1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,429 --> 00:00:54,680 ‫"توقف المطر.‬ 4 00:00:54,764 --> 00:00:55,723 DLE SKUTEČNOSTI... 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,019 Čtyřicet tisíc diváků ve Wembley mohutně povzbuzuje. 6 00:01:01,103 --> 00:01:05,024 {\an8}Všichni určitě fandí Henrymu Cooperovi. 7 00:01:05,107 --> 00:01:06,358 {\an8}STADION WEMBLEY, LONDÝN 1963 8 00:01:06,442 --> 00:01:10,112 {\an8}Cooper má natržené levé obočí a ošklivě krvácí. 9 00:01:10,196 --> 00:01:12,907 Musí tenhle zápas rychle ukončit! 10 00:01:12,990 --> 00:01:15,451 Clay protestuje, ale rozhodčí 11 00:01:15,534 --> 00:01:18,287 nepřipouští debatu! Clay Coopera zesměšňuje. 12 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 -Tady jsem! -No tak. 13 00:01:19,663 --> 00:01:22,625 Cooper to ví, snaží se o levý... 14 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 A teď Claye jen těsně minul! 15 00:01:25,002 --> 00:01:27,379 Ten zvedá ruce a jde do svého rohu. 16 00:01:27,463 --> 00:01:29,757 Diváci na něj bučí! 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 Panebože, Coopere. 18 00:01:31,592 --> 00:01:33,469 -Běž domů! -Máš z toho srandu? 19 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 Co jsem provedl? 20 00:01:34,637 --> 00:01:37,097 Právě že nic! Měli jsme bojový plán. 21 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 Plán? Angie, podívej se na něj! 22 00:01:39,183 --> 00:01:41,268 Mlátím ho jak pikslu kečupu! 23 00:01:41,352 --> 00:01:43,687 To si piš. Do toho, mladíku. 24 00:01:44,230 --> 00:01:48,067 -Když nedržíš ruce nahoře, aspoň ho doraz. -Držím se od něj dál. 25 00:01:48,150 --> 00:01:51,612 Když mi zakrvácí šortky, máma mi to nevypere. 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,572 Na šortky se vyprd... 27 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 -Nosí mi štěstí! -Tobě ještě pořád pere máma? 28 00:01:57,326 --> 00:01:58,202 Sklapni. 29 00:01:58,285 --> 00:02:00,830 Oba sklapněte. A je to. 30 00:02:00,913 --> 00:02:03,624 Po třech kolech to s Henrym vypadá bledě. 31 00:02:03,707 --> 00:02:04,667 To rozhodně. 32 00:02:04,750 --> 00:02:07,211 Diváci asi čekali, že domácí Cooper podá 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,505 proti drzému Cassiusi Clayovi lepší výkon. 34 00:02:09,588 --> 00:02:14,093 Clayovy teatrální kousky prý převyšují jeho boxerské umění. 35 00:02:14,176 --> 00:02:16,512 S tím by asi Cooper nesouhlasil. 36 00:02:16,595 --> 00:02:19,265 Doufejme, že Clay jeho trápení ukončí. 37 00:02:19,348 --> 00:02:24,186 Možná jsme Claye podcenili. Třeba je opravdu tak dobrý, jak tvrdí. 38 00:02:25,855 --> 00:02:28,607 -Doraz ho! -Až se mi bude chtít. 39 00:02:29,233 --> 00:02:31,235 -Jeď, Coopere. -Boj! 40 00:02:31,318 --> 00:02:33,070 Už meleš z posledního, co? 41 00:02:33,779 --> 00:02:35,364 -Direkt! -To je ono! 42 00:02:35,447 --> 00:02:36,782 -Tlač se. -Makej! 43 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 Do toho, Cassiusi. Dej mu. 44 00:02:43,247 --> 00:02:46,333 Jo, to je ono. 45 00:02:47,751 --> 00:02:49,587 -Nevěš se na něj, Henry! -Drž se! 46 00:02:49,670 --> 00:02:51,380 Setřes ho. Hýbej se! 47 00:02:51,463 --> 00:02:53,632 -Zpátky! -Hýbej se, Cassiusi. 48 00:02:53,716 --> 00:02:55,509 -Tak pojď! -Clay ho zesměšňuje. 49 00:02:55,593 --> 00:02:57,553 To je ono! Super. 50 00:02:57,636 --> 00:02:58,846 Musíš tancovat... 51 00:02:58,929 --> 00:03:01,015 -Divákům se to nelíbí! -To tedy ne. 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,310 -Zvedni ruce! -Co to dělá? 53 00:03:04,393 --> 00:03:05,519 Nevím. 54 00:03:06,061 --> 00:03:08,105 Myslíš, že ho uchodíš? 55 00:03:08,606 --> 00:03:11,442 -Nečum kolem! -To je Elizabeth Taylorová? 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Zvedni ty pracky! 57 00:03:15,195 --> 00:03:16,655 Ne. 58 00:03:16,739 --> 00:03:18,782 A to byl konec čtvrtého kola. 59 00:03:18,866 --> 00:03:21,285 -Clay před koncem inkasoval... -Vstávej! 60 00:03:21,368 --> 00:03:23,621 Jen měl kliku! No tak, vstávej. 61 00:03:23,704 --> 00:03:27,333 Vstávej! Jsi v pohodě! No tak! 62 00:03:27,416 --> 00:03:32,004 Clay doplatil na ležérnost. Pořád neví, která bije! 63 00:03:32,087 --> 00:03:34,089 Je napůl mimo! Clay... 64 00:03:34,590 --> 00:03:38,010 Představte si chlapa, který 25 let svého života 65 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 denně chodil do práce na devátou. 66 00:03:41,513 --> 00:03:43,432 Daly se podle něj řídit hodinky. 67 00:03:43,515 --> 00:03:47,645 A po těch pětadvaceti letech jednou přijde pozdě 68 00:03:47,728 --> 00:03:50,731 a vypadá příšerně. 69 00:03:50,814 --> 00:03:54,860 Na hlavě má bouli, pod každým okem monokl, nos i pusu má od krve 70 00:03:54,944 --> 00:03:57,279 a šaty potrhané. Je rozcuchaný... 71 00:03:57,363 --> 00:03:59,949 Šéf se diví, co se mu stalo. 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,118 A on na to: „Spadl jsem ze schodů 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,620 „a skoro se zabil.“ 74 00:04:04,703 --> 00:04:07,289 Šéf namítne: „A to ti trvalo hodinu?“ 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,212 Julesi, pochop to. 76 00:04:13,295 --> 00:04:14,797 V Copacabaně máme pravidla. 77 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 Kapela sedí na pódiu! 78 00:04:17,091 --> 00:04:20,469 Cliff není oblečený! Neměli jste pro něj židli! 79 00:04:20,552 --> 00:04:22,763 -Pokud máš skutečného zpěváka... -Cože? 80 00:04:22,846 --> 00:04:25,182 ...tak kytaristu nepotřebuje. 81 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Jeho první singl vedl americkou hitparádu. 82 00:04:27,851 --> 00:04:29,436 Tady žádné hity neměl. 83 00:04:29,520 --> 00:04:32,815 Neměl jsem ho zvát. Mohli jsme mít Marka Wilsona. 84 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 Toho kouzelníka? 85 00:04:34,900 --> 00:04:37,111 Z Kouzelné země Allakazam? 86 00:04:37,194 --> 00:04:38,570 To je super pořad. 87 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 Vidíš? I tenhle trouba ho zná. 88 00:04:42,032 --> 00:04:43,242 Trhni si! 89 00:04:43,325 --> 00:04:45,494 Byli jste skvělé obecenstvo. 90 00:04:45,577 --> 00:04:50,457 -Moc děkuju. Dobře se bavte. -Mám říct Myronovi o přídavek? 91 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Lidi přišli hlavně na něho. 92 00:04:55,212 --> 00:04:56,880 -Potlesk pro Myrona... -Same? 93 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Myron Cohen, dámy a pánové. 94 00:04:59,341 --> 00:05:01,468 -Tak jo. -Dobře. 95 00:05:04,388 --> 00:05:06,890 -A teď... -Ať mi nezvoraj aranžmá. 96 00:05:06,974 --> 00:05:10,978 ...uslyšíme mladého muže, který je v Copacabaně poprvé. 97 00:05:11,061 --> 00:05:14,064 Znáte ho díky hitu „You Send Me“. 98 00:05:14,690 --> 00:05:20,487 Dámy a pánové, přivítejte v Copacabaně Sama Cooka! 99 00:05:31,665 --> 00:05:34,001 Zpívat v Copacabaně je nádhera! 100 00:05:34,084 --> 00:05:35,878 Jak se vede? 101 00:05:42,134 --> 00:05:45,721 Od chvíle, kdy jsem začal zpívat... 102 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Promiňte. 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Ještě jsem nevěděl, že chci být zpěvákem, 104 00:05:49,433 --> 00:05:51,727 a už jsem snil o koncertu v Copacabaně. 105 00:05:51,810 --> 00:05:55,773 A díky vám se mi ten sen dnes vyplnil. 106 00:06:01,779 --> 00:06:03,906 Chtěl bych na úvod zazpívat něco, 107 00:06:05,032 --> 00:06:09,453 co možná všichni poznáte. Hoši? 108 00:06:15,834 --> 00:06:16,752 Ne. 109 00:06:45,656 --> 00:06:47,407 Kolik je hodin? 110 00:06:55,707 --> 00:06:58,752 Debbie Reynoldsová to zpívala mnohem líp. 111 00:06:59,837 --> 00:07:00,921 Asi už půjdeme. 112 00:07:18,981 --> 00:07:21,984 Same, dneska to ale byl propadák. 113 00:07:22,067 --> 00:07:24,862 Vydělal sis zpíváním čtvrt milionu dolarů? 114 00:07:24,945 --> 00:07:26,697 -Same, ne... -Já jo. 115 00:07:26,780 --> 00:07:29,616 Až ho vyděláš, můžeš něco kecat! 116 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Ale má recht. 117 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 Dneska jsi to fakt zazdil. 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,051 Já vím. 119 00:07:48,135 --> 00:07:51,847 Mohl začít jinou písničkou. Vždyť má tolik hitů. 120 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Já vím. 121 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 Přejete si? 122 00:09:09,800 --> 00:09:12,511 Jdu za panem Carltonem. 123 00:09:12,594 --> 00:09:15,097 -Ohlásila byste mě? Jsem Jim Brown... -Jim Brown? 124 00:09:15,180 --> 00:09:17,683 Panebože! Ten z NFL? 125 00:09:19,518 --> 00:09:22,562 Dědo! Přišel za tebou Jim Brown, 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,147 ten slavný fotbalista! 127 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 To snad ne. 128 00:09:30,487 --> 00:09:31,405 Neskutečné. 129 00:09:32,698 --> 00:09:35,033 Kdopak mi to stojí na verandě? 130 00:09:35,742 --> 00:09:38,078 James Nathaniel Brown. 131 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 Dobrý den, pane Carltone. 132 00:09:39,871 --> 00:09:42,457 Nech těch formalit a podej mi ruku. 133 00:09:44,751 --> 00:09:46,336 Pojď se posadit. 134 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 Dáš si něco k pití? Třeba limču? 135 00:09:50,090 --> 00:09:53,176 -Ne, děkuju. -Jak chceš. 136 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 To já si dám. 137 00:09:56,263 --> 00:09:59,558 Přines nám pár sklenic limonády. 138 00:09:59,641 --> 00:10:01,935 -Ano! -Kdyby sis to rozmyslel. 139 00:10:03,020 --> 00:10:06,648 -Kdy jsi k nám na ostrov přijel? -Včera. 140 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 A hned se jdeš přivítat? 141 00:10:09,526 --> 00:10:10,944 To je od tebe hezké. 142 00:10:11,486 --> 00:10:13,864 Teta říkala, že mě chcete vidět. 143 00:10:13,947 --> 00:10:16,616 Jsem ranní ptáče, tak jsem se stavil. 144 00:10:16,700 --> 00:10:19,202 Ranní ptáče dál doskáče. 145 00:10:19,286 --> 00:10:20,912 Ale to ti nemusím říkat. 146 00:10:20,996 --> 00:10:24,207 Tys toho letos naskákal až až. 147 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 Dá se to tak říct. 148 00:10:26,376 --> 00:10:30,339 Když někdo získá pro mančaft 1 860 útočných yardů 149 00:10:30,422 --> 00:10:32,841 za sezónu, nemusí být skromný. 150 00:10:33,508 --> 00:10:36,636 Vlastně jich bylo 1 863. 151 00:10:36,720 --> 00:10:38,305 Tím spíš. 152 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 Ten rekord hned tak někdo nepřekoná. 153 00:10:41,516 --> 00:10:43,769 Klidně bych ho vyměnil 154 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 za vítězství v posledním zápase s Packers. 155 00:10:46,480 --> 00:10:48,607 Vítězství Packers si budou pamatovat 156 00:10:48,690 --> 00:10:51,818 jen místní fandové. Ostatní to hned zapomenou. 157 00:10:52,527 --> 00:10:55,364 Ale tvůj rekord hned tak nezapadne. 158 00:10:55,447 --> 00:10:58,825 Příště bych chtěl rekord i titul. 159 00:10:58,909 --> 00:11:01,203 Přesně tak, chlapče. 160 00:11:02,788 --> 00:11:06,792 Jimmy, kdybych ti mohl jakkoli pomoct, 161 00:11:06,875 --> 00:11:11,838 neváhej a řekni si. O cokoli. 162 00:11:16,385 --> 00:11:20,347 To je od vás hezké. 163 00:11:20,430 --> 00:11:22,682 Naše rodiny se znají už léta. 164 00:11:22,766 --> 00:11:27,229 Navzájem se opatrujeme už od dob prvních usedlíků tady na ostrově. 165 00:11:27,729 --> 00:11:30,690 Chtěl jsem ti osobně říct, 166 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 že tohle se nikdy nezmění, dokud tu budu já. 167 00:11:36,696 --> 00:11:38,782 Teta by měla velkou radost, 168 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 kdyby od vás ta laskavá slova slyšela. 169 00:11:41,827 --> 00:11:44,538 Všichni lidé na ostrově tak vřelí nejsou. 170 00:11:45,122 --> 00:11:46,873 Jen kalí vodu. 171 00:11:46,957 --> 00:11:48,291 Ať jdou k čertu! 172 00:11:49,084 --> 00:11:53,713 Podle mě děláš čest tomuhle ostrovu 173 00:11:53,797 --> 00:11:55,924 i celému státu Georgia. 174 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 Díky tobě jsem ještě víc hrdý, 175 00:11:58,301 --> 00:12:01,513 že žiju na ostrově St. Simmons. 176 00:12:02,264 --> 00:12:05,559 A vždycky dodám, 177 00:12:06,309 --> 00:12:09,229 že je to rodiště slavného Jima Browna. 178 00:12:14,067 --> 00:12:15,819 Už se to nese. 179 00:12:16,945 --> 00:12:19,448 -Dvě limči. -Děkuju, zlatíčko. 180 00:12:19,531 --> 00:12:20,490 Děkuju moc. 181 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 Promiň, že ruším, když máš hosta, 182 00:12:25,745 --> 00:12:29,416 ale mohl bys mi pak přestěhovat tu skříňku? 183 00:12:30,167 --> 00:12:32,043 Promiň. Skoro bych zapomněl. 184 00:12:33,211 --> 00:12:35,922 Stěhujete nábytek? 185 00:12:37,340 --> 00:12:38,258 A nemohl bych 186 00:12:39,718 --> 00:12:43,889 -vám s tím pomoct? -Jsi hrozně hodný, 187 00:12:43,972 --> 00:12:47,934 ale víš, že negry do domu nepouštíme, takže si nedělej starost. 188 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 Strašně rád jsem tě viděl, chlapče. 189 00:12:51,521 --> 00:12:53,231 Jen tak dál. 190 00:12:55,400 --> 00:12:56,818 Všichni jsme na tebe pyšní. 191 00:13:00,113 --> 00:13:02,616 Bělošští radní, státní úřady, 192 00:13:02,699 --> 00:13:06,953 liberální běloši i umírnění černoši jen nečinně sledují, 193 00:13:07,871 --> 00:13:11,208 jak černošští buřiči agitují ze štaflí na ulicích, 194 00:13:11,291 --> 00:13:14,085 z kazatelen, pódií tančíren i na stadiónech 195 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 po celých Spojených státech. 196 00:13:16,421 --> 00:13:18,131 Hlásají evangelium nenávisti. 197 00:13:18,215 --> 00:13:22,928 Kdyby totéž dělali bílí Jižané, vyšetřovala by je FBI. 198 00:13:23,011 --> 00:13:24,971 Elijah Muhammad, 199 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 zakladatel a duchovní vůdce té skupiny, 200 00:13:28,391 --> 00:13:32,395 naznačil, že do roku 1970 hodlá vyvolat vyhlazení bílé rasy. 201 00:13:32,479 --> 00:13:36,191 Teď uslyšíte, jak Elijaha Muhammada uvádí duchovní Malcolm X, 202 00:13:36,274 --> 00:13:40,111 vůdce newyorských muslimů a velvyslanec tohoto hnutí. 203 00:13:40,195 --> 00:13:43,031 V kostele jsme zpívali koledu 204 00:13:43,114 --> 00:13:45,242 „Nesem vám noviny“. 205 00:13:45,325 --> 00:13:47,244 -Je to dobře nebo špatně? -Dobře! 206 00:13:47,327 --> 00:13:49,538 Mějte prosím na paměti, 207 00:13:50,080 --> 00:13:51,873 že co je dobrá zpráva pro vás, 208 00:13:52,457 --> 00:13:54,334 může být pro někoho špatná. 209 00:13:54,417 --> 00:13:56,920 Dnes jste sem přišli, 210 00:13:57,003 --> 00:13:59,756 abyste si poslechli dobrou zvěst, 211 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 ale dopředu vám říkám, 212 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 že co je dobrá novina pro ovce, 213 00:14:05,554 --> 00:14:08,098 je špatná novina pro vlka. 214 00:14:12,018 --> 00:14:15,230 -Vy všichni, co tu jste... -Měls tu už dávno být. 215 00:14:15,313 --> 00:14:17,274 Já vím. 216 00:14:18,441 --> 00:14:20,318 Spěchal jsem, co to šlo. 217 00:14:21,403 --> 00:14:23,154 Jsi živý a zdravý. Díkybohu. 218 00:14:25,282 --> 00:14:27,784 ...nebojácný americký černoch... 219 00:14:27,867 --> 00:14:29,119 Kde jsou holky? 220 00:14:29,619 --> 00:14:30,996 Už spí. 221 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Ne! Slíbil jsem jim, že je uložím. 222 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 To mě mrzí. 223 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Tak je uložíš zítra. 224 00:14:44,718 --> 00:14:45,677 Tak jo. 225 00:14:47,262 --> 00:14:48,263 Zítra. 226 00:14:50,807 --> 00:14:52,058 Mluvil jsi s ním? 227 00:14:56,021 --> 00:14:56,855 Ano. 228 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 A? 229 00:15:01,860 --> 00:15:04,279 Louis X řekl, že když se rozhodnu 230 00:15:04,362 --> 00:15:07,407 Národ islámu opustit, nepůjde se mnou. 231 00:15:07,490 --> 00:15:09,159 -Ten lump! -Betty. 232 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 Prosím. 233 00:15:12,787 --> 00:15:15,832 Ať nevzbudíš holky. 234 00:15:15,915 --> 00:15:18,877 Bez tebe by ani nebyl muslim. 235 00:15:18,960 --> 00:15:23,632 -Natož aby vedl bostonskou mešitu! -Je mi za to vděčný. 236 00:15:25,634 --> 00:15:28,762 Řekl jsi mu o nepravostech, které Elijah páchal? 237 00:15:28,845 --> 00:15:32,015 O všech těch sekretářkách a dětech? 238 00:15:32,098 --> 00:15:33,683 Ani to ho nepřesvědčilo? 239 00:15:33,767 --> 00:15:35,393 Ctihodný Elijah Muhammad... 240 00:15:35,477 --> 00:15:38,271 -Není ctihodný. -...byl důvod, proč k nám šel. 241 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 Tak to bylo i se mnou a dalšími. 242 00:15:42,108 --> 00:15:45,487 Představ si, že někoho obrátíš na křesťanství 243 00:15:45,570 --> 00:15:49,991 a pak chceš, aby ho opustil, protože ses v Ježíšovi zmýlila. 244 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 Mohls Louise zavést do těch hnusných bytů, 245 00:15:52,827 --> 00:15:55,872 kde Elijah Muhammad věznil ty ubohé dívky, 246 00:15:55,955 --> 00:15:58,208 aby to viděl na vlastní oči! 247 00:15:58,291 --> 00:16:01,336 Třeba Louis X ještě není na pravdu připraven. 248 00:16:02,337 --> 00:16:03,755 A ti ostatní taky ne. 249 00:16:14,015 --> 00:16:15,642 Co budeme dělat? 250 00:16:16,476 --> 00:16:18,103 Náš byt, auto 251 00:16:18,687 --> 00:16:21,523 i ostatní věci patří Národu islámu. 252 00:16:22,357 --> 00:16:26,069 -Jakmile zjistí, co chystáš... -Doufám, že bratr Louis 253 00:16:26,152 --> 00:16:29,030 je stále můj přítel a neprozradí nás. 254 00:16:29,114 --> 00:16:31,533 -Na to nemůžeš spoléhat. -Musím. 255 00:16:33,284 --> 00:16:36,246 Než se zařídím jinak, musím mu věřit. 256 00:16:40,166 --> 00:16:41,501 Co jiného můžeš dělat? 257 00:16:42,919 --> 00:16:48,174 Když od nich odejdeme, budeme v tom sami. 258 00:16:50,760 --> 00:16:51,845 Chvilku ano. 259 00:16:52,846 --> 00:16:53,722 Ale... 260 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 Možná mám ještě eso v rukávu. 261 00:16:58,852 --> 00:16:59,894 Jaké? 262 00:17:05,900 --> 00:17:09,821 NOC V MIAMI... 263 00:17:14,617 --> 00:17:18,955 {\an8}MIAMI, FLORIDA 25. ÚNORA 1964 264 00:17:22,542 --> 00:17:24,085 Vždyť ani neumí plavat. 265 00:17:24,919 --> 00:17:26,963 Ať neblbne, nebo se utopí. 266 00:17:28,631 --> 00:17:31,217 Vylez, dokud jsi živý. 267 00:17:31,301 --> 00:17:34,053 Má recht. Soustřeď se na zápas. 268 00:17:34,137 --> 00:17:35,930 O to se neboj, Angie. 269 00:17:36,014 --> 00:17:39,768 Podíval ses na Listonovy tréninky, jak jsem říkal? 270 00:17:39,851 --> 00:17:42,312 Není třeba. 271 00:17:42,395 --> 00:17:45,607 Koukat na jeho trénink je jako jít do cirkusu. 272 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 Vypadá jako medvěd, co jede na tom malinkém kole. 273 00:17:49,402 --> 00:17:53,072 Chybí mu jen klobouček. Není to boxer, ale zvíře. 274 00:17:53,156 --> 00:17:56,576 Zvíře, který tě roztrhá, když si nedáš bacha. 275 00:17:56,659 --> 00:17:58,995 Když budeš roztěkaný jako s Cooperem, 276 00:17:59,078 --> 00:18:01,790 -dostaneš na budku. -S Cooperem jsem vyhrál. 277 00:18:01,873 --> 00:18:04,626 Kdyby zápas nezastavili kvůli jeho krvácení, 278 00:18:04,709 --> 00:18:06,252 Cooper by tě dorazil. 279 00:18:06,336 --> 00:18:09,714 Na kdyby se nehraje. Vyhrál jsem, Ferdie. 280 00:18:09,798 --> 00:18:12,509 -Hned jsem zpátky. -Kam sakra jdeš? 281 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 -Za Malcolmem. -Kriste pane. 282 00:18:18,973 --> 00:18:20,767 Něco tě trápí? 283 00:18:20,850 --> 00:18:24,312 Tví sponzoři nejsou z jeho návštěvy nadšení. 284 00:18:24,395 --> 00:18:27,607 Co je žere? Makám jak fretka. 285 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 To oni za tohle všechno platí. 286 00:18:30,693 --> 00:18:33,571 Tak ti jen říkám, že si mi na to stěžovali. 287 00:18:33,655 --> 00:18:35,156 Proč jim Malcolm tak vadí? 288 00:18:35,240 --> 00:18:39,035 Proč asi bílým byznysmenům vadí týpek, 289 00:18:39,118 --> 00:18:41,746 který bělochy označuje za satanáše? 290 00:18:43,122 --> 00:18:44,290 Divíš se? 291 00:18:45,083 --> 00:18:46,334 Řekl „ďáblové“. 292 00:18:46,751 --> 00:18:49,087 K tobě se Malcolm vždycky choval hezky. 293 00:18:49,170 --> 00:18:52,966 Já vím, ale investoři ho znají jen z telky. 294 00:18:53,049 --> 00:18:55,927 Platí mi tréninkový kemp, ale kámoše mi vybírat nebudou. 295 00:18:56,010 --> 00:18:58,680 Právě že chtějí sponzorovat tvůj trénink, 296 00:18:58,763 --> 00:19:01,432 ne letenky pro demagoga, co nesnáší bělochy. 297 00:19:01,516 --> 00:19:04,310 Co mi sponzoři řekli, když mi ty peníze dávali? 298 00:19:05,478 --> 00:19:09,566 -Že si s nima můžeš... -Můžu dělat co chci, Angie. 299 00:19:09,649 --> 00:19:11,818 A já chci kámošovi zaplatit letenku, 300 00:19:11,901 --> 00:19:15,196 aby mi před zápasem dodal duchovní vzpruhu. 301 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Jestli budou chtít, tak jim ty prachy vrátím 302 00:19:17,907 --> 00:19:19,617 i s úroky, hned po zápase. 303 00:19:19,701 --> 00:19:22,954 A teď mě omluvte. Uvidíme se za hodinu. 304 00:19:31,462 --> 00:19:34,632 Bude v pohodě. Musíš mu trochu věřit. 305 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 -To zní pěkně. -Že jo? 306 00:19:56,154 --> 00:19:57,030 Kruci! 307 00:19:57,614 --> 00:19:59,657 Co je? Zní to skvěle. 308 00:20:00,241 --> 00:20:03,036 Kdybych to zpíval já, tak jo. Ale pro bráchu to není. 309 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 Něco takového by nevypustil z pusy. 310 00:20:07,206 --> 00:20:09,667 To máš recht. Zpíval by spíš... 311 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 Pojď blíž, holka Jak ti asi voní kalhotky 312 00:20:15,048 --> 00:20:18,009 -Tvůj brácha je děsnej vidlák. -Od tebe to sedí. 313 00:20:18,593 --> 00:20:19,594 Já mám úroveň. 314 00:20:19,677 --> 00:20:23,389 Proč já se namáhám s rezervací hotelového apartmá 315 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 pro venkovanku jako ty. 316 00:20:25,016 --> 00:20:27,518 Já do Fontainebleau nechtěla. 317 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 Klidně bych bydlela u Sira Johna, spolu s Cassiusem, 318 00:20:30,605 --> 00:20:34,025 nebo na motelu s Malcolmem a dalšími černochy. 319 00:20:40,198 --> 00:20:41,824 Ale i tady se mi líbí. 320 00:20:43,701 --> 00:20:44,702 Je to tu hezké. 321 00:20:51,501 --> 00:20:52,669 A... 322 00:20:55,755 --> 00:20:58,800 Jsem ráda, že jsem se rozhodla přijet. 323 00:20:59,968 --> 00:21:00,885 S tebou. 324 00:21:05,306 --> 00:21:08,685 Už dlouho jsi mi nezpíval. 325 00:21:13,856 --> 00:21:14,899 Já vím. 326 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 Haló. 327 00:21:25,910 --> 00:21:27,078 Bratře Same? 328 00:21:27,161 --> 00:21:28,413 Malcolme! 329 00:21:30,123 --> 00:21:32,291 Je u tebe bratr Cassius? 330 00:21:32,375 --> 00:21:36,212 Asi se připravuje na zápas. Proč? 331 00:21:38,423 --> 00:21:41,718 Myslel jsem, že se před zápasem staví 332 00:21:41,801 --> 00:21:43,720 a prohodí pár slov. 333 00:21:44,303 --> 00:21:45,888 Ptal ses Jima? 334 00:21:45,972 --> 00:21:48,474 Ten ho taky neviděl. 335 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 Kdyby volal, řeknu mu, žes ho sháněl. 336 00:21:51,769 --> 00:21:53,604 Děkuju, bratře Same. 337 00:21:53,980 --> 00:21:55,940 Uvidíme se v Kongresovém centru. 338 00:21:56,024 --> 00:21:57,859 -Spolehni se. -Prima. 339 00:22:07,952 --> 00:22:08,870 Dále. 340 00:22:11,289 --> 00:22:14,375 -Ano, bratře Kareeme? -Máte návštěvu. 341 00:22:23,968 --> 00:22:25,053 Bratře Cassiusi. 342 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Už jsem myslel, že to nestihneš. 343 00:22:27,889 --> 00:22:31,642 Přece tam nepůjdu bez duchovní pojistky. 344 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Tak jo. 345 00:23:08,012 --> 00:23:09,055 Děkuji. 346 00:24:42,899 --> 00:24:44,233 Jsi na dnešek připravený? 347 00:24:44,942 --> 00:24:47,320 Na tenhle zápas se připravuju tři roky. 348 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 -Líp už připravený nebudu. -Víš... 349 00:24:50,281 --> 00:24:54,785 nevadilo by, kdyby sis silná slova nechal až po zápase. 350 00:24:57,038 --> 00:24:58,247 A proč? 351 00:24:58,789 --> 00:25:00,875 Líp by ses soustředil. 352 00:25:00,958 --> 00:25:04,045 Abys pro změnu bojoval 353 00:25:04,128 --> 00:25:07,006 jen se soupeřem v ringu a ne s celou arénou. 354 00:25:08,257 --> 00:25:10,968 -Díváš se na zápas? -Jako na zápasníky? Ne... 355 00:25:11,052 --> 00:25:13,888 -tomu moc nedám. -No jasně. 356 00:25:13,971 --> 00:25:16,307 Můj oblíbenec je Gorgeous George. 357 00:25:16,891 --> 00:25:20,978 -„Gorgeous.“ Takže fešák? -Podle bělošských měřítek určitě. 358 00:25:21,520 --> 00:25:24,315 Měl pěkně učesanou blonďatou kštici. 359 00:25:24,398 --> 00:25:26,525 -Je to určitě miláček davů. -Omyl. 360 00:25:26,609 --> 00:25:31,781 Vykračuje si po aréně jako páv a všechny uráží. 361 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 Lidi na něj pískají a hulákají, 362 00:25:33,574 --> 00:25:36,535 ale on je o to víc popichuje. 363 00:25:36,619 --> 00:25:38,371 Takže je to padouch? 364 00:25:38,454 --> 00:25:40,289 Tak trochu. 365 00:25:40,373 --> 00:25:41,958 Ale zápasení je komplikované. 366 00:25:42,041 --> 00:25:45,127 Proč si bereš příklad z někoho, koho všichni nesnášejí? 367 00:25:45,711 --> 00:25:48,172 Protože každý člověk v aréně 368 00:25:48,256 --> 00:25:51,926 dá 100 dolarů, aby viděl George prohrát. 369 00:25:52,510 --> 00:25:54,845 Takže ať vyhraje, nebo prohraje, 370 00:25:54,929 --> 00:25:57,974 -George vlastně vyhrál předem. -Třeba si oba jen rádi 371 00:25:58,057 --> 00:26:02,019 -koledujete o malér. -V tom máme skvělé učitele. 372 00:26:02,561 --> 00:26:03,521 Teď jsi mě dostal. 373 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Sehnal jsem ti lístek do druhé řady, 374 00:26:07,483 --> 00:26:08,943 -hned vedle Sama. -A Jimmy? 375 00:26:09,026 --> 00:26:11,654 Ten komentuje u ringu. 376 00:26:11,737 --> 00:26:14,448 Ale neboj, řekl jsem jim, 377 00:26:14,532 --> 00:26:17,827 že se tu hned po zápase sejdeme a oslavíme šampiona. 378 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 A řekls... 379 00:26:21,455 --> 00:26:23,082 Nic víc jsi jim neřekl? 380 00:26:26,127 --> 00:26:28,671 K tomu jsem se nedostal. Prostě... 381 00:26:29,380 --> 00:26:31,382 -Mám to v úmyslu... -Ne. To nic. 382 00:26:32,675 --> 00:26:34,885 Každý jdeme svou cestou. 383 00:26:36,804 --> 00:26:38,681 -Děkuju, Malcolme. -Za málo. 384 00:26:40,683 --> 00:26:42,393 Musím se vrátit k týmu. 385 00:26:43,602 --> 00:26:45,938 Zápas je od deseti. 386 00:26:49,483 --> 00:26:50,943 -Přijď včas. -Jasně. 387 00:26:51,027 --> 00:26:52,653 Mír s tebou. 388 00:26:53,404 --> 00:26:54,530 I s tebou. 389 00:26:58,534 --> 00:26:59,744 Nechoď moc blízko. 390 00:27:00,536 --> 00:27:04,123 O 4 centimetry vyšší Clay boxuje v bílých šortkách s červenými pruhy. 391 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 Dává úřadujícímu šampionovi zabrat. 392 00:27:06,625 --> 00:27:08,627 -No tak, srágoro. -To je ono. 393 00:27:09,587 --> 00:27:13,424 Je to super zážitek. Máme se na co dívat. 394 00:27:14,842 --> 00:27:17,053 Přesně tohle jsem myslel. 395 00:27:17,136 --> 00:27:19,013 -Rozhýbej ho! -Nesmí si vydechnout! 396 00:27:19,096 --> 00:27:20,765 Výpad a zpátky do postoje. 397 00:27:20,848 --> 00:27:23,976 Přesně tak, nepárej se s tím. To je ono. 398 00:27:27,021 --> 00:27:30,524 -Tak se na to musí. -Pojď si pro nářez! 399 00:27:30,608 --> 00:27:32,735 Sonny, dej mu svůj levej direkt. 400 00:27:33,402 --> 00:27:35,613 -Jo! -Má skvělé reakce. 401 00:27:35,696 --> 00:27:37,990 Tak rychle se nikdo jiný nepohybuje. 402 00:27:38,074 --> 00:27:41,327 Jako by tančil. Ukaž se, Cashi. 403 00:27:44,080 --> 00:27:45,748 To je ono! 404 00:27:47,625 --> 00:27:50,586 -Dej mu, Cashi! -Cash vypadá dobře, nevypadl z tempa, 405 00:27:50,669 --> 00:27:52,213 dobře se hýbá a... 406 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Bacha na ten hák. 407 00:27:54,673 --> 00:27:55,716 Do toho. 408 00:27:56,675 --> 00:27:58,886 Liston zatlačil Claye do provazů. 409 00:27:58,969 --> 00:28:00,763 Odstrč ho, Cashi! 410 00:28:00,846 --> 00:28:03,224 Bacha na něj! To je ono! 411 00:28:04,141 --> 00:28:05,184 Pořád jdi do něj! 412 00:28:05,684 --> 00:28:08,187 Sonny, máš ksicht jak fašírku! 413 00:28:08,270 --> 00:28:09,772 Rozhýbej ho, Cashi! 414 00:28:09,855 --> 00:28:12,149 -Tohle si schovej! -Do toho, Cashi! 415 00:28:13,818 --> 00:28:15,361 No tak, šampione, pohyb! 416 00:28:17,696 --> 00:28:19,031 Přesně tohle jsem myslel. 417 00:28:19,615 --> 00:28:20,866 Je to chytrý boxer. 418 00:28:27,665 --> 00:28:29,375 Dobrý. Nesmí si čuchnout. 419 00:28:29,458 --> 00:28:31,919 Hýbej se a občas mu dej ten direkt. 420 00:28:32,002 --> 00:28:34,463 Jasný. Jak jsme si to řekli. 421 00:28:34,547 --> 00:28:35,506 Vodu. 422 00:28:36,006 --> 00:28:37,091 Vypadáš dobře. 423 00:28:37,174 --> 00:28:42,096 Je tam, kdes ho chtěl mít. Doraz ho a máš mistrovský pás. 424 00:28:42,179 --> 00:28:44,306 Nedej mu vydechnout. Má dost. 425 00:28:44,390 --> 00:28:45,766 Koukni na něj. 426 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 Já ti říkal, že je to šereda. Měl bys ho vidět zblízka. 427 00:28:48,936 --> 00:28:50,062 Je to obluda. 428 00:28:50,146 --> 00:28:52,106 Doraz ho a máme padla. 429 00:28:57,945 --> 00:28:59,405 Můžeš to vzdát, Sonny. 430 00:28:59,488 --> 00:29:00,573 Máš dost. 431 00:29:01,073 --> 00:29:01,907 Zabal to! 432 00:29:05,077 --> 00:29:06,996 Vzdej to, kámo. 433 00:29:07,538 --> 00:29:09,707 Vyprdni se na to, Sonny! 434 00:29:09,790 --> 00:29:12,418 Jo, vzdává to! 435 00:29:20,050 --> 00:29:22,052 Jsi šampion! 436 00:29:24,138 --> 00:29:25,139 Jsem nejlepší! 437 00:29:25,222 --> 00:29:27,892 Jsem král světa! 438 00:29:32,104 --> 00:29:33,981 Já jim to říkal! 439 00:29:36,859 --> 00:29:38,569 Říkal jsem jim to! 440 00:29:38,652 --> 00:29:41,947 -Říkals jim to! -No jo! 441 00:29:42,615 --> 00:29:46,744 Jsem nejlepší! Jsem král celého světa! 442 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 Jsem fešák! 443 00:29:48,496 --> 00:29:49,497 To je Sam Cooke! 444 00:29:55,085 --> 00:29:57,463 Nejlepší rokenrolový zpěvák na světě! 445 00:29:57,546 --> 00:30:00,841 To je Sam Cooke! Je to fešák jako já! 446 00:30:01,467 --> 00:30:04,345 -To je Sam Cooke! -Jsi krásnej! 447 00:30:04,428 --> 00:30:06,347 Obrátili jsme svět naruby! 448 00:30:06,430 --> 00:30:09,975 -Uvidíme se v motelu! -Liston si prý vyhodil rameno. 449 00:30:10,059 --> 00:30:13,103 A je hotovo. Netlačte se na mě! No tak! 450 00:30:13,187 --> 00:30:15,231 Malcolme! 451 00:30:16,440 --> 00:30:18,526 Já jim to říkal! 452 00:30:18,609 --> 00:30:21,904 Že tě huba nepálí! 453 00:30:21,987 --> 00:30:24,406 Tebe si pamatuju! Sázel jsi na Listona! 454 00:30:24,490 --> 00:30:27,409 Já ti to říkal. Tebe si pamatuju! 455 00:30:43,175 --> 00:30:44,885 Tak tady bude ta pařba? 456 00:30:46,011 --> 00:30:47,096 Pan Cooke? 457 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 Jsem bratr Kareem. 458 00:30:49,181 --> 00:30:52,810 Bratr Malcolm řekl, že vás máme pustit dál, když přijedete brzy. 459 00:30:53,602 --> 00:30:55,980 -Jsem tu první? -Ano. 460 00:30:56,522 --> 00:30:59,608 Mám holt rychlou káru. Takže... 461 00:31:01,151 --> 00:31:02,236 Tudy, prosím. 462 00:31:17,710 --> 00:31:18,752 Děkuji. 463 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 To je ale haluzna. 464 00:32:12,139 --> 00:32:13,974 Co třeba... 465 00:32:34,620 --> 00:32:35,579 Jo. 466 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 Ten bratr ale umí zpívat, to se musí nechat. 467 00:32:51,428 --> 00:32:53,430 Pokud tě tahle hudba baví. 468 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Jasně. 469 00:33:00,020 --> 00:33:01,271 -Moc brzy. -Moc rychle! 470 00:33:01,355 --> 00:33:03,691 Vůbec jsem si nevšiml, cos mu provedl. 471 00:33:03,774 --> 00:33:05,526 Ale ten kluk teda... 472 00:33:05,609 --> 00:33:08,612 Polekal se svého vlastního odrazu. 473 00:33:08,696 --> 00:33:10,322 Fakt? 474 00:33:12,783 --> 00:33:15,744 -Nádhera, Cashi. -To je teda noc! 475 00:33:15,828 --> 00:33:17,329 Panebože. 476 00:33:18,247 --> 00:33:21,834 Došel mu benzín a nikde kolem nebyla pumpa. 477 00:33:21,917 --> 00:33:25,045 Povídám ti, že tohle je teprve začátek. 478 00:33:25,129 --> 00:33:27,756 -Po šestém kole to zabalil. -Je to jen začátek. 479 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 -Teprve začátek. -Kam to jdeme? 480 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 -Kde to jsme? Kdo je oslavenec? -Kde je Sam? 481 00:33:33,053 --> 00:33:35,681 -Kdo je šampion? -Malcolme, veď nás. 482 00:33:35,764 --> 00:33:38,767 -Vždyť víš, kdo je šampion. -No přece já. 483 00:33:41,937 --> 00:33:43,605 Já jim to říkal! 484 00:33:43,689 --> 00:33:47,484 -Sejmul jsi ho v šestým. -Já říkal, že budu „El Negro campeón-o“. 485 00:33:47,568 --> 00:33:49,570 Váš přítel už přijel. 486 00:33:49,653 --> 00:33:52,698 -Já vím. Jeho auto člověk nepřehlédne. -Král Miami! 487 00:33:53,490 --> 00:33:54,867 -Prima. -Ano. 488 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 Pustili jsme ho k vám, jak jste chtěl. 489 00:33:57,786 --> 00:33:59,288 Moc děkuju. 490 00:33:59,747 --> 00:34:02,875 -Budete ještě něco potřebovat? -Ne, bratře. Děkuju. 491 00:34:03,375 --> 00:34:05,419 -Bůh je veliký. -To tedy ano. 492 00:34:07,504 --> 00:34:09,214 Kruci, vám to ale trvalo. 493 00:34:09,298 --> 00:34:13,510 Neprojížděli jsme křižovatky na červenou jako ty. 494 00:34:13,594 --> 00:34:14,928 Měls jet s námi! 495 00:34:15,012 --> 00:34:19,057 A nechat auto na parkovišti? Taky jsem musel odvézt Barbaru. 496 00:34:20,434 --> 00:34:23,479 Bylo ti tu samotnému smutno? 497 00:34:23,562 --> 00:34:25,981 Zabavím se i bez vás. 498 00:34:26,064 --> 00:34:29,485 Mysleli jsme, že než dorazíme, schrastíš nějaké holky. 499 00:34:29,568 --> 00:34:32,404 -Ty nejsi utahaný? -Naopak. Srším energií. 500 00:34:32,488 --> 00:34:35,449 -Stejně jako před zápasem. -Tak jo. 501 00:34:36,241 --> 00:34:40,412 Nechápu, proč do ringu tahali Willieho Pastrana. 502 00:34:40,496 --> 00:34:43,248 Prý boxuje zrovna jako ty, Cashi. 503 00:34:44,666 --> 00:34:46,627 Jako já? Zbláznil ses? 504 00:34:46,710 --> 00:34:50,172 Willie Pastrano je taneční mistr, ne? 505 00:34:50,255 --> 00:34:53,634 Jestli je on taneční mistr, tak já tanec vynalezl. 506 00:34:53,717 --> 00:34:54,802 Zeptejte se Sonnyho. 507 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 -To máš recht. -Jsem skoro metrák živé váhy. 508 00:34:58,806 --> 00:35:03,060 A to při vážení přehlídli kilo, co ke mně nepatřilo. 509 00:35:03,143 --> 00:35:04,061 Co to bylo? 510 00:35:04,144 --> 00:35:08,690 Nebeský otec mi nadělil kilo božského umu! 511 00:35:08,774 --> 00:35:10,234 To je pošuk. 512 00:35:10,317 --> 00:35:12,444 Na jedné straně ringu stál Joe Louis 513 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 a na druhé Rocky Marciano. 514 00:35:14,696 --> 00:35:17,407 V půlce šestého kola jsem koutkem oka viděl, 515 00:35:17,491 --> 00:35:20,285 jak si vyměnili nevěřící pohled. Jako by říkali: 516 00:35:20,369 --> 00:35:22,996 „Proč jsme tohle zamlada nedovedli?“ 517 00:35:23,580 --> 00:35:24,581 To myslím vážně! 518 00:35:24,665 --> 00:35:27,835 Pokud dnešek nepotvrzuje, že při mně stojí Bůh, tak už nevím! 519 00:35:27,918 --> 00:35:29,503 Při Sonnym určitě nestál. 520 00:35:29,586 --> 00:35:32,506 Sonny je přece pohan. Co se vždycky říká, Malcolme? 521 00:35:32,589 --> 00:35:36,051 Když se někdo vyhýbá cestě spravedlnosti, 522 00:35:36,134 --> 00:35:38,929 bude po jakékoli jiné cestě kráčet sám. 523 00:35:39,012 --> 00:35:42,683 Ano, Cassius Marcellus Clay 524 00:35:42,766 --> 00:35:45,143 je novým mistrem světa v těžké váze! 525 00:35:45,227 --> 00:35:48,355 -To tedy jo! -A vyvázl jsem bez škrábnutí... 526 00:35:54,236 --> 00:35:55,362 Panebože. 527 00:35:55,946 --> 00:35:57,197 -Cashi? -Co je? 528 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 -Co je? -Cashi, co to... 529 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 Proč jsem takový fešák? 530 00:36:04,454 --> 00:36:06,164 A to je mi teprve 22 let. 531 00:36:06,248 --> 00:36:08,500 A už jsem takový velikán. 532 00:36:08,584 --> 00:36:11,920 Alexandr Veliký dobyl svět ve třiceti letech. 533 00:36:12,004 --> 00:36:14,590 Já dobyl svět boxu ve dvaadvaceti 534 00:36:14,673 --> 00:36:16,967 a neutrpěl jsem ani šrám. 535 00:36:17,050 --> 00:36:18,844 -Přesně tak. -Borec. 536 00:36:18,927 --> 00:36:20,721 -No řekněte. -Super! 537 00:36:21,221 --> 00:36:23,557 Kdy se rozjede večírek? A kde bude? 538 00:36:23,640 --> 00:36:26,268 Dobrá otázka. Co se chystá, Malcolme? 539 00:36:26,351 --> 00:36:28,896 Myslel jsem, že je to skvělá příležitost 540 00:36:28,979 --> 00:36:32,608 k rozjímání, co se to dnes stalo. Jak řekl náš mladý bratr, 541 00:36:32,691 --> 00:36:35,986 tady zapůsobila vyšší moc. 542 00:36:39,615 --> 00:36:42,242 Takže už nikdo nepřijde? 543 00:36:43,118 --> 00:36:45,370 O nic nepřijdete, věřte mi. 544 00:36:45,954 --> 00:36:46,997 Ale já... 545 00:36:48,081 --> 00:36:50,584 -Chtěl jsem roštěnky. -No tak, Jimmy. 546 00:36:50,667 --> 00:36:52,836 -Nějak to přežiješ. -Malcolme, 547 00:36:54,087 --> 00:36:57,883 kvůli tomuhle jsem odřekl večírek ve Fontainebleau... 548 00:36:57,966 --> 00:36:59,635 Ve Fontainebleau? 549 00:36:59,718 --> 00:37:01,553 Fontainebleau v Miami Beach? 550 00:37:01,637 --> 00:37:04,181 Přišels na recepci a zamluvil si pokoj? 551 00:37:04,264 --> 00:37:05,265 Klid, Malcolme. 552 00:37:05,349 --> 00:37:07,643 Pokoj mi rezervoval Allen. 553 00:37:07,726 --> 00:37:09,603 Allen Klein, běloch. 554 00:37:09,686 --> 00:37:11,480 -Je to jeho práce. -Vážně? 555 00:37:11,563 --> 00:37:12,981 Má říct jiným bělobám... 556 00:37:13,065 --> 00:37:16,485 -Má dělat, co mu řeknu. -Dejte pokoj s tím filozofováním. 557 00:37:16,568 --> 00:37:19,154 Neříkal Jim, že je nadrženej jak čokl? 558 00:37:22,366 --> 00:37:23,283 No nic. 559 00:37:23,909 --> 00:37:26,495 Máme při tom rozjímání alespoň co jíst? 560 00:37:27,079 --> 00:37:29,331 Žádný strach, Same. 561 00:37:30,666 --> 00:37:35,087 Jsem radikál, ale to neznamená, že se neumím bavit. 562 00:37:38,173 --> 00:37:39,216 Co jsem provedl? 563 00:37:40,842 --> 00:37:41,760 Zmrzlina. 564 00:37:42,344 --> 00:37:44,179 Pivo asi nemáš, co? 565 00:37:45,389 --> 00:37:47,224 Pitomá otázka. Tak čipsy? 566 00:37:47,307 --> 00:37:48,517 Jakýkoli? 567 00:37:49,851 --> 00:37:52,562 Můžu pro ně bratry poslat. 568 00:37:52,646 --> 00:37:55,524 -Co je to za zmrzku? -Vanilková, Jimmy... 569 00:37:59,528 --> 00:38:01,446 -a zase vanilková. -Sakra. 570 00:38:01,530 --> 00:38:03,073 Legrační, co? 571 00:38:03,156 --> 00:38:06,994 Bratře Same, vanilka je přece tvá oblíbená příchuť. 572 00:38:08,870 --> 00:38:10,914 Má recht. 573 00:38:10,998 --> 00:38:14,001 Nemůžeme aspoň zajít někam, kde to žije? 574 00:38:14,084 --> 00:38:16,670 Celé Miami slaví Cassiusovo vítězství. 575 00:38:16,753 --> 00:38:19,631 Všichni si mysleli, že budou pařit se Sonnym. 576 00:38:19,715 --> 00:38:22,676 A nepřijde mi moc moudré, 577 00:38:22,759 --> 00:38:24,886 abys svůj první večer coby mistr světa 578 00:38:24,970 --> 00:38:27,472 zahájil tím, že je takhle zklameš. 579 00:38:27,556 --> 00:38:29,766 A koho zklame? 580 00:38:30,934 --> 00:38:32,394 Novináře, 581 00:38:32,477 --> 00:38:34,855 kteří fandili tomu gangsterovi, 582 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 aby našemu mladému bratru zatnul tipec? Zbláznil ses, Same? 583 00:38:39,109 --> 00:38:41,820 A navíc jsme tu i proto, 584 00:38:41,903 --> 00:38:44,614 abychom oslavili 585 00:38:45,240 --> 00:38:47,159 Cassiusův oficiální přerod. 586 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 -Malcolme! -Přerod? 587 00:38:50,037 --> 00:38:52,706 -Co to znamená? -Můžeme jim to říct, Cassiusi? 588 00:38:53,206 --> 00:38:57,294 Pokud chceš, Malcolme. 589 00:38:57,377 --> 00:38:58,712 Tak moment. 590 00:38:59,671 --> 00:39:02,132 Neřekneš doufám to, co si myslím. 591 00:39:02,883 --> 00:39:05,927 Dlouho jsem to promýšlel, pánové. 592 00:39:07,179 --> 00:39:09,723 Oficiálně vstupuju do Národa islámu. 593 00:39:12,893 --> 00:39:13,769 Cassiusi, 594 00:39:14,811 --> 00:39:17,022 -přijde ti to jako dobrý nápad? -Co by ne? 595 00:39:17,105 --> 00:39:19,941 Myslel jsem, že tím islámem jen dráždíte bělochy. 596 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 -Je to naše víra. -Nejsi před kamerou. 597 00:39:21,985 --> 00:39:23,820 Ten titul si vybojoval sám. 598 00:39:23,904 --> 00:39:26,323 -Je symbolem víry. -Nemůžeme všichni prohlašovat 599 00:39:26,406 --> 00:39:29,409 -bělochy za zplozence pekla. -Proč ne? 600 00:39:31,369 --> 00:39:34,122 Přichází nová éra. Nikdo nám nezabrání 601 00:39:34,206 --> 00:39:36,083 svobodně vyjádřit své názory. 602 00:39:36,166 --> 00:39:39,044 Jimmy si vždycky říkal, co chce. 603 00:39:39,544 --> 00:39:41,338 To máš recht. 604 00:39:41,421 --> 00:39:42,589 Ty s ním souhlasíš? 605 00:39:42,672 --> 00:39:45,383 Spoustě lidí lezu krkem. 606 00:39:45,467 --> 00:39:49,429 Ale když vyhrávám, rasisti se můžou jít vycpat. 607 00:39:49,513 --> 00:39:51,890 -Přesně tak. -Když jim tak fandíš, 608 00:39:52,933 --> 00:39:55,393 -proč taky nepřestoupíš na islám? -Dej pokoj. 609 00:39:55,477 --> 00:39:57,938 Ochutnals vepřové kotlety mé babičky? 610 00:39:58,730 --> 00:40:01,817 A taky mě rajcujou bělošky. Seru na to. 611 00:40:01,900 --> 00:40:04,444 I ty brzy prohlédneš, Jimmy. 612 00:40:04,778 --> 00:40:08,365 Když jsem s tebou, tak ani nemusím. Jsem jako tvůj komplic. 613 00:40:09,366 --> 00:40:11,952 Už teď máš spoustu pěkných obleků. 614 00:40:12,035 --> 00:40:14,871 Nechtěl bys vyměnit kravatu za motýlka? 615 00:40:14,955 --> 00:40:18,041 Abych vypadal jako „Alláhův voják“? Na to zapomeň. 616 00:40:18,125 --> 00:40:20,669 -Už jsem to viděl. -Fakt? 617 00:40:20,752 --> 00:40:24,047 Když vidím fotky, jak jdeš na trénink, oblečený jak ze žurnálu? 618 00:40:24,131 --> 00:40:28,969 Takhle si představuju silného černošského muslimského bojovníka. 619 00:40:29,052 --> 00:40:32,597 -No jasně. -Fotka nelže, Jimmy. 620 00:40:35,392 --> 00:40:36,726 Co je, Malcolme? 621 00:40:38,687 --> 00:40:41,606 Nechal jsem v autě nový foťák. 622 00:40:42,149 --> 00:40:43,817 -Radši pro něj dojdu. -Teď? 623 00:40:43,900 --> 00:40:45,318 Je fungl nový. 624 00:40:45,402 --> 00:40:46,736 Jen klid. 625 00:40:46,820 --> 00:40:50,031 Tví bodyguardi by viděli, kdyby se do auta někdo vloupal. 626 00:40:50,115 --> 00:40:51,408 Všechno v pořádku? 627 00:40:51,491 --> 00:40:54,035 Jen si musím po něco skočit do auta. 628 00:40:54,119 --> 00:40:55,245 Půjdu s tebou. 629 00:40:55,912 --> 00:40:57,914 -Hlídej dveře. -Ano, bratře. 630 00:41:02,127 --> 00:41:03,170 Co se děje? 631 00:41:04,087 --> 00:41:07,007 Tady v černošské komunitě jsi přece v bezpečí. 632 00:41:09,301 --> 00:41:11,678 Váš přítel nejde pro urážku daleko. 633 00:41:11,761 --> 00:41:14,139 Zpívá pro bělochy v jižanských státech. 634 00:41:14,222 --> 00:41:17,225 To je pro černocha tvrdá škola. 635 00:41:17,809 --> 00:41:18,852 Bojuju. 636 00:41:22,522 --> 00:41:24,608 Jsi jak malej, i když jsi velkej. 637 00:41:26,818 --> 00:41:29,654 Nemůžu si pomoct. Srším energií. 638 00:41:31,114 --> 00:41:33,575 To je panečku večírek. Fakt odvaz. 639 00:41:33,658 --> 00:41:36,494 Určitě tu celý večer neprosedíme. 640 00:41:36,578 --> 00:41:38,413 Nikdo jiný večírek neplánoval. 641 00:41:38,496 --> 00:41:41,124 Dole je nonstop restaurace! 642 00:41:41,208 --> 00:41:44,252 Můžeme zapařit tam, když se Malcolm trochu odváže. 643 00:41:44,336 --> 00:41:47,005 -Dává na mě pozor. -Nebraň ho. 644 00:41:47,088 --> 00:41:50,675 -Malcolma nech na pokoji. -Trochu kritiky mu neuškodí, 645 00:41:50,759 --> 00:41:55,513 zvlášť když sám všechny kritizuje. 646 00:41:55,597 --> 00:41:59,184 -Proč tak prudíš? -Jsem prostě prudič, 647 00:41:59,267 --> 00:42:01,144 -a nezměním se. -Kdy už dospěješ? 648 00:42:01,937 --> 00:42:03,188 Vy dva. 649 00:42:05,023 --> 00:42:06,441 Dáte si zmrzku? 650 00:42:07,859 --> 00:42:10,320 -Všechno v pořádku, bratře? -Ano, bratře. 651 00:42:17,077 --> 00:42:19,162 Když už jsem tu, měl bych si zavolat. 652 00:42:19,663 --> 00:42:21,915 Telefon na pokoji nefunguje? 653 00:42:22,582 --> 00:42:25,126 S manželkou rád mluvím v soukromí. 654 00:42:26,169 --> 00:42:29,047 Ale nechci chlapy vyhánět z pokoje. Hned se vrátím. 655 00:42:30,215 --> 00:42:33,134 -Vím, co nám zvedne náladu. -Co? 656 00:42:33,635 --> 00:42:34,803 Samova placatka. 657 00:42:34,886 --> 00:42:35,804 Jděte se vycpat. 658 00:42:35,887 --> 00:42:37,847 -No tak. Kde ji máš? -Trhni si! 659 00:42:38,640 --> 00:42:40,267 Koukni do futrálu od kytary. 660 00:42:40,350 --> 00:42:41,351 Co mám hledat? 661 00:42:41,434 --> 00:42:42,560 Jen se mrkni, troubo. 662 00:42:46,982 --> 00:42:49,317 -Tu nenajdeš. -Ale najde. 663 00:42:49,401 --> 00:42:52,237 Vsadím se s tebou o to laciný fialový sako. 664 00:42:52,320 --> 00:42:54,114 Nevychlastej mi to. 665 00:43:06,334 --> 00:43:07,335 Attallah? 666 00:43:08,586 --> 00:43:09,754 Ahoj, tati. 667 00:43:10,588 --> 00:43:12,841 Ahoj, zlatíčko. 668 00:43:12,924 --> 00:43:14,718 Ty ještě nespíš? 669 00:43:15,468 --> 00:43:19,597 -Vzbudil jsi mě. -To mě moc mrzí. 670 00:43:19,681 --> 00:43:21,725 To jsem fakt nechtěl, 671 00:43:21,808 --> 00:43:24,769 ale jsem rád, žes to vzala. Něco pro tebe mám. 672 00:43:25,353 --> 00:43:26,521 Chceš to hned? 673 00:43:27,897 --> 00:43:28,857 Dobře. 674 00:43:28,940 --> 00:43:31,484 Zvedni se ze židle. 675 00:43:33,194 --> 00:43:37,073 Udělej tři velké skoky dopředu. 676 00:43:39,284 --> 00:43:40,702 Podívej se doleva. 677 00:43:42,120 --> 00:43:44,539 -Co je přímo před tebou? -Knížky. 678 00:43:44,622 --> 00:43:45,665 Přesně tak. 679 00:43:46,166 --> 00:43:48,460 Jednu z nich vezmi do ruky. 680 00:43:49,294 --> 00:43:50,712 Kterou? 681 00:43:51,338 --> 00:43:54,382 -Je to tvé oblíbené číslo. -Jedna. Dvě. 682 00:43:54,466 --> 00:43:56,926 Tři. Čtyři. Pět. Šest. 683 00:43:57,010 --> 00:43:58,094 Přesně tak. 684 00:43:58,720 --> 00:43:59,679 Otevři ji. 685 00:44:00,805 --> 00:44:02,057 Podívej se dovnitř. 686 00:44:06,311 --> 00:44:07,270 Vidíš to? 687 00:44:07,354 --> 00:44:08,271 STÝSKÁ SE MI! TÁTA 688 00:44:08,355 --> 00:44:09,481 Díky, tati. 689 00:44:10,065 --> 00:44:12,984 Buď hodná holkaa přečti to sestrám. 690 00:44:13,068 --> 00:44:15,487 -Dobře. -Attallah? Běž už na kutě. 691 00:44:15,570 --> 00:44:18,156 -To je táta. -Jistě, zlatíčko. 692 00:44:18,239 --> 00:44:19,616 Ale už musíš do hajan. 693 00:44:19,699 --> 00:44:23,620 Můžu si s ním ještě pár minut povídat, prosím? 694 00:44:25,372 --> 00:44:26,373 Tak jo. 695 00:44:28,958 --> 00:44:30,126 Kde jsi? 696 00:44:40,095 --> 00:44:41,262 Kdo je to? 697 00:44:42,055 --> 00:44:44,265 Chcete něco přinést, bratři? 698 00:44:45,892 --> 00:44:47,560 Ne, jsme v poho. 699 00:44:48,061 --> 00:44:51,815 Dobře. 700 00:44:55,318 --> 00:44:58,863 Nedal byste mi náhodou autogram? 701 00:45:01,032 --> 00:45:03,451 Jasně, pojď dál. 702 00:45:04,661 --> 00:45:07,580 Dáváš bacha, aby tě velitel nenačapal? 703 00:45:07,664 --> 00:45:10,583 Bratr Kareem umí být pěkně přísný. 704 00:45:10,667 --> 00:45:12,585 Potrpí si na disciplínu. 705 00:45:12,669 --> 00:45:14,796 Na tu mě neužije. 706 00:45:14,879 --> 00:45:16,798 Nepokoušej mladého bratra. 707 00:45:16,881 --> 00:45:18,550 -Podepiš se mu. -Bezva. 708 00:45:18,633 --> 00:45:21,219 Vlastně jsem o pár let starší než vy. 709 00:45:21,302 --> 00:45:24,264 Dotáhl jsem to tak daleko, že občas zapomínám, kolik mi je. 710 00:45:24,848 --> 00:45:27,976 Víš, že Jim Brown je nejsilnější chlap na světě? 711 00:45:28,059 --> 00:45:29,769 Jasně, vždyť jsem z Toleda. 712 00:45:29,853 --> 00:45:32,480 Koukám na jeho zápasy už léta. 713 00:45:32,564 --> 00:45:35,066 -Na jednom jsem skoro byl. -Fakt? 714 00:45:35,150 --> 00:45:36,317 Jo! 715 00:45:37,152 --> 00:45:38,403 Ale neměl jsem prachy. 716 00:45:40,071 --> 00:45:42,574 Pane Cooku... Podepsal byste se mi? 717 00:45:43,450 --> 00:45:45,243 Jasně, bratře. 718 00:45:50,665 --> 00:45:52,459 Jmenuješ se Jamaal? 719 00:45:52,959 --> 00:45:53,918 Jo. 720 00:45:54,711 --> 00:45:56,963 -Můžu se tě na něco zeptat? -Jasně! 721 00:45:59,090 --> 00:46:00,592 Baví tě být muslim? 722 00:46:01,718 --> 00:46:03,803 Je to lepší než krást v Toledu peněženky! 723 00:46:05,054 --> 00:46:06,681 To rozhodně. 724 00:46:06,764 --> 00:46:07,891 Ale zajímalo mě... 725 00:46:08,391 --> 00:46:11,352 Bylo těžké vzdát se tolika věcí? 726 00:46:11,436 --> 00:46:12,854 Asi jo. 727 00:46:13,771 --> 00:46:16,733 Dřív jsem občas popil sladový likér. 728 00:46:17,233 --> 00:46:19,486 -Chybí mi babiččiny vepřové kotlety. -Vidíš? 729 00:46:19,569 --> 00:46:22,238 Máme občas náročný program. 730 00:46:22,322 --> 00:46:25,116 -Aha. -Ale to se vás týkat nebude. 731 00:46:25,783 --> 00:46:26,910 Jak to myslíš? 732 00:46:26,993 --> 00:46:31,039 Vy asi pamflety rozdávat nebudete. 733 00:46:31,122 --> 00:46:32,957 To asi ne. 734 00:46:33,041 --> 00:46:36,002 A nemrzí tě to trochu? 735 00:46:37,295 --> 00:46:38,671 Ale co? 736 00:46:38,755 --> 00:46:42,008 To, žes přestoupil k muslimům. 737 00:46:43,593 --> 00:46:44,427 No... 738 00:46:45,762 --> 00:46:46,846 Jo. 739 00:46:47,972 --> 00:46:49,182 Asi jo. 740 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Fakt? 741 00:46:51,351 --> 00:46:54,437 Mrzí mě, že jsem nekonvertoval dřív. 742 00:46:55,855 --> 00:47:00,109 Jeden týpek Rollo mě každý den honil ze školy až domů. 743 00:47:00,193 --> 00:47:01,819 Kvůli němu jsem školy nechal. 744 00:47:02,612 --> 00:47:05,573 Kdybych k bratrům přestoupil dřív, 745 00:47:05,657 --> 00:47:09,410 mohli jsme Rollovi zatnout tipec a nakopat mu zadek. 746 00:47:09,494 --> 00:47:12,330 -Chápete. -K tomu nepotřebuješ náboženství. 747 00:47:12,413 --> 00:47:15,750 -Stačí, když se přidáš ke gangu. -Jaký je v tom rozdíl? 748 00:47:19,587 --> 00:47:22,757 Radši půjdu, než se bratr Kareem vrátí. 749 00:47:24,300 --> 00:47:26,219 Jsme na tebe hrdí, šampione! 750 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 -Díky, bratře. -No jo. 751 00:47:45,738 --> 00:47:47,323 Napij se, dokud můžeš. 752 00:47:54,038 --> 00:47:54,914 Kruci! 753 00:47:57,834 --> 00:47:58,835 Betty? 754 00:47:59,502 --> 00:48:00,503 Malcolme? 755 00:48:01,879 --> 00:48:03,881 -Dokázal to. -Já vím. 756 00:48:04,465 --> 00:48:05,675 Alláh buď pochválen! 757 00:48:14,767 --> 00:48:17,687 Betty, ty brečíš? 758 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Radostí. 759 00:48:24,736 --> 00:48:27,739 Jsem taky šťastný. 760 00:48:28,906 --> 00:48:30,199 Takže Cassius... 761 00:48:30,283 --> 00:48:33,369 Zítra oznámí, že je muslim. 762 00:48:35,580 --> 00:48:39,125 Myslíš, že udělá, co po něm chceš? 763 00:48:40,001 --> 00:48:42,211 To ještě nevím. 764 00:48:43,755 --> 00:48:45,173 Ale mám z toho dobrý pocit. 765 00:48:46,883 --> 00:48:48,426 Malcolme. 766 00:48:49,844 --> 00:48:52,263 Jen ty jsi v něj věřil. 767 00:48:52,889 --> 00:48:56,559 Je to boží vůle, že se vám to s Cassiusem 768 00:48:56,643 --> 00:48:58,770 společně podařilo. 769 00:48:59,354 --> 00:49:01,731 Skutečně v něj věřím, Betty. 770 00:49:01,814 --> 00:49:03,566 A on v tebe taky. 771 00:49:04,400 --> 00:49:05,777 Proč by nevěřil? 772 00:49:08,112 --> 00:49:09,113 Cashi. 773 00:49:09,989 --> 00:49:12,492 -Můžu ti něco říct? -Jasně. Cokoli. 774 00:49:14,118 --> 00:49:15,244 Natočil jsem film. 775 00:49:15,787 --> 00:49:18,790 -Jako producent? -Ne, jako herec. 776 00:49:22,835 --> 00:49:25,463 To je super, Jime. Ale vždyť nejsi herec. 777 00:49:25,546 --> 00:49:27,632 To jsem tomu týpkovi taky říkal. 778 00:49:27,715 --> 00:49:30,259 -Ale on mě do toho westernu obsadil. -Do westernu? 779 00:49:30,343 --> 00:49:31,177 Jo. 780 00:49:31,803 --> 00:49:33,596 A koho hraješ? 781 00:49:34,889 --> 00:49:36,808 Hraju vojáka v černošské kavalérii. 782 00:49:36,891 --> 00:49:38,518 Patřím ke zvláštní jednotce. 783 00:49:38,601 --> 00:49:40,645 Stopujeme jižanského generála. 784 00:49:40,728 --> 00:49:43,648 -Ale chrání ho Apačové. -Sakra. 785 00:49:43,731 --> 00:49:45,983 -To zní dobře. -No jo. 786 00:49:46,067 --> 00:49:47,610 -Ty jsi hrdina? -Jeden z nich. 787 00:49:47,694 --> 00:49:50,655 Ale mou postavu v půlce filmu zabijou... 788 00:49:51,989 --> 00:49:53,616 -Co je? -Nic, kámo. 789 00:49:53,700 --> 00:49:57,578 Když jsi mluvil o černošském akčním hrdinovi, 790 00:49:57,662 --> 00:50:00,832 mělo mi dojít, že brzy umře. 791 00:50:03,292 --> 00:50:04,836 Ale šlo to dobře. 792 00:50:04,919 --> 00:50:07,088 Třeba se u filmu chytnu. 793 00:50:07,171 --> 00:50:10,091 Dělat černošského obětního beránka ve westernu, 794 00:50:10,174 --> 00:50:12,427 to na NFL nemá. 795 00:50:12,927 --> 00:50:15,138 Kolik ti za to dali? 796 00:50:18,850 --> 00:50:21,519 Třicet sedm tisíc dolarů. 797 00:50:23,646 --> 00:50:24,772 Kruci! 798 00:50:24,856 --> 00:50:27,567 -To je slušný. -A nehuntuju si při tom kolena. 799 00:50:27,650 --> 00:50:30,445 Ale rejža tě chtěl jen proto, 800 00:50:30,528 --> 00:50:32,905 že tě lidi znají z fotbalu. 801 00:50:32,989 --> 00:50:36,576 Potřebuješ ho zrovna jako já box. 802 00:50:37,618 --> 00:50:39,579 Jsme jen gladiátoři, Cashi, 803 00:50:39,662 --> 00:50:42,123 a náš vládce sedí nahoře v lóži 804 00:50:42,206 --> 00:50:44,542 a ukazuje palcem nahoru nebo dolů. 805 00:50:45,168 --> 00:50:47,712 Ale já si chci vládnout sám. 806 00:50:47,795 --> 00:50:50,631 Člověk nemůže běhat do nekonečna. 807 00:50:50,715 --> 00:50:51,841 Mluv za sebe. 808 00:50:51,924 --> 00:50:56,429 Já hodlám běhat, tancovat a boxovat až do důchodu. 809 00:50:58,931 --> 00:51:01,058 Je doma všechno v pořádku? 810 00:51:02,310 --> 00:51:04,103 Holky nezlobí? 811 00:51:04,562 --> 00:51:06,063 Jen trochu. 812 00:51:18,743 --> 00:51:19,660 Malcolme? 813 00:51:21,370 --> 00:51:22,413 Ano? 814 00:51:22,497 --> 00:51:24,707 -Je všechno v pořádku? -Ano. 815 00:51:25,792 --> 00:51:27,919 Všechno je v pořádku. 816 00:51:31,881 --> 00:51:33,591 -Dobrý večer. -Páni, Sam Cooke. 817 00:51:37,386 --> 00:51:40,848 To tak dlouho hledáš foťák? 818 00:51:40,932 --> 00:51:42,892 Ještě jsem zavolal Betty. 819 00:51:46,854 --> 00:51:49,065 Neměl bys zavolat Barbaře na hotel? 820 00:51:49,148 --> 00:51:51,275 Ne, vrací se do Los Angeles. 821 00:51:51,359 --> 00:51:54,362 Doufám, že jsem vás od sebe zbytečně neodloučil. 822 00:51:54,445 --> 00:51:55,321 Ne. 823 00:51:58,157 --> 00:52:01,452 -Na co koukáš? -Pojďme zpátky na hotel. 824 00:52:14,882 --> 00:52:16,342 Už jdou. 825 00:52:16,425 --> 00:52:18,970 Ty máš fakt super sluch. 826 00:52:19,846 --> 00:52:21,681 Taky jsem Jim Brown, kurva fix. 827 00:52:23,391 --> 00:52:26,185 Ale o tom filmu nic neříkej. 828 00:52:26,269 --> 00:52:27,728 Proč se za to stydíš? 829 00:52:27,812 --> 00:52:30,940 -O nic nejde. -To je fuk. Nemluv o tom. 830 00:52:31,023 --> 00:52:32,275 Mlčím jako hrob. 831 00:52:35,069 --> 00:52:37,321 -Díky. -Bratře Malcolme. 832 00:52:37,405 --> 00:52:39,699 Copak vy bohatí fešáci... 833 00:52:39,782 --> 00:52:40,741 Bratře Malcolme. 834 00:52:43,327 --> 00:52:47,081 -Můžeme vám nějak pomoct? -Není třeba. 835 00:52:48,124 --> 00:52:49,876 Víte, kde mě najdete. 836 00:52:51,752 --> 00:52:54,046 -Bůh je veliký. -Svatá pravda. 837 00:53:04,056 --> 00:53:06,726 -Co blbne? -Myslí si, že ho někdo sleduje. 838 00:53:07,310 --> 00:53:10,187 Neviděli jste ty dva bělochy naproti? 839 00:53:10,271 --> 00:53:11,772 Poznám, když mě někdo sleduje. 840 00:53:11,856 --> 00:53:14,483 Co když sledovali mě? Jsem slavný! 841 00:53:14,567 --> 00:53:16,652 Nejdou po tobě, Malcolme. 842 00:53:17,069 --> 00:53:19,614 Hooverovi poskoci mě už sledují tak dlouho, 843 00:53:19,697 --> 00:53:21,449 že ví dřív než já, kam se vrtnu. 844 00:53:21,532 --> 00:53:25,036 Takhle dopadneš, když ti chybí pohyb. Začne ti strašit ve věži. 845 00:53:29,790 --> 00:53:31,000 Možná 846 00:53:31,083 --> 00:53:34,921 by nám fakt prospěla trocha pohybu. 847 00:53:36,422 --> 00:53:38,966 -Půjdeme se protáhnout? -To myslíš vážně. 848 00:53:39,050 --> 00:53:40,217 Tak vážně jako infarkt. 849 00:53:46,098 --> 00:53:48,351 Poznám, když mě sledují, Same. 850 00:53:48,434 --> 00:53:51,312 Tvoje paranoia mi kazí fazónu. 851 00:53:51,395 --> 00:53:54,482 Když ti do bytu nasadí štěnici, taky ji nevidíš. 852 00:53:54,565 --> 00:53:56,233 Zatáhne mě na špinavou střechu. 853 00:53:56,317 --> 00:53:59,236 Buď jako Bing Crosby, 854 00:53:59,320 --> 00:54:02,031 na všem najdi něco pozitivního. 855 00:54:02,531 --> 00:54:03,699 Super výhled. 856 00:54:07,161 --> 00:54:08,746 To určitě slaví mé vítězství! 857 00:54:13,250 --> 00:54:14,502 Je to hezký, co? 858 00:54:14,585 --> 00:54:16,754 Uklidňuje to, Cashi. 859 00:54:18,130 --> 00:54:19,924 Tady nahoře je chládek. 860 00:54:20,007 --> 00:54:23,010 Daleko od těch tvých federálů. 861 00:54:23,886 --> 00:54:26,138 Jen si mě dobírej, Same. 862 00:54:27,056 --> 00:54:30,267 Zhoršilo se to od doby, co máme s panem Muhammadem třenice. 863 00:54:32,144 --> 00:54:36,482 Když jsem měl v New Yorku schůzku se spisovatelem, sledovali nás dva chlapi. 864 00:54:36,565 --> 00:54:38,442 Přísahal bych, že to jsou tihle! 865 00:54:39,360 --> 00:54:41,112 Já myslel, že pisálkům nevěříš. 866 00:54:43,406 --> 00:54:46,867 Tenhle byl náš. Byla to důležitá schůzka. 867 00:54:48,619 --> 00:54:51,247 Chtěl jsem začít dokumentovat svůj životní příběh 868 00:54:51,330 --> 00:54:53,082 vlastními slovy, než bude pozdě. 869 00:54:53,833 --> 00:54:55,626 O čem to mluvíš? 870 00:54:58,546 --> 00:54:59,672 Jimmy... 871 00:55:01,757 --> 00:55:05,302 Už delší dobu něco visí ve vzduchu. 872 00:55:05,386 --> 00:55:07,555 -Zloba? -Úzkost? 873 00:55:07,638 --> 00:55:08,597 Vlhkost? 874 00:55:10,599 --> 00:55:11,767 Spíš hrozba. 875 00:55:13,227 --> 00:55:14,270 Předtucha. 876 00:55:15,855 --> 00:55:16,814 Smrt. 877 00:55:22,737 --> 00:55:25,448 Jim praští s fotbalem a dá se k filmu. 878 00:55:25,531 --> 00:55:28,659 -Co blbneš? -Chtěl jsem odlehčit náladu. 879 00:55:29,368 --> 00:55:31,162 Ale no tak. 880 00:55:31,537 --> 00:55:33,581 S fotbalem nepraštím. 881 00:55:33,664 --> 00:55:36,792 Jen zvažuju další možnosti, až ho pověsím na hřebík. 882 00:55:36,876 --> 00:55:40,004 To je super nápad. Jdi do toho, Jime! 883 00:55:40,588 --> 00:55:44,633 Los Angeles oplývá mlékem a strdím. Můžeme tam dělat cokoli. 884 00:55:45,217 --> 00:55:47,678 -V Beverly Hills bydlet nesmíte. -Ani nechceme. 885 00:55:47,762 --> 00:55:51,223 Máme vlastní Beverly Hills. S lepším výhledem. 886 00:55:51,307 --> 00:55:52,308 Baldwin Hills! 887 00:55:52,933 --> 00:55:55,019 Je to na kopci, vidíš celé město 888 00:55:55,102 --> 00:55:57,313 i hory za ním. Je to hezčí než Harlem. 889 00:55:57,396 --> 00:56:00,608 A sakra lepší než Overtown tady v Miami. Žádné slumy a šejdíři. 890 00:56:00,691 --> 00:56:04,028 Jen slunce, bazény a pláže. 891 00:56:05,696 --> 00:56:08,699 V Kalifornii nemusíš přemýšlet, kam smíš a nesmíš jít. 892 00:56:08,783 --> 00:56:11,702 Tam záleží jen na jedné barvě, na zelených stodolarovkách. 893 00:56:11,786 --> 00:56:14,789 Asi ses nechal trochu svést. 894 00:56:14,872 --> 00:56:17,333 Kdepak. Svádím jen já. 895 00:56:17,416 --> 00:56:20,544 Bacha na něj, Jimmy, zavede tě na scestí. 896 00:56:20,628 --> 00:56:24,632 Neboj, v Hollywoodu se katastrofy dějou jen na filmovém plátně. 897 00:56:24,715 --> 00:56:27,218 Fakt, má to budoucnost. 898 00:56:27,301 --> 00:56:29,470 Tak to bych měl taky jít k filmu! 899 00:56:30,387 --> 00:56:32,306 Aby divák o takového fešáka nepřišel. 900 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 -No vidíš. -Ty taky, Malcolme. 901 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 -Fakt? -Mohl bys nás režírovat! 902 00:56:37,770 --> 00:56:39,814 -Ukaž ten foťák. -No tak. 903 00:56:39,897 --> 00:56:41,273 No... 904 00:56:43,150 --> 00:56:45,694 -je to super foťák. -Prima. 905 00:56:46,278 --> 00:56:48,656 -Je to Rolleiflex. Od Betty. -Žihadlo! 906 00:56:48,739 --> 00:56:50,282 -Dej to sem... -Ještě jednou! 907 00:56:50,366 --> 00:56:51,659 No tak, Same! 908 00:56:51,742 --> 00:56:54,870 Vy trdla. Navalte ten foťák. 909 00:56:55,913 --> 00:56:57,331 Zbláznili jste se? 910 00:56:59,750 --> 00:57:03,212 -Víte, co taková věc stojí? -Dostali jsme ho. 911 00:57:03,295 --> 00:57:06,006 Kam se poděla ta jeho afektovaná řeč? 912 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 No jo. 913 00:57:08,676 --> 00:57:11,762 Mám na ulici větší renomé než vy tři klauni dohromady. 914 00:57:11,846 --> 00:57:13,389 Ale no tak. 915 00:57:13,472 --> 00:57:16,851 Jo, ale renomé z předminulého desetiletí. 916 00:57:16,934 --> 00:57:19,186 Ten tvůj slang ze 40. let. 917 00:57:19,270 --> 00:57:21,063 Mluvíš jak strejda. 918 00:57:21,147 --> 00:57:23,983 Tak se s tím foťákem předveď. 919 00:57:24,066 --> 00:57:26,193 No jo, ale přestaňte blbnout. 920 00:57:26,902 --> 00:57:27,820 Dobře. 921 00:57:29,864 --> 00:57:30,823 Kriste pane! 922 00:57:33,826 --> 00:57:35,035 Prej jsme trdla. 923 00:57:36,370 --> 00:57:38,789 -Kdo tohle dneska říká? -Fotí nás. 924 00:57:38,873 --> 00:57:40,666 Drž se. Počkej. Sakra. 925 00:57:41,417 --> 00:57:43,210 Ty vogo. Tobě to sekne. 926 00:57:43,294 --> 00:57:45,379 Je to Rolleiflex 3.5. 927 00:57:46,422 --> 00:57:48,632 Německá dvouoká zrcadlovka. 928 00:57:49,300 --> 00:57:52,970 Prima prácička. Hledáček se vysouvá. 929 00:57:53,053 --> 00:57:56,348 -Je moc velký. -Ne, Jimmy, je to umělecké dílo. 930 00:57:59,810 --> 00:58:00,644 No jo. 931 00:58:00,728 --> 00:58:04,857 A když jsem v pohybu, mám po ruce Nikona. 932 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 Třeba když tě honí FBI? 933 00:58:07,484 --> 00:58:09,904 Jo. Nebo když jedu na velbloudu. 934 00:58:12,281 --> 00:58:13,282 Kam? 935 00:58:14,909 --> 00:58:15,743 Do Mekky. 936 00:58:17,244 --> 00:58:19,747 Ty letíš do Saúdské Arábie? 937 00:58:20,289 --> 00:58:24,585 Ano. Každý muslim tam jednou za život musí, Same. 938 00:58:24,668 --> 00:58:27,671 A teď zrovna nemám žádné projevy, 939 00:58:28,088 --> 00:58:30,382 tak je to ideální doba. 940 00:58:30,466 --> 00:58:32,801 Když už tam budu, porozhlédnu se kolem. 941 00:58:32,885 --> 00:58:34,970 Bylo by super vidět pyramidy. 942 00:58:35,054 --> 00:58:37,223 To zní parádně! 943 00:58:37,306 --> 00:58:39,183 Taky že bude. 944 00:58:39,266 --> 00:58:41,894 Pokud budeš mít čas, připoj se. 945 00:58:41,977 --> 00:58:44,438 -Počítej se mnou! -Fakt? 946 00:58:44,521 --> 00:58:47,483 Jasně! V Africe jsou pěkný sestry. 947 00:58:47,566 --> 00:58:49,818 No tak, Jime. Ty bys taky jel. 948 00:58:49,902 --> 00:58:52,238 Jo, dámy mám rád. 949 00:58:52,321 --> 00:58:53,739 Ale mám další roli ve filmu. 950 00:58:53,822 --> 00:58:56,992 Takže už před začátkem sezóny nebudu mít na Afriku čas. 951 00:58:57,076 --> 00:58:59,161 Taky bys tam měl vyjet, Same. 952 00:58:59,245 --> 00:59:01,997 Když člověk na čas opustí Ameriku, 953 00:59:02,081 --> 00:59:05,668 -rozšíří si obzory. -Mám moc práce. 954 00:59:05,751 --> 00:59:08,837 Na rozšíření obzorů by sis měl udělat čas. 955 00:59:08,921 --> 00:59:10,172 Mám toho moc. 956 00:59:10,256 --> 00:59:14,343 A musím se připravit na repete v Copacabaně. 957 00:59:14,426 --> 00:59:18,639 Na tu bys měl zapomenout. 958 00:59:19,306 --> 00:59:21,433 -Tak zlé to nebylo. -No tak. 959 00:59:22,393 --> 00:59:24,478 Tak jo, třeba to fakt byl průšvih. 960 00:59:24,561 --> 00:59:27,356 Pro ty bílý držky asi dost nevrtíš zadkem. 961 00:59:27,439 --> 00:59:30,401 Nelítám na pódiu jako Jackie nebo James Brown, 962 00:59:30,484 --> 00:59:33,070 to není můj styl. 963 00:59:33,153 --> 00:59:37,866 Já sázím na svůj hlas, slova a image. A na své poselství. 964 00:59:37,950 --> 00:59:39,410 Poselství? 965 00:59:39,493 --> 00:59:42,579 V Copě to poselství nabízíš bělochům. 966 00:59:42,663 --> 00:59:44,957 No a? Taky mají duši, ne? 967 00:59:45,040 --> 00:59:47,876 Kdo má duši, k tomu můžu promlouvat. 968 00:59:47,960 --> 00:59:50,963 -To bys měl vědět. -Jestli promlouváš do duše bělochům, 969 00:59:51,046 --> 00:59:54,133 -tak jen marníš čas. -Ne! 970 00:59:54,216 --> 00:59:56,093 Má hudba si je získá, 971 00:59:56,176 --> 00:59:59,013 a tím otvírám dveře i ostatním. Jen počkej. 972 00:59:59,513 --> 01:00:02,016 Bělošské a černošské hitparády 973 01:00:02,099 --> 01:00:03,642 nebudou navždycky rozdělené. 974 01:00:04,143 --> 01:00:07,855 Jednou bude jen jedna hitparáda. S hudbou pro všechny. 975 01:00:07,938 --> 01:00:11,066 A jaké poselství předáváš, když hraješ něco jiného pro bílé 976 01:00:11,150 --> 01:00:13,110 a něco jiného pro černé posluchače? 977 01:00:13,193 --> 01:00:17,156 Hraješ v podnicích, kde černoši 978 01:00:17,239 --> 01:00:20,284 -maximálně nosí jídlo. -Myslíš, že to nevím? 979 01:00:20,367 --> 01:00:23,662 Víš, kolikrát jsem chtěl někoho praštit? 980 01:00:23,746 --> 01:00:27,416 Tak udeř zbraní, kterou máš. Svým hlasem! 981 01:00:28,042 --> 01:00:30,085 My černoši se probouzíme. 982 01:00:30,169 --> 01:00:31,587 A zvedáme hlas. 983 01:00:32,379 --> 01:00:36,550 A ty máš ten nejmocnější a nejkrásnější hlas, 984 01:00:36,633 --> 01:00:40,596 ale nedáš ho do služeb naší věci. 985 01:00:40,679 --> 01:00:42,931 Co to kecáš? 986 01:00:43,015 --> 01:00:45,225 Mám originály svých nahrávek. 987 01:00:45,309 --> 01:00:48,145 Má nahrávací společnost vydává hodně černošských umělců. 988 01:00:48,228 --> 01:00:52,608 Nemyslíš, že když se takhle prosadím jako umělec i obchodník, 989 01:00:52,691 --> 01:00:54,651 je to pro lidi stejně inspirativní, 990 01:00:54,735 --> 01:00:56,987 jako když je štveš z pódia? 991 01:00:58,155 --> 01:01:01,742 Moment, já zapomněl. Ty nic jiného neděláš! 992 01:01:01,825 --> 01:01:05,037 -Dělám toho spoustu. -Fakt? Tak schválně. Na sport jsi levej. 993 01:01:05,120 --> 01:01:07,539 -Fotbal mě moc nebere. -Zpívat neumíš. 994 01:01:07,623 --> 01:01:09,750 Prostě umíš velký kulový. 995 01:01:09,833 --> 01:01:11,377 Co máš vlastně na srdci? 996 01:01:11,460 --> 01:01:14,338 Mám pocit, že jsi jako všichni ostatní. 997 01:01:14,421 --> 01:01:16,965 -Lísáš se ke hvězdám. -Cashi, nech ho domluvit! 998 01:01:17,049 --> 01:01:19,676 Rozhlédni se. Kdo z nás sem nepatří? 999 01:01:21,095 --> 01:01:23,639 -Nepatří? -Jo. 1000 01:01:23,722 --> 01:01:27,184 Bratře Same, ty jsi z nás jediný, 1001 01:01:27,267 --> 01:01:30,312 -koho mají běloši rádi. -Uklidni se. 1002 01:01:30,396 --> 01:01:34,483 Umíš se jen nachomýtnout tam, kde se něco děje. 1003 01:01:34,566 --> 01:01:36,902 Možná tě táta dost neřezal. 1004 01:01:36,985 --> 01:01:40,197 -Jimmy, já mu rozbiju hubu. -Ne, pusť ho. 1005 01:01:40,280 --> 01:01:42,658 -Je všechno v pořádku? -Co chcete? 1006 01:01:42,741 --> 01:01:45,744 -Nesahej na mě! -To by stačilo. 1007 01:01:46,161 --> 01:01:48,372 Máme bratra kazatele chránit. 1008 01:01:48,455 --> 01:01:51,166 Nepotřebuju pomoc, bratře. 1009 01:01:53,585 --> 01:01:57,881 Když se to vyjasnilo, tak hezky běžte zpátky. 1010 01:01:58,507 --> 01:02:00,342 Já půjdu, až se mi... 1011 01:02:00,426 --> 01:02:02,970 Na mě si hubu otevírat nebudeš. 1012 01:02:09,643 --> 01:02:12,479 -Bůh je veliký. -Větší než kdokoli z nás. 1013 01:02:26,743 --> 01:02:30,414 -Tvá ochranka jsou pěkní trotlové. -Já si je nevybral. 1014 01:02:30,497 --> 01:02:33,625 Co s tebou je, Same? Jsi přece pohodář. 1015 01:02:33,709 --> 01:02:38,255 Ten prudič vytočí i pohodáře. Kruci fix. 1016 01:02:56,023 --> 01:02:59,485 -Už jste se dohádali? -Já se hádat nechtěl. 1017 01:02:59,568 --> 01:03:03,405 To Malcolm. Je věčně nabručený. 1018 01:03:07,117 --> 01:03:08,327 Nabručený? 1019 01:03:10,621 --> 01:03:12,623 Říkals „nabručený“? 1020 01:03:12,706 --> 01:03:16,627 Co se kolem děje, by mělo štvát každého. 1021 01:03:17,044 --> 01:03:22,633 Ale vám zazobaným černochům stačí zbytky ze stolu. 1022 01:03:22,716 --> 01:03:25,385 Nechápete, co je v sázce. 1023 01:03:26,470 --> 01:03:30,307 Myslíte, že když je teď Cash mistrem světa, 1024 01:03:30,390 --> 01:03:34,061 ochrání ho to před těmi ďábly, co po něm od prvního dne jdou? 1025 01:03:34,144 --> 01:03:36,313 -Ať si něco zkusí. -A Jimmy. 1026 01:03:36,813 --> 01:03:39,399 Americký fotbal hraje nejlíp na světě. 1027 01:03:39,483 --> 01:03:42,152 Ale taky dává peníze černošským podnikatelům. 1028 01:03:42,236 --> 01:03:45,822 Myslíš, že z toho hodně bělochů nemá nahnáno? 1029 01:03:45,906 --> 01:03:48,575 Nevěříš, že ho taky sleduje FBI? 1030 01:03:48,659 --> 01:03:50,118 Nepřivolávej to. 1031 01:03:50,202 --> 01:03:53,163 Bratře Same, právě kvůli tomuhle 1032 01:03:53,247 --> 01:03:55,791 se našemu hnutí říká boj. 1033 01:03:56,291 --> 01:03:59,044 Bojujeme o své životy. 1034 01:04:00,963 --> 01:04:03,799 A jaká slova slyšíme od tebe, bratře? 1035 01:04:06,093 --> 01:04:07,386 Prý zpěvák duše. 1036 01:04:22,234 --> 01:04:23,944 Nebo třeba tuhle. 1037 01:04:52,389 --> 01:04:55,100 Tvoje hudba má hloubku, bratře. 1038 01:04:55,183 --> 01:04:56,768 Vždyť jsou to skvělý písničky! 1039 01:04:56,852 --> 01:05:00,022 Kazatelskej vegetarián, co má vždycky pravdu... 1040 01:05:00,105 --> 01:05:04,610 Většinou jsou to verze náboženských písní, na kterých jsi vyrostl. 1041 01:05:04,693 --> 01:05:09,364 Ale tys je zpotvořil, aby se líbily bělochům. 1042 01:05:09,448 --> 01:05:11,241 Blbost. 1043 01:05:11,325 --> 01:05:13,785 Vždyť pracuju hlavně s gospelovými zpěváky. 1044 01:05:13,869 --> 01:05:16,121 Víš, kolik už jsem církvi dal? 1045 01:05:16,204 --> 01:05:17,873 Tohle už slyším po sté. 1046 01:05:17,956 --> 01:05:22,169 To je snad největší problém vás rádoby úspěšných černochů. 1047 01:05:22,252 --> 01:05:25,047 -Něco svým lidem seberete... -A je to tady. 1048 01:05:25,130 --> 01:05:29,676 s tím, že jim to vrátíte, až zbohatnete. 1049 01:05:29,760 --> 01:05:33,305 Dáte jim almužnu nebo uděláte nějaké gesto. 1050 01:05:33,388 --> 01:05:35,349 -No tak, Malcolme. -Ne, Jimmy. 1051 01:05:35,432 --> 01:05:38,268 Víš, co nechápeš, bratře Same? 1052 01:05:38,352 --> 01:05:40,145 Ty ses prosadil, 1053 01:05:40,228 --> 01:05:42,606 ale většinu našich lidí 1054 01:05:42,689 --> 01:05:45,817 jejich ambice a sny semlely 1055 01:05:45,901 --> 01:05:47,694 a zničily. 1056 01:05:47,778 --> 01:05:50,781 A nechaly jim jen pachuť selhání a vzteku. 1057 01:05:50,864 --> 01:05:52,741 Ale to nic, mysleli to přece dobře. 1058 01:05:52,824 --> 01:05:55,160 Malcolme, dej si radši zmrzlinu, krucinál. 1059 01:05:55,243 --> 01:06:00,332 Běloši tě nikdy nebudou milovat, i když se o to tak snažíš. 1060 01:06:00,832 --> 01:06:03,835 Jsi pro ně jen figurka v hrací skříňce. 1061 01:06:04,294 --> 01:06:05,879 Opička. 1062 01:06:06,880 --> 01:06:11,259 To pro ně jsi. Opička, co tancuje před flašinetářem. 1063 01:06:16,848 --> 01:06:18,558 Teď už došlo na nože. 1064 01:06:19,351 --> 01:06:22,646 A jestli mě někdo taky řízne, ublížím mu. 1065 01:06:36,743 --> 01:06:39,454 Cassiusi, jak se jmenovali ti kluci z Anglie, 1066 01:06:39,538 --> 01:06:42,332 se kterými ses před pár dny viděl? 1067 01:06:42,416 --> 01:06:45,293 -Beatles. -Jasně, Beatles. 1068 01:06:48,046 --> 01:06:53,343 Jezdíš po Státech a zpíváš pro děti rasistů, Same. 1069 01:06:53,760 --> 01:06:57,389 Ale běloši si nakonec muziku stejně radši dovezou. 1070 01:06:57,472 --> 01:06:58,890 Tak počkej. 1071 01:07:01,226 --> 01:07:04,104 Beatles jsou... Jsou vtipní, 1072 01:07:05,814 --> 01:07:08,024 ale na Sama Cooka nemají. 1073 01:07:10,902 --> 01:07:13,071 Za chvilku o nich neuslyšíme. 1074 01:07:13,155 --> 01:07:16,324 Ale po nich přijdou další, Cashi. 1075 01:07:17,075 --> 01:07:21,204 Teď je v sázce příliš mnoho na to, 1076 01:07:21,288 --> 01:07:26,251 aby tvůrčí génius jako ty dělal patolízala bělochům. 1077 01:07:26,334 --> 01:07:28,795 Shoď to sako, je tu vedro. 1078 01:07:28,879 --> 01:07:30,589 Tak o co ti jde? 1079 01:07:30,672 --> 01:07:34,885 Já jsem jen jeden hlas v našem boji. 1080 01:07:34,968 --> 01:07:36,052 Jen jeden. 1081 01:07:37,262 --> 01:07:42,642 Cassius se taky svými pěstmi i slovy pere za naši věc. 1082 01:07:43,894 --> 01:07:48,356 A Jimmy dává příklad svou vůlí a odvahou. 1083 01:07:49,399 --> 01:07:53,862 Ale tvůj hlas, bratře, by byl slyšet nejvíc. 1084 01:07:57,657 --> 01:07:59,284 Ctihodný Elijah Muhammad... 1085 01:07:59,367 --> 01:08:00,827 Počkej. 1086 01:08:01,369 --> 01:08:04,581 Ctihodný Elijah Muhammad mě nezajímá. 1087 01:08:06,583 --> 01:08:11,171 Pořád se odvoláváš na to, co kdy řekl. 1088 01:08:11,254 --> 01:08:14,758 Ale když ti Elijah Muhammad řekne, abys sklapnul, 1089 01:08:14,841 --> 01:08:16,426 tak to taky uděláš. 1090 01:08:16,510 --> 01:08:18,887 Naše rozepře jsou... 1091 01:08:18,970 --> 01:08:23,391 Ale stejně je poslechneš a jdeš přemluvit Cassiuse, 1092 01:08:23,475 --> 01:08:26,895 aby přijal něco, čemu ani sám nevěří. 1093 01:08:26,978 --> 01:08:30,315 Já Cassiuse do ničeho nenutím. Přišel si pro radu. 1094 01:08:30,398 --> 01:08:31,691 Měl otázky. 1095 01:08:31,775 --> 01:08:34,736 On svou vášeň pro islám nepředstírá, Same. 1096 01:08:34,820 --> 01:08:36,780 Vášeň je... 1097 01:08:38,490 --> 01:08:40,075 asi moc silné slovo. 1098 01:08:51,837 --> 01:08:54,506 Pořád jsi mluvil o tom, jak se těšíš, 1099 01:08:54,589 --> 01:08:56,633 -až svou víru vyjevíš. -To jo. 1100 01:08:57,092 --> 01:08:59,636 -Jo, a to pořád platí. Jen... -Co je? 1101 01:08:59,719 --> 01:09:03,473 Pokud mám být upřímný, ještě včera mi konverze k islámu 1102 01:09:03,557 --> 01:09:07,102 přišla jako dobrý nápad. Dneska už tolik ne. 1103 01:09:12,399 --> 01:09:14,985 Jak můžeš pochybovat? Cashi... 1104 01:09:15,610 --> 01:09:18,029 Svět ti leží u nohou. Nechápu to. 1105 01:09:18,113 --> 01:09:21,116 Nevěřil, že dneska vyhraje, Malcolme. 1106 01:09:21,658 --> 01:09:23,285 -Cashi? -Ale věřil. 1107 01:09:23,869 --> 01:09:25,078 Jsem nejlepší... 1108 01:09:25,537 --> 01:09:28,290 Jsem největší boxer všech dob. Jen říkám... 1109 01:09:28,373 --> 01:09:30,083 -Klid, Cashi. -To je v pohodě. 1110 01:09:31,751 --> 01:09:35,547 Jen jsem trochu nervózní. To je normální, ne? 1111 01:09:40,010 --> 01:09:41,011 Malcolme! 1112 01:09:46,474 --> 01:09:48,685 Já poznám, když někdo někoho nahání. 1113 01:09:51,438 --> 01:09:54,149 Na něco se tě zeptám, ty všeználku. 1114 01:09:57,027 --> 01:10:01,156 Jak černochům pomůže, 1115 01:10:01,239 --> 01:10:04,743 když budou podnikat jen na svém písečku? 1116 01:10:04,826 --> 01:10:06,536 Jako pitomečkové. 1117 01:10:06,620 --> 01:10:11,666 Ne. Nikdo neříká, že jsi špatný obchodník, Same. 1118 01:10:11,750 --> 01:10:15,587 Myslíš snad, že nevím o invazi britských kapel? 1119 01:10:15,670 --> 01:10:18,298 Já do té invaze investoval. 1120 01:10:20,926 --> 01:10:23,762 Vydávám písničky kapele Valentinos. 1121 01:10:23,845 --> 01:10:25,639 Je to pět bratrů Womackových. 1122 01:10:26,014 --> 01:10:30,518 Nejmladší z nich se jmenuje Bobby. Napsal skvělou pecku „It's All Over Now“. 1123 01:10:31,186 --> 01:10:34,397 Kapela ji nahrála a měla úspěch na černošských hitparádách. 1124 01:10:34,481 --> 01:10:38,610 V hitparádě Billboard's Hot 100 se vyšplhala na 94. místo. 1125 01:10:39,569 --> 01:10:42,155 Pak mi volali z Anglie. 1126 01:10:42,238 --> 01:10:44,658 Britská kapela chtěla nahrát cover verzi. 1127 01:10:44,741 --> 01:10:45,575 Beatles. 1128 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 -Ne, Rolling Stones. -Jako tu písničku Muddy Waterse? 1129 01:10:48,745 --> 01:10:54,167 Jo. Ale Bobby nechtěl. „Ani nápad. Je to naše písnička!“ 1130 01:10:54,250 --> 01:10:57,837 Ale rozhoduju já a myslím na budoucnost. 1131 01:10:57,921 --> 01:11:00,298 Takže jsem to Rolling Stones dovolil. 1132 01:11:00,382 --> 01:11:01,591 -Fakt? -Jo. 1133 01:11:03,051 --> 01:11:08,348 Jejich verze se vyšplhala na první místo. 1134 01:11:09,391 --> 01:11:12,936 První flek v bělošské hitparádě. 1135 01:11:13,311 --> 01:11:16,648 Je jasné, že jakmile se tahle nahrávka prosadila, 1136 01:11:16,731 --> 01:11:18,858 Bobbyho verze se vypařila. 1137 01:11:18,942 --> 01:11:21,194 Vypadla z černošských hitparád. Finito. 1138 01:11:21,277 --> 01:11:24,990 -Bobby byl samozřejmě zdrcený. -A divíš se mu? 1139 01:11:25,073 --> 01:11:26,241 Nech mě domluvit. 1140 01:11:27,742 --> 01:11:29,995 Asi šest měsíců byl zdrcený. 1141 01:11:31,079 --> 01:11:36,501 Ale pak mu přišel první šek. 1142 01:11:37,877 --> 01:11:41,297 Bobby je totiž autor a práva na píseň patří mé firmě. 1143 01:11:41,381 --> 01:11:45,510 Takže když si nějaká bílá holka ten singl koupí, 1144 01:11:46,636 --> 01:11:50,015 namastím si kapsu. A nejen já. 1145 01:11:51,474 --> 01:11:54,686 Bílí kluci jedou na turné a ani nevědí, že dělají pro nás. 1146 01:11:54,769 --> 01:11:58,606 Bobby se ptá, jestli od něj Stouni nechtějí převzít další písně. 1147 01:11:59,190 --> 01:12:02,027 Víš, kdo si vydělá víc než autor písně, 1148 01:12:02,110 --> 01:12:05,030 co je 94. v černošské hitparádě? 1149 01:12:05,113 --> 01:12:07,032 Autor nejpopulárnější písně. 1150 01:12:07,115 --> 01:12:10,201 Já to už dávno věděl, ale teď to ví i Bobby. 1151 01:12:10,285 --> 01:12:14,497 A to podle tebe nepodporuju černochy. Já nechci větší kus koláče. 1152 01:12:15,540 --> 01:12:17,250 Chci recept na ten pitomej koláč. 1153 01:12:20,587 --> 01:12:23,381 Blahopřeju. Na obchody máš čich, bratře. 1154 01:12:23,465 --> 01:12:26,926 Všechno není tak černobílé, jak to maluješ. 1155 01:12:27,010 --> 01:12:29,721 Třeba když zabili Kennedyho, 1156 01:12:29,804 --> 01:12:32,015 tvrdils, že si to ten bílej ďábel zasloužil. 1157 01:12:32,098 --> 01:12:35,518 Já měl Kennedyho rád. Máma po tom atentátu brečela. 1158 01:12:35,602 --> 01:12:36,686 Moje máma taky. 1159 01:12:36,770 --> 01:12:38,146 Jak mi asi bylo, 1160 01:12:38,229 --> 01:12:40,982 když slyšela mého kámoše říkat „žádná škoda“? 1161 01:12:41,066 --> 01:12:44,110 Ne! To jsem neřekl, Same. 1162 01:12:44,194 --> 01:12:46,613 Říkals, že kdo jinému jámu kopá, sám do ní padá. 1163 01:12:46,696 --> 01:12:48,740 To jsem myslel jako příklad. 1164 01:12:48,823 --> 01:12:50,158 Byla to parafráze. 1165 01:12:50,241 --> 01:12:53,536 Mí rodiče i příbuzní bydlí v jižní části Chicaga. 1166 01:12:53,620 --> 01:12:56,706 Ne v Harlemu, jako ty. Černí muslimové... 1167 01:12:56,790 --> 01:13:00,376 -Říkej jim Národ islámu. -V Chicagu mají hlavní stan. 1168 01:13:00,460 --> 01:13:03,088 Vím, kde Elijah Muhammad bydlí. 1169 01:13:03,171 --> 01:13:06,424 V největší vile široko daleko. Jako by byl starosta. 1170 01:13:06,508 --> 01:13:08,468 Já vím. Byl jsem tam na večeři. 1171 01:13:08,551 --> 01:13:10,929 Takže víš, že si žije jako faraón. 1172 01:13:11,513 --> 01:13:15,183 A neprotestuje, když černošští radní kšeftují s gangstery, 1173 01:13:15,266 --> 01:13:18,686 prodávají drogy a ubližují tak vlastním lidem, 1174 01:13:18,770 --> 01:13:20,772 i když veřejně proklínají bílé ďábly. 1175 01:13:20,855 --> 01:13:22,482 Dej mi svátek, Malcolme! 1176 01:13:33,535 --> 01:13:35,286 Něco pro tebe mám. 1177 01:13:42,377 --> 01:13:45,338 Že bys našel stopu k vyřešení případu? 1178 01:13:45,421 --> 01:13:46,589 Dá se to tak říct. 1179 01:13:47,924 --> 01:13:52,137 V rádiu jsem slyšel jednu písničku, co mi nejde z hlavy. 1180 01:13:52,762 --> 01:13:56,432 Díky ní jsem si na tebe vzpomněl. 1181 01:13:56,516 --> 01:13:58,768 Je docela populární. 1182 01:14:48,193 --> 01:14:50,361 Ten text miluju. 1183 01:14:51,738 --> 01:14:53,406 Zvlášť začátek. 1184 01:14:55,200 --> 01:15:00,872 „Kolik mil musím jen dřít v prachu cest, než konečně budu člověkem?“ 1185 01:15:01,789 --> 01:15:05,126 Jako by se ptal, kolik útlaku ještě musíme snášet, 1186 01:15:05,210 --> 01:15:08,630 než uznají, že jsme lidské bytosti. 1187 01:15:09,339 --> 01:15:11,090 Je to fakt k zamyšlení. 1188 01:15:11,174 --> 01:15:14,385 Písničku „Blowin' in the Wind“ znám od doby, co prvně vyšla. 1189 01:15:14,802 --> 01:15:17,263 -A nemáš vztek? -Proč? 1190 01:15:19,724 --> 01:15:23,519 Ten Bob Dylan je bílej kluk z Minnesoty. 1191 01:15:23,603 --> 01:15:26,105 -No a? -Takže... 1192 01:15:28,358 --> 01:15:33,988 Ten bílej kluk z Minnesoty z toho nic nemá, 1193 01:15:34,072 --> 01:15:37,867 když napíše píseň, která vystihuje boj našeho lidu 1194 01:15:37,951 --> 01:15:43,748 víc než cokoli, cos kdy napsal ty. 1195 01:15:43,831 --> 01:15:47,669 Nemám nos na kšefty jako ty, bratře, 1196 01:15:47,752 --> 01:15:51,714 ale neříkals, že míchat do písniček politiku ti kazí prodeje? 1197 01:15:52,674 --> 01:15:56,469 Tak proč je tenhle song na hitparádách výš než cokoli, cos napsal ty? 1198 01:15:59,681 --> 01:16:02,392 Proč se ta písnička 1199 01:16:02,475 --> 01:16:04,936 v hitparádách vyšplhala výš, 1200 01:16:05,728 --> 01:16:07,730 než cokoli, cos napsal ty? 1201 01:16:22,745 --> 01:16:24,163 -Ne. -Same! 1202 01:16:24,455 --> 01:16:28,376 -No tak, Same! -Same! Vrať se. 1203 01:16:28,501 --> 01:16:31,754 Kruci. Žádná škoda 1204 01:16:47,270 --> 01:16:51,149 -To nebylo nutný. -Právě že bylo, Cashi. 1205 01:16:51,232 --> 01:16:53,234 Jsme přece kámoši! 1206 01:16:53,318 --> 01:16:58,364 Právě proto. Jako kámoš s ním musím zatřást, aby se probral. 1207 01:16:59,657 --> 01:17:03,077 Nikdo nemůže stát stranou, 1208 01:17:03,870 --> 01:17:07,123 ty, já, Jimmy ani Sam. 1209 01:17:07,206 --> 01:17:09,876 Každý se musí rozhodnout, kam patří. 1210 01:17:10,877 --> 01:17:14,714 Naši lidi denně umírají na ulicích. Doslova! 1211 01:17:16,382 --> 01:17:18,718 Černoši umírají! 1212 01:17:20,094 --> 01:17:21,304 Každý den! 1213 01:17:23,723 --> 01:17:26,809 Musíme nakreslit tlustou čáru. 1214 01:17:27,310 --> 01:17:28,478 Aby bylo jasné, 1215 01:17:28,561 --> 01:17:32,857 kdo stojí na naší straně a kdo na té opačné. 1216 01:17:32,940 --> 01:17:37,987 A já strašně moc věřím, že Sam má potenciál. 1217 01:17:38,905 --> 01:17:41,991 Věřím v něj tolik, že ho nemůžu nechat na té druhé straně! 1218 01:17:43,868 --> 01:17:46,329 Zajdu za ním, než ujede. 1219 01:18:26,911 --> 01:18:28,079 Víš, 1220 01:18:29,372 --> 01:18:31,165 vždycky mi přijde vtipné, 1221 01:18:31,249 --> 01:18:35,002 jak jste vy světlí týpci nakonec děsně militantní. 1222 01:18:42,677 --> 01:18:43,886 Jak to myslíš? 1223 01:18:44,345 --> 01:18:47,390 Máš pleť světlou jak ta vanilka. 1224 01:18:47,807 --> 01:18:52,895 A je zvláštní, že ti nejdrsnější bojovníci za práva černochů 1225 01:18:52,979 --> 01:18:55,398 jsou kluci se světlou pletí. Ty, 1226 01:18:55,481 --> 01:18:58,067 W. E. B. Du Bois, Adam Clayton Powell... 1227 01:18:58,151 --> 01:19:02,029 Na barvu pleti nekoukám, Jimmy. 1228 01:19:02,113 --> 01:19:05,116 Všichni jsme černoši... 1229 01:19:05,199 --> 01:19:07,618 Najednou se mnou mluvíš jako s blbcem. 1230 01:19:08,786 --> 01:19:11,164 Dobře víš, že na tom nejsme stejně. 1231 01:19:12,039 --> 01:19:14,041 Když kolem nejsou běloši, 1232 01:19:14,125 --> 01:19:17,628 stojí světlejší holky v jednom rohu 1233 01:19:17,712 --> 01:19:20,506 a ty tmavší ve druhém. 1234 01:19:20,590 --> 01:19:25,344 Sám víš, že světlí mulati občas schytají víc od černochů 1235 01:19:25,428 --> 01:19:27,513 než od bělochů. 1236 01:19:29,640 --> 01:19:31,267 Co mi chceš říct? 1237 01:19:34,228 --> 01:19:39,275 Zajímalo by mě, jestli tím radikalismem chceš 1238 01:19:39,358 --> 01:19:42,778 něco dokázat bělochům, 1239 01:19:44,322 --> 01:19:48,284 nebo spíš černochům. 1240 01:19:52,246 --> 01:19:55,333 No, to je... 1241 01:19:56,959 --> 01:20:00,671 zajímavý pohled na věc. 1242 01:20:04,759 --> 01:20:06,761 Je to jen takový postřeh. 1243 01:20:08,095 --> 01:20:12,391 Neměl bys Samovi vyčítat, že chce mít své jisté. 1244 01:20:12,475 --> 01:20:13,601 Nic jiného mu nezbývá. 1245 01:20:13,935 --> 01:20:18,523 Pokud máme být skutečně svobodní... 1246 01:20:18,606 --> 01:20:23,861 -To je náš cíl. -Pak je hlavní ekonomická soběstačnost. 1247 01:20:25,071 --> 01:20:28,074 A nikdo není soběstačnější než Sam. 1248 01:20:28,157 --> 01:20:32,036 Jako jediný z nás se obejde bez peněz od bělochů. 1249 01:20:32,119 --> 01:20:34,997 Já se bez nich taky obejdu, Jimmy. 1250 01:20:35,081 --> 01:20:37,166 Vždyť ani nemáš práci, kámo! 1251 01:20:41,212 --> 01:20:43,548 Sakra. Myslím v pravém slova smyslu. 1252 01:20:43,631 --> 01:20:47,593 Vím, jak to myslíš. 1253 01:20:49,845 --> 01:20:51,180 No tak. 1254 01:20:52,306 --> 01:20:55,726 Jednu věc umí běloši skvěle. 1255 01:20:55,810 --> 01:21:00,606 Rozvášnit nás tak, že zapomeneme, na čem opravdu záleží. 1256 01:21:02,525 --> 01:21:05,361 Já myslel, že tě baví být hrdinou NFL. 1257 01:21:09,282 --> 01:21:11,534 Hrdinou? 1258 01:21:13,035 --> 01:21:15,246 Já žádný hrdina nejsem. 1259 01:21:16,038 --> 01:21:20,167 Ne. Víš, Malcolme, někteří běloši 1260 01:21:21,419 --> 01:21:26,966 chtějí mít dobrý pocit z toho, že se k nám nechovají krutě. 1261 01:21:27,800 --> 01:21:29,885 Jako bychom měli pět chvalozpěvy, 1262 01:21:29,969 --> 01:21:32,471 že našli v srdci dost laskavosti, 1263 01:21:32,555 --> 01:21:35,516 aby se k nám chovali skoro jako k lidem. 1264 01:21:36,267 --> 01:21:42,189 Chceš od psa medaili za to, žes ho ten den nekopnul? 1265 01:21:43,441 --> 01:21:48,195 Tyhle grázly nesnáším ještě víc než vidláky, co se s rasismem netají. 1266 01:21:48,279 --> 01:21:51,699 A nikdy nezapomínám, co si o mně opravdu myslí. 1267 01:21:52,450 --> 01:21:55,077 Tak to ti věřím, Jimmy. 1268 01:21:55,161 --> 01:21:57,913 A na Samovi miluju právě to, 1269 01:21:59,874 --> 01:22:02,293 že on taky nezapomíná. 1270 01:22:03,836 --> 01:22:06,631 A nezaslouží si, abys z něj dělal patolízala. 1271 01:22:06,714 --> 01:22:09,383 Nedělám z něj... 1272 01:22:09,467 --> 01:22:14,013 Jimmy, já jen říkám, že bratři jako Sam, ty a Cassius, 1273 01:22:14,096 --> 01:22:18,517 -jsou naše největší zbraně. -My nejsme ničí zbraně, Malcolme. 1274 01:22:23,648 --> 01:22:26,233 Ale musíte být, Jimmy. 1275 01:22:26,317 --> 01:22:29,028 Jinak nezvítězíme. 1276 01:22:57,723 --> 01:22:59,392 No tak. 1277 01:23:00,851 --> 01:23:02,144 Malcolme. 1278 01:23:04,772 --> 01:23:08,109 Mluv se mnou, brácho. 1279 01:23:09,610 --> 01:23:13,155 No tak. Co se děje? 1280 01:23:15,157 --> 01:23:16,742 Nevím. 1281 01:23:26,836 --> 01:23:29,630 -To je kára. -To teda jo. 1282 01:23:29,714 --> 01:23:31,048 Hustá! 1283 01:23:32,800 --> 01:23:35,386 Hele, to je jejich. 1284 01:23:35,469 --> 01:23:37,513 Nemáte nějaký drobáky? 1285 01:23:37,596 --> 01:23:39,098 Jasně. Počkej. 1286 01:23:39,724 --> 01:23:42,476 -Jak je? -Jak se vede, mladej? 1287 01:23:42,560 --> 01:23:43,728 Tohle si rozdělte. 1288 01:23:43,811 --> 01:23:46,981 Děkuju! Gratuluju, šampione! 1289 01:23:47,064 --> 01:23:49,483 -Dej mi taky. -Jasně. 1290 01:23:49,567 --> 01:23:52,278 „Šampione.“ To se hezky poslouchá. 1291 01:23:53,279 --> 01:23:57,408 Až si tě Malcolm vezme do parády, budou ti říkat Šampion X, jako trotlovi. 1292 01:24:00,953 --> 01:24:03,080 Malcolm měl posledních pár měsíců peklo. 1293 01:24:03,164 --> 01:24:06,041 -Ten že měl peklo? -Má toho plný kecky. 1294 01:24:20,306 --> 01:24:21,515 Fakt budeš muslim? 1295 01:24:21,599 --> 01:24:24,101 Na mém přátelství s tebou a Jimem se nic nezmění. 1296 01:24:24,185 --> 01:24:26,228 -To nevíš. -To teda sakra vím. 1297 01:24:26,312 --> 01:24:29,565 -Musíme držet při sobě. -Proč? 1298 01:24:29,648 --> 01:24:34,278 Nikdo jiný neví, jaké to je, být jako my. 1299 01:24:34,361 --> 01:24:36,822 -Jako my? -Vždyť víš. 1300 01:24:37,490 --> 01:24:40,910 Mladí a úspěšní černoši s pevnou páteří. 1301 01:24:40,993 --> 01:24:42,995 Jsme slavní a nemáme co skrývat. 1302 01:24:46,499 --> 01:24:51,128 -Jako by sis na záda namaloval terč. -Ten už tam beztak mám. 1303 01:24:51,212 --> 01:24:53,297 Tohle není o občanských právech. 1304 01:24:54,048 --> 01:24:58,219 Pro ty čtyři holčičky, které v Alabamě zabila bomba, aktivisti nehnou prstem. 1305 01:24:58,302 --> 01:25:00,846 Proto je taky nikdo neposlouchá. 1306 01:25:00,930 --> 01:25:04,266 Nedávají černochům to, co doopravdy chtějí. 1307 01:25:05,559 --> 01:25:06,894 A co je to? 1308 01:25:09,188 --> 01:25:12,608 Ty to máš a ani ti to nepřijde. 1309 01:25:14,819 --> 01:25:15,903 Moc. Sílu. 1310 01:25:19,740 --> 01:25:21,283 Černošská síla. 1311 01:25:23,911 --> 01:25:25,412 To se mi zamlouvá. 1312 01:25:26,163 --> 01:25:27,456 Mně taky. 1313 01:25:28,791 --> 01:25:29,792 Díky, kámo! 1314 01:25:30,793 --> 01:25:31,919 A jim taky. 1315 01:25:34,755 --> 01:25:38,676 Chceme jen svět, kde bychom mohli být sami sebou a nemuseli se bát. 1316 01:25:40,135 --> 01:25:42,096 Vypadat, jak chceme. 1317 01:25:42,805 --> 01:25:44,640 Myslet, jak chceme. 1318 01:25:46,559 --> 01:25:49,353 A nemuset se nikomu zodpovídat. 1319 01:25:49,436 --> 01:25:52,982 Copak si to černoši za všechnu tu dřinu nezaslouží? 1320 01:25:57,027 --> 01:25:59,864 Teď můžeme dělat, co se nám zlíbí, bratře. 1321 01:26:01,448 --> 01:26:03,200 A co bys rád... 1322 01:26:05,244 --> 01:26:07,663 teď dělal ty? 1323 01:26:11,125 --> 01:26:13,002 Zapařil bych. 1324 01:26:15,504 --> 01:26:17,381 Ty ne? 1325 01:26:18,716 --> 01:26:19,633 Jo. 1326 01:26:20,676 --> 01:26:22,011 Tak jedeme. 1327 01:26:27,224 --> 01:26:29,393 Miami, teď něco zažiješ. 1328 01:26:29,852 --> 01:26:31,645 Šampion! 1329 01:26:31,729 --> 01:26:34,648 Sleduj! Nic tak pěknýho už neuvidíš. 1330 01:26:44,825 --> 01:26:47,453 Hele, partička tu pořád je. 1331 01:26:48,120 --> 01:26:49,705 Tak jsi ho chytil? Bezva. 1332 01:26:49,788 --> 01:26:51,665 Já nikam neutíkal. 1333 01:26:51,749 --> 01:26:54,376 Rád se ujmu hostitelských povinností. 1334 01:26:54,460 --> 01:26:56,879 -Fakt? -Už tomu tady velíš moc dlouho. 1335 01:26:56,962 --> 01:26:59,882 Je čas vyrazit do Fontainebleau! 1336 01:27:04,303 --> 01:27:07,222 Zapomněl jsi, že bratr Cassius už nepije. 1337 01:27:07,306 --> 01:27:10,142 Tak to sis k němu asi už hodinu nečichnul. 1338 01:27:12,770 --> 01:27:15,731 No tak. Nech to bejt. 1339 01:27:17,524 --> 01:27:18,609 Malcolme? 1340 01:27:19,443 --> 01:27:22,154 Fajn. To je dobrý. 1341 01:27:23,030 --> 01:27:26,325 Same, co spolu máme za problém? 1342 01:27:26,408 --> 01:27:28,577 S tebou žádný problém nemám. 1343 01:27:28,661 --> 01:27:30,245 Ale s tímhle týpkem jo. 1344 01:27:32,247 --> 01:27:35,000 Dřív s tebou byla taková psina. 1345 01:27:35,084 --> 01:27:38,003 A teď se i v soukromí chováš jako před kamerou. 1346 01:27:38,087 --> 01:27:41,674 Same, já byl takový vždycky. 1347 01:27:41,757 --> 01:27:45,302 Možná, ale bývals ještě něco mnohem... 1348 01:27:48,055 --> 01:27:49,223 víc. 1349 01:27:53,519 --> 01:27:54,728 Chlapi, můžeme? 1350 01:28:02,569 --> 01:28:05,406 Same, pamatuješ, jak jsme se prvně potkali? 1351 01:28:05,489 --> 01:28:08,659 -Už mě nebaví ti odpovídat. -Takže nepamatuješ? 1352 01:28:10,869 --> 01:28:11,996 Jasně že pamatuju. 1353 01:28:12,079 --> 01:28:15,082 V Harlemu. 1354 01:28:15,708 --> 01:28:17,584 Ani jsi nevěděl, kdo jsem. 1355 01:28:19,044 --> 01:28:21,880 To jsem tehdy jen tak řekl, ale znal jsem tě. 1356 01:28:21,964 --> 01:28:25,968 Hodně bratrů tenkrát chtělo posunout směny, aby tě mohli slyšet. 1357 01:28:26,051 --> 01:28:27,928 -Fakt? -To si piš. 1358 01:28:28,012 --> 01:28:31,974 A já to chápal, protože jsem viděl tvůj koncert v Chicagu. 1359 01:28:32,725 --> 01:28:34,435 Tys byl na mém koncertě? 1360 01:28:34,518 --> 01:28:37,730 Kdyby jen na jednom. Celkem na... 1361 01:28:40,315 --> 01:28:41,608 pěti. 1362 01:28:43,652 --> 01:28:45,112 Včetně toho v Bostonu. 1363 01:28:45,738 --> 01:28:49,533 Kruci. V Bostonu? Fakt? 1364 01:28:51,160 --> 01:28:52,202 Jo. 1365 01:28:53,454 --> 01:28:55,205 Co se tam stalo? 1366 01:28:56,373 --> 01:28:58,834 -Můžu to vyprávět já? -Jo. 1367 01:28:58,917 --> 01:28:59,918 -Fakt? -Jo. 1368 01:29:00,961 --> 01:29:04,673 Spolu se Sammym tam zpíval Jackie Wilson. 1369 01:29:08,635 --> 01:29:11,764 Já přišel na Sama, ale Jackie mu dělal předskokana. 1370 01:29:11,847 --> 01:29:15,976 Dělal tu svou obvyklou taneční šou. 1371 01:29:18,437 --> 01:29:19,605 Nic pro mě. 1372 01:29:26,737 --> 01:29:28,989 Pak konečně skončil 1373 01:29:29,073 --> 01:29:31,575 a na pódium se chystal Sam. 1374 01:29:33,827 --> 01:29:37,372 Věděl jsem, že nám všem vytře zrak. 1375 01:29:46,548 --> 01:29:48,509 Rozhicoval jsem ti je, brácho. 1376 01:29:49,802 --> 01:29:51,220 Ať to nezazdíš. 1377 01:29:52,888 --> 01:29:57,601 Dámy a pánové, přivítejte Sama Cooka! 1378 01:29:58,393 --> 01:30:01,480 Sam tam nakráčí na pódium. 1379 01:30:01,563 --> 01:30:03,899 A lidi samozřejmě šílí! 1380 01:30:04,691 --> 01:30:06,777 Jo! Děkuju! 1381 01:30:10,906 --> 01:30:14,159 Sam přistoupí k mikrofonu, vezme ho do dlaně 1382 01:30:14,243 --> 01:30:16,537 a laská ho, jak to umí jen on. 1383 01:30:16,620 --> 01:30:19,164 Jako by držel křehký kousek křišťálu. 1384 01:30:19,248 --> 01:30:21,333 Nebo pěknou kočičku! 1385 01:30:21,416 --> 01:30:23,836 Nebo fotbalovou trofej. 1386 01:30:23,919 --> 01:30:25,629 -Necháte mě domluvit? -Jasně. 1387 01:30:25,712 --> 01:30:28,715 Prostě se s tím mikrofonem mazlí, 1388 01:30:28,799 --> 01:30:31,552 přitáhne si ho ke rtům, otevře pusu... 1389 01:30:33,929 --> 01:30:35,264 Vypadl zvuk! 1390 01:30:35,764 --> 01:30:36,640 Cože? 1391 01:30:38,934 --> 01:30:40,853 Vypadlo ozvučení? 1392 01:30:46,483 --> 01:30:48,026 Mikrofon nefunguje. 1393 01:30:51,363 --> 01:30:53,407 To byl pech, co? 1394 01:30:53,574 --> 01:30:54,741 Pech? To zrovna! 1395 01:30:55,409 --> 01:30:57,161 Jackie byl král sabotáží. 1396 01:30:57,244 --> 01:31:00,372 Ale Sam stál na pódiu jako nahý v trní, 1397 01:31:00,455 --> 01:31:03,792 bez ozvučení, před rozvášněným bostonským publikem. 1398 01:31:04,376 --> 01:31:05,878 Situace se rychle vyhrotila. 1399 01:31:05,961 --> 01:31:08,088 Kapela mi zdrhla jak uprchlí otroci! 1400 01:31:08,172 --> 01:31:09,715 Kam sakra jdete? 1401 01:31:09,798 --> 01:31:12,968 Jsme muzikanti, ne ochranka! Zlom vaz! 1402 01:31:13,051 --> 01:31:15,846 Sam tam stál na pódiu. 1403 01:31:19,099 --> 01:31:20,684 V duchu jsem si říkal: 1404 01:31:20,767 --> 01:31:23,645 „Teď to ten chudák schytá!“ 1405 01:31:23,729 --> 01:31:25,647 A co se stalo? 1406 01:31:25,731 --> 01:31:27,232 Stalo... 1407 01:31:28,859 --> 01:31:30,527 Stalo se něco úžasného. 1408 01:31:33,989 --> 01:31:35,616 Znáte písničku „Chain Gang“? 1409 01:31:36,074 --> 01:31:37,701 Zazpívám ji bez kapely. 1410 01:31:40,954 --> 01:31:41,955 Jdi do hajzlu... 1411 01:31:42,039 --> 01:31:43,498 Pojďme radši pryč. 1412 01:31:44,416 --> 01:31:45,709 -Dobře. -Honem. 1413 01:31:56,428 --> 01:31:57,262 No tak! 1414 01:32:21,703 --> 01:32:23,163 Neslyším vás! 1415 01:32:50,148 --> 01:32:54,152 Viděl jsem ho tam, jak jim celý zpocený zpívá, 1416 01:32:54,236 --> 01:32:55,529 ale tam vzadu 1417 01:32:55,612 --> 01:32:58,073 byl slyšet jen ten skandovaný doprovod. 1418 01:33:02,119 --> 01:33:06,331 A řeknu vám, že i ten mi stačil. 1419 01:33:07,874 --> 01:33:09,751 Byl to... 1420 01:33:11,920 --> 01:33:13,922 Byl to parádní koncert, Same. 1421 01:33:17,759 --> 01:33:19,469 To musel být zážitek. 1422 01:33:21,763 --> 01:33:23,015 To si piš, Cashi. 1423 01:33:24,141 --> 01:33:25,267 To si piš. 1424 01:33:27,769 --> 01:33:33,191 Bratře, dokázal bys pohnout horou a nehnout přitom prstem. 1425 01:33:35,861 --> 01:33:38,071 Občas na tebe vyjedu právě proto, 1426 01:33:38,989 --> 01:33:41,325 že si tě tolik vážím. 1427 01:33:41,950 --> 01:33:42,784 Jo. 1428 01:33:43,327 --> 01:33:46,913 Vy jste naše zářivá budoucnost, 1429 01:33:47,914 --> 01:33:49,708 na to nezapomínám. 1430 01:33:50,250 --> 01:33:52,794 Ty jsi taky naše budoucnost, Malcolme. 1431 01:33:56,631 --> 01:33:58,175 Teď mi lichotíš. 1432 01:33:58,258 --> 01:34:02,095 Neseš na ramenou všechny strasti světa a zdraví ti pak chátrá. 1433 01:34:03,388 --> 01:34:06,558 Teď už je neponese sám. 1434 01:34:07,309 --> 01:34:09,936 Budeme v Národu islámu spolu. 1435 01:34:13,065 --> 01:34:14,107 Malcolme... 1436 01:34:15,108 --> 01:34:16,401 Já vím. 1437 01:34:21,365 --> 01:34:22,407 Co je? 1438 01:34:26,411 --> 01:34:27,454 Malcolme? 1439 01:34:32,250 --> 01:34:33,502 Jak jsem říkal, 1440 01:34:34,753 --> 01:34:36,838 můj vztah s Národem islámu 1441 01:34:38,799 --> 01:34:40,425 se zkomplikoval. 1442 01:34:42,260 --> 01:34:44,846 Nevím, jak dlouho tam vydržím. 1443 01:34:47,557 --> 01:34:50,477 Počkat. Ty odcházíš z Národa islámu? 1444 01:34:52,229 --> 01:34:54,940 Já myslel, že se jim člověk upisuje na doživotí. 1445 01:34:55,357 --> 01:34:56,900 Tak to asi... 1446 01:34:58,151 --> 01:35:00,654 právě teď vyzkoušíme. 1447 01:35:00,737 --> 01:35:02,322 Proč chceš odejít? 1448 01:35:05,867 --> 01:35:07,494 Ale vždyť jsi mi říkal 1449 01:35:08,870 --> 01:35:11,289 o věcech, které Národ dělá. Ukazovals mi je. 1450 01:35:11,665 --> 01:35:16,420 Cashi, v naší organizaci je spousta ryzích bratrů a sester, 1451 01:35:17,629 --> 01:35:20,924 ale vedení je prohnilé. 1452 01:35:21,007 --> 01:35:21,842 Počkej. 1453 01:35:23,009 --> 01:35:26,138 Chceš mě převést na islám 1454 01:35:27,431 --> 01:35:29,141 a pak se té víry zříct? 1455 01:35:29,224 --> 01:35:31,101 Ne. Ne, Cashi. 1456 01:35:31,476 --> 01:35:34,187 Vždycky budu muslim. 1457 01:35:35,313 --> 01:35:36,523 Vlastně 1458 01:35:37,983 --> 01:35:39,693 se dá říct, 1459 01:35:40,777 --> 01:35:42,863 že teď budu ještě zanícenější muslim. 1460 01:35:45,490 --> 01:35:46,867 To nechápu. 1461 01:35:48,577 --> 01:35:49,494 No, 1462 01:35:50,287 --> 01:35:53,206 neodcházím, abych byl na světě sám. 1463 01:35:55,167 --> 01:35:56,293 Odcházím, 1464 01:35:59,296 --> 01:36:01,423 abych založil novou organizaci, 1465 01:36:01,506 --> 01:36:05,427 která se bude poctivěji držet 1466 01:36:05,510 --> 01:36:07,804 islámských zásad. 1467 01:36:11,183 --> 01:36:13,560 A kdo v té nové organizaci bude? 1468 01:36:14,478 --> 01:36:17,355 Myslím, že za mnou přejde hodně lidí. 1469 01:36:18,648 --> 01:36:19,941 Zvlášť, 1470 01:36:22,152 --> 01:36:23,945 když půjdeš se mnou. 1471 01:36:41,338 --> 01:36:43,298 -Tak řekni něco. -Ty gráz... 1472 01:36:43,381 --> 01:36:45,383 Počkej! No tak, Cashi. 1473 01:36:45,467 --> 01:36:46,885 Využils mě. 1474 01:36:46,968 --> 01:36:49,012 Ne, chtěl jsem tě zachránit. 1475 01:36:49,846 --> 01:36:51,473 To ty potřebuješ zachránit! 1476 01:36:51,556 --> 01:36:52,724 -Počkej! Ne! -Cashi! 1477 01:36:56,603 --> 01:37:00,649 Jestli v hloubi duše nevěříš, že jsem opravdu tvůj přítel, 1478 01:37:00,732 --> 01:37:02,609 nepřidávej se ke mně, bratře. 1479 01:37:02,692 --> 01:37:05,195 Jestli máš sebemenší podezření, 1480 01:37:05,278 --> 01:37:08,031 že jsem s tebou trávil čas 1481 01:37:08,114 --> 01:37:11,785 ze sobeckých pohnutek, 1482 01:37:14,913 --> 01:37:16,414 nepřemáhej se, bratře. 1483 01:37:17,582 --> 01:37:18,875 Odejdi ode mě. 1484 01:37:19,876 --> 01:37:22,796 Odejdi ode mě s klidnou myslí a vědomím, 1485 01:37:22,879 --> 01:37:24,839 žes udělal správnou věc. 1486 01:37:24,923 --> 01:37:26,883 To je jediné, co můžeš udělat. 1487 01:37:34,599 --> 01:37:36,851 Cassiusi Marcellusi Clayi, jste tam, šampione? 1488 01:37:40,105 --> 01:37:42,315 Venku je pár novinářů. 1489 01:37:45,151 --> 01:37:46,319 Našli tě. 1490 01:37:50,782 --> 01:37:53,326 Někdo mě asi se Samem viděl. 1491 01:37:54,619 --> 01:37:57,080 Nemůžeš jim zazlívat, 1492 01:37:57,163 --> 01:37:59,916 že chtějí mluvit s novým šampionem. 1493 01:38:02,877 --> 01:38:03,712 No jo. 1494 01:38:06,548 --> 01:38:08,550 Holt s nima promluvím, 1495 01:38:08,633 --> 01:38:11,219 -aby se prodávaly noviny. -No jasně. 1496 01:38:28,111 --> 01:38:29,237 Jdeš taky? 1497 01:38:39,789 --> 01:38:40,624 No, 1498 01:38:41,207 --> 01:38:43,543 nevím, co bych jim teď řekl. 1499 01:38:45,170 --> 01:38:48,757 A přišli za tebou, ne za mnou. 1500 01:38:51,301 --> 01:38:52,969 Chci, abys tam se mnou stál. 1501 01:39:05,899 --> 01:39:06,983 Dobře. 1502 01:39:09,527 --> 01:39:11,404 Teď nás bratři omluvte. 1503 01:39:19,496 --> 01:39:21,790 Já vám říkal, že jsem nejlepší, cucáci! 1504 01:39:21,873 --> 01:39:23,792 Hezky se mi pokloňte! 1505 01:39:25,919 --> 01:39:28,213 To je ale divnej večer. 1506 01:39:30,674 --> 01:39:31,508 To jo. 1507 01:39:33,218 --> 01:39:35,720 Víš, že dobře vím, co se tam venku děje, viď? 1508 01:39:37,138 --> 01:39:39,766 Jo, Cassius mluví s novináři. 1509 01:39:39,849 --> 01:39:42,018 Já myslel na ulicích Ameriky. 1510 01:39:44,521 --> 01:39:45,563 Sice jsem 1511 01:39:46,648 --> 01:39:49,651 o černošském hnutí nevydal žádné desky, 1512 01:39:49,734 --> 01:39:52,487 ale to neznamená, že o něm nepíšu písničky. 1513 01:39:53,238 --> 01:39:57,075 Znáš Malcolma, jak dští oheň a síru. 1514 01:39:57,617 --> 01:39:59,911 Když jsem slyšel Dylanův song, měl jsem vztek. 1515 01:39:59,994 --> 01:40:01,079 Proč? 1516 01:40:02,872 --> 01:40:04,374 Je kurva dobrej. 1517 01:40:05,375 --> 01:40:07,752 To je prima! 1518 01:40:07,836 --> 01:40:09,713 Že tě vyhecoval. 1519 01:40:09,796 --> 01:40:11,548 Nejde jen o to, že je dobrej. 1520 01:40:12,507 --> 01:40:13,550 Ale... 1521 01:40:15,885 --> 01:40:17,929 Mám pocit, že jsem to měl napsat já. 1522 01:40:19,764 --> 01:40:25,103 Říkám si zpěvák duše, ale nic takového jsem nenapsal. 1523 01:40:28,231 --> 01:40:29,649 Tak se do toho pusť. 1524 01:40:30,817 --> 01:40:32,652 Už se stalo. 1525 01:40:34,612 --> 01:40:37,907 Začal jsem hned, jak jsem tu písničku slyšel. 1526 01:40:38,992 --> 01:40:39,951 Fakt? 1527 01:40:40,034 --> 01:40:42,078 Jo, ale je to něco nového. 1528 01:40:43,496 --> 01:40:46,458 Ještě jsem ji nehrál před lidmi. 1529 01:40:50,170 --> 01:40:51,254 Zazpívej mi ji. 1530 01:40:54,174 --> 01:40:56,968 Všichni takzvaní experti se spletli. 1531 01:40:57,051 --> 01:40:59,596 Příště se neptejte bookmakerů, kdo vyhraje. 1532 01:40:59,679 --> 01:41:02,015 Přijďte za mnou, já vám to povím. 1533 01:41:02,098 --> 01:41:05,810 Vedle vás stojí Malcolm X. Takže zvažujete, 1534 01:41:05,894 --> 01:41:08,354 že se stanete muslimem? 1535 01:41:08,438 --> 01:41:10,774 Nic nezvažuju. Já jsem muslim. 1536 01:41:10,857 --> 01:41:12,192 Od nynějška 1537 01:41:12,275 --> 01:41:15,445 nebudu slyšet na jméno Cassius Clay. 1538 01:41:15,528 --> 01:41:17,030 To je jméno otroka. 1539 01:41:17,113 --> 01:41:20,825 -A jak vám máme říkat? -Cassius X. 1540 01:41:21,242 --> 01:41:24,412 Radil jste Clayovi ohledně jeho náboženského přesvědčení? 1541 01:41:24,496 --> 01:41:25,330 Koukni na ně. 1542 01:41:25,413 --> 01:41:26,956 Je to můj bratr a... 1543 01:41:27,040 --> 01:41:30,210 -Nový světový šampion v těžké váze. -...přítel. 1544 01:41:30,293 --> 01:41:33,087 Já se vyjadřuji k tomu, co chápu, 1545 01:41:33,797 --> 01:41:37,425 ale Cassius má svůj vlastní rozum a chápe věci po svém. 1546 01:41:38,384 --> 01:41:41,137 Dáte odvetu se Sonnym Listonem? 1547 01:41:41,304 --> 01:41:44,224 Ale no tak! Sonny Liston a odveta? 1548 01:41:44,557 --> 01:41:47,227 Vždyť je ještě pořád v nemocnici. 1549 01:41:47,310 --> 01:41:51,940 Sammy, když to máme z krku, nepůjdeme zapařit? 1550 01:41:52,857 --> 01:41:54,150 -To si piš. -Jo. 1551 01:41:55,360 --> 01:41:56,694 Jsem rychlej jak blesk! 1552 01:41:56,778 --> 01:41:58,655 Jsem tak rychlej, že mi po zápase 1553 01:41:58,738 --> 01:42:01,449 dali poldové pokutu za překročení rychlosti. 1554 01:42:01,533 --> 01:42:06,538 Sežeňte Sonnyho Listona, Joea Louise a Rockyho Marciana 1555 01:42:07,288 --> 01:42:09,249 a já je za jeden večer všechny zmydlím. 1556 01:42:10,708 --> 01:42:12,502 To udělám příště. 1557 01:42:13,086 --> 01:42:14,629 Jsem prostě nejlepší. 1558 01:42:15,380 --> 01:42:16,506 Kdo je nejlepší? 1559 01:42:16,589 --> 01:42:17,423 Ty! 1560 01:42:17,507 --> 01:42:20,468 Přesně tak. Malcolme, polož to a pojď sem. 1561 01:42:20,552 --> 01:42:22,220 Ať nás někdo vyfotí. 1562 01:42:22,303 --> 01:42:24,305 No tak, chci se vyfotit s Malcolmem. 1563 01:42:24,848 --> 01:42:26,349 Hele, kámo. 1564 01:42:26,432 --> 01:42:27,475 Mám vždycky pravdu. 1565 01:42:27,559 --> 01:42:30,019 To je ono. Žádné upejpání. 1566 01:42:30,103 --> 01:42:32,939 To je kámoš! 1567 01:42:34,357 --> 01:42:38,278 Já jim to říkal! A nekecal jsem! 1568 01:42:38,361 --> 01:42:40,530 A že prý mě porazí. 1569 01:42:40,613 --> 01:42:42,699 Malcolme, tak pojď sem! 1570 01:42:42,782 --> 01:42:44,158 Toho jsem taky zmydlil! 1571 01:42:48,997 --> 01:42:52,709 Ano, přišli jsme sem až z Hampton House. 1572 01:43:12,562 --> 01:43:14,480 -Pojď sem. -Děkuju. 1573 01:43:16,649 --> 01:43:20,111 -Jak je, Johnny? -Skvěle. Díky, posaď se. 1574 01:43:21,070 --> 01:43:22,113 Bylo to skvělé. 1575 01:43:23,281 --> 01:43:24,991 Umí zpívat, co? 1576 01:43:25,074 --> 01:43:26,743 -Neskutečně. -Děkuju. 1577 01:43:27,577 --> 01:43:28,786 Same, povězte nám, 1578 01:43:28,870 --> 01:43:31,122 jak dokážete složit tolik krásných písní? 1579 01:43:31,873 --> 01:43:35,376 Jen se dobře dívám, co se kolem mě děje. 1580 01:43:35,460 --> 01:43:36,544 Jak to myslíte? 1581 01:43:37,128 --> 01:43:40,590 Když se dobře díváte, co se kolem děje, 1582 01:43:40,673 --> 01:43:42,675 co si lidé myslí 1583 01:43:42,759 --> 01:43:46,596 a co nejvíc hýbe dnešní společností. 1584 01:43:46,679 --> 01:43:49,849 Myslím, že se vždycky dá napsat něco, co lidi pochopí. 1585 01:43:49,933 --> 01:43:52,185 Zazpíval byste nám ještě jednu písničku? 1586 01:43:52,268 --> 01:43:53,895 Co říkáte, panstvo? 1587 01:43:57,231 --> 01:44:00,234 Co vy na to? Máte tam něco, co lidi pochopí? 1588 01:44:00,318 --> 01:44:04,530 Mám úplnou novinku, 1589 01:44:04,614 --> 01:44:06,950 o kterou jsem se ještě s nikým nepodělil. 1590 01:44:07,033 --> 01:44:09,160 Kromě pár přátel. 1591 01:44:09,243 --> 01:44:11,788 To zní skvěle. Moc rádi si ji poslechneme. 1592 01:44:12,330 --> 01:44:14,082 -Tak jdeme na to. -Tak jo. 1593 01:44:14,165 --> 01:44:15,249 Jdeme na to. 1594 01:44:17,460 --> 01:44:20,505 Dámy a pánové, ještě jednou, pan Sam Cooke! 1595 01:45:07,844 --> 01:45:09,303 NENÍ ŽÁDNÉHO BOHA KROMĚ ALLÁHA 1596 01:45:09,387 --> 01:45:13,933 Světový šampion se od nynějška nejmenuje Cassius Clay. 1597 01:45:14,475 --> 01:45:17,478 Slyší jen na jméno Muhammad Ali. 1598 01:45:54,265 --> 01:45:56,225 Utíkejte! 1599 01:46:25,797 --> 01:46:29,967 Harmonogram natáčení filmu koliduje s přípravným kempem týmu Clevelandu. 1600 01:46:30,760 --> 01:46:32,553 Tým mi řekl, 1601 01:46:32,637 --> 01:46:37,016 že za pozdní zahájení přípravy dostanu tučnou pokutu, 1602 01:46:38,142 --> 01:46:41,312 takže s okamžitou platností odcházím z NFL 1603 01:46:41,395 --> 01:46:43,523 a budu se naplno věnovat filmu. 1604 01:46:44,565 --> 01:46:46,734 A teď promiňte, musím se vrátit k práci. 1605 01:47:09,048 --> 01:47:10,967 AUTOBIOGRAFIE MALCOLMA X ALEX HALEY 1606 01:48:04,312 --> 01:48:07,398 „Nastal čas mučedníků. A pokud jím mám být i já, 1607 01:48:07,481 --> 01:48:09,859 „ať zemřu ve jménu bratrství. 1608 01:48:09,942 --> 01:48:13,487 „Jen to může tuhle zemi zachránit.“ 1609 01:48:13,571 --> 01:48:16,199 Malcolm X, 19. února 1965 1610 01:48:16,282 --> 01:48:20,286 Dva dny nato byl zavražděn. 1611 01:48:30,338 --> 01:48:33,299 NATOČENO PODLE HRY KEMPA POWERSE „NOC V MIAMI...“ 1612 01:54:23,232 --> 01:54:25,234 Překlad titulků: Jakub Ženíšek 1613 01:54:25,317 --> 01:54:27,319 Kreativní dohled Lucie Musílková