1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,429 --> 00:00:54,680 ‫"توقف المطر.‬ 4 00:00:54,764 --> 00:00:55,723 GEÏNSPIREERD DOOR WARE GEBEURTENISSEN... 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,019 De spanning is gestegen onder de Wembley-menigte van 40.000 man sterk. 6 00:01:01,103 --> 00:01:05,024 {\an8}En iedereen staat aan Henry Coopers kant. 7 00:01:05,107 --> 00:01:06,358 {\an8}WEMBLEY-STADION, LONDEN - 1963 8 00:01:06,442 --> 00:01:10,112 {\an8}Coopers oog gaat iets meer open. Dat was een klap. 9 00:01:10,196 --> 00:01:12,907 {\an8}Dit gevecht moet hij snel beëindigen. 10 00:01:12,990 --> 00:01:15,451 Clay vindt het niks en vraagt de scheidsrechter. 11 00:01:15,534 --> 00:01:18,287 Hij wil er niks van weten. Clay spot met Cooper. 12 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 -Ik ben hier. -Kom. 13 00:01:19,663 --> 00:01:22,625 Cooper weet het en probeert de linkse... 14 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 Daar gaat hij. Hij mist Clay. 15 00:01:25,002 --> 00:01:27,379 Hij heft zijn handen in de hoek. 16 00:01:27,463 --> 00:01:29,757 De menigte joelt hem uit. 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 Mijn hemel, Cooper. 18 00:01:31,592 --> 00:01:33,469 -Ga naar huis. -Vind je dit leuk? 19 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 Wat heb ik gedaan? 20 00:01:34,637 --> 00:01:37,097 Niks. Dat is het probleem. We hadden een plan. 21 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 Plan? Angie, kijk naar hem. 22 00:01:39,183 --> 00:01:41,268 Ik sla dat tomatenblik verrot. 23 00:01:41,352 --> 00:01:43,687 Dat is hij. Inderdaad, jongeman. 24 00:01:44,230 --> 00:01:48,067 -Kun je er een eind aan maken? -Ik wil niet te dicht bij hem komen. 25 00:01:48,150 --> 00:01:51,612 Mijn mama krijgt al dat bloed niet uit mijn broek. 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,572 Niemand interesseert het bloed... 27 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 -Mijn geluksbroek. -Doet je moeder nog steeds je was? 28 00:01:57,326 --> 00:01:58,202 Hou je mond. 29 00:01:58,285 --> 00:02:00,830 Willen jullie allebei je kop houden? Hier. 30 00:02:00,913 --> 00:02:03,624 Drie rondes. Het ziet er niet goed uit voor Henry. 31 00:02:03,707 --> 00:02:04,667 Nee. 32 00:02:04,750 --> 00:02:07,211 Dit Wembley Park-publiek had iets beters verwacht 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,505 van Cooper tegen Cassius Clay. 34 00:02:09,588 --> 00:02:14,093 Het theatrale van de Louisville Lip overschaduwt zijn vaardigheden. 35 00:02:14,176 --> 00:02:16,512 Cooper is het daar vast niet mee eens. 36 00:02:16,595 --> 00:02:19,265 Hopelijk kan Clay hem uit zijn lijden verlossen. 37 00:02:19,348 --> 00:02:24,186 We hebben Clay onderschat. Misschien is hij net zo goed als hij zegt. 38 00:02:25,855 --> 00:02:28,607 -Maak hem af. -Als ik er klaar voor ben. 39 00:02:29,233 --> 00:02:31,235 -Kom op, Cooper. -Vechten. 40 00:02:31,318 --> 00:02:33,070 Je hoeft nergens heen, toch? 41 00:02:33,779 --> 00:02:35,364 -Geef hem een stoot. -Goed. 42 00:02:35,447 --> 00:02:36,782 -Duwen. -Vooruit. 43 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 Kom op, Cassius. 44 00:02:43,247 --> 00:02:46,333 Goed zo. Ja. 45 00:02:47,751 --> 00:02:49,587 -Niet vasthouden, Henry. -Hou vol. 46 00:02:49,670 --> 00:02:51,380 Niet te lang. Bewegen. 47 00:02:51,463 --> 00:02:53,632 -Achteruit. -Cassius, blijf bewegen. 48 00:02:53,716 --> 00:02:55,509 -Kom op. -Clay bespot Cooper. 49 00:02:55,593 --> 00:02:57,553 Kijk. Goed zo. 50 00:02:57,636 --> 00:02:58,846 Dansen... 51 00:02:58,929 --> 00:03:01,015 -De menigte vindt het niet leuk. -Nee. 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,310 -En handen omhoog. -Wat doet hij? 53 00:03:04,393 --> 00:03:05,519 Ik weet het niet. 54 00:03:06,061 --> 00:03:08,105 Hem pak je niet zomaar. 55 00:03:08,606 --> 00:03:11,442 -Ogen in de ring. -Is dat Elizabeth Taylor? 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Handen omhoog. 57 00:03:15,195 --> 00:03:16,655 Nee. 58 00:03:16,739 --> 00:03:18,782 Het einde van de vierde ronde. 59 00:03:18,866 --> 00:03:21,285 -Hij sloeg hem voor het einde... -Sta op. 60 00:03:21,368 --> 00:03:23,621 Gelukstreffer. Sta op. Kom op. 61 00:03:23,704 --> 00:03:27,333 Sta op. Je bent in orde. Kom op. 62 00:03:27,416 --> 00:03:32,004 Clay waagde te veel en weet nog steeds niet waar hij is. 63 00:03:32,087 --> 00:03:34,089 Hij is nog half bewusteloos. 64 00:03:34,590 --> 00:03:38,010 Stel je een man voor die 25 jaar lang 65 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 elke ochtend om 9.00 uur op zijn werk kwam. 66 00:03:41,513 --> 00:03:43,432 Je kon de tijd erop gelijkzetten. 67 00:03:43,515 --> 00:03:47,645 Op een ochtend, na 25 jaar punctueel om 9.00 uur te zijn verschenen, 68 00:03:47,728 --> 00:03:50,731 is hij niet alleen te laat, maar ook gehavend. 69 00:03:50,814 --> 00:03:54,860 Bult op zijn hoofd, blauwe ogen, bloedneus, gescheurde lip 70 00:03:54,944 --> 00:03:57,279 en kapotte en verfomfaaide kleren... 71 00:03:57,363 --> 00:03:59,949 Zijn baas vraagt: 'Wat is er gebeurd?' 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,118 Hij zegt: 'Ik ben van de trap gevallen 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,620 'en ging bijna dood.' 74 00:04:04,703 --> 00:04:07,289 Zijn baas zegt: 'Duurde dat een uur?' 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,212 Jules, werk eens mee. 76 00:04:13,295 --> 00:04:14,797 De Copa heeft regels. 77 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 Bandleden zitten bij de band. 78 00:04:17,091 --> 00:04:20,469 Cliff is niet gekleed. Je had geen stoel voor hem. 79 00:04:20,552 --> 00:04:22,763 -Als hij een echte zanger is... -Echte. 80 00:04:22,846 --> 00:04:25,182 ...heeft hij geen gitarist nodig. 81 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Zijn eerste single was nummer één in Amerika. 82 00:04:27,851 --> 00:04:29,436 Hier had hij geen hits. 83 00:04:29,520 --> 00:04:32,815 We hadden Mark Wilson kunnen hebben. 84 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 Wie? De goochelaar? 85 00:04:34,900 --> 00:04:37,111 Van The Magical Land of Allakazam? 86 00:04:37,194 --> 00:04:38,570 Geweldige show, man. 87 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 Zelfs die idioot weet ervan. 88 00:04:42,032 --> 00:04:43,242 Krijg wat. 89 00:04:43,325 --> 00:04:45,494 U was een geweldig publiek. 90 00:04:45,577 --> 00:04:50,457 -Bedankt en een fijne avond. -Moet Myron een toegift geven? 91 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Voor hem hebben deze mensen betaald. 92 00:04:55,212 --> 00:04:56,880 -Applaus voor Myron... -Sam? 93 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Myron Cohen, dames en heren. 94 00:04:59,341 --> 00:05:01,468 -Goed, prima. -Prima. 95 00:05:04,388 --> 00:05:06,890 -En nu... -Verpest mijn arrangementen niet. 96 00:05:06,974 --> 00:05:10,978 ...staat deze jongeman voor het eerst in de Copacabana. 97 00:05:11,061 --> 00:05:14,064 U kent hem van zijn hit: 'You Send Me.' 98 00:05:14,690 --> 00:05:20,487 Dames en heren, een warm Copacabana-applaus voor Sam Cooke. 99 00:05:31,665 --> 00:05:34,001 Geweldig om in de Copacabana te zijn. 100 00:05:34,084 --> 00:05:35,878 Hoe voelt iedereen zich? 101 00:05:42,134 --> 00:05:45,721 Ik wil vertellen dat sinds ik begon te zingen... 102 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Pardon. 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Voor ik wist dat ik zanger wilde worden, 104 00:05:49,433 --> 00:05:51,727 was spelen in de Copa altijd al een droom, 105 00:05:51,810 --> 00:05:55,773 dus bedankt dat jullie hier zijn op de avond dat die droom uitkomt. 106 00:06:01,779 --> 00:06:03,906 Ik wil vanavond beginnen 107 00:06:05,032 --> 00:06:09,453 met iets wat jullie allemaal misschien herkennen. Jongens? 108 00:06:15,834 --> 00:06:16,752 Nee. 109 00:06:45,656 --> 00:06:47,407 Hoe laat is het? 110 00:06:55,707 --> 00:06:58,752 Ik vond dit leuker toen Debbie Reynolds het zong. 111 00:06:59,837 --> 00:07:00,921 Kom, we gaan. 112 00:07:18,981 --> 00:07:21,984 Jongen, je ging echt af, Sam. 113 00:07:22,067 --> 00:07:24,862 Ooit een kwart miljoen verdiend met zingen? 114 00:07:24,945 --> 00:07:26,697 -Nee... -Ik wel. 115 00:07:26,780 --> 00:07:29,616 Totdat je dat doet, moet je je muil houden. 116 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Hij heeft het niet mis. 117 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 Je hebt het wel verpest. 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,051 Ja, dat klopt. 119 00:07:48,135 --> 00:07:51,847 Hij hoefde dat niet te zingen. Hij heeft hits en koos dat. 120 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Ik weet het. 121 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 Ja? Kan ik u helpen? 122 00:09:09,800 --> 00:09:12,511 Ja, mevrouw. Ik ben hier voor Mr Carlton. 123 00:09:12,594 --> 00:09:15,097 -Wilt u zeggen dat Jim Brown... -Jim Brown? 124 00:09:15,180 --> 00:09:17,683 O, god. Van de NFL? 125 00:09:19,518 --> 00:09:22,562 Opa. Jim Brown van de NFL is hier 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,147 en hij wil je spreken. 127 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 Mijn hemel. 128 00:09:30,487 --> 00:09:31,405 Hemel. 129 00:09:32,698 --> 00:09:35,033 Kijk wie er op mijn veranda staat. 130 00:09:35,742 --> 00:09:38,078 James Nathaniel Brown. 131 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 Hallo, Mr Carlton. 132 00:09:39,871 --> 00:09:42,457 Niet 'hallo'. Kom hier, jongen. 133 00:09:44,751 --> 00:09:46,336 Kom bij me zitten. 134 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 Wil je iets drinken? Limonade, misschien? 135 00:09:50,090 --> 00:09:53,176 -Dat hoeft niet. Bedankt. -Wat jij wilt. 136 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 Ik wil wel wat. 137 00:09:56,263 --> 00:09:59,558 Wil je ons een paar glazen limonade brengen? 138 00:09:59,641 --> 00:10:01,935 -Ja. -Voor als je van gedachten verandert. 139 00:10:03,020 --> 00:10:06,648 -Hoelang ben je al op het eiland? -Sinds gisteravond. 140 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 En je kwam gedag zeggen. 141 00:10:09,526 --> 00:10:10,944 Wat attent van je. 142 00:10:11,486 --> 00:10:13,864 Mijn tante zei dat u me wilde spreken. 143 00:10:13,947 --> 00:10:16,616 Ik ben een vroege vogel en wilde hier gelijk heen. 144 00:10:16,700 --> 00:10:19,202 De vroege vogels vangen de wormen. 145 00:10:19,286 --> 00:10:20,912 Maar dat weet je al. 146 00:10:20,996 --> 00:10:24,207 Je hebt dit jaar heel veel wormen gevangen. 147 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 Dat kun je wel zeggen. 148 00:10:26,376 --> 00:10:30,339 Geen man die 1860 yards heeft gerend 149 00:10:30,422 --> 00:10:32,841 in één seizoen hoeft zo bescheiden te zijn. 150 00:10:33,508 --> 00:10:36,636 Eigenlijk waren het er 1863. 151 00:10:36,720 --> 00:10:38,305 Dat lijkt er meer op. 152 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 Dat record gaat de geschiedenis in. 153 00:10:41,516 --> 00:10:43,769 Ik zou dat record graag teruggeven 154 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 voor een overwinning op de Packers. 155 00:10:46,480 --> 00:10:48,607 Die Packers-winst is morgen vergeten 156 00:10:48,690 --> 00:10:51,818 door iedereen die niet in Goose Bay woont. 157 00:10:52,527 --> 00:10:55,364 Jouw record zal voor altijd herinnerd worden. 158 00:10:55,447 --> 00:10:58,825 Volgende keer wil ik de overwinning er ook bij. 159 00:10:58,909 --> 00:11:01,203 Je hebt gelijk, jongen. 160 00:11:02,788 --> 00:11:06,792 Jimmy, ik wilde je laten weten, 161 00:11:06,875 --> 00:11:11,838 als er ooit iets is wat ik voor je kan doen, laat het me dan weten. 162 00:11:16,385 --> 00:11:20,347 Dat is erg aardig van u, meneer. 163 00:11:20,430 --> 00:11:22,682 Nee, onze families gaan ver terug. 164 00:11:22,766 --> 00:11:27,229 We zorgen al voor elkaar sinds de eerste mensen zich hier vestigden. 165 00:11:27,729 --> 00:11:30,690 Ik wilde je persoonlijk vertellen 166 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 dat zolang ik hier nog ben, dat nooit zal veranderen. 167 00:11:36,696 --> 00:11:38,782 Mijn tante zou blij zijn te horen 168 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 dat u zoiets vriendelijks aanbiedt, Mr Carlton. 169 00:11:41,827 --> 00:11:44,538 Niet iedereen hier was zo ondersteunend. 170 00:11:45,122 --> 00:11:46,873 Rotte appels, zeg ik dan. 171 00:11:46,957 --> 00:11:48,291 Ze kunnen wat krijgen. 172 00:11:49,084 --> 00:11:53,713 Ik vind je niet alleen een geschenk voor de gemeenschap, 173 00:11:53,797 --> 00:11:55,924 maar voor de hele staat Georgia. 174 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 Ik ben nooit trotser geweest 175 00:11:58,301 --> 00:12:01,513 om te zeggen dat ik op St. Simons Island woon. 176 00:12:02,264 --> 00:12:05,559 En dan voeg ik er altijd aan toe: 177 00:12:06,309 --> 00:12:09,229 'De plek waar de grote Jim Brown vandaan komt.' 178 00:12:14,067 --> 00:12:15,819 Alsjeblieft. 179 00:12:16,945 --> 00:12:19,448 -Twee limonades. -Bedankt, schat. 180 00:12:19,531 --> 00:12:20,490 Dank je wel. 181 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 Sorry dat ik je nu stoor, 182 00:12:25,745 --> 00:12:29,416 maar kun je dat bureau straks verplaatsen? 183 00:12:30,167 --> 00:12:32,043 Ik was het bijna vergeten. 184 00:12:33,211 --> 00:12:35,922 Verplaatst u het meubilair? 185 00:12:37,340 --> 00:12:38,258 Weet u, 186 00:12:39,718 --> 00:12:43,889 -laat mij daarbij helpen. -Heel attent van je, 187 00:12:43,972 --> 00:12:47,934 maar je weet dat we geen zwarten toestaan in huis, dus dat hoeft niet. 188 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 Het was geweldig je te zien, jongen. 189 00:12:51,521 --> 00:12:53,231 Ga zo door. 190 00:12:55,400 --> 00:12:56,818 Je maakt ons trots. 191 00:13:00,113 --> 00:13:02,616 Terwijl stadsambtenaren, overheidsinstellingen, 192 00:13:02,699 --> 00:13:06,953 witte liberalen en nuchtere zwarten werkeloos toekijken, 193 00:13:07,871 --> 00:13:11,208 gaat een groep andersdenkende zwarten de straat op 194 00:13:11,291 --> 00:13:14,085 en naar kerken, sportarena's en zalen 195 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 in heel de Verenigde Staten 196 00:13:16,421 --> 00:13:18,131 om een haat-evangelie te prediken 197 00:13:18,215 --> 00:13:22,928 dat zou leiden tot federaal onderzoek als het van witten uit het Zuiden zou komen. 198 00:13:23,011 --> 00:13:24,971 Enige tijd tussen nu en 1970 199 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 suggereerde Elijah Muhammad, oprichter en spiritueel leider, 200 00:13:28,391 --> 00:13:32,395 dat hij zou oproepen tot de vernietiging van de witte man. 201 00:13:32,479 --> 00:13:36,191 Maar hier hoort u Muhammad geïntroduceerd door voorganger Malcolm X, 202 00:13:36,274 --> 00:13:40,111 de New Yorkse leider van de moslims en ambassadeur van de beweging. 203 00:13:40,195 --> 00:13:43,031 In de kerk zongen we het lied: 204 00:13:43,114 --> 00:13:45,242 'Goed nieuws, de strijdwagen komt.' 205 00:13:45,325 --> 00:13:47,244 -Is dat goed of fout? -Goed. 206 00:13:47,327 --> 00:13:49,538 Wat we in gedachten moeten houden, 207 00:13:50,080 --> 00:13:51,873 is dat wat goed nieuws voor jou is, 208 00:13:52,457 --> 00:13:54,334 slecht nieuws is voor een ander. 209 00:13:54,417 --> 00:13:56,920 En terwijl je hier vandaag zit, 210 00:13:57,003 --> 00:13:59,756 wetende dat je gekomen bent om goed nieuws te horen, 211 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 moet je op voorhand beseffen 212 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 dat wat goed nieuws is voor de schapen, 213 00:14:05,554 --> 00:14:08,098 slecht nieuws kan zijn voor de wolf. 214 00:14:12,018 --> 00:14:15,230 -Iedereen hier... -Ik had je allang terug verwacht. 215 00:14:15,313 --> 00:14:17,274 Ik weet het. 216 00:14:18,441 --> 00:14:20,318 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 217 00:14:21,403 --> 00:14:23,154 Godzijdank ben je veilig. 218 00:14:25,282 --> 00:14:27,784 ...onverschrokken zwarte man in Amerika... 219 00:14:27,867 --> 00:14:29,119 Waar zijn de meisjes? 220 00:14:29,619 --> 00:14:30,996 In bed. 221 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Ik had beloofd dat ik op tijd zou zijn om ze in te stoppen. 222 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Het spijt me. 223 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Je kunt ze morgenavond naar bed brengen. 224 00:14:44,718 --> 00:14:45,677 Oké. 225 00:14:47,262 --> 00:14:48,263 Morgen. 226 00:14:50,807 --> 00:14:52,058 Heb je hem gesproken? 227 00:14:56,021 --> 00:14:56,855 Ja. 228 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 En? 229 00:15:01,860 --> 00:15:04,279 Louis X zei dat het mijn keuze is 230 00:15:04,362 --> 00:15:07,407 als ik besluit de Nation of Islam te verlaten. 231 00:15:07,490 --> 00:15:09,159 -Laat hem wat krijgen. -Betty. 232 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 Alsjeblieft. 233 00:15:12,787 --> 00:15:15,832 Alsjeblieft, maak de meisjes niet wakker. 234 00:15:15,915 --> 00:15:18,877 Zonder jou zou hij niet in de Nation zitten. 235 00:15:18,960 --> 00:15:23,632 -Laat staan de Boston-tempel runnen. -Hij is dankbaar voor mijn mentorschap. 236 00:15:25,634 --> 00:15:28,762 Heb je hem verteld over de misstappen van de boodschapper? 237 00:15:28,845 --> 00:15:32,015 Alle secretaresses, alle kinderen? 238 00:15:32,098 --> 00:15:33,683 Heeft dat hem niet overgehaald? 239 00:15:33,767 --> 00:15:35,393 De eerbare Elijah Muhammad... 240 00:15:35,477 --> 00:15:38,271 -Niet 'eerbare'. -...trok hem naar de Nation. 241 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 Net zoals voor mij en vele anderen. 242 00:15:42,108 --> 00:15:45,487 Stel dat iemand zich door jou bekeert tot het christendom. 243 00:15:45,570 --> 00:15:49,991 Dan vraag je hem te vertrekken omdat Christus niet was wie je zei dat hij was. 244 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 Louis kan die louche appartementen bezoeken 245 00:15:52,827 --> 00:15:55,872 waar Elijah Muhammad die jonge meisjes heeft 246 00:15:55,955 --> 00:15:58,208 en het met zijn eigen ogen zien. 247 00:15:58,291 --> 00:16:01,336 Louis X is vast niet klaar om die waarheid te zien. 248 00:16:02,337 --> 00:16:03,755 Misschien is niemand dat. 249 00:16:14,015 --> 00:16:15,642 Wat gaan we nu doen? 250 00:16:16,476 --> 00:16:18,103 Dit huis is van de Nation, 251 00:16:18,687 --> 00:16:21,523 evenals de auto en alles wat we hebben. 252 00:16:22,357 --> 00:16:26,069 -Zodra ze je plan ontdekken... -Ik hoop dat onze vriendschap 253 00:16:26,152 --> 00:16:29,030 broeder Louis belet onze plannen te delen. 254 00:16:29,114 --> 00:16:31,533 -Daar kun je niet op rekenen. -Ik moet wel. 255 00:16:33,284 --> 00:16:36,246 Ik moet wel totdat ik andere afspraken kan maken. 256 00:16:40,166 --> 00:16:41,501 Wat valt er meer te doen? 257 00:16:42,919 --> 00:16:48,174 Jij... Wij zijn helemaal alleen als we hiermee doorgaan. 258 00:16:50,760 --> 00:16:51,845 Voorlopig wel. 259 00:16:52,846 --> 00:16:53,722 Maar... 260 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 Ik heb nog één troefkaart. 261 00:16:58,852 --> 00:16:59,894 Wat? 262 00:17:14,617 --> 00:17:18,955 {\an8}MIAMI, FLORIDA - 25 FEBRUARI 1964 263 00:17:22,542 --> 00:17:24,085 Hij kan niet eens zwemmen. 264 00:17:24,919 --> 00:17:26,963 Die jongen verdrinkt nog. 265 00:17:28,631 --> 00:17:31,217 Ga daar weg voor je jezelf ombrengt. 266 00:17:31,301 --> 00:17:34,053 Inderdaad. Concentreer je op het gevecht. 267 00:17:34,137 --> 00:17:35,930 Dat doe ik, Angie. 268 00:17:36,014 --> 00:17:39,768 Ben je naar Listons trainingen geweest, zoals ik van je vroeg? 269 00:17:39,851 --> 00:17:42,312 Niet nodig. 270 00:17:42,395 --> 00:17:45,607 Naar Sonny Liston kijken is alsof je in het circus bent. 271 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 Hij lijkt op zo'n beer die rondrijdt op een fietsje. 272 00:17:49,402 --> 00:17:53,072 Alleen een hoedje mist nog. Hij is geen bokser, maar een beest. 273 00:17:53,156 --> 00:17:56,576 Een beest dat je kan verscheuren als je je niet focust. 274 00:17:56,659 --> 00:17:58,995 Als je dezelfde fouten met hem maakt, 275 00:17:59,078 --> 00:18:01,790 -loop je niet meer weg. -Ik heb van Cooper gewonnen. 276 00:18:01,873 --> 00:18:04,626 Gered door de bel. Hij had de klus afgemaakt 277 00:18:04,709 --> 00:18:06,252 als ze niet waren gestopt. 278 00:18:06,336 --> 00:18:09,714 Had gekund. Een overwinning is een overwinning, Ferdie. 279 00:18:09,798 --> 00:18:12,509 -Ik ben zo terug. -Waar ga je heen? 280 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 -Bij Malcolm kijken. -Goede genade. 281 00:18:18,973 --> 00:18:20,767 Is er nog iets? 282 00:18:20,850 --> 00:18:24,312 Moet ik je eraan herinneren hoe ontevreden de Louisville Group is? 283 00:18:24,395 --> 00:18:27,607 Waar moeten ze boos over zijn? Ik heb hard getraind. 284 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 Zij betalen voor de training en ons allemaal. 285 00:18:30,693 --> 00:18:33,571 Ik laat alleen weten dat ik een preek gehad heb. 286 00:18:33,655 --> 00:18:35,156 Hoezo Malcolm? 287 00:18:35,240 --> 00:18:39,035 Snap je niet waarom witte zakenlui niet blij zijn met een kerel 288 00:18:39,118 --> 00:18:41,746 die zegt dat ze allemaal demonen zijn? 289 00:18:43,122 --> 00:18:44,290 Inderdaad. 290 00:18:45,083 --> 00:18:46,334 Hij zei: 'Duivels.' 291 00:18:46,751 --> 00:18:49,087 Malcolm is aardig voor je geweest. 292 00:18:49,170 --> 00:18:52,966 Ja, maar de investeerders weten alleen wat ze op tv zien. 293 00:18:53,049 --> 00:18:55,927 Ze betalen mijn training. Ze kiezen mijn vrienden niet. 294 00:18:56,010 --> 00:18:58,680 Ze willen dat je van hun geld traint, 295 00:18:58,763 --> 00:19:01,432 niet tickets koopt voor een demagoog die witten haat. 296 00:19:01,516 --> 00:19:04,310 Wat zeiden de investeerders toen ze me geld gaven? 297 00:19:05,478 --> 00:19:09,566 -Dat je ermee mag doen... -Dat ik ermee mag doen wat ik wil. 298 00:19:09,649 --> 00:19:11,818 Als ik mijn vriend hierheen wil halen 299 00:19:11,901 --> 00:19:15,196 voor spirituele steun die ik nodig heb, doe ik dat. 300 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Ze kunnen hun geld terugkrijgen, 301 00:19:17,907 --> 00:19:19,617 met rente, na het gevecht. 302 00:19:19,701 --> 00:19:22,954 Als jullie me excuseren, ik ben over een uur terug. 303 00:19:31,462 --> 00:19:34,632 Het komt goed. Heb een beetje vertrouwen. 304 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 -Dat klinkt mooi. -Ja, hè? 305 00:19:56,154 --> 00:19:57,030 Shit. 306 00:19:57,614 --> 00:19:59,657 Wat? Dat klinkt geweldig. 307 00:20:00,241 --> 00:20:03,036 Als ik het zou zingen,maar niet voor L.C. 308 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 Hij zou die woorden nooit zeggen. 309 00:20:07,206 --> 00:20:09,667 Dat klopt. Hij zou zoiets zingen... 310 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 Kom hier, meisje En laat me dat slipje ruiken 311 00:20:15,048 --> 00:20:18,009 -Je broer is zo'n boer. -Hoor eens wie het zegt. 312 00:20:18,593 --> 00:20:19,594 Ik ben verfijnd. 313 00:20:19,677 --> 00:20:23,389 Waarom heb ik moeite gedaan voor een mooie hotelkamer 314 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 voor een boerenmeid als jij? 315 00:20:25,016 --> 00:20:27,518 Ik heb niet gevraagd om het Fontainebleau. 316 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 Ik zou blij zijn geweest in de Sir John met Cassius 317 00:20:30,605 --> 00:20:34,025 of het Hampton House met Malcolm en de andere zwarte lui. 318 00:20:40,198 --> 00:20:41,824 Maar ik vind het hier leuk. 319 00:20:43,701 --> 00:20:44,702 Het is mooi. 320 00:20:51,501 --> 00:20:52,669 En... 321 00:20:55,755 --> 00:20:58,800 Ik ben blij dat ik hiervoor ben gekomen, Sam. 322 00:20:59,968 --> 00:21:00,885 Met jou. 323 00:21:05,306 --> 00:21:08,685 Je hebt lang niet meer voor me gezongen. 324 00:21:13,856 --> 00:21:14,899 Ik weet het. 325 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 Hallo. 326 00:21:25,910 --> 00:21:27,078 Broeder Sam? 327 00:21:27,161 --> 00:21:28,413 Malcolm. 328 00:21:30,123 --> 00:21:32,291 Is broeder Cassius bij je? 329 00:21:32,375 --> 00:21:36,212 Hij bereidt zich vast voor op het gevecht. Hoezo? 330 00:21:38,423 --> 00:21:41,718 Ik dacht dat hij nog langs zou komen, 331 00:21:41,801 --> 00:21:43,720 zodat we even konden praten. 332 00:21:44,303 --> 00:21:45,888 Heb je Jim al geprobeerd? 333 00:21:45,972 --> 00:21:48,474 Ja, Jimmy had hem ook niet gezien. 334 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 Als hij belt, zeg ik dat je hem zoekt. 335 00:21:51,769 --> 00:21:53,604 Dat waardeer ik, broeder Sam. 336 00:21:53,980 --> 00:21:55,940 Tot in het Convention Center. 337 00:21:56,024 --> 00:21:57,859 -Ik wil het niet missen. -Oké. 338 00:22:07,952 --> 00:22:08,870 Kom binnen. 339 00:22:11,289 --> 00:22:14,375 -Ja, broeder Kareem? -U hebt bezoek. 340 00:22:23,968 --> 00:22:25,053 Broeder Cassius. 341 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Ik dacht dat je niet zou komen. 342 00:22:27,889 --> 00:22:31,642 Ik ga echt niet die ring in zonder mijn verzekering. 343 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Oké. 344 00:23:08,012 --> 00:23:09,055 Dank je wel. 345 00:24:42,899 --> 00:24:44,233 Klaar voor vanavond? 346 00:24:44,942 --> 00:24:47,320 Ik train al drie jaar voor dit gevecht. 347 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 -Ik ben zo klaar als mogelijk is. -Nou, 348 00:24:50,281 --> 00:24:54,785 het kan geen kwaad om de retoriek te matigen tot na het gevecht. 349 00:24:57,038 --> 00:24:58,247 Waarom zou ik? 350 00:24:58,789 --> 00:25:00,875 Zo kun je je beter concentreren. 351 00:25:00,958 --> 00:25:04,045 Dan is de enige persoon die het op je gemunt heeft 352 00:25:04,128 --> 00:25:07,006 de man in de ring en niet de hele arena. 353 00:25:08,257 --> 00:25:10,968 -Kijk je naar worstelen? -Nee. 354 00:25:11,052 --> 00:25:13,888 -Dat doe ik niet dagelijks. -Dat dacht ik al. 355 00:25:13,971 --> 00:25:16,307 Mijn favoriete worstelaar is Gorgeous George. 356 00:25:16,891 --> 00:25:20,978 -Hij is een knappe vent, neem ik aan? -Op de Europese manier wel. 357 00:25:21,520 --> 00:25:24,315 Hoofd vol blond haar dat goed zit. 358 00:25:24,398 --> 00:25:26,525 -Het publiek is vast dol op hem. -Nee. 359 00:25:26,609 --> 00:25:31,781 Hij pronkt als een pauw en heeft een grote mond. 360 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 Ze schreeuwen naar hem 361 00:25:33,574 --> 00:25:36,535 en hoe meer ze dat doen, hoe meer hij ze provoceert. 362 00:25:36,619 --> 00:25:38,371 Dus hij is de schurk? 363 00:25:38,454 --> 00:25:40,289 Soort van. 364 00:25:40,373 --> 00:25:41,958 Worstelen is ingewikkeld. 365 00:25:42,041 --> 00:25:45,127 Waarom modelleer je jezelf naar een persoon die men haat? 366 00:25:45,711 --> 00:25:48,172 Omdat iedereen in die arena 367 00:25:48,256 --> 00:25:51,926 honderd dollar betaalt om George te zien verliezen. 368 00:25:52,510 --> 00:25:54,845 Hoe ik het zie, winnen of verliezen, 369 00:25:54,929 --> 00:25:57,974 -George heeft al gewonnen. -Misschien houden jullie ervan 370 00:25:58,057 --> 00:26:02,019 -om het doelwit te zijn. -We leren van de besten. 371 00:26:02,561 --> 00:26:03,521 Touché. 372 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Ik heb een kaartje voor je op rij twee 373 00:26:07,483 --> 00:26:08,943 -naast Sam. -Jimmy? 374 00:26:09,026 --> 00:26:11,654 Hij doet het commentaar, 375 00:26:11,737 --> 00:26:14,448 maar geen zorgen. Na het gevecht 376 00:26:14,532 --> 00:26:17,827 vieren we hier het overwinningsfeest van de kampioen. 377 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 En heb je... 378 00:26:21,455 --> 00:26:23,082 Heb je nog iets gezegd? 379 00:26:26,127 --> 00:26:28,671 Ik kwam er niet aan toe. Ik bedoel... 380 00:26:29,380 --> 00:26:31,382 -Ik ben van plan... -Het is goed. 381 00:26:32,675 --> 00:26:34,885 De reis is voor ieder van ons anders. 382 00:26:36,804 --> 00:26:38,681 -Bedankt, Malcolm. -Oké. 383 00:26:40,683 --> 00:26:42,393 Ik moet terug naar mijn team. 384 00:26:43,602 --> 00:26:45,938 Het gevecht is om 22.00 uur. 385 00:26:49,483 --> 00:26:50,943 -Kom niet te laat. -Nee. 386 00:26:51,027 --> 00:26:52,653 Vrede zij met je. 387 00:26:53,404 --> 00:26:54,530 Vrede zij met je. 388 00:26:58,534 --> 00:26:59,744 De buitenkant. 389 00:27:00,536 --> 00:27:04,123 Clay in de witte broek met rode strepen en 4 cm langer 390 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 brengt het gevecht naar de kampioen. 391 00:27:06,625 --> 00:27:08,627 -Kom op, sukkel. -Oké. 392 00:27:09,587 --> 00:27:13,424 Ik ben blij dat we hier zijn. Dit wordt een goede show. 393 00:27:14,842 --> 00:27:17,053 Dat bedoel ik. Daar. 394 00:27:17,136 --> 00:27:19,013 -Bewegen. -Blijf bij hem. 395 00:27:19,096 --> 00:27:20,765 Bang-bang, erin en eruit. 396 00:27:20,848 --> 00:27:23,976 Buiten, erin en eruit, goed zo. Kijk eens. 397 00:27:27,021 --> 00:27:30,524 -Dat is wat je wilt. -Kom op, jongen. Pak hem. 398 00:27:30,608 --> 00:27:32,735 Geef hem die Liston-punch, schat. 399 00:27:33,402 --> 00:27:35,613 -Ja. -Hij blijft 400 00:27:35,696 --> 00:27:37,990 op zijn tenen.Niemand beweegt als hij. 401 00:27:38,074 --> 00:27:41,327 Hij danst gewoon. Hij zweeft. Oké, kom op. 402 00:27:44,080 --> 00:27:45,748 Dat is wat je wilt. 403 00:27:47,625 --> 00:27:50,586 -Pak hem. -Cash ziet er goed uit. Hij blijft warm. 404 00:27:50,669 --> 00:27:52,213 Hij beweegt goed en... 405 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Let op die hoek, Cash. 406 00:27:54,673 --> 00:27:55,716 Kom op. 407 00:27:56,675 --> 00:27:58,886 Liston heeft Clay tegen de touwen. 408 00:27:58,969 --> 00:28:00,763 Ga van de touwen af, Cash. 409 00:28:00,846 --> 00:28:03,224 Kijk naar hem. Goed zo. 410 00:28:04,141 --> 00:28:05,184 Blijf bij hem. 411 00:28:05,684 --> 00:28:08,187 Verdomme, Sonny, je wordt lelijk. 412 00:28:08,270 --> 00:28:09,772 Laat hem bewegen, Cash. 413 00:28:09,855 --> 00:28:12,149 -Pak aan. -Kom op, Cash. 414 00:28:13,818 --> 00:28:15,361 Kom op, kampioen. Bewegen. 415 00:28:17,696 --> 00:28:19,031 Daar gaan we. Zie je? 416 00:28:19,615 --> 00:28:20,866 Hij is slim. 417 00:28:27,665 --> 00:28:29,375 Goed. Blijf bij hem. 418 00:28:29,458 --> 00:28:31,919 Glijden, ga door met die klap. 419 00:28:32,002 --> 00:28:34,463 Oké? Hou je aan het plan. 420 00:28:34,547 --> 00:28:35,506 Water. 421 00:28:36,006 --> 00:28:37,091 Ziet er goed uit 422 00:28:37,174 --> 00:28:42,096 Hij is precies waar je hem wilt. Maak het af. Neem die riem mee naar huis. 423 00:28:42,179 --> 00:28:44,306 Blijf op hem. Hij ziet er slecht uit. 424 00:28:44,390 --> 00:28:45,766 Je hebt hem. 425 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 Ik zei al dat hij lelijk was. Van dichtbij helemaal. 426 00:28:48,936 --> 00:28:50,062 Man, hij is lelijk. 427 00:28:50,146 --> 00:28:52,106 Kom op. Laten we naar huis gaan. 428 00:28:57,945 --> 00:28:59,405 Kom, stop ermee, Sonny. 429 00:28:59,488 --> 00:29:00,573 Het is je tijd. 430 00:29:01,073 --> 00:29:01,907 Stop ermee. 431 00:29:05,077 --> 00:29:06,996 Kom op, stop ermee. Goed zo. 432 00:29:07,538 --> 00:29:09,707 Goed zo, Sonny. 433 00:29:09,790 --> 00:29:12,418 Kom op, stop dan. 434 00:29:20,050 --> 00:29:22,052 Jij bent de kampioen. 435 00:29:24,138 --> 00:29:25,139 Ik ben de beste. 436 00:29:25,222 --> 00:29:27,892 Ik ben de koning van de wereld. 437 00:29:32,104 --> 00:29:33,981 Ik zei het toch? 438 00:29:36,859 --> 00:29:38,569 Ik heb het ze gezegd. 439 00:29:38,652 --> 00:29:41,947 -Je zei het ze. -Ik heb het ze gezegd. 440 00:29:42,615 --> 00:29:46,744 Ik ben de beste. Ik ben koning van de wereld. 441 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 Ik ben knap. 442 00:29:48,496 --> 00:29:49,497 Dat is Sam Cooke. 443 00:29:55,085 --> 00:29:57,463 's Werelds beste rock-'n-roll-zanger. 444 00:29:57,546 --> 00:30:00,841 Dat is Sam Cooke. Hij is zo knap. We zijn allebei knap. 445 00:30:01,467 --> 00:30:04,345 -Dat is Sam Cooke. -Je bent mooi. 446 00:30:04,428 --> 00:30:06,347 We schudden de wereld wakker. 447 00:30:06,430 --> 00:30:09,975 -Tot in het Hampton House. -Hij deed zijn arm zeer. 448 00:30:10,059 --> 00:30:13,103 Zo simpel is het. Ga uit mijn weg. Laat me los. 449 00:30:13,187 --> 00:30:15,231 Malcolm. 450 00:30:16,440 --> 00:30:18,526 Ik zei het toch? 451 00:30:18,609 --> 00:30:21,904 Geef maar toe. 452 00:30:21,987 --> 00:30:24,406 Ik herinner me jou. Je hebt hem uitgekozen. 453 00:30:24,490 --> 00:30:27,409 Ik zei het je. Ik herinner me jou. 454 00:30:43,175 --> 00:30:44,885 Is het feest hier? 455 00:30:46,011 --> 00:30:47,096 Mr Cooke. 456 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 Ik ben broeder Kareem. 457 00:30:49,181 --> 00:30:52,810 De voorganger instrueerde ons je binnen te laten. 458 00:30:53,602 --> 00:30:55,980 -Ben ik de eerste? -Dat klopt. 459 00:30:56,522 --> 00:30:59,608 Ik en mijn snelle auto's. Dus... 460 00:31:01,151 --> 00:31:02,236 Deze kant op. 461 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 Wat een krot. 462 00:32:12,139 --> 00:32:13,974 Misschien... 463 00:32:34,620 --> 00:32:35,579 Ja. 464 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 Hij kan wel zingen. 465 00:32:51,428 --> 00:32:53,430 Als je van dat soort dingen houdt. 466 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Juist. 467 00:33:00,020 --> 00:33:01,271 -Te snel. -Te hard. 468 00:33:01,355 --> 00:33:03,691 Ik kon niet zien waarmee je hem raakte. 469 00:33:03,774 --> 00:33:05,526 Ik weet alleen dat ik... 470 00:33:05,609 --> 00:33:08,612 Hij zag zijn eigen spiegelbeeld en werd bang. 471 00:33:08,696 --> 00:33:10,322 Was dat het? 472 00:33:12,783 --> 00:33:15,744 -Dat was prachtig. -Wat een avond. 473 00:33:15,828 --> 00:33:17,329 O, man. 474 00:33:18,247 --> 00:33:21,834 Hij had geen benzine meer. Er was nergens een tankstation. 475 00:33:21,917 --> 00:33:25,045 Ik zeg het je, dit is het begin hier. 476 00:33:25,129 --> 00:33:27,756 -Geen zevende ronde. -Alleen het begin. 477 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 -Alleen het begin. -Waar gaan we heen? 478 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 -Wat doen we? -Waar is Sam? 479 00:33:33,053 --> 00:33:35,681 -Wie is de kampioen? -Wijs ons de weg. 480 00:33:35,764 --> 00:33:38,767 -Dat weet je wel. -Ik dacht dat ik de kampioen was. 481 00:33:41,937 --> 00:33:43,605 Ik zei het toch? 482 00:33:43,689 --> 00:33:47,484 -Je had hem in zes. -Ik zei tegen ze: 'El Negro campeón-o...' 483 00:33:47,568 --> 00:33:49,570 Je vriend is er al. 484 00:33:49,653 --> 00:33:52,698 -Koning van Miami. -Zijn auto is moeilijk te missen. 485 00:33:53,490 --> 00:33:54,867 -Oké. -Ja. 486 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 We lieten hem in uw kamer zoals u wilde. 487 00:33:57,786 --> 00:33:59,288 Dat wordt gewaardeerd. 488 00:33:59,747 --> 00:34:02,875 -Hebt u nog iets nodig? -Vanaf hier komt het wel goed. 489 00:34:03,375 --> 00:34:05,419 -God is groot. -Dat is Hij echt. 490 00:34:07,504 --> 00:34:09,214 Waarom duurde het zo lang? 491 00:34:09,298 --> 00:34:13,510 We zijn niet door elk rood licht gereden tussen Convention Center en Overtown. 492 00:34:13,594 --> 00:34:14,928 Was met ons meegereden. 493 00:34:15,012 --> 00:34:19,057 En mijn auto daar laten staan? Ik moest Barbara afzetten. 494 00:34:20,434 --> 00:34:23,479 Was je verdrietig, Sam? Om hier alleen te zitten? 495 00:34:23,562 --> 00:34:25,981 Ik heb jullie niet nodig om me te vermaken. 496 00:34:26,064 --> 00:34:29,485 We dachten dat je al meiden zou hebben geregeld. 497 00:34:29,568 --> 00:34:32,404 -Ben je niet te moe? -Moe? Ik ben energiek. 498 00:34:32,488 --> 00:34:35,449 -Al voordat ik de eerste klap gaf. -Oké. 499 00:34:36,241 --> 00:34:40,412 Kun je geloven dat ze Willie Pastrano in de ring lieten opdraven? 500 00:34:40,496 --> 00:34:43,248 Ze zeggen dat hij net als jij bokst, Cash. 501 00:34:44,666 --> 00:34:46,627 Zoals ik? Ben je gek? 502 00:34:46,710 --> 00:34:50,172 Willie Pastrano, dat is de dansmeester, toch? 503 00:34:50,255 --> 00:34:53,634 Als hij dat is, ben ik de uitvinder van de dans. 504 00:34:53,717 --> 00:34:54,802 Vraag het Sonny. 505 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 -Je hebt gelijk. -Ik ben 95,5 kilo aan problemen. 506 00:34:58,806 --> 00:35:03,060 Ze wisten het niet toen ze me wogen. Een kilo was niet eens van mij. 507 00:35:03,143 --> 00:35:04,061 Wat was het? 508 00:35:04,144 --> 00:35:08,690 Het was een kilo goddelijke vaardigheid, mij geschonken door God. 509 00:35:08,774 --> 00:35:10,234 Deze klootzak. 510 00:35:10,317 --> 00:35:12,444 Joe Louis aan de ene kant van de ring, 511 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 Rocky Marciano aan de andere kant. 512 00:35:14,696 --> 00:35:17,407 Halverwege ronde zes, uit mijn ooghoek, 513 00:35:17,491 --> 00:35:20,285 zag ik ze naar elkaar kijken en zich afvragen: 514 00:35:20,369 --> 00:35:22,996 waarom konden wij dat niet toen we jong waren? 515 00:35:23,580 --> 00:35:24,581 Ik meen het. 516 00:35:24,665 --> 00:35:27,835 Als vanavond niet bewijst dat God bij me was, doet niks dat. 517 00:35:27,918 --> 00:35:29,503 Hij was zeker niet bij Sonny. 518 00:35:29,586 --> 00:35:32,506 Je weet dat Sonny een heiden is. Wat zeggen ze? 519 00:35:32,589 --> 00:35:36,051 De straf voor het vermijden van het rechte pad 520 00:35:36,134 --> 00:35:38,929 is het pad dat men kiest in eenzaamheid bewandelen. 521 00:35:39,012 --> 00:35:42,683 Ja, Cassius Marcellus Clay 522 00:35:42,766 --> 00:35:45,143 is wereldkampioen zwaargewicht. 523 00:35:45,227 --> 00:35:48,355 -Ja. -Ik heb geen schrammetje... 524 00:35:54,236 --> 00:35:55,362 Mijn hemel. 525 00:35:55,946 --> 00:35:57,197 -Cash? -Wat is er? 526 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 -Wat? -Cash, wat? 527 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 Waarom ben ik zo knap? 528 00:36:04,454 --> 00:36:06,164 En ik ben pas 22 jaar. 529 00:36:06,248 --> 00:36:08,500 Ik hoor echt niet zo geweldig te zijn. 530 00:36:08,584 --> 00:36:11,920 Alexander de Grote veroverde de wereld op zijn 30e. 531 00:36:12,004 --> 00:36:14,590 Ik veroverde de bokswereld op mijn 22e 532 00:36:14,673 --> 00:36:16,967 zonder een schrammetje op te lopen. 533 00:36:17,050 --> 00:36:18,844 -Dat klopt. -Daar gaat hij. 534 00:36:18,927 --> 00:36:20,721 -Reken maar uit. -Oké. 535 00:36:21,221 --> 00:36:23,557 Waar en wanneer gaat dit feest los? 536 00:36:23,640 --> 00:36:26,268 Goede vraag. Wat staat er op de planning? 537 00:36:26,351 --> 00:36:28,896 Ik vond dit een mooie kans voor ons 538 00:36:28,979 --> 00:36:32,608 om na te denken over wat er gebeurd is. Zoals onze broeder zei: 539 00:36:32,691 --> 00:36:35,986 je kunt niet ontkennen dat er grotere krachten bezig waren. 540 00:36:39,615 --> 00:36:42,242 Komt er verder niemand? 541 00:36:43,118 --> 00:36:45,370 Wees gerust dat je niks mist. 542 00:36:45,954 --> 00:36:46,997 Maar... 543 00:36:48,081 --> 00:36:50,584 -Ik wilde poesjes. -Het komt goed. 544 00:36:50,667 --> 00:36:52,836 -Je overleeft het wel. -Hé, Malcolm. 545 00:36:54,087 --> 00:36:57,883 Ik heb geen kans verkeken om te slapen en feesten in het Fontainebleau... 546 00:36:57,966 --> 00:36:59,635 Het Fontainebleau? 547 00:36:59,718 --> 00:37:01,553 Het Fontainebleau, Miami Beach? 548 00:37:01,637 --> 00:37:04,181 Heb je een kamer geboekt aan de balie? 549 00:37:04,264 --> 00:37:05,265 Malcolm, rustig. 550 00:37:05,349 --> 00:37:07,643 Allen heeft de kamer geboekt. 551 00:37:07,726 --> 00:37:09,603 Allen Klein, de witte man. 552 00:37:09,686 --> 00:37:11,480 -Dat is zijn werk. -Ja? 553 00:37:11,563 --> 00:37:12,981 De bleekscheten vertellen... 554 00:37:13,065 --> 00:37:16,485 -Te doen wat ik vraag. -Kunnen jullie twee even stoppen? 555 00:37:16,568 --> 00:37:19,154 Zei Jim nou dat hij blauwe ballen kreeg? 556 00:37:22,366 --> 00:37:23,283 Oké. 557 00:37:23,909 --> 00:37:26,495 Krijgen we wel iets te eten? 558 00:37:27,079 --> 00:37:29,331 Dat is het geval. 559 00:37:30,666 --> 00:37:35,087 Dat ik militant ben, betekent niet dat ik geen plezier kan hebben. 560 00:37:38,173 --> 00:37:39,216 Wat heb ik gedaan? 561 00:37:40,842 --> 00:37:41,760 IJs. 562 00:37:42,344 --> 00:37:44,179 Je hebt vast geen bier. 563 00:37:45,389 --> 00:37:47,224 Stomme vraag. Chips dan. 564 00:37:47,307 --> 00:37:48,517 Is er chips? 565 00:37:49,851 --> 00:37:52,562 Ik kan een broeder wel iets laten halen. 566 00:37:52,646 --> 00:37:55,524 -Welke smaak is het? -We hebben vanille 567 00:37:59,528 --> 00:38:01,446 -en vanille. -Shit. 568 00:38:01,530 --> 00:38:03,073 Wat een ironie, hè? 569 00:38:03,156 --> 00:38:06,994 Vorige keer was vanille nog je favoriete smaak, broeder Sam. 570 00:38:08,870 --> 00:38:10,914 Oké. Dat klopt. 571 00:38:10,998 --> 00:38:14,001 Jongens, kunnen we op zijn minst ergens heen? 572 00:38:14,084 --> 00:38:16,670 Heel Miami viert de overwinning van Cassius. 573 00:38:16,753 --> 00:38:19,631 Ze verwachtten allemaal om met Sonny te feesten. 574 00:38:19,715 --> 00:38:22,676 Ja, en het leek me geen goed idee, 575 00:38:22,759 --> 00:38:24,886 om op je eerste avond als kampioen 576 00:38:24,970 --> 00:38:27,472 al die goodwill weg te gooien. 577 00:38:27,556 --> 00:38:29,766 Goodwill? Van wie? 578 00:38:30,934 --> 00:38:32,394 Goodwill van de pers 579 00:38:32,477 --> 00:38:34,855 die voor die crimineel waren 580 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 in de hoop dat hij onze broeder op zijn plek zou zetten? Je bent gek. 581 00:38:39,109 --> 00:38:41,820 En trouwens, een van de redenen 582 00:38:41,903 --> 00:38:44,614 dat we hier zijn, is voor de viering van 583 00:38:45,240 --> 00:38:47,159 de officiële transitie van Cassius. 584 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 -Malcolm. -Transitie? 585 00:38:50,037 --> 00:38:52,706 -Waarnaartoe? -Mogen we het nieuws vertellen? 586 00:38:53,206 --> 00:38:57,294 Ik denk het, als jij ze dat wilt vertellen. 587 00:38:57,377 --> 00:38:58,712 Wacht even. 588 00:38:59,671 --> 00:39:02,132 Je gaat toch niet zeggen wat ik denk? 589 00:39:02,883 --> 00:39:05,927 Ik heb er lang en hard over nagedacht. 590 00:39:07,179 --> 00:39:09,723 Ik word officieel lid van de Nation of Islam. 591 00:39:12,893 --> 00:39:13,769 Cassius... 592 00:39:14,811 --> 00:39:17,022 -Is dat een goed idee? -Waarom niet? 593 00:39:17,105 --> 00:39:19,941 Ik dacht dat die moslim-club witten wil ophitsen. 594 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 -Geen club. -De camera's zijn uit. 595 00:39:21,985 --> 00:39:23,820 Kampioen op zijn voorwaarden. 596 00:39:23,904 --> 00:39:26,323 -Critici worden verdoemd. -We kunnen niet 597 00:39:26,406 --> 00:39:29,409 -de witte man tot duivel uitroepen. -Waarom niet? 598 00:39:31,369 --> 00:39:34,122 Dit is een nieuw tijdperk waarin niemand ons belet 599 00:39:34,206 --> 00:39:36,083 onze eerlijke meningen te uiten. 600 00:39:36,166 --> 00:39:39,044 Jimmy heeft zich nog nooit ingehouden. 601 00:39:39,544 --> 00:39:41,338 Je liegt niet. 602 00:39:41,421 --> 00:39:42,589 Ben je het eens? 603 00:39:42,672 --> 00:39:45,383 Ik zit er altijd tussenin. 604 00:39:45,467 --> 00:39:49,429 Maar zolang ik blijf winnen, kan geen racist daar iets aan doen. 605 00:39:49,513 --> 00:39:51,890 -Dat klopt. -Als het zo'n goed idee is, 606 00:39:52,933 --> 00:39:55,393 -waarom word jij dan geen moslim? -Shit. 607 00:39:55,477 --> 00:39:57,938 Heb je de karbonades van mijn oma geproefd? 608 00:39:58,730 --> 00:40:01,817 En ik hou ook van witte vrouwen. 609 00:40:01,900 --> 00:40:04,444 Je zult het licht snel genoeg zien. 610 00:40:04,778 --> 00:40:08,365 Niet nodig als ik bij jou ben. Ken je 'schuld door associatie'? 611 00:40:09,366 --> 00:40:11,952 Je hebt al genoeg mooie pakken. 612 00:40:12,035 --> 00:40:14,871 Zou je willen switchen naar vlinderdassen? 613 00:40:14,955 --> 00:40:18,041 Je ziet mij niet gekleed als een 'soldaat van Allah'. 614 00:40:18,125 --> 00:40:20,669 -Nee, ik heb het al gezien. -Ja? 615 00:40:20,752 --> 00:40:24,047 Die foto's van jou waarop je er zo netjes uitziet? 616 00:40:24,131 --> 00:40:28,969 Het evenbeeld van een sterke Black Muslim-krijger. 617 00:40:29,052 --> 00:40:32,597 -Ik weet het. -De foto liegt niet, Jimmy. De foto... 618 00:40:35,392 --> 00:40:36,726 Wat is er, Malcolm? 619 00:40:38,687 --> 00:40:41,606 Ik heb mijn nieuwe camera in de auto laten liggen. 620 00:40:42,149 --> 00:40:43,817 -Ik moet hem ophalen. -Nu? 621 00:40:43,900 --> 00:40:45,318 Die camera is net nieuw. 622 00:40:45,402 --> 00:40:46,736 Maak je niet druk. 623 00:40:46,820 --> 00:40:50,031 De bodyguards zien het als er iemand aan je auto zit. 624 00:40:50,115 --> 00:40:51,408 Is alles in orde? 625 00:40:51,491 --> 00:40:54,035 Ja, ik moet iets uit de auto halen. 626 00:40:54,119 --> 00:40:55,245 Ik ga mee. 627 00:40:55,912 --> 00:40:57,914 -Blijf bij de deur. -Ja, broeder. 628 00:41:02,127 --> 00:41:03,170 Wat is er mis? 629 00:41:04,087 --> 00:41:07,007 Is je spul hier niet veilig in de zwarte gemeenschap? 630 00:41:09,301 --> 00:41:11,678 Uw vriend is best strijdlustig. 631 00:41:11,761 --> 00:41:14,139 Witte mensen in het Zuiden vermaken 632 00:41:14,222 --> 00:41:17,225 en de strijdlust uit alle zwarte mannen halen. 633 00:41:17,809 --> 00:41:18,852 Ik vecht. 634 00:41:22,522 --> 00:41:24,608 Ben je een enorme baby? 635 00:41:26,818 --> 00:41:29,654 Ik kan er niks aan doen. Ik zit vol energie. 636 00:41:31,114 --> 00:41:33,575 Dit feest begint goed. 637 00:41:33,658 --> 00:41:36,494 Het hoort niet om de hele avond in deze kamer te zitten. 638 00:41:36,578 --> 00:41:38,413 Niemand had een feest gepland. 639 00:41:38,496 --> 00:41:41,124 Het restaurant beneden is de hele nacht open. 640 00:41:41,208 --> 00:41:44,252 We kunnen daar feesten als Malcolm wat losser wordt. 641 00:41:44,336 --> 00:41:47,005 -Hij past op me. -Hij is een grote jongen. 642 00:41:47,088 --> 00:41:50,675 -Je hoeft Malcolm niet aan te vallen. -Dat kan hij aan, 643 00:41:50,759 --> 00:41:55,513 aangezien hij zo'n naam voor zichzelf heeft gemaakt en iedereen aanspreekt. 644 00:41:55,597 --> 00:41:59,184 -Waarom ben je zo tegendraads? -Ik ben een tegendraadse eikel 645 00:41:59,267 --> 00:42:01,144 -en ik verander niet. -Word volwassen. 646 00:42:01,937 --> 00:42:03,188 Jullie twee. 647 00:42:05,023 --> 00:42:06,441 Willen jullie ijs? 648 00:42:07,859 --> 00:42:10,320 -Alles in orde? -Ja, broeder. 649 00:42:17,077 --> 00:42:19,162 Ik moet even bellen. 650 00:42:19,663 --> 00:42:21,915 Werkt de telefoon in de kamer niet? 651 00:42:22,582 --> 00:42:25,126 Ik heb liever privacy als ik met mijn vrouw praat. 652 00:42:26,169 --> 00:42:29,047 Ik stuur de jongens liever niet weg. Zo terug. 653 00:42:30,215 --> 00:42:33,134 -Het enige wat dit beter zou maken... -Wat? 654 00:42:33,635 --> 00:42:34,803 Sams spul. 655 00:42:34,886 --> 00:42:35,804 Krijg wat. 656 00:42:35,887 --> 00:42:37,847 -Kom op. Waar is het? -Echt niet. 657 00:42:38,640 --> 00:42:40,267 Kijk in zijn gitaarkoffer. 658 00:42:40,350 --> 00:42:41,351 Waarvoor? 659 00:42:41,434 --> 00:42:42,560 Kijk gewoon, dwaas. 660 00:42:46,982 --> 00:42:49,317 -Je vindt het niet. -Wedden van wel? 661 00:42:49,401 --> 00:42:52,237 Ik wed om dat goedkope paarse pak van wel. 662 00:42:52,320 --> 00:42:54,114 Drink niet alles op. 663 00:43:06,334 --> 00:43:07,335 Attallah? 664 00:43:08,586 --> 00:43:09,754 Hoi, papa. 665 00:43:10,588 --> 00:43:12,841 Hé, lieverd. 666 00:43:12,924 --> 00:43:14,718 Wat doe je zo laat op? 667 00:43:15,468 --> 00:43:19,597 -Je hebt me wakker gemaakt. -Het spijt me. 668 00:43:19,681 --> 00:43:21,725 Dat was niet de bedoeling, 669 00:43:21,808 --> 00:43:24,769 maar ik ben blij dat je opnam. Ik heb iets voor je. 670 00:43:25,353 --> 00:43:26,521 Wil je het nu? 671 00:43:27,897 --> 00:43:28,857 Oké. 672 00:43:28,940 --> 00:43:31,484 Ga van die stoel af. 673 00:43:33,194 --> 00:43:37,073 Maak drie grote sprongen naar voren. 674 00:43:39,284 --> 00:43:40,702 Kijk naar links. 675 00:43:42,120 --> 00:43:44,539 -Wat staat er voor je? -Boeken. 676 00:43:44,622 --> 00:43:45,665 Dat klopt. 677 00:43:46,166 --> 00:43:48,460 Pak een van die boeken. 678 00:43:49,294 --> 00:43:50,712 Welke? 679 00:43:51,338 --> 00:43:54,382 -Je favoriete nummer. -Eén. Twee. 680 00:43:54,466 --> 00:43:56,926 Drie. Vier. Vijf. Zes. 681 00:43:57,010 --> 00:43:58,094 Goed zo. 682 00:43:58,720 --> 00:43:59,679 Sla het open. 683 00:44:00,805 --> 00:44:02,057 Kijk erin. 684 00:44:06,311 --> 00:44:07,270 Zie je het? 685 00:44:07,354 --> 00:44:08,271 IK MIS JULLIE - LIEFS, PAPA 686 00:44:08,355 --> 00:44:09,481 Bedankt, papa. 687 00:44:10,065 --> 00:44:12,984 Wees lief en lees dat voor aan je zussen. 688 00:44:13,068 --> 00:44:15,487 -Oké. -Het is tijd om naar bed te gaan. 689 00:44:15,570 --> 00:44:18,156 -Het is papa. -Ik begrijp het, lieverd. 690 00:44:18,239 --> 00:44:19,616 Maar je moet naar bed. 691 00:44:19,699 --> 00:44:23,620 Mag ik nog een paar minuten met hem praten, alsjeblieft? 692 00:44:25,372 --> 00:44:26,373 Oké. 693 00:44:28,958 --> 00:44:30,126 Waar ben je? 694 00:44:40,095 --> 00:44:41,262 Wie is daar? 695 00:44:42,055 --> 00:44:44,265 Kan ik iets voor jullie halen? 696 00:44:45,892 --> 00:44:47,560 Nee. We zijn voorzien. 697 00:44:48,061 --> 00:44:51,815 Mooi. 698 00:44:55,318 --> 00:44:58,863 Zou ik heel misschien jullie handtekeningen mogen? 699 00:45:01,032 --> 00:45:03,451 Natuurlijk, man. Ja, kom maar binnen. 700 00:45:04,661 --> 00:45:07,580 Moet je oppassen voor je leidinggevende? 701 00:45:07,664 --> 00:45:10,583 Ja, broeder Kareem is vrij streng. 702 00:45:10,667 --> 00:45:12,585 Hij wil discipline bijbrengen. 703 00:45:12,669 --> 00:45:14,796 Ik hou niet van dat strenge gedoe. 704 00:45:14,879 --> 00:45:16,798 Zit hem niet te plagen. 705 00:45:16,881 --> 00:45:18,550 -Zet je handtekening. -Mooi. 706 00:45:18,633 --> 00:45:21,219 Ik ben een paar jaar ouder. 707 00:45:21,302 --> 00:45:24,264 Ik ben zo'n uitslover, soms vergeet ik het. 708 00:45:24,848 --> 00:45:27,976 Weet je dat Jim Brown de sterkste man ter wereld is? 709 00:45:28,059 --> 00:45:29,769 Ja, ik kom uit Toledo. 710 00:45:29,853 --> 00:45:32,480 We volgen Mr Brown al jaren. 711 00:45:32,564 --> 00:45:35,066 Ik was bijna bij een wedstrijd geweest. 712 00:45:35,150 --> 00:45:36,317 Ja. 713 00:45:37,152 --> 00:45:38,403 Ik had geen geld. 714 00:45:40,071 --> 00:45:42,574 Mr Cooke... Als u het niet erg vindt? 715 00:45:43,450 --> 00:45:45,243 Natuurlijk, broeder. 716 00:45:50,665 --> 00:45:52,459 Hé, man. Jamaal. 717 00:45:52,959 --> 00:45:53,918 Ja? 718 00:45:54,711 --> 00:45:56,963 -Mag ik je wat vragen? -Zeker. 719 00:45:59,090 --> 00:46:00,592 Bevalt moslim zijn? 720 00:46:01,718 --> 00:46:03,803 Beter dan een tasjesdief uit Toledo. 721 00:46:05,054 --> 00:46:06,681 Dat klopt. 722 00:46:06,764 --> 00:46:07,891 Ik bedoel, maar... 723 00:46:08,391 --> 00:46:11,352 Was het moeilijk om dingen op te geven? 724 00:46:11,436 --> 00:46:12,854 Dat denk ik wel. 725 00:46:13,771 --> 00:46:16,733 Vroeger hield ik van een fijne Champale af en toe. 726 00:46:17,233 --> 00:46:19,486 -Ik mis mijn oma's karbonades. -Zie je? 727 00:46:19,569 --> 00:46:22,238 En het kan moeilijk zijn. Het schema. 728 00:46:22,322 --> 00:46:25,116 -Ja. -Dat zal niet op jou van toepassing zijn. 729 00:46:25,783 --> 00:46:26,910 Wat bedoel je? 730 00:46:26,993 --> 00:46:31,039 Ik denk niet dat je lang pamfletten zult uitdelen. 731 00:46:31,122 --> 00:46:32,957 Ik neem aan dat je gelijk hebt. 732 00:46:33,041 --> 00:46:36,002 Heb je ergens spijt van? 733 00:46:37,295 --> 00:46:38,671 Spijt? Ik... 734 00:46:38,755 --> 00:46:42,008 Je weet wel, je karretje aan de moslimtrein koppelen. 735 00:46:43,593 --> 00:46:44,427 Ja. 736 00:46:45,762 --> 00:46:46,846 Ja. 737 00:46:47,972 --> 00:46:49,182 Ik denk van wel. 738 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Echt? 739 00:46:51,351 --> 00:46:54,437 Ik heb spijt dat ik me niet eerder aangesloten heb. 740 00:46:55,855 --> 00:47:00,109 Een jongen genaamd Rollo achtervolgde me elke dag van school naar huis. 741 00:47:00,193 --> 00:47:01,819 Door hem ging ik niet meer. 742 00:47:02,612 --> 00:47:05,573 Als ik me eerder bij de broeders aangesloten had, 743 00:47:05,657 --> 00:47:09,410 hadden we dat in de kiem kunnen smoren en Rollo kunnen pakken. 744 00:47:09,494 --> 00:47:12,330 -Snap je? -Daar is geen religie voor nodig. 745 00:47:12,413 --> 00:47:15,750 -Je had bij een bende kunnen gaan. -Wat is het verschil? 746 00:47:19,587 --> 00:47:22,757 Ik kan maar beter gaan voor broeder Kareem terugkomt. 747 00:47:24,300 --> 00:47:26,219 We zijn trots op je, kampioen. 748 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 -Bedankt, broeder. -Ja. 749 00:47:45,738 --> 00:47:47,323 Drink op zolang het kan. 750 00:47:54,038 --> 00:47:54,914 Verdomme. 751 00:47:57,834 --> 00:47:58,835 Betty? 752 00:47:59,502 --> 00:48:00,503 Malcolm? 753 00:48:01,879 --> 00:48:03,881 -Het is hem gelukt. -Ik hoorde het. 754 00:48:04,465 --> 00:48:05,675 Allah zij geprezen. 755 00:48:14,767 --> 00:48:17,687 Betty, huil je? 756 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Ik ben gewoon gelukkig. 757 00:48:24,736 --> 00:48:27,739 Dat ben ik ook. 758 00:48:28,906 --> 00:48:30,199 En gaat hij... 759 00:48:30,283 --> 00:48:33,369 Hij kondigt morgenochtend aan dat hij een moslim is. 760 00:48:35,580 --> 00:48:39,125 Denk je dat hij meegaat met je plan? 761 00:48:40,001 --> 00:48:42,211 Dat is te vroeg om te zeggen. 762 00:48:43,755 --> 00:48:45,173 Ik voel me er goed bij. 763 00:48:46,883 --> 00:48:48,426 O, Malcolm. 764 00:48:49,844 --> 00:48:52,263 Jij bent de enige die in hem geloofde. 765 00:48:52,889 --> 00:48:56,559 Het is passend dat jij en Cassius op deze manier gezegend zijn, 766 00:48:56,643 --> 00:48:58,770 dat jullie dit samen doen. 767 00:48:59,354 --> 00:49:01,731 Ik geloof echt in hem, Betty. 768 00:49:01,814 --> 00:49:03,566 Hij gelooft ook in jou. 769 00:49:04,400 --> 00:49:05,777 Zoals het hoort. 770 00:49:08,112 --> 00:49:09,113 Hé, Cash. 771 00:49:09,989 --> 00:49:12,492 -Mag ik je iets vertellen? -Natuurlijk. Alles. 772 00:49:14,118 --> 00:49:15,244 Ik deed een film. 773 00:49:15,787 --> 00:49:18,790 -Heb je een film gemaakt? -Nee. Ik speelde erin. 774 00:49:22,835 --> 00:49:25,463 Dat is geweldig, maar je bent geen acteur. 775 00:49:25,546 --> 00:49:27,632 Dat zei ik tegen de vent die me castte. 776 00:49:27,715 --> 00:49:30,259 -Maar ik speelde toch in zijn western. -Western? 777 00:49:30,343 --> 00:49:31,177 Ja. 778 00:49:31,803 --> 00:49:33,596 Oké, wie speel je? 779 00:49:34,889 --> 00:49:36,808 Ik speel een Buffalo Soldier. 780 00:49:36,891 --> 00:49:38,518 In een speciale eenheid. 781 00:49:38,601 --> 00:49:40,645 We volgen een geconfedereerde generaal. 782 00:49:40,728 --> 00:49:43,648 -Hij wordt beschermd door de Apachen. -Verdomme. 783 00:49:43,731 --> 00:49:45,983 -Dat klinkt best goed. -Ja. 784 00:49:46,067 --> 00:49:47,610 -Ben jij de held? -Een van hen. 785 00:49:47,694 --> 00:49:50,655 Maar mijn personage wordt halverwege vermoord... 786 00:49:51,989 --> 00:49:53,616 -Wat? -Nee, niks, man. 787 00:49:53,700 --> 00:49:57,578 Ik had moeten weten zodra je 'zwarte actieheld' zei 788 00:49:57,662 --> 00:50:00,832 dat 'die wordt vermoord' erna zou volgen. 789 00:50:03,292 --> 00:50:04,836 Het ging goed, man. 790 00:50:04,919 --> 00:50:07,088 Er is misschien een toekomst voor me. 791 00:50:07,171 --> 00:50:10,091 De offerzwarte zijn in een western 792 00:50:10,174 --> 00:50:12,427 is niet hetzelfde als de NFL. 793 00:50:12,927 --> 00:50:15,138 Maar hoeveel kreeg je betaald? 794 00:50:18,850 --> 00:50:21,519 Zevenendertigduizend dollar. 795 00:50:23,646 --> 00:50:24,772 Verdomme. 796 00:50:24,856 --> 00:50:27,567 -Goed. -Veel beter voor mijn knieën. 797 00:50:27,650 --> 00:50:30,445 Maar de reden dat ze je in die film willen, 798 00:50:30,528 --> 00:50:32,905 is omdat mensen je kennen van football. 799 00:50:32,989 --> 00:50:36,576 Je hebt de sport nodig. Net zoals ik boksen nodig heb. 800 00:50:37,618 --> 00:50:39,579 We zijn allemaal gladiatoren 801 00:50:39,662 --> 00:50:42,123 met onze heerser die boven ons zit 802 00:50:42,206 --> 00:50:44,542 en zijn duim omhoog of omlaag doet. 803 00:50:45,168 --> 00:50:47,712 Ik wil geen heerser, oké? 804 00:50:47,795 --> 00:50:50,631 Het rennen is een keer genoeg geweest. 805 00:50:50,715 --> 00:50:51,841 Spreek voor jezelf. 806 00:50:51,924 --> 00:50:56,429 Ik wil nog rennen, dansen en vechten als ik oud ben. 807 00:50:58,931 --> 00:51:01,058 Is alles in orde thuis? 808 00:51:02,310 --> 00:51:04,103 Gedragen de meisjes zich? 809 00:51:04,562 --> 00:51:06,063 Ze doen hun best. 810 00:51:18,743 --> 00:51:19,660 Malcolm? 811 00:51:21,370 --> 00:51:22,413 Ja? 812 00:51:22,497 --> 00:51:24,707 -Is alles in orde? -Ja. 813 00:51:25,792 --> 00:51:27,919 Ja, alles is in orde. 814 00:51:31,881 --> 00:51:33,591 -Goedenavond. -Hoi, Sam Cooke. 815 00:51:37,386 --> 00:51:40,848 Ik vroeg me al af waarom het zo lang duurde. 816 00:51:40,932 --> 00:51:42,892 Ik moest Betty bellen. 817 00:51:46,854 --> 00:51:49,065 Moet jij Barbara niet bellen? 818 00:51:49,148 --> 00:51:51,275 Ze is op de terugweg naar Los Angeles. 819 00:51:51,359 --> 00:51:54,362 Ik hoop dat ik je niet onnodig bij haar weg heb gehouden. 820 00:51:54,445 --> 00:51:55,321 Nee. 821 00:51:58,157 --> 00:52:01,452 -Waar kijk je naar? -Laten we teruggaan naar het hotel. 822 00:52:14,882 --> 00:52:16,342 Daar komen ze. 823 00:52:16,425 --> 00:52:18,970 Je moet echt supergehoor hebben. 824 00:52:19,846 --> 00:52:21,681 Ik ben Jim Brown. 825 00:52:23,391 --> 00:52:26,185 Zeg niks over die film-onzin. 826 00:52:26,269 --> 00:52:27,728 Waarom schaam je je? 827 00:52:27,812 --> 00:52:30,940 -Het is niks ergs. -Zeg gewoon niks. 828 00:52:31,023 --> 00:52:32,275 Mondje dicht. 829 00:52:35,069 --> 00:52:37,321 -Bedankt. -Broeder Malcolm. 830 00:52:37,405 --> 00:52:39,699 En wat ben je knap, rijk... 831 00:52:39,782 --> 00:52:40,741 Broeder Malcolm. 832 00:52:43,327 --> 00:52:47,081 -Kan ik ergens mee helpen? -Nee. Het gaat prima. 833 00:52:48,124 --> 00:52:49,876 U weet me te vinden. 834 00:52:51,752 --> 00:52:54,046 -God is groot. -Ja, dat is Hij. 835 00:53:04,056 --> 00:53:06,726 -Wat heeft hij? -Hij denkt dat iemand hem volgt. 836 00:53:07,310 --> 00:53:10,187 Zag je die witte mannen niet aan de overkant? 837 00:53:10,271 --> 00:53:11,772 Ik merk dat gelijk. 838 00:53:11,856 --> 00:53:14,483 Hoe weet je dat het niet om mij ging? Ik ben beroemd. 839 00:53:14,567 --> 00:53:16,652 Ze zitten niet allemaal achter jou aan. 840 00:53:17,069 --> 00:53:19,614 Hoovers lakeien volgen me al zo lang 841 00:53:19,697 --> 00:53:21,449 dat ze meer weten dan ik. 842 00:53:21,532 --> 00:53:25,036 Zie je wat er gebeurt als je niet sport? Je raakt verward. 843 00:53:29,790 --> 00:53:31,000 Eigenlijk 844 00:53:31,083 --> 00:53:34,921 is sporten misschien wat we allemaal nodig hebben. 845 00:53:36,422 --> 00:53:38,966 -Zullen we onze benen strekken? -Serieus? 846 00:53:39,050 --> 00:53:40,217 Als een hartaanval. 847 00:53:46,098 --> 00:53:48,351 Ik weet wanneer ik bekeken word, Sam. 848 00:53:48,434 --> 00:53:51,312 Jouw paranoia belemmert mij echt. 849 00:53:51,395 --> 00:53:54,482 Als je geen beestjes ziet, kunnen ze er nog wel zijn. 850 00:53:54,565 --> 00:53:56,233 Nu staan we op dit smerige dak. 851 00:53:56,317 --> 00:53:59,236 Waarom doe je niet zoals Bing Crosby 852 00:53:59,320 --> 00:54:02,031 en accentueer je het positieve? 853 00:54:02,531 --> 00:54:03,699 Kijk dit uitzicht. 854 00:54:07,161 --> 00:54:08,746 Dat doen ze vast voor mij. 855 00:54:13,250 --> 00:54:14,502 Mooi, hè? 856 00:54:14,585 --> 00:54:16,754 Het is zeker rustgevend, Cash. 857 00:54:18,130 --> 00:54:19,924 De lucht is hier koeler. 858 00:54:20,007 --> 00:54:23,010 Ver weg van de priemende ogen van je G-men. 859 00:54:23,886 --> 00:54:26,138 Maak maar grapjes, Sam. 860 00:54:27,056 --> 00:54:30,267 Het is erger sinds de spanning tussen mij en Mr Muhammad. 861 00:54:32,144 --> 00:54:36,482 Toen ik een schrijver ontmoette in New York, volgden twee mannen ons. 862 00:54:36,565 --> 00:54:38,442 Het zijn vast dezelfde twee. 863 00:54:39,360 --> 00:54:41,112 Je vertrouwde schrijvers toch niet? 864 00:54:43,406 --> 00:54:46,867 Deze was een broeder en de ontmoeting was belangrijk. 865 00:54:48,619 --> 00:54:51,247 Ik wil mijn levensverhaal documenteren 866 00:54:51,330 --> 00:54:53,082 in mijn woorden, zolang het kan. 867 00:54:53,833 --> 00:54:55,626 Wat bedoel je? 868 00:54:58,546 --> 00:54:59,672 Jimmy, er is... 869 00:55:01,757 --> 00:55:05,302 Er hangt de laatste tijd een bepaald gevoel in de lucht. 870 00:55:05,386 --> 00:55:07,555 -Woede? -Angst? 871 00:55:07,638 --> 00:55:08,597 Vochtigheid? 872 00:55:10,599 --> 00:55:11,767 Een dreiging. 873 00:55:13,227 --> 00:55:14,270 Voorgevoel. 874 00:55:15,855 --> 00:55:16,814 Dood. 875 00:55:22,737 --> 00:55:25,448 Jim stopt met football om filmster te worden. 876 00:55:25,531 --> 00:55:28,659 -Wat? -Sorry. Ik moest de boel opbeuren. 877 00:55:29,368 --> 00:55:31,162 Luister. Hé, man. 878 00:55:31,537 --> 00:55:33,581 Ik stop niet met football, oké? 879 00:55:33,664 --> 00:55:36,792 Ik verken alleen andere opties voor als het stopt. 880 00:55:36,876 --> 00:55:40,004 Geweldig idee. Doe je best met die carrière. 881 00:55:40,588 --> 00:55:44,633 LA is het land van melk en honing. We kunnen doen wat we willen. 882 00:55:45,217 --> 00:55:47,678 -Je kunt niet in Beverly Hills wonen. -Hoeft niet. 883 00:55:47,762 --> 00:55:51,223 We hebben ons eigen zwarte Beverly Hills. Met beter uitzicht. 884 00:55:51,307 --> 00:55:52,308 Baldwin Hills. 885 00:55:52,933 --> 00:55:55,019 De heuveltop, uitzicht over de stad 886 00:55:55,102 --> 00:55:57,313 en bergen in de verte. Mooier dan Harlem. 887 00:55:57,396 --> 00:56:00,608 Mooier dan Overtown. Geen huurwoningen of huisjesmelkers. 888 00:56:00,691 --> 00:56:04,028 Zonneschijn, zwembaden en stranden. 889 00:56:05,696 --> 00:56:08,699 Geen groen boekje dat zegt waar je kunt gaan en staan. 890 00:56:08,783 --> 00:56:11,702 De enige kleur die in Cali belangrijk is, is geld. 891 00:56:11,786 --> 00:56:14,789 Je zult te maken krijgen met veel verleidingen. 892 00:56:14,872 --> 00:56:17,333 De enige die verleidt, ben ik. 893 00:56:17,416 --> 00:56:20,544 Pas op. Hij leidt je naar het verkeerde pad. 894 00:56:20,628 --> 00:56:24,632 De enige rampen in Hollywood zie je op het filmscherm. 895 00:56:24,715 --> 00:56:27,218 Geloof me, er zit een echte toekomst in. 896 00:56:27,301 --> 00:56:29,470 Dan hoor ik ook in films thuis. 897 00:56:30,387 --> 00:56:32,306 Ik ben te knap om dat niet te doen. 898 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 -Kijk eens aan. -Jij ook, Malcolm. 899 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 -Ja? -Je zou onze regisseur kunnen zijn. 900 00:56:37,770 --> 00:56:39,814 -Laat de camera zien. -Kom op. 901 00:56:39,897 --> 00:56:41,273 Nou... 902 00:56:43,150 --> 00:56:45,694 -Het is een fantastische camera. -Oké. 903 00:56:46,278 --> 00:56:48,656 -Betty kocht hem. Een Rolleiflex. -Prik. 904 00:56:48,739 --> 00:56:50,282 -De camera... -Nog één. 905 00:56:50,366 --> 00:56:51,659 Sam, alsjeblieft. 906 00:56:51,742 --> 00:56:54,870 Ben je niet goed snik? Geef me de camera. 907 00:56:55,913 --> 00:56:57,331 Ben je gek geworden? 908 00:56:59,750 --> 00:57:03,212 -Weet je hoeveel hij kost? -Een gevoelige snaar geraakt. 909 00:57:03,295 --> 00:57:06,006 Malcolm heeft de toespraak laten vallen. 910 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 Dat klopt. 911 00:57:08,676 --> 00:57:11,762 Mijn reputatie is groter dan die van jullie clowns samen. 912 00:57:11,846 --> 00:57:13,389 Kom op, man. 913 00:57:13,472 --> 00:57:16,851 Dat gaat niet over van decennium op decennium. 914 00:57:16,934 --> 00:57:19,186 Wat een ouderwetse 1940-praat. 915 00:57:19,270 --> 00:57:21,063 Zeker niet hip, daddy-o. 916 00:57:21,147 --> 00:57:23,983 Laat ons gewoon de camera zien. 917 00:57:24,066 --> 00:57:26,193 Goed, maar stop met die grapjes. 918 00:57:26,902 --> 00:57:27,820 Oké. 919 00:57:29,864 --> 00:57:30,823 Jezus. 920 00:57:33,826 --> 00:57:35,035 'Niet goed snik.' 921 00:57:36,370 --> 00:57:38,789 -'Niet goed snik.' -Hij maakt een foto. 922 00:57:38,873 --> 00:57:40,666 Wacht even. Verdomme. 923 00:57:41,417 --> 00:57:43,210 Je ziet er netjes uit, man. 924 00:57:43,294 --> 00:57:45,379 Het is een Rolleiflex 3.5. 925 00:57:46,422 --> 00:57:48,632 Een Duitse reflex-camera met twinlens. 926 00:57:49,300 --> 00:57:52,970 Het is een mooi stukje techniek. De uitklapbare viewfinder. 927 00:57:53,053 --> 00:57:56,348 -Hij ziet er log uit. -Nee, het is een kunstwerk. 928 00:57:59,810 --> 00:58:00,644 Ja. 929 00:58:00,728 --> 00:58:04,857 Ik heb mijn Nikon altijd bij me voor het maken van foto's onderweg. 930 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 Zoals wanneer je vlucht voor de FBI? 931 00:58:07,484 --> 00:58:09,904 Ja. Of als ik op een kameel rijd. 932 00:58:12,281 --> 00:58:13,282 Waarheen? 933 00:58:14,909 --> 00:58:15,743 Mekka. 934 00:58:17,244 --> 00:58:19,747 Ga je naar Saoedi-Arabië? 935 00:58:20,289 --> 00:58:24,585 Alle moslims horen dat minstens één keer in hun leven te doen. 936 00:58:24,668 --> 00:58:27,671 Aangezien ik nu toch geen toespraken geef, 937 00:58:28,088 --> 00:58:30,382 voelt dit als een prima moment. 938 00:58:30,466 --> 00:58:32,801 Misschien bekijk ik de omgeving wel. 939 00:58:32,885 --> 00:58:34,970 De piramides zien zou geweldig zijn. 940 00:58:35,054 --> 00:58:37,223 Dat klinkt fantastisch. 941 00:58:37,306 --> 00:58:39,183 Dat zal het zijn. 942 00:58:39,266 --> 00:58:41,894 Als je schema het toelaat, moet je meegaan. 943 00:58:41,977 --> 00:58:44,438 -Ik wil wel mee. -Ja? 944 00:58:44,521 --> 00:58:47,483 Ja. Ik bedoel, knappe Afrikaanse zusters. 945 00:58:47,566 --> 00:58:49,818 Kom op. Ik weet dat je daarvan houdt. 946 00:58:49,902 --> 00:58:52,238 Van de dames zeker. 947 00:58:52,321 --> 00:58:53,739 Ik wil iets anders doen. 948 00:58:53,822 --> 00:58:56,992 Ik heb geen tijd voor een reis naar Afrika. 949 00:58:57,076 --> 00:58:59,161 Denk erover na om mee te gaan. 950 00:58:59,245 --> 00:59:01,997 Laat dit land een tijdje achter je. 951 00:59:02,081 --> 00:59:05,668 -Dat zorgt voor perspectief. -Nee, ik heb het ook druk. 952 00:59:05,751 --> 00:59:08,837 Men kan nooit te druk zijn voor een nieuw perspectief. 953 00:59:08,921 --> 00:59:10,172 Ik heb het zo druk. 954 00:59:10,256 --> 00:59:14,343 En ik moet me voorbereiden om terug te gaan naar de Copa. 955 00:59:14,426 --> 00:59:18,639 Je moet verder en de Copa vergeten. 956 00:59:19,306 --> 00:59:21,433 -Zo erg was het niet. -Kom op. 957 00:59:22,393 --> 00:59:24,478 Goed, misschien was het wel erg. 958 00:59:24,561 --> 00:59:27,356 Je danst en jivet niet goed genoeg naar hun smaak. 959 00:59:27,439 --> 00:59:30,401 Ik dans misschien niet zoals Jackie of James Brown, 960 00:59:30,484 --> 00:59:33,070 maar dat is niet wat ik verkoop, oké? 961 00:59:33,153 --> 00:59:37,866 Ik verkoop mijn stem, mijn woorden, mijn imago, mijn boodschap. 962 00:59:37,950 --> 00:59:39,410 Je boodschap? 963 00:59:39,493 --> 00:59:42,579 Bij de Copa moet je die verkopen aan witten. 964 00:59:42,663 --> 00:59:44,957 Geeft niks. Ze hebben zielen, toch? 965 00:59:45,040 --> 00:59:47,876 Alles met een ziel kan soul voelen. 966 00:59:47,960 --> 00:59:50,963 -Dat weet je toch? -Is je energie niet foutief gericht 967 00:59:51,046 --> 00:59:54,133 -op de witte zielen? -Nee. 968 00:59:54,216 --> 00:59:56,093 Als ik ze voor me win met muziek, 969 00:59:56,176 --> 00:59:59,013 maak ik de weg vrij voor iedereen. Let maar op. 970 00:59:59,513 --> 01:00:02,016 Het blijft niet altijd poplijsten hier 971 01:00:02,099 --> 01:00:03,642 en zwarte-hitlijsten daar. 972 01:00:04,143 --> 01:00:07,855 Op een dag is er maar één lijst. Met muziek voor alle mensen. 973 01:00:07,938 --> 01:00:11,066 Wat voor soort boodschap geeft een show doen voor witten 974 01:00:11,150 --> 01:00:13,110 en een andere show voor zwarten? 975 01:00:13,193 --> 01:00:17,156 Jij speelt op plekken waar de enige zwarte mensen die niet op het podium staan 976 01:00:17,239 --> 01:00:20,284 -het eten serveren. -Denk je dat ik dat niet weet? 977 01:00:20,367 --> 01:00:23,662 Ik kan je niet zeggen hoe vaak ik iemand wilde slaan. 978 01:00:23,746 --> 01:00:27,416 Gebruik dan het wapen dat je hebt. Je stem. 979 01:00:28,042 --> 01:00:30,085 Wij zwarte mensen staan op. 980 01:00:30,169 --> 01:00:31,587 We spreken ons uit. 981 01:00:32,379 --> 01:00:36,550 Jij hebt mogelijk een van de effectiefste, 982 01:00:36,633 --> 01:00:40,596 mooiste uitingen van ons allen. Je gebruikt hem niet voor de zaak. 983 01:00:40,679 --> 01:00:42,931 Zeker wel. 984 01:00:43,015 --> 01:00:45,225 Ik heb mijn originele nummers. 985 01:00:45,309 --> 01:00:48,145 Ik heb een label. Ik produceer tal van zwarte artiesten. 986 01:00:48,228 --> 01:00:52,608 Denk je niet dat het bepalen van mijn creatieve en zakelijke lot 987 01:00:52,691 --> 01:00:54,651 net zo inspirerend is voor mensen 988 01:00:54,735 --> 01:00:56,987 als jij die ze op een podium stangt? 989 01:00:58,155 --> 01:01:01,742 Wacht, ik was het vergeten. Meer doe je niet. 990 01:01:01,825 --> 01:01:05,037 -Ik doe genoeg. -Ja? Eens kijken, je bent slecht in sport. 991 01:01:05,120 --> 01:01:07,539 -Ik hield nooit van football. -Kan niet zingen. 992 01:01:07,623 --> 01:01:09,750 Je bakt nergens iets van. 993 01:01:09,833 --> 01:01:11,377 Gaat dit nog ergens heen? 994 01:01:11,460 --> 01:01:14,338 Het voelt alsof je net zoals de rest bent. 995 01:01:14,421 --> 01:01:16,965 -Geobsedeerd door sterren. -Laat hem uitpraten. 996 01:01:17,049 --> 01:01:19,676 Wie van ons hoort hier niet thuis? 997 01:01:21,095 --> 01:01:23,639 -Hoort hier niet thuis? -Niet thuis. 998 01:01:23,722 --> 01:01:27,184 De enige hier die witte mensen lijken te mogen, 999 01:01:27,267 --> 01:01:30,312 -ben jij. -Jullie moeten afkoelen. 1000 01:01:30,396 --> 01:01:34,483 Je bent altijd in de buurt van problemen, hè? 1001 01:01:34,566 --> 01:01:36,902 Je vader had je harder moeten slaan. 1002 01:01:36,985 --> 01:01:40,197 -Hij krijgt klappen. -Nee. Laat hem gaan. 1003 01:01:40,280 --> 01:01:42,658 -Alles in orde? -Wat moet je? 1004 01:01:42,741 --> 01:01:45,744 -Blijf met je poten van me af. -Ik dacht het niet. 1005 01:01:46,161 --> 01:01:48,372 Wij moeten de voorganger beschermen. 1006 01:01:48,455 --> 01:01:51,166 Ik heb je bescherming niet nodig, broeder. 1007 01:01:53,585 --> 01:01:57,881 Nu dat geregeld is, kun je gaan. 1008 01:01:58,507 --> 01:02:00,342 Ik vertrek pas als ik... 1009 01:02:00,426 --> 01:02:02,970 Denk na voor je me een grote mond geeft. 1010 01:02:09,643 --> 01:02:12,479 -God is groot. -Groter dan ieder van ons. 1011 01:02:26,743 --> 01:02:30,414 -Jouw beveiligingsmensen zijn eikels. -Ja, ik kies ze niet. 1012 01:02:30,497 --> 01:02:33,625 Wat mankeert je? Het hoort leuk te zijn. 1013 01:02:33,709 --> 01:02:38,255 Dat lukt niet met zo'n kerel erbij. Shit. 1014 01:02:56,023 --> 01:02:59,485 -Klaar met ruziën? -Ik wilde met niemand ruzie. 1015 01:02:59,568 --> 01:03:03,405 Dat is Malcolm. Altijd geïrriteerd. 1016 01:03:07,117 --> 01:03:08,327 Geïrriteerd? 1017 01:03:10,621 --> 01:03:12,623 Zeg je 'geïrriteerd', broeder Sam? 1018 01:03:12,706 --> 01:03:16,627 Wat er om ons heen gebeurt, zou iedereen boos moeten maken. 1019 01:03:17,044 --> 01:03:22,633 Maar jullie burgerlijke zwarten zijn te blij met de restjes 1020 01:03:22,716 --> 01:03:25,385 om te begrijpen wat hier op het spel staat. 1021 01:03:26,470 --> 01:03:30,307 Denk je dat Cashs wereldkampioenschap hem zal beschermen 1022 01:03:30,390 --> 01:03:34,061 voor de duivels die hem lastigvielen vanaf dag één? 1023 01:03:34,144 --> 01:03:36,313 -Ze mogen het proberen. -En Jimmy. 1024 01:03:36,813 --> 01:03:39,399 Jimmy is de beste footballspeler ter wereld. 1025 01:03:39,483 --> 01:03:42,152 Maar hij geeft ook geld aan zwarte bedrijven. 1026 01:03:42,236 --> 01:03:45,822 Denk je niet dat dat bedreigend is voor veel witte mensen? 1027 01:03:45,906 --> 01:03:48,575 Denk je niet dat de FBI hem ook gaat volgen? 1028 01:03:48,659 --> 01:03:50,118 Roep het niet over me af. 1029 01:03:50,202 --> 01:03:53,163 Daarom, broeder Sam, is deze beweging 1030 01:03:53,247 --> 01:03:55,791 waarin we zitten een strijd. 1031 01:03:56,291 --> 01:03:59,044 Omdat we vechten voor onze levens. 1032 01:04:00,963 --> 01:04:03,799 En welke woorden horen we van jou? 1033 01:04:06,093 --> 01:04:07,386 Mr Soul. 1034 01:04:22,234 --> 01:04:23,944 Of misschien deze. 1035 01:04:52,389 --> 01:04:55,100 Je muziek is diep, Sam. 1036 01:04:55,183 --> 01:04:56,768 Ik hou van die liedjes. 1037 01:04:56,852 --> 01:05:00,022 Jij argwanende, bonentaart-etende, zelfingenomen... 1038 01:05:00,105 --> 01:05:04,610 Het merendeel zijn versies van de kerkliederen die je gevormd hebben. 1039 01:05:04,693 --> 01:05:09,364 Je hebt ze verdraaid om een witte menigte te voeden. 1040 01:05:09,448 --> 01:05:11,241 Dat is onzin. 1041 01:05:11,325 --> 01:05:13,785 De meeste artiesten zijn gospel... 1042 01:05:13,869 --> 01:05:16,121 Weet je wat ik de kerk gegeven heb? 1043 01:05:16,204 --> 01:05:17,873 Hoe vaak heb ik dat al gehoord? 1044 01:05:17,956 --> 01:05:22,169 De grootste fout van jullie zogenaamde 'succesvolle zwarten'. 1045 01:05:22,252 --> 01:05:25,047 -Je doet iets schadelijks... -Daar gaan we. 1046 01:05:25,130 --> 01:05:29,676 ...met de belofte dat, nadat je rijk bent, je het weer goedmaakt. 1047 01:05:29,760 --> 01:05:33,305 Met een aalmoes of een gebaar van patronage. 1048 01:05:33,388 --> 01:05:35,349 -Malcolm, oké. -Nee, Jimmy. 1049 01:05:35,432 --> 01:05:38,268 En wat je niet snapt, 1050 01:05:38,352 --> 01:05:40,145 is dat je het gemaakt hebt, 1051 01:05:40,228 --> 01:05:42,606 maar de rest, de meerderheid, 1052 01:05:42,689 --> 01:05:45,817 met hun zelfdestructieve dromen, die het niet is gelukt, 1053 01:05:45,901 --> 01:05:47,694 die bleef achter. 1054 01:05:47,778 --> 01:05:50,781 Zij lieten enkel een erfenis van negativiteit achter. 1055 01:05:50,864 --> 01:05:52,741 Maar ze bedoelden het goed. 1056 01:05:52,824 --> 01:05:55,160 Malcolm, neem alsjeblieft wat ijs. 1057 01:05:55,243 --> 01:06:00,332 Je zult nooit geliefd worden door de mensen die je voor je probeert te winnen. 1058 01:06:00,832 --> 01:06:03,835 Je bent gewoon een speeltje in een muziekdoos. 1059 01:06:04,294 --> 01:06:05,879 Een aap. 1060 01:06:06,880 --> 01:06:11,259 Dat is wat je bent. Je bent een aap die danst voor een orgelman. 1061 01:06:16,848 --> 01:06:18,558 Jullie messen zijn geslepen. 1062 01:06:19,351 --> 01:06:22,646 Als iemand mij wat doet, vecht ik terug. 1063 01:06:36,743 --> 01:06:39,454 Cassius, wie waren die Engelse jongens 1064 01:06:39,538 --> 01:06:42,332 met wie je optrok een paar dagen geleden? 1065 01:06:42,416 --> 01:06:45,293 -Beatles. -Ja. De Beatles. 1066 01:06:48,046 --> 01:06:53,343 Al die tijd vermaakt je de kinderen van racisten, Sam. 1067 01:06:53,760 --> 01:06:57,389 Uiteindelijk importeren witten nog steeds hun popmuziek. 1068 01:06:57,472 --> 01:06:58,890 Wacht even. 1069 01:07:01,226 --> 01:07:04,104 The Beatles zijn... Ze zijn grappig, 1070 01:07:05,814 --> 01:07:08,024 maar ze zijn geen Sam Cooke. 1071 01:07:10,902 --> 01:07:13,071 Ze zijn meer een rage. 1072 01:07:13,155 --> 01:07:16,324 Als zij het niet zijn, dan iemand anders. 1073 01:07:17,075 --> 01:07:21,204 Het gaat erom dat deze tijd te belangrijk is 1074 01:07:21,288 --> 01:07:26,251 om een briljante en creatieve geest te verspillen aan uitbuiting. 1075 01:07:26,334 --> 01:07:28,795 Het is te warm om die blazer te dragen, 1076 01:07:28,879 --> 01:07:30,589 dus waar doel je op? 1077 01:07:30,672 --> 01:07:34,885 Dat ik maar één stem ben in deze strijd. 1078 01:07:34,968 --> 01:07:36,052 Slechts één. 1079 01:07:37,262 --> 01:07:42,642 En Cassius is een andere die ons voortduwt met zijn vuisten en woorden. 1080 01:07:43,894 --> 01:07:48,356 En Jimmy duwt ons voort met zijn onverschrokkenheid en meedogenloosheid. 1081 01:07:49,399 --> 01:07:53,862 Het gaat erom dat jij de luidste stem van ons allemaal kunt hebben. 1082 01:07:57,657 --> 01:07:59,284 De eerbare Elijah Muhammad... 1083 01:07:59,367 --> 01:08:00,827 Wacht even. 1084 01:08:01,369 --> 01:08:04,581 Ik heb niet gevraagd wat de eerbare Elijah Muhammad vindt. 1085 01:08:06,583 --> 01:08:11,171 Daar ga je met Elijah Muhammad zegt dit en dat. 1086 01:08:11,254 --> 01:08:14,758 Maar als Elijah Muhammad zegt dat je je mond moet houden, 1087 01:08:14,841 --> 01:08:16,426 doe je dat ook. 1088 01:08:16,510 --> 01:08:18,887 Wat er speelt tussen de Nation... 1089 01:08:18,970 --> 01:08:23,391 Maar je gehoorzaamt ze nog steeds als je Cassius van ze moet rekruteren 1090 01:08:23,475 --> 01:08:26,895 om lid te worden van iets waar jij niet in lijkt te geloven. 1091 01:08:26,978 --> 01:08:30,315 Ik dwing Cassius niet. Hij kwam naar mij voor inzicht. 1092 01:08:30,398 --> 01:08:31,691 Hij had vragen. 1093 01:08:31,775 --> 01:08:34,736 Zijn passie voor de islam komt van een pure plek. 1094 01:08:34,820 --> 01:08:36,780 Passie is 1095 01:08:38,490 --> 01:08:40,075 nogal een sterk woord. 1096 01:08:51,837 --> 01:08:54,506 Je bleef praten over hoe enthousiast je was 1097 01:08:54,589 --> 01:08:56,633 -om je geloof te uiten. -Ja. 1098 01:08:57,092 --> 01:08:59,636 -Ja. Dat klopt. Het is gewoon... -Wat? 1099 01:08:59,719 --> 01:09:03,473 Als we eerlijk zijn en zo, denk ik dat moslim zijn 1100 01:09:03,557 --> 01:09:07,102 me gisteren een beter idee leek. 1101 01:09:12,399 --> 01:09:14,985 Hoe kun je nu nog twijfelen? 1102 01:09:15,610 --> 01:09:18,029 Je staat aan de top. Ik begrijp het niet. 1103 01:09:18,113 --> 01:09:21,116 Hij had niet verwacht dat hij zou winnen. 1104 01:09:21,658 --> 01:09:23,285 -Cash? -Natuurlijk wel. 1105 01:09:23,869 --> 01:09:25,078 Ik ben de beste... 1106 01:09:25,537 --> 01:09:28,290 Ik ben de beste die er ooit zal zijn. 1107 01:09:28,373 --> 01:09:30,083 -Rustig. -Dat hoeft niet. 1108 01:09:31,751 --> 01:09:35,547 Ik ben een beetje nerveus. Meer niet. Dat is normaal, toch? 1109 01:09:40,010 --> 01:09:41,011 Malcolm. 1110 01:09:46,474 --> 01:09:48,685 De ene hustler herkent de andere. 1111 01:09:51,438 --> 01:09:54,149 Laat me je iets vragen, meneer Betweter. 1112 01:09:57,027 --> 01:10:01,156 Hoe helpt het zwarte mensen 1113 01:10:01,239 --> 01:10:04,743 om hun bedrijf anders te runnen dan de rest? 1114 01:10:04,826 --> 01:10:06,536 Dommer dan die van de rest? 1115 01:10:06,620 --> 01:10:11,666 Nee. Niemand beschuldigt je van het nemen van slechte zakelijke beslissingen. 1116 01:10:11,750 --> 01:10:15,587 Doe dat maar als je denkt dat ik niks weet van de Britse invasie. 1117 01:10:15,670 --> 01:10:18,298 Ik heb geïnvesteerd in de Britse invasie. 1118 01:10:20,926 --> 01:10:23,762 Ik heb protegés, Valentinos. 1119 01:10:23,845 --> 01:10:25,639 De vijf Womack-broers. 1120 01:10:26,014 --> 01:10:30,518 De jongste, Bobby, schreef 'It's All Over Now'. Geweldig wijsje. 1121 01:10:31,186 --> 01:10:34,397 De band neemt het op. Het is geweldig. Overal in de R&B-lijsten. 1122 01:10:34,481 --> 01:10:38,610 Het stond zelfs op nummer 94 in de Billboard's Hot 100. 1123 01:10:39,569 --> 01:10:42,155 Toen kreeg ik een telefoontje uit Engeland. 1124 01:10:42,238 --> 01:10:44,658 Een Britse band wil een coverversie opnemen. 1125 01:10:44,741 --> 01:10:45,575 Beatles? 1126 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 -De Rolling Stones. -Zoals het 'Muddy Waters'-liedje? 1127 01:10:48,745 --> 01:10:54,167 Precies. Dus Bobby heeft zoiets van: 'Echt niet. Dat is ons lied, man.' 1128 01:10:54,250 --> 01:10:57,837 Maar ik heb het laatste woord. Ik kijk naar het grote geheel. 1129 01:10:57,921 --> 01:11:00,298 Ik geef de Rolling Stones toestemming. 1130 01:11:00,382 --> 01:11:01,591 -Heb je dat gedaan? -Ja. 1131 01:11:03,051 --> 01:11:08,348 De versie van de Rolling Stones stijgt helemaal naar nummer één. 1132 01:11:09,391 --> 01:11:12,936 Niet in de R&B-lijst, de poplijst. 1133 01:11:13,311 --> 01:11:16,648 Natuurlijk, zodra deze versie van het lied groot wordt, 1134 01:11:16,731 --> 01:11:18,858 verdwijnt Bobby's versie gewoon. 1135 01:11:18,942 --> 01:11:21,194 Hij valt uit de R&B-lijst. Weg. 1136 01:11:21,277 --> 01:11:24,990 -Bobby is er kapot van. -Zoals zou moeten. 1137 01:11:25,073 --> 01:11:26,241 Laat me uitpraten. 1138 01:11:27,742 --> 01:11:29,995 Hij is er zes maanden kapot van. 1139 01:11:31,079 --> 01:11:36,501 Want zes maanden later komt de eerste royaltycheque binnen. 1140 01:11:37,877 --> 01:11:41,297 Omdat Bobby de schrijver is en mijn bedrijf de rechten bezit, 1141 01:11:41,381 --> 01:11:45,510 krijgen we elke keer dat een witte meid die single koopt 1142 01:11:46,636 --> 01:11:50,015 haar geld in onze zakken. Onze zakken. 1143 01:11:51,474 --> 01:11:54,686 Witte jongens op tournee. Geen idee dat ze voor ons werken. 1144 01:11:54,769 --> 01:11:58,606 Bobby zegt: 'Willen de Stones nog meer nummers van me?' 1145 01:11:59,190 --> 01:12:02,027 Wie krijgt meer betaald dan de schrijver van een lied 1146 01:12:02,110 --> 01:12:05,030 dat op nummer 94 komt in de Billboard Hot 100? 1147 01:12:05,113 --> 01:12:07,032 De schrijver van een nummer één-lied. 1148 01:12:07,115 --> 01:12:10,201 Dat wist ik al. Nu weet Bobby het ook. 1149 01:12:10,285 --> 01:12:14,497 Vertel me hoe dat geen emancipatie is. Ik wil geen stuk van de taart. 1150 01:12:15,540 --> 01:12:17,250 Ik wil het recept. 1151 01:12:20,587 --> 01:12:23,381 Gefeliciteerd dat je zo slim bent. 1152 01:12:23,465 --> 01:12:26,926 Je snapt gewoon niet hoe alles niet zo zwart en wit is. 1153 01:12:27,010 --> 01:12:29,721 In jouw gedachten is de moord op president Kennedy 1154 01:12:29,804 --> 01:12:32,015 een witte duivel die krijgt wat hij verdient. 1155 01:12:32,098 --> 01:12:35,518 Ik mocht JFK, man. Mijn moeder huilde toen hij stierf. 1156 01:12:35,602 --> 01:12:36,686 Die van mij ook. 1157 01:12:36,770 --> 01:12:38,146 Hoe denk je dat het voelde 1158 01:12:38,229 --> 01:12:40,982 toen mijn maat zei: 'Opgeruimd staat netjes'? 1159 01:12:41,066 --> 01:12:44,110 Nee. Dat heb ik niet gezegd. 1160 01:12:44,194 --> 01:12:46,613 Je zei dat boontje om zijn loontje kwam. 1161 01:12:46,696 --> 01:12:48,740 Ik wilde iets duidelijk maken. 1162 01:12:48,823 --> 01:12:50,158 Je parafraseerde. 1163 01:12:50,241 --> 01:12:53,536 Mijn hele familie leeft aan de zuidkant van Chicago. 1164 01:12:53,620 --> 01:12:56,706 Niet in Harlem zoals jij. De Black Muslims... 1165 01:12:56,790 --> 01:13:00,376 -De Nation of Islam voor jou. -Die is enorm in Chicago. 1166 01:13:00,460 --> 01:13:03,088 Ik weet waar Elijah Muhammads huis is. 1167 01:13:03,171 --> 01:13:06,424 Het is het grootste. Het lijkt wel van de burgemeester. 1168 01:13:06,508 --> 01:13:08,468 Ik ben er geweest voor een diner. 1169 01:13:08,551 --> 01:13:10,929 Je weet hoe hij leeft als een farao. 1170 01:13:11,513 --> 01:13:15,183 Zegt nooit niks over corrupte zwarte wethouders 1171 01:13:15,266 --> 01:13:18,686 die met drugshandel bezig zijn en de gemeenschap schaden 1172 01:13:18,770 --> 01:13:20,772 en veroordeelt wel de witte duivels. 1173 01:13:20,855 --> 01:13:22,482 Hou nu toch op. 1174 01:13:33,535 --> 01:13:35,286 Ik heb iets voor je. 1175 01:13:42,377 --> 01:13:45,338 Is dit de aanwijzing die het misdrijf oplost, agent? 1176 01:13:45,421 --> 01:13:46,589 Dat kun je wel stellen. 1177 01:13:47,924 --> 01:13:52,137 Ik dacht aan een lied dat ik laatst op de radio hoorde. 1178 01:13:52,762 --> 01:13:56,432 Het is een lied dat me aan jou deed denken. 1179 01:13:56,516 --> 01:13:58,768 Het blijkt best populair te zijn. 1180 01:14:48,193 --> 01:14:50,361 Ik hou van die teksten. 1181 01:14:51,738 --> 01:14:53,406 Vooral die in het begin. 1182 01:14:55,200 --> 01:15:00,872 'Hoeveel wegen moet een man bewandelen voordat je hem een man noemt?' 1183 01:15:01,789 --> 01:15:05,126 Alsof hij vraagt hoeveel de onderdrukten moeten doen 1184 01:15:05,210 --> 01:15:08,630 voordat ze erkend worden als mensen. 1185 01:15:09,339 --> 01:15:11,090 Het zet je aan het denken. 1186 01:15:11,174 --> 01:15:14,385 Ik ken het. Ik hoorde het toen het net uitkwam. 1187 01:15:14,802 --> 01:15:17,263 -Werd je er niet boos door? -Waarom zou ik? 1188 01:15:19,724 --> 01:15:23,519 Is die Bob Dylan geen witte jongen uit Minnesota? 1189 01:15:23,603 --> 01:15:26,105 -Dus? -Dus... 1190 01:15:28,358 --> 01:15:33,988 Dit is een witte jongen uit Minnesota, die niets te winnen heeft 1191 01:15:34,072 --> 01:15:37,867 met een lied dat de worsteling van onze mensen meer aanspreekt 1192 01:15:37,951 --> 01:15:43,748 en de beweging dan iets wat jij ooit geschreven hebt in je leven. 1193 01:15:43,831 --> 01:15:47,669 Ik weet dat ik niet zo'n slimme zakenman ben zoals jij, 1194 01:15:47,752 --> 01:15:51,714 maar jij zegt dat zingen daarover slecht is voor de zaken. 1195 01:15:52,674 --> 01:15:56,469 Waarom heeft dit lied meer bereikt in de hitlijsten dan jouw werk? 1196 01:15:59,681 --> 01:16:02,392 Waarom heeft dit lied 1197 01:16:02,475 --> 01:16:04,936 meer bereikt in de hitlijsten 1198 01:16:05,728 --> 01:16:07,730 dan jouw werk? 1199 01:16:22,745 --> 01:16:24,163 -Nee. -Sam. 1200 01:16:24,455 --> 01:16:28,376 -Kom op. -Kom terug, man. 1201 01:16:28,501 --> 01:16:31,754 Verdomme. Opgeruimd staat netjes. 1202 01:16:47,270 --> 01:16:51,149 -Dat was niet nodig. -Dat was absoluut nodig. 1203 01:16:51,232 --> 01:16:53,234 We horen vrienden te zijn, man. 1204 01:16:53,318 --> 01:16:58,364 Ja, ik ben zijn vriend en daarom probeer ik hem wakker te schudden. 1205 01:16:59,657 --> 01:17:03,077 Er is geen plaats meer, 1206 01:17:03,870 --> 01:17:07,123 niet voor jou, mij, Jimmy of Sam, 1207 01:17:07,206 --> 01:17:09,876 voor niemand, om geen mening te hebben. 1208 01:17:10,877 --> 01:17:14,714 Onze mensen sterven letterlijk dagelijks op straat. 1209 01:17:16,382 --> 01:17:18,718 Zwarte mensen sterven. 1210 01:17:20,094 --> 01:17:21,304 Elke dag. 1211 01:17:23,723 --> 01:17:26,809 En er moet een grens getrokken worden. 1212 01:17:27,310 --> 01:17:28,478 Een grens die zegt: 1213 01:17:28,561 --> 01:17:32,857 'Of je staat aan deze kant met ons of je staat aan die kant tegen ons.' 1214 01:17:32,940 --> 01:17:37,987 En ik geloof te veel in zijn potentieel. 1215 01:17:38,905 --> 01:17:41,991 Te veel om hem aan die andere kant te laten staan. 1216 01:17:43,868 --> 01:17:46,329 Ik moet hem halen voordat hij wegrijdt. 1217 01:18:26,911 --> 01:18:28,079 Weet je, 1218 01:18:29,372 --> 01:18:31,165 ik vind het altijd grappig 1219 01:18:31,249 --> 01:18:35,002 dat jullie kerels met een lichte huid zo verdomd militant zijn. 1220 01:18:42,677 --> 01:18:43,886 Wat bedoel je? 1221 01:18:44,345 --> 01:18:47,390 Je bent zo geel als de zon. 1222 01:18:47,807 --> 01:18:52,895 Als ik denk aan wie de meest uitgesproken, gevolgen-boeien-niet-broeders zijn, 1223 01:18:52,979 --> 01:18:55,398 zijn het altijd jongens met een lichte huid. Jij, 1224 01:18:55,481 --> 01:18:58,067 W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell... 1225 01:18:58,151 --> 01:19:02,029 Ik let nooit op de teint, 1226 01:19:02,113 --> 01:19:05,116 want we zijn allemaal zwarte mensen... 1227 01:19:05,199 --> 01:19:07,618 Doe niet opeens alsof ik dom ben. 1228 01:19:08,786 --> 01:19:11,164 Je weet dat we verre van hetzelfde zijn. 1229 01:19:12,039 --> 01:19:14,041 Als de witten er niet zijn, 1230 01:19:14,125 --> 01:19:17,628 zie je de meisjes met een lichte huid in de ene hoek staan 1231 01:19:17,712 --> 01:19:20,506 en de meisjes met een donkere huid in de andere. 1232 01:19:20,590 --> 01:19:25,344 Je weet zelf dat lichte kerels soms harder worden aangepakt door zwarte mensen 1233 01:19:25,428 --> 01:19:27,513 dan door witte mensen. 1234 01:19:29,640 --> 01:19:31,267 Wat probeer je te zeggen? 1235 01:19:34,228 --> 01:19:39,275 Ik vraag me af of al dit geduw en harde praat 1236 01:19:39,358 --> 01:19:42,778 gaat om iets proberen te bewijzen aan witte mensen 1237 01:19:44,322 --> 01:19:48,284 of om iets proberen te bewijzen aan zwarte mensen? 1238 01:19:52,246 --> 01:19:55,333 Nou, dat is een 1239 01:19:56,959 --> 01:20:00,671 zeer interessante manier om naar dingen te kijken. 1240 01:20:04,759 --> 01:20:06,761 Gewoon iets wat me opviel. 1241 01:20:08,095 --> 01:20:12,391 Ik denk niet dat je Sam moet misgunnen dat hij om zijn zaken geeft. 1242 01:20:12,475 --> 01:20:13,601 Hij moet wel. 1243 01:20:13,935 --> 01:20:18,523 Als het doel is om vrij te zijn, om echt vrij te zijn... 1244 01:20:18,606 --> 01:20:23,861 -Dat weet je. -Dan is de sleutel economische vrijheid. 1245 01:20:25,071 --> 01:20:28,074 En niemand is vrijer daarin dan Sam. 1246 01:20:28,157 --> 01:20:32,036 Hij is de enige die niet wacht op een salaris van een witte man. 1247 01:20:32,119 --> 01:20:34,997 Ik wacht niet op een salaris van een witte man. 1248 01:20:35,081 --> 01:20:37,166 Je hebt geen baan. 1249 01:20:41,212 --> 01:20:43,548 Shit. In de letterlijke zin. 1250 01:20:43,631 --> 01:20:47,593 Ja, ik snap wat je bedoelde. 1251 01:20:49,845 --> 01:20:51,180 Hé, man. 1252 01:20:52,306 --> 01:20:55,726 Het enige waar witten meesters in zijn, 1253 01:20:55,810 --> 01:21:00,606 is onze passies tot een punt beïnvloeden dat we de belangrijke dingen vergeten. 1254 01:21:02,525 --> 01:21:05,361 Ik dacht dat je graag de held van de NFL was. 1255 01:21:09,282 --> 01:21:11,534 Een held, zeg je? 1256 01:21:13,035 --> 01:21:15,246 Ik ben geen held voor ze. 1257 01:21:16,038 --> 01:21:20,167 Nee. Zie je, Malcolm, sommige witten 1258 01:21:21,419 --> 01:21:26,966 willen zichzelf dolgraag een schouderklop geven omdat ze niet wreed zijn tegen ons. 1259 01:21:27,800 --> 01:21:29,885 Alsof wij hosanna's moeten zingen 1260 01:21:29,969 --> 01:21:32,471 omdat ze in hun hart de vriendelijkheid vonden 1261 01:21:32,555 --> 01:21:35,516 om ons bijna als echte mensen te behandelen. 1262 01:21:36,267 --> 01:21:42,189 Verwacht je dat een hond je een medaille geeft omdat je hem niet hebt geschopt? 1263 01:21:43,441 --> 01:21:48,195 Ik haat die eikels meer dan de rednecks die er duidelijk in zijn. 1264 01:21:48,279 --> 01:21:51,699 En ik ben vervloekt als ik ooit vergeet wat ze echt van me denken. 1265 01:21:52,450 --> 01:21:55,077 Daar twijfel ik niet aan. 1266 01:21:55,161 --> 01:21:57,913 En wat ik mooi vind aan Sam 1267 01:21:59,874 --> 01:22:02,293 is dat hij het ook niet vergeet. 1268 01:22:03,836 --> 01:22:06,631 Hij verdient het niet dat je anders impliceert. 1269 01:22:06,714 --> 01:22:09,383 Nee, ik impliceer niet... 1270 01:22:09,467 --> 01:22:14,013 Ik impliceer dat broeders zoals Sam, jij en Cassius 1271 01:22:14,096 --> 01:22:18,517 -onze grootste wapens zijn. -We zijn niemands wapens. 1272 01:22:23,648 --> 01:22:26,233 Dat moeten jullie wel zijn. 1273 01:22:26,317 --> 01:22:29,028 Dat moeten jullie voor ons zijn om te winnen. 1274 01:22:57,723 --> 01:22:59,392 Hé, man. 1275 01:23:00,851 --> 01:23:02,144 Malcolm. 1276 01:23:04,772 --> 01:23:08,109 Broeder, praat met me. 1277 01:23:09,610 --> 01:23:13,155 Vertel. Wat is er aan de hand? 1278 01:23:15,157 --> 01:23:16,742 Ik weet het niet. 1279 01:23:17,576 --> 01:23:18,994 Ik weet het niet. 1280 01:23:26,836 --> 01:23:29,630 -Die is niet traag. -Ik weet het. 1281 01:23:29,714 --> 01:23:31,048 Te gek. 1282 01:23:32,800 --> 01:23:35,386 Die hebben geld. Wacht even. 1283 01:23:35,469 --> 01:23:37,513 Hebben jullie wat wisselgeld? 1284 01:23:37,596 --> 01:23:39,098 Zeker, knul. Wacht even. 1285 01:23:39,724 --> 01:23:42,476 -Hoe gaat het? -Hoe gaat het, jongeman? 1286 01:23:42,560 --> 01:23:43,728 Deel dat maar. 1287 01:23:43,811 --> 01:23:46,981 Bedankt. Gefeliciteerd, kampioen. 1288 01:23:47,064 --> 01:23:49,483 -Geef mij er ook één. -Goed. 1289 01:23:49,567 --> 01:23:52,278 'Kampioen.' Daar kan ik aan wennen. 1290 01:23:53,279 --> 01:23:57,408 Pas op, Malcolm zorgt nog dat ze je Kampioen X gaan noemen. 1291 01:24:00,953 --> 01:24:03,080 Malcolm heeft het zwaar gehad. 1292 01:24:03,164 --> 01:24:06,041 -Is dat zo? -Hij raakt afgepeigerd. 1293 01:24:20,306 --> 01:24:21,515 Dus, moslim? 1294 01:24:21,599 --> 01:24:24,101 Het verandert onze vriendschap niet. 1295 01:24:24,185 --> 01:24:26,228 -Dat weet je niet. -Zeker wel. 1296 01:24:26,312 --> 01:24:29,565 -We moeten er voor elkaar zijn. -Waarom? 1297 01:24:29,648 --> 01:24:34,278 Omdat niemand anders snapt hoe het is om een van ons te zijn, behalve wij. 1298 01:24:34,361 --> 01:24:36,822 -Een van ons? -Je weet wel. 1299 01:24:37,490 --> 01:24:40,910 Jong. Zwart. Rechtvaardig. 1300 01:24:40,993 --> 01:24:42,995 Beroemd. Zonder spijt. 1301 01:24:46,499 --> 01:24:51,128 -Je krijgt een doelwit op je rug. -Dat zou toch al gebeuren. 1302 01:24:51,212 --> 01:24:53,297 Dit gaat niet over burgerrechten. 1303 01:24:54,048 --> 01:24:58,219 Activisten doen niks voor de vier meisjes die gedood werden in Alabama. 1304 01:24:58,302 --> 01:25:00,846 Daarom preken ze tegen een dove congregatie. 1305 01:25:00,930 --> 01:25:04,266 Ze geven zwarte mensen niet wat ze echt willen. 1306 01:25:05,559 --> 01:25:06,894 En wat is dat? 1307 01:25:09,188 --> 01:25:12,608 Wat je hebt, maar voor lief neemt. 1308 01:25:14,819 --> 01:25:15,903 Macht. 1309 01:25:19,740 --> 01:25:21,283 Zwarte macht. 1310 01:25:23,911 --> 01:25:25,412 Dat klinkt goed. 1311 01:25:26,163 --> 01:25:27,456 Dat vind ik ook. 1312 01:25:28,791 --> 01:25:29,792 Kerel. 1313 01:25:30,793 --> 01:25:31,919 Dat vinden zij ook. 1314 01:25:34,755 --> 01:25:38,676 Macht betekent een wereld waar we veilig zijn om onszelf te zijn. 1315 01:25:40,135 --> 01:25:42,096 Om eruit te zien zoals we willen. 1316 01:25:42,805 --> 01:25:44,640 Om te denken zoals we willen. 1317 01:25:46,559 --> 01:25:49,353 Zonder verantwoording af te leggen. 1318 01:25:49,436 --> 01:25:52,982 Verdienen zwarten dat niet, na alles wat we gedaan hebben? 1319 01:25:57,027 --> 01:25:59,864 We kunnen nu doen wat we willen, broeder. 1320 01:26:01,448 --> 01:26:03,200 Dus, vertel eens... 1321 01:26:05,244 --> 01:26:07,663 Wat wil je doen? 1322 01:26:11,125 --> 01:26:13,002 Ik wil feesten. 1323 01:26:15,504 --> 01:26:17,381 Jij niet? 1324 01:26:18,716 --> 01:26:19,633 Ja. 1325 01:26:20,676 --> 01:26:22,011 Laten we gaan. 1326 01:26:27,224 --> 01:26:29,393 Miami, ben je er klaar voor? 1327 01:26:29,852 --> 01:26:31,645 Jullie kampioen. 1328 01:26:31,729 --> 01:26:34,648 Kijk. Je zult nooit zoiets moois zien. 1329 01:26:44,825 --> 01:26:47,453 De bende is compleet. 1330 01:26:48,120 --> 01:26:49,705 Je hebt hem tegengehouden. 1331 01:26:49,788 --> 01:26:51,665 Ik ging nergens heen. 1332 01:26:51,749 --> 01:26:54,376 Ik ben klaar om de boel te organiseren. 1333 01:26:54,460 --> 01:26:56,879 -Echt? -Jij hebt lang genoeg het woord gehad. 1334 01:26:56,962 --> 01:26:59,882 Het is tijd om te feesten in het Fontainebleau. 1335 01:27:04,303 --> 01:27:07,222 Je vergeet dat broeder Cassius niet meer drinkt. 1336 01:27:07,306 --> 01:27:10,142 Dan heb je zijn adem nog niet geroken. 1337 01:27:12,770 --> 01:27:15,731 Laat het gaan, man. 1338 01:27:17,524 --> 01:27:18,609 Malcolm? 1339 01:27:19,443 --> 01:27:22,154 Oké. 1340 01:27:23,030 --> 01:27:26,325 Wat voor probleem speelt er tussen ons? 1341 01:27:26,408 --> 01:27:28,577 Ik heb geen probleem met jou. 1342 01:27:28,661 --> 01:27:30,245 Ik heb een probleem met hem. 1343 01:27:32,247 --> 01:27:35,000 Vroeger was je zo'n leuke kerel. 1344 01:27:35,084 --> 01:27:38,003 Nu gedraag je je privé net zoals voor de camera. 1345 01:27:38,087 --> 01:27:41,674 Sam, ik ben altijd zo geweest. 1346 01:27:41,757 --> 01:27:45,302 Misschien, maar je was ook altijd veel 1347 01:27:48,055 --> 01:27:49,223 meer. 1348 01:27:53,519 --> 01:27:54,728 Zijn jullie klaar? 1349 01:28:02,569 --> 01:28:05,406 Herinner je je onze ontmoeting nog? 1350 01:28:05,489 --> 01:28:08,659 -Ik ben je vragen beantwoorden zat. -Is dat een nee? 1351 01:28:10,869 --> 01:28:11,996 Natuurlijk wel. 1352 01:28:12,079 --> 01:28:15,082 Het was Harlem. 1353 01:28:15,708 --> 01:28:17,584 Je wist niet eens wie ik was. 1354 01:28:19,044 --> 01:28:21,880 Dat zei ik toen, maar ik wist wel wie je was. 1355 01:28:21,964 --> 01:28:25,968 Veel broeders wilden die week buiten het Apollo werken. 1356 01:28:26,051 --> 01:28:27,928 -Is dat zo? -Ja. 1357 01:28:28,012 --> 01:28:31,974 Ik begreep het omdat ik een van je shows in Chicago gezien had. 1358 01:28:32,725 --> 01:28:34,435 Ben je naar mijn show geweest? 1359 01:28:34,518 --> 01:28:37,730 Nee. Ik ben naar 1360 01:28:40,315 --> 01:28:41,608 vijf shows geweest. 1361 01:28:43,652 --> 01:28:45,112 Inclusief die in Boston. 1362 01:28:45,738 --> 01:28:49,533 Shit. Boston? Echt? 1363 01:28:51,160 --> 01:28:52,202 Echt waar. 1364 01:28:53,454 --> 01:28:55,205 Wat is er in Boston gebeurd? 1365 01:28:56,373 --> 01:28:58,834 -Mag ik het vertellen? -Ga je gang. 1366 01:28:58,917 --> 01:28:59,918 -Ja? -Ja. 1367 01:29:00,961 --> 01:29:04,673 In deze show speelde Sammy met Jackie Wilson. 1368 01:29:08,635 --> 01:29:11,764 Ik was daar om Sam te zien, maar Jackie opende. 1369 01:29:11,847 --> 01:29:15,976 Hij deed zijn gebruikelijke routine, dansen zoals die types doen. 1370 01:29:18,437 --> 01:29:19,605 Niet mijn ding. 1371 01:29:26,737 --> 01:29:28,989 Gelukkig kwam er een einde aan 1372 01:29:29,073 --> 01:29:31,575 en Sam maakte zich klaar om op te komen. 1373 01:29:33,827 --> 01:29:37,372 Ik wist dat hij de toko wat klasse zou geven. 1374 01:29:46,548 --> 01:29:48,509 Ik heb ze voor je opgewarmd. 1375 01:29:49,802 --> 01:29:51,220 Verpest het nu niet. 1376 01:29:52,888 --> 01:29:57,601 Dames en heren, applaus voor Sam Cooke. 1377 01:29:58,393 --> 01:30:01,480 Sam wandelt het podium op. 1378 01:30:01,563 --> 01:30:03,899 Natuurlijk gaan ze uit hun dak. 1379 01:30:04,691 --> 01:30:06,777 Dank u wel. 1380 01:30:10,906 --> 01:30:14,159 Sam stapt naar de microfoon, slaat zijn hand eromheen, 1381 01:30:14,243 --> 01:30:16,537 hoe Sam dat doet. Hij streelt hem, 1382 01:30:16,620 --> 01:30:19,164 zoals men delicaat kristal zou strelen. 1383 01:30:19,248 --> 01:30:21,333 Of een mooi vosje. 1384 01:30:21,416 --> 01:30:23,836 Een NFL-kampioenschapstrofee. 1385 01:30:23,919 --> 01:30:25,629 -Mag ik uitpraten? -Ga je gang. 1386 01:30:25,712 --> 01:30:28,715 Zoals ik al zei, hij streelt de microfoon, 1387 01:30:28,799 --> 01:30:31,552 trekt hem naar zijn lippen, opent zijn mond... 1388 01:30:33,929 --> 01:30:35,264 Het geluid ging uit. 1389 01:30:35,764 --> 01:30:36,640 Wat? 1390 01:30:38,934 --> 01:30:40,853 Niet het geluidssysteem, toch? 1391 01:30:46,483 --> 01:30:48,026 De microfoon is uit. 1392 01:30:51,363 --> 01:30:53,407 Ja. Wat een pech, hè? 1393 01:30:53,574 --> 01:30:54,741 Pech, mijn reet. 1394 01:30:55,409 --> 01:30:57,161 Jackie was de sabotagekoning. 1395 01:30:57,244 --> 01:31:00,372 Sam zat nu vast op het podium, 1396 01:31:00,455 --> 01:31:03,792 zonder geluid en met een hyperactief publiek. 1397 01:31:04,376 --> 01:31:05,878 Dingen escaleerden snel. 1398 01:31:05,961 --> 01:31:08,088 Mijn band leek een stel vluchtende slaven. 1399 01:31:08,172 --> 01:31:09,715 Waar gaan jullie heen? 1400 01:31:09,798 --> 01:31:12,968 We zijn muzikanten, geen bodyguards. Succes. 1401 01:31:13,051 --> 01:31:15,846 Sam stond daar gewoon op dat podium. 1402 01:31:19,099 --> 01:31:20,684 Ik dacht bij mezelf: 1403 01:31:20,767 --> 01:31:23,645 hij doet zijn best om het loodje te leggen. 1404 01:31:23,729 --> 01:31:25,647 Wat? Wat gebeurde er toen? 1405 01:31:25,731 --> 01:31:27,232 Iets... 1406 01:31:28,859 --> 01:31:30,527 Er gebeurde iets geweldigs. 1407 01:31:33,989 --> 01:31:35,616 Kennen jullie 'Chain Gang'? 1408 01:31:36,074 --> 01:31:37,701 Ik doe het a capella. 1409 01:31:40,954 --> 01:31:41,955 Kom... 1410 01:31:42,039 --> 01:31:43,498 Goed, laten we gaan. 1411 01:31:44,416 --> 01:31:45,709 -Oké. -Laten we gaan. 1412 01:31:56,428 --> 01:31:57,262 Kom op. 1413 01:32:21,703 --> 01:32:23,163 Laat je horen. 1414 01:32:50,148 --> 01:32:54,152 Ik zag hem daar staan. Zwetend en zingend, 1415 01:32:54,236 --> 01:32:55,529 maar achterin 1416 01:32:55,612 --> 01:32:58,073 hoorde je niks behalve dat gezang. 1417 01:33:02,119 --> 01:33:06,331 Weet je wat? Dat was goed genoeg. 1418 01:33:07,874 --> 01:33:09,751 Ja, dat was... 1419 01:33:11,920 --> 01:33:13,922 Dat was een geweldige show, Sam. 1420 01:33:17,759 --> 01:33:19,469 Zo klinkt het. 1421 01:33:21,763 --> 01:33:23,015 Dat was het echt. 1422 01:33:24,141 --> 01:33:25,267 Dat was het echt. 1423 01:33:27,769 --> 01:33:33,191 Je kunt bergen verzetten zonder iets te doen. 1424 01:33:35,861 --> 01:33:38,071 Als ik het je moeilijk maak, 1425 01:33:38,989 --> 01:33:41,325 is dat alleen omdat ik je zo hoog heb zitten. 1426 01:33:41,950 --> 01:33:42,784 Ja. 1427 01:33:43,327 --> 01:33:46,913 Jullie zijn allemaal onze heldere en stralende toekomst. 1428 01:33:47,914 --> 01:33:49,708 Dat vergeet ik nooit. 1429 01:33:50,250 --> 01:33:52,794 Jij maakt ook deel uit van die toekomst. 1430 01:33:56,631 --> 01:33:58,175 Ik voel me gevleid, echt. 1431 01:33:58,258 --> 01:34:02,095 De wereld op je schouders nemen is slecht voor je gezondheid. 1432 01:34:03,388 --> 01:34:06,558 Hij hoeft hem niet langer alleen te dragen, 1433 01:34:07,309 --> 01:34:09,936 want we zullen samen in de Nation zitten. 1434 01:34:13,065 --> 01:34:14,107 Malcolm... 1435 01:34:15,108 --> 01:34:16,401 Ik weet het. 1436 01:34:17,736 --> 01:34:18,904 Ik weet het. 1437 01:34:21,365 --> 01:34:22,407 Wat is er? 1438 01:34:26,411 --> 01:34:27,454 Malcolm? 1439 01:34:32,250 --> 01:34:33,502 Nou, zoals ik al zei, 1440 01:34:34,753 --> 01:34:36,838 mijn relatie met de Nation 1441 01:34:38,799 --> 01:34:40,425 is gecompliceerd geworden. 1442 01:34:42,260 --> 01:34:44,846 Ik weet niet hoelang ik er nog blijf. 1443 01:34:47,557 --> 01:34:50,477 Wacht even. Verlaat je de Nation of Islam? 1444 01:34:52,229 --> 01:34:54,940 Ik dacht dat het voor het leven was? 1445 01:34:55,357 --> 01:34:56,900 Ik denk dat ik... 1446 01:34:58,151 --> 01:35:00,654 Ik test die theorie uit, Sam. 1447 01:35:00,737 --> 01:35:02,322 Waarom zou je weg willen? 1448 01:35:05,867 --> 01:35:07,494 Alles wat je verteld hebt, 1449 01:35:08,870 --> 01:35:11,289 dingen die je me liet zien van de Nation. 1450 01:35:11,665 --> 01:35:16,420 Er zijn veel goede en rechtvaardige broeders en zusters in de Nation, 1451 01:35:17,629 --> 01:35:20,924 maar het leiderschap is niet geschikt voor de taak. 1452 01:35:21,007 --> 01:35:21,842 Wacht. 1453 01:35:23,009 --> 01:35:26,138 Dus je helpt me om een moslim te worden 1454 01:35:27,431 --> 01:35:29,141 en stopt er dan zelf mee? 1455 01:35:29,224 --> 01:35:31,101 Nee, Cash. 1456 01:35:31,476 --> 01:35:34,187 Ik zal altijd moslim zijn. 1457 01:35:35,313 --> 01:35:36,523 Weet je, in feite 1458 01:35:37,983 --> 01:35:39,693 denk ik dat je kunt zeggen 1459 01:35:40,777 --> 01:35:42,863 dat ik meer moslim word dan ooit. 1460 01:35:45,490 --> 01:35:46,867 Ik begrijp het niet. 1461 01:35:48,577 --> 01:35:49,494 Nou, 1462 01:35:50,287 --> 01:35:53,206 ik vertrek niet om alleen in de wereld te zijn. 1463 01:35:55,167 --> 01:35:56,293 Ik vertrek om 1464 01:35:59,296 --> 01:36:01,423 een nieuwe organisatie te starten, 1465 01:36:01,506 --> 01:36:05,427 een die vasthoudt aan de eerlijke 1466 01:36:05,510 --> 01:36:07,804 en rechtvaardige principes van islam. 1467 01:36:11,183 --> 01:36:13,560 Wie komt er in die nieuwe organisatie? 1468 01:36:14,478 --> 01:36:17,355 Ik denk dat veel mensen me zullen volgen. 1469 01:36:18,648 --> 01:36:19,941 Vooral 1470 01:36:22,152 --> 01:36:23,945 als jij met me meegaat. 1471 01:36:41,338 --> 01:36:43,298 -Zeg iets. -Jij, kloot... 1472 01:36:43,381 --> 01:36:45,383 Wacht. Hé, Cash. 1473 01:36:45,467 --> 01:36:46,885 Je hebt me gebruikt. 1474 01:36:46,968 --> 01:36:49,012 Nee, ik probeer je te redden. 1475 01:36:49,846 --> 01:36:51,473 Je moet zelf gered worden. 1476 01:36:51,556 --> 01:36:52,724 -Wacht. Nee. -Cash. 1477 01:36:56,603 --> 01:37:00,649 Als je niet in je hart gelooft dat ik een eerlijke vriend voor je was, 1478 01:37:00,732 --> 01:37:02,609 moet je me niet vergezellen. 1479 01:37:02,692 --> 01:37:05,195 Als er een deel van je is dat gelooft 1480 01:37:05,278 --> 01:37:08,031 dat onze tijd samen gemotiveerd werd 1481 01:37:08,114 --> 01:37:11,785 door egoïsme of opportunisme van mijn kant, 1482 01:37:14,913 --> 01:37:16,414 dan moedig ik je aan. 1483 01:37:17,582 --> 01:37:18,875 Loop bij me weg. 1484 01:37:19,876 --> 01:37:22,796 Loop bij me weg met een heldere geest en geweten, 1485 01:37:22,879 --> 01:37:24,839 wetende dat dat het juiste is. 1486 01:37:24,923 --> 01:37:26,883 Meer kun je niet doen. 1487 01:37:34,599 --> 01:37:36,851 Ben je daar, kampioen? 1488 01:37:40,105 --> 01:37:42,315 Er zijn hier een hoop verslaggevers. 1489 01:37:45,151 --> 01:37:46,319 Daar zijn ze. 1490 01:37:50,782 --> 01:37:53,326 Iemand moet ons beneden gezien hebben. 1491 01:37:54,619 --> 01:37:57,080 Geef ze eens ongelijk 1492 01:37:57,163 --> 01:37:59,916 dat ze de nieuwe wereldkampioen willen spreken. 1493 01:38:02,877 --> 01:38:03,712 Ja. 1494 01:38:06,548 --> 01:38:08,550 Ik denk dat ik met ze moet praten, 1495 01:38:08,633 --> 01:38:11,219 -helpen kranten te verkopen. -Absoluut. 1496 01:38:28,111 --> 01:38:29,237 Ga je mee? 1497 01:38:39,789 --> 01:38:40,624 Nou, 1498 01:38:41,207 --> 01:38:43,543 ik heb nu niks te zeggen. 1499 01:38:45,170 --> 01:38:48,757 Ze zijn hier om jou te zien, niet om mij te zien. 1500 01:38:51,301 --> 01:38:52,969 Ik wil dat je naast me staat. 1501 01:39:05,899 --> 01:39:06,983 Goed. 1502 01:39:09,527 --> 01:39:11,404 Als jullie ons willen excuseren. 1503 01:39:19,496 --> 01:39:21,790 Ik zei toch dat ik de beste was. 1504 01:39:21,873 --> 01:39:23,792 Jullie moeten allemaal buigen. 1505 01:39:25,919 --> 01:39:28,213 Dit is een vreemde avond. 1506 01:39:30,674 --> 01:39:31,508 Ja. 1507 01:39:33,218 --> 01:39:35,720 Ik weet wat er buiten aan de hand is. 1508 01:39:37,138 --> 01:39:39,766 Ja, Cassius praat met de pers. 1509 01:39:39,849 --> 01:39:42,018 Nee, ik bedoel, daarbuiten. 1510 01:39:44,521 --> 01:39:45,563 Ik bedoel, 1511 01:39:46,648 --> 01:39:49,651 dat ik nog geen platen over de beweging uitgebracht heb, 1512 01:39:49,734 --> 01:39:52,487 betekent niet dat ik er niks over heb geschreven. 1513 01:39:53,238 --> 01:39:57,075 Je kent Malcolm. Hij is een en al hel en verdoemenis. 1514 01:39:57,617 --> 01:39:59,911 Toen ik Bob Dylans lied hoorde, was ik boos. 1515 01:39:59,994 --> 01:40:01,079 Waarom? 1516 01:40:02,872 --> 01:40:04,374 Het is verdomd goed. 1517 01:40:05,375 --> 01:40:07,752 Mooi. 1518 01:40:07,836 --> 01:40:09,713 Je moet je competitief voelen. 1519 01:40:09,796 --> 01:40:11,548 Niet alleen omdat het goed was. 1520 01:40:12,507 --> 01:40:13,550 Het voelde 1521 01:40:15,885 --> 01:40:17,929 alsof ik het had moeten schrijven. 1522 01:40:19,764 --> 01:40:25,103 Ik noem mezelf Mr Soul en zoiets heb ik nog niet geschreven. 1523 01:40:28,231 --> 01:40:29,649 Waarom begin je niet? 1524 01:40:30,817 --> 01:40:32,652 Ik begon aan iets te werken. 1525 01:40:34,612 --> 01:40:37,907 Op de dag dat ik het lied hoorde. 1526 01:40:38,992 --> 01:40:39,951 Echt? 1527 01:40:40,034 --> 01:40:42,078 Ja, maar het is anders. 1528 01:40:43,496 --> 01:40:46,458 Ik heb het nog niet eens voor een publiek gespeeld. 1529 01:40:50,170 --> 01:40:51,254 Hoe gaat het? 1530 01:40:54,174 --> 01:40:56,968 Al die zogenaamde experts zaten totaal verkeerd. 1531 01:40:57,051 --> 01:40:59,596 Vraag het de volgende keer niet aan de bookmakers. 1532 01:40:59,679 --> 01:41:02,015 Ik zal zeggen wie er gaat winnen. 1533 01:41:02,098 --> 01:41:05,810 Kunnen we aannemen, aangezien Malcolm X hier bij je staat, 1534 01:41:05,894 --> 01:41:08,354 dat je overweegt om een moslim te worden? 1535 01:41:08,438 --> 01:41:10,774 Ik overweeg niks. Ik ben een moslim. 1536 01:41:10,857 --> 01:41:12,192 Vanaf deze dag 1537 01:41:12,275 --> 01:41:15,445 wil ik de naam Cassius Clay niet langer dragen. 1538 01:41:15,528 --> 01:41:17,030 Dat is een slavennaam. 1539 01:41:17,113 --> 01:41:20,825 -Hoe moeten we je noemen? -Jullie noemen me Cassius X. 1540 01:41:21,242 --> 01:41:24,412 Heb je Clay advies gegeven over zijn geloofsovertuiging? 1541 01:41:24,496 --> 01:41:25,330 Kijk eens aan. 1542 01:41:25,413 --> 01:41:26,956 Hij is mijn broeder en... 1543 01:41:27,040 --> 01:41:30,210 -Nieuwe wereldkampioen zwaargewicht. -...vriend. 1544 01:41:30,293 --> 01:41:33,087 Ik druk uit wat ik weet en begrijp, 1545 01:41:33,797 --> 01:41:37,425 maar Cassius heeft een eigen geest en begrip. 1546 01:41:38,384 --> 01:41:41,137 Geef je Sonny Liston een revanche? 1547 01:41:41,304 --> 01:41:44,224 Nee, man, kom op. Sonny Liston een revanche? 1548 01:41:44,557 --> 01:41:47,227 Hij ligt nog in het ziekenhuis door vanavond. 1549 01:41:47,310 --> 01:41:51,940 Sammy, nu dit klaar is, is het geen tijd om te feesten? 1550 01:41:52,857 --> 01:41:54,150 -Ik vind van wel. -Ja. 1551 01:41:55,360 --> 01:41:56,694 Man, ik ben zo snel. 1552 01:41:56,778 --> 01:41:58,655 Zo snel dat na het gevecht 1553 01:41:58,738 --> 01:42:01,449 Miami Vice me wilde bekeuren. 1554 01:42:01,533 --> 01:42:06,538 Sonny Liston, Joe Louis en Rocky Marciano 1555 01:42:07,288 --> 01:42:09,249 neem ik op dezelfde avond te pakken. 1556 01:42:10,708 --> 01:42:12,502 Dat doe ik de volgende keer. 1557 01:42:13,086 --> 01:42:14,629 Je weet dat ik de beste ben. 1558 01:42:15,380 --> 01:42:16,506 Wie is de beste? 1559 01:42:16,589 --> 01:42:17,423 Jij. 1560 01:42:17,507 --> 01:42:20,468 Dat klopt. Malcolm, Leg dat ding neer. Kom hier. 1561 01:42:20,552 --> 01:42:22,220 Laat iemand een foto maken. 1562 01:42:22,303 --> 01:42:24,305 Kom, ik wil een foto met Malcolm. 1563 01:42:24,848 --> 01:42:26,349 Eens kijken, man. 1564 01:42:26,432 --> 01:42:27,475 Ik heb gelijk. 1565 01:42:27,559 --> 01:42:30,019 Dat bedoel ik. Kom maar op. 1566 01:42:30,103 --> 01:42:32,939 Dat is mijn broeder. Mijn belangrijkste man. 1567 01:42:34,357 --> 01:42:38,278 Ik zei het toch. Ik heb bewezen dat ik het niet mis had. 1568 01:42:38,361 --> 01:42:40,530 Ze zeiden dat iemand me kon verslaan. 1569 01:42:40,613 --> 01:42:42,699 Malcolm, kom hier. 1570 01:42:42,782 --> 01:42:44,158 Ik gaf hem een pak slag. 1571 01:42:48,997 --> 01:42:52,709 We zijn helemaal hierheen gekomen vanaf het Hampton House. 1572 01:43:12,562 --> 01:43:14,480 -Kom maar. -Bedankt. 1573 01:43:16,649 --> 01:43:20,111 -Hoe gaat het, Johnny? -Fantastisch. Bedankt. Ga zitten. 1574 01:43:21,070 --> 01:43:22,113 Het was fantastisch. 1575 01:43:23,281 --> 01:43:24,991 Hij zingt goed, hè? 1576 01:43:25,074 --> 01:43:26,743 -Ongelooflijk goed. -Bedankt. 1577 01:43:27,577 --> 01:43:28,786 Sam, vertel eens. 1578 01:43:28,870 --> 01:43:31,122 Hoe bedenk jedie geweldige nummers? 1579 01:43:31,873 --> 01:43:35,376 Ik probeer echt te observeren wat er om me heen gebeurt. 1580 01:43:35,460 --> 01:43:36,544 Hoe bedoel je? 1581 01:43:37,128 --> 01:43:40,590 Als je probeert te zien wat er aan de hand is 1582 01:43:40,673 --> 01:43:42,675 en ontdekt hoe mensen denken 1583 01:43:42,759 --> 01:43:46,596 en de tijd van je dag echt bepaalt, 1584 01:43:46,679 --> 01:43:49,849 kun je altijd iets schrijven wat men begrijpt. 1585 01:43:49,933 --> 01:43:52,185 Zou je nog één nummer willen zingen? 1586 01:43:52,268 --> 01:43:53,895 Willen jullie dat, mensen? 1587 01:43:57,231 --> 01:44:00,234 Heb je iets wat de mensen zullen begrijpen? 1588 01:44:00,318 --> 01:44:04,530 Ik heb wel iets waar ik aan gewerkt heb, 1589 01:44:04,614 --> 01:44:06,950 iets nieuws. Niemand heeft het gehoord. 1590 01:44:07,033 --> 01:44:09,160 Behalve een paar vrienden van mij. 1591 01:44:09,243 --> 01:44:11,788 Geweldig. We willen het graag horen. 1592 01:44:12,330 --> 01:44:14,082 -Laten we het doen. -Oké. 1593 01:44:14,165 --> 01:44:15,249 Kom op. 1594 01:44:17,460 --> 01:44:20,505 Dames en heren, nogmaals, Mr Sam Cooke. 1595 01:45:07,844 --> 01:45:09,303 ALLAH IS DE ENIGE GOD 1596 01:45:09,387 --> 01:45:13,933 De wereldkampioen zal niet langer bekendstaan als Cassius Clay. 1597 01:45:14,475 --> 01:45:17,478 Maar als Muhammad Ali. 1598 01:45:54,265 --> 01:45:56,225 Ga. 1599 01:46:25,797 --> 01:46:29,967 Omdat mijn filmschema conflicteert met het Cleveland Browns trainingskamp, 1600 01:46:30,760 --> 01:46:32,553 en aangezien de Browns zeiden 1601 01:46:32,637 --> 01:46:37,016 dat ik niet kan terugkeren naar het kamp zonder forse boetes, 1602 01:46:38,142 --> 01:46:41,312 stop ik per direct met de NFL 1603 01:46:41,395 --> 01:46:43,523 voor een fulltime filmcarrière. 1604 01:46:44,565 --> 01:46:46,734 Pardon, ik moet weer aan het werk. 1605 01:47:09,048 --> 01:47:10,967 DE AUTOBIOGRAFIE VAN MALCOLM X ZOALS VERTELD AAN ALEX HALEY 1606 01:48:04,312 --> 01:48:07,398 'Het is nu een tijd voor martelaars en als ik er één moet zijn, 1607 01:48:07,481 --> 01:48:09,859 'zal dat zijn voor de zaak van broederschap. 1608 01:48:09,942 --> 01:48:13,487 'Dat is het enige wat dit land kan redden.' 1609 01:48:13,571 --> 01:48:16,199 Malcolm X, 19 februari 1965 1610 01:48:16,282 --> 01:48:20,286 Twee dagen later werd hij vermoord. 1611 01:48:30,338 --> 01:48:33,299 GEBASEERD OP 'ONE NIGHT IN MIAMI' VAN KEMP POWERS 1612 01:54:23,232 --> 01:54:25,234 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 1613 01:54:25,317 --> 01:54:27,319 Creatief supervisor Maaike van der Heijden