1
00:00:06,540 --> 00:00:07,960
Раніше у серіалі…
2
00:00:08,590 --> 00:00:11,120
Я подався на грант від імені нас обох.
3
00:00:11,320 --> 00:00:14,930
25 000 за презентацію ролі
чорношкірих матерів у суспільстві.
4
00:00:15,590 --> 00:00:19,470
Тут Vogue, і це момент
здійснення моїх мрій.
5
00:00:19,720 --> 00:00:21,920
Не ми скасували твоє інтерв'ю.
6
00:00:22,120 --> 00:00:25,210
- Скасували? Сучий сину!
- Можна тебе обійняти, Тай?
7
00:00:25,410 --> 00:00:28,880
Проблема не у побаченнях
з жінками, а в тому, як діяти після.
8
00:00:29,080 --> 00:00:31,930
- У мене жахливий вигляд.
- Не кажи так про мою дівчину.
9
00:00:32,130 --> 00:00:32,850
Дівчину?
10
00:00:33,050 --> 00:00:37,100
У мене почуття, наче я хочу
на кілька днів відпочити від свого життя.
11
00:00:37,300 --> 00:00:40,520
- Пуерто-Рико!
- Пуерто-Рико!
12
00:00:40,720 --> 00:00:42,940
- Ви бачилися вчора?
- Вона тобі не сказала.
13
00:00:43,140 --> 00:00:45,400
Вона щось приховує, ти зламуєш її телефон.
14
00:00:45,600 --> 00:00:47,740
Чудовий початок щасливого життя разом.
15
00:00:47,940 --> 00:00:49,250
Каміло, що ти накоїла?
16
00:00:53,720 --> 00:00:56,930
ГАРЛЕМ
17
00:01:05,020 --> 00:01:07,920
- Кам?
- Так.
18
00:01:08,120 --> 00:01:09,610
Зараз 1.30 ночі. Де ти була?
19
00:01:18,030 --> 00:01:21,140
Квінн написала, що вона в біді.
Ми всі зібралися.
20
00:01:21,340 --> 00:01:22,730
Гаразд, ходімо спати.
21
00:01:22,930 --> 00:01:26,150
Я лише швидко
прийму душ, бо було дуже жарко.
22
00:01:26,350 --> 00:01:28,740
Іноді ночі в Нью-Йорку дуже неприємні.
23
00:01:28,930 --> 00:01:30,360
- Побачимося там.
- Добре.
24
00:01:30,560 --> 00:01:32,740
У деяких культурах є такий момент,
25
00:01:32,940 --> 00:01:36,380
коли людина полишає звичне
життя заради рефлексії та відкриттів.
26
00:01:36,680 --> 00:01:38,910
У амішів є традиція - румспрінґа.
27
00:01:39,110 --> 00:01:42,000
Коли їм виповнюється 16,
юні аміші покидають селище,
28
00:01:42,200 --> 00:01:44,920
щоб відчути та дослідити
все в сучасному житті
29
00:01:45,120 --> 00:01:48,500
і вирішити, чи хочуть
вони хреститися в церкві.
30
00:01:48,700 --> 00:01:52,400
Мусульмани беруть участь
у паломництві - хаджі - для самопізнання.
31
00:01:52,780 --> 00:01:56,720
У Гарлемі групи жінок вирушають
у подібну подорож з метою самопізнання,
32
00:01:56,920 --> 00:01:59,530
яка ласкаво називається «дівоча подорож».
33
00:01:59,990 --> 00:02:02,520
Ну ж бо, подруго. Допоможемо їй зібратися.
34
00:02:02,720 --> 00:02:05,270
Знаєте що, дівчата?
Я можу й сама зібрати речі.
35
00:02:05,470 --> 00:02:08,610
Ми знаємо, але навіщо, коли в тебе є ми?
36
00:02:08,810 --> 00:02:12,200
І це. І ось це?
37
00:02:12,390 --> 00:02:14,450
Ні-ні, це не подорож у білизні.
38
00:02:14,650 --> 00:02:17,450
Це подорож до щастя
у стилі «Їсти, молитися, кохати».
39
00:02:17,650 --> 00:02:18,790
Що ми підтримуємо,
40
00:02:18,980 --> 00:02:22,710
але для мене це розпустка
у стилі «Їсти, смоктати, трахатись».
41
00:02:22,910 --> 00:02:24,870
Пам'ятаєте, коли ми були в Пуерто-Рико,
42
00:02:25,070 --> 00:02:29,050
у мене були ті чудові татусі,
і я навіть не отримала ХПСШ.
43
00:02:29,240 --> 00:02:31,770
Бодай їх. Принаймні, жодних серйозних.
44
00:02:32,770 --> 00:02:35,320
Каміло, може, досить складати ту сукню?
45
00:02:42,030 --> 00:02:46,980
- Камі. Усе гаразд?
- Так.
46
00:02:47,180 --> 00:02:50,980
Я просто думала, як весело нам
було в Пуерто-Рико минулого разу.
47
00:02:51,180 --> 00:02:53,740
Весело? Я пам'ятаю, як ти плакала,
48
00:02:53,940 --> 00:02:57,320
коли ми благали тебе
не кидати магістратуру після вступу.
49
00:02:57,520 --> 00:03:00,620
Вона здобувала другу
спеціалізацію - самосаботаж.
50
00:03:00,820 --> 00:03:02,220
Більше схоже на основну.
51
00:03:03,800 --> 00:03:09,500
Але я пам'ятаю розпусні,
п'яні, наркотичні витівки.
52
00:03:09,700 --> 00:03:13,510
І тепер, коли драма з розлученням
53
00:03:13,710 --> 00:03:15,130
й уколи в живіт позаду,
54
00:03:15,330 --> 00:03:19,010
гадаю, я хочу повернутися
до шаленої і безвідповідальної Тай.
55
00:03:19,210 --> 00:03:19,970
Так.
56
00:03:20,170 --> 00:03:23,310
Нам усім потрібні олдскульні розваги
Чуєте, олдскульні розваги
57
00:03:23,510 --> 00:03:24,780
Покажи «метелика».
58
00:03:25,120 --> 00:03:28,940
Гаразд, але, тусівниці,
59
00:03:29,140 --> 00:03:32,780
будьмо обережні: мені
треба трохи попрацювати,
60
00:03:32,980 --> 00:03:36,490
а Квінн не можна
мішати алкоголь з її ліками.
61
00:03:36,690 --> 00:03:38,420
Мені нічого не виписали.
62
00:03:39,760 --> 00:03:42,910
Він сказав, що це один
з варіантів, тож я його не обрала.
63
00:03:43,110 --> 00:03:44,010
Чекай. Що?
64
00:03:44,390 --> 00:03:47,750
Джулія Робертс не ковтала
пігулки в «Їсти, молитися, кохати».
65
00:03:47,950 --> 00:03:50,460
Слухайте, самої подорожі
буде достатньо. Я знаю.
66
00:03:50,660 --> 00:03:54,560
- Так, звучить серйозно. Це мене нервує.
- А мене нервують пігулки.
67
00:03:54,810 --> 00:03:59,550
Слухайте, я впораюся.
Усе буде чудово. Обіцяю.
68
00:03:59,750 --> 00:04:03,970
Вам усім треба буде
показати клас, якщо у нас буде відпуцька.
69
00:04:04,170 --> 00:04:06,890
- Ні, спробуй ще раз.
- Відпочленок.
70
00:04:07,090 --> 00:04:10,290
- Ну ж бо. Ще раз.
- Секспедиція.
71
00:04:11,290 --> 00:04:13,480
- Ти намагалася, люба.
- Я погано лаюся.
72
00:04:13,680 --> 00:04:19,630
Енджі, не втямлю, чому в тебе такий
ентузіазм. Я думала, ти закохана у Майка.
73
00:04:20,840 --> 00:04:26,250
Він зводить мене з розуму,
але він з'явився нізвідки.
74
00:04:26,450 --> 00:04:31,830
У мене не було прощального
секс-туру. Останнього «кур-вау».
75
00:04:32,030 --> 00:04:34,310
Я вами всіма пишаюся.
76
00:04:35,310 --> 00:04:38,010
- Ти знову повернешся до Квінн.
- Так.
77
00:04:38,210 --> 00:04:40,510
- А я повернуся до Тай.
- Так.
78
00:04:40,710 --> 00:04:43,800
Тепер, коли я забронювала
місце для презентації материнства
79
00:04:44,000 --> 00:04:45,820
для гранту з Джеймсоном,
80
00:04:46,570 --> 00:04:49,990
я можу зосередитися
на праці й поверненні до себе.
81
00:04:50,490 --> 00:04:53,060
Не можу дочекатися,
коли повернемося до себе.
82
00:04:53,260 --> 00:04:54,770
Повернутися до себе
83
00:04:54,970 --> 00:04:57,320
Повернутися до себе
Повернутися, повернутися
84
00:04:57,520 --> 00:04:59,250
Повернутися до себе
85
00:05:01,920 --> 00:05:03,920
Пуерто-Рико!
86
00:05:17,940 --> 00:05:22,550
- Ласкаво просимо до Пуерто-Рико.
- Боже. Дякую.
87
00:05:22,750 --> 00:05:26,470
- Спершу хочу на пляж.
- Любителька островів.
88
00:05:26,670 --> 00:05:28,140
- Коктейлі на пляжі?
- Так.
89
00:05:28,340 --> 00:05:30,490
Сподіваюся, у них добре працює Wi-Fi.
90
00:05:32,080 --> 00:05:36,290
Я можу сказати, що мій гарний острів
став ще гарнішим із вашим прибуттям?
91
00:05:36,540 --> 00:05:37,730
Я дам вам свій номер.
92
00:05:37,930 --> 00:05:41,650
Якщо знадобиться водій
чи приватний тур, я до ваших послуг.
93
00:05:41,850 --> 00:05:45,990
Приватний чи принадний? Дякую.
94
00:05:46,190 --> 00:05:49,890
- Енджі, там є QR-код?
- Так, QR-код до моєї розкішниці.
95
00:05:50,720 --> 00:05:52,000
- Гаразд.
- Ось так.
96
00:05:52,200 --> 00:05:53,850
Розпустка почалася.
97
00:05:55,310 --> 00:05:57,550
Повірити не можу, що у нас такий вид.
98
00:05:57,740 --> 00:06:00,380
Боже. Мені вже краще.
99
00:06:00,580 --> 00:06:03,430
- Покажіть цицьки!
- Серйозно?
100
00:06:03,630 --> 00:06:04,440
Свині.
101
00:06:07,530 --> 00:06:10,180
Хто сказав, що ми це
не зробимо, наче ми в коледжі?
102
00:06:10,380 --> 00:06:11,270
О боже.
103
00:06:11,470 --> 00:06:14,160
- Покажи свій член.
- Ні.
104
00:06:15,000 --> 00:06:17,290
- Овва.
- Це п'ятизірковий член.
105
00:06:27,840 --> 00:06:28,760
Бувай.
106
00:06:34,140 --> 00:06:38,880
Чорт. Я знову це зробила.
Що зі мною не так?
107
00:06:39,080 --> 00:06:42,550
- І він повністю мій типаж.
- Лише тому що чоловік і при тямі.
108
00:06:42,750 --> 00:06:46,050
Так, коли це депресивна Квінн
перетворилася на стерву Квінн?
109
00:06:46,250 --> 00:06:50,220
- Він був дуже гарячим. Що з тобою?
- І той хот-дог у його плавках.
110
00:06:50,420 --> 00:06:51,810
- Я бачила.
- Інакше ніяк.
111
00:06:52,010 --> 00:06:56,600
І все, що я змогла сказати,
це «бувай»? Наче офіціанту на ланчі.
112
00:06:56,800 --> 00:07:01,030
Енджі у розпустці стрибала б,
каталась і скакала на ньому.
113
00:07:01,220 --> 00:07:05,990
- Може, ти старієш.
- Енджі не старіє, вона настоюється.
114
00:07:06,190 --> 00:07:10,510
Гаразд. А тепер перейдемо
до перебільшення банальної Квінн…
115
00:07:10,720 --> 00:07:13,260
- Так, будь ласка.
- Річ у твоєму хлопці вдома.
116
00:07:13,720 --> 00:07:16,680
Він тобі надто подобається,
щоб йому зраджувати. Це мило.
117
00:07:17,640 --> 00:07:22,250
Ні-ні. Мило - це не про мене.
Мені потрібен прощальний тур.
118
00:07:22,450 --> 00:07:26,020
Каміло, що скажеш?
Наша дівчинка Енджі закохується?
119
00:07:29,780 --> 00:07:32,810
Ти хочеш, щоб я почувалася
винною за те, що запросила тебе?
120
00:07:33,010 --> 00:07:38,410
- Ти явно не маєш часу.
- Так-так. Вибач. Я все.
121
00:07:38,910 --> 00:07:42,190
- Усе добре? Треба поговорити?
- Ні. Не хочеш радіти пляжу?
122
00:07:42,390 --> 00:07:45,670
Хіба на ці пару днів Джеймсон
не може взяти на себе роботу?
123
00:07:52,430 --> 00:07:55,050
Ні-ні. Ніякого взяття. Ніяких торкань.
124
00:07:56,010 --> 00:07:59,920
Я маю пройти цей шлях сама,
тоді він може робити, що хоче. Із грантом.
125
00:08:00,120 --> 00:08:02,270
Желе з алкоголем.
126
00:08:04,980 --> 00:08:10,510
Оце тобі, це тобі, а це тобі.
127
00:08:10,710 --> 00:08:14,060
- Ти по них у Нью-Йорк ходила?
- Нема за що, Енджі.
128
00:08:14,260 --> 00:08:17,020
Найближчий відкритий
бар аж у кінці клятого пляжу.
129
00:08:17,220 --> 00:08:21,230
Востаннє я вживала желе з алкоголем,
коли ми подорожували в універі.
130
00:08:21,430 --> 00:08:25,360
- Саме так.
- Подруго, желе з алкоголем повернулося.
131
00:08:25,560 --> 00:08:27,530
Тут мільйон градусів гарячого піску.
132
00:08:27,730 --> 00:08:31,780
На шляху назад бачила
міражі. Не смій викидати.
133
00:08:31,980 --> 00:08:34,790
- Але воно розтануло.
- Добре.
134
00:08:34,990 --> 00:08:37,620
Мабуть, наступного разу принесу в кулері,
135
00:08:37,820 --> 00:08:39,120
збережу холодним для тебе.
136
00:08:39,320 --> 00:08:44,920
Дякую, бо воно розділилося
на шари. Желатин осів на дні.
137
00:08:45,120 --> 00:08:49,400
- Не думаю, що нам слід це пити.
- Ви просто нестерпні. Каміло?
138
00:08:50,610 --> 00:08:52,110
Я тут єдина весела?
139
00:08:56,320 --> 00:08:58,660
Смакота. Веселімося!
140
00:08:59,990 --> 00:09:02,480
Дівчата, мені цього не вистачало.
141
00:09:02,680 --> 00:09:06,440
Не вистачало нас, коли ми
сміємося і класно проводимо час.
142
00:09:06,640 --> 00:09:09,530
- Так.
- Мені цього не вистачало.
143
00:09:09,730 --> 00:09:14,370
- Це… Не може бути. Це Кіт, так?
- Кіт з Нью-Йоркського університету?
144
00:09:14,570 --> 00:09:16,080
Трясця. Це він.
145
00:09:16,280 --> 00:09:17,890
- Квінн?
- Кіт.
146
00:09:19,390 --> 00:09:23,130
- Пам'ятаєш Тай, Енджі й Камілу?
- Авжеж. Вітаю, дами.
147
00:09:23,330 --> 00:09:24,920
- Розтале желе з алкоголем?
- Ні.
148
00:09:25,120 --> 00:09:27,840
Утримаюсь, але приємно
бачити, що ви досі разом.
149
00:09:28,040 --> 00:09:31,720
- Ми досі найкращі подруги.
- Я втратив зв'язок з усіма з універу.
150
00:09:31,920 --> 00:09:34,180
- Як ти… Де ти…
- Довга історія.
151
00:09:34,380 --> 00:09:37,470
- Моя ще довша.
- Побачимося згодом? Для обміну історіями?
152
00:09:37,670 --> 00:09:38,820
Вплив.
153
00:09:39,070 --> 00:09:40,940
- У тебе той самий номер?
- Так.
154
00:09:41,130 --> 00:09:44,610
- Гаразд. Напишу пізніше.
- Гаразд.
155
00:09:44,800 --> 00:09:46,110
Бувай. Бувайте, дами.
156
00:09:46,310 --> 00:09:47,620
- Бувай.
- Бувай, Кіте.
157
00:09:47,960 --> 00:09:49,860
Більше ми Квінн не побачимо.
158
00:09:50,060 --> 00:09:53,660
Ні-ні. Це досі дівчача подорож, ясно?
159
00:09:53,860 --> 00:09:57,950
Ми просто швиденько поїмо. Це частина
про їжу в «Їсти, молитися, кохати».
160
00:09:58,150 --> 00:10:01,000
Боже. Що за збіг, еге ж?
161
00:10:01,200 --> 00:10:03,140
Це історія виникнення твоєї жаги.
162
00:10:06,060 --> 00:10:08,590
- Гаразд.
- Ну ж бо, викладись на повну.
163
00:10:08,790 --> 00:10:10,170
- Гарні слова.
- Навіть більше.
164
00:10:10,370 --> 00:10:12,900
Не брехатиму, це було добре.
165
00:10:15,570 --> 00:10:19,450
Так, тебе кидали
166
00:10:19,950 --> 00:10:23,660
на твій день народження три роки поспіль?
167
00:10:24,160 --> 00:10:25,650
Три, любий. Один, два, три.
168
00:10:25,850 --> 00:10:28,730
Він спробував ще й
на четвертий, але я випередила.
169
00:10:28,930 --> 00:10:30,080
Не погіршуй.
170
00:10:32,340 --> 00:10:34,360
- Відповідь на питання: ні.
- Добре.
171
00:10:34,560 --> 00:10:38,580
Але мене зрадили на похороні бабусі.
172
00:10:38,780 --> 00:10:41,040
Слухай, вигадувати не можна…
173
00:10:41,240 --> 00:10:43,370
- Я не вигадую.
- Це не…
174
00:10:43,570 --> 00:10:45,930
Присягаюся, під час надгробної промови.
175
00:10:47,180 --> 00:10:50,960
- О боже. Ні.
- Усе гаразд.
176
00:10:51,160 --> 00:10:55,430
Я думав, ти не переплюнеш чувака, який
хотів підставити мене за пограбування.
177
00:10:55,630 --> 00:10:58,800
То це означає, що я
переможець чи найбільший невдаха?
178
00:10:59,000 --> 00:11:02,060
На Олімпійських іграх покинутих
переможців немає.
179
00:11:02,260 --> 00:11:03,120
І то правда.
180
00:11:05,620 --> 00:11:10,790
Тож, знаєш, це доводить мою думку, так?
Що тобі не варто було поривати зі мною.
181
00:11:12,750 --> 00:11:13,650
Так.
182
00:11:13,850 --> 00:11:19,170
Сидячи тут, знаючи,
через яку фігню я пройшла,
183
00:11:19,510 --> 00:11:22,260
я можу впевнено сказати, що ти маєш рацію.
184
00:11:24,050 --> 00:11:29,850
Не знаю. Я подумала, мабуть,
у нас усе було надто легко.
185
00:11:32,480 --> 00:11:35,760
Я завжди казала собі:
186
00:11:35,960 --> 00:11:39,600
«З хлопцем з універу разом
на все життя не лишаються».
187
00:11:39,790 --> 00:11:42,490
Я маю на увазі, що це
так швидко не робиться.
188
00:11:44,990 --> 00:11:47,910
- Треба бути обережними з бажаннями.
- Не буду.
189
00:11:49,790 --> 00:11:55,750
Тому що весь цей час
ти була моїм бажанням.
190
00:12:13,600 --> 00:12:14,420
Дякую.
191
00:12:14,620 --> 00:12:18,860
А тепер поїмо. Дякую.
192
00:12:19,690 --> 00:12:20,640
Неймовірно.
193
00:12:20,840 --> 00:12:24,640
Знаю. З усього, що є в меню,
ми обидва замовили гребінці.
194
00:12:24,840 --> 00:12:28,450
- Абсолютно, це було сплановано.
- Це добре.
195
00:12:35,250 --> 00:12:39,300
О боже. Це, мабуть, була одна
з найкращих ночей у моєму житті.
196
00:12:39,800 --> 00:12:41,490
Ми вечеряли в готелі,
197
00:12:41,690 --> 00:12:45,240
а десерт був у місці
під назвою El Convento.
198
00:12:45,440 --> 00:12:48,790
Це старовинний монастир,
який переробили у п'ятизірковий готель.
199
00:12:48,990 --> 00:12:51,500
Завжди підозрювала, що черниці шикують.
200
00:12:51,700 --> 00:12:55,350
Дівчата, ми їли десерт в монастирі.
201
00:12:56,150 --> 00:12:59,150
Це їсти, молитися й кохати водночас.
202
00:13:00,320 --> 00:13:05,680
Боже. Пуерто-Рико ідеальне.
Кращої ідеї і бути не могло.
203
00:13:05,880 --> 00:13:08,020
Так, дами. Наша черга.
204
00:13:08,220 --> 00:13:11,520
- На що?
- Кайтсерфінг. Ми робили це минулого разу.
205
00:13:11,720 --> 00:13:13,810
Оце вже ні. Ми були молодші.
206
00:13:14,010 --> 00:13:16,190
- І дурніші.
- І під неабияким кайфом.
207
00:13:16,390 --> 00:13:22,340
З вами не повеселишся.
Ми молоді. Я молода.
208
00:13:23,420 --> 00:13:26,010
Я дуже щаслива, що ти
почуваєшся значно краще.
209
00:13:26,340 --> 00:13:28,540
І я не хочу бути кайфоломом,
210
00:13:28,740 --> 00:13:31,580
але чи ти певна, що це
не тимчасове рішення?
211
00:13:31,780 --> 00:13:34,630
Я просто думаю,
що я приречена бути в стосунках.
212
00:13:34,830 --> 00:13:36,920
Я почуваюся
найщасливішою, коли я з кимось.
213
00:13:37,120 --> 00:13:41,260
Я починаю думати так само,
але що, в біса, тут відбувається?
214
00:13:41,460 --> 00:13:45,720
- Стільки членів пропадає.
- А що сталося з робітником готелю?
215
00:13:45,920 --> 00:13:48,600
- Ми були в туалеті в коридорі.
- Яка чудова любов.
216
00:13:48,800 --> 00:13:52,060
Він спустив штани, і це був…
217
00:13:52,260 --> 00:13:57,870
- Господи, починається.
- Не Майк. Я б не змогла.
218
00:13:59,290 --> 00:14:04,550
Я вже починаю думати, що я
з тих людей, які почуваються відданими.
219
00:14:05,220 --> 00:14:08,390
- Що?
- Гей, погляньте на мене.
220
00:14:11,220 --> 00:14:13,140
- Чорт.
- О боже.
221
00:14:13,810 --> 00:14:16,100
Люба. З тобою все гаразд?
222
00:14:17,140 --> 00:14:21,670
- «Паломи», як і минулого разу.
- П'ять «Палом», будь ласка.
223
00:14:21,870 --> 00:14:23,430
Не питання. Наша текіла підійде?
224
00:14:23,630 --> 00:14:25,010
- Так.
- Аж ніяк.
225
00:14:25,210 --> 00:14:29,350
Ні, у нас вже не сталеві 22-річні шлунки,
226
00:14:29,550 --> 00:14:31,160
тому нам текілу «1800».
227
00:14:32,950 --> 00:14:37,150
- У клубі завжди було так гучно?
- Це падіння найсильніших.
228
00:14:37,350 --> 00:14:39,870
Ні, до біса. Тільки не знову.
229
00:14:40,710 --> 00:14:45,010
Енджі, знайдімо якогось незнайомця,
щоб купив нам напої, як у старі часи.
230
00:14:45,760 --> 00:14:49,700
Часи змінилися, подруго.
Краще поговорю з Майком по фейстайму.
231
00:14:49,900 --> 00:14:50,970
Стерво, що?
232
00:14:51,680 --> 00:14:55,430
- Але ніхто не йде з клубу наодинці.
- Піду пошукаю, де ловить.
233
00:15:04,900 --> 00:15:07,510
Є зв'язок. Так.
234
00:15:07,710 --> 00:15:09,610
ПОШУК СИГНАЛУ
235
00:15:15,700 --> 00:15:18,900
Кіт хотів показати мені
художню галерею, тож ми теж підемо.
236
00:15:19,100 --> 00:15:22,650
Я буду з нею щохвилини.
Квіт ідуть на вихід.
237
00:15:22,850 --> 00:15:25,300
- Квіт ідуть на вихід.
- Фу.
238
00:15:27,630 --> 00:15:30,240
Прошу, не кажи, що і ти працюватимеш.
239
00:15:30,440 --> 00:15:34,540
- Ні. Ви мене неабияк присоромили.
- Знаєш, що зробить цей вечір особливим?
240
00:15:34,740 --> 00:15:36,750
- Ні.
- Кокаїн.
241
00:15:36,950 --> 00:15:40,500
- Ні, Тай.
- Ні. Не хвилюйся. Буде весело.
242
00:15:40,700 --> 00:15:43,360
Ні, буде сумно. Просто випиймо ще.
243
00:15:44,020 --> 00:15:45,270
Але де дістати?
244
00:15:45,820 --> 00:15:49,510
Усе, що треба, це знайти
білого ґея, який надто гучно говорить.
245
00:15:49,710 --> 00:15:53,490
Повір. Як лесбійка, яка надто
гучно говорить під коксом, я це знаю.
246
00:15:54,910 --> 00:15:59,750
Футболка з Леді Ґаґою. Здобич знайдено.
247
00:16:11,090 --> 00:16:11,910
Гаразд.
248
00:16:12,110 --> 00:16:12,880
ПОШУК СИГНАЛУ
249
00:16:15,970 --> 00:16:20,290
- Привіт. Сюрприз.
- Привіт, красуне.
250
00:16:20,490 --> 00:16:22,670
- Ти про мене думаєш?
- Кожної…
251
00:16:22,870 --> 00:16:24,000
СЛАБКИЙ ЗВ'ЯЗОК
252
00:16:24,200 --> 00:16:27,360
Стривай. Може, на даху краще ловить. Так.
253
00:16:28,690 --> 00:16:29,940
То що тепер?
254
00:16:30,400 --> 00:16:36,120
Я тепер почуваюся винною за те,
що дві ночі поспіль кидаю подруг.
255
00:16:41,370 --> 00:16:42,290
Хіба?
256
00:16:47,460 --> 00:16:49,880
Мені все одно. Абсолютно.
257
00:16:53,760 --> 00:16:56,470
- Мамо?
- Привіт, Квінн.
258
00:16:56,890 --> 00:16:59,560
На острові зараз усі, кого я знаю?
259
00:17:00,430 --> 00:17:05,520
Гадаю, я щойно заплатила
100 доларів за те, щоб вдихнути цукор.
260
00:17:05,770 --> 00:17:11,590
Знаєш, коли надто багато
п'єш і все погіршується,
261
00:17:11,790 --> 00:17:15,530
потім п'єш ще трохи, і все покращується.
262
00:17:16,700 --> 00:17:20,350
Думаю, я застрягла на тому
місці, коли все погіршується.
263
00:17:20,550 --> 00:17:22,270
Ми маємо веселитися.
264
00:17:22,470 --> 00:17:25,690
Ми мали підбадьорювати Квінн,
265
00:17:25,890 --> 00:17:29,780
а коли вона пішла з Кітом,
можу сказати, що місію завершено.
266
00:17:29,980 --> 00:17:31,700
Мені це теж було потрібно.
267
00:17:31,900 --> 00:17:36,510
Я просто хотіла, щоб усе було
як раніше, чи щоб я була, як раніше.
268
00:17:36,890 --> 00:17:39,790
Раніше ми тут тусили до закриття.
269
00:17:39,990 --> 00:17:44,710
- Подруго.
- А тепер, мабуть, я просто піду.
270
00:17:44,910 --> 00:17:48,980
Чекай-чекай. Правило номер один:
не можна лишати клуб наодинці.
271
00:17:50,110 --> 00:17:51,880
Чи це правило номер два?
272
00:17:52,080 --> 00:17:53,300
А номер один - це
273
00:17:53,500 --> 00:17:57,220
якщо загубиш телефон,
іди до місця з піцею за один долар.
274
00:17:57,420 --> 00:18:02,310
Тоді я вже в клубі наодинці.
275
00:18:02,510 --> 00:18:06,650
- То яка різниця?
- Гаразд, зажди.
276
00:18:06,850 --> 00:18:10,290
Знайду Енджі, і потім підемо. Енджі.
277
00:18:10,920 --> 00:18:12,070
Скажи, чого ти хочеш…
278
00:18:12,270 --> 00:18:15,240
Хочу, щоб ти була обережною.
Ти впевнена, що нікого…
279
00:18:15,440 --> 00:18:19,390
На даху нікого, крім мене.
Бачиш? Тож почнімо.
280
00:18:20,760 --> 00:18:25,930
Тобі подобається, коли я
торкаюся себе ось тут?
281
00:18:27,940 --> 00:18:31,010
Це поліція. Повторюю. Це поліція.
282
00:18:31,210 --> 00:18:33,480
Звільніть дах. Тут перебувати небезпечно.
283
00:18:34,320 --> 00:18:35,320
Що відбувається?
284
00:18:36,240 --> 00:18:39,160
Це поліція. Повторюю. Це поліція.
285
00:18:39,820 --> 00:18:42,140
Звільніть дах. Тут перебувати небезпечно.
286
00:18:42,340 --> 00:18:43,370
Енджі, ти як?
287
00:18:43,580 --> 00:18:45,770
Ми вас чудово бачимо. Виходьте. Негайно.
288
00:18:45,970 --> 00:18:46,980
Ти мене чуєш?
289
00:18:47,180 --> 00:18:50,030
Зателефоную, коли повернуся додому.
290
00:18:50,220 --> 00:18:52,710
Будь ласка. Я ціную твою ідею, але…
291
00:19:10,100 --> 00:19:12,300
- Чорношкірих дівчат викрадають.
- Так.
292
00:19:12,500 --> 00:19:13,800
Так. Скажи друзям.
293
00:19:14,000 --> 00:19:17,400
Чорт. Не на моїй зміні.
294
00:19:17,610 --> 00:19:20,860
Каміло? Чорт.
295
00:19:21,780 --> 00:19:25,700
Квінні? Тай? Тайшо?
296
00:19:26,410 --> 00:19:29,460
Чорт. Бляха.
297
00:19:30,620 --> 00:19:31,650
- Каміло.
- Енджі.
298
00:19:31,850 --> 00:19:34,490
Я так рада, що ти тут і в безпеці.
299
00:19:34,690 --> 00:19:38,210
Хтось викрадає американських
темношкірих дівчат. Одної немає.
300
00:19:39,130 --> 00:19:40,990
- Подруго, це ти.
- Це я, що?
301
00:19:41,190 --> 00:19:43,390
Це ти зникла чорношкіра американка.
302
00:19:43,720 --> 00:19:47,390
Чорт. Я щойно погодилася
організувати власні пошуки.
303
00:19:48,220 --> 00:19:51,880
Ти зникла більше години тому.
Не відповідала на мої повідомлення.
304
00:19:52,080 --> 00:19:53,810
Я говорила по телефону з Майком.
305
00:19:55,190 --> 00:19:58,050
- Де Тай і Квінн?
- Пішли.
306
00:19:58,250 --> 00:20:03,160
- Слабачки. Післяклубна їжа?
- Не можу не погодитися.
307
00:20:05,660 --> 00:20:06,660
Я знайшла її.
308
00:20:08,910 --> 00:20:12,710
Ще й опівночі немає.
Я не можу отак взяти і піти додому.
309
00:20:13,580 --> 00:20:16,540
Ніч має продовжуватись.
310
00:20:17,420 --> 00:20:22,430
- Як справи? Привіт, братане. Як справи?
- Чого вам, мем?
311
00:20:23,430 --> 00:20:27,640
Мем? До біса. Я хочу наркоту.
У мене є гроші. Що там у вас є.
312
00:20:28,510 --> 00:20:31,840
Дамочко, вам треба вирости.
Ви застара для купівлі наркоти.
313
00:20:32,030 --> 00:20:34,770
Чорт. Це було грубо.
Ми можемо піти в клуб.
314
00:20:35,360 --> 00:20:39,730
Де жінки? Немає? Без жінок. Гаразд.
315
00:20:43,280 --> 00:20:44,280
Боже.
316
00:20:46,320 --> 00:20:47,200
Якого біса?
317
00:20:49,700 --> 00:20:50,650
Еймі.
318
00:20:50,850 --> 00:20:54,980
Привіт. Вибач, що так пізно, але
ти єдина, хто знається на комп'ютерах.
319
00:20:55,180 --> 00:20:56,070
Що таке?
320
00:20:56,270 --> 00:20:59,990
Комп'ютер завис,
і я не можу закрити свій реєстр.
321
00:21:00,190 --> 00:21:04,630
- І ти телефонуєш мені в Пуерто-Рико?
- Гей, ти у відпустці. Як воно?
322
00:21:05,090 --> 00:21:09,040
Принизливо. Я надто стара,
щоб бути тусівницею і купляти кокс?
323
00:21:09,240 --> 00:21:11,310
Моєму татові 73, і він усе ще це робить.
324
00:21:12,140 --> 00:21:15,480
- Він часом не в Пуерто-Рико?
- Навряд.
325
00:21:16,150 --> 00:21:18,400
- Покажи мені комп'ютер.
- Гаразд.
326
00:21:19,070 --> 00:21:23,350
- Ні. Поверни у інший бік.
- Як мені повернути комп'ютер?
327
00:21:23,540 --> 00:21:25,240
Ні, зображення.
328
00:21:26,490 --> 00:21:30,520
- Святий боже. Скільки йому років?
- Достатньо, щоб не купляти кокс.
329
00:21:30,720 --> 00:21:34,440
Я просто намагалася трохи
відродити славетні старі часи.
330
00:21:34,640 --> 00:21:36,920
То ти вже не шукаєш стосунків?
331
00:21:37,580 --> 00:21:38,670
Є одні.
332
00:21:39,340 --> 00:21:40,950
Зухвала стара подруга для сексу,
333
00:21:41,150 --> 00:21:44,920
але крім спальні, туалетної кабінки й душу
334
00:21:45,470 --> 00:21:46,740
це глухий кут.
335
00:21:46,940 --> 00:21:50,790
Може, не треба так швидко відхиляти
того, хто начебто є глухим кутом.
336
00:21:50,990 --> 00:21:54,680
- Ніколи не знаєш.
- Що відбувалось, коли він завис?
337
00:21:55,020 --> 00:22:00,190
- Гаразд. Бачиш оцю клавішу?
- Еймі? Агов…
338
00:22:01,770 --> 00:22:03,190
От вже ця жінка.
339
00:22:05,030 --> 00:22:07,530
Овва. Гаразд.
340
00:22:07,990 --> 00:22:11,200
Хай що це є, пахне
надто добре, щоб не зупинитися.
341
00:22:15,370 --> 00:22:19,880
Це алькапурії, як оладка
з плантанами, помідорами та м'ясом.
342
00:22:20,080 --> 00:22:22,740
- Ви мене переконали на слові «оладка».
- Амінь.
343
00:22:22,940 --> 00:22:24,460
Дві - які вам до вподоби.
344
00:22:26,220 --> 00:22:27,080
Привіт.
345
00:22:27,270 --> 00:22:30,970
Це Хайме та Віктор, Джіджі, а це Ектор.
346
00:22:31,720 --> 00:22:33,920
- Вони гарні.
- І вони це знають.
347
00:22:34,120 --> 00:22:35,420
- Усі ваші?
- Ні.
348
00:22:35,620 --> 00:22:39,000
Зазвичай їх тут немає.
Ми глядімо їх по черзі.
349
00:22:39,200 --> 00:22:43,820
- Ми?
- Я, Лола - он вона, Ракель й Еухенія.
350
00:22:44,480 --> 00:22:48,860
- Ми всі живемо разом і виховуємо їх разом.
- Це наче комуна матерів.
351
00:22:51,370 --> 00:22:52,430
Ми завтра їдемо.
352
00:22:52,630 --> 00:22:57,360
Але ви не проти, якщо я прийду і просто
розпитаю вас про те, як ви це робите?
353
00:22:57,560 --> 00:23:00,280
- Це для моєї наукової роботи.
- Авжеж.
354
00:23:00,470 --> 00:23:05,220
Тільки поглянь. Припинила працювати
на хвилину, а робота все одно робиться.
355
00:23:05,420 --> 00:23:07,300
Зараз вони починають бешкетувати.
356
00:23:07,670 --> 00:23:10,930
Вони не спалять довше, ніж зазвичай,
через Ніч святого Йоана.
357
00:23:11,260 --> 00:23:12,200
Що це?
358
00:23:12,400 --> 00:23:15,040
Опівночі треба зайти
спиною вперед в океан,
359
00:23:15,240 --> 00:23:17,380
щоб очиститися від гріхів за рік,
360
00:23:17,580 --> 00:23:20,600
а потім вийти у новий рік безгрішними.
361
00:23:23,690 --> 00:23:26,860
- Тож…
- Уже їм пишу.
362
00:23:27,320 --> 00:23:28,220
ДІВЧАТА
КАМІЛА
363
00:23:28,420 --> 00:23:29,350
- Дякую.
- Так.
364
00:23:29,550 --> 00:23:31,120
ПЛЯЖ ПЕРЕД ГОТЕЛЕМ ТРОХИ
РАНІШЕ ОПІВНОЧІ. ОБОВ'ЯЗКОВО!
365
00:23:31,320 --> 00:23:32,060
Веселіться.
366
00:23:32,260 --> 00:23:33,240
- Гаразд.
- Дякую.
367
00:23:35,870 --> 00:23:40,370
- Не вірю, що Енджі тобі дзвонила.
- Не вірю, що в неї є мій новий номер.
368
00:23:41,790 --> 00:23:44,320
Вона сказала, що тебе сюди привезли, щоб
369
00:23:44,520 --> 00:23:46,780
підбадьорити, але
хвилюється, що цього замало.
370
00:23:46,980 --> 00:23:49,820
Зі мною все гаразд.
Тобі не варто було приїжджати.
371
00:23:50,020 --> 00:23:54,120
Я приїхала. Я мама. Це моя єдина робота.
372
00:23:54,320 --> 00:23:57,330
У мене немає можливості
весь час міняти професії.
373
00:23:57,530 --> 00:24:01,060
Починається. Мені було
цікаво, скільки ти протримаєшся.
374
00:24:02,150 --> 00:24:03,000
ДІВЧАТА
КАМІЛА
375
00:24:03,200 --> 00:24:04,260
ПЛЯЖ ПЕРЕД ГОТЕЛЕМ ТРОХИ
РАНІШЕ ОПІВНОЧІ. ОБОВ'ЯЗКОВО!
376
00:24:04,460 --> 00:24:06,800
Дивом врятувалася.
Вибач. Маю піти до дівчат.
377
00:24:07,000 --> 00:24:11,110
Дай мені одну хвилину.
Чому Енджі так переймається?
378
00:24:13,990 --> 00:24:14,990
Я не…
379
00:24:17,080 --> 00:24:20,650
Почуваюся не дуже. Або…
380
00:24:20,850 --> 00:24:24,080
Безпричинний смуток? Безпричинна злість?
381
00:24:25,170 --> 00:24:26,530
Ти багато в чому мене
382
00:24:26,730 --> 00:24:29,740
звинувачуєш, але депресія -
це з боку родини батька.
383
00:24:29,940 --> 00:24:35,850
У тата буває депресія?
Звідки мені це знати?
384
00:24:36,180 --> 00:24:40,630
Бо щоразу, коли він з вами, дівчата,
він намагається показати себе ідеальним.
385
00:24:40,820 --> 00:24:43,190
Але це не його вина. Це генетика.
386
00:24:43,520 --> 00:24:46,210
Його мати не вилазила з лікарень.
387
00:24:46,410 --> 00:24:48,520
Тому її так часто не було на Різдво.
388
00:24:48,940 --> 00:24:51,300
І тому, що поводилася зі мною, як стерво.
389
00:24:51,500 --> 00:24:54,720
Боже. Чому чорношкірі сім'ї
приховують такі речі?
390
00:24:54,920 --> 00:24:59,660
Ми вміємо ховати біль.
Але твій батько на ліках.
391
00:25:00,620 --> 00:25:04,620
- Завдяки ним він зберігає рівновагу.
- Або послух.
392
00:25:05,500 --> 00:25:07,840
Мабуть це в ньому тобі й подобається.
393
00:25:10,210 --> 00:25:14,970
Казати гидкі речі - це в тебе з мого боку.
394
00:25:16,090 --> 00:25:18,890
Я люблю тебе, Квінн. Я бажаю тобі щастя.
395
00:25:19,970 --> 00:25:21,850
Подорожі - це чудово,
396
00:25:22,140 --> 00:25:26,900
але якщо тобі потрібні ліки, щоб
віднайти рівновагу, кого це обходить?
397
00:25:27,400 --> 00:25:31,480
Ти заслуговуєш на щастя.
Ліки допомогли твоєму батькові.
398
00:25:31,980 --> 00:25:33,860
Може, і тобі допоможуть.
399
00:25:39,240 --> 00:25:40,240
Дякую.
400
00:25:43,080 --> 00:25:46,270
Дякую, що прилетіла
аж сюди, просто щоб це сказати.
401
00:25:46,470 --> 00:25:48,580
Заради тебе я б куди завгодно пішла.
402
00:25:54,170 --> 00:25:58,590
До того ж, поки я тут, треба
проконсультуватися з пластичним хірургом.
403
00:25:58,890 --> 00:26:01,010
Кажуть, він найкращий у цій місцевості.
404
00:26:02,720 --> 00:26:08,020
Але спершу ти, Квінні.
Ти завжди в мене у пріоритеті.
405
00:26:10,110 --> 00:26:13,720
Хіба не чудово? Відпустка
і картка на позбавлення від гріхів.
406
00:26:13,920 --> 00:26:17,320
Єдиний клятий раз, коли я
нічого поганого не вчинила, тут очищення.
407
00:26:17,860 --> 00:26:21,940
Ти теж нічого поганого не зробила.
Цікаво, чи працює це на майбутнє.
408
00:26:22,130 --> 00:26:23,450
Власне, це неправда.
409
00:26:24,830 --> 00:26:28,400
Я зробила дещо погане,
Енджі. Грандіозну дурість.
410
00:26:28,600 --> 00:26:31,400
Щойно життя йде як слід,
я маю все спаскудити.
411
00:26:31,600 --> 00:26:33,240
Я лишаюся дитиною своєї матері.
412
00:26:33,440 --> 00:26:35,870
Я в тумані після оладки.
Не стежу за змістом.
413
00:26:36,070 --> 00:26:38,800
- Я переспала з Джеймсоном.
- Чекай. Що? Коли?
414
00:26:39,390 --> 00:26:42,890
- Чекай. Навіщо?
- Гаразд. Моя черга сказати «чекай».
415
00:26:43,640 --> 00:26:46,210
Я буквально спала. Просто спала.
416
00:26:46,410 --> 00:26:49,840
Це щось із орального,
анального і пальцевого, що не рахується?
417
00:26:50,040 --> 00:26:55,860
Ні. Гаразд. Ми були
в його квартирі. І працювали.
418
00:26:59,320 --> 00:27:04,200
- Що? Ти у глухому куті?
- У багатьох сенсах - так.
419
00:27:06,910 --> 00:27:10,500
Я радий, що ми це робимо. Але чорт.
420
00:27:12,250 --> 00:27:14,820
Грант мене не хоче. Ти мене не хочеш.
421
00:27:15,020 --> 00:27:18,010
Мабуть, не такий вже я крутий, як вважав.
422
00:27:21,090 --> 00:27:25,390
Якщо це надто важко, нам
необов'язково робити це разом.
423
00:27:25,590 --> 00:27:28,640
Ні, власне… Це легко. Надто легко.
424
00:27:29,600 --> 00:27:32,940
- Ми так швидко перейшли у френдзону?
- Джеймсоне.
425
00:27:37,400 --> 00:27:38,610
Ти чудова людина.
426
00:27:39,280 --> 00:27:44,620
Ти розумний чоловік. Дуже хороший чоловік.
427
00:27:45,910 --> 00:27:47,480
Просто ти не мій чоловік.
428
00:27:47,680 --> 00:27:50,190
Тут ти маєш мене вивести,
як у «Холостячці»?
429
00:27:50,390 --> 00:27:51,790
О боже. Ні.
430
00:27:53,830 --> 00:27:57,840
- Мабуть, мені просто треба трохи поспати.
- Так, ми вже довго сидимо.
431
00:27:59,300 --> 00:28:02,050
- Відновлювальний сон?
- Десять хвилин?
432
00:28:06,060 --> 00:28:06,970
На добраніч.
433
00:28:10,140 --> 00:28:15,110
Отож, я заплющила очі, і раптом
десять хвилин перевалили за північ.
434
00:28:20,490 --> 00:28:21,610
Лайно.
435
00:28:29,580 --> 00:28:34,280
- Мені це не здається таким жахливим.
- Так. Але чи граю я з вогнем?
436
00:28:34,480 --> 00:28:35,860
Я могла піти від Джеймсона.
437
00:28:36,060 --> 00:28:39,760
Я могла написати Ієнові.
Я не зраджувала, і все ж я брешу Ієнові.
438
00:28:39,960 --> 00:28:43,630
Наче щоразу, коли все йде добре,
мені треба все спаскудити.
439
00:28:44,010 --> 00:28:48,210
Я напилася і посварилася з начальницею.
Я покинула Ієна перед Парижем.
440
00:28:48,410 --> 00:28:49,790
Переспала зі студентом.
441
00:28:49,990 --> 00:28:53,380
Останній раз ми були тут,
тому що я кидала магістратуру.
442
00:28:53,580 --> 00:28:55,130
Навіщо весь цей самосаботаж?
443
00:28:55,330 --> 00:28:59,260
Це як мої спроби переспати з незнайомцями,
тому що з Майком надто добре?
444
00:28:59,460 --> 00:29:00,280
Так.
445
00:29:02,110 --> 00:29:05,060
То ти шкодуєш, що порвала з Джеймсоном?
446
00:29:05,260 --> 00:29:09,240
Ні. Як не дивно, справа навіть не у ньому.
447
00:29:09,580 --> 00:29:11,580
Ієн сказав, що ми одна команда.
448
00:29:12,120 --> 00:29:13,670
І якщо я не можу народити,
449
00:29:13,870 --> 00:29:17,840
ми знайдемо інший спосіб
створити сім'ю. І я запанікувала.
450
00:29:18,920 --> 00:29:20,990
Він весілля скасував через мене.
451
00:29:21,190 --> 00:29:24,910
Що як ми хочемо не таку
саму сім'ю, яку він міг мати з Мірою?
452
00:29:25,110 --> 00:29:26,830
Ти ставиш себе в позицію,
453
00:29:27,030 --> 00:29:30,330
коли все виглядає наче зрада,
Ієн скаженіє і кидає тебе.
454
00:29:30,530 --> 00:29:33,020
І тобі не треба
приймати важкі сімейні рішення.
455
00:29:33,220 --> 00:29:34,750
Боже. Коли ти говориш це вголос…
456
00:29:34,950 --> 00:29:37,770
Тому ти нікому ніколи про це не скажеш.
457
00:29:38,190 --> 00:29:42,510
Якщо хочеш, можеш знову й знову
розповідати мені. Хоч довіку говоритимемо.
458
00:29:42,710 --> 00:29:46,220
Але самосаботаж, який привів
тебе сюди, наказує: «Розкажи».
459
00:29:46,420 --> 00:29:48,100
Він дізнається і розірве стосунки.
460
00:29:48,300 --> 00:29:52,240
Це несправедливо до всіх, Каміло.
Ми не те саме, що наші найгірші вчинки.
461
00:29:52,540 --> 00:29:55,860
Ми пробачили Крісу Року
«Путі Тенг», бо він не згадує його.
462
00:29:56,060 --> 00:29:58,900
- Мені подобався цей фільм.
- Тому ти не обираєш фільми.
463
00:29:59,100 --> 00:30:00,960
- Так.
- Але не в тому суть.
464
00:30:01,590 --> 00:30:04,840
Ми з тобою набагато
більше схожі, ніж думають.
465
00:30:06,340 --> 00:30:09,890
І говорячи як людина,
яка зробила кар'єру на своєму безладі,
466
00:30:11,350 --> 00:30:16,100
розказування - це просто уникнення
дорослішання та прийняття свого вибору.
467
00:30:16,850 --> 00:30:21,050
Якщо скажеш Ієну, що ви заснули в одному
ліжку, а потім ти збрехала про це,
468
00:30:21,250 --> 00:30:24,260
це просто звільняє тебе від правди,
469
00:30:24,460 --> 00:30:27,860
яка звучить так, що,
Міллі, ти не хочеш дітей.
470
00:30:28,860 --> 00:30:31,230
І ти маєш бути з ним чесною щодо цього,
471
00:30:31,430 --> 00:30:33,490
а не втягувати в це Джеймсона.
472
00:30:33,830 --> 00:30:35,620
Це перетворить все на дещо інше.
473
00:30:36,120 --> 00:30:41,130
А Ієн заслуговує почути,
що ти відчуваєш, і обрати, що він хоче.
474
00:30:43,000 --> 00:30:47,720
Маєш рацію. Ти наче сексуальний Йода.
475
00:30:49,430 --> 00:30:51,640
- Хвойода.
- Фу.
476
00:30:53,180 --> 00:30:56,140
Люба, цей світ
не заслуговує на чорношкірих жінок.
477
00:31:01,560 --> 00:31:02,940
Ходімо на пляж.
478
00:31:07,900 --> 00:31:10,700
- Привіт, дівчата.
- Погляньте, кого я знайшла.
479
00:31:11,240 --> 00:31:16,600
- Енджі, я бачилася з мамою. Ти серйозно?
- Ти моя сестра. І я хвилювалася.
480
00:31:16,800 --> 00:31:20,710
- На віки вічні - дякую.
- Нема за що. Люблю тебе.
481
00:31:21,420 --> 00:31:24,840
Гаразд, дами. З огляду
на рік, який у нас був,
482
00:31:25,340 --> 00:31:30,280
ми маємо увійти спиною в океан опівночі
483
00:31:30,480 --> 00:31:33,640
і очистити себе від усього небажаного.
484
00:31:34,350 --> 00:31:38,210
А потім вийдемо до того,
що на нас чекає попереду.
485
00:31:38,410 --> 00:31:44,220
- Мені подобається. Ідеально.
- Так. Крім того, що я у шовку.
486
00:31:44,410 --> 00:31:46,300
Так. На сукні досі бирки,
487
00:31:46,500 --> 00:31:50,530
а якщо сукню буде пошкоджено,
Bergdorf не поверне Квінн гроші.
488
00:31:51,200 --> 00:31:52,990
Балачки іншим разом.
489
00:31:53,200 --> 00:31:56,480
До біса. Кому потрібен
одяг? Скидайте це лайно.
490
00:31:56,680 --> 00:32:01,150
Голі на пляжі. Оце вечірка,
на яку я чекала.
491
00:32:01,350 --> 00:32:03,780
Чорт. Єдиний день, коли я одягла білизну.
492
00:32:03,980 --> 00:32:06,320
Усю розпустку мої статеві губи на волі.
493
00:32:06,520 --> 00:32:07,320
- Фу.
- На волі?
494
00:32:07,520 --> 00:32:10,030
- Так. Нехай дихають.
- Зрозуміло.
495
00:32:10,230 --> 00:32:11,180
Ні? Добре.
496
00:32:26,400 --> 00:32:27,230
Так!
497
00:32:58,760 --> 00:33:02,270
На «три». Один, два, три.
498
00:33:02,690 --> 00:33:04,600
Дівчача подорож!
499
00:33:07,110 --> 00:33:11,140
- Як гарно.
- Отже, я зрозуміла, що зробила помилку.
500
00:33:11,330 --> 00:33:12,280
Каміло.
501
00:33:12,740 --> 00:33:16,140
Ні, я не думаю, що маю робити проєкт,
502
00:33:16,340 --> 00:33:19,410
тому що материнство - не моя тема.
503
00:33:20,120 --> 00:33:23,690
Але у тебе є місце
та інші університети, які прийдуть.
504
00:33:23,890 --> 00:33:25,420
У мене буде великий проєкт.
505
00:33:25,670 --> 00:33:31,260
Якщо він буде схвалений грантом,
займуся «Чорною радістю». Нашою історією.
506
00:33:31,550 --> 00:33:33,660
- Трясця. Ти моя героїня.
- Круто.
507
00:33:33,860 --> 00:33:39,720
«Чорна радість». Нам потрібна радість.
Мені потрібна радість. І ліки.
508
00:33:40,810 --> 00:33:42,170
Ось. Я сказала це вголос.
509
00:33:42,370 --> 00:33:43,980
- Квінн.
- Люба.
510
00:33:44,560 --> 00:33:45,420
Рука.
511
00:33:45,620 --> 00:33:47,400
- Вибач.
- Усе гаразд.
512
00:33:47,730 --> 00:33:49,030
СУМУЮ ЗА ТОБОЮ!
513
00:33:49,230 --> 00:33:52,130
Майк надіслав мені селфі, каже, що сумує.
514
00:33:52,330 --> 00:33:54,140
Можна поглянути, з ким ти пішла?
515
00:33:54,340 --> 00:33:56,350
- Так солодко. Гаразд.
- Шоколад.
516
00:33:56,550 --> 00:33:57,680
Чекай. Це Майкл.
517
00:33:57,880 --> 00:34:00,270
- Так, Майк.
- Ні-ні. Мій Майкл.
518
00:34:00,470 --> 00:34:01,310
Перепрошую?
519
00:34:01,510 --> 00:34:03,650
На дні народженні тата мама намагалася нас
520
00:34:03,850 --> 00:34:05,690
звести і казала, що ми - ідеальна пара.
521
00:34:05,890 --> 00:34:07,730
- Чекай. Що?
- А тепер він з тобою?
522
00:34:07,930 --> 00:34:11,030
- Що це означає?
- Що це означає?
523
00:34:11,230 --> 00:34:13,200
«Чорна радість» недовго тривала.
524
00:34:13,400 --> 00:34:16,620
Я просто кажу… Я навіть
не… Чому? Подруго, я не…
525
00:34:16,820 --> 00:34:19,700
- Можна я поїду попереду?
- Ось чому я прийматиму ліки.
526
00:34:19,900 --> 00:34:21,810
Чули, вона сказала, це її Майкл?
527
00:35:40,800 --> 00:35:42,750
Переклад субтитрів: Ганна Волошина
528
00:35:42,940 --> 00:35:44,890
Творчий керівник Марія Цехмейструк