1 00:00:41,375 --> 00:00:42,877 雨が やみました 2 00:00:43,002 --> 00:00:43,544 本作は実話から 着想を得ている 3 00:00:43,544 --> 00:00:46,672 本作は実話から 着想を得ている 場内は総勢4万人の観客で 沸き返っています 4 00:00:46,672 --> 00:00:48,340 場内は総勢4万人の観客で 沸き返っています 5 00:00:49,008 --> 00:00:53,137 誰もがクーパーを 応援しているはずです 6 00:00:53,596 --> 00:00:54,263 ウェンブリー・ スタジアム 1963年 7 00:00:54,263 --> 00:00:57,933 ウェンブリー・ スタジアム 1963年 クーパーが 左のまぶたを切った 8 00:00:58,058 --> 00:01:00,895 早く決着を つけたいところ 9 00:01:00,978 --> 00:01:04,774 クレイのアピールに レフェリーは無反応 10 00:01:04,857 --> 00:01:06,233 クレイが挑発 11 00:01:06,317 --> 00:01:07,401 こっちだ 12 00:01:07,485 --> 00:01:10,404 クーパーが狙いを定めて 左フック 13 00:01:10,488 --> 00:01:12,823 だがクレイに かわされた 14 00:01:12,990 --> 00:01:17,453 手を上げて戻るクレイに 観客のヤジが飛ぶ 15 00:01:17,787 --> 00:01:19,455 クーパーは大丈夫か 16 00:01:20,289 --> 00:01:21,415 何のマネだ 17 00:01:21,749 --> 00:01:22,666 何が? 18 00:01:22,750 --> 00:01:25,044 作戦を無視するな 19 00:01:25,252 --> 00:01:28,714 見ろよ アンジー 奴は血を流してる 20 00:01:28,798 --> 00:01:30,800 そうだ ほえまくれ 21 00:01:32,259 --> 00:01:34,678 ガードしないならKOしろ 22 00:01:34,845 --> 00:01:38,974 トランクスに奴の血が付けば 母さんが困る 23 00:01:39,350 --> 00:01:41,727 トランクスは どうでもいい 24 00:01:41,811 --> 00:01:42,937 験担ぎだ 25 00:01:43,020 --> 00:01:44,688 ママに洗わせるな 26 00:01:45,439 --> 00:01:46,148 黙れ 27 00:01:46,440 --> 00:01:47,983 2人とも黙れ 28 00:01:48,067 --> 00:01:48,776 ほら 29 00:01:49,151 --> 00:01:51,487 クーパーのケガが心配だ 30 00:01:51,570 --> 00:01:52,571 そうだな 31 00:01:52,738 --> 00:01:57,451 観客は彼が クレイを 翻弄 ほんろう すると期待してた 32 00:01:58,452 --> 00:02:02,039 前評判では “クレイは口先だけ”だと 33 00:02:02,373 --> 00:02:04,333 その評価は違うかも 34 00:02:04,416 --> 00:02:07,086 あまり長引かせたくないね 35 00:02:07,169 --> 00:02:12,132 どうやらクレイは 口先だけじゃないようだ 36 00:02:13,676 --> 00:02:14,385 KOだ 37 00:02:14,593 --> 00:02:16,554 俺のタイミングで倒す 38 00:02:17,096 --> 00:02:18,138 行け クーパー 39 00:02:18,305 --> 00:02:19,265 ファイト 40 00:02:19,431 --> 00:02:21,016 勝ち目はないぜ 41 00:02:21,684 --> 00:02:23,769 ジャブを出せ 42 00:02:24,019 --> 00:02:24,728 行け 43 00:02:28,190 --> 00:02:30,693 カシアス とどめを刺せ 44 00:02:31,277 --> 00:02:34,738 いいぞ それでいい その調子だ 45 00:02:34,905 --> 00:02:35,614 いいぞ 46 00:02:35,906 --> 00:02:36,740 離れろ 47 00:02:36,824 --> 00:02:37,616 粘れ 48 00:02:37,700 --> 00:02:39,285 足を止めるな 49 00:02:39,785 --> 00:02:41,537 フットワークを使え 50 00:02:41,912 --> 00:02:43,455 クレイが挑発 51 00:02:43,622 --> 00:02:45,499 いいぞ そのまま行け 52 00:02:45,666 --> 00:02:46,792 素晴らしい 53 00:02:46,959 --> 00:02:47,793 ヤジだ 54 00:02:47,960 --> 00:02:48,878 いいぞ 55 00:02:49,795 --> 00:02:51,255 ガードを上げろ 56 00:02:51,505 --> 00:02:52,339 今のは? 57 00:02:52,423 --> 00:02:53,132 さあね 58 00:02:53,215 --> 00:02:53,924 回れ 59 00:02:54,300 --> 00:02:56,927 このラウンドで仕留めろ 60 00:02:57,011 --> 00:02:58,178 よそ見するな 61 00:02:58,345 --> 00:02:59,388 エリザベス・テイラー? 62 00:02:59,555 --> 00:03:00,931 予想がつかない 63 00:03:01,307 --> 00:03:02,016 ガードだ 64 00:03:04,852 --> 00:03:09,064 4ラウンド終了間際に クーパーの強烈な一撃 65 00:03:09,148 --> 00:03:12,818 今のはラッキーパンチだ しっかりしろ 66 00:03:13,027 --> 00:03:15,279 何てことない 立て 67 00:03:15,362 --> 00:03:19,867 クレイは調子に乗って 油断しすぎたようだ 68 00:03:19,950 --> 00:03:22,453 意識が もうろうとしてる 69 00:03:22,620 --> 00:03:24,079 25年もの間― 70 00:03:24,163 --> 00:03:29,168 毎日 休まず 朝9時に出社していた男がいた 71 00:03:29,460 --> 00:03:31,378 9時きっかりにね 72 00:03:31,462 --> 00:03:35,591 だが25年経った朝 遅刻しただけでなく― 73 00:03:35,966 --> 00:03:38,636 いつもと違う姿で現れた 74 00:03:38,719 --> 00:03:41,889 頭にコブ 目にアザ 鼻から血を流し― 75 00:03:41,972 --> 00:03:45,017 唇が裂け 服は破れていた 76 00:03:45,225 --> 00:03:47,853 上司が “一体 何が?”と聞くと― 77 00:03:47,937 --> 00:03:52,232 男は“階段から落ちて 死ぬところでした” 78 00:03:52,733 --> 00:03:55,235 上司は“それで遅刻した?” 79 00:03:59,239 --> 00:04:01,075 ジュールズ 頼むよ 80 00:04:01,158 --> 00:04:04,954 コパカバーナでは バンドは座って演奏する 81 00:04:05,245 --> 00:04:08,457 クリフは正装もせず イスもない 82 00:04:08,540 --> 00:04:09,917 本物の歌手なら… 83 00:04:10,000 --> 00:04:10,709 何だと! 84 00:04:10,876 --> 00:04:12,878 1人でステージに立て 85 00:04:12,962 --> 00:04:15,172 彼の曲は全米1位だぞ 86 00:04:15,589 --> 00:04:17,216 ここでは関係ない 87 00:04:17,299 --> 00:04:20,552 マーク・ウィルソンを 呼ぶべきだった 88 00:04:20,636 --> 00:04:21,345 誰だ? 89 00:04:21,428 --> 00:04:22,805 魔術師か? 90 00:04:22,888 --> 00:04:26,517 彼が出てるマジックショーは 面白い 91 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 あんなマヌケ面でも知ってる 92 00:04:29,895 --> 00:04:31,146 ふざけんな 93 00:04:31,230 --> 00:04:34,733 お楽しみいただいて光栄です 94 00:04:34,817 --> 00:04:38,445 マイロンに アンコールを頼むか? 95 00:04:38,696 --> 00:04:40,739 客は彼を目当てに来た 96 00:04:43,075 --> 00:04:43,826 サム 97 00:04:43,909 --> 00:04:47,204 マイロン・コーエンに 盛大な拍手を 98 00:04:47,287 --> 00:04:49,415 分かった それでいい 99 00:04:52,251 --> 00:04:53,127 次は… 100 00:04:53,210 --> 00:04:54,461 伴奏が心配だ 101 00:04:54,545 --> 00:04:58,882 次は 当コパカバーナに 初登場の若者で― 102 00:04:58,966 --> 00:05:02,011 「ユー・センド・ミー」で 有名です 103 00:05:02,553 --> 00:05:06,557 皆様 温かい拍手で お迎えください 104 00:05:06,724 --> 00:05:08,851 サム・クックです 105 00:05:19,486 --> 00:05:23,824 コパカバーナは最高です ご機嫌いかが? 106 00:05:29,163 --> 00:05:32,207 実は歌を始めて以来― 107 00:05:32,291 --> 00:05:37,296 歌手を志す前から ここに立つのが夢でした 108 00:05:37,379 --> 00:05:40,507 その夢が かなった夜に― 109 00:05:40,591 --> 00:05:43,927 ここにいてくださって 感謝します 110 00:05:49,683 --> 00:05:52,269 今夜 最初に歌う曲は― 111 00:05:52,895 --> 00:05:56,398 皆さんも ご存じかもしれません 112 00:05:56,857 --> 00:05:57,983 いいか? 113 00:06:04,156 --> 00:06:05,074 結構よ 114 00:06:33,560 --> 00:06:35,521 今 何時? 115 00:06:43,612 --> 00:06:46,949 デビー・レイノルズの方が ずっといい 116 00:06:47,825 --> 00:06:49,201 出よう 117 00:07:06,844 --> 00:07:09,805 サム 今夜は最悪だったな 118 00:07:10,055 --> 00:07:12,724 お前は歌で 25万ドル稼いだか? 119 00:07:12,808 --> 00:07:13,684 サム… 120 00:07:13,767 --> 00:07:17,771 意見するなら 稼いでからにしろ 121 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 彼は正しい 122 00:07:32,119 --> 00:07:34,371 客がシラけてた 123 00:07:34,454 --> 00:07:35,956 そうだな 124 00:07:36,039 --> 00:07:39,751 今夜は完全に選曲のミスだよ 125 00:07:39,835 --> 00:07:40,878 言えてる 126 00:08:55,410 --> 00:08:57,246 何か ご用? 127 00:08:57,746 --> 00:09:01,708 カールトンさんに ジム・ブラウンが来たと… 128 00:09:01,792 --> 00:09:03,502 ジム・ブラウン? 129 00:09:04,002 --> 00:09:05,921 NFL選手の? 130 00:09:07,422 --> 00:09:12,302 おじいちゃん NFL選手のジム・ブラウンよ 131 00:09:13,428 --> 00:09:15,430 まさか会えるとは 132 00:09:18,350 --> 00:09:19,476 感激よ 133 00:09:20,560 --> 00:09:23,230 うちの玄関に誰がいる? 134 00:09:23,563 --> 00:09:26,024 ジム・ブラウンじゃないか 135 00:09:26,191 --> 00:09:27,734 どうも カールトンさん 136 00:09:27,901 --> 00:09:30,570 他人行儀なあいさつは よせ 137 00:09:32,739 --> 00:09:34,283 座って話そう 138 00:09:35,033 --> 00:09:37,869 飲み物は レモネードでいいか? 139 00:09:37,953 --> 00:09:39,454 お構いなく 140 00:09:39,538 --> 00:09:41,123 無理には勧めん 141 00:09:41,999 --> 00:09:43,709 だが私は飲むぞ 142 00:09:44,209 --> 00:09:47,587 レモネードを2つ 持ってきてくれ 143 00:09:47,921 --> 00:09:49,715 気が変わったら飲め 144 00:09:50,882 --> 00:09:52,759 いつ戻った? 145 00:09:52,843 --> 00:09:54,511 昨夜です 146 00:09:54,594 --> 00:09:58,890 それで今日 あいさつに? うれしい気遣いだ 147 00:09:59,266 --> 00:10:04,521 お呼びだと聞いて 早起きのついでに寄ろうかと 148 00:10:04,604 --> 00:10:06,940 早起きはチャンスをつかむ 149 00:10:07,149 --> 00:10:11,403 君は既に成功者だ 今シーズンは見事だった 150 00:10:11,653 --> 00:10:13,739 まあ そうですかね 151 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 1シーズンで 1860ヤード走った者が― 152 00:10:18,160 --> 00:10:20,787 そんなに謙虚になるな 153 00:10:21,455 --> 00:10:24,583 正確には1863ヤードです 154 00:10:24,750 --> 00:10:26,084 そうだったな 155 00:10:26,835 --> 00:10:29,379 歴史に残る快挙だ 156 00:10:29,546 --> 00:10:34,301 パッカーズに勝てるなら 記録を返上してもいい 157 00:10:34,384 --> 00:10:39,556 カナダの住民以外は 彼らの勝利を忘れるさ 158 00:10:40,432 --> 00:10:43,310 だが君の記録は永遠に残る 159 00:10:43,643 --> 00:10:46,772 来季は記録更新と 優勝の両方を 160 00:10:46,938 --> 00:10:49,524 よく言った その意気だ 161 00:10:50,650 --> 00:10:51,485 ジム 162 00:10:52,110 --> 00:10:54,738 これだけは伝えておく 163 00:10:55,030 --> 00:11:00,035 私にできることがあれば 遠慮なく言ってくれ 164 00:11:02,871 --> 00:11:05,290 それは… 165 00:11:06,500 --> 00:11:08,210 ご親切に 166 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 両家は長年の付き合いだ 167 00:11:10,879 --> 00:11:15,384 先祖が この地に移って以来 助け合ってきた 168 00:11:15,592 --> 00:11:18,637 直接 伝えておきたくてね 169 00:11:19,262 --> 00:11:23,308 私が生きてる限り この思いは変わらない 170 00:11:24,601 --> 00:11:29,689 それを聞いたら おばは とても喜ぶでしょう 171 00:11:29,940 --> 00:11:32,484 中には冷たい人もいる 172 00:11:32,651 --> 00:11:36,238 そんなクソみたいな連中は 無視しろ 173 00:11:36,988 --> 00:11:41,576 私に言わせれば 君は この地域だけでなく― 174 00:11:41,660 --> 00:11:43,829 ジョージア州の誇りだ 175 00:11:44,454 --> 00:11:49,626 住所を言う時 得意げに セントシモンズ島だと言う 176 00:11:50,168 --> 00:11:53,839 そして常に こう付け加えるんだ 177 00:11:54,131 --> 00:11:57,592 “偉大な ジム・ブラウンの出身地”と 178 00:11:59,094 --> 00:11:59,886 どうだ? 179 00:12:01,972 --> 00:12:03,765 お待たせ 180 00:12:04,891 --> 00:12:06,017 レモネードよ 181 00:12:06,101 --> 00:12:07,310 ありがとう 182 00:12:07,394 --> 00:12:08,645 どうも 183 00:12:10,730 --> 00:12:13,024 お楽しみ中 悪いけど― 184 00:12:13,108 --> 00:12:16,903 ちょっと あのタンスを 移動させて 185 00:12:16,987 --> 00:12:20,198 すまん 忘れるところだった 186 00:12:21,116 --> 00:12:23,869 家具を動かすんですか? 187 00:12:24,202 --> 00:12:25,245 そうだ 188 00:12:25,328 --> 00:12:26,204 よければ… 189 00:12:27,581 --> 00:12:29,374 手伝いますよ 190 00:12:29,541 --> 00:12:34,212 気持ちは うれしいが 黒人は家に入れない 191 00:12:34,296 --> 00:12:36,047 だから気にするな 192 00:12:36,756 --> 00:12:41,303 会えてよかった 今後とも頑張ってくれ 193 00:12:43,263 --> 00:12:45,140 君は我々の誇りだ 194 00:12:48,143 --> 00:12:52,063 市当局 州機関 白人のリベラル派や― 195 00:12:52,147 --> 00:12:55,358 冷静な黒人は傍観しています 196 00:12:55,901 --> 00:12:59,946 一部の黒人が 国中の街角の踏み台や― 197 00:13:00,030 --> 00:13:04,075 競技場などで 憎悪の福音を説いています 198 00:13:04,284 --> 00:13:10,290 これが米南部の白人なら 連邦捜査に発展するでしょう 199 00:13:10,832 --> 00:13:16,171 宗教的指導者のムハンマドは 今から1970年までに― 200 00:13:16,254 --> 00:13:20,258 白人滅亡を呼びかけると 示唆しました 201 00:13:20,342 --> 00:13:24,054 黒人解放運動指導者 マルコムXより― 202 00:13:24,137 --> 00:13:27,474 ムハンマドが紹介されます 203 00:13:28,016 --> 00:13:32,896 我々は教会で“いい知らせだ 馬車が来る”と歌う 204 00:13:33,188 --> 00:13:34,272 そうか? 205 00:13:34,439 --> 00:13:35,190 そうだ 206 00:13:35,273 --> 00:13:37,651 だが自分には朗報でも― 207 00:13:37,984 --> 00:13:42,113 他の人にとっては 違うかもしれない 208 00:13:42,322 --> 00:13:47,702 いい知らせを求めて ここに集まった皆さんも― 209 00:13:48,078 --> 00:13:50,539 理解しておく必要がある 210 00:13:50,872 --> 00:13:56,294 羊にとって いい知らせは 狼には不都合かもしれない 211 00:14:01,424 --> 00:14:03,051 遅かったのね 212 00:14:03,134 --> 00:14:05,679 待たせて悪かった 213 00:14:06,346 --> 00:14:08,598 これでも急いだんだ 214 00:14:09,432 --> 00:14:11,017 無事で よかった 215 00:14:15,730 --> 00:14:16,982 娘たちは? 216 00:14:17,482 --> 00:14:18,942 寝かせたわ 217 00:14:19,025 --> 00:14:22,362 私が寝かせると約束したのに 218 00:14:28,785 --> 00:14:29,786 すまない 219 00:14:29,953 --> 00:14:32,497 明日の夜 寝かせてあげて 220 00:14:32,581 --> 00:14:33,498 そうする 221 00:14:35,125 --> 00:14:36,251 明日だな 222 00:14:38,670 --> 00:14:40,171 ルイスと話した? 223 00:14:43,925 --> 00:14:45,010 ああ 224 00:14:46,803 --> 00:14:47,887 それで? 225 00:14:49,723 --> 00:14:55,353 ネーション・オブ・イスラム NOI を 一緒に去る気はないそうだ 226 00:14:55,520 --> 00:14:56,271 あの男 227 00:14:56,354 --> 00:14:57,397 ベティ 228 00:14:58,732 --> 00:14:59,899 静かに 229 00:15:00,650 --> 00:15:03,778 娘たちが起きてしまう 230 00:15:04,070 --> 00:15:08,491 彼がNOIの幹部になれたのは あなたのお陰よ 231 00:15:08,575 --> 00:15:11,953 彼は私の指導に感謝してる 232 00:15:13,413 --> 00:15:16,166 ムハンマドの卑劣な行為や― 233 00:15:16,708 --> 00:15:21,630 子供たちのことを聞いても ルイスは平気なの? 234 00:15:21,796 --> 00:15:25,759 彼は教祖ムハンマドに 導かれたんだ 235 00:15:25,842 --> 00:15:29,262 私や他の大勢と同じようにね 236 00:15:30,347 --> 00:15:33,975 誰かをキリスト教に 改宗させた後で― 237 00:15:34,142 --> 00:15:37,520 教会に行くなと言うのと 同じだ 238 00:15:37,604 --> 00:15:41,941 ルイスは ムハンマドが借りた アパートに行って― 239 00:15:42,025 --> 00:15:45,945 自分の目で 確かめればいいのよ 240 00:15:46,029 --> 00:15:49,324 真実を見る覚悟が ないのかもな 241 00:15:50,200 --> 00:15:51,826 他の皆にもね 242 00:16:01,878 --> 00:16:03,755 これから どうする? 243 00:16:04,589 --> 00:16:09,469 この家も車も 全てNOIの所有物でしょ 244 00:16:10,220 --> 00:16:11,554 計画がバレたら… 245 00:16:11,846 --> 00:16:16,976 ルイスは友人だ 黙っててくれると信じよう 246 00:16:17,143 --> 00:16:18,186 信用できない 247 00:16:18,269 --> 00:16:19,896 信じるしかない 248 00:16:21,106 --> 00:16:24,317 別の準備を進めるまでは 249 00:16:28,113 --> 00:16:29,739 他に何ができる? 250 00:16:30,782 --> 00:16:36,329 計画を実行したら 私たちは完全に孤立する 251 00:16:38,665 --> 00:16:40,041 少しの間だ 252 00:16:40,625 --> 00:16:44,838 でも私には もう1枚 切り札がある 253 00:16:46,715 --> 00:16:47,757 何なの? 254 00:16:53,888 --> 00:16:57,767 あの夜、マイアミで 255 00:17:02,605 --> 00:17:06,818 フロリダ州マイアミ 1964年2月25日 256 00:17:10,572 --> 00:17:12,282 彼は泳げない 257 00:17:12,741 --> 00:17:14,909 ふざけて溺れそうだ 258 00:17:16,703 --> 00:17:19,164 溺死 できし する前に上がれ 259 00:17:19,330 --> 00:17:21,416 試合のことを考えろ 260 00:17:21,791 --> 00:17:23,877 ちゃんと考えてる 261 00:17:24,043 --> 00:17:27,672 リストンのスパーリングを 見たのか? 262 00:17:27,756 --> 00:17:28,757 必要ない 263 00:17:28,840 --> 00:17:33,470 奴のスパーリングは サーカスの曲芸と同じだ 264 00:17:33,553 --> 00:17:37,307 小さな自転車を乗り回す 熊に似てる 265 00:17:37,390 --> 00:17:41,060 奴はボクサーじゃなくて 動物だよ 266 00:17:41,144 --> 00:17:43,938 ナメてると痛い目に遭うぞ 267 00:17:44,522 --> 00:17:48,276 クーパー戦と同じミスをしたら 終わりだ 268 00:17:48,359 --> 00:17:49,736 俺が勝っただろ 269 00:17:49,903 --> 00:17:53,948 流血がなければ 奴が勝ってたかも 270 00:17:54,032 --> 00:17:57,619 仮定の話はよせ 結果が全てだ 271 00:17:57,702 --> 00:17:58,578 すぐ戻る 272 00:17:58,787 --> 00:18:00,455 どこに行く気だ? 273 00:18:00,538 --> 00:18:01,498 マルコムと 274 00:18:01,581 --> 00:18:02,707 勘弁しろよ 275 00:18:06,920 --> 00:18:08,505 何が言いたい? 276 00:18:08,588 --> 00:18:12,258 スポンサーは 彼の滞在を快く思ってない 277 00:18:12,509 --> 00:18:15,553 練習してるから文句ないだろ 278 00:18:15,720 --> 00:18:18,556 練習の費用は彼らが出してる 279 00:18:18,640 --> 00:18:21,392 文句を言われるのは俺だ 280 00:18:21,476 --> 00:18:23,061 マルコムに問題が? 281 00:18:23,228 --> 00:18:26,981 “白人は生来の悪魔だ”と 言ってる男を― 282 00:18:27,065 --> 00:18:29,651 嫌う理由が分からない? 283 00:18:29,734 --> 00:18:32,237 それはキツいね 284 00:18:33,029 --> 00:18:36,950 “極悪人”だよ 君には親切だったろ 285 00:18:37,033 --> 00:18:41,412 出資者は テレビの報道で判断するんだ 286 00:18:41,496 --> 00:18:43,873 付き合いに干渉するな 287 00:18:44,040 --> 00:18:49,379 白人嫌いの航空券を 彼らの金で買ったんだろ 288 00:18:49,546 --> 00:18:51,464 金を渡す時は何て? 289 00:18:53,341 --> 00:18:54,759 “この金は君が…” 290 00:18:54,843 --> 00:18:57,512 “好きなように使え”だ 291 00:18:57,679 --> 00:19:03,142 精神的な支えを得るために 友人を呼びよせたんだ 292 00:19:03,309 --> 00:19:07,438 金を返せと言うなら 利息を付けて返すよ 293 00:19:07,522 --> 00:19:10,775 1時間後に戻ってくる 294 00:19:19,409 --> 00:19:22,871 大丈夫だ 彼を信じてやれ 295 00:19:22,954 --> 00:19:24,330 ステキな歌ね 296 00:19:24,414 --> 00:19:25,331 そうだろ 297 00:19:43,391 --> 00:19:44,976 ちくしょう 298 00:19:45,518 --> 00:19:47,604 なぜ? いい歌でしょ 299 00:19:47,979 --> 00:19:51,316 俺が歌うならいいが LCだからな 300 00:19:52,025 --> 00:19:54,193 弟には似合わない 301 00:19:55,069 --> 00:19:57,739 そうね 彼の場合は… 302 00:20:02,952 --> 00:20:04,495 弟はガサツね 303 00:20:04,579 --> 00:20:05,955 そう言う君は? 304 00:20:06,414 --> 00:20:07,457 洗練されてる 305 00:20:07,540 --> 00:20:12,879 なぜヤボったい女のために いい部屋を取ったのかな 306 00:20:13,212 --> 00:20:18,343 フォンテンブローじゃなくて カシアスと同じホテルか― 307 00:20:18,426 --> 00:20:21,846 マルコムと同じモーテルでも よかった 308 00:20:28,102 --> 00:20:30,063 でも ここは好き 309 00:20:31,522 --> 00:20:32,899 豪華よね 310 00:20:39,405 --> 00:20:40,657 それに… 311 00:20:43,576 --> 00:20:46,663 あなたとマイアミに来て― 312 00:20:47,914 --> 00:20:48,831 よかった 313 00:20:53,169 --> 00:20:57,215 歌ってくれたのは 久しぶりよね 314 00:21:01,761 --> 00:21:03,096 そうだろ 315 00:21:12,480 --> 00:21:13,690 もしもし 316 00:21:13,773 --> 00:21:14,941 サムか? 317 00:21:15,024 --> 00:21:16,359 マルコム 318 00:21:18,152 --> 00:21:19,946 カシアスと一緒か? 319 00:21:20,238 --> 00:21:24,367 彼は試合前の最終調整だろ どうした? 320 00:21:24,450 --> 00:21:25,159 ただ… 321 00:21:25,326 --> 00:21:26,619 “ハンプトン・ハウス” 322 00:21:26,619 --> 00:21:28,830 “ハンプトン・ハウス” 試合会場に行く前に 話をしに― 323 00:21:28,830 --> 00:21:29,664 試合会場に行く前に 話をしに― 324 00:21:30,289 --> 00:21:32,000 ここに来るかと 325 00:21:32,333 --> 00:21:33,835 ジムの所は? 326 00:21:34,043 --> 00:21:36,421 彼も会ってないそうだ 327 00:21:37,213 --> 00:21:39,632 電話が来たら伝えとく 328 00:21:39,799 --> 00:21:41,843 そうしてくれ 329 00:21:42,176 --> 00:21:43,761 試合会場で会おう 330 00:21:44,053 --> 00:21:44,971 必ず行く 331 00:21:45,054 --> 00:21:45,763 じゃあな 332 00:21:55,857 --> 00:21:56,816 入れ 333 00:21:59,193 --> 00:22:00,611 何だ カリーム 334 00:22:00,695 --> 00:22:02,613 客が来てます 335 00:22:11,914 --> 00:22:13,041 カシアス 336 00:22:13,958 --> 00:22:15,543 来ないと思ってた 337 00:22:15,626 --> 00:22:19,547 保険なしでは リングに上がれない 338 00:22:19,922 --> 00:22:20,840 そうか 339 00:22:55,833 --> 00:22:56,959 ありがとう 340 00:24:30,761 --> 00:24:32,430 試合の準備は? 341 00:24:33,055 --> 00:24:36,642 この試合のために 3年 練習してきた 342 00:24:36,976 --> 00:24:42,773 大口をたたくのは 試合終了まで控えた方がいい 343 00:24:44,942 --> 00:24:46,194 何のために? 344 00:24:46,652 --> 00:24:50,573 皆を怒らせて 会場全体を敵に回すより― 345 00:24:50,656 --> 00:24:54,952 対戦相手だけと戦う方が 集中しやすいだろ 346 00:24:56,037 --> 00:24:57,205 プロレスは? 347 00:24:57,538 --> 00:25:00,666 ほとんど見たことがない 348 00:25:00,750 --> 00:25:04,253 好きなレスラーは ゴージャス・ジョージ 349 00:25:04,712 --> 00:25:06,339 見た目がいいのか 350 00:25:06,422 --> 00:25:09,175 貴族のような格好でね 351 00:25:09,383 --> 00:25:11,719 ブロンドの髪をセットして… 352 00:25:11,802 --> 00:25:13,346 観客受けする 353 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 逆だ 354 00:25:14,472 --> 00:25:19,644 彼はクジャクのように 跳びはねて悪態をついてた 355 00:25:19,727 --> 00:25:24,398 観客がブーイングすれば さらに あおるんだ 356 00:25:24,482 --> 00:25:26,275 悪役 ヒール なのか? 357 00:25:26,359 --> 00:25:29,904 そうだけど プロレスは複雑なんだ 358 00:25:30,196 --> 00:25:33,074 なぜ嫌われ者を見習う? 359 00:25:33,616 --> 00:25:34,825 なぜなら客は― 360 00:25:34,909 --> 00:25:39,872 ジョージが負けるのを見たくて 100ドル払ってた 361 00:25:40,414 --> 00:25:43,960 結果に関係なく ジョージは勝者だ 362 00:25:44,043 --> 00:25:47,338 君らは的になるのが 好きなんだな 363 00:25:47,546 --> 00:25:49,966 師から学ぶんだよ 364 00:25:50,549 --> 00:25:51,467 参った 365 00:25:53,386 --> 00:25:56,013 席は前から2列目 サムの隣だ 366 00:25:56,180 --> 00:25:56,889 ジムは? 367 00:25:57,139 --> 00:26:00,017 彼はリングサイドで解説する 368 00:26:00,101 --> 00:26:05,815 試合後に俺の勝利を ここで祝うことは伝えたよ 369 00:26:07,149 --> 00:26:08,484 他のことは― 370 00:26:09,318 --> 00:26:10,945 伝えたのか? 371 00:26:13,572 --> 00:26:17,243 話す暇がなかったんだ 俺の計画では… 372 00:26:17,576 --> 00:26:22,748 気にするな 旅の道のりは人それぞれだ 373 00:26:24,667 --> 00:26:25,501 ありがとう 374 00:26:25,584 --> 00:26:26,669 いいさ 375 00:26:28,629 --> 00:26:30,047 戻らないと 376 00:26:31,632 --> 00:26:34,427 試合は10時からだ 377 00:26:37,221 --> 00:26:37,972 遅れるな 378 00:26:38,055 --> 00:26:40,599 当然だ 君に平安あれ 379 00:26:41,350 --> 00:26:42,518 祈ってるよ 380 00:26:46,564 --> 00:26:47,690 間合いを取れ 381 00:26:48,607 --> 00:26:51,193 身長が約4センチ高い クレイは― 382 00:26:51,277 --> 00:26:54,572 王者相手に 猛攻を仕掛けています 383 00:26:54,655 --> 00:26:56,490 かかってこい 384 00:26:56,782 --> 00:26:57,700 カシアス 385 00:26:57,783 --> 00:27:01,495 生で見られて よかった 見応えがある 386 00:27:02,872 --> 00:27:04,999 これが見たかった 387 00:27:05,166 --> 00:27:06,375 カシアス 回れ 388 00:27:06,667 --> 00:27:08,711 踏み込んで連打だ 389 00:27:08,878 --> 00:27:11,922 ワンツーで後退しろ それでいい 390 00:27:13,841 --> 00:27:16,093 いいぞ その調子だ 391 00:27:16,177 --> 00:27:18,471 パンチを見舞ってやる 392 00:27:18,679 --> 00:27:20,681 リストンをやっつけて 393 00:27:21,432 --> 00:27:22,141 そうよ 394 00:27:22,475 --> 00:27:27,563 彼は つま先立ちのまま 踊るように軽やかに動く 395 00:27:27,646 --> 00:27:29,273 カシアス 行け 396 00:27:32,193 --> 00:27:33,694 その調子だ 397 00:27:35,780 --> 00:27:36,906 逃がすな 398 00:27:36,989 --> 00:27:40,034 カシアスは好調だ 動きもいい 399 00:27:40,117 --> 00:27:41,827 フックに注意しろ 400 00:27:42,703 --> 00:27:43,621 行け! 401 00:27:44,830 --> 00:27:46,832 ロープ際に追い込んだ 402 00:27:47,208 --> 00:27:48,709 ロープから離れろ 403 00:27:48,876 --> 00:27:50,211 油断するな 404 00:27:50,378 --> 00:27:52,880 いいぞ 手を休めるなよ 405 00:27:53,798 --> 00:27:56,175 ソニー 見苦しいぞ 406 00:27:56,342 --> 00:27:57,802 振り払うんだ 407 00:27:57,885 --> 00:27:58,844 食らえ 408 00:27:59,011 --> 00:28:00,304 いいぞ カシアス 409 00:28:01,931 --> 00:28:03,599 ソニー どうした 410 00:28:05,476 --> 00:28:08,813 いいぞ 彼は賢い攻め方をする 411 00:28:15,820 --> 00:28:19,865 逃がすな スライドしてジャブを連打だ 412 00:28:20,366 --> 00:28:22,410 いいな 作戦通りに動け 413 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 水をくれ 414 00:28:23,953 --> 00:28:25,037 いい調子だ 415 00:28:25,413 --> 00:28:30,042 奴は もう動けない 勝ってベルトを持ち帰ろう 416 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 奴は もうダメだ 勝ったも同然だな 417 00:28:33,879 --> 00:28:36,590 奴の顔を間近で見てみな 418 00:28:36,841 --> 00:28:38,008 醜い野郎だ 419 00:28:38,509 --> 00:28:40,052 さあ うちへ帰ろう 420 00:28:45,975 --> 00:28:48,602 棄権しな もう無理だろ 421 00:28:49,145 --> 00:28:49,854 TKOだ 422 00:28:50,896 --> 00:28:53,983 さっさと負けを認めろよ 423 00:28:54,066 --> 00:28:58,446 続行してもムダだから 諦めるんだな 424 00:28:58,946 --> 00:29:00,364 やったぞ 425 00:29:08,164 --> 00:29:10,249 お前がチャンピオンだ 426 00:29:12,084 --> 00:29:15,838 俺は偉大な男 最強の世界王者だ 427 00:29:20,176 --> 00:29:21,927 ほら 勝っただろ 428 00:29:24,889 --> 00:29:26,515 予告通りだ 429 00:29:26,599 --> 00:29:27,308 そうだ 430 00:29:27,641 --> 00:29:28,350 見たか 431 00:29:28,934 --> 00:29:30,394 勝ったぞ 432 00:29:30,769 --> 00:29:35,649 俺は偉大な世界王者で しかも二枚目だ 433 00:29:36,442 --> 00:29:37,443 サム・クック 434 00:29:43,282 --> 00:29:45,409 偉大なロックシンガーだ 435 00:29:45,659 --> 00:29:48,787 サムと俺は 2人ともイカしてる 436 00:29:49,371 --> 00:29:50,206 サムだ 437 00:29:50,289 --> 00:29:53,167 君は素晴らしいよ 438 00:29:53,250 --> 00:29:57,421 俺たちは世界を 感動で震えさせた 439 00:29:57,922 --> 00:30:01,008 ちょっと どいてくれ 440 00:30:01,258 --> 00:30:05,804 マルコム 見たか 俺の予告通りだ 441 00:30:06,430 --> 00:30:10,601 ザマ見ろ 俺は覚えてるんだからな 442 00:30:10,976 --> 00:30:15,439 奴が勝つと言ってたのを 忘れないぞ 443 00:30:31,330 --> 00:30:32,831 ここで祝賀会か 444 00:30:33,874 --> 00:30:37,044 クックさん 私はカリームです 445 00:30:37,711 --> 00:30:40,756 マルコム導師が 部屋で待つようにと 446 00:30:41,507 --> 00:30:42,883 一番乗りか 447 00:30:42,967 --> 00:30:44,176 その通りです 448 00:30:44,426 --> 00:30:45,761 速い車でね 449 00:30:46,971 --> 00:30:47,805 じゃあ… 450 00:30:49,098 --> 00:30:50,516 どうぞ中へ 451 00:31:41,859 --> 00:31:43,444 ひどい部屋だ 452 00:32:35,412 --> 00:32:37,581 彼は歌がうまい 453 00:32:39,333 --> 00:32:41,543 そっちを目指すか 454 00:32:42,670 --> 00:32:43,712 まさか 455 00:32:44,963 --> 00:32:46,048 とんでもない 456 00:32:46,674 --> 00:32:47,424 俊敏だ “ハンプトン・ハウス” 457 00:32:47,424 --> 00:32:47,508 “ハンプトン・ハウス” 458 00:32:47,508 --> 00:32:48,509 “ハンプトン・ハウス” 速すぎる 459 00:32:48,509 --> 00:32:48,592 “ハンプトン・ハウス” 460 00:32:48,592 --> 00:32:48,884 “ハンプトン・ハウス” 見えなかった 461 00:32:48,884 --> 00:32:50,552 見えなかった 462 00:32:50,636 --> 00:32:53,514 だが俺が分かっていたのは… 463 00:32:53,764 --> 00:32:56,392 奴は自分の顔に驚いたんだ 464 00:32:56,475 --> 00:32:57,851 そうなのか? 465 00:33:00,729 --> 00:33:02,564 いい試合だった 466 00:33:02,648 --> 00:33:03,774 最高の夜だ 467 00:33:04,233 --> 00:33:05,567 うれしいね 468 00:33:06,235 --> 00:33:09,780 奴は完全に スタミナ切れだった 469 00:33:09,822 --> 00:33:13,200 ここからが本当のスタートだ 470 00:33:13,283 --> 00:33:16,662 今夜の勝利は 出発点に過ぎない 471 00:33:16,745 --> 00:33:19,623 これから どこに行く? 472 00:33:19,707 --> 00:33:21,583 チャンプは誰だ? 473 00:33:22,000 --> 00:33:24,586 誰か分かってるだろ? 474 00:33:24,670 --> 00:33:26,547 俺だと思ってたよ 475 00:33:29,800 --> 00:33:31,719 俺の予告通りだ 476 00:33:35,556 --> 00:33:37,349 ご友人が待ってます 477 00:33:37,641 --> 00:33:40,853 彼の車は目立つから分かる 478 00:33:41,395 --> 00:33:42,146 確かに 479 00:33:42,229 --> 00:33:45,524 ご指示通り お部屋に案内しました 480 00:33:45,607 --> 00:33:47,151 助かったよ 481 00:33:47,651 --> 00:33:48,777 他に ご用は? 482 00:33:48,861 --> 00:33:50,863 もう我々だけでいい 483 00:33:51,280 --> 00:33:52,114 神は偉大 484 00:33:52,197 --> 00:33:53,282 そうだよな 485 00:33:55,492 --> 00:33:57,119 遅いじゃないか 486 00:33:57,202 --> 00:34:01,457 俺たちは 信号無視をしなかったからな 487 00:34:01,623 --> 00:34:02,916 君も誘っただろ 488 00:34:03,167 --> 00:34:07,004 バーバラを 送らなきゃならなかった 489 00:34:08,380 --> 00:34:11,425 ここに1人で寂しかったか? 490 00:34:11,508 --> 00:34:14,011 君らがいなくても楽しめる 491 00:34:14,094 --> 00:34:17,431 女の子を 集めたんじゃないのか 492 00:34:17,514 --> 00:34:18,640 疲れてるだろ 493 00:34:18,724 --> 00:34:22,102 元気だよ 試合前と同じくらいね 494 00:34:22,269 --> 00:34:23,353 そうか 495 00:34:24,104 --> 00:34:28,358 奴ら パストラーノを リングに招きやがった 496 00:34:28,525 --> 00:34:30,611 君と戦い方が似てると 497 00:34:32,571 --> 00:34:34,698 似てる? 冗談だろ 498 00:34:35,115 --> 00:34:37,618 フットワークの名手だよね 499 00:34:37,701 --> 00:34:42,748 奴が名手なら 俺はフットワークの発案者だ 500 00:34:42,915 --> 00:34:43,791 同感だ 501 00:34:43,874 --> 00:34:46,668 俺は計量時 210.5ポンドだったが― 502 00:34:46,960 --> 00:34:50,756 0.5ポンド分は 俺の体重じゃなかった 503 00:34:50,839 --> 00:34:52,007 じゃあ 何だ? 504 00:34:52,174 --> 00:34:56,678 崇高なる神から 授けられた0.5ポンドだ 505 00:34:56,762 --> 00:34:58,096 お調子者め 506 00:34:58,180 --> 00:35:02,559 観客席のジョー・ルイスと ロッキー・マルシアノが― 507 00:35:02,893 --> 00:35:06,480 第6ラウンドの半ばで 顔を見合わせてた 508 00:35:06,563 --> 00:35:10,275 “あんなふうに 戦いたかったな”とね 509 00:35:11,610 --> 00:35:15,739 今夜 俺は間違いなく 神と共にいたんだ 510 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 ソニーは違う 511 00:35:17,074 --> 00:35:18,617 奴は信仰心がない 512 00:35:18,951 --> 00:35:20,452 よく言うだろ 513 00:35:20,786 --> 00:35:26,917 “正義の道を避ける代償は 選択した道を1人で歩むこと” 514 00:35:28,085 --> 00:35:33,090 カシアス・クレイは 新たな世界ヘビー級王者だ 515 00:35:33,257 --> 00:35:34,007 そうだ 516 00:35:34,091 --> 00:35:36,218 しかも無傷だからな 517 00:35:42,099 --> 00:35:43,308 参ったね 518 00:35:44,434 --> 00:35:45,143 カシアス 519 00:35:45,352 --> 00:35:46,103 何だ? 520 00:35:46,186 --> 00:35:47,354 どうした? 521 00:35:49,022 --> 00:35:50,274 二枚目すぎる 522 00:35:52,359 --> 00:35:56,405 弱冠22歳で これほど偉大なのは奇跡だ 523 00:35:56,488 --> 00:35:59,867 アレクサンダー大王は 30歳で世界制覇 524 00:36:00,033 --> 00:36:05,289 俺は22歳で傷も負わずに ボクシング界を制覇した 525 00:36:05,372 --> 00:36:06,790 やったね 526 00:36:06,874 --> 00:36:07,833 比較しろ 527 00:36:07,916 --> 00:36:11,420 パーティーは どこで開くんだ? 528 00:36:11,503 --> 00:36:14,131 いい質問だな マルコム 予定は? 529 00:36:14,214 --> 00:36:19,136 今夜の出来事を 共に振り返ろうじゃないか 530 00:36:19,219 --> 00:36:23,932 カシアスの言う通り 大いなる力が作用したんだ 531 00:36:27,519 --> 00:36:30,480 俺たちだけってことか? 532 00:36:30,939 --> 00:36:33,317 楽しめるから心配するな 533 00:36:33,734 --> 00:36:34,818 でも俺は― 534 00:36:35,736 --> 00:36:37,195 女が欲しい 535 00:36:37,279 --> 00:36:39,656 君なら持ちこたえられる 536 00:36:39,740 --> 00:36:45,037 俺はフォンテンブローで 楽しむのを蹴ってまで… 537 00:36:45,871 --> 00:36:49,499 高級ホテルの フォンテンブローか? 538 00:36:49,666 --> 00:36:52,127 君がフロントで予約した? 539 00:36:52,336 --> 00:36:53,211 落ち着け 540 00:36:53,420 --> 00:36:55,589 予約したのはアレンだ 541 00:36:55,756 --> 00:36:57,549 白人のアレン・クライン 542 00:36:57,716 --> 00:36:58,467 マネジャーだ 543 00:36:58,550 --> 00:37:00,928 君が別格だと示す仕事? 544 00:37:01,094 --> 00:37:01,970 補佐だ 545 00:37:02,054 --> 00:37:06,141 哲学的な議論は中断しろ ジムのタマが大変だ 546 00:37:10,270 --> 00:37:11,355 まったく 547 00:37:12,230 --> 00:37:14,441 せめて何か食べたい 548 00:37:14,942 --> 00:37:17,277 ちゃんと用意してるよ 549 00:37:19,112 --> 00:37:22,157 攻撃的でも 楽しみ方は知ってる 550 00:37:25,953 --> 00:37:26,912 にらむな 551 00:37:28,956 --> 00:37:29,706 アイスだ 552 00:37:30,165 --> 00:37:31,917 ビールは ないのか? 553 00:37:33,251 --> 00:37:36,171 愚問だな ポテトチップスは? 554 00:37:37,798 --> 00:37:40,467 同志に買い出しを頼もうか 555 00:37:40,550 --> 00:37:41,551 何味だ? 556 00:37:41,760 --> 00:37:43,595 バニラがある 557 00:37:47,391 --> 00:37:48,475 これもバニラ 558 00:37:48,642 --> 00:37:49,393 クソ 559 00:37:49,685 --> 00:37:51,019 皮肉だよな 560 00:37:51,311 --> 00:37:54,940 君はバニラ色が好みなんだろ 561 00:37:56,817 --> 00:37:58,735 どうだ 違うか? 562 00:37:58,819 --> 00:38:01,905 せめて楽しい場所に 行かないか 563 00:38:01,989 --> 00:38:04,616 市全体が カシアスを祝ってる 564 00:38:04,950 --> 00:38:07,327 皆 リストンを祝う気だった 565 00:38:07,411 --> 00:38:10,622 だが世界王者に なったんだから― 566 00:38:10,789 --> 00:38:15,377 せっかくの好意を むげにしない方がいいだろ 567 00:38:15,460 --> 00:38:18,046 誰からの好意だ? 568 00:38:18,839 --> 00:38:24,428 カシアスが敗北するのを 期待していた報道陣か? 569 00:38:24,511 --> 00:38:26,138 冗談は よせ 570 00:38:26,930 --> 00:38:31,059 それに我々が ここに集まったのは 571 00:38:31,351 --> 00:38:35,147 カシアスの 正式な転向を祝うためだ 572 00:38:35,522 --> 00:38:36,773 転向? 573 00:38:38,025 --> 00:38:39,109 何に? 574 00:38:39,192 --> 00:38:40,736 2人に話すか? 575 00:38:40,986 --> 00:38:45,157 君が望むなら話してもいいよ 576 00:38:45,240 --> 00:38:46,074 待て 577 00:38:48,118 --> 00:38:50,078 まさか そうなのか? 578 00:38:50,746 --> 00:38:54,041 長い間 真剣に考えてきたんだ 579 00:38:55,042 --> 00:38:57,669 正式にNOIに加わる 580 00:39:00,797 --> 00:39:01,715 カシアス 581 00:39:02,674 --> 00:39:04,051 本気なのか? 582 00:39:04,134 --> 00:39:04,885 なぜだ? 583 00:39:04,968 --> 00:39:07,888 白人を 愚弄 ぐろう するような思想は… 584 00:39:08,055 --> 00:39:08,805 違う 585 00:39:08,972 --> 00:39:09,765 本当か 586 00:39:09,848 --> 00:39:12,267 彼は自力で王者になった 587 00:39:12,350 --> 00:39:15,562 白人を悪と 宣言すべきじゃない 588 00:39:15,729 --> 00:39:19,441 そうか なぜ そう思うんだ? 589 00:39:19,524 --> 00:39:23,278 誰もが意見を言える時代に 入ってる 590 00:39:23,361 --> 00:39:27,074 ジムは常に ためらわず発言してきた 591 00:39:27,449 --> 00:39:29,284 まあ そうだな 592 00:39:29,451 --> 00:39:30,535 同意するのか 593 00:39:30,827 --> 00:39:33,288 俺を責めるなよ 594 00:39:33,371 --> 00:39:37,375 俺が勝つ限り 差別主義者は何もできない 595 00:39:37,542 --> 00:39:38,251 その通り 596 00:39:38,376 --> 00:39:42,089 君もイスラム教に 改宗するか? 597 00:39:42,255 --> 00:39:45,175 祖母の豚肉料理は捨てがたい 598 00:39:46,468 --> 00:39:47,177 それに― 599 00:39:47,844 --> 00:39:49,679 俺も白人女が好きだ 600 00:39:49,930 --> 00:39:52,390 今に導きが訪れるよ 601 00:39:53,016 --> 00:39:56,311 君といたら 同じ思想だと思われる 602 00:39:57,187 --> 00:40:00,065 君の上質のスーツに 合わせて― 603 00:40:00,148 --> 00:40:02,692 蝶ネクタイは どうだ? 604 00:40:02,776 --> 00:40:05,987 アッラーの兵士にはならない 605 00:40:06,154 --> 00:40:08,073 写真に収めてある 606 00:40:08,156 --> 00:40:11,910 君が練習に行く時の 険しい表情は― 607 00:40:11,993 --> 00:40:16,790 まさに屈強な黒人の イスラム戦士そのものだ 608 00:40:16,873 --> 00:40:17,624 分かるよ 609 00:40:17,707 --> 00:40:21,086 写真は真実を写すからな 610 00:40:22,587 --> 00:40:24,631 マルコム どうした? 611 00:40:26,550 --> 00:40:29,261 カメラを車に置いてきた 612 00:40:29,970 --> 00:40:31,096 取ってくる 613 00:40:31,179 --> 00:40:31,930 今から? 614 00:40:32,013 --> 00:40:33,265 車には置けない 615 00:40:33,557 --> 00:40:37,894 誰かが盗もうとしたら 君の護衛が気づくさ 616 00:40:37,978 --> 00:40:39,229 問題でも? 617 00:40:39,312 --> 00:40:41,940 車に忘れ物をしたんだ 618 00:40:42,023 --> 00:40:43,233 お供します 619 00:40:43,775 --> 00:40:45,026 見張ってろ 620 00:40:45,110 --> 00:40:46,194 分かりました 621 00:40:50,031 --> 00:40:51,116 どうした? 622 00:40:51,908 --> 00:40:54,786 黒人社会では安全なんだろ? 623 00:40:57,205 --> 00:40:59,374 ご友人は 辛辣 しんらつ ですね 624 00:40:59,791 --> 00:41:05,297 南部の白人を楽しませてたら どの黒人も辛辣になる 625 00:41:05,839 --> 00:41:08,091 俺は戦うんだ 626 00:41:10,427 --> 00:41:12,888 君はデカい赤ん坊か? 627 00:41:14,639 --> 00:41:18,018 力が有り余って仕方ないんだ 628 00:41:19,019 --> 00:41:21,521 楽しいパーティーが始まった 629 00:41:21,688 --> 00:41:24,441 一晩中 狭い部屋に いたくない 630 00:41:24,649 --> 00:41:26,359 祝賀会はないぞ 631 00:41:26,526 --> 00:41:29,279 下のレストランに行けばいい 632 00:41:29,446 --> 00:41:32,199 マルコムの機嫌が直ったらな 633 00:41:32,365 --> 00:41:33,742 彼は俺が心配で 634 00:41:33,825 --> 00:41:34,951 彼は大人だ 635 00:41:35,035 --> 00:41:36,036 責めるな 636 00:41:36,119 --> 00:41:40,123 彼は非難されても 対処できるはずだ 637 00:41:40,207 --> 00:41:43,460 自分も周りを 非難してるからな 638 00:41:43,543 --> 00:41:45,503 なぜ突っかかる? 639 00:41:45,587 --> 00:41:48,048 俺は押しの強い性格だ 640 00:41:48,131 --> 00:41:49,799 ガキみたいだな 641 00:41:49,883 --> 00:41:51,176 君もだろ 642 00:41:53,136 --> 00:41:54,512 アイス 食うか? 643 00:41:55,805 --> 00:41:56,932 何か? 644 00:41:57,015 --> 00:41:58,266 大丈夫だ 645 00:42:05,315 --> 00:42:07,108 電話をかけてくる 646 00:42:07,567 --> 00:42:09,527 お部屋の電話は? 647 00:42:10,528 --> 00:42:13,323 妻と話す時は1人の方がいい 648 00:42:14,032 --> 00:42:16,910 3人を外に出すのも悪いしね 649 00:42:18,203 --> 00:42:19,996 事態を良くする物は… 650 00:42:20,080 --> 00:42:21,122 何だ? 651 00:42:21,706 --> 00:42:22,749 サムの酒だ 652 00:42:22,916 --> 00:42:23,750 やめろ 653 00:42:23,833 --> 00:42:24,793 どこだ? 654 00:42:24,876 --> 00:42:25,752 ダメだ 655 00:42:26,461 --> 00:42:28,171 ギターケースを探れ 656 00:42:28,255 --> 00:42:29,256 なぜだ? 657 00:42:29,339 --> 00:42:30,882 いいから見ろ 658 00:42:34,886 --> 00:42:35,595 ないよ 659 00:42:35,929 --> 00:42:40,183 必ず見つかる 安物のスーツを賭けてもいい 660 00:42:40,642 --> 00:42:42,143 俺の分を… 661 00:42:49,234 --> 00:42:50,360 やっぱりな 662 00:42:54,406 --> 00:42:55,615 アタラか? 663 00:42:56,449 --> 00:42:57,867 そうよ パパ 664 00:42:58,535 --> 00:43:02,664 何だ まだ起きてたのか? 665 00:43:03,331 --> 00:43:04,624 パパが起こした 666 00:43:04,708 --> 00:43:09,546 ごめんよ 起こす気はなかったんだ 667 00:43:09,629 --> 00:43:14,551 でも お前が出てよかった プレゼントを見たいか? 668 00:43:15,802 --> 00:43:16,803 うん 669 00:43:17,137 --> 00:43:19,431 じゃあ イスから下りて― 670 00:43:21,016 --> 00:43:25,020 前に向かって 3回 ジャンプしてごらん 671 00:43:27,105 --> 00:43:28,898 左を見てみろ 672 00:43:29,941 --> 00:43:31,443 何が見える? 673 00:43:31,526 --> 00:43:32,485 本よ 674 00:43:32,569 --> 00:43:33,611 その通りだ 675 00:43:34,321 --> 00:43:36,406 1冊 取ってごらん 676 00:43:37,157 --> 00:43:38,992 どの本を? 677 00:43:39,159 --> 00:43:40,618 好きな数字は? 678 00:43:40,702 --> 00:43:44,873 1 2 3 4 5 6 679 00:43:45,040 --> 00:43:47,876 そうだ 6番目の本を取って 680 00:43:48,668 --> 00:43:50,211 開いてごらん 681 00:43:54,215 --> 00:43:55,216 見つけた? 682 00:43:55,383 --> 00:43:56,051 “お前たちに会いたい 愛を込めて パパより” 683 00:43:56,051 --> 00:43:57,802 “お前たちに会いたい 愛を込めて パパより” ありがと パパ 684 00:43:57,802 --> 00:43:58,219 “お前たちに会いたい 愛を込めて パパより” 685 00:43:58,219 --> 00:44:00,764 “お前たちに会いたい 愛を込めて パパより” いい子だ 妹たちにも読んで 686 00:44:00,764 --> 00:44:00,847 “お前たちに会いたい 愛を込めて パパより” 687 00:44:00,847 --> 00:44:01,556 “お前たちに会いたい 愛を込めて パパより” いいよ 688 00:44:02,182 --> 00:44:03,391 もう寝なさい 689 00:44:03,475 --> 00:44:04,851 パパからなの 690 00:44:04,934 --> 00:44:07,562 分かるけど寝る時間よ 691 00:44:07,729 --> 00:44:11,858 もう少しだけ話したいの いいでしょ? 692 00:44:13,318 --> 00:44:14,611 仕方ないわね 693 00:44:16,821 --> 00:44:18,073 今 どこ? 694 00:44:27,916 --> 00:44:28,625 誰だ? 695 00:44:30,210 --> 00:44:32,212 何か要る物は? 696 00:44:33,838 --> 00:44:35,507 いや 大丈夫だ 697 00:44:35,590 --> 00:44:38,301 そうですか 分かりました 698 00:44:39,010 --> 00:44:40,095 そうですか 699 00:44:43,098 --> 00:44:46,601 チャンプ サインをいただけますか? 700 00:44:48,186 --> 00:44:51,356 もちろんだ こっちへ来な 701 00:44:52,690 --> 00:44:55,527 相棒に見つからないようにな 702 00:44:55,693 --> 00:45:00,532 厳しい人ですが 我々に規律を教えてくれます 703 00:45:00,740 --> 00:45:02,867 厳しいのは嫌いだな 704 00:45:03,034 --> 00:45:05,537 若者を困らすな 君も書け 705 00:45:05,620 --> 00:45:06,746 ええ ぜひ 706 00:45:06,830 --> 00:45:09,165 俺はチャンプより2歳上です 707 00:45:09,457 --> 00:45:12,043 早く成功すると年を忘れる 708 00:45:12,961 --> 00:45:15,797 ジム・ブラウンは最強の男だ 709 00:45:15,880 --> 00:45:20,427 何年もブラウンさんの試合を 見てきたんです 710 00:45:20,593 --> 00:45:22,637 競技場にも行こうかと 711 00:45:23,179 --> 00:45:24,264 そうです 712 00:45:25,098 --> 00:45:26,349 いえ 願望です 713 00:45:27,851 --> 00:45:28,560 クックさん 714 00:45:29,519 --> 00:45:30,895 ぜひサインを 715 00:45:31,479 --> 00:45:33,523 ああ もちろん 716 00:45:38,611 --> 00:45:40,738 待ってくれ ジャマール 717 00:45:40,822 --> 00:45:41,698 何です? 718 00:45:42,615 --> 00:45:44,159 聞いてもいいか 719 00:45:44,242 --> 00:45:45,326 どうぞ 720 00:45:47,120 --> 00:45:48,538 改宗して満足か? 721 00:45:49,664 --> 00:45:51,749 スリになるよりマシです 722 00:45:52,959 --> 00:45:54,836 それは言えるな 723 00:45:54,919 --> 00:45:59,257 いろいろと やめるのは つらかったか? 724 00:45:59,340 --> 00:46:00,967 そうですね 725 00:46:01,718 --> 00:46:04,596 モルトリカーのビールとか 726 00:46:05,054 --> 00:46:06,264 祖母の豚肉料理も 727 00:46:06,598 --> 00:46:07,348 ほらな 728 00:46:07,432 --> 00:46:10,101 やることも多くて大変です 729 00:46:10,185 --> 00:46:10,977 だろうな 730 00:46:11,060 --> 00:46:13,062 あなたには無関係です 731 00:46:13,730 --> 00:46:14,772 なぜだ? 732 00:46:14,856 --> 00:46:18,985 布教活動をすることは ないと思うので… 733 00:46:19,152 --> 00:46:20,945 そうだろうな 734 00:46:21,029 --> 00:46:24,407 後悔することはないのか? 735 00:46:25,200 --> 00:46:26,618 後悔ですか? 736 00:46:26,784 --> 00:46:28,995 イスラム教に改宗したことだ 737 00:46:29,078 --> 00:46:30,455 そうですね 738 00:46:31,456 --> 00:46:32,457 そうだ 739 00:46:33,625 --> 00:46:34,876 ありますよ 740 00:46:35,710 --> 00:46:37,128 後悔することが 741 00:46:38,254 --> 00:46:39,214 本当か? 742 00:46:39,547 --> 00:46:42,383 もっと早く改宗すべきでした 743 00:46:43,760 --> 00:46:48,014 毎日 ロロという子に 家まで追いかけられて― 744 00:46:48,348 --> 00:46:50,183 不登校になりました 745 00:46:50,475 --> 00:46:53,478 もっと早く入信してたら― 746 00:46:53,561 --> 00:46:58,399 同志たちと ロロをブチのめすことができた 747 00:46:58,483 --> 00:47:01,486 それなら ギャングでもいいだろ 748 00:47:01,986 --> 00:47:03,530 同じですよね? 749 00:47:07,450 --> 00:47:10,662 カリーム同志が戻る前に 行きます 750 00:47:12,121 --> 00:47:14,123 チャンプは我々の誇りだ 751 00:47:18,253 --> 00:47:19,254 感謝する 752 00:47:19,337 --> 00:47:20,213 いいえ 753 00:47:33,643 --> 00:47:35,353 今のうちに飲め 754 00:47:41,901 --> 00:47:42,777 うまい 755 00:47:45,738 --> 00:47:46,906 ベティ 756 00:47:47,407 --> 00:47:48,616 マルコム 757 00:47:49,742 --> 00:47:50,743 王者だ 758 00:47:50,827 --> 00:47:53,830 そのようね アッラーをたたえよ 759 00:48:02,630 --> 00:48:05,633 ベティ 泣いてるのか? 760 00:48:06,884 --> 00:48:09,637 ただ うれしくて 761 00:48:11,139 --> 00:48:13,850 そうか 私も同じだ 762 00:48:14,976 --> 00:48:16,269 うれしいよ 763 00:48:16,978 --> 00:48:18,146 それで彼は… 764 00:48:18,229 --> 00:48:21,065 明朝 イスラム教徒だと 公表する 765 00:48:23,651 --> 00:48:27,071 彼は あなたの計画に 従いそう? 766 00:48:27,905 --> 00:48:33,411 まだ何とも言えないが 期待できると感じてる 767 00:48:34,829 --> 00:48:36,664 あなただけが― 768 00:48:37,915 --> 00:48:39,792 彼を信じてた 769 00:48:40,835 --> 00:48:44,088 あなたとカシアスは 祝福されて― 770 00:48:44,672 --> 00:48:46,716 共に進むべきなのよ 771 00:48:47,216 --> 00:48:49,761 彼を心底 信頼してるんだ 772 00:48:49,844 --> 00:48:51,512 彼もあなたを信じてる 773 00:48:52,305 --> 00:48:53,931 当然だけどね 774 00:48:55,933 --> 00:48:57,018 カシアス 775 00:48:57,894 --> 00:48:58,936 話がある 776 00:48:59,020 --> 00:49:00,563 何でも聞くぞ 777 00:49:02,023 --> 00:49:03,483 映画に参加した 778 00:49:03,733 --> 00:49:04,859 製作か? 779 00:49:04,942 --> 00:49:07,195 いや 出演したんだ 780 00:49:10,698 --> 00:49:13,409 すごいが 君は俳優じゃない 781 00:49:13,868 --> 00:49:17,372 そう言ったが 西部劇に配役された 782 00:49:17,455 --> 00:49:18,247 西部劇? 783 00:49:18,331 --> 00:49:19,165 そうだ 784 00:49:19,666 --> 00:49:21,918 何の役を演じた? 785 00:49:22,752 --> 00:49:26,673 陸軍第10騎馬連隊の 兵士として― 786 00:49:26,756 --> 00:49:30,426 南部連合軍の将軍を 追跡するんだ 787 00:49:30,510 --> 00:49:32,845 面白そうだな 788 00:49:32,929 --> 00:49:33,846 ああ 789 00:49:33,930 --> 00:49:34,722 主人公か 790 00:49:34,806 --> 00:49:38,267 主人公の1人だが 途中で殺されて… 791 00:49:39,769 --> 00:49:40,520 何だ? 792 00:49:40,687 --> 00:49:42,313 いや ただ… 793 00:49:42,730 --> 00:49:45,566 黒人の アクション・ヒーローは 794 00:49:45,650 --> 00:49:48,778 必ず殺される設定なんだよな 795 00:49:51,239 --> 00:49:55,034 好評だったから 映画の道もあるかも 796 00:49:55,243 --> 00:49:59,789 西部劇で死ぬ役と NFLのスターは扱いが違う 797 00:50:00,748 --> 00:50:03,167 出演料は いくらだった? 798 00:50:06,754 --> 00:50:09,674 3万7000ドルだ 799 00:50:11,551 --> 00:50:13,469 すごいな 高額だ 800 00:50:13,553 --> 00:50:15,513 ひざにも負担がない 801 00:50:15,596 --> 00:50:20,560 でも出演できたのは フットボールで有名だからだ 802 00:50:20,810 --> 00:50:24,814 本業での活躍がないと 声が掛からない 803 00:50:25,523 --> 00:50:27,525 我々は ただの剣闘士だ 804 00:50:27,692 --> 00:50:32,697 君主はふんぞり返って 褒めるか 文句を言うだけ 805 00:50:33,030 --> 00:50:37,785 支配されるのはご免だ いつまでも走れないしな 806 00:50:37,994 --> 00:50:39,704 一緒にするな 807 00:50:39,787 --> 00:50:44,834 俺は走って 舞いながら 老後まで戦うつもりだ 808 00:50:46,836 --> 00:50:48,755 家の中は大丈夫か? 809 00:50:50,298 --> 00:50:52,133 娘たちは いい子に? 810 00:50:52,675 --> 00:50:54,177 それなりにね 811 00:51:06,647 --> 00:51:07,607 マルコム 812 00:51:09,233 --> 00:51:10,276 何だ? 813 00:51:10,359 --> 00:51:11,569 大丈夫なの? 814 00:51:11,652 --> 00:51:12,737 ああ 815 00:51:13,696 --> 00:51:16,115 ああ 全て順調だ 816 00:51:19,535 --> 00:51:20,328 やあ 817 00:51:20,411 --> 00:51:21,829 サム・クックね 818 00:51:25,291 --> 00:51:28,795 いつまでカメラを捜してる? 819 00:51:28,961 --> 00:51:30,838 ベティに電話してた 820 00:51:34,759 --> 00:51:36,928 バーバラに電話しないのか 821 00:51:37,011 --> 00:51:39,263 彼女はLAに向かった 822 00:51:39,347 --> 00:51:42,308 私のせいじゃなければいいが 823 00:51:42,391 --> 00:51:43,267 違うよ 824 00:51:46,145 --> 00:51:47,021 何だ? 825 00:51:47,104 --> 00:51:49,232 ホテルに戻ろう 826 00:52:02,745 --> 00:52:04,247 2人が来る 827 00:52:04,330 --> 00:52:07,250 驚異的な聴力の持ち主だな 828 00:52:07,750 --> 00:52:09,627 俺様はジム・ブラウンだ 829 00:52:11,379 --> 00:52:14,131 2人に映画の話は するなよ 830 00:52:14,298 --> 00:52:15,925 別にいいだろ 831 00:52:16,008 --> 00:52:18,761 いいから黙ってろって 832 00:52:18,845 --> 00:52:20,304 分かったよ 833 00:52:22,932 --> 00:52:24,016 ご苦労 834 00:52:24,100 --> 00:52:25,184 どうぞ 835 00:52:25,268 --> 00:52:27,562 君はハンサムで裕福な… 836 00:52:27,645 --> 00:52:28,688 マルコム導師 837 00:52:31,190 --> 00:52:33,109 何か できることは? 838 00:52:33,192 --> 00:52:35,027 いや 何も問題ない 839 00:52:35,987 --> 00:52:37,780 必要なら お知らせを 840 00:52:39,574 --> 00:52:40,950 神は偉大なり 841 00:52:41,033 --> 00:52:42,243 その通り 842 00:52:52,003 --> 00:52:53,170 何事だ? 843 00:52:53,254 --> 00:52:54,672 “見張られてる”と 844 00:52:55,172 --> 00:52:59,719 通りの向こう側に 白人男が2人 いただろ? 845 00:52:59,802 --> 00:53:02,388 有名人の俺を見てたかもな 846 00:53:02,471 --> 00:53:04,849 君は狙われてないよ 847 00:53:05,391 --> 00:53:09,312 FBI捜査官は 先回りして待ってるぞ 848 00:53:09,395 --> 00:53:13,024 運動不足だと 精神が不安定になる 849 00:53:17,653 --> 00:53:23,075 ここにいる全員に 運動が必要かもしれないな 850 00:53:24,368 --> 00:53:25,995 散歩でもするか 851 00:53:26,078 --> 00:53:26,829 冗談だろ 852 00:53:26,913 --> 00:53:28,414 本気だよ 853 00:53:33,961 --> 00:53:36,297 見張られてる時は分かる 854 00:53:36,505 --> 00:53:39,258 君の被害妄想には疲れるよ 855 00:53:39,342 --> 00:53:42,303 盗聴器があるかもしれないぞ 856 00:53:42,386 --> 00:53:44,180 汚い屋上だな 857 00:53:44,597 --> 00:53:50,144 ビング・クロスビーのように 前向きなことを考えろ 858 00:53:50,436 --> 00:53:51,646 いい眺めだ 859 00:53:55,232 --> 00:53:56,692 俺への賛辞か 860 00:54:01,113 --> 00:54:02,323 いい気分だな 861 00:54:02,406 --> 00:54:05,034 ああ 心が休まるよ 862 00:54:06,077 --> 00:54:08,079 ここは涼しいな 863 00:54:08,287 --> 00:54:11,123 政府の監視も届かない 864 00:54:11,832 --> 00:54:14,460 好きなだけ ちゃかせばいい 865 00:54:15,002 --> 00:54:18,214 私とムハンマドの関係は 緊張状態だ 866 00:54:20,007 --> 00:54:24,595 NYで記者と会った時 2人の男に尾行された 867 00:54:24,679 --> 00:54:26,389 その時の2人だ 868 00:54:27,223 --> 00:54:29,058 君は記者が嫌いだろ 869 00:54:31,227 --> 00:54:35,022 彼は同志だし 重要な打ち合わせだった 870 00:54:36,649 --> 00:54:40,945 自分の言葉で 半生を記録しておきたくてね 871 00:54:41,862 --> 00:54:43,531 何の話だ? 872 00:54:46,409 --> 00:54:47,827 それは… 873 00:54:49,704 --> 00:54:52,665 最近 ある感覚が伝わってくる 874 00:54:53,541 --> 00:54:54,750 怒りとか? 875 00:54:54,834 --> 00:54:55,543 不安? 876 00:54:55,626 --> 00:54:56,752 湿気か? 877 00:54:58,462 --> 00:55:00,006 脅威かな 878 00:55:01,090 --> 00:55:02,508 悪い予感だ 879 00:55:03,676 --> 00:55:04,719 死とか 880 00:55:10,599 --> 00:55:13,436 ジムは映画俳優に転身する 881 00:55:13,519 --> 00:55:14,270 おい! 882 00:55:14,437 --> 00:55:16,564 明るい話題が必要だ 883 00:55:16,772 --> 00:55:19,400 誤解しないでくれ 884 00:55:19,567 --> 00:55:24,613 フットボールは やめない 引退後を考えてるだけだ 885 00:55:24,697 --> 00:55:27,950 いい考えだ その道に進むといい 886 00:55:28,534 --> 00:55:32,580 LAは楽しいぞ 思い通りの生活ができる 887 00:55:32,872 --> 00:55:34,623 高級住宅地は無理だ 888 00:55:34,790 --> 00:55:38,586 黒人専用の 住宅地があるから問題ない 889 00:55:38,919 --> 00:55:40,254 ボールドウィン・ヒルズ 890 00:55:40,838 --> 00:55:44,175 丘の上から LA全体を見渡せるぞ 891 00:55:44,341 --> 00:55:48,429 ハーレムよりマシで 共同住宅やスラム街もない 892 00:55:48,512 --> 00:55:52,266 あるのは太陽と プールとビーチだけ 893 00:55:53,559 --> 00:55:56,312 どこでも自由に出入りできる 894 00:55:56,729 --> 00:55:59,482 カリフォルニアは 金がモノを言う 895 00:55:59,899 --> 00:56:02,735 魅了されているようだな 896 00:56:02,902 --> 00:56:05,196 魅了するのは俺だ 897 00:56:05,279 --> 00:56:08,324 ジミー 快楽の道に導かれるぞ 898 00:56:08,407 --> 00:56:12,369 ハリウッドでは 災害は映画の中だけだ 899 00:56:12,453 --> 00:56:15,164 あの場所には未来がある 900 00:56:15,414 --> 00:56:20,086 俺のような二枚目は 絶対 出なきゃな 901 00:56:20,169 --> 00:56:20,878 言うね 902 00:56:21,253 --> 00:56:22,213 マルコムも 903 00:56:22,296 --> 00:56:23,005 私も? 904 00:56:23,089 --> 00:56:25,132 君は監督になれる 905 00:56:25,549 --> 00:56:26,634 カメラは? 906 00:56:26,717 --> 00:56:27,718 見せろ 907 00:56:28,302 --> 00:56:29,261 いいよ 908 00:56:30,888 --> 00:56:32,640 上等のカメラだ 909 00:56:32,807 --> 00:56:33,516 そうか 910 00:56:34,141 --> 00:56:36,018 妻からの贈り物で… 911 00:56:36,185 --> 00:56:36,894 蜂だ 912 00:56:36,977 --> 00:56:38,187 返せ サム 913 00:56:38,270 --> 00:56:39,647 おい やめろ 914 00:56:39,897 --> 00:56:42,900 頭のネジが飛んだのか? 返せよ 915 00:56:43,984 --> 00:56:45,528 何 考えてる? 916 00:56:47,863 --> 00:56:49,031 高価なんだぞ 917 00:56:49,115 --> 00:56:51,033 気分を害したようだ 918 00:56:51,408 --> 00:56:53,953 マルコムが変な話し方をした 919 00:56:54,036 --> 00:56:55,830 言っとくが私は― 920 00:56:56,539 --> 00:56:59,708 君たち3人分より 名声を得てる 921 00:56:59,875 --> 00:57:04,630 名声なんか 数十年で消えてしまうよ 922 00:57:04,713 --> 00:57:06,715 古いスラングを使うな 923 00:57:06,799 --> 00:57:08,092 全然 ナウくない 924 00:57:08,175 --> 00:57:11,095 “頭のネジ”だとよ カメラを見せろ 925 00:57:11,929 --> 00:57:14,223 悪ふざけは やめろよ 926 00:57:14,932 --> 00:57:15,808 了解 927 00:57:17,685 --> 00:57:18,435 まったく 928 00:57:21,814 --> 00:57:23,065 “頭のネジ” 929 00:57:24,358 --> 00:57:25,109 “頭のネジ” 930 00:57:25,192 --> 00:57:26,235 撮ってるぞ 931 00:57:26,318 --> 00:57:28,946 ちょっと待ってくれ 932 00:57:29,613 --> 00:57:31,240 キマってるね 933 00:57:31,323 --> 00:57:33,325 ローライフレックス3.5F 934 00:57:34,285 --> 00:57:36,579 ドイツ製 二眼レフカメラだ 935 00:57:37,246 --> 00:57:40,916 この名機のファインダーは ポップアップ式 936 00:57:41,125 --> 00:57:42,084 ゴツいな 937 00:57:42,168 --> 00:57:44,003 これは芸術品だ 938 00:57:47,673 --> 00:57:52,011 移動中に撮る時は ニコンを使うんだ 939 00:57:52,970 --> 00:57:55,014 FBIから逃げる時? 940 00:57:55,264 --> 00:57:57,850 またはラクダに乗る時に 941 00:57:59,059 --> 00:58:01,353 どこに行くんだ? 942 00:58:02,771 --> 00:58:03,856 メッカだ 943 00:58:05,107 --> 00:58:06,734 サウジアラビアに? 944 00:58:06,817 --> 00:58:08,027 そうだ 945 00:58:08,152 --> 00:58:12,740 イスラム教徒なら 一度は訪れる場所だよ 946 00:58:12,823 --> 00:58:18,370 行くなら 演説してない今が 絶好のチャンスだ 947 00:58:18,454 --> 00:58:22,917 寄り道してピラミッドを 見に行けたら最高だ 948 00:58:23,083 --> 00:58:25,169 それは楽しそうだな 949 00:58:25,336 --> 00:58:29,006 日程が合うなら 君も来ればいい 950 00:58:30,132 --> 00:58:31,258 行くよ 951 00:58:31,342 --> 00:58:32,259 本気か? 952 00:58:32,343 --> 00:58:35,471 アフリカの女性信者に会える 953 00:58:35,554 --> 00:58:37,640 ジムも興味あるだろ 954 00:58:37,723 --> 00:58:39,725 もちろん女性にはな 955 00:58:40,184 --> 00:58:44,063 だが撮影と合宿があるから 時間がない 956 00:58:44,647 --> 00:58:47,066 サム 君も来ないか? 957 00:58:47,149 --> 00:58:51,862 しばらく この国を離れたら 視野が広がるぞ 958 00:58:51,946 --> 00:58:53,614 俺も忙しい 959 00:58:54,031 --> 00:58:56,408 視野を広げる時間はある 960 00:58:56,492 --> 00:58:58,118 いや 忙しいんだ 961 00:58:58,577 --> 00:59:02,248 コパカバーナでの 再公演の準備でね 962 00:59:04,166 --> 00:59:06,710 あのクラブのことは忘れろ 963 00:59:07,044 --> 00:59:08,087 悪くなかった 964 00:59:08,170 --> 00:59:09,421 認めろよ 965 00:59:10,673 --> 00:59:12,132 ひどかったが… 966 00:59:12,299 --> 00:59:15,052 君は白人には面白味がない 967 00:59:15,135 --> 00:59:19,932 俺の売りはステージ上で 踊ることじゃないんだ 968 00:59:20,015 --> 00:59:25,854 俺の売りは声 歌詞 イメージ そしてメッセージ性だ 969 00:59:25,938 --> 00:59:30,526 コパカバーナでは 白人に向けて発するんだろ 970 00:59:30,693 --> 00:59:32,903 連中にもソウルはある 971 00:59:33,153 --> 00:59:36,657 どの魂にも触れるのは 可能なはずだ 972 00:59:36,740 --> 00:59:40,160 間違った方向に 力を注いでないか 973 00:59:40,244 --> 00:59:41,578 それは違う 974 00:59:42,204 --> 00:59:46,959 音楽で取り込めるなら 全員の家を訪問するよ 975 00:59:47,626 --> 00:59:51,588 今にポップも 黒人音楽も関係なく― 976 00:59:52,047 --> 00:59:55,759 1本化したチャートで 楽しめる日が来る 977 00:59:56,010 --> 01:00:00,597 白人と黒人に違うショーをして 何のメッセージを? 978 01:00:00,681 --> 01:00:05,978 黒人だけが給仕する場所で 歌ってるだろ 979 01:00:06,186 --> 01:00:07,604 分かってる 980 01:00:08,230 --> 01:00:10,983 殴りたくなる時もあったが… 981 01:00:11,066 --> 01:00:15,362 それなら君の声を武器にして 打撃を与えろ 982 01:00:15,946 --> 01:00:19,658 我々は立ち上がって 声を上げなくては 983 01:00:20,200 --> 01:00:24,580 君は我々の中で 最も影響力があるのに― 984 01:00:24,663 --> 01:00:28,542 それを大義のために 使っていない 985 01:00:28,709 --> 01:00:29,752 使ってるさ 986 01:00:31,003 --> 01:00:36,008 自曲の音源を持ってるし 黒人歌手を育ててる 987 01:00:36,091 --> 01:00:40,387 創造性と事業の 命運を懸けるのは― 988 01:00:40,471 --> 01:00:44,933 君が人を怒らすのと同様に 刺激的だろ 989 01:00:46,018 --> 01:00:47,186 いや 待てよ 990 01:00:48,103 --> 01:00:49,605 君はそれだけだ 991 01:00:49,688 --> 01:00:50,814 他にも仕事が 992 01:00:50,981 --> 01:00:52,983 スポーツは下手だろ 993 01:00:53,233 --> 01:00:54,943 フットボールは苦手だ 994 01:00:55,027 --> 01:00:57,696 歌も下手だし 何も作れない 995 01:00:57,863 --> 01:00:58,572 要点は? 996 01:00:58,655 --> 01:01:03,452 君も他の人間と同じで 有名人に執着してる 997 01:01:03,535 --> 01:01:04,620 言わせてやれ 998 01:01:04,703 --> 01:01:07,998 この4人の中で よそ者は誰だ? 999 01:01:08,957 --> 01:01:10,167 よそ者? 1000 01:01:10,250 --> 01:01:11,460 そうだ 1001 01:01:11,752 --> 01:01:16,090 白人に好かれていそうなのは 君だけだ 1002 01:01:16,173 --> 01:01:18,050 いい加減にしろ 1003 01:01:18,133 --> 01:01:22,429 君は いつも問題を 起こしてきただろ 1004 01:01:22,971 --> 01:01:24,723 パパが甘かったな 1005 01:01:25,015 --> 01:01:27,226 こいつをブッ飛ばす 1006 01:01:27,309 --> 01:01:28,018 離せ 1007 01:01:28,102 --> 01:01:29,103 大丈夫ですか 1008 01:01:29,186 --> 01:01:30,020 何の用だ 1009 01:01:30,771 --> 01:01:32,189 離せよ 1010 01:01:32,272 --> 01:01:33,690 やめろ 1011 01:01:34,525 --> 01:01:36,318 我々は導師を守る 1012 01:01:36,527 --> 01:01:39,113 大丈夫だ 護衛は要らない 1013 01:01:41,448 --> 01:01:42,449 解決だな 1014 01:01:43,075 --> 01:01:45,828 向こうへ行ってくれ 1015 01:01:46,578 --> 01:01:47,746 あんたの… 1016 01:01:47,830 --> 01:01:50,916 無礼な口をきくと後悔するぞ 1017 01:01:57,589 --> 01:01:58,674 神は偉大なり 1018 01:01:58,757 --> 01:02:00,426 誰よりも偉大だ 1019 01:02:07,683 --> 01:02:09,268 まったく 1020 01:02:14,565 --> 01:02:16,442 君の護衛はクソだ 1021 01:02:16,525 --> 01:02:18,277 私の人選ではない 1022 01:02:18,819 --> 01:02:21,405 サム 君は場を和ませる役だろ 1023 01:02:21,488 --> 01:02:24,158 不快な奴がいたら無理だ 1024 01:02:25,284 --> 01:02:26,410 クソ 1025 01:02:43,886 --> 01:02:45,262 気が済んだか 1026 01:02:45,345 --> 01:02:48,974 マルコムが 一方的に絡んできたんだ 1027 01:02:49,641 --> 01:02:51,310 いつも怒ってる 1028 01:02:55,022 --> 01:02:56,273 怒ってる? 1029 01:02:58,400 --> 01:03:00,110 怒ってるだと? 1030 01:03:00,527 --> 01:03:04,281 今の状況には 全員が腹を立てるべきだ 1031 01:03:04,907 --> 01:03:10,245 だが物質主義の黒人は おこぼれに満足して― 1032 01:03:10,579 --> 01:03:13,332 危機的状況を理解できない 1033 01:03:14,458 --> 01:03:18,378 世界王者のタイトルは 嫌がらせから― 1034 01:03:18,462 --> 01:03:21,548 カシアスを守れると思うか? 1035 01:03:21,757 --> 01:03:23,300 試してみたい 1036 01:03:23,383 --> 01:03:24,259 ジミーは… 1037 01:03:24,885 --> 01:03:29,556 最高の選手だが 黒人の企業を支援してる 1038 01:03:30,140 --> 01:03:33,769 多くの白人を 脅かしているだろ? 1039 01:03:34,186 --> 01:03:36,522 FBIが捜査するかもな 1040 01:03:36,605 --> 01:03:38,232 不吉なことを言うな 1041 01:03:38,315 --> 01:03:43,737 だから この運動は “闘争”と呼ばれるんだ 1042 01:03:44,154 --> 01:03:47,157 なぜなら我々は 命を懸けている 1043 01:03:48,534 --> 01:03:51,161 一方 君のメッセージは? 1044 01:03:53,080 --> 01:03:55,541 “ミスター・ソウル”か 1045 01:04:10,264 --> 01:04:11,265 それとも… 1046 01:04:40,252 --> 01:04:43,297 君の音楽は含蓄がある 1047 01:04:43,463 --> 01:04:44,715 俺は好きだ 1048 01:04:44,798 --> 01:04:47,634 この独善的なクソ野郎め 1049 01:04:47,718 --> 01:04:52,556 君は自分が育った教会の 黒人霊歌をアレンジして― 1050 01:04:52,723 --> 01:04:57,144 白人に聴かせるために 曲解して汚した 1051 01:04:57,227 --> 01:05:01,815 デタラメ言うな ゴスペル歌手と組んでるせいだ 1052 01:05:01,898 --> 01:05:03,609 教会には恩を返した 1053 01:05:03,775 --> 01:05:05,819 そんな話は聞き飽きた 1054 01:05:05,986 --> 01:05:10,157 “成功した黒人”の 最大の欠点だ 1055 01:05:10,365 --> 01:05:15,912 同じ黒人に迷惑をかけておいて 裕福になってから― 1056 01:05:15,996 --> 01:05:20,959 寄付など恩着せがましい態度で 借りを返すんだ 1057 01:05:21,043 --> 01:05:21,877 落ち着け 1058 01:05:21,960 --> 01:05:23,170 止めるな 1059 01:05:23,253 --> 01:05:25,589 サムは分かってない 1060 01:05:26,340 --> 01:05:27,716 君は成功者だ 1061 01:05:28,091 --> 01:05:33,221 だが大多数の人々は 自滅的な夢をかなえられず― 1062 01:05:33,847 --> 01:05:38,769 置いていかれ 負の遺産だけを残すことになる 1063 01:05:38,935 --> 01:05:40,354 だが善意だから… 1064 01:05:40,437 --> 01:05:42,773 マルコム アイスを食え 1065 01:05:42,856 --> 01:05:43,649 君が― 1066 01:05:43,899 --> 01:05:48,487 必死に こびてる連中から 愛されることはない 1067 01:05:48,695 --> 01:05:52,074 君はオルゴールの中で踊る オモチャだ 1068 01:05:52,157 --> 01:05:53,825 連中にとって― 1069 01:05:54,743 --> 01:05:58,997 手回しオルガンに合わせて 踊るサルだ 1070 01:06:04,670 --> 01:06:06,713 険悪になってきたな 1071 01:06:07,214 --> 01:06:10,509 俺は侮辱されたら 黙っちゃいない 1072 01:06:24,564 --> 01:06:29,611 カシアス 君が2日前に 一緒にいた英国人たちは? 1073 01:06:30,070 --> 01:06:30,946 ビートルズ 1074 01:06:31,029 --> 01:06:33,198 そうだ ザ・ビートルズだ 1075 01:06:35,867 --> 01:06:40,872 サムが巡業で差別主義者を 楽しませてる間に― 1076 01:06:41,790 --> 01:06:45,085 ビートルズの音楽が 輸入されてる 1077 01:06:45,168 --> 01:06:46,837 ちょっと待て 1078 01:06:49,047 --> 01:06:51,842 ビートルズは 面白い連中だが― 1079 01:06:53,677 --> 01:06:55,512 サムには及ばない 1080 01:06:58,724 --> 01:07:00,892 彼らは一時的な流行だ 1081 01:07:00,976 --> 01:07:04,855 彼らがいなければ 他の奴らが来る 1082 01:07:04,938 --> 01:07:09,776 今の重要な時期に 白人に迎合することで― 1083 01:07:09,860 --> 01:07:14,197 才能と創造力を ムダにしてはいけない 1084 01:07:14,281 --> 01:07:18,201 暑苦しい上着を着て 何が言いたい? 1085 01:07:18,285 --> 01:07:20,120 言いたいのは― 1086 01:07:20,203 --> 01:07:24,207 私はこの闘争の中の 1つの声に過ぎない 1087 01:07:25,125 --> 01:07:30,589 カシアスは もう1つの声だ 拳と言葉で我々を前進させる 1088 01:07:31,715 --> 01:07:36,011 ジミーは大胆不敵な態度で 我々を押し出す 1089 01:07:37,220 --> 01:07:42,017 君は我々の中で一番 大きな声を上げられる 1090 01:07:45,812 --> 01:07:47,230 教祖ムハンマドは… 1091 01:07:47,397 --> 01:07:49,149 ちょっと待て 1092 01:07:49,566 --> 01:07:52,569 俺が聞きたいのは 君の意見だ 1093 01:07:54,488 --> 01:07:58,450 それほどムハンマドの言葉が 絶対なら― 1094 01:07:59,951 --> 01:08:04,289 奴が黙れと言ったら 従うんだろうな 1095 01:08:04,372 --> 01:08:06,333 教団との関係は複雑だ 1096 01:08:06,416 --> 01:08:09,878 だが今も奴らに従って ここに来て― 1097 01:08:09,961 --> 01:08:12,672 カシアスを引き入れている 1098 01:08:12,756 --> 01:08:15,717 私は何も強要してないぞ 1099 01:08:15,801 --> 01:08:19,513 彼は洞察を得るために 相談に来た 1100 01:08:19,596 --> 01:08:22,682 イスラム教への情熱は 純粋なものだ 1101 01:08:22,766 --> 01:08:24,059 “情熱”は… 1102 01:08:26,478 --> 01:08:28,063 言い過ぎだ 1103 01:08:40,200 --> 01:08:43,829 公表するのが 楽しみだと言ったよな 1104 01:08:43,912 --> 01:08:46,957 その通りだ だが正直言って… 1105 01:08:47,582 --> 01:08:49,292 今夜までは― 1106 01:08:49,376 --> 01:08:55,048 イスラム教徒になることに もっと魅力を感じてた 1107 01:09:00,470 --> 01:09:02,889 何を迷うことがある? 1108 01:09:03,974 --> 01:09:05,976 頂点に立ったのに 1109 01:09:06,059 --> 01:09:09,062 本人は 勝つとは思ってなかった 1110 01:09:09,354 --> 01:09:10,063 カシアス 1111 01:09:10,146 --> 01:09:13,191 俺は最高だと分かってた 1112 01:09:13,692 --> 01:09:15,986 絶好調だったけど… 1113 01:09:16,069 --> 01:09:16,778 落ち着け 1114 01:09:16,862 --> 01:09:18,071 大丈夫だ 1115 01:09:19,614 --> 01:09:23,451 少し不安なんだ それは自然だろ? 1116 01:09:27,831 --> 01:09:29,165 マルコム 1117 01:09:34,129 --> 01:09:36,256 賭博師 ハスラー の手口を聞くか 1118 01:09:39,217 --> 01:09:41,219 ぜひ教えてほしいね 1119 01:09:44,848 --> 01:09:49,102 黒人が他の人々と 違う経営をすることが― 1120 01:09:49,185 --> 01:09:54,482 どんなふうに 役に立つと言うんだ? 1121 01:09:54,774 --> 01:09:59,279 君の誤った経営判断を 批判してはいない 1122 01:09:59,362 --> 01:10:02,449 “英国の侵略”を 知らないとでも? 1123 01:10:03,992 --> 01:10:05,994 俺は投資したんだ 1124 01:10:08,788 --> 01:10:13,668 ウーマック・ブラザーズの 末っ子 ボビーが書いた― 1125 01:10:13,919 --> 01:10:18,632 「イッツ・オール・ オーヴァー・ナウ」は名曲だ 1126 01:10:19,382 --> 01:10:22,344 この曲は R&Bだけじゃなく― 1127 01:10:22,677 --> 01:10:26,765 なんと全米チャートで 94位に入ったんだ 1128 01:10:27,390 --> 01:10:32,395 ある日 英国のバンドが カバーしたいと言ってきた 1129 01:10:32,479 --> 01:10:33,188 ビートルズ? 1130 01:10:33,271 --> 01:10:35,398 ローリング・ストーンズだ 1131 01:10:35,482 --> 01:10:36,816 マディ・ウォーターズの? 1132 01:10:36,900 --> 01:10:37,776 そうだ 1133 01:10:37,859 --> 01:10:41,237 ボビーは大反対だったが― 1134 01:10:41,321 --> 01:10:44,824 俺が大局的に見て 最終判断を下した 1135 01:10:45,867 --> 01:10:47,869 カバーの許可を与えた 1136 01:10:47,953 --> 01:10:48,662 マジで? 1137 01:10:48,745 --> 01:10:49,746 そうだ 1138 01:10:51,331 --> 01:10:56,294 ストーンズのカバーは 第1位に躍り出た 1139 01:10:57,253 --> 01:11:00,590 R&Bではなく 全米チャートでね 1140 01:11:01,383 --> 01:11:06,888 当然 ボビーのオリジナルは 聴かれなくなった 1141 01:11:06,972 --> 01:11:10,725 チャートから消えて ボビーは落ち込んだ 1142 01:11:10,892 --> 01:11:12,811 当然じゃないか 1143 01:11:12,894 --> 01:11:14,312 最後まで聞け 1144 01:11:15,689 --> 01:11:18,233 落ち込んだのは半年だけだ 1145 01:11:18,900 --> 01:11:21,569 なぜなら その後― 1146 01:11:22,404 --> 01:11:24,906 最初の印税が支払われたから 1147 01:11:26,116 --> 01:11:30,537 ボビーが曲を書き 俺の会社が著作権を持ってた 1148 01:11:31,371 --> 01:11:33,581 白人女がレコードを買えば― 1149 01:11:34,457 --> 01:11:38,128 俺たちの懐に 金が入るってわけさ 1150 01:11:39,754 --> 01:11:42,674 ストーンズが働いたお陰だ 1151 01:11:42,924 --> 01:11:46,553 ボビーは“他の歌も カバーしてほしい”と 1152 01:11:47,303 --> 01:11:52,726 全米チャート94位の曲が カバーで1位になったお陰で― 1153 01:11:53,309 --> 01:11:54,978 作者に大金が入る 1154 01:11:55,228 --> 01:11:58,148 今はボビーも理解してる 1155 01:11:58,690 --> 01:12:02,402 俺は分け前より 提供する側になりたい 1156 01:12:03,486 --> 01:12:05,321 自分で作り出すんだ 1157 01:12:08,533 --> 01:12:11,077 やり手だな 称賛するよ 1158 01:12:11,161 --> 01:12:14,998 何でも白黒 付けられるわけじゃない 1159 01:12:15,081 --> 01:12:19,878 ケネディ大統領の暗殺は 白人の自業自得なのか? 1160 01:12:19,961 --> 01:12:23,631 俺は彼が好きだったし 母は泣いてた 1161 01:12:23,715 --> 01:12:24,507 俺の母も 1162 01:12:24,591 --> 01:12:28,928 それなのに君はテレビで “厄介者が消えた”と 1163 01:12:29,095 --> 01:12:32,057 “厄介払い”とは言ってない 1164 01:12:32,223 --> 01:12:34,434 “悪因悪果”と言っただろ 1165 01:12:34,517 --> 01:12:36,686 要点を伝えるためにね 1166 01:12:37,228 --> 01:12:38,229 他にもある 1167 01:12:38,313 --> 01:12:41,483 俺の家族は シカゴの南部にいる 1168 01:12:41,566 --> 01:12:44,444 ハーレムと違い 黒人イスラム教が… 1169 01:12:44,527 --> 01:12:45,779 NOIだ 1170 01:12:45,862 --> 01:12:51,034 NOIはシカゴでは巨大だ ムハンマドの家も知ってる 1171 01:12:51,201 --> 01:12:54,370 市長の邸宅のようにデカい 1172 01:12:54,537 --> 01:12:55,997 食事に招かれた 1173 01:12:56,081 --> 01:12:59,042 暴君のような生活ぶりを 見ただろ 1174 01:12:59,834 --> 01:13:04,172 堕落した黒人市議のことには 触れずに― 1175 01:13:04,255 --> 01:13:08,718 一方的に 白人を邪悪だと非難してる 1176 01:13:08,927 --> 01:13:10,762 笑わせるなよ 1177 01:13:20,980 --> 01:13:23,608 君にプレゼントがある 1178 01:13:30,406 --> 01:13:32,617 事件を解決する鍵か? 1179 01:13:32,700 --> 01:13:34,702 そうとも言える 1180 01:13:35,745 --> 01:13:40,375 先日 ラジオで この歌を聴いたんだ 1181 01:13:40,542 --> 01:13:43,962 そして君のことを考えた 1182 01:13:44,587 --> 01:13:46,756 人気のある歌だ 1183 01:14:36,055 --> 01:14:38,725 歌詞が絶妙だよな 1184 01:14:39,225 --> 01:14:41,436 特に出だしがいい 1185 01:14:43,021 --> 01:14:46,733 “いくつの道を歩めば―” 1186 01:14:46,816 --> 01:14:49,277 “人間と呼ばれるのだろう” 1187 01:14:49,736 --> 01:14:52,739 虐げられた者が 認められるには― 1188 01:14:52,822 --> 01:14:56,826 どれほど努力が必要かと 問うてるようだ 1189 01:14:57,410 --> 01:14:58,745 考えさせられる 1190 01:14:58,828 --> 01:15:02,332 「風に吹かれて」は リリース時に聴いた 1191 01:15:02,665 --> 01:15:03,833 怒ったか? 1192 01:15:03,917 --> 01:15:05,043 なぜだ? 1193 01:15:07,754 --> 01:15:10,757 ボブ・ディランは白人だろ? 1194 01:15:11,257 --> 01:15:12,550 だから何だ? 1195 01:15:12,800 --> 01:15:13,885 だから… 1196 01:15:16,387 --> 01:15:21,893 ミネソタ州出身の白人が 何も得るものはないのに― 1197 01:15:21,976 --> 01:15:27,190 我々の闘争や 人権運動の歌を書いたんだ 1198 01:15:27,273 --> 01:15:31,486 君が今まで書いた物よりも はっきりとね 1199 01:15:31,903 --> 01:15:36,824 闘争に声を上げると ビジネスに影響すると― 1200 01:15:37,242 --> 01:15:39,702 君は言っただろ 1201 01:15:40,870 --> 01:15:44,290 なぜ この歌は 全米チャートで上位に? 1202 01:15:47,502 --> 01:15:50,338 なぜ この歌は― 1203 01:15:50,421 --> 01:15:55,468 君が発表したどの歌よりも 上位にランクインした? 1204 01:16:10,358 --> 01:16:11,067 限界だ 1205 01:16:11,150 --> 01:16:12,235 サム 1206 01:16:12,819 --> 01:16:16,239 サム 待ってくれ 戻ってこい 1207 01:16:16,322 --> 01:16:19,826 やれやれ 厄介者が消えた 1208 01:16:35,383 --> 01:16:36,217 言い過ぎだ 1209 01:16:36,301 --> 01:16:39,053 いや 言う必要があったんだ 1210 01:16:39,137 --> 01:16:40,471 友達だろ 1211 01:16:40,555 --> 01:16:42,056 その通りだ 1212 01:16:42,140 --> 01:16:46,602 友達だから 目を覚まさせようとしたんだ 1213 01:16:47,520 --> 01:16:51,482 もはや誰の居場所もないんだ 1214 01:16:51,691 --> 01:16:54,902 君も 私も ジミーも サムも 1215 01:16:54,986 --> 01:16:58,072 どっちつかずでは いられない 1216 01:16:58,656 --> 01:17:02,827 黒人は毎日 野垂れ死にしている 1217 01:17:04,203 --> 01:17:07,081 黒人は死んでるんだ 1218 01:17:07,957 --> 01:17:09,417 毎日な 1219 01:17:11,586 --> 01:17:14,922 だから立場を 明確にしなければ 1220 01:17:15,173 --> 01:17:20,636 我々と共に生きるか 我々を裏切り 白人と生きるか 1221 01:17:20,720 --> 01:17:26,392 私はサムの可能性を 本当に信じてるからこそ― 1222 01:17:26,851 --> 01:17:29,687 白人の側に留まらせたくない 1223 01:17:31,773 --> 01:17:34,275 サムを連れ戻さないと 1224 01:18:14,774 --> 01:18:15,900 俺はさ 1225 01:18:17,485 --> 01:18:22,782 君ら肌色の薄い奴らが 過激になるのが不思議だ 1226 01:18:26,160 --> 01:18:27,245 何だって? 1227 01:18:30,665 --> 01:18:31,833 何のことだ 1228 01:18:32,333 --> 01:18:35,461 君の肌色は明るいだろ 1229 01:18:36,003 --> 01:18:40,842 最も声を上げてるのは 肌の色が明るい君たちだ 1230 01:18:41,008 --> 01:18:45,930 W・E・B・デュボイスや アダム・クレイトン・パウエル 1231 01:18:46,013 --> 01:18:49,934 肌の色合いなんか 気にしたことはない 1232 01:18:50,017 --> 01:18:52,854 我々は同じ黒人で… 1233 01:18:52,937 --> 01:18:55,565 ごまかさないでくれ 1234 01:18:56,649 --> 01:18:59,110 俺たちは同じじゃない 1235 01:19:00,153 --> 01:19:02,947 例えば白人がいない所では― 1236 01:19:03,030 --> 01:19:08,035 黒人の女は 肌色の薄い者と 濃い者に分かれてる 1237 01:19:08,202 --> 01:19:10,371 君も知ってるように― 1238 01:19:10,455 --> 01:19:15,084 肌色が明るいと 黒人から厳しい目で見られる 1239 01:19:17,462 --> 01:19:19,130 何が言いたい? 1240 01:19:22,049 --> 01:19:26,888 君の線引きについての主張は 本当に― 1241 01:19:26,971 --> 01:19:30,850 白人に対して 何かを証明したいのか 1242 01:19:31,809 --> 01:19:35,021 それとも黒人に 証明したいか? 1243 01:19:39,233 --> 01:19:41,110 やれやれ 1244 01:19:42,111 --> 01:19:43,488 それは― 1245 01:19:44,655 --> 01:19:48,618 なかなか興味深い視点だな 1246 01:19:50,953 --> 01:19:54,415 ただ そんなふうに感じたんだ 1247 01:19:56,626 --> 01:20:01,464 サムのやり方に ケチをつけるべきじゃない 1248 01:20:01,881 --> 01:20:06,511 我々の目標が 真の自由を得ることなら… 1249 01:20:06,761 --> 01:20:07,720 分かるだろ 1250 01:20:07,803 --> 01:20:12,266 そうであれば 重要なのは経済的な自由だ 1251 01:20:12,892 --> 01:20:16,062 サムは 誰よりも経済的に自由だ 1252 01:20:16,145 --> 01:20:19,982 彼だけが白人から 賃金をもらってない 1253 01:20:20,149 --> 01:20:21,817 私だって そうだ 1254 01:20:21,901 --> 01:20:25,071 君は働いてないだろ 1255 01:20:27,990 --> 01:20:31,369 労働という意味だよ 1256 01:20:31,452 --> 01:20:35,957 ああ 何が言いたいのか よく分かってる 1257 01:20:37,750 --> 01:20:38,459 聞けよ 1258 01:20:40,169 --> 01:20:43,714 白人は 我々の情熱を利用して― 1259 01:20:43,798 --> 01:20:48,427 巧妙に重要なことを 忘れさせるんだ 1260 01:20:50,638 --> 01:20:53,307 NFLの英雄なら満足だろ 1261 01:20:57,144 --> 01:20:59,897 俺が英雄だって? 1262 01:21:00,856 --> 01:21:05,111 白人にとっては 英雄なんかじゃない 1263 01:21:05,403 --> 01:21:08,155 いいか 白人の中には― 1264 01:21:09,156 --> 01:21:14,912 黒人を冷酷に扱わなかったと 自画自賛したい連中がいる 1265 01:21:15,830 --> 01:21:20,001 本物の人間のように 扱われただけで― 1266 01:21:20,084 --> 01:21:23,421 神に感謝すべきかのようだ 1267 01:21:24,046 --> 01:21:27,550 犬が蹴られなかったことに 感謝して― 1268 01:21:27,633 --> 01:21:30,386 メダルを渡すか? 1269 01:21:31,554 --> 01:21:35,975 露骨に顔に出す白人の方が まだマシだ 1270 01:21:36,434 --> 01:21:39,687 奴らの本心を忘れてたまるか 1271 01:21:40,479 --> 01:21:42,940 君なら忘れることは… 1272 01:21:43,024 --> 01:21:46,235 サムも忘れてないんだ 1273 01:21:47,778 --> 01:21:50,448 俺は そこが気に入ってる 1274 01:21:51,699 --> 01:21:54,577 彼を非難するのは間違いだ 1275 01:21:54,744 --> 01:21:58,581 違うんだ 私が言いたいのは― 1276 01:21:58,664 --> 01:22:03,669 サム 君 カシアスは 黒人の武器だということだ 1277 01:22:03,836 --> 01:22:06,505 我々は誰の武器でもない 1278 01:22:11,510 --> 01:22:13,346 武器になるんだ 1279 01:22:14,263 --> 01:22:17,308 我々 黒人が勝つために 1280 01:22:45,711 --> 01:22:47,713 おい どうした 1281 01:22:49,090 --> 01:22:50,341 マルコム 1282 01:22:52,551 --> 01:22:53,636 何だ? 1283 01:22:54,970 --> 01:22:56,263 話してみろ 1284 01:22:57,431 --> 01:23:01,268 教えてくれ 何かあるのか? 1285 01:23:02,812 --> 01:23:06,941 それは私にも分からないんだ 1286 01:23:14,699 --> 01:23:15,908 ワーゲンじゃない 1287 01:23:15,991 --> 01:23:17,535 間違いないって 1288 01:23:17,618 --> 01:23:18,536 ウソだね 1289 01:23:20,788 --> 01:23:23,374 金持ちだぞ 待ってろ 1290 01:23:23,457 --> 01:23:25,251 小銭を恵んで 1291 01:23:25,459 --> 01:23:27,086 いいよ 待ってろ 1292 01:23:28,087 --> 01:23:29,755 元気か? 1293 01:23:30,715 --> 01:23:31,674 分けろ 1294 01:23:32,007 --> 01:23:33,092 ありがとう 1295 01:23:33,175 --> 01:23:34,927 チャンプ おめでとう 1296 01:23:35,261 --> 01:23:36,137 持たせろ 1297 01:23:36,220 --> 01:23:37,304 どうした? 1298 01:23:37,388 --> 01:23:40,391 “チャンプ” いい響きだな 1299 01:23:41,100 --> 01:23:45,229 マルコムに“チャンプX”と 名付けられるぞ 1300 01:23:49,442 --> 01:23:50,818 最近 彼は大変で… 1301 01:23:50,901 --> 01:23:52,194 マルコムが大変? 1302 01:23:52,278 --> 01:23:53,529 疲れ果ててる 1303 01:24:08,127 --> 01:24:09,754 イスラム教徒か 1304 01:24:09,962 --> 01:24:11,881 友情は変わらない 1305 01:24:11,964 --> 01:24:12,673 どうかな 1306 01:24:12,757 --> 01:24:16,177 互いのために助け合うんだ 1307 01:24:16,260 --> 01:24:17,094 なぜ? 1308 01:24:17,595 --> 01:24:22,183 他の奴らに 俺たちの気持ちは分からない 1309 01:24:22,266 --> 01:24:23,350 “俺たち”? 1310 01:24:23,893 --> 01:24:25,269 分かるだろ 1311 01:24:25,352 --> 01:24:27,730 若い黒人で― 1312 01:24:27,813 --> 01:24:31,192 高潔 有名 ふてぶてしい 1313 01:24:34,278 --> 01:24:36,238 非難の的になるぞ 1314 01:24:36,322 --> 01:24:38,699 改宗しなくても同じだ 1315 01:24:39,366 --> 01:24:41,368 公民権のためじゃない 1316 01:24:42,411 --> 01:24:46,165 活動家は 少女が爆死しても 騒ぐだけで― 1317 01:24:46,332 --> 01:24:51,629 黒人が真に望んでるものを 与える気はないんだ 1318 01:24:53,464 --> 01:24:54,715 それは何だ? 1319 01:24:57,051 --> 01:25:00,554 君が当然のように 持ってるものだ 1320 01:25:02,932 --> 01:25:03,849 影響力 パワー 1321 01:25:07,603 --> 01:25:09,063 黒人の影響力 ブラック・パワー 1322 01:25:11,732 --> 01:25:13,275 いい響きだな 1323 01:25:14,109 --> 01:25:15,444 俺も そう思う 1324 01:25:16,612 --> 01:25:17,696 我が友 1325 01:25:18,739 --> 01:25:19,990 あの子らもだ 1326 01:25:22,660 --> 01:25:26,664 影響力は俺たちに 安心を与えてくれる 1327 01:25:27,998 --> 01:25:32,878 外見も望み通りで 考えるのも自由だ 1328 01:25:34,380 --> 01:25:37,007 誰にも遠慮は要らない 1329 01:25:37,424 --> 01:25:40,803 その程度の権利はあるだろ? 1330 01:25:45,099 --> 01:25:47,476 もう何でも好きにできる 1331 01:25:49,353 --> 01:25:50,646 だから教えろ 1332 01:25:53,065 --> 01:25:55,734 君は何をしたい? 1333 01:25:59,071 --> 01:26:00,948 浮かれ騒ぎだ 1334 01:26:03,367 --> 01:26:05,578 君だって そうだろ 1335 01:26:06,745 --> 01:26:07,872 まあね 1336 01:26:08,622 --> 01:26:10,249 じゃあ 行こうぜ 1337 01:26:15,087 --> 01:26:17,631 マイアミ 待ってろよ 1338 01:26:18,048 --> 01:26:19,300 おい サム 1339 01:26:19,717 --> 01:26:22,595 美しいものを見せてやる 1340 01:26:32,771 --> 01:26:35,399 全員 そろってる 1341 01:26:36,108 --> 01:26:37,651 サムを捕まえたか 1342 01:26:37,735 --> 01:26:39,612 どこにも行ってない 1343 01:26:39,695 --> 01:26:42,448 今から仕切らせてもらうよ 1344 01:26:42,823 --> 01:26:47,786 マルコムの演説は終わり 俺のホテルでパーティーだ 1345 01:26:52,499 --> 01:26:55,169 カシアスは もう飲まない 1346 01:26:55,336 --> 01:26:58,047 彼の息を嗅いでみろ 1347 01:27:00,716 --> 01:27:03,302 ほら 話してしまえ 1348 01:27:05,471 --> 01:27:06,680 マルコム 1349 01:27:07,389 --> 01:27:08,557 よし 1350 01:27:09,350 --> 01:27:10,434 行くか 1351 01:27:10,893 --> 01:27:14,313 私たちの間にある問題は 何だ? 1352 01:27:14,396 --> 01:27:15,898 問題があるのは― 1353 01:27:16,941 --> 01:27:18,192 この男だ 1354 01:27:20,235 --> 01:27:22,947 以前は愉快な男だった 1355 01:27:23,280 --> 01:27:25,824 今はカメラの前と同じ男だ 1356 01:27:25,908 --> 01:27:27,618 サム 私は… 1357 01:27:28,410 --> 01:27:29,620 以前と同じだ 1358 01:27:29,954 --> 01:27:33,749 そうかもしれないが 今よりずっと― 1359 01:27:36,210 --> 01:27:37,461 楽しかった 1360 01:27:41,507 --> 01:27:42,633 行くぞ 1361 01:27:50,474 --> 01:27:53,644 初対面を覚えてるか 1362 01:27:53,727 --> 01:27:54,979 また質問か 1363 01:27:55,145 --> 01:27:56,397 忘れたのか? 1364 01:27:58,816 --> 01:28:00,985 もちろん覚えてるさ 1365 01:28:02,194 --> 01:28:05,322 ハーレムだ 君は俺を知らなかった 1366 01:28:05,906 --> 01:28:09,618 そう言ったが 実は知ってたんだ 1367 01:28:10,411 --> 01:28:13,080 皆 劇場に近づきたがった 1368 01:28:13,163 --> 01:28:13,956 事実か? 1369 01:28:14,039 --> 01:28:15,249 事実だよ 1370 01:28:15,791 --> 01:28:19,461 君のシカゴのショーを 見てたんだ 1371 01:28:21,338 --> 01:28:22,381 俺のショーに? 1372 01:28:22,673 --> 01:28:26,176 実を言うと ショーを見たのは― 1373 01:28:28,387 --> 01:28:29,680 5回だ 1374 01:28:31,765 --> 01:28:33,058 ボストン公演も 1375 01:28:33,642 --> 01:28:35,894 ボストン公演だと? 1376 01:28:36,687 --> 01:28:37,479 本当か? 1377 01:28:39,148 --> 01:28:39,857 本当だ 1378 01:28:41,483 --> 01:28:43,152 ボストンで何が? 1379 01:28:44,361 --> 01:28:45,821 話していいか? 1380 01:28:45,988 --> 01:28:46,864 いいよ 1381 01:28:48,907 --> 01:28:52,619 ジャッキー・ ウィルソンも出演してた 1382 01:28:56,540 --> 01:29:00,044 彼はサムの前座で 歌ってたんだ 1383 01:29:00,127 --> 01:29:03,797 お決まりの パフォーマンスをやってた 1384 01:29:06,133 --> 01:29:07,551 好みじゃない 1385 01:29:14,641 --> 01:29:19,938 やっと彼が歌い終えて サムの出番が来たんだ 1386 01:29:21,732 --> 01:29:25,319 サムは場の雰囲気を 格上げする 1387 01:29:34,620 --> 01:29:36,455 盛り上げといたぜ 1388 01:29:37,915 --> 01:29:39,208 ヘマするなよ 1389 01:29:40,793 --> 01:29:42,086 会場の皆様 1390 01:29:42,377 --> 01:29:45,547 サム・クックに拍手を 1391 01:29:46,340 --> 01:29:50,094 サムがステージに現れると 観客は― 1392 01:29:50,427 --> 01:29:51,845 歓喜した 1393 01:29:52,638 --> 01:29:54,598 声援 ありがとう 1394 01:29:59,478 --> 01:30:03,440 サムはマイクに歩み寄り 手で包み込むと― 1395 01:30:03,524 --> 01:30:07,569 繊細な水晶でも扱うように なでていた 1396 01:30:07,653 --> 01:30:09,321 または美女か 1397 01:30:09,404 --> 01:30:11,824 NFLのトロフィーだ 1398 01:30:11,907 --> 01:30:13,325 続けていいか 1399 01:30:13,742 --> 01:30:16,662 サムはマイクをなでて― 1400 01:30:17,204 --> 01:30:19,665 唇を近づけ 口を開いたが… 1401 01:30:22,042 --> 01:30:23,377 音が消えた 1402 01:30:23,710 --> 01:30:24,419 消えた? 1403 01:30:27,047 --> 01:30:28,590 音響装置か? 1404 01:30:34,471 --> 01:30:35,931 マイクが入ってない 1405 01:30:39,560 --> 01:30:41,353 こんな不運 あるか? 1406 01:30:41,520 --> 01:30:43,105 不運なもんか 1407 01:30:43,438 --> 01:30:44,940 ジャッキーの仕業だ 1408 01:30:45,023 --> 01:30:48,527 とにかくサムは ステージに立ち尽くした 1409 01:30:48,610 --> 01:30:53,824 観客はイラ立ち始め 会場は不穏な空気になった 1410 01:30:54,116 --> 01:30:56,034 バンドは逃げ出した 1411 01:30:56,535 --> 01:30:57,661 どこへ行く? 1412 01:30:57,995 --> 01:31:00,914 命が惜しいから逃げる 頑張れ 1413 01:31:01,081 --> 01:31:03,750 サムはステージに 突っ立ってた 1414 01:31:07,296 --> 01:31:11,258 観客に半殺しにされると 思ったよ 1415 01:31:11,341 --> 01:31:12,342 それで? 1416 01:31:13,719 --> 01:31:15,262 あることが起きた 1417 01:31:16,805 --> 01:31:18,473 驚くことが 1418 01:31:22,019 --> 01:31:25,647 「チェイン・ギャング」を アカペラで歌う 1419 01:31:28,984 --> 01:31:30,277 早く やれ 1420 01:31:30,360 --> 01:31:31,695 出よう 1421 01:31:32,571 --> 01:31:33,280 ああ 1422 01:31:33,363 --> 01:31:34,156 行こう 1423 01:31:44,291 --> 01:31:45,042 一緒に 1424 01:32:09,900 --> 01:32:11,068 みんなで 1425 01:32:37,928 --> 01:32:40,931 サムは汗だくで 歌ってたが― 1426 01:32:41,223 --> 01:32:45,560 後ろにいた私には チャントしか聞こえなかった 1427 01:32:48,063 --> 01:32:52,192 だが それだけでも 私は十分に― 1428 01:32:53,277 --> 01:32:54,611 満足したんだ 1429 01:32:55,737 --> 01:32:57,447 あれは― 1430 01:32:59,825 --> 01:33:02,035 最高のショーだった 1431 01:33:05,622 --> 01:33:07,499 特別な感じだな 1432 01:33:09,793 --> 01:33:11,003 まさしく 1433 01:33:12,129 --> 01:33:13,547 特別だった 1434 01:33:15,757 --> 01:33:17,050 君は― 1435 01:33:17,676 --> 01:33:21,763 たやすく山を動かせる 1436 01:33:23,849 --> 01:33:29,271 嫌な思いをさせたとしても 君を買ってるからだ 1437 01:33:31,189 --> 01:33:35,193 君たちは我々の 輝ける未来の象徴だ 1438 01:33:35,902 --> 01:33:37,863 それを確信してる 1439 01:33:38,071 --> 01:33:40,741 君だって未来を作る一員だ 1440 01:33:44,578 --> 01:33:46,079 うれしいね 1441 01:33:46,163 --> 01:33:48,415 全てを背負い込むのは― 1442 01:33:48,999 --> 01:33:50,000 体に悪い 1443 01:33:51,293 --> 01:33:54,796 もう1人で 背負わなくてもいい 1444 01:33:55,213 --> 01:33:57,382 一緒に やっていこう 1445 01:34:01,011 --> 01:34:02,095 マルコム 1446 01:34:03,013 --> 01:34:04,014 分かってる 1447 01:34:05,557 --> 01:34:06,808 分かってるが… 1448 01:34:09,394 --> 01:34:10,354 何だ? 1449 01:34:14,441 --> 01:34:15,609 マルコム 1450 01:34:20,155 --> 01:34:21,823 言っただろ 1451 01:34:22,783 --> 01:34:25,452 私とNOIの関係は― 1452 01:34:26,578 --> 01:34:28,705 複雑になってきた 1453 01:34:30,082 --> 01:34:32,918 いつまでいるか分からない 1454 01:34:35,545 --> 01:34:38,465 NOIを去るつもりか? 1455 01:34:40,175 --> 01:34:42,886 一生 脱退できないんだろ? 1456 01:34:43,220 --> 01:34:45,222 私が身をもって― 1457 01:34:46,139 --> 01:34:48,558 その理論を検証しよう 1458 01:34:48,683 --> 01:34:50,268 なぜ去りたい? 1459 01:34:53,897 --> 01:34:55,440 君が教えたんだろ 1460 01:34:56,733 --> 01:34:59,194 NOIの役割を 1461 01:34:59,486 --> 01:35:01,238 もちろんNOIには― 1462 01:35:01,488 --> 01:35:05,409 真っ当な信者たちが 大勢いるよ 1463 01:35:05,742 --> 01:35:08,620 だが指導者に不信感がある 1464 01:35:08,703 --> 01:35:09,579 待て 1465 01:35:10,956 --> 01:35:14,376 俺がイスラム教徒になるのを 手伝って― 1466 01:35:15,293 --> 01:35:17,087 自分は やめる気か? 1467 01:35:17,295 --> 01:35:22,175 私がイスラム教徒なのは 生涯 変わらない 1468 01:35:22,342 --> 01:35:24,636 いや むしろ― 1469 01:35:25,929 --> 01:35:30,851 今まで以上に 熱心なイスラム教徒になる 1470 01:35:33,562 --> 01:35:34,813 なぜだ? 1471 01:35:36,440 --> 01:35:37,649 つまり― 1472 01:35:38,275 --> 01:35:41,319 ただ脱退するわけじゃない 1473 01:35:43,029 --> 01:35:44,573 私は脱退して― 1474 01:35:47,242 --> 01:35:49,661 新しい教団を作るんだ 1475 01:35:49,744 --> 01:35:51,079 もっと― 1476 01:35:51,455 --> 01:35:56,001 イスラム教の教義に 忠実な教団をね 1477 01:35:59,087 --> 01:36:01,673 誰が その教団に入る? 1478 01:36:02,799 --> 01:36:05,594 大勢が ついてくると思う 1479 01:36:06,720 --> 01:36:07,929 特に― 1480 01:36:10,056 --> 01:36:11,975 君が来てくれたら 1481 01:36:29,034 --> 01:36:29,743 どうだ 1482 01:36:29,951 --> 01:36:30,952 この野郎 1483 01:36:31,119 --> 01:36:33,288 カシアス 落ち着け 1484 01:36:33,371 --> 01:36:34,748 俺を利用したな 1485 01:36:34,831 --> 01:36:36,958 君を助けようと… 1486 01:36:37,167 --> 01:36:39,794 助けが要るのは自分だろ 1487 01:36:39,878 --> 01:36:40,837 やめろ 1488 01:36:44,382 --> 01:36:48,595 私が忠実な友人だと 信じられないなら― 1489 01:36:48,678 --> 01:36:50,555 来る必要はない 1490 01:36:50,805 --> 01:36:55,519 私が利己主義で 日和見主義だから― 1491 01:36:55,602 --> 01:36:59,981 君と過ごしたのだと 疑う気持ちがあるなら… 1492 01:37:01,066 --> 01:37:04,486 それなら遠慮するな 1493 01:37:05,612 --> 01:37:06,988 私から離れろ 1494 01:37:08,406 --> 01:37:12,744 確信をもって 曇りのない心で去るんだ 1495 01:37:12,827 --> 01:37:14,955 それしかない 1496 01:37:22,504 --> 01:37:24,923 チャンプ 写真を撮らせてくれ 1497 01:37:28,093 --> 01:37:30,011 報道陣が来てます 1498 01:37:32,514 --> 01:37:34,558 嗅ぎ付けたか 1499 01:37:37,394 --> 01:37:41,147 誰かが外で 俺とサムを見たんだな 1500 01:37:42,190 --> 01:37:43,483 仕方ないな 1501 01:37:44,317 --> 01:37:47,904 新王者の言葉を 聞きたいはずだ 1502 01:37:50,782 --> 01:37:51,741 そうだな 1503 01:37:54,327 --> 01:37:57,914 新聞が売れるように 協力してやるか 1504 01:37:57,998 --> 01:37:59,332 そうしろ 1505 01:38:16,016 --> 01:38:17,350 来るか? 1506 01:38:26,109 --> 01:38:31,823 私から記者に言うことは 現時点では何もない 1507 01:38:33,033 --> 01:38:36,870 それに記者の目当ては 君じゃないか 1508 01:38:39,205 --> 01:38:40,832 隣にいてくれ 1509 01:38:53,845 --> 01:38:55,055 分かった 1510 01:38:57,599 --> 01:38:59,392 では 行ってくる 1511 01:39:07,525 --> 01:39:11,571 俺は偉大だと言っただろ 全員 ひれ伏せ! 1512 01:39:13,740 --> 01:39:16,451 何だか妙な夜だな 1513 01:39:18,495 --> 01:39:19,663 まったくだ 1514 01:39:21,665 --> 01:39:23,667 俺は状況が見えてる 1515 01:39:24,918 --> 01:39:27,420 カシアスが記者と話すんだろ 1516 01:39:27,504 --> 01:39:28,630 違う 1517 01:39:29,214 --> 01:39:30,757 外のことじゃない 1518 01:39:32,467 --> 01:39:33,677 本当は― 1519 01:39:35,011 --> 01:39:40,308 公民権運動に関する曲を 書いてないわけじゃない 1520 01:39:40,850 --> 01:39:45,355 マルコムは何でも説教するから 気にするな 1521 01:39:45,605 --> 01:39:47,649 ディランの歌に怒ったよ 1522 01:39:47,732 --> 01:39:48,817 なぜだ? 1523 01:39:50,610 --> 01:39:52,195 いい歌だから 1524 01:39:53,363 --> 01:39:57,492 そうか 競争心を燃やすのはいいことだ 1525 01:39:57,575 --> 01:39:59,661 それだけじゃない 1526 01:40:00,495 --> 01:40:01,621 こう感じた 1527 01:40:03,790 --> 01:40:05,667 俺が作るべきだった 1528 01:40:07,711 --> 01:40:13,383 ソウル歌手でありながら あんな曲を書いてない 1529 01:40:16,219 --> 01:40:17,887 書けばいいだろ 1530 01:40:18,805 --> 01:40:21,266 取り組んでることがある 1531 01:40:22,642 --> 01:40:25,395 あの曲を聴いた時からね 1532 01:40:27,021 --> 01:40:27,856 そうか 1533 01:40:27,939 --> 01:40:30,483 だが今までとは違う 1534 01:40:31,401 --> 01:40:34,779 まだ人前で披露してない 1535 01:40:38,116 --> 01:40:39,534 どんな歌だ? 1536 01:40:42,120 --> 01:40:47,500 次回から勝敗の行方を ノミ屋なんかには聞くなよ 1537 01:40:47,584 --> 01:40:49,794 俺が教えてやる 1538 01:40:49,878 --> 01:40:53,715 マルコムX氏が 隣にいるということは― 1539 01:40:53,798 --> 01:40:56,176 改宗を検討中ですか? 1540 01:40:56,259 --> 01:40:58,720 俺はイスラム教徒だ 1541 01:40:59,053 --> 01:41:03,433 カシアス・クレイは 奴隷の名だから― 1542 01:41:03,641 --> 01:41:04,934 今日から呼ぶな 1543 01:41:05,018 --> 01:41:05,935 では何て? 1544 01:41:06,186 --> 01:41:08,772 “カシアスX”と呼ぶんだ 1545 01:41:09,314 --> 01:41:12,192 マルコム氏から 改宗の助言が? 1546 01:41:12,275 --> 01:41:13,193 すごいな 1547 01:41:13,276 --> 01:41:15,236 彼は私の仲間で… 1548 01:41:15,320 --> 01:41:16,738 世界ヘビー級王者 1549 01:41:16,821 --> 01:41:17,947 友達だ 1550 01:41:18,323 --> 01:41:21,117 私の知識と理解は伝えたが― 1551 01:41:21,785 --> 01:41:25,371 カシアスは 自分で決めて理解する 1552 01:41:25,830 --> 01:41:28,792 リストンと再戦しますか? 1553 01:41:29,250 --> 01:41:32,003 何だよ リストンと再戦だと? 1554 01:41:32,086 --> 01:41:34,422 奴は今も病院にいるよ 1555 01:41:35,089 --> 01:41:35,924 サム 1556 01:41:37,008 --> 01:41:40,053 そろそろパーティーの時間だろ 1557 01:41:40,553 --> 01:41:41,304 いいね 1558 01:41:41,387 --> 01:41:42,096 そうだろ 1559 01:41:43,264 --> 01:41:45,767 俺のパンチが速すぎるから― 1560 01:41:45,850 --> 01:41:48,770 スピード違反で捕まりかけた 1561 01:41:49,437 --> 01:41:54,818 リストン ジョー・ルイス マルシアノを連れてこい 1562 01:41:55,193 --> 01:41:57,111 まとめて倒してやる 1563 01:41:59,030 --> 01:42:00,448 次の試合でな 1564 01:42:01,115 --> 01:42:02,951 俺は偉大だろ 1565 01:42:03,701 --> 01:42:04,452 最強は? 1566 01:42:04,619 --> 01:42:05,328 君だ 1567 01:42:05,411 --> 01:42:10,041 マルコム 来いよ 写真を撮ってもらおう 1568 01:42:10,375 --> 01:42:12,669 マルコムと撮ってくれ 1569 01:42:12,794 --> 01:42:16,589 俺の言うことは 常に正しいんだ 1570 01:42:16,840 --> 01:42:21,177 俺にも少しくれよ やっぱり友達は特別だ 1571 01:42:22,178 --> 01:42:26,266 俺は正しかったと 報道陣に言ってやったよ 1572 01:42:26,516 --> 01:42:28,726 俺が負けると思ってた 1573 01:42:28,852 --> 01:42:30,645 マルコム 早く来い 1574 01:42:30,812 --> 01:42:32,230 彼も負かす 1575 01:42:36,943 --> 01:42:41,614 俺たちは30分ほどで ここに やって来たが… 1576 01:42:57,171 --> 01:42:58,882 どうですか? 1577 01:42:58,965 --> 01:43:00,842 こっちへ どうぞ 1578 01:43:00,925 --> 01:43:02,051 ありがとう 1579 01:43:04,554 --> 01:43:05,346 どうも 1580 01:43:05,430 --> 01:43:07,682 素晴らしい どうぞ席へ 1581 01:43:08,892 --> 01:43:10,184 最高でした 1582 01:43:11,311 --> 01:43:12,812 いい歌だよね 1583 01:43:12,896 --> 01:43:13,813 感動的だ 1584 01:43:13,897 --> 01:43:14,647 どうも 1585 01:43:15,481 --> 01:43:19,068 サム 数々の名曲を 生み出す 秘訣 ひけつ は? 1586 01:43:19,694 --> 01:43:23,239 周りで起きてることを 観察してる 1587 01:43:23,323 --> 01:43:24,365 と言うと? 1588 01:43:25,116 --> 01:43:30,413 周りの状況を見て 人々の考えを理解するんだ 1589 01:43:30,496 --> 01:43:35,001 そして 真実を見極めようとすれば― 1590 01:43:35,084 --> 01:43:37,795 共感されるものを書ける 1591 01:43:38,171 --> 01:43:39,964 もう1曲 頼めるかな 1592 01:43:40,048 --> 01:43:41,466 どうです? 1593 01:43:45,303 --> 01:43:48,097 人々が共感しそうな歌は? 1594 01:43:48,181 --> 01:43:53,311 ずっと温めてきた 新しい未発表の曲がある 1595 01:43:53,394 --> 01:43:57,106 まだ友達にしか 聴かせたことがない 1596 01:43:57,190 --> 01:43:59,567 それは ぜひ聴きたい 1597 01:44:00,318 --> 01:44:01,194 歌うよ 1598 01:44:01,277 --> 01:44:02,028 よかった 1599 01:44:02,195 --> 01:44:03,363 聴いてくれ 1600 01:44:05,406 --> 01:44:08,576 皆さん 再びサム・クックです 1601 01:44:55,957 --> 01:45:01,921 “アッラーは唯一の神” もう世界王者の名前は カシアス・クレイではない 1602 01:45:01,921 --> 01:45:02,422 もう世界王者の名前は カシアス・クレイではない 1603 01:45:02,505 --> 01:45:05,967 彼は“モハメド・アリ”だ 1604 01:45:39,751 --> 01:45:41,294 そのまま走れ 1605 01:45:41,377 --> 01:45:42,170 おいで 1606 01:45:42,253 --> 01:45:43,921 止まるな 1607 01:45:44,130 --> 01:45:45,673 パパ 嫌よ 1608 01:46:13,576 --> 01:46:17,955 撮影スケジュールが ブラウンズの合宿と重なり― 1609 01:46:18,790 --> 01:46:25,421 遅れて参加しようとしたら 多額の罰金を要求されたのです 1610 01:46:26,089 --> 01:46:31,803 そのためNFLを引退し 俳優業に専念すると決めました 1611 01:46:32,470 --> 01:46:34,514 では撮影があるので 1612 01:46:55,326 --> 01:47:03,417 “マルコムX自伝” 1613 01:47:52,508 --> 01:47:56,554 “私は兄弟愛のために 殉教者になる” 1614 01:47:56,637 --> 01:47:59,932 “この国を救うには それしかない” 1615 01:48:00,016 --> 01:48:03,936 マルコムX 1965年2月19日 1616 01:48:04,020 --> 01:48:09,483 彼は この2日後に暗殺された 1617 01:48:18,284 --> 01:48:21,204 ケンプ・パワーズの 舞台劇に基づく 1618 01:54:11,220 --> 01:54:13,222 日本語字幕 香月 縁 1619 01:54:13,305 --> 01:54:15,307 制作監修 田辺 愛奈