1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,429 --> 00:00:54,680
"توقف المطر.
4
00:00:54,764 --> 00:00:55,723
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS...
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,019
L'agitation monte dans cette foule
de 40 000 spectateurs à Wembley.
6
00:01:01,103 --> 00:01:05,024
{\an8}Il va sans dire que tout le monde
est du côté d'Henry Cooper.
7
00:01:05,107 --> 00:01:06,358
{\an8}STADE DE WEMBLEY, LONDRES
8
00:01:06,442 --> 00:01:10,112
{\an8}Cooper parvient à ouvrir son œil !
Quel coup !
9
00:01:10,196 --> 00:01:12,907
{\an8}Il doit rapidement en finir !
10
00:01:12,990 --> 00:01:15,451
Clay conteste. Il interroge l'arbitre,
11
00:01:15,534 --> 00:01:18,287
qui n'en a rien à faire !
Clay nargue Cooper.
12
00:01:18,370 --> 00:01:19,580
- Je suis là !
- Allez !
13
00:01:19,663 --> 00:01:22,625
Cooper tente un crochet du gauche...
14
00:01:22,708 --> 00:01:24,919
Et voilà ! Il manque Clay !
15
00:01:25,002 --> 00:01:27,379
Il lève les bras en allant dans son coin.
16
00:01:27,463 --> 00:01:29,757
La foule le hue !
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,258
Mon Dieu, Cooper.
18
00:01:31,592 --> 00:01:33,469
- Casse-toi !
- Ça te fait rire ?
19
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
J'ai fait quoi ?
20
00:01:34,637 --> 00:01:37,097
Rien ! Voilà le problème.
On avait un plan.
21
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Un plan ? Angie, regarde-le !
22
00:01:39,183 --> 00:01:41,268
Je tabasse ce type !
23
00:01:41,352 --> 00:01:43,687
Un peu, mon neveu. C'est la baston.
24
00:01:44,230 --> 00:01:48,067
- Tu peux au moins l'achever ?
- Je ne veux pas m'approcher !
25
00:01:48,150 --> 00:01:51,612
Si j'ai du sang sur le short,
ma mère pourra pas le ravoir.
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,572
On se fout du sang sur...
27
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
- Mon short porte-bonheur !
- Ta mère fait tes lessives ?
28
00:01:57,326 --> 00:01:58,202
La ferme.
29
00:01:58,285 --> 00:02:00,830
Fermez-la, tous les deux. Voilà.
30
00:02:00,913 --> 00:02:03,624
Après trois rounds,
ça s'annonce mal pour Henry.
31
00:02:03,707 --> 00:02:04,667
En effet.
32
00:02:04,750 --> 00:02:07,211
La foule de Wembley s'attendait à mieux
33
00:02:07,294 --> 00:02:09,505
de Cooper contre Cassius Clay.
34
00:02:09,588 --> 00:02:14,093
On dit que Louisville Lip a plus
d'esbrouffe que de qualités sur le ring.
35
00:02:14,176 --> 00:02:16,512
Je doute que Cooper approuve.
36
00:02:16,595 --> 00:02:19,265
Espérons que Clay achève ce pauvre gars.
37
00:02:19,348 --> 00:02:24,186
Nous avons peut-être sous-estimé Clay.
Il est peut-être aussi bon qu'il le dit.
38
00:02:25,855 --> 00:02:28,607
- Achève-le !
- Quand je serai prêt.
39
00:02:29,233 --> 00:02:31,235
- Allez, Cooper.
- Allez !
40
00:02:31,318 --> 00:02:33,070
Tu n'as nulle part où aller.
41
00:02:33,779 --> 00:02:35,364
- Un direct !
- Voilà !
42
00:02:35,447 --> 00:02:36,782
- Attaque !
- Allez !
43
00:02:40,286 --> 00:02:42,705
Allez, Cassius.
44
00:02:43,247 --> 00:02:46,333
Et voilà.
45
00:02:47,751 --> 00:02:49,587
- Lâchez-le, Henry !
- Tiens bon !
46
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
Reste pas là, bouge !
47
00:02:51,463 --> 00:02:53,632
- Reviens !
- Cassius, bouge !
48
00:02:53,716 --> 00:02:55,509
- Allez !
- Clay nargue Cooper.
49
00:02:55,593 --> 00:02:57,553
Voilà.
50
00:02:57,636 --> 00:02:58,846
Il faut danser...
51
00:02:58,929 --> 00:03:01,015
- La foule n'apprécie pas !
- Pas du tout.
52
00:03:01,974 --> 00:03:04,310
- Lève les mains !
- Que fait-il ?
53
00:03:04,393 --> 00:03:05,519
Aucune idée.
54
00:03:06,061 --> 00:03:08,105
Ne le promène pas !
55
00:03:08,606 --> 00:03:11,442
- Les yeux sur le ring !
- C'est Elizabeth Taylor ?
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Ta garde !
57
00:03:15,195 --> 00:03:16,655
Non !
58
00:03:16,739 --> 00:03:18,782
C'est la fin du quatrième round.
59
00:03:18,866 --> 00:03:21,285
- Il le frappe juste avant la fin...
- Debout !
60
00:03:21,368 --> 00:03:23,621
C'est qu'un coup de bol ! Debout !
61
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
Debout ! Tout va bien !
62
00:03:27,416 --> 00:03:32,004
Clay l'a nargué une fois de trop,
il ne sait plus où il crèche !
63
00:03:32,087 --> 00:03:34,089
Il est toujours au tapis ! Clay...
64
00:03:34,590 --> 00:03:38,010
Imaginez un homme qui,
pendant 25 ans de sa vie,
65
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
arrivait au travail tous les matins à 9 h.
66
00:03:41,513 --> 00:03:43,432
La ponctualité même.
67
00:03:43,515 --> 00:03:47,645
Un matin, après 25 ans de ponctualité,
68
00:03:47,728 --> 00:03:50,731
non seulement il est en retard,
mais il a changé.
69
00:03:50,814 --> 00:03:54,860
Grosse bosse sur la tête, deux cocards,
le nez et la lèvre qui saignent,
70
00:03:54,944 --> 00:03:57,279
vêtements déchirés et cheveux en pétard...
71
00:03:57,363 --> 00:03:59,949
Son patron dit : "Que t'est-il arrivé ?"
72
00:04:00,032 --> 00:04:03,118
Il répond :
"Je suis tombé dans les escaliers,
73
00:04:03,202 --> 00:04:04,620
"j'ai failli mourir."
74
00:04:04,703 --> 00:04:07,289
Son patron dit :
"Et ça t'a pris une heure ?"
75
00:04:11,377 --> 00:04:13,212
Jules, sois coopératif.
76
00:04:13,295 --> 00:04:14,797
Le Copa a des règles.
77
00:04:14,880 --> 00:04:17,007
Les membres du groupe, à l'orchestre !
78
00:04:17,091 --> 00:04:20,469
Cliff n'est pas habillé !
Y a même pas de chaise pour lui !
79
00:04:20,552 --> 00:04:22,763
- Si c'est un chanteur...
- Un chanteur ?!
80
00:04:22,846 --> 00:04:25,182
...pas besoin de guitariste.
81
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Son premier single
a été numéro un aux États-Unis.
82
00:04:27,851 --> 00:04:29,436
Il n'a pas cartonné ici.
83
00:04:29,520 --> 00:04:32,815
J'aurais jamais dû l'engager.
Plutôt Mark Wilson à la place.
84
00:04:32,898 --> 00:04:34,400
- Qui ça ?
- Le magicien ?
85
00:04:34,900 --> 00:04:37,111
De The Magical Land of Allakazam ?
86
00:04:37,194 --> 00:04:38,570
J'adore cette émission.
87
00:04:38,654 --> 00:04:41,532
Même ce gars con la connaît.
88
00:04:42,032 --> 00:04:43,242
Je vous emmerde !
89
00:04:43,325 --> 00:04:45,494
Vous êtes un super public.
90
00:04:45,577 --> 00:04:50,457
- Merci beaucoup et bonne nuit.
- Je dis à Myron de faire un rappel ?
91
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Les gens ont payé pour le voir.
92
00:04:55,212 --> 00:04:56,880
- Applaudissez Myron...
- Sam ?
93
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
Myron Cohen, mesdames et messieurs.
94
00:04:59,341 --> 00:05:01,468
- D'accord.
- Bien.
95
00:05:04,388 --> 00:05:06,890
- À suivre...
- Ne fous pas le bordel.
96
00:05:06,974 --> 00:05:10,978
...un jeune homme qui vient
au Copacabana pour la première fois.
97
00:05:11,061 --> 00:05:14,064
Vous le connaissez tous
avec son tube "You Send Me".
98
00:05:14,690 --> 00:05:20,487
Mesdames et messieurs, réservez
un accueil chaleureux à Sam Cooke !
99
00:05:31,665 --> 00:05:34,001
Ravi d'être au Copacabana !
100
00:05:34,084 --> 00:05:35,878
Comment ça va ce soir ?
101
00:05:42,134 --> 00:05:45,721
Je voulais vous dire
que depuis mes débuts...
102
00:05:46,221 --> 00:05:47,097
Excusez-moi.
103
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Avant de vouloir être chanteur,
104
00:05:49,433 --> 00:05:51,727
me produire au Copa
a toujours été un rêve,
105
00:05:51,810 --> 00:05:55,773
donc merci d'être présents
le soir où ce rêve se réalise.
106
00:06:01,779 --> 00:06:03,906
Je voulais commencer la soirée
107
00:06:05,032 --> 00:06:09,453
avec un morceau
que vous reconnaîtrez tous. Les gars ?
108
00:06:15,834 --> 00:06:16,752
Non, merci.
109
00:06:45,656 --> 00:06:47,407
Quelle heure est-il ?
110
00:06:55,707 --> 00:06:58,752
Je préférais
quand Debbie Reynolds la chantait.
111
00:06:59,837 --> 00:07:00,921
Allons-nous-en.
112
00:07:18,981 --> 00:07:21,984
Tu as fait un four ce soir, Sam.
113
00:07:22,067 --> 00:07:24,862
Tu as déjà gagné
250 000 dollars en chantant ?
114
00:07:24,945 --> 00:07:26,697
- Sam, non...
- Moi, si.
115
00:07:26,780 --> 00:07:29,616
En attendant, ferme-la !
116
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Mais il n'a pas tort.
117
00:07:44,131 --> 00:07:46,550
Tu as cassé l'ambiance, ce soir.
118
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
C'est vrai.
119
00:07:48,135 --> 00:07:51,847
Pourquoi chanter cette chanson,
avec tous ses tubes ?
120
00:07:51,930 --> 00:07:52,890
Je sais.
121
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
Oui ? Puis-je vous aider ?
122
00:09:09,800 --> 00:09:12,511
Oui, madame. Je viens voir M. Carlton.
123
00:09:12,594 --> 00:09:15,097
- Dites-lui que Jim Brown...
- Jim Brown ?
124
00:09:15,180 --> 00:09:17,683
Mon Dieu ! De la NFL !
125
00:09:19,518 --> 00:09:22,562
Papy ! Jim Brown de la NFL est là
126
00:09:22,646 --> 00:09:24,147
et veut te voir !
127
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
Ça, alors.
128
00:09:30,487 --> 00:09:31,405
Sapristi.
129
00:09:32,698 --> 00:09:35,033
Regardez qui est sur mon perron.
130
00:09:35,742 --> 00:09:38,078
James Nathaniel Brown.
131
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
Bonjour, M. Carlton.
132
00:09:39,871 --> 00:09:42,457
Pas de chichis ! Serre-moi la pince !
133
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
Viens t'asseoir avec moi.
134
00:09:47,212 --> 00:09:50,007
Tu veux boire quelque chose ?
De la citronnade ?
135
00:09:50,090 --> 00:09:53,176
- Ça ira. Merci.
- Comme tu voudras.
136
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
Moi, je vais en prendre.
137
00:09:56,263 --> 00:09:59,558
Ramène-nous deux verres de citronnade.
138
00:09:59,641 --> 00:10:01,935
- Oui !
- Au cas où tu changeais d'avis.
139
00:10:03,020 --> 00:10:06,648
- Depuis quand es-tu revenu ?
- Depuis hier soir.
140
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
Et tu es venu me saluer.
141
00:10:09,526 --> 00:10:10,944
Que c'est gentil.
142
00:10:11,486 --> 00:10:13,864
Ma tante a dit que vous vouliez me voir.
143
00:10:13,947 --> 00:10:16,616
Je suis un lève-tôt, donc je suis venu.
144
00:10:16,700 --> 00:10:19,202
L'avenir appartient
à ceux qui se lèvent tôt.
145
00:10:19,286 --> 00:10:20,912
Mais tu le sais déjà.
146
00:10:20,996 --> 00:10:24,207
L'avenir t'appartient déjà, cette année.
147
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
J'imagine que oui.
148
00:10:26,376 --> 00:10:30,339
Personne ayant parcouru 1 860 yards
149
00:10:30,422 --> 00:10:32,841
en une saison n'a à être aussi humble.
150
00:10:33,508 --> 00:10:36,636
C'était plutôt 1 863.
151
00:10:36,720 --> 00:10:38,305
Encore mieux.
152
00:10:38,805 --> 00:10:41,433
Ce record va tenir longtemps.
153
00:10:41,516 --> 00:10:43,769
Je serais heureux de l'échanger
154
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
contre une victoire face aux Packers.
155
00:10:46,480 --> 00:10:48,607
Leur victoire sera bien vite oubliée
156
00:10:48,690 --> 00:10:51,818
par ceux qui ne vivent pas à Goose Bay.
157
00:10:52,527 --> 00:10:55,364
Ton record restera dans les annales.
158
00:10:55,447 --> 00:10:58,825
Je peux aussi garder mon record
et gagner la prochaine fois.
159
00:10:58,909 --> 00:11:01,203
Tu as raison, fiston.
160
00:11:02,788 --> 00:11:06,792
Jimmy, je voulais simplement te dire
161
00:11:06,875 --> 00:11:11,838
que si je peux t'être utile,
n'hésite pas à me contacter.
162
00:11:16,385 --> 00:11:20,347
C'est très gentil, monsieur.
163
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
Non, nos familles sont liées.
164
00:11:22,766 --> 00:11:27,229
On se serre les coudes
depuis l'arrivée des colons sur cette île.
165
00:11:27,729 --> 00:11:30,690
Je voulais m'assurer
de te le dire en face.
166
00:11:31,233 --> 00:11:34,945
Tant que je serai en vie,
ça ne changera pas.
167
00:11:36,696 --> 00:11:38,782
Ma tante serait ravie d'entendre
168
00:11:38,865 --> 00:11:41,743
une telle générosité
de votre part, M. Carlton.
169
00:11:41,827 --> 00:11:44,538
Toute l'île n'est pas aussi sympathique.
170
00:11:45,122 --> 00:11:46,873
Un vrai panier de crabes.
171
00:11:46,957 --> 00:11:48,291
Qu'ils aillent au diable !
172
00:11:49,084 --> 00:11:53,713
Moi, je pense que tu es un atout
non seulement pour cette communauté,
173
00:11:53,797 --> 00:11:55,924
mais aussi pour tout l'État de Géorgie.
174
00:11:56,425 --> 00:11:58,218
Je n'ai jamais été aussi fier
175
00:11:58,301 --> 00:12:01,513
de vivre sur l'île St. Simons
qu'aujourd'hui.
176
00:12:02,264 --> 00:12:05,559
Et je précise toujours :
177
00:12:06,309 --> 00:12:09,229
"D'où est originaire Jim Brown."
178
00:12:14,067 --> 00:12:15,819
Et voilà, les garçons.
179
00:12:16,945 --> 00:12:19,448
- Deux citronnades.
- Merci, chérie.
180
00:12:19,531 --> 00:12:20,490
Merci.
181
00:12:22,826 --> 00:12:25,662
Désolée de vous interrompre
en ce moment agréable,
182
00:12:25,745 --> 00:12:29,416
mais j'aimerais que tu déplaces ce bureau
quand tu auras le temps.
183
00:12:30,167 --> 00:12:32,043
Désolé, j'ai failli oublier.
184
00:12:33,211 --> 00:12:35,922
Vous déplacez des meubles ?
185
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
Vous savez,
186
00:12:39,718 --> 00:12:43,889
- je pourrais vous aider.
- C'est très gentil,
187
00:12:43,972 --> 00:12:47,934
mais tu sais qu'on n'autorise pas
les nègres dans la maison. Ça ira.
188
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
C'était un plaisir de te voir, fiston.
189
00:12:51,521 --> 00:12:53,231
Continue comme ça.
190
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
Tu nous rends tous fiers.
191
00:13:00,113 --> 00:13:02,616
Autorités blanches,
192
00:13:02,699 --> 00:13:06,953
libéraux blancs et nègres pacifistes
restent les bras croisés,
193
00:13:07,871 --> 00:13:11,208
tandis qu'un groupe de nègres dissidents
s'approprient rues,
194
00:13:11,291 --> 00:13:14,085
églises, gymnases et salles de bal
195
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
dans tous les États-Unis
196
00:13:16,421 --> 00:13:18,131
pour prêcher une haine
197
00:13:18,215 --> 00:13:22,928
qui aurait déclenché une enquête fédérale
si elle émanait des Blancs du Sud.
198
00:13:23,011 --> 00:13:24,971
Entre maintenant et 1970,
199
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
Elijah Muhammad, fondateur
et leader spirituel du groupe,
200
00:13:28,391 --> 00:13:32,395
indique qu'il lancera un appel
à la destruction de l'homme blanc.
201
00:13:32,479 --> 00:13:36,191
Mais vous allez entendre Elijah Muhammad,
présenté par Malcolm X,
202
00:13:36,274 --> 00:13:40,111
le leader des musulmans new-yorkais
et ambassadeur du mouvement.
203
00:13:40,195 --> 00:13:43,031
À l'église, nous chantions :
204
00:13:43,114 --> 00:13:45,242
"Good News, The Chariot Is Comin'."
205
00:13:45,325 --> 00:13:47,244
- Non ?
- Oui !
206
00:13:47,327 --> 00:13:49,538
Mais n'oublions pas
207
00:13:50,080 --> 00:13:51,873
que la bonne nouvelle pour vous
208
00:13:52,457 --> 00:13:54,334
peut-être mauvaise pour d'autres.
209
00:13:54,417 --> 00:13:56,920
Pendant que vous voilà ici,
210
00:13:57,003 --> 00:13:59,756
conscients d'avoir entendu
une bonne nouvelle,
211
00:14:00,340 --> 00:14:02,259
comprenez déjà
212
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
que la bonne nouvelle pour le mouton
213
00:14:05,554 --> 00:14:08,098
pourrait être mauvaise pour le loup.
214
00:14:12,018 --> 00:14:15,230
- Chacun ici présent...
- Je t'attends depuis des heures.
215
00:14:15,313 --> 00:14:17,274
Je sais.
216
00:14:18,441 --> 00:14:20,318
J'ai fait au plus vite.
217
00:14:21,403 --> 00:14:23,154
Dieu merci, tu vas bien.
218
00:14:25,282 --> 00:14:27,784
...un noir sans peur en Amérique...
219
00:14:27,867 --> 00:14:29,119
Où sont les filles ?
220
00:14:29,619 --> 00:14:30,996
Je les ai couchées.
221
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Non ! J'avais promis d'être rentré
pour les border.
222
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Vraiment désolé.
223
00:14:41,923 --> 00:14:44,634
Tu pourras les coucher demain.
224
00:14:44,718 --> 00:14:45,677
Oui.
225
00:14:47,262 --> 00:14:48,263
Demain.
226
00:14:50,807 --> 00:14:52,058
Tu lui as parlé ?
227
00:14:56,021 --> 00:14:56,855
Oui.
228
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
Et ?
229
00:15:01,860 --> 00:15:04,279
Louis X a dit que si je décidais
230
00:15:04,362 --> 00:15:07,407
de quitter la Nation de l'Islam,
je serais seul.
231
00:15:07,490 --> 00:15:09,159
- Quel con !
- Betty.
232
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
S'il te plaît.
233
00:15:12,787 --> 00:15:15,832
S'il te plaît, ne réveille pas les filles.
234
00:15:15,915 --> 00:15:18,877
Sans toi, il n'aurait pas
intégré la Nation.
235
00:15:18,960 --> 00:15:23,632
- Et ne gèrerait pas le temple de Boston !
- Il reste reconnaissant.
236
00:15:25,634 --> 00:15:28,762
Tu lui as parlé du comportement
du Messager ?
237
00:15:28,845 --> 00:15:32,015
De toutes les secrétaires, des enfants ?
238
00:15:32,098 --> 00:15:33,683
Ça ne lui fait rien ?
239
00:15:33,767 --> 00:15:35,393
L'honorable Elijah Muhammad...
240
00:15:35,477 --> 00:15:38,271
- Ne dis pas "honorable".
- ...était son modèle.
241
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
Tout comme pour moi et bien d'autres.
242
00:15:42,108 --> 00:15:45,487
Imagine convaincre quelqu'un
de devenir chrétien,
243
00:15:45,570 --> 00:15:49,991
puis lui dire de partir, car le Christ
n'était pas celui que tu présentais.
244
00:15:50,075 --> 00:15:52,744
Louis pourrait aller
dans les appartements sordides
245
00:15:52,827 --> 00:15:55,872
où Elijah Muhammad cache
ces pauvres gamines
246
00:15:55,955 --> 00:15:58,208
et voir la preuve de ses yeux !
247
00:15:58,291 --> 00:16:01,336
Peut-être que Louis X
n'est pas prêt à voir la vérité.
248
00:16:02,337 --> 00:16:03,755
Comme les autres.
249
00:16:14,015 --> 00:16:15,642
Qu'allons-nous faire ?
250
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
La Nation possède cette maison,
251
00:16:18,687 --> 00:16:21,523
la voiture, tout ce qu'on a.
252
00:16:22,357 --> 00:16:26,069
- Dès qu'ils apprendront ton plan...
- J'espère que notre amitié
253
00:16:26,152 --> 00:16:29,030
empêchera frère Louis
de divulguer nos plans.
254
00:16:29,114 --> 00:16:31,533
- N'y compte pas.
- Je n'ai pas le choix.
255
00:16:33,284 --> 00:16:36,246
Le temps de prendre des dispositions.
256
00:16:40,166 --> 00:16:41,501
Que peut-on faire ?
257
00:16:42,919 --> 00:16:48,174
Tu... On sera seuls
si on va jusqu'au bout.
258
00:16:50,760 --> 00:16:51,845
Pour l'instant.
259
00:16:52,846 --> 00:16:53,722
Mais...
260
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
J'ai encore un atout dans ma manche.
261
00:16:58,852 --> 00:16:59,894
Comment ça ?
262
00:17:14,617 --> 00:17:18,955
{\an8}MIAMI, FLORIDE
25 FÉVRIER 1964
263
00:17:22,542 --> 00:17:24,085
Il ne sait même pas nager.
264
00:17:24,919 --> 00:17:26,963
Ce gamin va se noyer.
265
00:17:28,631 --> 00:17:31,217
Sors de là avant de te tuer.
266
00:17:31,301 --> 00:17:34,053
Il a raison. Concentre-toi sur le combat.
267
00:17:34,137 --> 00:17:35,930
Je suis concentré, Angie.
268
00:17:36,014 --> 00:17:39,768
T'as assisté à un entraînement
de Liston, comme je t'ai demandé ?
269
00:17:39,851 --> 00:17:42,312
Pas besoin.
270
00:17:42,395 --> 00:17:45,607
Regarder Sonny Liston s'entraîner,
c'est le cirque.
271
00:17:45,690 --> 00:17:49,319
On dirait l'un de ces ours
sur ces petits vélos.
272
00:17:49,402 --> 00:17:53,072
Il lui manque qu'un petit chapeau.
C'est un animal, pas un boxeur.
273
00:17:53,156 --> 00:17:56,576
Un animal qui peut t'écraser
si tu te concentres pas.
274
00:17:56,659 --> 00:17:58,995
Si tu fais les mêmes erreurs
qu'avec Cooper,
275
00:17:59,078 --> 00:18:01,790
- tu es fichu.
- J'ai gagné contre Cooper.
276
00:18:01,873 --> 00:18:04,626
Sauvé par le gong.
Il aurait fini le travail
277
00:18:04,709 --> 00:18:06,252
s'ils n'avaient pas arrêté.
278
00:18:06,336 --> 00:18:09,714
Avec des "si", on refait le monde.
Ça reste une victoire.
279
00:18:09,798 --> 00:18:12,509
- Je reviens.
- Tu vas où ?
280
00:18:12,592 --> 00:18:14,761
- Voir Malcolm.
- Bon sang.
281
00:18:18,973 --> 00:18:20,767
T'as un souci ?
282
00:18:20,850 --> 00:18:24,312
Je te rappelle le mécontentement
du Louisville Group ?
283
00:18:24,395 --> 00:18:27,607
Pourquoi ils râlent ? Je m'entraîne dur.
284
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
C'est eux qui financent
entraînements et coachs.
285
00:18:30,693 --> 00:18:33,571
Je te le dis, ils me causent des ennuis.
286
00:18:33,655 --> 00:18:35,156
Quel rapport avec Malcolm ?
287
00:18:35,240 --> 00:18:39,035
Tu comprends pas pourquoi
des blancs tiquent au sujet d'un gars
288
00:18:39,118 --> 00:18:41,746
qui déclare qu'ils sont des démons nés ?
289
00:18:43,122 --> 00:18:44,290
Par exemple.
290
00:18:45,083 --> 00:18:46,334
Il a dit "Diables".
291
00:18:46,751 --> 00:18:49,087
Malcolm a toujours été sympa avec toi.
292
00:18:49,170 --> 00:18:52,966
Je sais,
mais les investisseurs regardent la télé.
293
00:18:53,049 --> 00:18:55,927
Ils financent mes entraînements,
pas mes amis.
294
00:18:56,010 --> 00:18:58,680
Ils veulent
que leur argent serve à l'entraînement,
295
00:18:58,763 --> 00:19:01,432
pas à faire venir
un démagogue anti-blancs.
296
00:19:01,516 --> 00:19:04,310
Qu'ont dit les investisseurs
en me finançant ?
297
00:19:05,478 --> 00:19:09,566
- Que c'était à toi de...
- Faire ce que j'en voulais, Angie.
298
00:19:09,649 --> 00:19:11,818
Et je fais venir mon ami
299
00:19:11,901 --> 00:19:15,196
pour avoir le soutien spirituel
dont j'ai besoin. Voilà.
300
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
S'ils veulent leur argent,
je les rembourse
301
00:19:17,907 --> 00:19:19,617
avec intérêts, après le combat.
302
00:19:19,701 --> 00:19:22,954
Si vous voulez bien m'excuser,
je reviens dans une heure.
303
00:19:31,462 --> 00:19:34,632
Tout ira bien. Il faut avoir la foi.
304
00:19:35,133 --> 00:19:37,385
- Sympa.
- N'est-ce pas ?
305
00:19:56,154 --> 00:19:57,030
Merde !
306
00:19:57,614 --> 00:19:59,657
Quoi ? C'est super.
307
00:20:00,241 --> 00:20:03,036
Si je la chantais peut-être,
mais pas pour L.C.
308
00:20:04,037 --> 00:20:06,331
Ça ne lui ressemble pas.
309
00:20:07,206 --> 00:20:09,667
Tu as raison. Il est plutôt du genre...
310
00:20:10,168 --> 00:20:13,254
Viens ici, ma chérie
Fais-moi sentir tes dessous
311
00:20:15,048 --> 00:20:18,009
- Ton frère est un péquenot.
- Tu peux parler.
312
00:20:18,593 --> 00:20:19,594
Je suis raffinée.
313
00:20:19,677 --> 00:20:23,389
J'ignore pourquoi je m'efforce
d'avoir une belle chambre d'hôtel
314
00:20:23,473 --> 00:20:24,933
pour une campagnarde.
315
00:20:25,016 --> 00:20:27,518
Je n'ai pas demandé
à séjourner au Fontainebleau.
316
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Le Sir John m'aurait convenu,
avec Cassius,
317
00:20:30,605 --> 00:20:34,025
ou le Hampton House avec Malcolm
et les autres noirs.
318
00:20:40,198 --> 00:20:41,824
Mais j'aime cet hôtel.
319
00:20:43,701 --> 00:20:44,702
C'est agréable.
320
00:20:51,501 --> 00:20:52,669
Et...
321
00:20:55,755 --> 00:20:58,800
Je suis ravie d'être venue, Sam.
322
00:20:59,968 --> 00:21:00,885
Avec toi.
323
00:21:05,306 --> 00:21:08,685
Tu m'avais rien chanté depuis longtemps.
324
00:21:13,856 --> 00:21:14,899
Je le sais.
325
00:21:24,575 --> 00:21:25,535
Bonjour.
326
00:21:25,910 --> 00:21:27,078
Frère Sam ?
327
00:21:27,161 --> 00:21:28,413
Malcolm !
328
00:21:30,123 --> 00:21:32,291
Frère Cassius est avec toi ?
329
00:21:32,375 --> 00:21:36,212
Non, il doit se préparer pour le combat.
Pourquoi ?
330
00:21:38,423 --> 00:21:41,718
Avant d'aller au Convention Center,
331
00:21:41,801 --> 00:21:43,720
je pensais qu'on discuterait.
332
00:21:44,303 --> 00:21:45,888
Tu as appelé Jim ?
333
00:21:45,972 --> 00:21:48,474
Oui, Jim ne l'a pas vu non plus.
334
00:21:49,142 --> 00:21:51,686
S'il appelle,
je lui dirai que tu le cherches.
335
00:21:51,769 --> 00:21:53,604
Merci, frère Sam.
336
00:21:53,980 --> 00:21:55,940
Rendez-vous au Convention Center.
337
00:21:56,024 --> 00:21:57,859
- Sans faute.
- D'accord.
338
00:22:07,952 --> 00:22:08,870
Entrez.
339
00:22:11,289 --> 00:22:14,375
- Oui, frère Kareem ?
- Vous avez de la visite.
340
00:22:23,968 --> 00:22:25,053
Frère Cassius.
341
00:22:25,720 --> 00:22:27,805
Je doutais que tu puisses venir.
342
00:22:27,889 --> 00:22:31,642
Impossible que je monte sur le ring
sans ma police d'assurance.
343
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
Allez.
344
00:23:08,012 --> 00:23:09,055
Merci.
345
00:24:42,899 --> 00:24:44,233
Prêt pour ce soir ?
346
00:24:44,942 --> 00:24:47,320
Je m'entraîne depuis trois ans pour ça.
347
00:24:47,403 --> 00:24:49,822
Je suis aussi prêt que possible.
348
00:24:50,281 --> 00:24:54,785
Mieux vaut baisser d'un ton
jusqu'à la fin du combat.
349
00:24:57,038 --> 00:24:58,247
Pourquoi donc ?
350
00:24:58,789 --> 00:25:00,875
Ce sera plus facile de te concentrer.
351
00:25:00,958 --> 00:25:04,045
Pour une fois, la seule personne
qui t'a dans le viseur
352
00:25:04,128 --> 00:25:07,006
est le gars sur le ring,
pas toute la salle.
353
00:25:08,257 --> 00:25:10,968
- Tu regardes le catch ?
- Le catch ? Non.
354
00:25:11,052 --> 00:25:13,888
- Pas du tout.
- C'est ce que je pensais.
355
00:25:13,971 --> 00:25:16,307
Mon catcheur préféré est Gorgeous George.
356
00:25:16,891 --> 00:25:20,978
- Il est beau, j'imagine ?
- A l'Européenne, oui.
357
00:25:21,520 --> 00:25:24,315
Une belle tête blonde, bien coiffée.
358
00:25:24,398 --> 00:25:26,525
- Le public doit l'aimer.
- Non.
359
00:25:26,609 --> 00:25:31,781
Il fait le beau, se pavane
tel un coq en balançant des injures.
360
00:25:31,864 --> 00:25:33,491
Ils le huent, crient,
361
00:25:33,574 --> 00:25:36,535
et plus ils crient, plus il les provoque.
362
00:25:36,619 --> 00:25:38,371
Donc, c'est le méchant ?
363
00:25:38,454 --> 00:25:40,289
En gros.
364
00:25:40,373 --> 00:25:41,958
Mais le catch, c'est compliqué.
365
00:25:42,041 --> 00:25:45,127
Pourquoi t'inspirer
d'un gars qu'on déteste ?
366
00:25:45,711 --> 00:25:48,172
Car tout le monde dans la salle
367
00:25:48,256 --> 00:25:51,926
paie 100 dollars pour voir George perdre.
368
00:25:52,510 --> 00:25:54,845
Selon moi, qu'il perde ou qu'il gagne,
369
00:25:54,929 --> 00:25:57,974
- George a déjà gagné.
- Vous aimez peut-être
370
00:25:58,057 --> 00:26:02,019
- avoir une cible dans le dos.
- On apprend des meilleurs.
371
00:26:02,561 --> 00:26:03,521
Touché.
372
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
Tu as une place au second rang,
373
00:26:07,483 --> 00:26:08,943
- à côté de Sam.
- Jimmy ?
374
00:26:09,026 --> 00:26:11,654
Il fait les commentaires sur le côté,
375
00:26:11,737 --> 00:26:14,448
mais ne t'en fais pas, je leur ai dit
376
00:26:14,532 --> 00:26:17,827
qu'on reviendrait tous ici
pour célébrer la victoire.
377
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
Et tu...
378
00:26:21,455 --> 00:26:23,082
Tu leur as dit autre chose ?
379
00:26:26,127 --> 00:26:28,671
Pas dans les détails. Enfin...
380
00:26:29,380 --> 00:26:31,382
- Je prévois...
- Non. C'est bon.
381
00:26:32,675 --> 00:26:34,885
Le chemin est différent pour chacun.
382
00:26:36,804 --> 00:26:38,681
- Merci, Malcolm.
- De rien.
383
00:26:40,683 --> 00:26:42,393
Je dois retrouver l'équipe.
384
00:26:43,602 --> 00:26:45,938
Le combat est à 22 h.
385
00:26:49,483 --> 00:26:50,943
- Pas de retard.
- Non.
386
00:26:51,027 --> 00:26:52,653
Paix sur toi.
387
00:26:53,404 --> 00:26:54,530
Paix sur toi.
388
00:26:58,534 --> 00:26:59,744
Reste à distance.
389
00:27:00,536 --> 00:27:04,123
Clay en short blanc à rayures rouges
et quatre centimètres de plus
390
00:27:04,206 --> 00:27:06,542
donne du fil à retordre au champion.
391
00:27:06,625 --> 00:27:08,627
- Allez, gros nul.
- Bien.
392
00:27:09,587 --> 00:27:13,424
Ravi d'être ici.
C'est un très beau spectacle.
393
00:27:14,842 --> 00:27:17,053
Voilà ce que j'attends.
394
00:27:17,136 --> 00:27:19,013
- Fais-le bouger, Cash !
- Sur lui !
395
00:27:19,096 --> 00:27:20,765
Bam, bam, aller-retour, Cassius.
396
00:27:20,848 --> 00:27:23,976
Dehors, aller-retour, voilà.
397
00:27:27,021 --> 00:27:30,524
- C'est ce qu'on veut.
- Allez ! Tabasse-le !
398
00:27:30,608 --> 00:27:32,735
Fais-lui le coup à la Liston, chéri !
399
00:27:33,402 --> 00:27:35,613
- Oui !
- Son secret,
400
00:27:35,696 --> 00:27:37,990
c'est qu'il est sur la pointe des pieds.
401
00:27:38,074 --> 00:27:41,327
Il danse, il flotte. Allez, Cash.
402
00:27:44,080 --> 00:27:45,748
Voilà !
403
00:27:47,625 --> 00:27:50,586
- Frappe, Cash !
- Cash est bien, il est chaud,
404
00:27:50,669 --> 00:27:52,213
il se déplace bien et...
405
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Attention au crochet, Cash.
406
00:27:54,673 --> 00:27:55,716
Allez !
407
00:27:56,675 --> 00:27:58,886
Liston envoie Clay dans les cordes.
408
00:27:58,969 --> 00:28:00,763
Sors des cordes, Cash !
409
00:28:00,846 --> 00:28:03,224
Attention ! Voilà !
410
00:28:04,141 --> 00:28:05,184
Reste sur lui !
411
00:28:05,684 --> 00:28:08,187
Sonny, t'es pas beau !
412
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
Fais-le bouger, Cash !
413
00:28:09,855 --> 00:28:12,149
- Prends ça !
- Allez, Cash !
414
00:28:13,818 --> 00:28:15,361
Allez, champion ! Bouge !
415
00:28:17,696 --> 00:28:19,031
Et voilà. Vous voyez ?
416
00:28:19,615 --> 00:28:20,866
Il est malin.
417
00:28:27,665 --> 00:28:29,375
Bien. Reste sur lui.
418
00:28:29,458 --> 00:28:31,919
Glisse, continue comme ça.
419
00:28:32,002 --> 00:28:34,463
D'accord ? Tiens-t'en au plan.
420
00:28:34,547 --> 00:28:35,506
De l'eau.
421
00:28:36,006 --> 00:28:37,091
C'est bon.
422
00:28:37,174 --> 00:28:42,096
Il est là où tu le veux.
Achève-le, ramène la ceinture.
423
00:28:42,179 --> 00:28:44,306
Reste sur lui. Il a l'air mal barré.
424
00:28:44,390 --> 00:28:45,766
Tu le tiens.
425
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
Je t'ai dit qu'il était moche.
Je le vois de près.
426
00:28:48,936 --> 00:28:50,062
Qu'il est laid !
427
00:28:50,146 --> 00:28:52,106
Allez. On rentre.
428
00:28:57,945 --> 00:28:59,405
Allez, abandonne, Sonny.
429
00:28:59,488 --> 00:29:00,573
Prêt à abandonner.
430
00:29:01,073 --> 00:29:01,907
Abandonne !
431
00:29:05,077 --> 00:29:06,996
Abandonne. C'est bien.
432
00:29:07,538 --> 00:29:09,707
Ça suffit, Sonny !
433
00:29:09,790 --> 00:29:12,418
Allez, abandonne !
434
00:29:20,050 --> 00:29:22,052
C'est toi, le champion !
435
00:29:24,138 --> 00:29:25,139
Le meilleur !
436
00:29:25,222 --> 00:29:27,892
Je suis le roi du monde !
437
00:29:32,104 --> 00:29:33,981
Je l'avais dit !
438
00:29:36,859 --> 00:29:38,569
Je leur avais dit !
439
00:29:38,652 --> 00:29:41,947
- Tu l'avais dit !
- Je l'avais dit !
440
00:29:42,615 --> 00:29:46,744
Je suis le meilleur ! Le roi du monde !
441
00:29:46,827 --> 00:29:47,703
Je suis beau !
442
00:29:48,496 --> 00:29:49,497
C'est Sam Cooke !
443
00:29:55,085 --> 00:29:57,463
Le plus grand chanteur du monde !
444
00:29:57,546 --> 00:30:00,841
C'est Sam Cooke !
Il est trop beau ! Comme moi !
445
00:30:01,467 --> 00:30:04,345
- C'est Sam Cooke !
- Tu es beau !
446
00:30:04,428 --> 00:30:06,347
On a fait trembler le monde !
447
00:30:06,430 --> 00:30:09,975
- Rendez-vous au Hampton House !
- Il se serait blessé.
448
00:30:10,059 --> 00:30:13,103
Aussi simple. Hors de mon chemin !
449
00:30:13,187 --> 00:30:15,231
Malcolm !
450
00:30:16,440 --> 00:30:18,526
Je leur avais dit !
451
00:30:18,609 --> 00:30:21,904
Bouclez-la !
452
00:30:21,987 --> 00:30:24,406
Je me souviens de vous !
Vous l'aviez choisi !
453
00:30:24,490 --> 00:30:27,409
Je vous l'avais dit !
Je me souviens de toi !
454
00:30:43,175 --> 00:30:44,885
La soirée est ici ?
455
00:30:46,011 --> 00:30:47,096
M. Cooke.
456
00:30:47,721 --> 00:30:49,098
Je suis frère Kareem.
457
00:30:49,181 --> 00:30:52,810
Le frère prêcheur nous a dit
de vous laisser entrer.
458
00:30:53,602 --> 00:30:55,980
- Je suis le premier ?
- Exact.
459
00:30:56,522 --> 00:30:59,608
Moi et mon bolide. Alors...
460
00:31:01,151 --> 00:31:02,236
Par ici.
461
00:31:53,954 --> 00:31:55,205
C'est un trou à rats.
462
00:32:34,620 --> 00:32:35,579
Oui.
463
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
Reconnaissons-le, ce frère sait chanter.
464
00:32:51,428 --> 00:32:53,430
Si on aime ce genre de choses.
465
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Oui.
466
00:33:00,020 --> 00:33:01,271
Trop rapide !
467
00:33:01,355 --> 00:33:03,691
Je n'ai pas vu
le coup que tu lui as donné.
468
00:33:03,774 --> 00:33:05,526
Je sais juste que ce gars...
469
00:33:05,609 --> 00:33:08,612
Il a aperçu son reflet et a pris peur.
470
00:33:08,696 --> 00:33:10,322
C'était donc ça ?
471
00:33:12,783 --> 00:33:15,744
- C'était superbe, Cash.
- Quelle soirée !
472
00:33:15,828 --> 00:33:17,329
Punaise.
473
00:33:18,247 --> 00:33:21,834
Il était en panne d'essence,
pas de station-service.
474
00:33:21,917 --> 00:33:25,045
Je te le dis, ce n'est que le début.
475
00:33:25,129 --> 00:33:27,756
- Il a arrêté au septième.
- Le début.
476
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
- Juste le début.
- On va où ?
477
00:33:30,342 --> 00:33:32,970
- On fait quoi ? Quelle soirée ?
- Où est Sam ?
478
00:33:33,053 --> 00:33:35,681
- Qui est le champion ?
- Malcolm, on te suit.
479
00:33:35,764 --> 00:33:38,767
- Tu sais qui c'est.
- Je croyais que c'était moi.
480
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
Je leur avais dit !
481
00:33:43,689 --> 00:33:47,484
- Tu l'as eu en six rounds.
- J'ai dit : "El Negro campeón-o..."
482
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
Votre ami est déjà arrivé.
483
00:33:49,653 --> 00:33:52,698
- Je n'ai pas pu rater sa voiture.
- Le roi de Miami !
484
00:33:53,490 --> 00:33:54,867
- Bien.
- Oui.
485
00:33:55,534 --> 00:33:57,703
Nous l'avons envoyé dans votre chambre.
486
00:33:57,786 --> 00:33:59,288
Merci beaucoup.
487
00:33:59,747 --> 00:34:02,875
- Autre chose ?
- Ça ira, à présent.
488
00:34:03,375 --> 00:34:05,419
- Dieu est grand.
- Vraiment.
489
00:34:07,504 --> 00:34:09,214
Vous en avez mis, du temps.
490
00:34:09,298 --> 00:34:13,510
On n'a pas grillé tous les feux rouges
entre là-bas et Overtown.
491
00:34:13,594 --> 00:34:14,928
Fallait nous accompagner !
492
00:34:15,012 --> 00:34:19,057
Et laisser ma voiture sur le parking ?
Je devais déposer Barbara.
493
00:34:20,434 --> 00:34:23,479
Tu étais triste, Sam ?
Assis là, tout seul ?
494
00:34:23,562 --> 00:34:25,981
Pas besoin de vous pour me distraire.
495
00:34:26,064 --> 00:34:29,485
On s'est dit que tu aurais déjà
dégoté des filles.
496
00:34:29,568 --> 00:34:32,404
- Tu n'es pas fatigué ?
- J'ai la patate.
497
00:34:32,488 --> 00:34:35,449
Comme avant le premier coup de poing.
498
00:34:36,241 --> 00:34:40,412
Ils ont fait monter Willie Pastrano
sur le ring.
499
00:34:40,496 --> 00:34:43,248
On dit qu'il boxe comme toi, Cash.
500
00:34:44,666 --> 00:34:46,627
Comme moi ? Tu es fou ?
501
00:34:46,710 --> 00:34:50,172
Willie Pastrano, c'est le danseur, non ?
502
00:34:50,255 --> 00:34:53,634
Si c'est un danseur,
alors j'ai inventé la danse.
503
00:34:53,717 --> 00:34:54,802
Demande à Sonny.
504
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
- Carrément.
- Je suis 95,5 kg de problèmes.
505
00:34:58,806 --> 00:35:03,060
À la pesée, ils ignoraient
que 250 g n'étaient pas à moi.
506
00:35:03,143 --> 00:35:04,061
C'était quoi ?
507
00:35:04,144 --> 00:35:08,690
C'était une compétence divine
que Dieu m'a confiée !
508
00:35:08,774 --> 00:35:10,234
Quel con.
509
00:35:10,317 --> 00:35:12,444
Joe Louis d'un côté du ring,
510
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
Rocky Marciano de l'autre.
511
00:35:14,696 --> 00:35:17,407
Au bout de trois rounds, du coin de l'œil,
512
00:35:17,491 --> 00:35:20,285
je les ai vus se regarder et dire :
513
00:35:20,369 --> 00:35:22,996
"Pourquoi ne faisait-on pas ça ?"
514
00:35:23,580 --> 00:35:24,581
Je suis sérieux !
515
00:35:24,665 --> 00:35:27,835
Si ce soir ne prouve pas
que Dieu était avec moi...
516
00:35:27,918 --> 00:35:29,503
Il n'était pas avec Sonny.
517
00:35:29,586 --> 00:35:32,506
Sonny est un païen. Que dit-on ?
518
00:35:32,589 --> 00:35:36,051
La sentence que l'on paie
pour s'être écarté du droit chemin
519
00:35:36,134 --> 00:35:38,929
c'est d'emprunter celui qu'on choisit,
tout seul.
520
00:35:39,012 --> 00:35:42,683
Oui, Cassius Marcellus Clay
521
00:35:42,766 --> 00:35:45,143
est le nouveau champion
du monde poids lourd !
522
00:35:45,227 --> 00:35:48,355
- Oh que oui !
- Sans aucune égratignure...
523
00:35:54,236 --> 00:35:55,362
Mon Dieu.
524
00:35:55,946 --> 00:35:57,197
- Cash ?
- Qu'y a-t-il ?
525
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
- Quoi ?
- Cash.
526
00:36:00,951 --> 00:36:02,327
Pourquoi suis-je si beau ?
527
00:36:04,454 --> 00:36:06,164
Et je n'ai que 22 ans.
528
00:36:06,248 --> 00:36:08,500
Je ne devrais pas être si beau.
529
00:36:08,584 --> 00:36:11,920
Alexandre le Grand a conquis
le monde à 30 ans.
530
00:36:12,004 --> 00:36:14,590
J'ai conquis la boxe à 22 ans
531
00:36:14,673 --> 00:36:16,967
sans aucune égratignure.
532
00:36:17,050 --> 00:36:18,844
- C'est vrai.
- Écoutez-le.
533
00:36:18,927 --> 00:36:20,721
- Faites le calcul.
- Super !
534
00:36:21,221 --> 00:36:23,557
Où et quand a lieu la fête ?
535
00:36:23,640 --> 00:36:26,268
Bonne question. Quel est le programme ?
536
00:36:26,351 --> 00:36:28,896
Je pensais que ce serait l'occasion
537
00:36:28,979 --> 00:36:32,608
de réfléchir à cette soirée.
Comme l'a dit notre jeune frère,
538
00:36:32,691 --> 00:36:35,986
il y a forcément eu
des forces divines en jeu.
539
00:36:39,615 --> 00:36:42,242
Personne d'autre ne vient ?
540
00:36:43,118 --> 00:36:45,370
Rassurez-vous, vous ne ratez rien.
541
00:36:45,954 --> 00:36:46,997
Mais je...
542
00:36:48,081 --> 00:36:50,584
- Je voulais des nanas.
- Ça va aller.
543
00:36:50,667 --> 00:36:52,836
- Tu devrais survivre.
- Malcolm,
544
00:36:54,087 --> 00:36:57,883
je n'ai pas décliné l'invitation
à la soirée du Fontainebleau...
545
00:36:57,966 --> 00:36:59,635
Le Fontainebleau ?
546
00:36:59,718 --> 00:37:01,553
Le Fontainebleau, à Miami Beach ?
547
00:37:01,637 --> 00:37:04,181
Tu es allé à la réception pour réserver ?
548
00:37:04,264 --> 00:37:05,265
Malcolm, du calme.
549
00:37:05,349 --> 00:37:07,643
C'est Allen qui l'a fait.
550
00:37:07,726 --> 00:37:09,603
Allen Klein, le blanc.
551
00:37:09,686 --> 00:37:11,480
- C'est son boulot.
- Son boulot ?
552
00:37:11,563 --> 00:37:12,981
Dire aux autres blancos...
553
00:37:13,065 --> 00:37:16,485
- De faire ce que je lui dis.
- Vous pouvez arrêter ?
554
00:37:16,568 --> 00:37:19,154
Jim a dit qu'il avait les bourses pleines.
555
00:37:22,366 --> 00:37:23,283
Bon.
556
00:37:23,909 --> 00:37:26,495
On a de quoi manger
pendant qu'on réfléchit ?
557
00:37:27,079 --> 00:37:29,331
Il s'avère que oui.
558
00:37:30,666 --> 00:37:35,087
Je suis un militant,
mais je sais m'amuser.
559
00:37:38,173 --> 00:37:39,216
J'y peux rien.
560
00:37:40,842 --> 00:37:41,760
De la glace.
561
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Tu n'as pas de bière ?
562
00:37:45,389 --> 00:37:47,224
Question bête. Des chips, alors.
563
00:37:47,307 --> 00:37:48,517
Des chips ?
564
00:37:49,851 --> 00:37:52,562
Je peux envoyer un frère en chercher.
565
00:37:52,646 --> 00:37:55,524
- Quel parfum ?
- On a vanille, Jimmy...
566
00:37:59,528 --> 00:38:01,446
- et vanille.
- Merde.
567
00:38:01,530 --> 00:38:03,073
Sacrée ironie.
568
00:38:03,156 --> 00:38:06,994
Aux dernières nouvelles, frère Sam,
tu adorais la vanille.
569
00:38:08,870 --> 00:38:10,914
C'est vrai.
570
00:38:10,998 --> 00:38:14,001
Messieurs, on ne peut pas aller
dans un lieu qui bouge ?
571
00:38:14,084 --> 00:38:16,670
Miami célèbre la victoire de Cassius.
572
00:38:16,753 --> 00:38:19,631
Ils pensaient tous faire la fête
avec Sonny.
573
00:38:19,715 --> 00:38:22,676
Oui, et ça ne me paraît
pas être une super idée
574
00:38:22,759 --> 00:38:24,886
de passer ta première soirée de champion
575
00:38:24,970 --> 00:38:27,472
à gaspiller toute cette bienveillance.
576
00:38:27,556 --> 00:38:29,766
La bienveillance de qui ?
577
00:38:30,934 --> 00:38:32,394
De la presse,
578
00:38:32,477 --> 00:38:34,855
qui soutenait ce voyou
579
00:38:34,938 --> 00:38:39,026
en espérant qu'il remette
notre jeune frère à sa place ? Tu es fou.
580
00:38:39,109 --> 00:38:41,820
De plus, nous sommes ici
581
00:38:41,903 --> 00:38:44,614
pour célébrer
582
00:38:45,240 --> 00:38:47,159
la conversion officielle de Cassius.
583
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
- Malcolm !
- Conversion ?
584
00:38:50,037 --> 00:38:52,706
- Vers quoi ?
- On peut leur annoncer ?
585
00:38:53,206 --> 00:38:57,294
J'imagine que tu veux leur dire, Malcolm.
586
00:38:57,377 --> 00:38:58,712
Attends un peu.
587
00:38:59,671 --> 00:39:02,132
Tu ne vas pas dire ce à quoi je pense.
588
00:39:02,883 --> 00:39:05,927
J'y ai beaucoup réfléchi, les gars.
589
00:39:07,179 --> 00:39:09,723
J'intègre officiellement
la Nation de l'Islam.
590
00:39:12,893 --> 00:39:13,769
Cassius...
591
00:39:14,811 --> 00:39:17,022
- Tu es sûr de toi ?
- Pourquoi pas ?
592
00:39:17,105 --> 00:39:19,941
Je pensais que ces bêtises
servaient à agacer les blancs.
593
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
- C'en est pas.
- Y a pas de caméras.
594
00:39:21,985 --> 00:39:23,820
Il est devenu champion seul.
595
00:39:23,904 --> 00:39:26,323
- À bas les défaitistes !
- On ne peut pas
596
00:39:26,406 --> 00:39:29,409
- traiter les blancs de diables.
- Pourquoi pas ?
597
00:39:31,369 --> 00:39:34,122
C'est une nouvelle ère
où personne ne nous empêchera
598
00:39:34,206 --> 00:39:36,083
d'exprimer notre opinion.
599
00:39:36,166 --> 00:39:39,044
Jimmy ne s'est jamais privé de rien dire.
600
00:39:39,544 --> 00:39:41,338
Tu n'as pas tort.
601
00:39:41,421 --> 00:39:42,589
Tu es d'accord ?
602
00:39:42,672 --> 00:39:45,383
Je suis toujours dans le collimateur.
603
00:39:45,467 --> 00:39:49,429
Mais tant que je gagne,
les racistes ne peuvent rien faire.
604
00:39:49,513 --> 00:39:51,890
- C'est vrai.
- Tant qu'à faire,
605
00:39:52,933 --> 00:39:55,393
- pourquoi ne pas devenir musulman ?
- Merde.
606
00:39:55,477 --> 00:39:57,938
Tu as goûté les côtes de porc
de ma grand-mère ?
607
00:39:58,730 --> 00:40:01,817
Et j'aime aussi les blanches. Merde.
608
00:40:01,900 --> 00:40:04,444
Tu verras vite la lumière, Jimmy.
609
00:40:04,778 --> 00:40:08,365
Pas besoin, avec vous.
Vous savez, "complicité de crime" ?
610
00:40:09,366 --> 00:40:11,952
Tu as déjà plein de jolis costumes.
611
00:40:12,035 --> 00:40:14,871
Tu as déjà pensé aux nœuds papillons ?
612
00:40:14,955 --> 00:40:18,041
On ne me verra pas
habillé en "Soldat d'Allah".
613
00:40:18,125 --> 00:40:20,669
- Non, je l'ai déjà vu.
- Ah bon ?
614
00:40:20,752 --> 00:40:24,047
Les photos où tu vas t'entrainer,
très élégant ?
615
00:40:24,131 --> 00:40:28,969
Le portrait craché
d'un guerrier musulman noir.
616
00:40:29,052 --> 00:40:32,597
- Je sais.
- Les photos ne mentent pas, Jimmy.
617
00:40:35,392 --> 00:40:36,726
Qu'y a-t-il, Malcolm ?
618
00:40:38,687 --> 00:40:41,606
J'ai laissé mon nouvel appareil photo
dans la voiture.
619
00:40:42,149 --> 00:40:43,817
- J'y vais.
- Maintenant ?
620
00:40:43,900 --> 00:40:45,318
Je viens de l'acheter.
621
00:40:45,402 --> 00:40:46,736
Ne t'en fais pas.
622
00:40:46,820 --> 00:40:50,031
Les gardes du corps verront
si on s'approche de ta voiture.
623
00:40:50,115 --> 00:40:51,408
Tout va bien ?
624
00:40:51,491 --> 00:40:54,035
Oui, je dois aller à ma voiture.
625
00:40:54,119 --> 00:40:55,245
Je vous accompagne.
626
00:40:55,912 --> 00:40:57,914
- Surveille la porte.
- Oui, mon frère.
627
00:41:02,127 --> 00:41:03,170
Qu'y a-t-il ?
628
00:41:04,087 --> 00:41:07,007
Tes affaires ne sont pas en sûreté
dans un quartier noir ?
629
00:41:09,301 --> 00:41:11,678
Votre ami est truculent.
630
00:41:11,761 --> 00:41:14,139
Divertir les blancs du sud
631
00:41:14,222 --> 00:41:17,225
rendrait tout noir truculent.
632
00:41:17,809 --> 00:41:18,852
Je me bats.
633
00:41:22,522 --> 00:41:24,608
Tu es quoi, un bébé géant ?
634
00:41:26,818 --> 00:41:29,654
Je n'y peux rien. Je déborde d'énergie.
635
00:41:31,114 --> 00:41:33,575
La fête commence bien.
636
00:41:33,658 --> 00:41:36,494
Je sais qu'on ne va pas
rester ici toute la nuit.
637
00:41:36,578 --> 00:41:38,413
Personne n'a rien prévu.
638
00:41:38,496 --> 00:41:41,124
Le resto en bas est ouvert toute la nuit !
639
00:41:41,208 --> 00:41:44,252
On peut faire la nouba ici
si Malcolm se détend.
640
00:41:44,336 --> 00:41:47,005
- Il me protège.
- Il est grand.
641
00:41:47,088 --> 00:41:50,675
- N'attaquez pas Malcolm.
- Il doit savoir se défendre,
642
00:41:50,759 --> 00:41:55,513
vu qu'il est connu
pour attaquer les autres.
643
00:41:55,597 --> 00:41:59,184
- Pourquoi tu le repousses ?
- Car je suis un enfoiré,
644
00:41:59,267 --> 00:42:01,144
- c'est tout.
- Grandis un peu !
645
00:42:01,937 --> 00:42:03,188
Vous deux.
646
00:42:05,023 --> 00:42:06,441
Vous voulez de la glace ?
647
00:42:07,859 --> 00:42:10,320
- Tout va bien ?
- Oui, mon frère.
648
00:42:17,077 --> 00:42:19,162
Je vais passer un coup de fil.
649
00:42:19,663 --> 00:42:21,915
Le téléphone de la chambre ne marche pas ?
650
00:42:22,582 --> 00:42:25,126
Je préfère parler à ma femme en privé.
651
00:42:26,169 --> 00:42:29,047
Je ne veux pas faire sortir les gars.
Je reviens.
652
00:42:30,215 --> 00:42:33,134
- Une seule chose améliorerait tout ça.
- Quoi ?
653
00:42:33,635 --> 00:42:34,803
L'alcool de Sam.
654
00:42:34,886 --> 00:42:35,804
Je vous emmerde.
655
00:42:35,887 --> 00:42:37,847
- Allez. C'est où ?
- Pas question !
656
00:42:38,640 --> 00:42:40,267
Regarde dans son étui.
657
00:42:40,350 --> 00:42:41,351
Pourquoi ?
658
00:42:41,434 --> 00:42:42,560
Regarde, idiot.
659
00:42:46,982 --> 00:42:49,317
- Tu ne trouveras rien.
- Je parie que si.
660
00:42:49,401 --> 00:42:52,237
Je te parie ce costume violet.
661
00:42:52,320 --> 00:42:54,114
Ne buvez pas tout.
662
00:43:06,334 --> 00:43:07,335
Attalah ?
663
00:43:08,586 --> 00:43:09,754
Coucou, papa.
664
00:43:10,588 --> 00:43:12,841
Salut, mon chou !
665
00:43:12,924 --> 00:43:14,718
Que fais-tu debout ?
666
00:43:15,468 --> 00:43:19,597
- Tu m'as réveillée.
- Oh, pardon.
667
00:43:19,681 --> 00:43:21,725
Je ne voulais pas te réveiller,
668
00:43:21,808 --> 00:43:24,769
mais tu tombes bien.
J'ai quelque chose pour toi.
669
00:43:25,353 --> 00:43:26,521
Tu le veux ?
670
00:43:27,897 --> 00:43:28,857
D'accord.
671
00:43:28,940 --> 00:43:31,484
Descends du tabouret.
672
00:43:33,194 --> 00:43:37,073
Saute trois fois en avant.
673
00:43:39,284 --> 00:43:40,702
Regarde à gauche.
674
00:43:42,120 --> 00:43:44,539
- Qu'y a-t-il devant toi ?
- Des livres.
675
00:43:44,622 --> 00:43:45,665
Des livres, oui.
676
00:43:46,166 --> 00:43:48,460
Prends-en un.
677
00:43:49,294 --> 00:43:50,712
Lequel ?
678
00:43:51,338 --> 00:43:54,382
- Ton chiffre préféré.
- Un. Deux.
679
00:43:54,466 --> 00:43:56,926
Trois. Quatre. Cinq. Six.
680
00:43:57,010 --> 00:43:58,094
Voilà.
681
00:43:58,720 --> 00:43:59,679
Ouvre-le.
682
00:44:00,805 --> 00:44:02,057
Regarde dedans.
683
00:44:06,311 --> 00:44:07,270
Tu le vois ?
684
00:44:07,354 --> 00:44:08,271
VOUS ME MANQUEZ !
JE VOUS AIME ! PAPA
685
00:44:08,355 --> 00:44:09,481
Merci, papa.
686
00:44:10,065 --> 00:44:12,984
Sois sage et lis ça à tes sœurs.
687
00:44:13,068 --> 00:44:15,487
- D'accord.
- Attalah ? Au lit.
688
00:44:15,570 --> 00:44:18,156
- C'est papa.
- J'ai compris.
689
00:44:18,239 --> 00:44:19,616
Mais il est l'heure.
690
00:44:19,699 --> 00:44:23,620
Je peux lui parler encore un peu ?
691
00:44:25,372 --> 00:44:26,373
D'accord.
692
00:44:28,958 --> 00:44:30,126
Où es-tu ?
693
00:44:40,095 --> 00:44:41,262
Qui est-ce ?
694
00:44:42,055 --> 00:44:44,265
Vous voulez quelque chose, mes frères ?
695
00:44:45,892 --> 00:44:47,560
Non. Tout va bien.
696
00:44:48,061 --> 00:44:51,815
Bien.
697
00:44:55,318 --> 00:44:58,863
Vous ne pourriez pas
me signer un autographe ?
698
00:45:01,032 --> 00:45:03,451
Si bien sûr. Entre.
699
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
Ton officier supérieur ne va pas te voir ?
700
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
Oui, frère Kareem est très strict.
701
00:45:10,667 --> 00:45:12,585
Il enseigne la discipline.
702
00:45:12,669 --> 00:45:14,796
Je n'aime pas la discipline.
703
00:45:14,879 --> 00:45:16,798
N'embête pas le jeune frère.
704
00:45:16,881 --> 00:45:18,550
- Signe un autographe.
- Super !
705
00:45:18,633 --> 00:45:21,219
En fait, j'ai deux ans de plus que vous.
706
00:45:21,302 --> 00:45:24,264
Je suis tellement brillant
que j'oublie mon âge.
707
00:45:24,848 --> 00:45:27,976
Vous savez que Jim Brown
est l'homme le plus fort du monde ?
708
00:45:28,059 --> 00:45:29,769
Je viens de Toledo.
709
00:45:29,853 --> 00:45:32,480
Je regarde ses matchs depuis des années.
710
00:45:32,564 --> 00:45:35,066
- J'ai failli assister à un match.
- Ah ?
711
00:45:35,150 --> 00:45:36,317
Oui !
712
00:45:37,152 --> 00:45:38,403
Je n'avais pas d'argent.
713
00:45:40,071 --> 00:45:42,574
M. Cooke... Ça ne vous dérange pas ?
714
00:45:43,450 --> 00:45:45,243
Pas du tout, mon frère.
715
00:45:50,665 --> 00:45:52,459
Attends. Jamaal.
716
00:45:52,959 --> 00:45:53,918
Oui ?
717
00:45:54,711 --> 00:45:56,963
- Je peux te poser une question ?
- Oui.
718
00:45:59,090 --> 00:46:00,592
Tu aimes être musulman ?
719
00:46:01,718 --> 00:46:03,803
C'est mieux que voler des sacs à Toledo !
720
00:46:05,054 --> 00:46:06,681
Je comprends.
721
00:46:06,764 --> 00:46:07,891
Non, je veux dire...
722
00:46:08,391 --> 00:46:11,352
C'était dur, d'abandonner des trucs ?
723
00:46:11,436 --> 00:46:12,854
J'imagine.
724
00:46:13,771 --> 00:46:16,733
J'adorais boire un bon Champale
de temps en temps.
725
00:46:17,233 --> 00:46:19,486
- Les côtes de porc me manquent.
- Tu vois ?
726
00:46:19,569 --> 00:46:22,238
Et ça peut être dur. L'organisation.
727
00:46:22,322 --> 00:46:25,116
- Oui.
- Rien de tout ça ne vous concerne.
728
00:46:25,783 --> 00:46:26,910
Comment ça ?
729
00:46:26,993 --> 00:46:31,039
Vous ne passerez pas du temps
à distribuer des prospectus.
730
00:46:31,122 --> 00:46:32,957
J'imagine que tu as raison.
731
00:46:33,041 --> 00:46:36,002
Dis, tu as des regrets ?
732
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
Des regrets ? Je...
733
00:46:38,755 --> 00:46:42,008
De t'être converti.
734
00:46:43,593 --> 00:46:44,427
Oui.
735
00:46:45,762 --> 00:46:46,846
Oui.
736
00:46:47,972 --> 00:46:49,182
Je crois que oui.
737
00:46:50,308 --> 00:46:51,267
Ah bon ?
738
00:46:51,351 --> 00:46:54,437
Je regrette
de ne pas l'avoir fait plus jeune.
739
00:46:55,855 --> 00:47:00,109
Un gamin, Rollo, me pourchassait
à la sortie de l'école.
740
00:47:00,193 --> 00:47:01,819
J'ai cessé d'y aller pour ça.
741
00:47:02,612 --> 00:47:05,573
Si j'avais connu les frères avant,
742
00:47:05,657 --> 00:47:09,410
on l'aurait chopé et tabassé.
743
00:47:09,494 --> 00:47:12,330
- Vous voyez ?
- Pas besoin de la religion pour ça.
744
00:47:12,413 --> 00:47:15,750
- Tu pouvais intégrer un gang.
- Quelle est la différence ?
745
00:47:19,587 --> 00:47:22,757
Je file avant
que frère Kareem ne revienne.
746
00:47:24,300 --> 00:47:26,219
On est fiers de vous, champion.
747
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
Merci, mon frère.
748
00:47:45,738 --> 00:47:47,323
Bois, tant que tu peux.
749
00:47:54,038 --> 00:47:54,914
Bon sang !
750
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Betty ?
751
00:47:59,502 --> 00:48:00,503
Malcolm ?
752
00:48:01,879 --> 00:48:03,881
- Il a réussi.
- J'ai entendu ça.
753
00:48:04,465 --> 00:48:05,675
Allah soit loué !
754
00:48:14,767 --> 00:48:17,687
Betty, tu pleures ?
755
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Je suis heureuse.
756
00:48:24,736 --> 00:48:27,739
Moi aussi.
757
00:48:28,906 --> 00:48:30,199
Et il va...
758
00:48:30,283 --> 00:48:33,369
Il annoncera demain matin
qu'il est musulman.
759
00:48:35,580 --> 00:48:39,125
Tu crois qu'il va suivre ton plan ?
760
00:48:40,001 --> 00:48:42,211
Il est trop tôt pour le dire.
761
00:48:43,755 --> 00:48:45,173
Je le sens bien.
762
00:48:46,883 --> 00:48:48,426
Oh, Malcolm.
763
00:48:49,844 --> 00:48:52,263
Tu es le seul à avoir cru en lui.
764
00:48:52,889 --> 00:48:56,559
C'est normal que Cassius et toi
soyez bénis ainsi,
765
00:48:56,643 --> 00:48:58,770
que vous fassiez ça ensemble.
766
00:48:59,354 --> 00:49:01,731
Je crois vraiment en lui, Betty.
767
00:49:01,814 --> 00:49:03,566
Il croit aussi en toi.
768
00:49:04,400 --> 00:49:05,777
Il fait bien.
769
00:49:08,112 --> 00:49:09,113
Cash.
770
00:49:09,989 --> 00:49:12,492
- Je peux te dire un truc ?
- Bien sûr.
771
00:49:14,118 --> 00:49:15,244
J'ai fait un film.
772
00:49:15,787 --> 00:49:18,790
- Quoi, tu l'as produit ?
- Non, j'ai joué dedans.
773
00:49:22,835 --> 00:49:25,463
C'est super, Jim, mais tu n'es pas acteur.
774
00:49:25,546 --> 00:49:27,632
C'est ce que j'ai dit au type.
775
00:49:27,715 --> 00:49:30,259
- Il m'a choisi pour un western.
- Un western ?
776
00:49:30,343 --> 00:49:31,177
Oui.
777
00:49:31,803 --> 00:49:33,596
Tu joues qui ?
778
00:49:34,889 --> 00:49:36,808
Un soldat de l'Union.
779
00:49:36,891 --> 00:49:38,518
Dans une unité spéciale.
780
00:49:38,601 --> 00:49:40,645
On poursuit un général confédéré.
781
00:49:40,728 --> 00:49:43,648
- Protégé par les Apaches.
- Punaise.
782
00:49:43,731 --> 00:49:45,983
- Ça a l'air chouette.
- Oui.
783
00:49:46,067 --> 00:49:47,610
- T'es le héros ?
- L'un d'eux.
784
00:49:47,694 --> 00:49:50,655
Mais mon personnage est tué à la moitié...
785
00:49:51,989 --> 00:49:53,616
- Quoi ?
- Non, rien.
786
00:49:53,700 --> 00:49:57,578
J'aurais dû le savoir dès que tu as dit :
"Noir héroïque",
787
00:49:57,662 --> 00:50:00,832
que la suite serait "qui se fait tuer".
788
00:50:03,292 --> 00:50:04,836
Ça s'est bien passé.
789
00:50:04,919 --> 00:50:07,088
J'ai peut-être un avenir.
790
00:50:07,171 --> 00:50:10,091
Être le nègre sacrifié dans un western
791
00:50:10,174 --> 00:50:12,427
c'est pas pareil que la NFL.
792
00:50:12,927 --> 00:50:15,138
Combien tu es payé ?
793
00:50:18,850 --> 00:50:21,519
Trente-sept mille dollars.
794
00:50:23,646 --> 00:50:24,772
Bon sang !
795
00:50:24,856 --> 00:50:27,567
- C'est bien.
- Ça fait moins mal aux genoux.
796
00:50:27,650 --> 00:50:30,445
Mais la seule raison
de ta présence dans ce film,
797
00:50:30,528 --> 00:50:32,905
c'est qu'on te connaît par le football.
798
00:50:32,989 --> 00:50:36,576
Il te faut les matchs, comme moi, la boxe.
799
00:50:37,618 --> 00:50:39,579
On est des gladiateurs, Cash,
800
00:50:39,662 --> 00:50:42,123
avec l'empereur dans les gradins
801
00:50:42,206 --> 00:50:44,542
avec le pouce vers le haut ou vers le bas.
802
00:50:45,168 --> 00:50:47,712
Je ne veux pas d'empereur.
803
00:50:47,795 --> 00:50:50,631
On ne peut pas courir indéfiniment.
804
00:50:50,715 --> 00:50:51,841
Parle pour toi.
805
00:50:51,924 --> 00:50:56,429
Je veux courir, danser
et me battre jusqu'à être gâteux.
806
00:50:58,931 --> 00:51:01,058
Tout va bien à la maison ?
807
00:51:02,310 --> 00:51:04,103
Les filles sont sages ?
808
00:51:04,562 --> 00:51:06,063
Autant que possible.
809
00:51:18,743 --> 00:51:19,660
Malcolm ?
810
00:51:21,370 --> 00:51:22,413
Oui ?
811
00:51:22,497 --> 00:51:24,707
- Tout va bien ?
- Oui.
812
00:51:25,792 --> 00:51:27,919
Oui, tout va bien.
813
00:51:31,881 --> 00:51:33,591
- Bonsoir.
- Salut, Sam Cooke.
814
00:51:37,386 --> 00:51:40,848
Je me demandais pourquoi
tu mettais tant de temps.
815
00:51:40,932 --> 00:51:42,892
J'ai dû appeler Betty.
816
00:51:46,854 --> 00:51:49,065
Tu ne devrais pas appeler Barbara ?
817
00:51:49,148 --> 00:51:51,275
Non, elle rentre à Los Angeles.
818
00:51:51,359 --> 00:51:54,362
J'espère ne pas t'avoir privé d'elle.
819
00:51:54,445 --> 00:51:55,321
Non.
820
00:51:58,157 --> 00:52:01,452
- Tu regardes quoi ?
- Rentrons à l'hôtel.
821
00:52:14,882 --> 00:52:16,342
Ils arrivent.
822
00:52:16,425 --> 00:52:18,970
Tu dois vraiment avoir une bonne ouïe.
823
00:52:19,846 --> 00:52:21,681
Je suis Jim Brown, bordel.
824
00:52:23,391 --> 00:52:26,185
Ne parle pas du film.
825
00:52:26,269 --> 00:52:27,728
Pourquoi tu as honte ?
826
00:52:27,812 --> 00:52:30,940
- C'est rien.
- N'en parle pas.
827
00:52:31,023 --> 00:52:32,275
Motus et bouche cousue.
828
00:52:35,069 --> 00:52:37,321
- Merci.
- Frère Malcolm.
829
00:52:37,405 --> 00:52:39,699
Et quel bel et riche...
830
00:52:39,782 --> 00:52:40,741
Frère Malcolm.
831
00:52:43,327 --> 00:52:47,081
- Je peux vous aider ?
- Non. Tout va bien.
832
00:52:48,124 --> 00:52:49,876
Je suis là si besoin.
833
00:52:51,752 --> 00:52:54,046
- Dieu est grand.
- Absolument.
834
00:53:04,056 --> 00:53:06,726
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il pense être suivi.
835
00:53:07,310 --> 00:53:10,187
Vous n'avez pas vu les deux blancs
dans la rue ?
836
00:53:10,271 --> 00:53:11,772
Je sais que je suis surveillé.
837
00:53:11,856 --> 00:53:14,483
Ça pourrait être moi. Je suis célèbre !
838
00:53:14,567 --> 00:53:16,652
Ils ne te surveillent pas, Malcolm.
839
00:53:17,069 --> 00:53:19,614
Les laquais de Hoover
me suivent depuis longtemps,
840
00:53:19,697 --> 00:53:21,449
ils savent avant moi où je vais.
841
00:53:21,532 --> 00:53:25,036
Tu vois, sans exercice ?
Tu tournes en bourrique.
842
00:53:29,790 --> 00:53:31,000
D'ailleurs,
843
00:53:31,083 --> 00:53:34,921
on a bien besoin d'exercice.
844
00:53:36,422 --> 00:53:38,966
- Et si on s'étirait ?
- Tu plaisantes ?
845
00:53:39,050 --> 00:53:40,217
Pas du tout.
846
00:53:46,098 --> 00:53:48,351
Je sais que je suis surveillé, Sam.
847
00:53:48,434 --> 00:53:51,312
Ta paranoïa est déprimante.
848
00:53:51,395 --> 00:53:54,482
Les mouchards sont invisibles.
849
00:53:54,565 --> 00:53:56,233
Nous voilà sur ce toit crasseux.
850
00:53:56,317 --> 00:53:59,236
Pourquoi tu ne fais pas comme Bing Crosby
851
00:53:59,320 --> 00:54:02,031
et vois le côté positif, bordel ?
852
00:54:02,531 --> 00:54:03,699
Regardez cette vue.
853
00:54:07,161 --> 00:54:08,746
Je parie que c'est pour moi !
854
00:54:13,250 --> 00:54:14,502
C'est beau, hein ?
855
00:54:14,585 --> 00:54:16,754
C'est clairement apaisant, Cash.
856
00:54:18,130 --> 00:54:19,924
L'air est plus frais.
857
00:54:20,007 --> 00:54:23,010
Loin des yeux de tes espions.
858
00:54:23,886 --> 00:54:26,138
Plaisante tant que tu voudras, Sam.
859
00:54:27,056 --> 00:54:30,267
C'est pire depuis la tension
entre M. Muhammad et moi.
860
00:54:32,144 --> 00:54:36,482
J'ai rencontré un écrivain à New York,
deux hommes nous suivaient.
861
00:54:36,565 --> 00:54:38,442
Je suis sûr que ce sont les mêmes !
862
00:54:39,360 --> 00:54:41,112
Tu n'aimes pas les écrivains.
863
00:54:43,406 --> 00:54:46,867
Celui-ci était un frère.
C'était important.
864
00:54:48,619 --> 00:54:51,247
Je veux raconter ma vie moi-même
865
00:54:51,330 --> 00:54:53,082
tant que je le peux.
866
00:54:53,833 --> 00:54:55,626
De quoi tu parles ?
867
00:54:58,546 --> 00:54:59,672
Jimmy, il y a...
868
00:55:01,757 --> 00:55:05,302
Il y a un sentiment dans l'air,
depuis peu.
869
00:55:05,386 --> 00:55:07,555
- De la colère ?
- De l'angoisse ?
870
00:55:07,638 --> 00:55:08,597
De l'humidité ?
871
00:55:10,599 --> 00:55:11,767
Plutôt une menace.
872
00:55:13,227 --> 00:55:14,270
Un pressentiment.
873
00:55:15,855 --> 00:55:16,814
La mort.
874
00:55:22,737 --> 00:55:25,448
Jim arrête le football pour le cinéma.
875
00:55:25,531 --> 00:55:28,659
- Putain !
- Désolé. Il fallait détendre l'ambiance.
876
00:55:29,368 --> 00:55:31,162
Écoutez !
877
00:55:31,537 --> 00:55:33,581
Je n'arrête pas le football.
878
00:55:33,664 --> 00:55:36,792
Je cherche des options pour après.
879
00:55:36,876 --> 00:55:40,004
Super idée. Bâtis-toi une carrière, Jim !
880
00:55:40,588 --> 00:55:44,633
L.A. est le pays du lait et du miel.
On peut y faire ce qu'on veut.
881
00:55:45,217 --> 00:55:47,678
- Pas à Beverly Hills.
- Pas besoin d'y vivre.
882
00:55:47,762 --> 00:55:51,223
On a notre propre Beverly Hills noir.
Et une meilleure vue.
883
00:55:51,307 --> 00:55:52,308
Baldwin Hills !
884
00:55:52,933 --> 00:55:55,019
Au sommet, vue sur la ville,
885
00:55:55,102 --> 00:55:57,313
les montagnes au fond. Mieux que Harlem.
886
00:55:57,396 --> 00:56:00,608
Bien mieux qu'Overtown.
Pas de marchands de sommeil.
887
00:56:00,691 --> 00:56:04,028
Juste le soleil, la piscine et la plage.
888
00:56:05,696 --> 00:56:08,699
Pas de Green Book qui te dit
où tu peux aller ou pas.
889
00:56:08,783 --> 00:56:11,702
En Californie, seul l'argent compte.
890
00:56:11,786 --> 00:56:14,789
Tu sembles être séduit.
891
00:56:14,872 --> 00:56:17,333
C'est moi qui séduis !
892
00:56:17,416 --> 00:56:20,544
Attention à lui. Il te mènera à ta perte.
893
00:56:20,628 --> 00:56:24,632
Les seuls désastres à Hollywood
ont lieu sur grand écran.
894
00:56:24,715 --> 00:56:27,218
Croyez-moi, il y a un vrai avenir.
895
00:56:27,301 --> 00:56:29,470
Alors, je devrais aussi faire des films !
896
00:56:30,387 --> 00:56:32,306
Je suis trop beau pour y échapper.
897
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
- Et voilà.
- Toi aussi, Malcolm.
898
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
- Ah ?
- Tu pourrais être notre réalisateur !
899
00:56:37,770 --> 00:56:39,814
- Montre-nous l'appareil.
- Allez.
900
00:56:39,897 --> 00:56:41,273
Eh bien...
901
00:56:43,150 --> 00:56:45,694
- il est fantastique.
- Allez.
902
00:56:46,278 --> 00:56:48,656
- C'est de Betty. Un Rolleiflex...
- Piqué !
903
00:56:48,739 --> 00:56:50,282
- L'appareil...
- Encore !
904
00:56:50,366 --> 00:56:51,659
Sam, s'il te plaît.
905
00:56:51,742 --> 00:56:54,870
Tu as perdu la boule ? Donne-le-moi.
906
00:56:55,913 --> 00:56:57,331
Tu es devenu fou ?
907
00:56:59,750 --> 00:57:03,212
- Vous savez combien ça coûte ?
- On a touché un point sensible.
908
00:57:03,295 --> 00:57:06,006
Malcolm en a perdu son latin !
909
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
Ouais.
910
00:57:08,676 --> 00:57:11,762
J'ai une meilleure réputation
que vous trois réunis.
911
00:57:11,846 --> 00:57:13,389
Allez, mec.
912
00:57:13,472 --> 00:57:16,851
La réputation ne dure pas.
913
00:57:16,934 --> 00:57:19,186
Et ton foutu argot des années 40.
914
00:57:19,270 --> 00:57:21,063
C'est ringard, mon vieux.
915
00:57:21,147 --> 00:57:23,983
Montre-nous l'appareil, négro.
916
00:57:24,066 --> 00:57:26,193
Très bien. Arrêtez de plaisanter un peu.
917
00:57:26,902 --> 00:57:27,820
D'accord.
918
00:57:29,864 --> 00:57:30,823
Seigneur !
919
00:57:33,826 --> 00:57:35,035
"Perdu la boule."
920
00:57:36,370 --> 00:57:38,789
- "Perdu la boule."
- Il prend une photo.
921
00:57:38,873 --> 00:57:40,666
Attendez. Bon sang.
922
00:57:41,417 --> 00:57:43,210
Tu es élégant.
923
00:57:43,294 --> 00:57:45,379
C'est un Rolleiflex 3.5.
924
00:57:46,422 --> 00:57:48,632
Un reflex allemand bi-objectif.
925
00:57:49,300 --> 00:57:52,970
C'est un bel engin.
Un viseur iconomètre.
926
00:57:53,053 --> 00:57:56,348
- Il est gros.
- Non, Jimmy. C'est une œuvre d'art.
927
00:57:59,810 --> 00:58:00,644
Oui.
928
00:58:00,728 --> 00:58:04,857
J'ai toujours mon Nikon
pour les photos sur le vif.
929
00:58:04,940 --> 00:58:07,401
Comme quand tu fuis le FBI ?
930
00:58:07,484 --> 00:58:09,904
Oui. Ou à dos de chameau.
931
00:58:12,281 --> 00:58:13,282
Où ça ?
932
00:58:14,909 --> 00:58:15,743
La Mecque.
933
00:58:17,244 --> 00:58:19,747
Tu vas en Arabie Saoudite ?
934
00:58:20,289 --> 00:58:24,585
Oui. Tous les musulmans doivent le faire
au moins une fois dans leur vie.
935
00:58:24,668 --> 00:58:27,671
Vu que je ne fais pas de discours,
936
00:58:28,088 --> 00:58:30,382
le moment semble opportun.
937
00:58:30,466 --> 00:58:32,801
Je ferai quelques détours.
938
00:58:32,885 --> 00:58:34,970
Ce serait super de voir les pyramides.
939
00:58:35,054 --> 00:58:37,223
Ça a l'air génial !
940
00:58:37,306 --> 00:58:39,183
En effet.
941
00:58:39,266 --> 00:58:41,894
Si ton emploi du temps
te le permet, viens.
942
00:58:41,977 --> 00:58:44,438
- Absolument !
- Oui ?
943
00:58:44,521 --> 00:58:47,483
Je viens !
Pour les jolies sœurs africaines.
944
00:58:47,566 --> 00:58:49,818
Jim, je sais que ça t'intéresse.
945
00:58:49,902 --> 00:58:52,238
Les filles, absolument.
946
00:58:52,321 --> 00:58:53,739
Mais j'ai un autre film.
947
00:58:53,822 --> 00:58:56,992
Entre ça et les stages,
pas le temps pour l'Afrique.
948
00:58:57,076 --> 00:58:59,161
Tu devrais y penser aussi, Sam.
949
00:58:59,245 --> 00:59:01,997
Laisser ce pays derrière toi
950
00:59:02,081 --> 00:59:05,668
- est un bon moyen d'avoir du recul.
- Non, je suis occupé.
951
00:59:05,751 --> 00:59:08,837
On n'est jamais trop occupé
pour prendre du recul.
952
00:59:08,921 --> 00:59:10,172
Je suis débordé.
953
00:59:10,256 --> 00:59:14,343
Et je dois me préparer pour le Copa.
954
00:59:14,426 --> 00:59:18,639
Il faut oublier le Copa.
955
00:59:19,306 --> 00:59:21,433
- Ce n'était pas si mal.
- Allons.
956
00:59:22,393 --> 00:59:24,478
D'accord, c'était nul.
957
00:59:24,561 --> 00:59:27,356
Tu ne te déhanches pas assez
pour ces blancos.
958
00:59:27,439 --> 00:59:30,401
Je ne danse peut-être pas
comme Jackie ou James Brown,
959
00:59:30,484 --> 00:59:33,070
mais ça n'est pas mon credo.
960
00:59:33,153 --> 00:59:37,866
Je vends ma voix, mes mots,
mon image, mon message.
961
00:59:37,950 --> 00:59:39,410
Ton message ?
962
00:59:39,493 --> 00:59:42,579
Au Copa,
il faut vendre ce message aux blancs.
963
00:59:42,663 --> 00:59:44,957
Peu importe. Ils ont une âme, non ?
964
00:59:45,040 --> 00:59:47,876
Tout ce qui a une âme peut être sensible.
965
00:59:47,960 --> 00:59:50,963
- Je pensais que tu le savais.
- Ton énergie
966
00:59:51,046 --> 00:59:54,133
- veut toucher l'âme des blancs ?
- Non !
967
00:59:54,216 --> 00:59:56,093
Si je les conquiers par la musique,
968
00:59:56,176 --> 00:59:59,013
j'ouvre la porte à tout le monde.
Vous verrez.
969
00:59:59,513 --> 01:00:02,016
Y aura pas toujours un hit-parade blanc
970
01:00:02,099 --> 01:00:03,642
et un hit-parade noir.
971
01:00:04,143 --> 01:00:07,855
Un jour, il n'y aura qu'un seul.
Une seule musique pour tous.
972
01:00:07,938 --> 01:00:11,066
Quel message tu envoies
dans un tour de chant pour les blancs
973
01:00:11,150 --> 01:00:13,110
et un autre pour les noirs ?
974
01:00:13,193 --> 01:00:17,156
Écoute. Tu joues dans des lieux
où les seuls noirs hors de scène
975
01:00:17,239 --> 01:00:20,284
- sont les serveurs.
- Tu crois que je l'ignore ?
976
01:00:20,367 --> 01:00:23,662
Je ne sais pas combien de fois
j'ai voulu frapper quelqu'un.
977
01:00:23,746 --> 01:00:27,416
Alors, frappe avec ton arme. Ta voix !
978
01:00:28,042 --> 01:00:30,085
Les noirs se soulèvent.
979
01:00:30,169 --> 01:00:31,587
On se fait entendre.
980
01:00:32,379 --> 01:00:36,550
Sam, tu dois avoir
981
01:00:36,633 --> 01:00:40,596
l'un des plus beaux médiums
et tu ne l'offres pas à la cause.
982
01:00:40,679 --> 01:00:42,931
Certainement pas !
983
01:00:43,015 --> 01:00:45,225
Je détiens les masters de mes chansons.
984
01:00:45,309 --> 01:00:48,145
J'ai lancé un label.
Je produis un tas d'artistes noirs.
985
01:00:48,228 --> 01:00:52,608
Tu ne crois pas que ma détermination,
ma créativité et ma réussite
986
01:00:52,691 --> 01:00:54,651
inspirent tout autant les gens
987
01:00:54,735 --> 01:00:56,987
que toi sur ton estrade, à les agacer ?
988
01:00:58,155 --> 01:01:01,742
Attends, j'ai oublié.
Tu ne sais faire que ça !
989
01:01:01,825 --> 01:01:05,037
- Je fais plein de choses.
- Ah bon ? Tu es nul en sport.
990
01:01:05,120 --> 01:01:07,539
- Je n'ai jamais aimé le football.
- Ni le chant.
991
01:01:07,623 --> 01:01:09,750
Tu es vraiment bon à rien.
992
01:01:09,833 --> 01:01:11,377
Ce discours a un intérêt ?
993
01:01:11,460 --> 01:01:14,338
Tu es comme tout le monde !
994
01:01:14,421 --> 01:01:16,965
- Obsédé par les stars.
- Cash, laisse-le finir !
995
01:01:17,049 --> 01:01:19,676
Regarde.
Lequel d'entre nous est l'intrus ?
996
01:01:21,095 --> 01:01:23,639
- L'intrus ?
- L'intrus.
997
01:01:23,722 --> 01:01:27,184
Frère Sam, la seule personne ici
que les blancs aiment,
998
01:01:27,267 --> 01:01:30,312
- c'est toi.
- Calmez-vous.
999
01:01:30,396 --> 01:01:34,483
Tu as toujours réussi
à être dans les bons coups.
1000
01:01:34,566 --> 01:01:36,902
Ton père aurait dû mieux te battre.
1001
01:01:36,985 --> 01:01:40,197
- Jimmy, je vais me le faire !
- Non. Laisse-le.
1002
01:01:40,280 --> 01:01:42,658
- Tout va bien ?
- Tu veux quoi ?
1003
01:01:42,741 --> 01:01:45,744
- Enlève tes sales pattes !
- Je ne crois pas.
1004
01:01:46,161 --> 01:01:48,372
Nous devons protéger le frère.
1005
01:01:48,455 --> 01:01:51,166
Pas besoin de ta protection, mon frère.
1006
01:01:53,585 --> 01:01:57,881
Maintenant que c'est réglé, partez.
1007
01:01:58,507 --> 01:02:00,342
Négro, je partirai quand...
1008
01:02:00,426 --> 01:02:02,970
Réfléchis bien avant de l'ouvrir.
1009
01:02:09,643 --> 01:02:12,479
- Dieu est grand.
- Oui, plus grand que nous.
1010
01:02:26,743 --> 01:02:30,414
- Tes gardes sont des trous du cul.
- Je ne les choisis pas.
1011
01:02:30,497 --> 01:02:33,625
Qu'y a-t-il, Sam ? Tu es censé être cool.
1012
01:02:33,709 --> 01:02:38,255
Pas facile d'être cool
avec ce poil à gratter. Merde.
1013
01:02:56,023 --> 01:02:59,485
- Vous avez fini ?
- Je voulais pas me disputer.
1014
01:02:59,568 --> 01:03:03,405
C'est tout Malcolm.
Toujours sur les dents.
1015
01:03:07,117 --> 01:03:08,327
"Sur les dents" ?
1016
01:03:10,621 --> 01:03:12,623
Tu as dit "sur les dents" ?
1017
01:03:12,706 --> 01:03:16,627
Ce qui se passe autour de nous
devrait énerver tout le monde.
1018
01:03:17,044 --> 01:03:22,633
Mais vous, les négros bourgeois,
vous vous contentez des miettes
1019
01:03:22,716 --> 01:03:25,385
au lieu de comprendre vraiment
ce qui est en jeu.
1020
01:03:26,470 --> 01:03:30,307
Tu crois qu'être champion du monde
va protéger Cash
1021
01:03:30,390 --> 01:03:34,061
des démons qui l'ont harcelé
dès son arrivée ?
1022
01:03:34,144 --> 01:03:36,313
- Qu'ils essaient.
- Et Jimmy.
1023
01:03:36,813 --> 01:03:39,399
Jimmy est le meilleur joueur du monde.
1024
01:03:39,483 --> 01:03:42,152
Mais il finance aussi
des entreprises noires.
1025
01:03:42,236 --> 01:03:45,822
Ça ne menace pas beaucoup de blancs ?
1026
01:03:45,906 --> 01:03:48,575
Le FBI ne va pas le suivre aussi, si ?
1027
01:03:48,659 --> 01:03:50,118
Tu vas me filer la poisse.
1028
01:03:50,202 --> 01:03:53,163
C'est pourquoi, frère Sam, ce mouvement
1029
01:03:53,247 --> 01:03:55,791
qui nous unit est qualifié de lutte.
1030
01:03:56,291 --> 01:03:59,044
Car on se bat pour notre vie.
1031
01:04:00,963 --> 01:04:03,799
Et quels mots entend-on de ta part ?
1032
01:04:06,093 --> 01:04:07,386
Mr Soul.
1033
01:04:22,234 --> 01:04:23,944
Ou peut-être celle-ci.
1034
01:04:52,389 --> 01:04:55,100
Sam, ta musique est profonde.
1035
01:04:55,183 --> 01:04:56,768
J'aime ces chansons !
1036
01:04:56,852 --> 01:05:00,022
Toujours peur de son ombre,
moralisateur...
1037
01:05:00,105 --> 01:05:04,610
Par-dessus le marché, la plupart
sont des versions de chants d'Église.
1038
01:05:04,693 --> 01:05:09,364
Tu les as perverties pour un public blanc.
1039
01:05:09,448 --> 01:05:11,241
C'est des conneries.
1040
01:05:11,325 --> 01:05:13,785
La plupart des artistes
viennent du gospel...
1041
01:05:13,869 --> 01:05:16,121
Tu sais ce que j'ai donné à l'Église ?
1042
01:05:16,204 --> 01:05:17,873
Combien de fois j'ai entendu ça ?
1043
01:05:17,956 --> 01:05:22,169
Ça doit être votre plus gros défaut
chez vous, les "Négros à succès".
1044
01:05:22,252 --> 01:05:25,047
- Vous faites du tort...
- Et voilà.
1045
01:05:25,130 --> 01:05:29,676
en promettant qu'une fois riche,
vous vous rachèterez.
1046
01:05:29,760 --> 01:05:33,305
En faisant un don
ou un geste de parrainage.
1047
01:05:33,388 --> 01:05:35,349
- Malcolm, c'est bon.
- Non, Jimmy.
1048
01:05:35,432 --> 01:05:38,268
Ce que tu ne comprends pas, frère Sam,
1049
01:05:38,352 --> 01:05:40,145
c'est que tu as réussi,
1050
01:05:40,228 --> 01:05:42,606
mais la plupart des gens
1051
01:05:42,689 --> 01:05:45,817
qui avaient
leurs propres rêves autodestructeurs,
1052
01:05:45,901 --> 01:05:47,694
on les oublie.
1053
01:05:47,778 --> 01:05:50,781
Et ils ne laissent
que de la négativité en héritage.
1054
01:05:50,864 --> 01:05:52,741
Pas grave, ils pensaient bien faire.
1055
01:05:52,824 --> 01:05:55,160
Malcolm, tu veux de la glace ?
1056
01:05:55,243 --> 01:06:00,332
Tu ne seras jamais aimé par ceux
que tu veux tant convaincre. Jamais.
1057
01:06:00,832 --> 01:06:03,835
Tu n'es qu'un joujou
dans une boîte à musique.
1058
01:06:04,294 --> 01:06:05,879
Un singe.
1059
01:06:06,880 --> 01:06:11,259
Voilà tout. Tu es un singe
dansant pour un tourneur d'orgue.
1060
01:06:16,848 --> 01:06:18,558
Ça devient personnel.
1061
01:06:19,351 --> 01:06:22,646
Si on m'y mêle, je riposterai.
1062
01:06:36,743 --> 01:06:39,454
Cassius, qui étaient ces Anglais
1063
01:06:39,538 --> 01:06:42,332
avec qui tu traînais
il y a quelques jours ?
1064
01:06:42,416 --> 01:06:45,293
- Les Beatles.
- Oui. Les Beatles.
1065
01:06:48,046 --> 01:06:53,343
Tout ce temps passé sur la route, Sam,
à divertir des gosses de racistes.
1066
01:06:53,760 --> 01:06:57,389
Et au final, les blancs importent
encore leur musique.
1067
01:06:57,472 --> 01:06:58,890
Attendez un peu.
1068
01:07:01,226 --> 01:07:04,104
Les Beatles sont... Ils sont sympas,
1069
01:07:05,814 --> 01:07:08,024
mais c'est pas Sam Cooke.
1070
01:07:10,902 --> 01:07:13,071
C'est qu'une mode.
1071
01:07:13,155 --> 01:07:16,324
Eux ou d'autres, Cash.
1072
01:07:17,075 --> 01:07:21,204
C'est une époque trop importante
1073
01:07:21,288 --> 01:07:26,251
pour laisser un esprit brillant
et créatif faire le lèche-bottes.
1074
01:07:26,334 --> 01:07:28,795
Il fait trop chaud pour porter un blazer,
1075
01:07:28,879 --> 01:07:30,589
alors où veux-tu en venir ?
1076
01:07:30,672 --> 01:07:34,885
Frère Sam, je ne suis qu'une seule voix
dans cette lutte.
1077
01:07:34,968 --> 01:07:36,052
Une seule.
1078
01:07:37,262 --> 01:07:42,642
Et Cassius, c'en est une autre qui nous
fait avancer avec ses poings et ses mots.
1079
01:07:43,894 --> 01:07:48,356
Et Jimmy la fait avancer
avec son courage et sa ténacité.
1080
01:07:49,399 --> 01:07:53,862
Ce que je veux dire, c'est que
tu pourrais être la voix la plus forte.
1081
01:07:57,657 --> 01:07:59,284
L'honorable Elijah Muhammad...
1082
01:07:59,367 --> 01:08:00,827
Attends.
1083
01:08:01,369 --> 01:08:04,581
Je ne t'ai pas demandé
l'avis d'Elijah Muhammad.
1084
01:08:06,583 --> 01:08:11,171
"Elijah Muhammad dit ceci ou cela."
1085
01:08:11,254 --> 01:08:14,758
Mais quand Elijah Muhammad
te dit de la fermer,
1086
01:08:14,841 --> 01:08:16,426
ça, tu le fais.
1087
01:08:16,510 --> 01:08:18,887
Ce qui se passe entre la Nation...
1088
01:08:18,970 --> 01:08:23,391
Mais tu obéis toujours quand on te dit
de venir recruter Cassius
1089
01:08:23,475 --> 01:08:26,895
comme membre d'un truc
en lequel tu ne sembles plus croire.
1090
01:08:26,978 --> 01:08:30,315
Je n'oblige Cassius à rien !
Il m'a demandé conseil.
1091
01:08:30,398 --> 01:08:31,691
Il avait des questions.
1092
01:08:31,775 --> 01:08:34,736
Sa passion pour l'Islam
est innocente, Sam.
1093
01:08:34,820 --> 01:08:36,780
"Passion" est...
1094
01:08:38,490 --> 01:08:40,075
un mot un peu fort.
1095
01:08:51,837 --> 01:08:54,506
T'arrêtais pas de dire que tu étais ravi
1096
01:08:54,589 --> 01:08:56,633
- de déclarer ta foi.
- Exact.
1097
01:08:57,092 --> 01:08:59,636
- C'est vrai. C'est juste que...
- C'est quoi ?
1098
01:08:59,719 --> 01:09:03,473
Pour être tout à fait honnête,
être musulman
1099
01:09:03,557 --> 01:09:07,102
me semblait être une bien meilleure idée
avant ce soir.
1100
01:09:12,399 --> 01:09:14,985
Comment peux-tu douter ? Cash...
1101
01:09:15,610 --> 01:09:18,029
Tu es au sommet. Je ne comprends pas.
1102
01:09:18,113 --> 01:09:21,116
Il ne pensait pas gagner ce soir, Malcolm.
1103
01:09:21,658 --> 01:09:23,285
- Cash ?
- Bien sûr que si.
1104
01:09:23,869 --> 01:09:25,078
Je suis le meilleur...
1105
01:09:25,537 --> 01:09:28,290
Je suis le plus grand qu'il y ait.
Je dis juste...
1106
01:09:28,373 --> 01:09:30,083
- Du calme, Cash.
- Non, ça va.
1107
01:09:31,751 --> 01:09:35,547
Je suis juste un peu nerveux.
C'est normal, non ?
1108
01:09:40,010 --> 01:09:41,011
Malcolm !
1109
01:09:46,474 --> 01:09:48,685
Il m'aura pas comme ça.
1110
01:09:51,438 --> 01:09:54,149
J'ai une question, M. Je-sais-tout.
1111
01:09:57,027 --> 01:10:01,156
En quoi ça aide les noirs
1112
01:10:01,239 --> 01:10:04,743
de gérer leurs affaires différemment ?
1113
01:10:04,826 --> 01:10:06,536
Plus bêtement ?
1114
01:10:06,620 --> 01:10:11,666
Non. Personne ne t'accuse
de faire de mauvais choix, Sam.
1115
01:10:11,750 --> 01:10:15,587
Si tu crois que j'ignore
l'invasion britannique, si.
1116
01:10:15,670 --> 01:10:18,298
J'ai investi dans l'invasion britannique.
1117
01:10:20,926 --> 01:10:23,762
J'ai mes protégés, les Valentinos.
1118
01:10:23,845 --> 01:10:25,639
Les cinq frères Womack.
1119
01:10:26,014 --> 01:10:30,518
Le plus jeune, Bobby, a écrit
"It's All Over Now". Super chanson.
1120
01:10:31,186 --> 01:10:34,397
Ils l'enregistrent, c'est super.
Direct dans les classements R&B.
1121
01:10:34,481 --> 01:10:38,610
Elle a même été classée 94e au Top 100.
1122
01:10:39,569 --> 01:10:42,155
Puis j'ai eu un appel d'Angleterre.
1123
01:10:42,238 --> 01:10:44,658
Un groupe britannique veut la reprendre.
1124
01:10:44,741 --> 01:10:45,575
Les Beatles ?
1125
01:10:45,659 --> 01:10:48,662
- Les Rolling Stones.
- Comme celle de Muddy Waters ?
1126
01:10:48,745 --> 01:10:54,167
Exactement. Bobby dit :
"Pas question. C'est notre chanson !"
1127
01:10:54,250 --> 01:10:57,837
Mais j'ai le dernier mot,
je pense à l'intérêt général.
1128
01:10:57,921 --> 01:11:00,298
Je donne la permission aux Rolling Stones.
1129
01:11:00,382 --> 01:11:01,591
- Ah bon ?
- Oui.
1130
01:11:03,051 --> 01:11:08,348
La version des Rolling Stones
a fini numéro un.
1131
01:11:09,391 --> 01:11:12,936
Pas du classement R&B, mais pop.
1132
01:11:13,311 --> 01:11:16,648
Mais, bien sûr,
vu que cette version cartonne,
1133
01:11:16,731 --> 01:11:18,858
celle de Bobby disparaît.
1134
01:11:18,942 --> 01:11:21,194
Elle chute dans le classement. Disparue.
1135
01:11:21,277 --> 01:11:24,990
- Bien sûr, Bobby est effondré.
- Normal, Sam.
1136
01:11:25,073 --> 01:11:26,241
Laisse-moi finir.
1137
01:11:27,742 --> 01:11:29,995
Il est effondré durant six mois.
1138
01:11:31,079 --> 01:11:36,501
Car six mois plus tard,
le premier chèque de royalties arrive.
1139
01:11:37,877 --> 01:11:41,297
Car Bobby est le compositeur,
et ma compagnie a les droits,
1140
01:11:41,381 --> 01:11:45,510
donc à chaque fois qu'une
petite blanche achète ce disque,
1141
01:11:46,636 --> 01:11:50,015
elle me donne de l'argent.
Elle nous donne de l'argent.
1142
01:11:51,474 --> 01:11:54,686
Ces blancs en tournée
ignorent qu'ils travaillent pour nous.
1143
01:11:54,769 --> 01:11:58,606
Et Bobby dit : "Les Stones veulent
reprendre d'autres chansons à moi ?"
1144
01:11:59,190 --> 01:12:02,027
Vous savez qui est payé plus
que le compositeur
1145
01:12:02,110 --> 01:12:05,030
de la 94e chanson du top 100 ?
1146
01:12:05,113 --> 01:12:07,032
Le compositeur de la numéro un.
1147
01:12:07,115 --> 01:12:10,201
Je le savais déjà.
Bobby le sait aussi, à présent.
1148
01:12:10,285 --> 01:12:14,497
En quoi ça n'est pas de l'émancipation ?
Je ne veux pas une part du gâteau.
1149
01:12:15,540 --> 01:12:17,250
Je veux la foutue recette.
1150
01:12:20,587 --> 01:12:23,381
Bravo d'avoir été si astucieux, mon frère.
1151
01:12:23,465 --> 01:12:26,926
Tu ne comprends pas
que tout n'est pas noir ou blanc.
1152
01:12:27,010 --> 01:12:29,721
Selon toi,
le président Kennedy a été assassiné
1153
01:12:29,804 --> 01:12:32,015
car ce diable blanc le méritait.
1154
01:12:32,098 --> 01:12:35,518
J'aimais JFK. Ma mère a pleuré à sa mort.
1155
01:12:35,602 --> 01:12:36,686
La mienne aussi.
1156
01:12:36,770 --> 01:12:38,146
Selon toi, ça m'a fait quoi
1157
01:12:38,229 --> 01:12:40,982
de voir mon ami dire "bon débarras" ?
1158
01:12:41,066 --> 01:12:44,110
Non ! Je n'ai pas dit "bon débarras".
1159
01:12:44,194 --> 01:12:46,613
Tu as parlé de juste retour des choses.
1160
01:12:46,696 --> 01:12:48,740
Je voulais vous faire comprendre.
1161
01:12:48,823 --> 01:12:50,158
Tu paraphrasais.
1162
01:12:50,241 --> 01:12:53,536
Toute ma famille vit au sud de Chicago.
1163
01:12:53,620 --> 01:12:56,706
Pas à Harlem, comme toi.
Les musulmans noirs...
1164
01:12:56,790 --> 01:13:00,376
- La Nation de l'Islam pour toi.
- La Nation est énorme à Chicago.
1165
01:13:00,460 --> 01:13:03,088
Je sais où vit Elijah Muhammad.
1166
01:13:03,171 --> 01:13:06,424
C'est la plus grosse maison.
Digne d'un maire.
1167
01:13:06,508 --> 01:13:08,468
Oui. J'y suis allé dîner.
1168
01:13:08,551 --> 01:13:10,929
Tu as vu qu'il vit comme un pharaon.
1169
01:13:11,513 --> 01:13:15,183
Il ne parle jamais
des conseillers véreux noirs qui jouent,
1170
01:13:15,266 --> 01:13:18,686
vendent de la drogue
et nuisent à la communauté
1171
01:13:18,770 --> 01:13:20,772
tout en condamnant les diables blancs.
1172
01:13:20,855 --> 01:13:22,482
Franchement, Malcolm !
1173
01:13:33,535 --> 01:13:35,286
Tu vas voir.
1174
01:13:42,377 --> 01:13:45,338
Est-ce l'indice
qui résoudra le crime, M. l'agent ?
1175
01:13:45,421 --> 01:13:46,589
On peut dire ça.
1176
01:13:47,924 --> 01:13:52,137
Je pensais à une chanson entendue
à la radio l'autre jour, Sam.
1177
01:13:52,762 --> 01:13:56,432
Une chanson qui m'a fait penser à toi.
1178
01:13:56,516 --> 01:13:58,768
Elle est plutôt populaire.
1179
01:14:48,193 --> 01:14:50,361
J'adore ces paroles.
1180
01:14:51,738 --> 01:14:53,406
Surtout le début.
1181
01:14:55,200 --> 01:15:00,872
"Combien de routes un homme doit parcourir
avant qu'on puisse le qualifier d'homme ?"
1182
01:15:01,789 --> 01:15:05,126
Comme s'il demandait
ce que doivent faire les opprimés
1183
01:15:05,210 --> 01:15:08,630
pour pouvoir être reconnus
comme êtres humains ?
1184
01:15:09,339 --> 01:15:11,090
Ça fait réfléchir.
1185
01:15:11,174 --> 01:15:14,385
Je connais "Blowin' in the Wind"
depuis sa sortie.
1186
01:15:14,802 --> 01:15:17,263
- Ça ne t'a pas énervé ?
- Pourquoi donc ?
1187
01:15:19,724 --> 01:15:23,519
Ce Bob Dylan n'est-il pas
un blanc du Minnesota ?
1188
01:15:23,603 --> 01:15:26,105
- Et alors ?
- Alors...
1189
01:15:28,358 --> 01:15:33,988
C'est un blanc du Minnesota
qui n'a rien à gagner
1190
01:15:34,072 --> 01:15:37,867
avec une chanson qui parle davantage
des luttes des nôtres,
1191
01:15:37,951 --> 01:15:43,748
du mouvement,
que tout ce que tu as écrit dans ta vie.
1192
01:15:43,831 --> 01:15:47,669
Je sais que je ne suis pas
un homme d'affaires rusé comme toi,
1193
01:15:47,752 --> 01:15:51,714
mais vu que tu dis que t'exprimer
dans la lutte te nuirait,
1194
01:15:52,674 --> 01:15:56,469
pourquoi cette chanson marche-t-elle plus
que les tiennes ?
1195
01:15:59,681 --> 01:16:02,392
Pourquoi cette chanson
1196
01:16:02,475 --> 01:16:04,936
a-t-elle plus de succès
1197
01:16:05,728 --> 01:16:07,730
que les tiennes ?
1198
01:16:22,745 --> 01:16:24,163
- Non.
- Sam !
1199
01:16:24,455 --> 01:16:28,376
- Allez, Sam !
- Sam ! Reviens, Sam !
1200
01:16:28,501 --> 01:16:31,754
Bon sang. Bon débarras.
1201
01:16:47,270 --> 01:16:51,149
- Ce n'était pas nécessaire.
- Bien sûr que si, Cash !
1202
01:16:51,232 --> 01:16:53,234
On est censés être amis !
1203
01:16:53,318 --> 01:16:58,364
Oui, je suis son ami, c'est pourquoi
j'essaie de lui ouvrir les yeux !
1204
01:16:59,657 --> 01:17:03,077
Il n'y a plus lieu pour personne,
1205
01:17:03,870 --> 01:17:07,123
ni pour toi ni pour moi
ni pour Jimmy ni pour Sam,
1206
01:17:07,206 --> 01:17:09,876
d'être indécis, désormais !
1207
01:17:10,877 --> 01:17:14,714
Les nôtres meurent dans la rue
tous les jours.
1208
01:17:16,382 --> 01:17:18,718
Les noirs meurent !
1209
01:17:20,094 --> 01:17:21,304
Tous les jours !
1210
01:17:23,723 --> 01:17:26,809
Il faut fixer des limites.
1211
01:17:27,310 --> 01:17:28,478
Des limites disant :
1212
01:17:28,561 --> 01:17:32,857
"Soit vous êtes de notre côté,
soit vous êtes contre nous."
1213
01:17:32,940 --> 01:17:37,987
Je crois trop
au potentiel de ce frère, Jimmy.
1214
01:17:38,905 --> 01:17:41,991
Trop pour le laisser rester
dans l'autre camp !
1215
01:17:43,868 --> 01:17:46,329
Je vais le chercher avant qu'il ne parte.
1216
01:18:26,911 --> 01:18:28,079
Tu sais,
1217
01:18:29,372 --> 01:18:31,165
j'ai toujours trouvé drôle
1218
01:18:31,249 --> 01:18:35,002
que vous, les gars clairs de peau,
soyez si militants.
1219
01:18:42,677 --> 01:18:43,886
Comment ça ?
1220
01:18:44,345 --> 01:18:47,390
Tu es plus bronzé que noir.
1221
01:18:47,807 --> 01:18:52,895
Quand je pense aux frères
qui l'ouvrent toujours le plus,
1222
01:18:52,979 --> 01:18:55,398
c'est toujours vous,
les peaux claires. Toi,
1223
01:18:55,481 --> 01:18:58,067
W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell...
1224
01:18:58,151 --> 01:19:02,029
Je ne prête pas attention
à la teinte de peau,
1225
01:19:02,113 --> 01:19:05,116
car nous sommes tous noirs...
1226
01:19:05,199 --> 01:19:07,618
Ne me prends pas pour un imbécile.
1227
01:19:08,786 --> 01:19:11,164
Tu sais qu'on est tous très différents.
1228
01:19:12,039 --> 01:19:14,041
Quand il n'y a pas de blancs,
1229
01:19:14,125 --> 01:19:17,628
on voit les filles à peau claire
se regrouper dans un coin,
1230
01:19:17,712 --> 01:19:20,506
et celles à peau sombre, dans l'autre.
1231
01:19:20,590 --> 01:19:25,344
Tu l'as vécu, les gars à peau claire
sont parfois plus maltraités par les noirs
1232
01:19:25,428 --> 01:19:27,513
que par les blancs.
1233
01:19:29,640 --> 01:19:31,267
Que veux-tu dire ?
1234
01:19:34,228 --> 01:19:39,275
Je me demande si ton empressement
à fixer une limite ici ou là
1235
01:19:39,358 --> 01:19:42,778
vise vraiment à prouver un truc aux blancs
1236
01:19:44,322 --> 01:19:48,284
ou, Malcolm, est-ce pour prouver
un truc aux noirs ?
1237
01:19:52,246 --> 01:19:55,333
Eh bien, c'est un...
1238
01:19:56,959 --> 01:20:00,671
point de vue très intéressant, j'imagine.
1239
01:20:04,759 --> 01:20:06,761
J'ai simplement remarqué ça.
1240
01:20:08,095 --> 01:20:12,391
Je crois simplement qu'il ne faut pas
envier Sam et ses affaires.
1241
01:20:12,475 --> 01:20:13,601
Il n'a pas le choix.
1242
01:20:13,935 --> 01:20:18,523
Si notre objectif est d'être libres,
vraiment libres...
1243
01:20:18,606 --> 01:20:23,861
- Tu sais que oui.
- Alors, la clé est la liberté économique.
1244
01:20:25,071 --> 01:20:28,074
Et personne n'est plus libre
économiquement que Sam.
1245
01:20:28,157 --> 01:20:32,036
C'est le seul d'entre nous
à ne pas attendre le chèque d'un blanc.
1246
01:20:32,119 --> 01:20:34,997
Je n'attends le chèque d'aucun blanc.
1247
01:20:35,081 --> 01:20:37,166
T'as pas de boulot, négro !
1248
01:20:41,212 --> 01:20:43,548
Merde. Au sens propre.
1249
01:20:43,631 --> 01:20:47,593
Oui, je comprends.
1250
01:20:49,845 --> 01:20:51,180
Écoute.
1251
01:20:52,306 --> 01:20:55,726
Le seul domaine où les blancs excellent,
1252
01:20:55,810 --> 01:21:00,606
c'est nous prendre par les sentiments
au point qu'on oublie l'essentiel.
1253
01:21:02,525 --> 01:21:05,361
Je pensais
que tu adorais être le héros de la NFL.
1254
01:21:09,282 --> 01:21:11,534
Un héros, tu dis ?
1255
01:21:13,035 --> 01:21:15,246
Je ne suis pas leur héros.
1256
01:21:16,038 --> 01:21:20,167
Non. Tu vois, Malcolm, certains blancs
1257
01:21:21,419 --> 01:21:26,966
s'empressent de s'autocongratuler juste
parce qu'ils ne sont pas durs envers nous.
1258
01:21:27,800 --> 01:21:29,885
Comme si on devait les encenser
1259
01:21:29,969 --> 01:21:32,471
parce qu'ils ont trouvé dans leur cœur
1260
01:21:32,555 --> 01:21:35,516
la bonté de nous traiter
presque comme des humains.
1261
01:21:36,267 --> 01:21:42,189
Attends-tu d'un chien qu'il te récompense
pour ne pas l'avoir frappé ?
1262
01:21:43,441 --> 01:21:48,195
Je déteste ces connards
plus que les bouseux qui assument.
1263
01:21:48,279 --> 01:21:51,699
Et je n'oublierai jamais
ce qu'ils pensent réellement de moi.
1264
01:21:52,450 --> 01:21:55,077
Je n'en doute pas, Jimmy.
1265
01:21:55,161 --> 01:21:57,913
Ce que j'adore chez Sam,
1266
01:21:59,874 --> 01:22:02,293
c'est qu'il n'oublie pas non plus.
1267
01:22:03,836 --> 01:22:06,631
Et il ne mérite pas
que tu dises le contraire.
1268
01:22:06,714 --> 01:22:09,383
Non, je ne dis pas...
1269
01:22:09,467 --> 01:22:14,013
Jimmy, je sous-entends que les frères
comme Sam, toi et Cassius,
1270
01:22:14,096 --> 01:22:18,517
- vous êtes nos meilleures armes.
- On n'est les armes de personne.
1271
01:22:23,648 --> 01:22:26,233
Il le faut, Jimmy.
1272
01:22:26,317 --> 01:22:29,028
Il le faut, pour qu'on gagne.
1273
01:22:57,723 --> 01:22:59,392
Attends.
1274
01:23:00,851 --> 01:23:02,144
Malcolm.
1275
01:23:04,772 --> 01:23:08,109
Mon frère, parle-moi.
1276
01:23:09,610 --> 01:23:13,155
Dis-moi. Que se passe-t-il ?
1277
01:23:15,157 --> 01:23:16,742
Je ne sais pas.
1278
01:23:17,576 --> 01:23:18,994
Je ne sais pas.
1279
01:23:26,836 --> 01:23:29,630
- C'est pas une Coccinelle.
- Un vrai bolide.
1280
01:23:29,714 --> 01:23:31,048
Sapristi !
1281
01:23:32,800 --> 01:23:35,386
Y a du beau monde. Attends.
1282
01:23:35,469 --> 01:23:37,513
Vous auriez une petite pièce ?
1283
01:23:37,596 --> 01:23:39,098
Absolument. Attends.
1284
01:23:39,724 --> 01:23:42,476
- Comment ça va ?
- Ça va, les jeunes ?
1285
01:23:42,560 --> 01:23:43,728
Partagez ça.
1286
01:23:43,811 --> 01:23:46,981
Merci ! Félicitations, champion !
1287
01:23:47,064 --> 01:23:49,483
Donne-m'en une. Voilà, mon frère.
1288
01:23:49,567 --> 01:23:52,278
"Champion." Je pourrais m'y faire.
1289
01:23:53,279 --> 01:23:57,408
Attention, Malcolm leur dira
de t'appeler Champion X. Débile.
1290
01:24:00,953 --> 01:24:03,080
Malcolm a vécu des mois difficiles.
1291
01:24:03,164 --> 01:24:06,041
- Ah bon ?
- Il est usé.
1292
01:24:20,306 --> 01:24:21,515
Alors, musulman ?
1293
01:24:21,599 --> 01:24:24,101
Ça ne changera pas
mon amitié avec toi et Jim.
1294
01:24:24,185 --> 01:24:26,228
- Tu n'en sais rien.
- Tu parles.
1295
01:24:26,312 --> 01:24:29,565
- On doit se serrer les coudes.
- Pourquoi ?
1296
01:24:29,648 --> 01:24:34,278
Car personne d'autre ne comprend
ce que c'est d'être nous, sauf nous.
1297
01:24:34,361 --> 01:24:36,822
- D'être nous ?
- Tu sais.
1298
01:24:37,490 --> 01:24:40,910
Jeunes. Noirs. Droits.
1299
01:24:40,993 --> 01:24:42,995
Célèbres. Fiers.
1300
01:24:46,499 --> 01:24:51,128
- Tu auras une cible dans le dos.
- Elle y aurait quand même été.
1301
01:24:51,212 --> 01:24:53,297
Il n'est pas question de droits civiques.
1302
01:24:54,048 --> 01:24:58,219
Ces activistes se contrefichent
de quatre fillettes tuées en Alabama.
1303
01:24:58,302 --> 01:25:00,846
C'est pourquoi ils prêchent
dans le désert.
1304
01:25:00,930 --> 01:25:04,266
Ils ne donnent pas aux noirs
ce qu'ils veulent vraiment.
1305
01:25:05,559 --> 01:25:06,894
Et que veulent-ils ?
1306
01:25:09,188 --> 01:25:12,608
Ce que tu as,
et que tu prends pour acquis.
1307
01:25:14,819 --> 01:25:15,903
Le pouvoir.
1308
01:25:19,740 --> 01:25:21,283
Du pouvoir pour les noirs.
1309
01:25:23,911 --> 01:25:25,412
J'aime bien l'idée.
1310
01:25:26,163 --> 01:25:27,456
Moi aussi.
1311
01:25:28,791 --> 01:25:29,792
Hé, mec !
1312
01:25:30,793 --> 01:25:31,919
Eux aussi.
1313
01:25:34,755 --> 01:25:38,676
Le pouvoir, c'est un monde
où on peut être nous-mêmes.
1314
01:25:40,135 --> 01:25:42,096
Avoir l'apparence qu'on veut.
1315
01:25:42,805 --> 01:25:44,640
Penser ce qu'on veut.
1316
01:25:46,559 --> 01:25:49,353
Sans avoir à répondre à quiconque.
1317
01:25:49,436 --> 01:25:52,982
Après tout ce qu'on a subi,
les noirs ne méritent pas ça ?
1318
01:25:57,027 --> 01:25:59,864
On peut faire ce qu'on veut, désormais.
1319
01:26:01,448 --> 01:26:03,200
Dis-moi...
1320
01:26:05,244 --> 01:26:07,663
que veux-tu faire ?
1321
01:26:11,125 --> 01:26:13,002
Je veux faire la nouba.
1322
01:26:15,504 --> 01:26:17,381
Enfin, pas toi ?
1323
01:26:18,716 --> 01:26:19,633
Si.
1324
01:26:20,676 --> 01:26:22,011
Allons-y.
1325
01:26:27,224 --> 01:26:29,393
Miami, tu es prête ?
1326
01:26:29,852 --> 01:26:31,645
Champion !
1327
01:26:31,729 --> 01:26:34,648
Regardez !
Vous ne verrez jamais rien d'aussi beau.
1328
01:26:44,825 --> 01:26:47,453
Le groupe est au complet.
1329
01:26:48,120 --> 01:26:49,705
Bien. Tu l'as rattrapé.
1330
01:26:49,788 --> 01:26:51,665
Je ne fuyais pas.
1331
01:26:51,749 --> 01:26:54,376
Je suis prêt à prendre les rênes.
1332
01:26:54,460 --> 01:26:56,879
- Ah bon ?
- Tu as assez eu la main.
1333
01:26:56,962 --> 01:26:59,882
Il est temps de poursuivre la fête
au Fontainebleau !
1334
01:27:04,303 --> 01:27:07,222
Tu as oublié
que frère Cassius ne boit plus.
1335
01:27:07,306 --> 01:27:10,142
Tu n'as pas senti son haleine
depuis une heure.
1336
01:27:12,770 --> 01:27:15,731
Laisse tomber.
1337
01:27:17,524 --> 01:27:18,609
Malcolm ?
1338
01:27:19,443 --> 01:27:22,154
D'accord. Très bien.
1339
01:27:23,030 --> 01:27:26,325
Sam, quel est le problème entre nous ?
1340
01:27:26,408 --> 01:27:28,577
Je n'ai pas de problème avec toi.
1341
01:27:28,661 --> 01:27:30,245
J'ai un problème avec ce gars.
1342
01:27:32,247 --> 01:27:35,000
Avant, tu étais un gars marrant.
1343
01:27:35,084 --> 01:27:38,003
Maintenant, en privé
t'es comme devant la caméra.
1344
01:27:38,087 --> 01:27:41,674
Sam, j'ai toujours été comme ça.
1345
01:27:41,757 --> 01:27:45,302
Peut-être, mais tu étais aussi...
1346
01:27:48,055 --> 01:27:49,223
davantage.
1347
01:27:53,519 --> 01:27:54,728
Messieurs, prêts ?
1348
01:28:02,569 --> 01:28:05,406
Tu te rappelles notre rencontre, Sam ?
1349
01:28:05,489 --> 01:28:08,659
- J'en ai marre de tes questions.
- C'est un "non" ?
1350
01:28:10,869 --> 01:28:11,996
Bien sûr que oui.
1351
01:28:12,079 --> 01:28:15,082
C'était à Harlem.
1352
01:28:15,708 --> 01:28:17,584
Tu ignorais qui j'étais.
1353
01:28:19,044 --> 01:28:21,880
J'ai prétendu ça,
mais je savais qui tu étais.
1354
01:28:21,964 --> 01:28:25,968
Beaucoup de frères demandaient
à travailler devant l'Apollo.
1355
01:28:26,051 --> 01:28:27,928
- C'est vrai ?
- Oui.
1356
01:28:28,012 --> 01:28:31,974
J'ai compris, car je t'avais vu
en spectacle à Chicago.
1357
01:28:32,725 --> 01:28:34,435
Tu as vu l'un de mes concerts ?
1358
01:28:34,518 --> 01:28:37,730
Non. J'en ai vu...
1359
01:28:40,315 --> 01:28:41,608
cinq.
1360
01:28:43,652 --> 01:28:45,112
Dont celui à Boston.
1361
01:28:45,738 --> 01:28:49,533
Merde. Boston ? Vraiment ?
1362
01:28:51,160 --> 01:28:52,202
Vraiment.
1363
01:28:53,454 --> 01:28:55,205
Que s'est-il passé à Boston ?
1364
01:28:56,373 --> 01:28:58,834
- Je peux raconter ?
- Oui, vas-y.
1365
01:28:58,917 --> 01:28:59,918
- D'accord ?
- Oui.
1366
01:29:00,961 --> 01:29:04,673
Pour ce concert,
Sammy jouait avec Jackie Wilson.
1367
01:29:08,635 --> 01:29:11,764
J'étais là pour Sam,
mais Jackie était en première partie.
1368
01:29:11,847 --> 01:29:15,976
Il faisait son programme classique,
à se dandiner comme ils font tous.
1369
01:29:18,437 --> 01:29:19,605
Pas ma tasse de thé.
1370
01:29:26,737 --> 01:29:28,989
Heureusement, ça a pris fin,
1371
01:29:29,073 --> 01:29:31,575
et Sam était prêt à monter sur scène.
1372
01:29:33,827 --> 01:29:37,372
Je savais qu'il allait apporter
de l'élégance dans ce bouge.
1373
01:29:46,548 --> 01:29:48,509
Je les ai chauffés pour toi.
1374
01:29:49,802 --> 01:29:51,220
Ne déconne pas.
1375
01:29:52,888 --> 01:29:57,601
Mesdames et messieurs,
applaudissez Sam Cooke !
1376
01:29:58,393 --> 01:30:01,480
Sam arrive calmement sur scène.
1377
01:30:01,563 --> 01:30:03,899
Bien sûr, la foule est en délire !
1378
01:30:04,691 --> 01:30:06,777
Oui ! Merci !
1379
01:30:10,906 --> 01:30:14,159
Sam s'approche du micro et l'attrape,
1380
01:30:14,243 --> 01:30:16,537
comme Sam sait faire. Il le caresse,
1381
01:30:16,620 --> 01:30:19,164
comme on pourrait caresser
un délicat cristal.
1382
01:30:19,248 --> 01:30:21,333
Ou une jolie petite pépée !
1383
01:30:21,416 --> 01:30:23,836
Un trophée de NFL.
1384
01:30:23,919 --> 01:30:25,629
- Je peux finir ?
- Vas-y.
1385
01:30:25,712 --> 01:30:28,715
Comme je disais, il caresse le micro,
1386
01:30:28,799 --> 01:30:31,552
l'approche de ses lèvres,
ouvre la bouche...
1387
01:30:33,929 --> 01:30:35,264
Plus de son !
1388
01:30:35,764 --> 01:30:36,640
Quoi ?
1389
01:30:38,934 --> 01:30:40,853
Ce n'était pas la sonorisation ?
1390
01:30:46,483 --> 01:30:48,026
Le micro est coupé.
1391
01:30:51,363 --> 01:30:53,407
Je sais ! Sacrée malchance.
1392
01:30:53,574 --> 01:30:54,741
Malchance, tu parles !
1393
01:30:55,409 --> 01:30:57,161
Jackie était le roi du sabotage.
1394
01:30:57,244 --> 01:31:00,372
Bref, Sam était coincé sur scène,
1395
01:31:00,455 --> 01:31:03,792
sans son et un public bostonien échauffé.
1396
01:31:04,376 --> 01:31:05,878
Ça a vite dérapé.
1397
01:31:05,961 --> 01:31:08,088
Mon groupe a vite déguerpi !
1398
01:31:08,172 --> 01:31:09,715
Vous foutez quoi ?
1399
01:31:09,798 --> 01:31:12,968
On est musiciens, pas gardes du corps.
Bonne chance !
1400
01:31:13,051 --> 01:31:15,846
Sam est resté sur la scène.
1401
01:31:19,099 --> 01:31:20,684
Je me suis alors dit :
1402
01:31:20,767 --> 01:31:23,645
"Ce jeune frère va se faire tuer !"
1403
01:31:23,729 --> 01:31:25,647
Quoi ? Et ensuite ?
1404
01:31:25,731 --> 01:31:27,232
Quelque chose...
1405
01:31:28,859 --> 01:31:30,527
Un truc incroyable a eu lieu.
1406
01:31:33,989 --> 01:31:35,616
Vous connaissez "Chain Gang" ?
1407
01:31:36,074 --> 01:31:37,701
Je vais le faire a cappella.
1408
01:31:40,954 --> 01:31:41,955
Bouge ton cul...
1409
01:31:42,039 --> 01:31:43,498
On s'en va.
1410
01:31:44,416 --> 01:31:45,709
- Allez.
- On s'en va.
1411
01:31:56,428 --> 01:31:57,262
Allez !
1412
01:32:21,703 --> 01:32:23,163
Je n'entends rien !
1413
01:32:50,148 --> 01:32:54,152
Je l'ai vu sur scène,
en sueur, qui chantait pour eux,
1414
01:32:54,236 --> 01:32:55,529
mais au fond,
1415
01:32:55,612 --> 01:32:58,073
on n'entendait rien d'autre
que les chœurs.
1416
01:33:02,119 --> 01:33:06,331
Vous savez quoi ? Ça suffisait.
1417
01:33:07,874 --> 01:33:09,751
Oui, c'était...
1418
01:33:11,920 --> 01:33:13,922
C'était un sacré concert, Sam.
1419
01:33:17,759 --> 01:33:19,469
Ça devait être quelque chose.
1420
01:33:21,763 --> 01:33:23,015
Oh que oui, Cash.
1421
01:33:24,141 --> 01:33:25,267
Oh que oui.
1422
01:33:27,769 --> 01:33:33,191
Mon frère, tu déplacerais des montagnes
sans lever le petit doigt.
1423
01:33:35,861 --> 01:33:38,071
Écoute, si je suis dur avec toi,
1424
01:33:38,989 --> 01:33:41,325
c'est parce que je t'estime beaucoup.
1425
01:33:41,950 --> 01:33:42,784
Oui.
1426
01:33:43,327 --> 01:33:46,913
Vous êtes tous notre avenir radieux,
1427
01:33:47,914 --> 01:33:49,708
et je ne l'oublie jamais.
1428
01:33:50,250 --> 01:33:52,794
Tu fais aussi partie
de cet avenir, Malcolm.
1429
01:33:56,631 --> 01:33:58,175
Je suis flatté, vraiment.
1430
01:33:58,258 --> 01:34:02,095
Porter le monde sur ses épaules
nuit à la santé.
1431
01:34:03,388 --> 01:34:06,558
Il n'aura plus à le porter seul
très longtemps,
1432
01:34:07,309 --> 01:34:09,936
car on sera dans la Nation ensemble.
1433
01:34:13,065 --> 01:34:14,107
Malcolm...
1434
01:34:15,108 --> 01:34:16,401
Je sais.
1435
01:34:17,736 --> 01:34:18,904
Je sais.
1436
01:34:21,365 --> 01:34:22,407
Qu'y a-t-il ?
1437
01:34:26,411 --> 01:34:27,454
Malcolm ?
1438
01:34:32,250 --> 01:34:33,502
Comme je l'ai dit,
1439
01:34:34,753 --> 01:34:36,838
ma relation avec la Nation
1440
01:34:38,799 --> 01:34:40,425
est devenue compliquée.
1441
01:34:42,260 --> 01:34:44,846
J'ignore combien de temps j'y resterai.
1442
01:34:47,557 --> 01:34:50,477
Attends un peu.
Tu quittes la Nation de l'Islam ?
1443
01:34:52,229 --> 01:34:54,940
Je pensais qu'une fois intégrée,
c'était pour la vie ?
1444
01:34:55,357 --> 01:34:56,900
J'imagine que je...
1445
01:34:58,151 --> 01:35:00,654
Je vais remettre en cause cette théorie.
1446
01:35:00,737 --> 01:35:02,322
Pourquoi veux-tu partir ?
1447
01:35:05,867 --> 01:35:07,494
Tout ce que tu m'as dit,
1448
01:35:08,870 --> 01:35:11,289
les choses que tu m'as montrées.
1449
01:35:11,665 --> 01:35:16,420
Cash, il y a plein de frères et sœurs
droits et bons à la Nation,
1450
01:35:17,629 --> 01:35:20,924
c'est les dirigeants qui s'avèrent
ne pas être à la hauteur.
1451
01:35:21,007 --> 01:35:21,842
Attends.
1452
01:35:23,009 --> 01:35:26,138
Tu vas m'aider à devenir musulman,
1453
01:35:27,431 --> 01:35:29,141
puis cesser d'être musulman ?
1454
01:35:29,224 --> 01:35:31,101
Non. Non, Cash.
1455
01:35:31,476 --> 01:35:34,187
Je serai toujours musulman.
1456
01:35:35,313 --> 01:35:36,523
Tu sais, en fait,
1457
01:35:37,983 --> 01:35:39,693
je crois qu'on peut dire
1458
01:35:40,777 --> 01:35:42,863
que je deviens plus musulman que jamais.
1459
01:35:45,490 --> 01:35:46,867
Je ne comprends pas.
1460
01:35:48,577 --> 01:35:49,494
Eh bien,
1461
01:35:50,287 --> 01:35:53,206
je ne pars pas
pour me retrouver seul au monde.
1462
01:35:55,167 --> 01:35:56,293
Je pars pour...
1463
01:35:59,296 --> 01:36:01,423
Pour fonder une nouvelle organisation
1464
01:36:01,506 --> 01:36:05,427
qui adhèrera plus fidèlement aux piliers
1465
01:36:05,510 --> 01:36:07,804
honnêtes et droits de l'Islam.
1466
01:36:11,183 --> 01:36:13,560
Qui en fera partie ?
1467
01:36:14,478 --> 01:36:17,355
Beaucoup de gens devraient me suivre.
1468
01:36:18,648 --> 01:36:19,941
Surtout...
1469
01:36:22,152 --> 01:36:23,945
si tu me suis.
1470
01:36:41,338 --> 01:36:43,298
- Dis quelque chose.
- Enfoiré...
1471
01:36:43,381 --> 01:36:45,383
Attends ! Cash !
1472
01:36:45,467 --> 01:36:46,885
Tu t'es servi de moi.
1473
01:36:46,968 --> 01:36:49,012
Non, mon frère, j'essaie de te sauver.
1474
01:36:49,846 --> 01:36:51,473
C'est toi qu'il faudra sauver !
1475
01:36:51,556 --> 01:36:52,724
- Attends !
- Cash !
1476
01:36:56,603 --> 01:37:00,649
Si tu ne crois pas dans ton cœur
que j'ai été un ami honnête,
1477
01:37:00,732 --> 01:37:02,609
alors, ne me suis pas, mon frère.
1478
01:37:02,692 --> 01:37:05,195
Si une infime part de toi croit
1479
01:37:05,278 --> 01:37:08,031
que le temps passé ensemble a été motivé
1480
01:37:08,114 --> 01:37:11,785
par l'égoïsme ou l'opportunisme
de ma part,
1481
01:37:14,913 --> 01:37:16,414
mon frère, je t'y encourage.
1482
01:37:17,582 --> 01:37:18,875
Fuis-moi.
1483
01:37:19,876 --> 01:37:22,796
Fuis-moi avec la conscience tranquille
1484
01:37:22,879 --> 01:37:24,839
que tu fais le bon choix.
1485
01:37:24,923 --> 01:37:26,883
Tu ne peux rien faire d'autre.
1486
01:37:34,599 --> 01:37:36,851
Cassius Marcellus Clay, vous êtes là ?
1487
01:37:40,105 --> 01:37:42,315
On a un tas de journalistes.
1488
01:37:45,151 --> 01:37:46,319
Les voilà.
1489
01:37:50,782 --> 01:37:53,326
On dû me voir avec Sam en bas.
1490
01:37:54,619 --> 01:37:57,080
On ne peut pas leur en vouloir
1491
01:37:57,163 --> 01:37:59,916
de chercher le nouveau champion du monde.
1492
01:38:02,877 --> 01:38:03,712
Oui.
1493
01:38:06,548 --> 01:38:08,550
Je dois aller leur parler,
1494
01:38:08,633 --> 01:38:11,219
- les aider à vendre leur journal.
- Oui.
1495
01:38:28,111 --> 01:38:29,237
Tu viens ?
1496
01:38:39,789 --> 01:38:40,624
Eh bien,
1497
01:38:41,207 --> 01:38:43,543
je n'ai pas de commentaires à faire.
1498
01:38:45,170 --> 01:38:48,757
Et ils viennent te voir, toi, pas moi.
1499
01:38:51,301 --> 01:38:52,969
Je te veux à mes côtés.
1500
01:39:05,899 --> 01:39:06,983
Très bien.
1501
01:39:09,527 --> 01:39:11,404
Si vous voulez bien nous excuser.
1502
01:39:19,496 --> 01:39:21,790
Je vous ai dit que j'étais le meilleur !
1503
01:39:21,873 --> 01:39:23,792
Inclinez-vous tous !
1504
01:39:25,919 --> 01:39:28,213
C'est une soirée très étrange.
1505
01:39:30,674 --> 01:39:31,508
Oui.
1506
01:39:33,218 --> 01:39:35,720
Tu sais que je sais ce qui se passe ?
1507
01:39:37,138 --> 01:39:39,766
Oui, Cassius parle à la presse.
1508
01:39:39,849 --> 01:39:42,018
Non, je parle en général.
1509
01:39:44,521 --> 01:39:45,563
Je veux dire,
1510
01:39:46,648 --> 01:39:49,651
je n'ai pas sorti de disque
sur le mouvement,
1511
01:39:49,734 --> 01:39:52,487
mais j'ai écrit des chansons à ce sujet.
1512
01:39:53,238 --> 01:39:57,075
Tu connais Malcolm, il s'emporte toujours.
1513
01:39:57,617 --> 01:39:59,911
La chanson de Dylan m'a énervé.
1514
01:39:59,994 --> 01:40:01,079
Pourquoi ?
1515
01:40:02,872 --> 01:40:04,374
Parce qu'elle est super.
1516
01:40:05,375 --> 01:40:07,752
Super ! Super.
1517
01:40:07,836 --> 01:40:09,713
Tu devrais vouloir le surpasser.
1518
01:40:09,796 --> 01:40:11,548
Pas que pour ça.
1519
01:40:12,507 --> 01:40:13,550
Je me suis dit...
1520
01:40:15,885 --> 01:40:17,929
Je me suis dit que j'aurais dû l'écrire.
1521
01:40:19,764 --> 01:40:25,103
Je m'appelle Mr Soul
et je n'ai rien écrit de tel.
1522
01:40:28,231 --> 01:40:29,649
Pourquoi ne pas commencer ?
1523
01:40:30,817 --> 01:40:32,652
J'ai commencé quelque chose.
1524
01:40:34,612 --> 01:40:37,907
J'ai commencé le jour
où j'ai entendu la chanson.
1525
01:40:38,992 --> 01:40:39,951
Ah bon ?
1526
01:40:40,034 --> 01:40:42,078
Oui, mais c'est différent.
1527
01:40:43,496 --> 01:40:46,458
Je ne l'ai jamais jouée en public.
1528
01:40:50,170 --> 01:40:51,254
Ça donne quoi ?
1529
01:40:54,174 --> 01:40:56,968
Tous ces soi-disant experts se trompaient.
1530
01:40:57,051 --> 01:40:59,596
La prochaine fois, évitez les bookmakers.
1531
01:40:59,679 --> 01:41:02,015
Venez me voir. Je vous dirai qui gagnera.
1532
01:41:02,098 --> 01:41:05,810
On peut dire, vu que Malcolm X
est à vos côtés,
1533
01:41:05,894 --> 01:41:08,354
que vous pensez devenir musulman ?
1534
01:41:08,438 --> 01:41:10,774
Je n'y pense pas. Je le suis.
1535
01:41:10,857 --> 01:41:12,192
À partir d'aujourd'hui,
1536
01:41:12,275 --> 01:41:15,445
je ne veux plus être appelé Cassius Clay.
1537
01:41:15,528 --> 01:41:17,030
C'est un nom d'esclave.
1538
01:41:17,113 --> 01:41:20,825
- Comment vous appeler ?
- Vous m'appellerez Cassius X.
1539
01:41:21,242 --> 01:41:24,412
Avez-vous conseillé Clay
sur ses croyances ?
1540
01:41:24,496 --> 01:41:25,330
Regarde-moi ça.
1541
01:41:25,413 --> 01:41:26,956
C'est mon frère et...
1542
01:41:27,040 --> 01:41:30,210
- Nouveau champion du monde poids lourd.
- ...mon ami.
1543
01:41:30,293 --> 01:41:33,087
J'exprime ce que je sais et comprends,
1544
01:41:33,797 --> 01:41:37,425
mais Cassius a son propre libre arbitre.
1545
01:41:38,384 --> 01:41:41,137
Sonny Liston aura sa revanche ?
1546
01:41:41,304 --> 01:41:44,224
Non, allons ! Sonny Liston, sa revanche ?
1547
01:41:44,557 --> 01:41:47,227
Il est encore à l'hôpital.
1548
01:41:47,310 --> 01:41:51,940
Sammy, maintenant que c'est réglé,
n'est-il pas temps de faire la fête ?
1549
01:41:52,857 --> 01:41:54,150
- Si.
- Oui.
1550
01:41:55,360 --> 01:41:56,694
Je suis trop rapide !
1551
01:41:56,778 --> 01:41:58,655
Tellement rapide qu'après le combat,
1552
01:41:58,738 --> 01:42:01,449
la police de Miami
a voulu me mettre une amende.
1553
01:42:01,533 --> 01:42:06,538
Prenez Sonny Liston,
Joe Louis et Rocky Marciano,
1554
01:42:07,288 --> 01:42:09,249
je les mets à terre le même soir !
1555
01:42:10,708 --> 01:42:12,502
La prochaine fois.
1556
01:42:13,086 --> 01:42:14,629
Je suis le meilleur.
1557
01:42:15,380 --> 01:42:16,506
Qui est le meilleur ?
1558
01:42:16,589 --> 01:42:17,423
Toi !
1559
01:42:17,507 --> 01:42:20,468
Voilà. Malcolm, pose ça et viens ici.
1560
01:42:20,552 --> 01:42:22,220
Prenez une photo de nous.
1561
01:42:22,303 --> 01:42:24,305
Je veux une photo avec Malcolm.
1562
01:42:24,848 --> 01:42:26,349
Voyons.
1563
01:42:26,432 --> 01:42:27,475
J'ai raison.
1564
01:42:27,559 --> 01:42:30,019
Faut m'écouter. Sers-moi.
1565
01:42:30,103 --> 01:42:32,939
Voilà mon frère ! Le meilleur.
1566
01:42:34,357 --> 01:42:38,278
Je leur avais dit !
J'ai prouvé que j'avais raison !
1567
01:42:38,361 --> 01:42:40,530
Ils disaient que leur mec me battrait.
1568
01:42:40,613 --> 01:42:42,699
Malcolm, viens ici !
1569
01:42:42,782 --> 01:42:44,158
Je lui ai botté le cul !
1570
01:42:48,997 --> 01:42:52,709
Oui, on est venus de Hampton House...
1571
01:43:12,562 --> 01:43:14,480
- Venez donc.
- Oh, merci !
1572
01:43:16,649 --> 01:43:20,111
- Comment ça va, Johnny ?
- Très bien. Asseyez-vous.
1573
01:43:21,070 --> 01:43:22,113
C'était fantastique.
1574
01:43:23,281 --> 01:43:24,991
Il chante bien, hein ?
1575
01:43:25,074 --> 01:43:26,743
- Incroyablement bien.
- Merci.
1576
01:43:27,577 --> 01:43:28,786
Sam, racontez-nous.
1577
01:43:28,870 --> 01:43:31,122
Comment créez-vous tant de tubes ?
1578
01:43:31,873 --> 01:43:35,376
J'essaie d'observer ce qui m'entoure.
1579
01:43:35,460 --> 01:43:36,544
Comment ça ?
1580
01:43:37,128 --> 01:43:40,590
Si on essaie de voir ce qui se passe
1581
01:43:40,673 --> 01:43:42,675
et ce que les gens pensent
1582
01:43:42,759 --> 01:43:46,596
tout en déterminant
les moments de la journée,
1583
01:43:46,679 --> 01:43:49,849
je crois qu'on écrit un truc
qui parle aux gens.
1584
01:43:49,933 --> 01:43:52,185
Pourriez-vous chanter une autre chanson ?
1585
01:43:52,268 --> 01:43:53,895
Ça vous plairait ?
1586
01:43:57,231 --> 01:44:00,234
Qu'en dites-vous ?
Autre chose qui parle aux gens ?
1587
01:44:00,318 --> 01:44:04,530
J'ai un projet en cours,
1588
01:44:04,614 --> 01:44:06,950
je ne l'ai jamais partagé.
1589
01:44:07,033 --> 01:44:09,160
Sauf avec quelques amis.
1590
01:44:09,243 --> 01:44:11,788
Très bien. Nous aimerions l'entendre.
1591
01:44:12,330 --> 01:44:14,082
- Allez, c'est parti.
- Allez.
1592
01:44:14,165 --> 01:44:15,249
C'est parti.
1593
01:44:17,460 --> 01:44:20,505
Mesdames et messieurs,
revoici M. Sam Cooke !
1594
01:45:07,844 --> 01:45:09,303
IL N'Y A PAS D'AUTRE DIEU QU'ALLAH
1595
01:45:09,387 --> 01:45:13,933
Le champion du monde
ne s'appellera plus Cassius Clay.
1596
01:45:14,475 --> 01:45:17,478
Il se nommera Mohamed Ali.
1597
01:45:54,265 --> 01:45:56,225
Courez, courez !
1598
01:46:25,797 --> 01:46:29,967
Mon tournage étant incompatible
avec l'entraînement des Cleveland Browns,
1599
01:46:30,760 --> 01:46:32,553
et les Browns ayant déclaré
1600
01:46:32,637 --> 01:46:37,016
que tout retard sur le terrain me ferait
encourir des pénalités financières,
1601
01:46:38,142 --> 01:46:41,312
dès aujourd'hui,
je prends ma retraite de la NFL
1602
01:46:41,395 --> 01:46:43,523
pour poursuivre ma carrière au cinéma.
1603
01:46:44,565 --> 01:46:46,734
Excusez-moi, je dois travailler.
1604
01:47:09,048 --> 01:47:10,967
AUTOBIOGRAPHIE DE MALCOLM X
RECUEILLIE PAR ALEX HALEY
1605
01:48:04,312 --> 01:48:07,398
"L'HEURE DES MARTYRS EST VENUE
ET SI JE DOIS EN ÊTRE UN,
1606
01:48:07,481 --> 01:48:09,859
"CE SERA POUR LA CAUSE DE LA FRATERNITÉ."
1607
01:48:09,942 --> 01:48:13,487
"C'EST LA SEULE CHOSE
QUI PUISSE SAUVER CE PAYS."
1608
01:48:13,571 --> 01:48:16,199
MALCOLM X, 19 FÉVRIER 1965
1609
01:48:16,282 --> 01:48:20,286
IL FUT ASSASSINÉ DEUX JOURS PLUS TARD.
1610
01:48:30,338 --> 01:48:33,299
INSPIRÉ DE LA PIÈCE DE THÉÂTRE
"ONE NIGHT IN MIAMI..." DE KEMP POWERS
1611
01:54:23,232 --> 01:54:25,234
Sous-titres : Marion Birbès
1612
01:54:25,317 --> 01:54:27,319
Direction artistique
Thomas Brautigam Fleischer