,880 ПОШУК СИГНАЛУ 249 00:16:15,970 --> 00:16:20,290 - Привіт. Сюрприз. - Привіт, красуне. 250 00:16:20,490 --> 00:16:22,670 - Ти про мене думаєш? - Кожної… 251 00:16:22,870 --> 00:16:24,000 СЛАБКИЙ ЗВ'ЯЗОК 252 00:16:24,200 --> 00:16:27,360 Стривай. Може, на даху краще ловить. Так. 253 00:16:28,690 --> 00:16:29,940 То що тепер? 254 00:16:30,400 --> 00:16:36,120 Я тепер почуваюся винною за те, що дві ночі поспіль кидаю подруг. 255 00:16:41,370 --> 00:16:42,290 Хіба? 256 00:16:47,460 --> 00:16:49,880 Мені все одно. Абсолютно. 257 00:16:53,760 --> 00:16:56,470 - Мамо? - Привіт, Квінн. 258 00:16:56,890 --> 00:16:59,560 На острові зараз усі, кого я знаю? 259 00:17:00,430 --> 00:17:05,520 Гадаю, я щойно заплатила 100 доларів за те, щоб вдихнути цукор. 260 00:17:05,770 --> 00:17:11,590 Знаєш, коли надто багато п'єш і все погіршується, 261 00:17:11,790 --> 00:17:15,530 потім п'єш ще трохи, і все покращується. 262 00:17:16,700 --> 00:17:20,350 Думаю, я застрягла на тому місці, коли все погіршується. 263 00:17:20,550 --> 00:17:22,270 Ми маємо веселитися. 264 00:17:22,470 --> 00:17:25,690 Ми мали підбадьорювати Квінн, 265 00:17:25,890 --> 00:17:29,780 а коли вона пішла з Кітом, можу сказати, що місію завершено. 266 00:17:29,980 --> 00:17:31,700 Мені це теж було потрібно. 267 00:17:31,900 --> 00:17:36,510 Я просто хотіла, щоб усе було як раніше, чи щоб я була, як раніше. 268 00:17:36,890 --> 00:17:39,790 Раніше ми тут тусили до закриття. 269 00:17:39,990 --> 00:17:44,710 - Подруго. - А тепер, мабуть, я просто піду. 270 00:17:44,910 --> 00:17:48,980 Чекай-чекай. Правило номер один: не можна лишати клуб наодинці. 271 00:17:50,110 --> 00:17:51,880 Чи це правило номер два? 272 00:17:52,080 --> 00:17:53,300 А номер один - це 273 00:17:53,500 --> 00:17:57,220 якщо загубиш телефон, іди до місця з піцею за один долар. 274 00:17:57,420 --> 00:18:02,310 Тоді я вже в клубі наодинці. 275 00:18:02,510 --> 00:18:06,650 - То яка різниця? - Гаразд, зажди. 276 00:18:06,850 --> 00:18:10,290 Знайду Енджі, і потім підемо. Енджі. 277 00:18:10,920 --> 00:18:12,070 Скажи, чого ти хочеш… 278 00:18:12,270 --> 00:18:15,240 Хочу, щоб ти була обережною. Ти впевнена, що нікого… 279 00:18:15,440 --> 00:18:19,390 На даху нікого, крім мене. Бачиш? Тож почнімо. 280 00:18:20,760 --> 00:18:25,930 Тобі подобається, коли я торкаюся себе ось тут? 281 00:18:27,940 --> 00:18:31,010 Це поліція. Повторюю. Це поліція. 282 00:18:31,210 --> 00:18:33,480 Звільніть дах. Тут перебувати небезпечно. 283 00:18:34,320 --> 00:18:35,320 Що відбувається? 284 00:18:36,240 --> 00:18:39,160 Це поліція. Повторюю. Це поліція. 285 00:18:39,820 --> 00:18:42,140 Звільніть дах. Тут перебувати небезпечно. 286 00:18:42,340 --> 00:18:43,370 Енджі, ти як? 287 00:18:43,580 --> 00:18:45,770 Ми вас чудово бачимо. Виходьте. Негайно. 288 00:18:45,970 --> 00:18:46,980 Ти мене чуєш? 289 00:18:47,180 --> 00:18:50,030 Зателефоную, коли повернуся додому. 290 00:18:50,220 --> 00:18:52,710 Будь ласка. Я ціную твою ідею, але… 291 00:19:10,100 --> 00:19:12,300 - Чорношкірих дівчат викрадають. - Так. 292 00:19:12,500 --> 00:19:13,800 Так. Скажи друзям. 293 00:19:14,000 --> 00:19:17,400 Чорт. Не на моїй зміні. 294 00:19:17,610 --> 00:19:20,860 Каміло? Чорт. 295 00:19:21,780 --> 00:19:25,700 Квінні? Тай? Тайшо? 296 00:19:26,410 --> 00:19:29,460 Чорт. Бляха. 297 00:19:30,620 --> 00:19:31,650 - Каміло. - Енджі. 298 00:19:31,850 --> 00:19:34,490 Я так рада, що ти тут і в безпеці. 299 00:19:34,690 --> 00:19:38,210 Хтось викрадає американських темношкірих дівчат. Одної немає. 300 00:19:39,130 --> 00:19:40,990 - Подруго, це ти. - Це я, що? 301 00:19:41,190 --> 00:19:43,390 Це ти зникла чорношкіра американка. 302 00:19:43,720 --> 00:19:47,390 Чорт. Я щойно погодилася організувати власні пошуки. 303 00:19:48,220 --> 00:19:51,880 Ти зникла більше години тому. Не відповідала на мої повідомлення. 304 00:19:52,080 --> 00:19:53,810 Я говорила по телефону з Майком. 305 00:19:55,190 --> 00:19:58,050 - Де Тай і Квінн? - Пішли. 306 00:19:58,250 --> 00:20:03,160 - Слабачки. Післяклубна їжа? - Не можу не погодитися. 307 00:20:05,660 --> 00:20:06,660 Я знайшла її. 308 00:20:08,910 --> 00:20:12,710 Ще й опівночі немає. Я не можу отак взяти і піти додому. 309 00:20:13,580 --> 00:20:16,540 Ніч має продовжуватись. 310 00:20:17,420 --> 00:20:22,430 - Як справи? Привіт, братане. Як справи? - Чого вам, мем? 311 00:20:23,430 --> 00:20:27,640 Мем? До біса. Я хочу наркоту. У мене є гроші. Що там у вас є. 312 00:20:28,510 --> 00:20:31,840 Дамочко, вам треба вирости. Ви застара для купівлі наркоти. 313 00:20:32,030 --> 00:20:34,770 Чорт. Це було грубо. Ми можемо піти в клуб. 314 00:20:35,360 --> 00:20:39,730 Де жінки? Немає? Без жінок. Гаразд. 315 00:20:43,280 --> 00:20:44,280 Боже. 316 00:20:46,320 --> 00:20:47,200 Якого біса? 317 00:20:49,700 --> 00:20:50,650 Еймі. 318 00:20:50,850 --> 00:20:54,980 Привіт. Вибач, що так пізно, але ти єдина, хто знається на комп'ютерах. 319 00:20:55,180 --> 00:20:56,070 Що таке? 320 00:20:56,270 --> 00:20:59,990 Комп'ютер завис, і я не можу закрити свій реєстр. 321 00:21:00,190 --> 00:21:04,630 - І ти телефонуєш мені в Пуерто-Рико? - Гей, ти у відпустці. Як воно? 322 00:21:05,090 --> 00:21:09,040 Принизливо. Я надто стара, щоб бути тусівницею і купляти кокс? 323 00:21:09,240 --> 00:21:11,310 Моєму татові 73, і він усе ще це робить. 324 00:21:12,140 --> 00:21:15,480 - Він часом не в Пуерто-Рико? - Навряд. 325 00:21:16,150 --> 00:21:18,400 - Покажи мені комп'ютер. - Гаразд. 326 00:21:19,070 --> 00:21:23,350 - Ні. Поверни у інший бік. - Як мені повернути комп'ютер? 327 00:21:23,540 --> 00:21:25,240 Ні, зображення. 328 00:21:26,490 --> 00:21:30,520 - Святий боже. Скільки йому років? - Достатньо, щоб не купляти кокс. 329 00:21:30,720 --> 00:21:34,440 Я просто намагалася трохи відродити славетні старі часи. 330 00:21:34,640 --> 00:21:36,920 То ти вже не шукаєш стосунків? 331 00:21:37,580 --> 00:21:38,670 Є одні. 332 00:21:39,340 --> 00:21:40,950 Зухвала стара подруга для сексу, 333 00:21:41,150 --> 00:21:44,920 але крім спальні, туалетної кабінки й душу 334 00:21:45,470 --> 00:21:46,740 це глухий кут. 335 00:21:46,940 --> 00:21:50,790 Може, не треба так швидко відхиляти того, хто начебто є глухим кутом. 336 00:21:50,990 --> 00:21:54,680 - Ніколи не знаєш. - Що відбувалось, коли він завис? 337 00:21:55,020 --> 00:22:00,190 - Гаразд. Бачиш оцю клавішу? - Еймі? Агов… 338 00:22:01,770 --> 00:22:03,190 От вже ця жінка. 339 00:22:05,030 --> 00:22:07,530 Овва. Гаразд. 340 00:22:07,990 --> 00:22:11,200 Хай що це є, пахне надто добре, щоб не зупинитися. 341 00:22:15,370 --> 00:22:19,880 Це алькапурії, як оладка з плантанами, помідорами та м'ясом. 342 00:22:20,080 --> 00:22:22,740 - Ви мене переконали на слові «оладка». - Амінь. 343 00:22:22,940 --> 00:22:24,460 Дві - які вам до вподоби. 344 00:22:26,220 --> 00:22:27,080 Привіт. 345 00:22:27,270 --> 00:22:30,970 Це Хайме та Віктор, Джіджі, а це Ектор. 346 00:22:31,720 --> 00:22:33,920 - Вони гарні. - І вони це знають. 347 00:22:34,120 --> 00:22:35,420 - Усі ваші? - Ні. 348 00:22:35,620 --> 00:22:39,000 Зазвичай їх тут немає. Ми глядімо їх по черзі. 349 00:22:39,200 --> 00:22:43,820 - Ми? - Я, Лола - он вона, Ракель й Еухенія. 350 00:22:44,480 --> 00:22:48,860 - Ми всі живемо разом і виховуємо їх разом. - Це наче комуна матерів. 351 00:22:51,370 --> 00:22:52,430 Ми завтра їдемо. 352 00:22:52,630 --> 00:22:57,360 Але ви не проти, якщо я прийду і просто розпитаю вас про те, як ви це робите? 353 00:22:57,560 --> 00:23:00,280 - Це для моєї наукової роботи. - Авжеж. 354 00:23:00,470 --> 00:23:05,220 Тільки поглянь. Припинила працювати на хвилину, а робота все одно робиться. 355 00:23:05,420 --> 00:23:07,300 Зараз вони починають бешкетувати. 356 00:23:07,670 --> 00:23:10,930 Вони не спалять довше, ніж зазвичай, через Ніч святого Йоана. 357 00:23:11,260 --> 00:23:12,200 Що це? 358 00:23:12,400 --> 00:23:15,040 Опівночі треба зайти спиною вперед в океан, 359 00:23:15,240 --> 00:23:17,380 щоб очиститися від гріхів за рік, 360 00:23:17,580 --> 00:23:20,600 а потім вийти у новий рік безгрішними. 361 00:23:23,690 --> 00:23:26,860 - Тож… - Уже їм пишу. 362 00:23:27,320 --> 00:23:28,220 ДІВЧАТА КАМІЛА 363 00:23:28,420 --> 00:23:29,350 - Дякую. - Так. 364 00:23:29,550 --> 00:23:31,120 ПЛЯЖ ПЕРЕД ГОТЕЛЕМ ТРОХИ РАНІШЕ ОПІВНОЧІ. ОБОВ'ЯЗКОВО! 365 00:23:31,320 --> 00:23:32,060 Веселіться. 366 00:23:32,260 --> 00:23:33,240 - Гаразд. - Дякую. 367 00:23:35,870 --> 00:23:40,370 - Не вірю, що Енджі тобі дзвонила. - Не вірю, що в неї є мій новий номер. 368 00:23:41,790 --> 00:23:44,320 Вона сказала, що тебе сюди привезли, щоб 369 00:23:44,520 --> 00:23:46,780 підбадьорити, але хвилюється, що цього замало. 370 00:23:46,980 --> 00:23:49,820 Зі мною все гаразд. Тобі не варто було приїжджати. 371 00:23:50,020 --> 00:23:54,120 Я приїхала. Я мама. Це моя єдина робота. 372 00:23:54,320 --> 00:23:57,330 У мене немає можливості весь час міняти професії. 373 00:23:57,530 --> 00:24:01,060 Починається. Мені було цікаво, скільки ти протримаєшся. 374 00:24:02,150 --> 00:24:03,000 ДІВЧАТА КАМІЛА 375 00:24:03,200 --> 00:24:04,260 ПЛЯЖ ПЕРЕД ГОТЕЛЕМ ТРОХИ РАНІШЕ ОПІВНОЧІ. ОБОВ'ЯЗКОВО! 376 00:24:04,460 --> 00:24:06,800 Дивом врятувалася. Вибач. Маю піти до дівчат. 377 00:24:07,000 --> 00:24:11,110 Дай мені одну хвилину. Чому Енджі так переймається? 378 00:24:13,990 --> 00:24:14,990 Я не… 379 00:24:17,080 --> 00:24:20,650 Почуваюся не дуже. Або… 380 00:24:20,850 --> 00:24:24,080 Безпричинний смуток? Безпричинна злість? 381 00:24:25,170 --> 00:24:26,530 Ти багато в чому мене 382 00:24:26,730 --> 00:24:29,740 звинувачуєш, але депресія - це з боку родини батька. 383 00:24:29,940 --> 00:24:35,850 У тата буває депресія? Звідки мені це знати? 384 00:24:36,180 --> 00:24:40,630 Бо щоразу, коли він з вами, дівчата, він намагається показати себе ідеальним. 385 00:24:40,820 --> 00:24:43,190 Але це не його вина. Це генетика. 386 00:24:43,520 --> 00:24:46,210 Його мати не вилазила з лікарень. 387 00:24:46,410 --> 00:24:48,520 Тому її так часто не було на Різдво. 388 00:24:48,940 --> 00:24:51,300 І тому, що поводилася зі мною, як стерво. 389 00:24:51,500 --> 00:24:54,720 Боже. Чому чорношкірі сім'ї приховують такі речі? 390 00:24:54,920 --> 00:24:59,660 Ми вміємо ховати біль. Але твій батько на ліках. 391 00:25:00,620 --> 00:25:04,620 - Завдяки ним він зберігає рівновагу. - Або послух. 392 00:25:05,500 --> 00:25:07,840 Мабуть це в ньому тобі й подобається. 393 00:25:10,210 --> 00:25:14,970 Казати гидкі речі - це в тебе з мого боку. 394 00:25:16,090 --> 00:25:18,890 Я люблю тебе, Квінн. Я бажаю тобі щастя. 395 00:25:19,970 --> 00:25:21,850 Подорожі - це чудово, 396 00:25:22,140 --> 00:25:26,900 але якщо тобі потрібні ліки, щоб віднайти рівновагу, кого це обходить? 397 00:25:27,400 --> 00:25:31,480 Ти заслуговуєш на щастя. Ліки допомогли твоєму батькові. 398 00:25:31,980 --> 00:25:33,860 Може, і тобі допоможуть. 399 00:25:39,240 --> 00:25:40,240 Дякую. 400 00:25:43,080 --> 00:25:46,270 Дякую, що прилетіла аж сюди, просто щоб це сказати. 401 00:25:46,470 --> 00:25:48,580 Заради тебе я б куди завгодно пішла. 402 00:25:54,170 --> 00:25:58,590 До того ж, поки я тут, треба проконсультуватися з пластичним хірургом. 403 00:25:58,890 --> 00:26:01,010 Кажуть, він найкращий у цій місцевості. 404 00:26:02,720 --> 00:26:08,020 Але спершу ти, Квінні. Ти завжди в мене у пріоритеті. 405 00:26:10,110 --> 00:26:13,720 Хіба не чудово? Відпустка і картка на позбавлення від гріхів. 406 00:26:13,920 --> 00:26:17,320 Єдиний клятий раз, коли я нічого поганого не вчинила, тут очищення. 407 00:26:17,860 --> 00:26:21,940 Ти теж нічого поганого не зробила. Цікаво, чи працює це на майбутнє. 408 00:26:22,130 --> 00:26:23,450 Власне, це неправда. 409 00:26:24,830 --> 00:26:28,400 Я зробила дещо погане, Енджі. Грандіозну дурість. 410 00:26:28,600 --> 00:26:31,400 Щойно життя йде як слід, я маю все спаскудити. 411 00:26:31,600 --> 00:26:33,240 Я лишаюся дитиною своєї матері. 412 00:26:33,440 --> 00:26:35,870 Я в тумані після оладки. Не стежу за змістом. 413 00:26:36,070 --> 00:26:38,800 - Я переспала з Джеймсоном. - Чекай. Що? Коли? 414 00:26:39,390 --> 00:26:42,890 - Чекай. Навіщо? - Гаразд. Моя черга сказати «чекай». 415 00:26:43,640 --> 00:26:46,210 Я буквально спала. Просто спала. 416 00:26:46,410 --> 00:26:49,840 Це щось із орального, анального і пальцевого, що не рахується? 417 00:26:50,040 --> 00:26:55,860 Ні. Гаразд. Ми були в його квартирі. І працювали. 418 00:26:59,320 --> 00:27:04,200 - Що? Ти у глухому куті? - У багатьох сенсах - так. 419 00:27:06,910 --> 00:27:10,500 Я радий, що ми це робимо. Але чорт. 420 00:27:12,250 --> 00:27:14,820 Грант мене не хоче. Ти мене не хочеш. 421 00:27:15,020 --> 00:27:18,010 Мабуть, не такий вже я крутий, як вважав. 422 00:27:21,090 --> 00:27:25,390 Якщо це надто важко, нам необов'язково робити це разом. 423 00:27:25,590 --> 00:27:28,640 Ні, власне… Це легко. Надто легко. 424 00:27:29,600 --> 00:27:32,940 - Ми так швидко перейшли у френдзону? - Джеймсоне. 425 00:27:37,400 --> 00:27:38,610 Ти чудова людина. 426 00:27:39,280 --> 00:27:44,620 Ти розумний чоловік. Дуже хороший чоловік. 427 00:27:45,910 --> 00:27:47,480 Просто ти не мій чоловік. 428 00:27:47,680 --> 00:27:50,190 Тут ти маєш мене вивести, як у «Холостячці»? 429 00:27:50,390 --> 00:27:51,790 О боже. Ні. 430 00:27:53,830 --> 00:27:57,840 - Мабуть, мені просто треба трохи поспати. - Так, ми вже довго сидимо. 431 00:27:59,300 --> 00:28:02,050 - Відновлювальний сон? - Десять хвилин? 432 00:28:06,060 --> 00:28:06,970 На добраніч. 433 00:28:10,140 --> 00:28:15,110 Отож, я заплющила очі, і раптом десять хвилин перевалили за північ. 434 00:28:20,490 --> 00:28:21,610 Лайно. 435 00:28:29,580 --> 00:28:34,280 - Мені це не здається таким жахливим. - Так. Але чи граю я з вогнем? 436 00:28:34,480 --> 00:28:35,860 Я могла піти від Джеймсона. 437 00:28:36,060 --> 00:28:39,760 Я могла написати Ієнові. Я не зраджувала, і все ж я брешу Ієнові. 438 00:28:39,960 --> 00:28:43,630 Наче щоразу, коли все йде добре, мені треба все спаскудити. 439 00:28:44,010 --> 00:28:48,210 Я напилася і посварилася з начальницею. Я покинула Ієна перед Парижем. 440 00:28:48,410 --> 00:28:49,790 Переспала зі студентом. 441 00:28:49,990 --> 00:28:53,380 Останній раз ми були тут, тому що я кидала магістратуру. 442 00:28:53,580 --> 00:28:55,130 Навіщо весь цей самосаботаж? 443 00:28:55,330 --> 00:28:59,260 Це як мої спроби переспати з незнайомцями, тому що з Майком надто добре? 444 00:28:59,460 --> 00:29:00,280 Так. 445 00:29:02,110 --> 00:29:05,060 То ти шкодуєш, що порвала з Джеймсоном? 446 00:29:05,260 --> 00:29:09,240 Ні. Як не дивно, справа навіть не у ньому. 447 00:29:09,580 --> 00:29:11,580 Ієн сказав, що ми одна команда. 448 00:29:12,120 --> 00:29:13,670 І якщо я не можу народити, 449 00:29:13,870 --> 00:29:17,840 ми знайдемо інший спосіб створити сім'ю. І я запанікувала. 450 00:29:18,920 --> 00:29:20,990 Він весілля скасував через мене. 451 00:29:21,190 --> 00:29:24,910 Що як ми хочемо не таку саму сім'ю, яку він міг мати з Мірою? 452 00:29:25,110 --> 00:29:26,830 Ти ставиш себе в позицію, 453 00:29:27,030 --> 00:29:30,330 коли все виглядає наче зрада, Ієн скаженіє і кидає тебе. 454 00:29:30,530 --> 00:29:33,020 І тобі не треба приймати важкі сімейні рішення. 455 00:29:33,220 --> 00:29:34,750 Боже. Коли ти говориш це вголос… 456 00:29:34,950 --> 00:29:37,770 Тому ти нікому ніколи про це не скажеш. 457 00:29:38,190 --> 00:29:42,510 Якщо хочеш, можеш знову й знову розповідати мені. Хоч довіку говоритимемо. 458 00:29:42,710 --> 00:29:46,220 Але самосаботаж, який привів тебе сюди, наказує: «Розкажи». 459 00:29:46,420 --> 00:29:48,100 Він дізнається і розірве стосунки. 460 00:29:48,300 --> 00:29:52,240 Це несправедливо до всіх, Каміло. Ми не те саме, що наші найгірші вчинки. 461 00:29:52,540 --> 00:29:55,860 Ми пробачили Крісу Року «Путі Тенг», бо він не згадує його. 462 00:29:56,060 --> 00:29:58,900 - Мені подобався цей фільм. - Тому ти не обираєш фільми. 463 00:29:59,100 --> 00:30:00,960 - Так. - Але не в тому суть. 464 00:30:01,590 --> 00:30:04,840 Ми з тобою набагато більше схожі, ніж думають. 465 00:30:06,340 --> 00:30:09,890 І говорячи як людина, яка зробила кар'єру на своєму безладі, 466 00:30:11,350 --> 00:30:16,100 розказування - це просто уникнення дорослішання та прийняття свого вибору. 467 00:30:16,850 --> 00:30:21,050 Якщо скажеш Ієну, що ви заснули в одному ліжку, а потім ти збрехала про це, 468 00:30:21,250 --> 00:30:24,260 це просто звільняє тебе від правди, 469 00:30:24,460 --> 00:30:27,860 яка звучить так, що, Міллі, ти не хочеш дітей. 470 00:30:28,860 --> 00:30:31,230 І ти маєш бути з ним чесною щодо цього, 471 00:30:31,430 --> 00:30:33,490 а не втягувати в це Джеймсона. 472 00:30:33,830 --> 00:30:35,620 Це перетворить все на дещо інше. 473 00:30:36,120 --> 00:30:41,130 А Ієн заслуговує почути, що ти відчуваєш, і обрати, що він хоче. 474 00:30:43,000 --> 00:30:47,720 Маєш рацію. Ти наче сексуальний Йода. 475 00:30:49,430 --> 00:30:51,640 - Хвойода. - Фу. 476 00:30:53,180 --> 00:30:56,140 Люба, цей світ не заслуговує на чорношкірих жінок. 477 00:31:01,560 --> 00:31:02,940 Ходімо на пляж. 478 00:31:07,900 --> 00:31:10,700 - Привіт, дівчата. - Погляньте, кого я знайшла. 479 00:31:11,240 --> 00:31:16,600 - Енджі, я бачилася з мамою. Ти серйозно? - Ти моя сестра. І я хвилювалася. 480 00:31:16,800 --> 00:31:20,710 - На віки вічні - дякую. - Нема за що. Люблю тебе. 481 00:31:21,420 --> 00:31:24,840 Гаразд, дами. З огляду на рік, який у нас був, 482 00:31:25,340 --> 00:31:30,280 ми маємо увійти спиною в океан опівночі 483 00:31:30,480 --> 00:31:33,640 і очистити себе від усього небажаного. 484 00:31:34,350 --> 00:31:38,210 А потім вийдемо до того, що на нас чекає попереду. 485 00:31:38,410 --> 00:31:44,220 - Мені подобається. Ідеально. - Так. Крім того, що я у шовку. 486 00:31:44,410 --> 00:31:46,300 Так. На сукні досі бирки, 487 00:31:46,500 --> 00:31:50,530 а якщо сукню буде пошкоджено, Bergdorf не поверне Квінн гроші. 488 00:31:51,200 --> 00:31:52,990 Балачки іншим разом. 489 00:31:53,200 --> 00:31:56,480 До біса. Кому потрібен одяг? Скидайте це лайно. 490 00:31:56,680 --> 00:32:01,150 Голі на пляжі. Оце вечірка, на яку я чекала. 491 00:32:01,350 --> 00:32:03,780 Чорт. Єдиний день, коли я одягла білизну. 492 00:32:03,980 --> 00:32:06,320 Усю розпустку мої статеві губи на волі. 493 00:32:06,520 --> 00:32:07,320 - Фу. - На волі? 494 00:32:07,520 --> 00:32:10,030 - Так. Нехай дихають. - Зрозуміло. 495 00:32:10,230 --> 00:32:11,180 Ні? Добре. 496 00:32:26,400 --> 00:32:27,230 Так! 497 00:32:58,760 --> 00:33:02,270 На «три». Один, два, три. 498 00:33:02,690 --> 00:33:04,600 Дівчача подорож! 499 00:33:07,110 --> 00:33:11,140 - Як гарно. - Отже, я зрозуміла, що зробила помилку. 500 00:33:11,330 --> 00:33:12,280 Каміло. 501 00:33:12,740 --> 00:33:16,140 Ні, я не думаю, що маю робити проєкт, 502 00:33:16,340 --> 00:33:19,410 тому що материнство - не моя тема. 503 00:33:20,120 --> 00:33:23,690 Але у тебе є місце та інші університети, які прийдуть. 504 00:33:23,890 --> 00:33:25,420 У мене буде великий проєкт. 505 00:33:25,670 --> 00:33:31,260 Якщо він буде схвалений грантом, займуся «Чорною радістю». Нашою історією. 506 00:33:31,550 --> 00:33:33,660 - Трясця. Ти моя героїня. - Круто. 507 00:33:33,860 --> 00:33:39,720 «Чорна радість». Нам потрібна радість. Мені потрібна радість. І ліки. 508 00:33:40,810 --> 00:33:42,170 Ось. Я сказала це вголос. 509 00:33:42,370 --> 00:33:43,980 - Квінн. - Люба. 510 00:33:44,560 --> 00:33:45,420 Рука. 511 00:33:45,620 --> 00:33:47,400 - Вибач. - Усе гаразд. 512 00:33:47,730 --> 00:33:49,030 СУМУЮ ЗА ТОБОЮ! 513 00:33:49,230 --> 00:33:52,130 Майк надіслав мені селфі, каже, що сумує. 514 00:33:52,330 --> 00:33:54,140 Можна поглянути, з ким ти пішла? 515 00:33:54,340 --> 00:33:56,350 - Так солодко. Гаразд. - Шоколад. 516 00:33:56,550 --> 00:33:57,680 Чекай. Це Майкл. 517 00:33:57,880 --> 00:34:00,270 - Так, Майк. - Ні-ні. Мій Майкл. 518 00:34:00,470 --> 00:34:01,310 Перепрошую? 519 00:34:01,510 --> 00:34:03,650 На дні народженні тата мама намагалася нас 520 00:34:03,850 --> 00:34:05,690 звести і казала, що ми - ідеальна пара. 521 00:34:05,890 --> 00:34:07,730 - Чекай. Що? - А тепер він з тобою? 522 00:34:07,930 --> 00:34:11,030 - Що це означає? - Що це означає? 523 00:34:11,230 --> 00:34:13,200 «Чорна радість» недовго тривала. 524 00:34:13,400 --> 00:34:16,620 Я просто кажу… Я навіть не… Чому? Подруго, я не… 525 00:34:16,820 --> 00:34:19,700 - Можна я поїду попереду? - Ось чому я прийматиму ліки. 526 00:34:19,900 --> 00:34:21,810 Чули, вона сказала, це її Майкл? 527 00:35:40,800 --> 00:35:42,750 Переклад субтитрів: Ганна Волошина 528 00:35:42,940 --> 00:35:44,890 Творчий керівник Марія Цехмейструк