1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,429 --> 00:00:54,680 ‫"توقف المطر.‬ 4 00:00:54,764 --> 00:00:55,723 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS... 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,019 L'agitation monte dans cette foule de 40 000 spectateurs à Wembley. 6 00:01:01,103 --> 00:01:05,024 {\an8}Il va sans dire que tout le monde est du côté d'Henry Cooper. 7 00:01:05,107 --> 00:01:06,358 {\an8}STADE DE WEMBLEY, LONDRES 8 00:01:06,442 --> 00:01:10,112 {\an8}Cooper parvient à ouvrir son œil ! Quel coup ! 9 00:01:10,196 --> 00:01:12,907 {\an8}Il doit rapidement en finir ! 10 00:01:12,990 --> 00:01:15,451 Clay conteste. Il interroge l'arbitre, 11 00:01:15,534 --> 00:01:18,287 qui n'en a rien à faire ! Clay nargue Cooper. 12 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 - Je suis là ! - Allez ! 13 00:01:19,663 --> 00:01:22,625 Cooper tente un crochet du gauche... 14 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 Et voilà ! Il manque Clay ! 15 00:01:25,002 --> 00:01:27,379 Il lève les bras en allant dans son coin. 16 00:01:27,463 --> 00:01:29,757 La foule le hue ! 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 Mon Dieu, Cooper. 18 00:01:31,592 --> 00:01:33,469 - Casse-toi ! - Ça te fait rire ? 19 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 J'ai fait quoi ? 20 00:01:34,637 --> 00:01:37,097 Rien ! Voilà le problème. On avait un plan. 21 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 Un plan ? Angie, regarde-le ! 22 00:01:39,183 --> 00:01:41,268 Je tabasse ce type ! 23 00:01:41,352 --> 00:01:43,687 Un peu, mon neveu. C'est la baston. 24 00:01:44,230 --> 00:01:48,067 - Tu peux au moins l'achever ? - Je ne veux pas m'approcher ! 25 00:01:48,150 --> 00:01:51,612 Si j'ai du sang sur le short, ma mère pourra pas le ravoir. 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,572 On se fout du sang sur... 27 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 - Mon short porte-bonheur ! - Ta mère fait tes lessives ? 28 00:01:57,326 --> 00:01:58,202 La ferme. 29 00:01:58,285 --> 00:02:00,830 Fermez-la, tous les deux. Voilà. 30 00:02:00,913 --> 00:02:03,624 Après trois rounds, ça s'annonce mal pour Henry. 31 00:02:03,707 --> 00:02:04,667 En effet. 32 00:02:04,750 --> 00:02:07,211 La foule de Wembley s'attendait à mieux 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,505 de Cooper contre Cassius Clay. 34 00:02:09,588 --> 00:02:14,093 On dit que Louisville Lip a plus d'esbrouffe que de qualités sur le ring. 35 00:02:14,176 --> 00:02:16,512 Je doute que Cooper approuve. 36 00:02:16,595 --> 00:02:19,265 Espérons que Clay achève ce pauvre gars. 37 00:02:19,348 --> 00:02:24,186 Nous avons peut-être sous-estimé Clay. Il est peut-être aussi bon qu'il le dit. 38 00:02:25,855 --> 00:02:28,607 - Achève-le ! - Quand je serai prêt. 39 00:02:29,233 --> 00:02:31,235 - Allez, Cooper. - Allez ! 40 00:02:31,318 --> 00:02:33,070 Tu n'as nulle part où aller. 41 00:02:33,779 --> 00:02:35,364 - Un direct ! - Voilà ! 42 00:02:35,447 --> 00:02:36,782 - Attaque ! - Allez ! 43 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 Allez, Cassius. 44 00:02:43,247 --> 00:02:46,333 Et voilà. 45 00:02:47,751 --> 00:02:49,587 - Lâchez-le, Henry ! - Tiens bon ! 46 00:02:49,670 --> 00:02:51,380 Reste pas là, bouge ! 47 00:02:51,463 --> 00:02:53,632 - Reviens ! - Cassius, bouge ! 48 00:02:53,716 --> 00:02:55,509 - Allez ! - Clay nargue Cooper. 49 00:02:55,593 --> 00:02:57,553 Voilà. 50 00:02:57,636 --> 00:02:58,846 Il faut danser... 51 00:02:58,929 --> 00:03:01,015 - La foule n'apprécie pas ! - Pas du tout. 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,310 - Lève les mains ! - Que fait-il ? 53 00:03:04,393 --> 00:03:05,519 Aucune idée. 54 00:03:06,061 --> 00:03:08,105 Ne le promène pas ! 55 00:03:08,606 --> 00:03:11,442 - Les yeux sur le ring ! - C'est Elizabeth Taylor ? 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Ta garde ! 57 00:03:15,195 --> 00:03:16,655 Non ! 58 00:03:16,739 --> 00:03:18,782 C'est la fin du quatrième round. 59 00:03:18,866 --> 00:03:21,285 - Il le frappe juste avant la fin... - Debout ! 60 00:03:21,368 --> 00:03:23,621 C'est qu'un coup de bol ! Debout ! 61 00:03:23,704 --> 00:03:27,333 Debout ! Tout va bien ! 62 00:03:27,416 --> 00:03:32,004 Clay l'a nargué une fois de trop, il ne sait plus où il crèche ! 63 00:03:32,087 --> 00:03:34,089 Il est toujours au tapis ! Clay... 64 00:03:34,590 --> 00:03:38,010 Imaginez un homme qui, pendant 25 ans de sa vie, 65 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 arrivait au travail tous les matins à 9 h. 66 00:03:41,513 --> 00:03:43,432 La ponctualité même. 67 00:03:43,515 --> 00:03:47,645 Un matin, après 25 ans de ponctualité, 68 00:03:47,728 --> 00:03:50,731 non seulement il est en retard, mais il a changé. 69 00:03:50,814 --> 00:03:54,860 Grosse bosse sur la tête, deux cocards, le nez et la lèvre qui saignent, 70 00:03:54,944 --> 00:03:57,279 vêtements déchirés et cheveux en pétard... 71 00:03:57,363 --> 00:03:59,949 Son patron dit : "Que t'est-il arrivé ?" 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,118 Il répond : "Je suis tombé dans les escaliers, 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,620 "j'ai failli mourir." 74 00:04:04,703 --> 00:04:07,289 Son patron dit : "Et ça t'a pris une heure ?" 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,212 Jules, sois coopératif. 76 00:04:13,295 --> 00:04:14,797 Le Copa a des règles. 77 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 Les membres du groupe, à l'orchestre ! 78 00:04:17,091 --> 00:04:20,469 Cliff n'est pas habillé ! Y a même pas de chaise pour lui ! 79 00:04:20,552 --> 00:04:22,763 - Si c'est un chanteur... - Un chanteur ?! 80 00:04:22,846 --> 00:04:25,182 ...pas besoin de guitariste. 81 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Son premier single a été numéro un aux États-Unis. 82 00:04:27,851 --> 00:04:29,436 Il n'a pas cartonné ici. 83 00:04:29,520 --> 00:04:32,815 J'aurais jamais dû l'engager. Plutôt Mark Wilson à la place. 84 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 - Qui ça ? - Le magicien ? 85 00:04:34,900 --> 00:04:37,111 De The Magical Land of Allakazam ? 86 00:04:37,194 --> 00:04:38,570 J'adore cette émission. 87 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 Même ce gars con la connaît. 88 00:04:42,032 --> 00:04:43,242 Je vous emmerde ! 89 00:04:43,325 --> 00:04:45,494 Vous êtes un super public. 90 00:04:45,577 --> 00:04:50,457 - Merci beaucoup et bonne nuit. - Je dis à Myron de faire un rappel ? 91 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Les gens ont payé pour le voir. 92 00:04:55,212 --> 00:04:56,880 - Applaudissez Myron... - Sam ? 93 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Myron Cohen, mesdames et messieurs. 94 00:04:59,341 --> 00:05:01,468 - D'accord. - Bien. 95 00:05:04,388 --> 00:05:06,890 - À suivre... - Ne fous pas le bordel. 96 00:05:06,974 --> 00:05:10,978 ...un jeune homme qui vient au Copacabana pour la première fois. 97 00:05:11,061 --> 00:05:14,064 Vous le connaissez tous avec son tube "You Send Me". 98 00:05:14,690 --> 00:05:20,487 Mesdames et messieurs, réservez un accueil chaleureux à Sam Cooke ! 99 00:05:31,665 --> 00:05:34,001 Ravi d'être au Copacabana ! 100 00:05:34,084 --> 00:05:35,878 Comment ça va ce soir ? 101 00:05:42,134 --> 00:05:45,721 Je voulais vous dire que depuis mes débuts... 102 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Excusez-moi. 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Avant de vouloir être chanteur, 104 00:05:49,433 --> 00:05:51,727 me produire au Copa a toujours été un rêve, 105 00:05:51,810 --> 00:05:55,773 donc merci d'être présents le soir où ce rêve se réalise. 106 00:06:01,779 --> 00:06:03,906 Je voulais commencer la soirée 107 00:06:05,032 --> 00:06:09,453 avec un morceau que vous reconnaîtrez tous. Les gars ? 108 00:06:15,834 --> 00:06:16,752 Non, merci. 109 00:06:45,656 --> 00:06:47,407 Quelle heure est-il ? 110 00:06:55,707 --> 00:06:58,752 Je préférais quand Debbie Reynolds la chantait. 111 00:06:59,837 --> 00:07:00,921 Allons-nous-en. 112 00:07:18,981 --> 00:07:21,984 Tu as fait un four ce soir, Sam. 113 00:07:22,067 --> 00:07:24,862 Tu as déjà gagné 250 000 dollars en chantant ? 114 00:07:24,945 --> 00:07:26,697 - Sam, non... - Moi, si. 115 00:07:26,780 --> 00:07:29,616 En attendant, ferme-la ! 116 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Mais il n'a pas tort. 117 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 Tu as cassé l'ambiance, ce soir. 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,051 C'est vrai. 119 00:07:48,135 --> 00:07:51,847 Pourquoi chanter cette chanson, avec tous ses tubes ? 120 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Je sais. 121 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 Oui ? Puis-je vous aider ? 122 00:09:09,800 --> 00:09:12,511 Oui, madame. Je viens voir M. Carlton. 123 00:09:12,594 --> 00:09:15,097 - Dites-lui que Jim Brown... - Jim Brown ? 124 00:09:15,180 --> 00:09:17,683 Mon Dieu ! De la NFL ! 125 00:09:19,518 --> 00:09:22,562 Papy ! Jim Brown de la NFL est là 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,147 et veut te voir ! 127 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 Ça, alors. 128 00:09:30,487 --> 00:09:31,405 Sapristi. 129 00:09:32,698 --> 00:09:35,033 Regardez qui est sur mon perron. 130 00:09:35,742 --> 00:09:38,078 James Nathaniel Brown. 131 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 Bonjour, M. Carlton. 132 00:09:39,871 --> 00:09:42,457 Pas de chichis ! Serre-moi la pince ! 133 00:09:44,751 --> 00:09:46,336 Viens t'asseoir avec moi. 134 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 Tu veux boire quelque chose ? De la citronnade ? 135 00:09:50,090 --> 00:09:53,176 - Ça ira. Merci. - Comme tu voudras. 136 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 Moi, je vais en prendre. 137 00:09:56,263 --> 00:09:59,558 Ramène-nous deux verres de citronnade. 138 00:09:59,641 --> 00:10:01,935 - Oui ! - Au cas où tu changeais d'avis. 139 00:10:03,020 --> 00:10:06,648 - Depuis quand es-tu revenu ? - Depuis hier soir. 140 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 Et tu es venu me saluer. 141 00:10:09,526 --> 00:10:10,944 Que c'est gentil. 142 00:10:11,486 --> 00:10:13,864 Ma tante a dit que vous vouliez me voir. 143 00:10:13,947 --> 00:10:16,616 Je suis un lève-tôt, donc je suis venu. 144 00:10:16,700 --> 00:10:19,202 L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt. 145 00:10:19,286 --> 00:10:20,912 Mais tu le sais déjà. 146 00:10:20,996 --> 00:10:24,207 L'avenir t'appartient déjà, cette année. 147 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 J'imagine que oui. 148 00:10:26,376 --> 00:10:30,339 Personne ayant parcouru 1 860 yards 149 00:10:30,422 --> 00:10:32,841 en une saison n'a à être aussi humble. 150 00:10:33,508 --> 00:10:36,636 C'était plutôt 1 863. 151 00:10:36,720 --> 00:10:38,305 Encore mieux. 152 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 Ce record va tenir longtemps. 153 00:10:41,516 --> 00:10:43,769 Je serais heureux de l'échanger 154 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 contre une victoire face aux Packers. 155 00:10:46,480 --> 00:10:48,607 Leur victoire sera bien vite oubliée 156 00:10:48,690 --> 00:10:51,818 par ceux qui ne vivent pas à Goose Bay. 157 00:10:52,527 --> 00:10:55,364 Ton record restera dans les annales. 158 00:10:55,447 --> 00:10:58,825 Je peux aussi garder mon record et gagner la prochaine fois. 159 00:10:58,909 --> 00:11:01,203 Tu as raison, fiston. 160 00:11:02,788 --> 00:11:06,792 Jimmy, je voulais simplement te dire 161 00:11:06,875 --> 00:11:11,838 que si je peux t'être utile, n'hésite pas à me contacter. 162 00:11:16,385 --> 00:11:20,347 C'est très gentil, monsieur. 163 00:11:20,430 --> 00:11:22,682 Non, nos familles sont liées. 164 00:11:22,766 --> 00:11:27,229 On se serre les coudes depuis l'arrivée des colons sur cette île. 165 00:11:27,729 --> 00:11:30,690 Je voulais m'assurer de te le dire en face. 166 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 Tant que je serai en vie, ça ne changera pas. 167 00:11:36,696 --> 00:11:38,782 Ma tante serait ravie d'entendre 168 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 une telle générosité de votre part, M. Carlton. 169 00:11:41,827 --> 00:11:44,538 Toute l'île n'est pas aussi sympathique. 170 00:11:45,122 --> 00:11:46,873 Un vrai panier de crabes. 171 00:11:46,957 --> 00:11:48,291 Qu'ils aillent au diable ! 172 00:11:49,084 --> 00:11:53,713 Moi, je pense que tu es un atout non seulement pour cette communauté, 173 00:11:53,797 --> 00:11:55,924 mais aussi pour tout l'État de Géorgie. 174 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 Je n'ai jamais été aussi fier 175 00:11:58,301 --> 00:12:01,513 de vivre sur l'île St. Simons qu'aujourd'hui. 176 00:12:02,264 --> 00:12:05,559 Et je précise toujours : 177 00:12:06,309 --> 00:12:09,229 "D'où est originaire Jim Brown." 178 00:12:14,067 --> 00:12:15,819 Et voilà, les garçons. 179 00:12:16,945 --> 00:12:19,448 - Deux citronnades. - Merci, chérie. 180 00:12:19,531 --> 00:12:20,490 Merci. 181 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 Désolée de vous interrompre en ce moment agréable, 182 00:12:25,745 --> 00:12:29,416 mais j'aimerais que tu déplaces ce bureau quand tu auras le temps. 183 00:12:30,167 --> 00:12:32,043 Désolé, j'ai failli oublier. 184 00:12:33,211 --> 00:12:35,922 Vous déplacez des meubles ? 185 00:12:37,340 --> 00:12:38,258 Vous savez, 186 00:12:39,718 --> 00:12:43,889 - je pourrais vous aider. - C'est très gentil, 187 00:12:43,972 --> 00:12:47,934 mais tu sais qu'on n'autorise pas les nègres dans la maison. Ça ira. 188 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 C'était un plaisir de te voir, fiston. 189 00:12:51,521 --> 00:12:53,231 Continue comme ça. 190 00:12:55,400 --> 00:12:56,818 Tu nous rends tous fiers. 191 00:13:00,113 --> 00:13:02,616 Autorités blanches, 192 00:13:02,699 --> 00:13:06,953 libéraux blancs et nègres pacifistes restent les bras croisés, 193 00:13:07,871 --> 00:13:11,208 tandis qu'un groupe de nègres dissidents s'approprient rues, 194 00:13:11,291 --> 00:13:14,085 églises, gymnases et salles de bal 195 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 dans tous les États-Unis 196 00:13:16,421 --> 00:13:18,131 pour prêcher une haine 197 00:13:18,215 --> 00:13:22,928 qui aurait déclenché une enquête fédérale si elle émanait des Blancs du Sud. 198 00:13:23,011 --> 00:13:24,971 Entre maintenant et 1970, 199 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 Elijah Muhammad, fondateur et leader spirituel du groupe, 200 00:13:28,391 --> 00:13:32,395 indique qu'il lancera un appel à la destruction de l'homme blanc. 201 00:13:32,479 --> 00:13:36,191 Mais vous allez entendre Elijah Muhammad, présenté par Malcolm X, 202 00:13:36,274 --> 00:13:40,111 le leader des musulmans new-yorkais et ambassadeur du mouvement. 203 00:13:40,195 --> 00:13:43,031 À l'église, nous chantions : 204 00:13:43,114 --> 00:13:45,242 "Good News, The Chariot Is Comin'." 205 00:13:45,325 --> 00:13:47,244 - Non ? - Oui ! 206 00:13:47,327 --> 00:13:49,538 Mais n'oublions pas 207 00:13:50,080 --> 00:13:51,873 que la bonne nouvelle pour vous 208 00:13:52,457 --> 00:13:54,334 peut-être mauvaise pour d'autres. 209 00:13:54,417 --> 00:13:56,920 Pendant que vous voilà ici, 210 00:13:57,003 --> 00:13:59,756 conscients d'avoir entendu une bonne nouvelle, 211 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 comprenez déjà 212 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 que la bonne nouvelle pour le mouton 213 00:14:05,554 --> 00:14:08,098 pourrait être mauvaise pour le loup. 214 00:14:12,018 --> 00:14:15,230 - Chacun ici présent... - Je t'attends depuis des heures. 215 00:14:15,313 --> 00:14:17,274 Je sais. 216 00:14:18,441 --> 00:14:20,318 J'ai fait au plus vite. 217 00:14:21,403 --> 00:14:23,154 Dieu merci, tu vas bien. 218 00:14:25,282 --> 00:14:27,784 ...un noir sans peur en Amérique... 219 00:14:27,867 --> 00:14:29,119 Où sont les filles ? 220 00:14:29,619 --> 00:14:30,996 Je les ai couchées. 221 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Non ! J'avais promis d'être rentré pour les border. 222 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Vraiment désolé. 223 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Tu pourras les coucher demain. 224 00:14:44,718 --> 00:14:45,677 Oui. 225 00:14:47,262 --> 00:14:48,263 Demain. 226 00:14:50,807 --> 00:14:52,058 Tu lui as parlé ? 227 00:14:56,021 --> 00:14:56,855 Oui. 228 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 Et ? 229 00:15:01,860 --> 00:15:04,279 Louis X a dit que si je décidais 230 00:15:04,362 --> 00:15:07,407 de quitter la Nation de l'Islam, je serais seul. 231 00:15:07,490 --> 00:15:09,159 - Quel con ! - Betty. 232 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 S'il te plaît. 233 00:15:12,787 --> 00:15:15,832 S'il te plaît, ne réveille pas les filles. 234 00:15:15,915 --> 00:15:18,877 Sans toi, il n'aurait pas intégré la Nation. 235 00:15:18,960 --> 00:15:23,632 - Et ne gèrerait pas le temple de Boston ! - Il reste reconnaissant. 236 00:15:25,634 --> 00:15:28,762 Tu lui as parlé du comportement du Messager ? 237 00:15:28,845 --> 00:15:32,015 De toutes les secrétaires, des enfants ? 238 00:15:32,098 --> 00:15:33,683 Ça ne lui fait rien ? 239 00:15:33,767 --> 00:15:35,393 L'honorable Elijah Muhammad... 240 00:15:35,477 --> 00:15:38,271 - Ne dis pas "honorable". - ...était son modèle. 241 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 Tout comme pour moi et bien d'autres. 242 00:15:42,108 --> 00:15:45,487 Imagine convaincre quelqu'un de devenir chrétien, 243 00:15:45,570 --> 00:15:49,991 puis lui dire de partir, car le Christ n'était pas celui que tu présentais. 244 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 Louis pourrait aller dans les appartements sordides 245 00:15:52,827 --> 00:15:55,872 où Elijah Muhammad cache ces pauvres gamines 246 00:15:55,955 --> 00:15:58,208 et voir la preuve de ses yeux ! 247 00:15:58,291 --> 00:16:01,336 Peut-être que Louis X n'est pas prêt à voir la vérité. 248 00:16:02,337 --> 00:16:03,755 Comme les autres. 249 00:16:14,015 --> 00:16:15,642 Qu'allons-nous faire ? 250 00:16:16,476 --> 00:16:18,103 La Nation possède cette maison, 251 00:16:18,687 --> 00:16:21,523 la voiture, tout ce qu'on a. 252 00:16:22,357 --> 00:16:26,069 - Dès qu'ils apprendront ton plan... - J'espère que notre amitié 253 00:16:26,152 --> 00:16:29,030 empêchera frère Louis de divulguer nos plans. 254 00:16:29,114 --> 00:16:31,533 - N'y compte pas. - Je n'ai pas le choix. 255 00:16:33,284 --> 00:16:36,246 Le temps de prendre des dispositions. 256 00:16:40,166 --> 00:16:41,501 Que peut-on faire ? 257 00:16:42,919 --> 00:16:48,174 Tu... On sera seuls si on va jusqu'au bout. 258 00:16:50,760 --> 00:16:51,845 Pour l'instant. 259 00:16:52,846 --> 00:16:53,722 Mais... 260 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 J'ai encore un atout dans ma manche. 261 00:16:58,852 --> 00:16:59,894 Comment ça ? 262 00:17:14,617 --> 00:17:18,955 {\an8}MIAMI, FLORIDE 25 FÉVRIER 1964 263 00:17:22,542 --> 00:17:24,085 Il ne sait même pas nager. 264 00:17:24,919 --> 00:17:26,963 Ce gamin va se noyer. 265 00:17:28,631 --> 00:17:31,217 Sors de là avant de te tuer. 266 00:17:31,301 --> 00:17:34,053 Il a raison. Concentre-toi sur le combat. 267 00:17:34,137 --> 00:17:35,930 Je suis concentré, Angie. 268 00:17:36,014 --> 00:17:39,768 T'as assisté à un entraînement de Liston, comme je t'ai demandé ? 269 00:17:39,851 --> 00:17:42,312 Pas besoin. 270 00:17:42,395 --> 00:17:45,607 Regarder Sonny Liston s'entraîner, c'est le cirque. 271 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 On dirait l'un de ces ours sur ces petits vélos. 272 00:17:49,402 --> 00:17:53,072 Il lui manque qu'un petit chapeau. C'est un animal, pas un boxeur. 273 00:17:53,156 --> 00:17:56,576 Un animal qui peut t'écraser si tu te concentres pas. 274 00:17:56,659 --> 00:17:58,995 Si tu fais les mêmes erreurs qu'avec Cooper, 275 00:17:59,078 --> 00:18:01,790 - tu es fichu. - J'ai gagné contre Cooper. 276 00:18:01,873 --> 00:18:04,626 Sauvé par le gong. Il aurait fini le travail 277 00:18:04,709 --> 00:18:06,252 s'ils n'avaient pas arrêté. 278 00:18:06,336 --> 00:18:09,714 Avec des "si", on refait le monde. Ça reste une victoire. 279 00:18:09,798 --> 00:18:12,509 - Je reviens. - Tu vas où ? 280 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 - Voir Malcolm. - Bon sang. 281 00:18:18,973 --> 00:18:20,767 T'as un souci ? 282 00:18:20,850 --> 00:18:24,312 Je te rappelle le mécontentement du Louisville Group ? 283 00:18:24,395 --> 00:18:27,607 Pourquoi ils râlent ? Je m'entraîne dur. 284 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 C'est eux qui financent entraînements et coachs. 285 00:18:30,693 --> 00:18:33,571 Je te le dis, ils me causent des ennuis. 286 00:18:33,655 --> 00:18:35,156 Quel rapport avec Malcolm ? 287 00:18:35,240 --> 00:18:39,035 Tu comprends pas pourquoi des blancs tiquent au sujet d'un gars 288 00:18:39,118 --> 00:18:41,746 qui déclare qu'ils sont des démons nés ? 289 00:18:43,122 --> 00:18:44,290 Par exemple. 290 00:18:45,083 --> 00:18:46,334 Il a dit "Diables". 291 00:18:46,751 --> 00:18:49,087 Malcolm a toujours été sympa avec toi. 292 00:18:49,170 --> 00:18:52,966 Je sais, mais les investisseurs regardent la télé. 293 00:18:53,049 --> 00:18:55,927 Ils financent mes entraînements, pas mes amis. 294 00:18:56,010 --> 00:18:58,680 Ils veulent que leur argent serve à l'entraînement, 295 00:18:58,763 --> 00:19:01,432 pas à faire venir un démagogue anti-blancs. 296 00:19:01,516 --> 00:19:04,310 Qu'ont dit les investisseurs en me finançant ? 297 00:19:05,478 --> 00:19:09,566 - Que c'était à toi de... - Faire ce que j'en voulais, Angie. 298 00:19:09,649 --> 00:19:11,818 Et je fais venir mon ami 299 00:19:11,901 --> 00:19:15,196 pour avoir le soutien spirituel dont j'ai besoin. Voilà. 300 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 S'ils veulent leur argent, je les rembourse 301 00:19:17,907 --> 00:19:19,617 avec intérêts, après le combat. 302 00:19:19,701 --> 00:19:22,954 Si vous voulez bien m'excuser, je reviens dans une heure. 303 00:19:31,462 --> 00:19:34,632 Tout ira bien. Il faut avoir la foi. 304 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 - Sympa. - N'est-ce pas ? 305 00:19:56,154 --> 00:19:57,030 Merde ! 306 00:19:57,614 --> 00:19:59,657 Quoi ? C'est super. 307 00:20:00,241 --> 00:20:03,036 Si je la chantais peut-être, mais pas pour L.C. 308 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 Ça ne lui ressemble pas. 309 00:20:07,206 --> 00:20:09,667 Tu as raison. Il est plutôt du genre... 310 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 Viens ici, ma chérie Fais-moi sentir tes dessous 311 00:20:15,048 --> 00:20:18,009 - Ton frère est un péquenot. - Tu peux parler. 312 00:20:18,593 --> 00:20:19,594 Je suis raffinée. 313 00:20:19,677 --> 00:20:23,389 J'ignore pourquoi je m'efforce d'avoir une belle chambre d'hôtel 314 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 pour une campagnarde. 315 00:20:25,016 --> 00:20:27,518 Je n'ai pas demandé à séjourner au Fontainebleau. 316 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 Le Sir John m'aurait convenu, avec Cassius, 317 00:20:30,605 --> 00:20:34,025 ou le Hampton House avec Malcolm et les autres noirs. 318 00:20:40,198 --> 00:20:41,824 Mais j'aime cet hôtel. 319 00:20:43,701 --> 00:20:44,702 C'est agréable. 320 00:20:51,501 --> 00:20:52,669 Et... 321 00:20:55,755 --> 00:20:58,800 Je suis ravie d'être venue, Sam. 322 00:20:59,968 --> 00:21:00,885 Avec toi. 323 00:21:05,306 --> 00:21:08,685 Tu m'avais rien chanté depuis longtemps. 324 00:21:13,856 --> 00:21:14,899 Je le sais. 325 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 Bonjour. 326 00:21:25,910 --> 00:21:27,078 Frère Sam ? 327 00:21:27,161 --> 00:21:28,413 Malcolm ! 328 00:21:30,123 --> 00:21:32,291 Frère Cassius est avec toi ? 329 00:21:32,375 --> 00:21:36,212 Non, il doit se préparer pour le combat. Pourquoi ? 330 00:21:38,423 --> 00:21:41,718 Avant d'aller au Convention Center, 331 00:21:41,801 --> 00:21:43,720 je pensais qu'on discuterait. 332 00:21:44,303 --> 00:21:45,888 Tu as appelé Jim ? 333 00:21:45,972 --> 00:21:48,474 Oui, Jim ne l'a pas vu non plus. 334 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 S'il appelle, je lui dirai que tu le cherches. 335 00:21:51,769 --> 00:21:53,604 Merci, frère Sam. 336 00:21:53,980 --> 00:21:55,940 Rendez-vous au Convention Center. 337 00:21:56,024 --> 00:21:57,859 - Sans faute. - D'accord. 338 00:22:07,952 --> 00:22:08,870 Entrez. 339 00:22:11,289 --> 00:22:14,375 - Oui, frère Kareem ? - Vous avez de la visite. 340 00:22:23,968 --> 00:22:25,053 Frère Cassius. 341 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Je doutais que tu puisses venir. 342 00:22:27,889 --> 00:22:31,642 Impossible que je monte sur le ring sans ma police d'assurance. 343 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Allez. 344 00:23:08,012 --> 00:23:09,055 Merci. 345 00:24:42,899 --> 00:24:44,233 Prêt pour ce soir ? 346 00:24:44,942 --> 00:24:47,320 Je m'entraîne depuis trois ans pour ça. 347 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 Je suis aussi prêt que possible. 348 00:24:50,281 --> 00:24:54,785 Mieux vaut baisser d'un ton jusqu'à la fin du combat. 349 00:24:57,038 --> 00:24:58,247 Pourquoi donc ? 350 00:24:58,789 --> 00:25:00,875 Ce sera plus facile de te concentrer. 351 00:25:00,958 --> 00:25:04,045 Pour une fois, la seule personne qui t'a dans le viseur 352 00:25:04,128 --> 00:25:07,006 est le gars sur le ring, pas toute la salle. 353 00:25:08,257 --> 00:25:10,968 - Tu regardes le catch ? - Le catch ? Non. 354 00:25:11,052 --> 00:25:13,888 - Pas du tout. - C'est ce que je pensais. 355 00:25:13,971 --> 00:25:16,307 Mon catcheur préféré est Gorgeous George. 356 00:25:16,891 --> 00:25:20,978 - Il est beau, j'imagine ? - A l'Européenne, oui. 357 00:25:21,520 --> 00:25:24,315 Une belle tête blonde, bien coiffée. 358 00:25:24,398 --> 00:25:26,525 - Le public doit l'aimer. - Non. 359 00:25:26,609 --> 00:25:31,781 Il fait le beau, se pavane tel un coq en balançant des injures. 360 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 Ils le huent, crient, 361 00:25:33,574 --> 00:25:36,535 et plus ils crient, plus il les provoque. 362 00:25:36,619 --> 00:25:38,371 Donc, c'est le méchant ? 363 00:25:38,454 --> 00:25:40,289 En gros. 364 00:25:40,373 --> 00:25:41,958 Mais le catch, c'est compliqué. 365 00:25:42,041 --> 00:25:45,127 Pourquoi t'inspirer d'un gars qu'on déteste ? 366 00:25:45,711 --> 00:25:48,172 Car tout le monde dans la salle 367 00:25:48,256 --> 00:25:51,926 paie 100 dollars pour voir George perdre. 368 00:25:52,510 --> 00:25:54,845 Selon moi, qu'il perde ou qu'il gagne, 369 00:25:54,929 --> 00:25:57,974 - George a déjà gagné. - Vous aimez peut-être 370 00:25:58,057 --> 00:26:02,019 - avoir une cible dans le dos. - On apprend des meilleurs. 371 00:26:02,561 --> 00:26:03,521 Touché. 372 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Tu as une place au second rang, 373 00:26:07,483 --> 00:26:08,943 - à côté de Sam. - Jimmy ? 374 00:26:09,026 --> 00:26:11,654 Il fait les commentaires sur le côté, 375 00:26:11,737 --> 00:26:14,448 mais ne t'en fais pas, je leur ai dit 376 00:26:14,532 --> 00:26:17,827 qu'on reviendrait tous ici pour célébrer la victoire. 377 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 Et tu... 378 00:26:21,455 --> 00:26:23,082 Tu leur as dit autre chose ? 379 00:26:26,127 --> 00:26:28,671 Pas dans les détails. Enfin... 380 00:26:29,380 --> 00:26:31,382 - Je prévois... - Non. C'est bon. 381 00:26:32,675 --> 00:26:34,885 Le chemin est différent pour chacun. 382 00:26:36,804 --> 00:26:38,681 - Merci, Malcolm. - De rien. 383 00:26:40,683 --> 00:26:42,393 Je dois retrouver l'équipe. 384 00:26:43,602 --> 00:26:45,938 Le combat est à 22 h. 385 00:26:49,483 --> 00:26:50,943 - Pas de retard. - Non. 386 00:26:51,027 --> 00:26:52,653 Paix sur toi. 387 00:26:53,404 --> 00:26:54,530 Paix sur toi. 388 00:26:58,534 --> 00:26:59,744 Reste à distance. 389 00:27:00,536 --> 00:27:04,123 Clay en short blanc à rayures rouges et quatre centimètres de plus 390 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 donne du fil à retordre au champion. 391 00:27:06,625 --> 00:27:08,627 - Allez, gros nul. - Bien. 392 00:27:09,587 --> 00:27:13,424 Ravi d'être ici. C'est un très beau spectacle. 393 00:27:14,842 --> 00:27:17,053 Voilà ce que j'attends. 394 00:27:17,136 --> 00:27:19,013 - Fais-le bouger, Cash ! - Sur lui ! 395 00:27:19,096 --> 00:27:20,765 Bam, bam, aller-retour, Cassius. 396 00:27:20,848 --> 00:27:23,976 Dehors, aller-retour, voilà. 397 00:27:27,021 --> 00:27:30,524 - C'est ce qu'on veut. - Allez ! Tabasse-le ! 398 00:27:30,608 --> 00:27:32,735 Fais-lui le coup à la Liston, chéri ! 399 00:27:33,402 --> 00:27:35,613 - Oui ! - Son secret, 400 00:27:35,696 --> 00:27:37,990 c'est qu'il est sur la pointe des pieds. 401 00:27:38,074 --> 00:27:41,327 Il danse, il flotte. Allez, Cash. 402 00:27:44,080 --> 00:27:45,748 Voilà ! 403 00:27:47,625 --> 00:27:50,586 - Frappe, Cash ! - Cash est bien, il est chaud, 404 00:27:50,669 --> 00:27:52,213 il se déplace bien et... 405 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Attention au crochet, Cash. 406 00:27:54,673 --> 00:27:55,716 Allez ! 407 00:27:56,675 --> 00:27:58,886 Liston envoie Clay dans les cordes. 408 00:27:58,969 --> 00:28:00,763 Sors des cordes, Cash ! 409 00:28:00,846 --> 00:28:03,224 Attention ! Voilà ! 410 00:28:04,141 --> 00:28:05,184 Reste sur lui ! 411 00:28:05,684 --> 00:28:08,187 Sonny, t'es pas beau ! 412 00:28:08,270 --> 00:28:09,772 Fais-le bouger, Cash ! 413 00:28:09,855 --> 00:28:12,149 - Prends ça ! - Allez, Cash ! 414 00:28:13,818 --> 00:28:15,361 Allez, champion ! Bouge ! 415 00:28:17,696 --> 00:28:19,031 Et voilà. Vous voyez ? 416 00:28:19,615 --> 00:28:20,866 Il est malin. 417 00:28:27,665 --> 00:28:29,375 Bien. Reste sur lui. 418 00:28:29,458 --> 00:28:31,919 Glisse, continue comme ça. 419 00:28:32,002 --> 00:28:34,463 D'accord ? Tiens-t'en au plan. 420 00:28:34,547 --> 00:28:35,506 De l'eau. 421 00:28:36,006 --> 00:28:37,091 C'est bon. 422 00:28:37,174 --> 00:28:42,096 Il est là où tu le veux. Achève-le, ramène la ceinture. 423 00:28:42,179 --> 00:28:44,306 Reste sur lui. Il a l'air mal barré. 424 00:28:44,390 --> 00:28:45,766 Tu le tiens. 425 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 Je t'ai dit qu'il était moche. Je le vois de près. 426 00:28:48,936 --> 00:28:50,062 Qu'il est laid ! 427 00:28:50,146 --> 00:28:52,106 Allez. On rentre. 428 00:28:57,945 --> 00:28:59,405 Allez, abandonne, Sonny. 429 00:28:59,488 --> 00:29:00,573 Prêt à abandonner. 430 00:29:01,073 --> 00:29:01,907 Abandonne ! 431 00:29:05,077 --> 00:29:06,996 Abandonne. C'est bien. 432 00:29:07,538 --> 00:29:09,707 Ça suffit, Sonny ! 433 00:29:09,790 --> 00:29:12,418 Allez, abandonne ! 434 00:29:20,050 --> 00:29:22,052 C'est toi, le champion ! 435 00:29:24,138 --> 00:29:25,139 Le meilleur ! 436 00:29:25,222 --> 00:29:27,892 Je suis le roi du monde ! 437 00:29:32,104 --> 00:29:33,981 Je l'avais dit ! 438 00:29:36,859 --> 00:29:38,569 Je leur avais dit ! 439 00:29:38,652 --> 00:29:41,947 - Tu l'avais dit ! - Je l'avais dit ! 440 00:29:42,615 --> 00:29:46,744 Je suis le meilleur ! Le roi du monde ! 441 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 Je suis beau ! 442 00:29:48,496 --> 00:29:49,497 C'est Sam Cooke ! 443 00:29:55,085 --> 00:29:57,463 Le plus grand chanteur du monde ! 444 00:29:57,546 --> 00:30:00,841 C'est Sam Cooke ! Il est trop beau ! Comme moi ! 445 00:30:01,467 --> 00:30:04,345 - C'est Sam Cooke ! - Tu es beau ! 446 00:30:04,428 --> 00:30:06,347 On a fait trembler le monde ! 447 00:30:06,430 --> 00:30:09,975 - Rendez-vous au Hampton House ! - Il se serait blessé. 448 00:30:10,059 --> 00:30:13,103 Aussi simple. Hors de mon chemin ! 449 00:30:13,187 --> 00:30:15,231 Malcolm ! 450 00:30:16,440 --> 00:30:18,526 Je leur avais dit ! 451 00:30:18,609 --> 00:30:21,904 Bouclez-la ! 452 00:30:21,987 --> 00:30:24,406 Je me souviens de vous ! Vous l'aviez choisi ! 453 00:30:24,490 --> 00:30:27,409 Je vous l'avais dit ! Je me souviens de toi ! 454 00:30:43,175 --> 00:30:44,885 La soirée est ici ? 455 00:30:46,011 --> 00:30:47,096 M. Cooke. 456 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 Je suis frère Kareem. 457 00:30:49,181 --> 00:30:52,810 Le frère prêcheur nous a dit de vous laisser entrer. 458 00:30:53,602 --> 00:30:55,980 - Je suis le premier ? - Exact. 459 00:30:56,522 --> 00:30:59,608 Moi et mon bolide. Alors... 460 00:31:01,151 --> 00:31:02,236 Par ici. 461 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 C'est un trou à rats. 462 00:32:34,620 --> 00:32:35,579 Oui. 463 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 Reconnaissons-le, ce frère sait chanter. 464 00:32:51,428 --> 00:32:53,430 Si on aime ce genre de choses. 465 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Oui. 466 00:33:00,020 --> 00:33:01,271 Trop rapide ! 467 00:33:01,355 --> 00:33:03,691 Je n'ai pas vu le coup que tu lui as donné. 468 00:33:03,774 --> 00:33:05,526 Je sais juste que ce gars... 469 00:33:05,609 --> 00:33:08,612 Il a aperçu son reflet et a pris peur. 470 00:33:08,696 --> 00:33:10,322 C'était donc ça ? 471 00:33:12,783 --> 00:33:15,744 - C'était superbe, Cash. - Quelle soirée ! 472 00:33:15,828 --> 00:33:17,329 Punaise. 473 00:33:18,247 --> 00:33:21,834 Il était en panne d'essence, pas de station-service. 474 00:33:21,917 --> 00:33:25,045 Je te le dis, ce n'est que le début. 475 00:33:25,129 --> 00:33:27,756 - Il a arrêté au septième. - Le début. 476 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 - Juste le début. - On va où ? 477 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 - On fait quoi ? Quelle soirée ? - Où est Sam ? 478 00:33:33,053 --> 00:33:35,681 - Qui est le champion ? - Malcolm, on te suit. 479 00:33:35,764 --> 00:33:38,767 - Tu sais qui c'est. - Je croyais que c'était moi. 480 00:33:41,937 --> 00:33:43,605 Je leur avais dit ! 481 00:33:43,689 --> 00:33:47,484 - Tu l'as eu en six rounds. - J'ai dit : "El Negro campeón-o..." 482 00:33:47,568 --> 00:33:49,570 Votre ami est déjà arrivé. 483 00:33:49,653 --> 00:33:52,698 - Je n'ai pas pu rater sa voiture. - Le roi de Miami ! 484 00:33:53,490 --> 00:33:54,867 - Bien. - Oui. 485 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 Nous l'avons envoyé dans votre chambre. 486 00:33:57,786 --> 00:33:59,288 Merci beaucoup. 487 00:33:59,747 --> 00:34:02,875 - Autre chose ? - Ça ira, à présent. 488 00:34:03,375 --> 00:34:05,419 - Dieu est grand. - Vraiment. 489 00:34:07,504 --> 00:34:09,214 Vous en avez mis, du temps. 490 00:34:09,298 --> 00:34:13,510 On n'a pas grillé tous les feux rouges entre là-bas et Overtown. 491 00:34:13,594 --> 00:34:14,928 Fallait nous accompagner ! 492 00:34:15,012 --> 00:34:19,057 Et laisser ma voiture sur le parking ? Je devais déposer Barbara. 493 00:34:20,434 --> 00:34:23,479 Tu étais triste, Sam ? Assis là, tout seul ? 494 00:34:23,562 --> 00:34:25,981 Pas besoin de vous pour me distraire. 495 00:34:26,064 --> 00:34:29,485 On s'est dit que tu aurais déjà dégoté des filles. 496 00:34:29,568 --> 00:34:32,404 - Tu n'es pas fatigué ? - J'ai la patate. 497 00:34:32,488 --> 00:34:35,449 Comme avant le premier coup de poing. 498 00:34:36,241 --> 00:34:40,412 Ils ont fait monter Willie Pastrano sur le ring. 499 00:34:40,496 --> 00:34:43,248 On dit qu'il boxe comme toi, Cash. 500 00:34:44,666 --> 00:34:46,627 Comme moi ? Tu es fou ? 501 00:34:46,710 --> 00:34:50,172 Willie Pastrano, c'est le danseur, non ? 502 00:34:50,255 --> 00:34:53,634 Si c'est un danseur, alors j'ai inventé la danse. 503 00:34:53,717 --> 00:34:54,802 Demande à Sonny. 504 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 - Carrément. - Je suis 95,5 kg de problèmes. 505 00:34:58,806 --> 00:35:03,060 À la pesée, ils ignoraient que 250 g n'étaient pas à moi. 506 00:35:03,143 --> 00:35:04,061 C'était quoi ? 507 00:35:04,144 --> 00:35:08,690 C'était une compétence divine que Dieu m'a confiée ! 508 00:35:08,774 --> 00:35:10,234 Quel con. 509 00:35:10,317 --> 00:35:12,444 Joe Louis d'un côté du ring, 510 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 Rocky Marciano de l'autre. 511 00:35:14,696 --> 00:35:17,407 Au bout de trois rounds, du coin de l'œil, 512 00:35:17,491 --> 00:35:20,285 je les ai vus se regarder et dire : 513 00:35:20,369 --> 00:35:22,996 "Pourquoi ne faisait-on pas ça ?" 514 00:35:23,580 --> 00:35:24,581 Je suis sérieux ! 515 00:35:24,665 --> 00:35:27,835 Si ce soir ne prouve pas que Dieu était avec moi... 516 00:35:27,918 --> 00:35:29,503 Il n'était pas avec Sonny. 517 00:35:29,586 --> 00:35:32,506 Sonny est un païen. Que dit-on ? 518 00:35:32,589 --> 00:35:36,051 La sentence que l'on paie pour s'être écarté du droit chemin 519 00:35:36,134 --> 00:35:38,929 c'est d'emprunter celui qu'on choisit, tout seul. 520 00:35:39,012 --> 00:35:42,683 Oui, Cassius Marcellus Clay 521 00:35:42,766 --> 00:35:45,143 est le nouveau champion du monde poids lourd ! 522 00:35:45,227 --> 00:35:48,355 - Oh que oui ! - Sans aucune égratignure... 523 00:35:54,236 --> 00:35:55,362 Mon Dieu. 524 00:35:55,946 --> 00:35:57,197 - Cash ? - Qu'y a-t-il ? 525 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 - Quoi ? - Cash. 526 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 Pourquoi suis-je si beau ? 527 00:36:04,454 --> 00:36:06,164 Et je n'ai que 22 ans. 528 00:36:06,248 --> 00:36:08,500 Je ne devrais pas être si beau. 529 00:36:08,584 --> 00:36:11,920 Alexandre le Grand a conquis le monde à 30 ans. 530 00:36:12,004 --> 00:36:14,590 J'ai conquis la boxe à 22 ans 531 00:36:14,673 --> 00:36:16,967 sans aucune égratignure. 532 00:36:17,050 --> 00:36:18,844 - C'est vrai. - Écoutez-le. 533 00:36:18,927 --> 00:36:20,721 - Faites le calcul. - Super ! 534 00:36:21,221 --> 00:36:23,557 Où et quand a lieu la fête ? 535 00:36:23,640 --> 00:36:26,268 Bonne question. Quel est le programme ? 536 00:36:26,351 --> 00:36:28,896 Je pensais que ce serait l'occasion 537 00:36:28,979 --> 00:36:32,608 de réfléchir à cette soirée. Comme l'a dit notre jeune frère, 538 00:36:32,691 --> 00:36:35,986 il y a forcément eu des forces divines en jeu. 539 00:36:39,615 --> 00:36:42,242 Personne d'autre ne vient ? 540 00:36:43,118 --> 00:36:45,370 Rassurez-vous, vous ne ratez rien. 541 00:36:45,954 --> 00:36:46,997 Mais je... 542 00:36:48,081 --> 00:36:50,584 - Je voulais des nanas. - Ça va aller. 543 00:36:50,667 --> 00:36:52,836 - Tu devrais survivre. - Malcolm, 544 00:36:54,087 --> 00:36:57,883 je n'ai pas décliné l'invitation à la soirée du Fontainebleau... 545 00:36:57,966 --> 00:36:59,635 Le Fontainebleau ? 546 00:36:59,718 --> 00:37:01,553 Le Fontainebleau, à Miami Beach ? 547 00:37:01,637 --> 00:37:04,181 Tu es allé à la réception pour réserver ? 548 00:37:04,264 --> 00:37:05,265 Malcolm, du calme. 549 00:37:05,349 --> 00:37:07,643 C'est Allen qui l'a fait. 550 00:37:07,726 --> 00:37:09,603 Allen Klein, le blanc. 551 00:37:09,686 --> 00:37:11,480 - C'est son boulot. - Son boulot ? 552 00:37:11,563 --> 00:37:12,981 Dire aux autres blancos... 553 00:37:13,065 --> 00:37:16,485 - De faire ce que je lui dis. - Vous pouvez arrêter ? 554 00:37:16,568 --> 00:37:19,154 Jim a dit qu'il avait les bourses pleines. 555 00:37:22,366 --> 00:37:23,283 Bon. 556 00:37:23,909 --> 00:37:26,495 On a de quoi manger pendant qu'on réfléchit ? 557 00:37:27,079 --> 00:37:29,331 Il s'avère que oui. 558 00:37:30,666 --> 00:37:35,087 Je suis un militant, mais je sais m'amuser. 559 00:37:38,173 --> 00:37:39,216 J'y peux rien. 560 00:37:40,842 --> 00:37:41,760 De la glace. 561 00:37:42,344 --> 00:37:44,179 Tu n'as pas de bière ? 562 00:37:45,389 --> 00:37:47,224 Question bête. Des chips, alors. 563 00:37:47,307 --> 00:37:48,517 Des chips ? 564 00:37:49,851 --> 00:37:52,562 Je peux envoyer un frère en chercher. 565 00:37:52,646 --> 00:37:55,524 - Quel parfum ? - On a vanille, Jimmy... 566 00:37:59,528 --> 00:38:01,446 - et vanille. - Merde. 567 00:38:01,530 --> 00:38:03,073 Sacrée ironie. 568 00:38:03,156 --> 00:38:06,994 Aux dernières nouvelles, frère Sam, tu adorais la vanille. 569 00:38:08,870 --> 00:38:10,914 C'est vrai. 570 00:38:10,998 --> 00:38:14,001 Messieurs, on ne peut pas aller dans un lieu qui bouge ? 571 00:38:14,084 --> 00:38:16,670 Miami célèbre la victoire de Cassius. 572 00:38:16,753 --> 00:38:19,631 Ils pensaient tous faire la fête avec Sonny. 573 00:38:19,715 --> 00:38:22,676 Oui, et ça ne me paraît pas être une super idée 574 00:38:22,759 --> 00:38:24,886 de passer ta première soirée de champion 575 00:38:24,970 --> 00:38:27,472 à gaspiller toute cette bienveillance. 576 00:38:27,556 --> 00:38:29,766 La bienveillance de qui ? 577 00:38:30,934 --> 00:38:32,394 De la presse, 578 00:38:32,477 --> 00:38:34,855 qui soutenait ce voyou 579 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 en espérant qu'il remette notre jeune frère à sa place ? Tu es fou. 580 00:38:39,109 --> 00:38:41,820 De plus, nous sommes ici 581 00:38:41,903 --> 00:38:44,614 pour célébrer 582 00:38:45,240 --> 00:38:47,159 la conversion officielle de Cassius. 583 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 - Malcolm ! - Conversion ? 584 00:38:50,037 --> 00:38:52,706 - Vers quoi ? - On peut leur annoncer ? 585 00:38:53,206 --> 00:38:57,294 J'imagine que tu veux leur dire, Malcolm. 586 00:38:57,377 --> 00:38:58,712 Attends un peu. 587 00:38:59,671 --> 00:39:02,132 Tu ne vas pas dire ce à quoi je pense. 588 00:39:02,883 --> 00:39:05,927 J'y ai beaucoup réfléchi, les gars. 589 00:39:07,179 --> 00:39:09,723 J'intègre officiellement la Nation de l'Islam. 590 00:39:12,893 --> 00:39:13,769 Cassius... 591 00:39:14,811 --> 00:39:17,022 - Tu es sûr de toi ? - Pourquoi pas ? 592 00:39:17,105 --> 00:39:19,941 Je pensais que ces bêtises servaient à agacer les blancs. 593 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 - C'en est pas. - Y a pas de caméras. 594 00:39:21,985 --> 00:39:23,820 Il est devenu champion seul. 595 00:39:23,904 --> 00:39:26,323 - À bas les défaitistes ! - On ne peut pas 596 00:39:26,406 --> 00:39:29,409 - traiter les blancs de diables. - Pourquoi pas ? 597 00:39:31,369 --> 00:39:34,122 C'est une nouvelle ère où personne ne nous empêchera 598 00:39:34,206 --> 00:39:36,083 d'exprimer notre opinion. 599 00:39:36,166 --> 00:39:39,044 Jimmy ne s'est jamais privé de rien dire. 600 00:39:39,544 --> 00:39:41,338 Tu n'as pas tort. 601 00:39:41,421 --> 00:39:42,589 Tu es d'accord ? 602 00:39:42,672 --> 00:39:45,383 Je suis toujours dans le collimateur. 603 00:39:45,467 --> 00:39:49,429 Mais tant que je gagne, les racistes ne peuvent rien faire. 604 00:39:49,513 --> 00:39:51,890 - C'est vrai. - Tant qu'à faire, 605 00:39:52,933 --> 00:39:55,393 - pourquoi ne pas devenir musulman ? - Merde. 606 00:39:55,477 --> 00:39:57,938 Tu as goûté les côtes de porc de ma grand-mère ? 607 00:39:58,730 --> 00:40:01,817 Et j'aime aussi les blanches. Merde. 608 00:40:01,900 --> 00:40:04,444 Tu verras vite la lumière, Jimmy. 609 00:40:04,778 --> 00:40:08,365 Pas besoin, avec vous. Vous savez, "complicité de crime" ? 610 00:40:09,366 --> 00:40:11,952 Tu as déjà plein de jolis costumes. 611 00:40:12,035 --> 00:40:14,871 Tu as déjà pensé aux nœuds papillons ? 612 00:40:14,955 --> 00:40:18,041 On ne me verra pas habillé en "Soldat d'Allah". 613 00:40:18,125 --> 00:40:20,669 - Non, je l'ai déjà vu. - Ah bon ? 614 00:40:20,752 --> 00:40:24,047 Les photos où tu vas t'entrainer, très élégant ? 615 00:40:24,131 --> 00:40:28,969 Le portrait craché d'un guerrier musulman noir. 616 00:40:29,052 --> 00:40:32,597 - Je sais. - Les photos ne mentent pas, Jimmy. 617 00:40:35,392 --> 00:40:36,726 Qu'y a-t-il, Malcolm ? 618 00:40:38,687 --> 00:40:41,606 J'ai laissé mon nouvel appareil photo dans la voiture. 619 00:40:42,149 --> 00:40:43,817 - J'y vais. - Maintenant ? 620 00:40:43,900 --> 00:40:45,318 Je viens de l'acheter. 621 00:40:45,402 --> 00:40:46,736 Ne t'en fais pas. 622 00:40:46,820 --> 00:40:50,031 Les gardes du corps verront si on s'approche de ta voiture. 623 00:40:50,115 --> 00:40:51,408 Tout va bien ? 624 00:40:51,491 --> 00:40:54,035 Oui, je dois aller à ma voiture. 625 00:40:54,119 --> 00:40:55,245 Je vous accompagne. 626 00:40:55,912 --> 00:40:57,914 - Surveille la porte. - Oui, mon frère. 627 00:41:02,127 --> 00:41:03,170 Qu'y a-t-il ? 628 00:41:04,087 --> 00:41:07,007 Tes affaires ne sont pas en sûreté dans un quartier noir ? 629 00:41:09,301 --> 00:41:11,678 Votre ami est truculent. 630 00:41:11,761 --> 00:41:14,139 Divertir les blancs du sud 631 00:41:14,222 --> 00:41:17,225 rendrait tout noir truculent. 632 00:41:17,809 --> 00:41:18,852 Je me bats. 633 00:41:22,522 --> 00:41:24,608 Tu es quoi, un bébé géant ? 634 00:41:26,818 --> 00:41:29,654 Je n'y peux rien. Je déborde d'énergie. 635 00:41:31,114 --> 00:41:33,575 La fête commence bien. 636 00:41:33,658 --> 00:41:36,494 Je sais qu'on ne va pas rester ici toute la nuit. 637 00:41:36,578 --> 00:41:38,413 Personne n'a rien prévu. 638 00:41:38,496 --> 00:41:41,124 Le resto en bas est ouvert toute la nuit ! 639 00:41:41,208 --> 00:41:44,252 On peut faire la nouba ici si Malcolm se détend. 640 00:41:44,336 --> 00:41:47,005 - Il me protège. - Il est grand. 641 00:41:47,088 --> 00:41:50,675 - N'attaquez pas Malcolm. - Il doit savoir se défendre, 642 00:41:50,759 --> 00:41:55,513 vu qu'il est connu pour attaquer les autres. 643 00:41:55,597 --> 00:41:59,184 - Pourquoi tu le repousses ? - Car je suis un enfoiré, 644 00:41:59,267 --> 00:42:01,144 - c'est tout. - Grandis un peu ! 645 00:42:01,937 --> 00:42:03,188 Vous deux. 646 00:42:05,023 --> 00:42:06,441 Vous voulez de la glace ? 647 00:42:07,859 --> 00:42:10,320 - Tout va bien ? - Oui, mon frère. 648 00:42:17,077 --> 00:42:19,162 Je vais passer un coup de fil. 649 00:42:19,663 --> 00:42:21,915 Le téléphone de la chambre ne marche pas ? 650 00:42:22,582 --> 00:42:25,126 Je préfère parler à ma femme en privé. 651 00:42:26,169 --> 00:42:29,047 Je ne veux pas faire sortir les gars. Je reviens. 652 00:42:30,215 --> 00:42:33,134 - Une seule chose améliorerait tout ça. - Quoi ? 653 00:42:33,635 --> 00:42:34,803 L'alcool de Sam. 654 00:42:34,886 --> 00:42:35,804 Je vous emmerde. 655 00:42:35,887 --> 00:42:37,847 - Allez. C'est où ? - Pas question ! 656 00:42:38,640 --> 00:42:40,267 Regarde dans son étui. 657 00:42:40,350 --> 00:42:41,351 Pourquoi ? 658 00:42:41,434 --> 00:42:42,560 Regarde, idiot. 659 00:42:46,982 --> 00:42:49,317 - Tu ne trouveras rien. - Je parie que si. 660 00:42:49,401 --> 00:42:52,237 Je te parie ce costume violet. 661 00:42:52,320 --> 00:42:54,114 Ne buvez pas tout. 662 00:43:06,334 --> 00:43:07,335 Attalah ? 663 00:43:08,586 --> 00:43:09,754 Coucou, papa. 664 00:43:10,588 --> 00:43:12,841 Salut, mon chou ! 665 00:43:12,924 --> 00:43:14,718 Que fais-tu debout ? 666 00:43:15,468 --> 00:43:19,597 - Tu m'as réveillée. - Oh, pardon. 667 00:43:19,681 --> 00:43:21,725 Je ne voulais pas te réveiller, 668 00:43:21,808 --> 00:43:24,769 mais tu tombes bien. J'ai quelque chose pour toi. 669 00:43:25,353 --> 00:43:26,521 Tu le veux ? 670 00:43:27,897 --> 00:43:28,857 D'accord. 671 00:43:28,940 --> 00:43:31,484 Descends du tabouret. 672 00:43:33,194 --> 00:43:37,073 Saute trois fois en avant. 673 00:43:39,284 --> 00:43:40,702 Regarde à gauche. 674 00:43:42,120 --> 00:43:44,539 - Qu'y a-t-il devant toi ? - Des livres. 675 00:43:44,622 --> 00:43:45,665 Des livres, oui. 676 00:43:46,166 --> 00:43:48,460 Prends-en un. 677 00:43:49,294 --> 00:43:50,712 Lequel ? 678 00:43:51,338 --> 00:43:54,382 - Ton chiffre préféré. - Un. Deux. 679 00:43:54,466 --> 00:43:56,926 Trois. Quatre. Cinq. Six. 680 00:43:57,010 --> 00:43:58,094 Voilà. 681 00:43:58,720 --> 00:43:59,679 Ouvre-le. 682 00:44:00,805 --> 00:44:02,057 Regarde dedans. 683 00:44:06,311 --> 00:44:07,270 Tu le vois ? 684 00:44:07,354 --> 00:44:08,271 VOUS ME MANQUEZ ! JE VOUS AIME ! PAPA 685 00:44:08,355 --> 00:44:09,481 Merci, papa. 686 00:44:10,065 --> 00:44:12,984 Sois sage et lis ça à tes sœurs. 687 00:44:13,068 --> 00:44:15,487 - D'accord. - Attalah ? Au lit. 688 00:44:15,570 --> 00:44:18,156 - C'est papa. - J'ai compris. 689 00:44:18,239 --> 00:44:19,616 Mais il est l'heure. 690 00:44:19,699 --> 00:44:23,620 Je peux lui parler encore un peu ? 691 00:44:25,372 --> 00:44:26,373 D'accord. 692 00:44:28,958 --> 00:44:30,126 Où es-tu ? 693 00:44:40,095 --> 00:44:41,262 Qui est-ce ? 694 00:44:42,055 --> 00:44:44,265 Vous voulez quelque chose, mes frères ? 695 00:44:45,892 --> 00:44:47,560 Non. Tout va bien. 696 00:44:48,061 --> 00:44:51,815 Bien. 697 00:44:55,318 --> 00:44:58,863 Vous ne pourriez pas me signer un autographe ? 698 00:45:01,032 --> 00:45:03,451 Si bien sûr. Entre. 699 00:45:04,661 --> 00:45:07,580 Ton officier supérieur ne va pas te voir ? 700 00:45:07,664 --> 00:45:10,583 Oui, frère Kareem est très strict. 701 00:45:10,667 --> 00:45:12,585 Il enseigne la discipline. 702 00:45:12,669 --> 00:45:14,796 Je n'aime pas la discipline. 703 00:45:14,879 --> 00:45:16,798 N'embête pas le jeune frère. 704 00:45:16,881 --> 00:45:18,550 - Signe un autographe. - Super ! 705 00:45:18,633 --> 00:45:21,219 En fait, j'ai deux ans de plus que vous. 706 00:45:21,302 --> 00:45:24,264 Je suis tellement brillant que j'oublie mon âge. 707 00:45:24,848 --> 00:45:27,976 Vous savez que Jim Brown est l'homme le plus fort du monde ? 708 00:45:28,059 --> 00:45:29,769 Je viens de Toledo. 709 00:45:29,853 --> 00:45:32,480 Je regarde ses matchs depuis des années. 710 00:45:32,564 --> 00:45:35,066 - J'ai failli assister à un match. - Ah ? 711 00:45:35,150 --> 00:45:36,317 Oui ! 712 00:45:37,152 --> 00:45:38,403 Je n'avais pas d'argent. 713 00:45:40,071 --> 00:45:42,574 M. Cooke... Ça ne vous dérange pas ? 714 00:45:43,450 --> 00:45:45,243 Pas du tout, mon frère. 715 00:45:50,665 --> 00:45:52,459 Attends. Jamaal. 716 00:45:52,959 --> 00:45:53,918 Oui ? 717 00:45:54,711 --> 00:45:56,963 - Je peux te poser une question ? - Oui. 718 00:45:59,090 --> 00:46:00,592 Tu aimes être musulman ? 719 00:46:01,718 --> 00:46:03,803 C'est mieux que voler des sacs à Toledo ! 720 00:46:05,054 --> 00:46:06,681 Je comprends. 721 00:46:06,764 --> 00:46:07,891 Non, je veux dire... 722 00:46:08,391 --> 00:46:11,352 C'était dur, d'abandonner des trucs ? 723 00:46:11,436 --> 00:46:12,854 J'imagine. 724 00:46:13,771 --> 00:46:16,733 J'adorais boire un bon Champale de temps en temps. 725 00:46:17,233 --> 00:46:19,486 - Les côtes de porc me manquent. - Tu vois ? 726 00:46:19,569 --> 00:46:22,238 Et ça peut être dur. L'organisation. 727 00:46:22,322 --> 00:46:25,116 - Oui. - Rien de tout ça ne vous concerne. 728 00:46:25,783 --> 00:46:26,910 Comment ça ? 729 00:46:26,993 --> 00:46:31,039 Vous ne passerez pas du temps à distribuer des prospectus. 730 00:46:31,122 --> 00:46:32,957 J'imagine que tu as raison. 731 00:46:33,041 --> 00:46:36,002 Dis, tu as des regrets ? 732 00:46:37,295 --> 00:46:38,671 Des regrets ? Je... 733 00:46:38,755 --> 00:46:42,008 De t'être converti. 734 00:46:43,593 --> 00:46:44,427 Oui. 735 00:46:45,762 --> 00:46:46,846 Oui. 736 00:46:47,972 --> 00:46:49,182 Je crois que oui. 737 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Ah bon ? 738 00:46:51,351 --> 00:46:54,437 Je regrette de ne pas l'avoir fait plus jeune. 739 00:46:55,855 --> 00:47:00,109 Un gamin, Rollo, me pourchassait à la sortie de l'école. 740 00:47:00,193 --> 00:47:01,819 J'ai cessé d'y aller pour ça. 741 00:47:02,612 --> 00:47:05,573 Si j'avais connu les frères avant, 742 00:47:05,657 --> 00:47:09,410 on l'aurait chopé et tabassé. 743 00:47:09,494 --> 00:47:12,330 - Vous voyez ? - Pas besoin de la religion pour ça. 744 00:47:12,413 --> 00:47:15,750 - Tu pouvais intégrer un gang. - Quelle est la différence ? 745 00:47:19,587 --> 00:47:22,757 Je file avant que frère Kareem ne revienne. 746 00:47:24,300 --> 00:47:26,219 On est fiers de vous, champion. 747 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 Merci, mon frère. 748 00:47:45,738 --> 00:47:47,323 Bois, tant que tu peux. 749 00:47:54,038 --> 00:47:54,914 Bon sang ! 750 00:47:57,834 --> 00:47:58,835 Betty ? 751 00:47:59,502 --> 00:48:00,503 Malcolm ? 752 00:48:01,879 --> 00:48:03,881 - Il a réussi. - J'ai entendu ça. 753 00:48:04,465 --> 00:48:05,675 Allah soit loué ! 754 00:48:14,767 --> 00:48:17,687 Betty, tu pleures ? 755 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Je suis heureuse. 756 00:48:24,736 --> 00:48:27,739 Moi aussi. 757 00:48:28,906 --> 00:48:30,199 Et il va... 758 00:48:30,283 --> 00:48:33,369 Il annoncera demain matin qu'il est musulman. 759 00:48:35,580 --> 00:48:39,125 Tu crois qu'il va suivre ton plan ? 760 00:48:40,001 --> 00:48:42,211 Il est trop tôt pour le dire. 761 00:48:43,755 --> 00:48:45,173 Je le sens bien. 762 00:48:46,883 --> 00:48:48,426 Oh, Malcolm. 763 00:48:49,844 --> 00:48:52,263 Tu es le seul à avoir cru en lui. 764 00:48:52,889 --> 00:48:56,559 C'est normal que Cassius et toi soyez bénis ainsi, 765 00:48:56,643 --> 00:48:58,770 que vous fassiez ça ensemble. 766 00:48:59,354 --> 00:49:01,731 Je crois vraiment en lui, Betty. 767 00:49:01,814 --> 00:49:03,566 Il croit aussi en toi. 768 00:49:04,400 --> 00:49:05,777 Il fait bien. 769 00:49:08,112 --> 00:49:09,113 Cash. 770 00:49:09,989 --> 00:49:12,492 - Je peux te dire un truc ? - Bien sûr. 771 00:49:14,118 --> 00:49:15,244 J'ai fait un film. 772 00:49:15,787 --> 00:49:18,790 - Quoi, tu l'as produit ? - Non, j'ai joué dedans. 773 00:49:22,835 --> 00:49:25,463 C'est super, Jim, mais tu n'es pas acteur. 774 00:49:25,546 --> 00:49:27,632 C'est ce que j'ai dit au type. 775 00:49:27,715 --> 00:49:30,259 - Il m'a choisi pour un western. - Un western ? 776 00:49:30,343 --> 00:49:31,177 Oui. 777 00:49:31,803 --> 00:49:33,596 Tu joues qui ? 778 00:49:34,889 --> 00:49:36,808 Un soldat de l'Union. 779 00:49:36,891 --> 00:49:38,518 Dans une unité spéciale. 780 00:49:38,601 --> 00:49:40,645 On poursuit un général confédéré. 781 00:49:40,728 --> 00:49:43,648 - Protégé par les Apaches. - Punaise. 782 00:49:43,731 --> 00:49:45,983 - Ça a l'air chouette. - Oui. 783 00:49:46,067 --> 00:49:47,610 - T'es le héros ? - L'un d'eux. 784 00:49:47,694 --> 00:49:50,655 Mais mon personnage est tué à la moitié... 785 00:49:51,989 --> 00:49:53,616 - Quoi ? - Non, rien. 786 00:49:53,700 --> 00:49:57,578 J'aurais dû le savoir dès que tu as dit : "Noir héroïque", 787 00:49:57,662 --> 00:50:00,832 que la suite serait "qui se fait tuer". 788 00:50:03,292 --> 00:50:04,836 Ça s'est bien passé. 789 00:50:04,919 --> 00:50:07,088 J'ai peut-être un avenir. 790 00:50:07,171 --> 00:50:10,091 Être le nègre sacrifié dans un western 791 00:50:10,174 --> 00:50:12,427 c'est pas pareil que la NFL. 792 00:50:12,927 --> 00:50:15,138 Combien tu es payé ? 793 00:50:18,850 --> 00:50:21,519 Trente-sept mille dollars. 794 00:50:23,646 --> 00:50:24,772 Bon sang ! 795 00:50:24,856 --> 00:50:27,567 - C'est bien. - Ça fait moins mal aux genoux. 796 00:50:27,650 --> 00:50:30,445 Mais la seule raison de ta présence dans ce film, 797 00:50:30,528 --> 00:50:32,905 c'est qu'on te connaît par le football. 798 00:50:32,989 --> 00:50:36,576 Il te faut les matchs, comme moi, la boxe. 799 00:50:37,618 --> 00:50:39,579 On est des gladiateurs, Cash, 800 00:50:39,662 --> 00:50:42,123 avec l'empereur dans les gradins 801 00:50:42,206 --> 00:50:44,542 avec le pouce vers le haut ou vers le bas. 802 00:50:45,168 --> 00:50:47,712 Je ne veux pas d'empereur. 803 00:50:47,795 --> 00:50:50,631 On ne peut pas courir indéfiniment. 804 00:50:50,715 --> 00:50:51,841 Parle pour toi. 805 00:50:51,924 --> 00:50:56,429 Je veux courir, danser et me battre jusqu'à être gâteux. 806 00:50:58,931 --> 00:51:01,058 Tout va bien à la maison ? 807 00:51:02,310 --> 00:51:04,103 Les filles sont sages ? 808 00:51:04,562 --> 00:51:06,063 Autant que possible. 809 00:51:18,743 --> 00:51:19,660 Malcolm ? 810 00:51:21,370 --> 00:51:22,413 Oui ? 811 00:51:22,497 --> 00:51:24,707 - Tout va bien ? - Oui. 812 00:51:25,792 --> 00:51:27,919 Oui, tout va bien. 813 00:51:31,881 --> 00:51:33,591 - Bonsoir. - Salut, Sam Cooke. 814 00:51:37,386 --> 00:51:40,848 Je me demandais pourquoi tu mettais tant de temps. 815 00:51:40,932 --> 00:51:42,892 J'ai dû appeler Betty. 816 00:51:46,854 --> 00:51:49,065 Tu ne devrais pas appeler Barbara ? 817 00:51:49,148 --> 00:51:51,275 Non, elle rentre à Los Angeles. 818 00:51:51,359 --> 00:51:54,362 J'espère ne pas t'avoir privé d'elle. 819 00:51:54,445 --> 00:51:55,321 Non. 820 00:51:58,157 --> 00:52:01,452 - Tu regardes quoi ? - Rentrons à l'hôtel. 821 00:52:14,882 --> 00:52:16,342 Ils arrivent. 822 00:52:16,425 --> 00:52:18,970 Tu dois vraiment avoir une bonne ouïe. 823 00:52:19,846 --> 00:52:21,681 Je suis Jim Brown, bordel. 824 00:52:23,391 --> 00:52:26,185 Ne parle pas du film. 825 00:52:26,269 --> 00:52:27,728 Pourquoi tu as honte ? 826 00:52:27,812 --> 00:52:30,940 - C'est rien. - N'en parle pas. 827 00:52:31,023 --> 00:52:32,275 Motus et bouche cousue. 828 00:52:35,069 --> 00:52:37,321 - Merci. - Frère Malcolm. 829 00:52:37,405 --> 00:52:39,699 Et quel bel et riche... 830 00:52:39,782 --> 00:52:40,741 Frère Malcolm. 831 00:52:43,327 --> 00:52:47,081 - Je peux vous aider ? - Non. Tout va bien. 832 00:52:48,124 --> 00:52:49,876 Je suis là si besoin. 833 00:52:51,752 --> 00:52:54,046 - Dieu est grand. - Absolument. 834 00:53:04,056 --> 00:53:06,726 - Qu'est-ce qu'il a ? - Il pense être suivi. 835 00:53:07,310 --> 00:53:10,187 Vous n'avez pas vu les deux blancs dans la rue ? 836 00:53:10,271 --> 00:53:11,772 Je sais que je suis surveillé. 837 00:53:11,856 --> 00:53:14,483 Ça pourrait être moi. Je suis célèbre ! 838 00:53:14,567 --> 00:53:16,652 Ils ne te surveillent pas, Malcolm. 839 00:53:17,069 --> 00:53:19,614 Les laquais de Hoover me suivent depuis longtemps, 840 00:53:19,697 --> 00:53:21,449 ils savent avant moi où je vais. 841 00:53:21,532 --> 00:53:25,036 Tu vois, sans exercice ? Tu tournes en bourrique. 842 00:53:29,790 --> 00:53:31,000 D'ailleurs, 843 00:53:31,083 --> 00:53:34,921 on a bien besoin d'exercice. 844 00:53:36,422 --> 00:53:38,966 - Et si on s'étirait ? - Tu plaisantes ? 845 00:53:39,050 --> 00:53:40,217 Pas du tout. 846 00:53:46,098 --> 00:53:48,351 Je sais que je suis surveillé, Sam. 847 00:53:48,434 --> 00:53:51,312 Ta paranoïa est déprimante. 848 00:53:51,395 --> 00:53:54,482 Les mouchards sont invisibles. 849 00:53:54,565 --> 00:53:56,233 Nous voilà sur ce toit crasseux. 850 00:53:56,317 --> 00:53:59,236 Pourquoi tu ne fais pas comme Bing Crosby 851 00:53:59,320 --> 00:54:02,031 et vois le côté positif, bordel ? 852 00:54:02,531 --> 00:54:03,699 Regardez cette vue. 853 00:54:07,161 --> 00:54:08,746 Je parie que c'est pour moi ! 854 00:54:13,250 --> 00:54:14,502 C'est beau, hein ? 855 00:54:14,585 --> 00:54:16,754 C'est clairement apaisant, Cash. 856 00:54:18,130 --> 00:54:19,924 L'air est plus frais. 857 00:54:20,007 --> 00:54:23,010 Loin des yeux de tes espions. 858 00:54:23,886 --> 00:54:26,138 Plaisante tant que tu voudras, Sam. 859 00:54:27,056 --> 00:54:30,267 C'est pire depuis la tension entre M. Muhammad et moi. 860 00:54:32,144 --> 00:54:36,482 J'ai rencontré un écrivain à New York, deux hommes nous suivaient. 861 00:54:36,565 --> 00:54:38,442 Je suis sûr que ce sont les mêmes ! 862 00:54:39,360 --> 00:54:41,112 Tu n'aimes pas les écrivains. 863 00:54:43,406 --> 00:54:46,867 Celui-ci était un frère. C'était important. 864 00:54:48,619 --> 00:54:51,247 Je veux raconter ma vie moi-même 865 00:54:51,330 --> 00:54:53,082 tant que je le peux. 866 00:54:53,833 --> 00:54:55,626 De quoi tu parles ? 867 00:54:58,546 --> 00:54:59,672 Jimmy, il y a... 868 00:55:01,757 --> 00:55:05,302 Il y a un sentiment dans l'air, depuis peu. 869 00:55:05,386 --> 00:55:07,555 - De la colère ? - De l'angoisse ? 870 00:55:07,638 --> 00:55:08,597 De l'humidité ? 871 00:55:10,599 --> 00:55:11,767 Plutôt une menace. 872 00:55:13,227 --> 00:55:14,270 Un pressentiment. 873 00:55:15,855 --> 00:55:16,814 La mort. 874 00:55:22,737 --> 00:55:25,448 Jim arrête le football pour le cinéma. 875 00:55:25,531 --> 00:55:28,659 - Putain ! - Désolé. Il fallait détendre l'ambiance. 876 00:55:29,368 --> 00:55:31,162 Écoutez ! 877 00:55:31,537 --> 00:55:33,581 Je n'arrête pas le football. 878 00:55:33,664 --> 00:55:36,792 Je cherche des options pour après. 879 00:55:36,876 --> 00:55:40,004 Super idée. Bâtis-toi une carrière, Jim ! 880 00:55:40,588 --> 00:55:44,633 L.A. est le pays du lait et du miel. On peut y faire ce qu'on veut. 881 00:55:45,217 --> 00:55:47,678 - Pas à Beverly Hills. - Pas besoin d'y vivre. 882 00:55:47,762 --> 00:55:51,223 On a notre propre Beverly Hills noir. Et une meilleure vue. 883 00:55:51,307 --> 00:55:52,308 Baldwin Hills ! 884 00:55:52,933 --> 00:55:55,019 Au sommet, vue sur la ville, 885 00:55:55,102 --> 00:55:57,313 les montagnes au fond. Mieux que Harlem. 886 00:55:57,396 --> 00:56:00,608 Bien mieux qu'Overtown. Pas de marchands de sommeil. 887 00:56:00,691 --> 00:56:04,028 Juste le soleil, la piscine et la plage. 888 00:56:05,696 --> 00:56:08,699 Pas de Green Book qui te dit où tu peux aller ou pas. 889 00:56:08,783 --> 00:56:11,702 En Californie, seul l'argent compte. 890 00:56:11,786 --> 00:56:14,789 Tu sembles être séduit. 891 00:56:14,872 --> 00:56:17,333 C'est moi qui séduis ! 892 00:56:17,416 --> 00:56:20,544 Attention à lui. Il te mènera à ta perte. 893 00:56:20,628 --> 00:56:24,632 Les seuls désastres à Hollywood ont lieu sur grand écran. 894 00:56:24,715 --> 00:56:27,218 Croyez-moi, il y a un vrai avenir. 895 00:56:27,301 --> 00:56:29,470 Alors, je devrais aussi faire des films ! 896 00:56:30,387 --> 00:56:32,306 Je suis trop beau pour y échapper. 897 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 - Et voilà. - Toi aussi, Malcolm. 898 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 - Ah ? - Tu pourrais être notre réalisateur ! 899 00:56:37,770 --> 00:56:39,814 - Montre-nous l'appareil. - Allez. 900 00:56:39,897 --> 00:56:41,273 Eh bien... 901 00:56:43,150 --> 00:56:45,694 - il est fantastique. - Allez. 902 00:56:46,278 --> 00:56:48,656 - C'est de Betty. Un Rolleiflex... - Piqué ! 903 00:56:48,739 --> 00:56:50,282 - L'appareil... - Encore ! 904 00:56:50,366 --> 00:56:51,659 Sam, s'il te plaît. 905 00:56:51,742 --> 00:56:54,870 Tu as perdu la boule ? Donne-le-moi. 906 00:56:55,913 --> 00:56:57,331 Tu es devenu fou ? 907 00:56:59,750 --> 00:57:03,212 - Vous savez combien ça coûte ? - On a touché un point sensible. 908 00:57:03,295 --> 00:57:06,006 Malcolm en a perdu son latin ! 909 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 Ouais. 910 00:57:08,676 --> 00:57:11,762 J'ai une meilleure réputation que vous trois réunis. 911 00:57:11,846 --> 00:57:13,389 Allez, mec. 912 00:57:13,472 --> 00:57:16,851 La réputation ne dure pas. 913 00:57:16,934 --> 00:57:19,186 Et ton foutu argot des années 40. 914 00:57:19,270 --> 00:57:21,063 C'est ringard, mon vieux. 915 00:57:21,147 --> 00:57:23,983 Montre-nous l'appareil, négro. 916 00:57:24,066 --> 00:57:26,193 Très bien. Arrêtez de plaisanter un peu. 917 00:57:26,902 --> 00:57:27,820 D'accord. 918 00:57:29,864 --> 00:57:30,823 Seigneur ! 919 00:57:33,826 --> 00:57:35,035 "Perdu la boule." 920 00:57:36,370 --> 00:57:38,789 - "Perdu la boule." - Il prend une photo. 921 00:57:38,873 --> 00:57:40,666 Attendez. Bon sang. 922 00:57:41,417 --> 00:57:43,210 Tu es élégant. 923 00:57:43,294 --> 00:57:45,379 C'est un Rolleiflex 3.5. 924 00:57:46,422 --> 00:57:48,632 Un reflex allemand bi-objectif. 925 00:57:49,300 --> 00:57:52,970 C'est un bel engin. Un viseur iconomètre. 926 00:57:53,053 --> 00:57:56,348 - Il est gros. - Non, Jimmy. C'est une œuvre d'art. 927 00:57:59,810 --> 00:58:00,644 Oui. 928 00:58:00,728 --> 00:58:04,857 J'ai toujours mon Nikon pour les photos sur le vif. 929 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 Comme quand tu fuis le FBI ? 930 00:58:07,484 --> 00:58:09,904 Oui. Ou à dos de chameau. 931 00:58:12,281 --> 00:58:13,282 Où ça ? 932 00:58:14,909 --> 00:58:15,743 La Mecque. 933 00:58:17,244 --> 00:58:19,747 Tu vas en Arabie Saoudite ? 934 00:58:20,289 --> 00:58:24,585 Oui. Tous les musulmans doivent le faire au moins une fois dans leur vie. 935 00:58:24,668 --> 00:58:27,671 Vu que je ne fais pas de discours, 936 00:58:28,088 --> 00:58:30,382 le moment semble opportun. 937 00:58:30,466 --> 00:58:32,801 Je ferai quelques détours. 938 00:58:32,885 --> 00:58:34,970 Ce serait super de voir les pyramides. 939 00:58:35,054 --> 00:58:37,223 Ça a l'air génial ! 940 00:58:37,306 --> 00:58:39,183 En effet. 941 00:58:39,266 --> 00:58:41,894 Si ton emploi du temps te le permet, viens. 942 00:58:41,977 --> 00:58:44,438 - Absolument ! - Oui ? 943 00:58:44,521 --> 00:58:47,483 Je viens ! Pour les jolies sœurs africaines. 944 00:58:47,566 --> 00:58:49,818 Jim, je sais que ça t'intéresse. 945 00:58:49,902 --> 00:58:52,238 Les filles, absolument. 946 00:58:52,321 --> 00:58:53,739 Mais j'ai un autre film. 947 00:58:53,822 --> 00:58:56,992 Entre ça et les stages, pas le temps pour l'Afrique. 948 00:58:57,076 --> 00:58:59,161 Tu devrais y penser aussi, Sam. 949 00:58:59,245 --> 00:59:01,997 Laisser ce pays derrière toi 950 00:59:02,081 --> 00:59:05,668 - est un bon moyen d'avoir du recul. - Non, je suis occupé. 951 00:59:05,751 --> 00:59:08,837 On n'est jamais trop occupé pour prendre du recul. 952 00:59:08,921 --> 00:59:10,172 Je suis débordé. 953 00:59:10,256 --> 00:59:14,343 Et je dois me préparer pour le Copa. 954 00:59:14,426 --> 00:59:18,639 Il faut oublier le Copa. 955 00:59:19,306 --> 00:59:21,433 - Ce n'était pas si mal. - Allons. 956 00:59:22,393 --> 00:59:24,478 D'accord, c'était nul. 957 00:59:24,561 --> 00:59:27,356 Tu ne te déhanches pas assez pour ces blancos. 958 00:59:27,439 --> 00:59:30,401 Je ne danse peut-être pas comme Jackie ou James Brown, 959 00:59:30,484 --> 00:59:33,070 mais ça n'est pas mon credo. 960 00:59:33,153 --> 00:59:37,866 Je vends ma voix, mes mots, mon image, mon message. 961 00:59:37,950 --> 00:59:39,410 Ton message ? 962 00:59:39,493 --> 00:59:42,579 Au Copa, il faut vendre ce message aux blancs. 963 00:59:42,663 --> 00:59:44,957 Peu importe. Ils ont une âme, non ? 964 00:59:45,040 --> 00:59:47,876 Tout ce qui a une âme peut être sensible. 965 00:59:47,960 --> 00:59:50,963 - Je pensais que tu le savais. - Ton énergie 966 00:59:51,046 --> 00:59:54,133 - veut toucher l'âme des blancs ? - Non ! 967 00:59:54,216 --> 00:59:56,093 Si je les conquiers par la musique, 968 00:59:56,176 --> 00:59:59,013 j'ouvre la porte à tout le monde. Vous verrez. 969 00:59:59,513 --> 01:00:02,016 Y aura pas toujours un hit-parade blanc 970 01:00:02,099 --> 01:00:03,642 et un hit-parade noir. 971 01:00:04,143 --> 01:00:07,855 Un jour, il n'y aura qu'un seul. Une seule musique pour tous. 972 01:00:07,938 --> 01:00:11,066 Quel message tu envoies dans un tour de chant pour les blancs 973 01:00:11,150 --> 01:00:13,110 et un autre pour les noirs ? 974 01:00:13,193 --> 01:00:17,156 Écoute. Tu joues dans des lieux où les seuls noirs hors de scène 975 01:00:17,239 --> 01:00:20,284 - sont les serveurs. - Tu crois que je l'ignore ? 976 01:00:20,367 --> 01:00:23,662 Je ne sais pas combien de fois j'ai voulu frapper quelqu'un. 977 01:00:23,746 --> 01:00:27,416 Alors, frappe avec ton arme. Ta voix ! 978 01:00:28,042 --> 01:00:30,085 Les noirs se soulèvent. 979 01:00:30,169 --> 01:00:31,587 On se fait entendre. 980 01:00:32,379 --> 01:00:36,550 Sam, tu dois avoir 981 01:00:36,633 --> 01:00:40,596 l'un des plus beaux médiums et tu ne l'offres pas à la cause. 982 01:00:40,679 --> 01:00:42,931 Certainement pas ! 983 01:00:43,015 --> 01:00:45,225 Je détiens les masters de mes chansons. 984 01:00:45,309 --> 01:00:48,145 J'ai lancé un label. Je produis un tas d'artistes noirs. 985 01:00:48,228 --> 01:00:52,608 Tu ne crois pas que ma détermination, ma créativité et ma réussite 986 01:00:52,691 --> 01:00:54,651 inspirent tout autant les gens 987 01:00:54,735 --> 01:00:56,987 que toi sur ton estrade, à les agacer ? 988 01:00:58,155 --> 01:01:01,742 Attends, j'ai oublié. Tu ne sais faire que ça ! 989 01:01:01,825 --> 01:01:05,037 - Je fais plein de choses. - Ah bon ? Tu es nul en sport. 990 01:01:05,120 --> 01:01:07,539 - Je n'ai jamais aimé le football. - Ni le chant. 991 01:01:07,623 --> 01:01:09,750 Tu es vraiment bon à rien. 992 01:01:09,833 --> 01:01:11,377 Ce discours a un intérêt ? 993 01:01:11,460 --> 01:01:14,338 Tu es comme tout le monde ! 994 01:01:14,421 --> 01:01:16,965 - Obsédé par les stars. - Cash, laisse-le finir ! 995 01:01:17,049 --> 01:01:19,676 Regarde. Lequel d'entre nous est l'intrus ? 996 01:01:21,095 --> 01:01:23,639 - L'intrus ? - L'intrus. 997 01:01:23,722 --> 01:01:27,184 Frère Sam, la seule personne ici que les blancs aiment, 998 01:01:27,267 --> 01:01:30,312 - c'est toi. - Calmez-vous. 999 01:01:30,396 --> 01:01:34,483 Tu as toujours réussi à être dans les bons coups. 1000 01:01:34,566 --> 01:01:36,902 Ton père aurait dû mieux te battre. 1001 01:01:36,985 --> 01:01:40,197 - Jimmy, je vais me le faire ! - Non. Laisse-le. 1002 01:01:40,280 --> 01:01:42,658 - Tout va bien ? - Tu veux quoi ? 1003 01:01:42,741 --> 01:01:45,744 - Enlève tes sales pattes ! - Je ne crois pas. 1004 01:01:46,161 --> 01:01:48,372 Nous devons protéger le frère. 1005 01:01:48,455 --> 01:01:51,166 Pas besoin de ta protection, mon frère. 1006 01:01:53,585 --> 01:01:57,881 Maintenant que c'est réglé, partez. 1007 01:01:58,507 --> 01:02:00,342 Négro, je partirai quand... 1008 01:02:00,426 --> 01:02:02,970 Réfléchis bien avant de l'ouvrir. 1009 01:02:09,643 --> 01:02:12,479 - Dieu est grand. - Oui, plus grand que nous. 1010 01:02:26,743 --> 01:02:30,414 - Tes gardes sont des trous du cul. - Je ne les choisis pas. 1011 01:02:30,497 --> 01:02:33,625 Qu'y a-t-il, Sam ? Tu es censé être cool. 1012 01:02:33,709 --> 01:02:38,255 Pas facile d'être cool avec ce poil à gratter. Merde. 1013 01:02:56,023 --> 01:02:59,485 - Vous avez fini ? - Je voulais pas me disputer. 1014 01:02:59,568 --> 01:03:03,405 C'est tout Malcolm. Toujours sur les dents. 1015 01:03:07,117 --> 01:03:08,327 "Sur les dents" ? 1016 01:03:10,621 --> 01:03:12,623 Tu as dit "sur les dents" ? 1017 01:03:12,706 --> 01:03:16,627 Ce qui se passe autour de nous devrait énerver tout le monde. 1018 01:03:17,044 --> 01:03:22,633 Mais vous, les négros bourgeois, vous vous contentez des miettes 1019 01:03:22,716 --> 01:03:25,385 au lieu de comprendre vraiment ce qui est en jeu. 1020 01:03:26,470 --> 01:03:30,307 Tu crois qu'être champion du monde va protéger Cash 1021 01:03:30,390 --> 01:03:34,061 des démons qui l'ont harcelé dès son arrivée ? 1022 01:03:34,144 --> 01:03:36,313 - Qu'ils essaient. - Et Jimmy. 1023 01:03:36,813 --> 01:03:39,399 Jimmy est le meilleur joueur du monde. 1024 01:03:39,483 --> 01:03:42,152 Mais il finance aussi des entreprises noires. 1025 01:03:42,236 --> 01:03:45,822 Ça ne menace pas beaucoup de blancs ? 1026 01:03:45,906 --> 01:03:48,575 Le FBI ne va pas le suivre aussi, si ? 1027 01:03:48,659 --> 01:03:50,118 Tu vas me filer la poisse. 1028 01:03:50,202 --> 01:03:53,163 C'est pourquoi, frère Sam, ce mouvement 1029 01:03:53,247 --> 01:03:55,791 qui nous unit est qualifié de lutte. 1030 01:03:56,291 --> 01:03:59,044 Car on se bat pour notre vie. 1031 01:04:00,963 --> 01:04:03,799 Et quels mots entend-on de ta part ? 1032 01:04:06,093 --> 01:04:07,386 Mr Soul. 1033 01:04:22,234 --> 01:04:23,944 Ou peut-être celle-ci. 1034 01:04:52,389 --> 01:04:55,100 Sam, ta musique est profonde. 1035 01:04:55,183 --> 01:04:56,768 J'aime ces chansons ! 1036 01:04:56,852 --> 01:05:00,022 Toujours peur de son ombre, moralisateur... 1037 01:05:00,105 --> 01:05:04,610 Par-dessus le marché, la plupart sont des versions de chants d'Église. 1038 01:05:04,693 --> 01:05:09,364 Tu les as perverties pour un public blanc. 1039 01:05:09,448 --> 01:05:11,241 C'est des conneries. 1040 01:05:11,325 --> 01:05:13,785 La plupart des artistes viennent du gospel... 1041 01:05:13,869 --> 01:05:16,121 Tu sais ce que j'ai donné à l'Église ? 1042 01:05:16,204 --> 01:05:17,873 Combien de fois j'ai entendu ça ? 1043 01:05:17,956 --> 01:05:22,169 Ça doit être votre plus gros défaut chez vous, les "Négros à succès". 1044 01:05:22,252 --> 01:05:25,047 - Vous faites du tort... - Et voilà. 1045 01:05:25,130 --> 01:05:29,676 en promettant qu'une fois riche, vous vous rachèterez. 1046 01:05:29,760 --> 01:05:33,305 En faisant un don ou un geste de parrainage. 1047 01:05:33,388 --> 01:05:35,349 - Malcolm, c'est bon. - Non, Jimmy. 1048 01:05:35,432 --> 01:05:38,268 Ce que tu ne comprends pas, frère Sam, 1049 01:05:38,352 --> 01:05:40,145 c'est que tu as réussi, 1050 01:05:40,228 --> 01:05:42,606 mais la plupart des gens 1051 01:05:42,689 --> 01:05:45,817 qui avaient leurs propres rêves autodestructeurs, 1052 01:05:45,901 --> 01:05:47,694 on les oublie. 1053 01:05:47,778 --> 01:05:50,781 Et ils ne laissent que de la négativité en héritage. 1054 01:05:50,864 --> 01:05:52,741 Pas grave, ils pensaient bien faire. 1055 01:05:52,824 --> 01:05:55,160 Malcolm, tu veux de la glace ? 1056 01:05:55,243 --> 01:06:00,332 Tu ne seras jamais aimé par ceux que tu veux tant convaincre. Jamais. 1057 01:06:00,832 --> 01:06:03,835 Tu n'es qu'un joujou dans une boîte à musique. 1058 01:06:04,294 --> 01:06:05,879 Un singe. 1059 01:06:06,880 --> 01:06:11,259 Voilà tout. Tu es un singe dansant pour un tourneur d'orgue. 1060 01:06:16,848 --> 01:06:18,558 Ça devient personnel. 1061 01:06:19,351 --> 01:06:22,646 Si on m'y mêle, je riposterai. 1062 01:06:36,743 --> 01:06:39,454 Cassius, qui étaient ces Anglais 1063 01:06:39,538 --> 01:06:42,332 avec qui tu traînais il y a quelques jours ? 1064 01:06:42,416 --> 01:06:45,293 - Les Beatles. - Oui. Les Beatles. 1065 01:06:48,046 --> 01:06:53,343 Tout ce temps passé sur la route, Sam, à divertir des gosses de racistes. 1066 01:06:53,760 --> 01:06:57,389 Et au final, les blancs importent encore leur musique. 1067 01:06:57,472 --> 01:06:58,890 Attendez un peu. 1068 01:07:01,226 --> 01:07:04,104 Les Beatles sont... Ils sont sympas, 1069 01:07:05,814 --> 01:07:08,024 mais c'est pas Sam Cooke. 1070 01:07:10,902 --> 01:07:13,071 C'est qu'une mode. 1071 01:07:13,155 --> 01:07:16,324 Eux ou d'autres, Cash. 1072 01:07:17,075 --> 01:07:21,204 C'est une époque trop importante 1073 01:07:21,288 --> 01:07:26,251 pour laisser un esprit brillant et créatif faire le lèche-bottes. 1074 01:07:26,334 --> 01:07:28,795 Il fait trop chaud pour porter un blazer, 1075 01:07:28,879 --> 01:07:30,589 alors où veux-tu en venir ? 1076 01:07:30,672 --> 01:07:34,885 Frère Sam, je ne suis qu'une seule voix dans cette lutte. 1077 01:07:34,968 --> 01:07:36,052 Une seule. 1078 01:07:37,262 --> 01:07:42,642 Et Cassius, c'en est une autre qui nous fait avancer avec ses poings et ses mots. 1079 01:07:43,894 --> 01:07:48,356 Et Jimmy la fait avancer avec son courage et sa ténacité. 1080 01:07:49,399 --> 01:07:53,862 Ce que je veux dire, c'est que tu pourrais être la voix la plus forte. 1081 01:07:57,657 --> 01:07:59,284 L'honorable Elijah Muhammad... 1082 01:07:59,367 --> 01:08:00,827 Attends. 1083 01:08:01,369 --> 01:08:04,581 Je ne t'ai pas demandé l'avis d'Elijah Muhammad. 1084 01:08:06,583 --> 01:08:11,171 "Elijah Muhammad dit ceci ou cela." 1085 01:08:11,254 --> 01:08:14,758 Mais quand Elijah Muhammad te dit de la fermer, 1086 01:08:14,841 --> 01:08:16,426 ça, tu le fais. 1087 01:08:16,510 --> 01:08:18,887 Ce qui se passe entre la Nation... 1088 01:08:18,970 --> 01:08:23,391 Mais tu obéis toujours quand on te dit de venir recruter Cassius 1089 01:08:23,475 --> 01:08:26,895 comme membre d'un truc en lequel tu ne sembles plus croire. 1090 01:08:26,978 --> 01:08:30,315 Je n'oblige Cassius à rien ! Il m'a demandé conseil. 1091 01:08:30,398 --> 01:08:31,691 Il avait des questions. 1092 01:08:31,775 --> 01:08:34,736 Sa passion pour l'Islam est innocente, Sam. 1093 01:08:34,820 --> 01:08:36,780 "Passion" est... 1094 01:08:38,490 --> 01:08:40,075 un mot un peu fort. 1095 01:08:51,837 --> 01:08:54,506 T'arrêtais pas de dire que tu étais ravi 1096 01:08:54,589 --> 01:08:56,633 - de déclarer ta foi. - Exact. 1097 01:08:57,092 --> 01:08:59,636 - C'est vrai. C'est juste que... - C'est quoi ? 1098 01:08:59,719 --> 01:09:03,473 Pour être tout à fait honnête, être musulman 1099 01:09:03,557 --> 01:09:07,102 me semblait être une bien meilleure idée avant ce soir. 1100 01:09:12,399 --> 01:09:14,985 Comment peux-tu douter ? Cash... 1101 01:09:15,610 --> 01:09:18,029 Tu es au sommet. Je ne comprends pas. 1102 01:09:18,113 --> 01:09:21,116 Il ne pensait pas gagner ce soir, Malcolm. 1103 01:09:21,658 --> 01:09:23,285 - Cash ? - Bien sûr que si. 1104 01:09:23,869 --> 01:09:25,078 Je suis le meilleur... 1105 01:09:25,537 --> 01:09:28,290 Je suis le plus grand qu'il y ait. Je dis juste... 1106 01:09:28,373 --> 01:09:30,083 - Du calme, Cash. - Non, ça va. 1107 01:09:31,751 --> 01:09:35,547 Je suis juste un peu nerveux. C'est normal, non ? 1108 01:09:40,010 --> 01:09:41,011 Malcolm ! 1109 01:09:46,474 --> 01:09:48,685 Il m'aura pas comme ça. 1110 01:09:51,438 --> 01:09:54,149 J'ai une question, M. Je-sais-tout. 1111 01:09:57,027 --> 01:10:01,156 En quoi ça aide les noirs 1112 01:10:01,239 --> 01:10:04,743 de gérer leurs affaires différemment ? 1113 01:10:04,826 --> 01:10:06,536 Plus bêtement ? 1114 01:10:06,620 --> 01:10:11,666 Non. Personne ne t'accuse de faire de mauvais choix, Sam. 1115 01:10:11,750 --> 01:10:15,587 Si tu crois que j'ignore l'invasion britannique, si. 1116 01:10:15,670 --> 01:10:18,298 J'ai investi dans l'invasion britannique. 1117 01:10:20,926 --> 01:10:23,762 J'ai mes protégés, les Valentinos. 1118 01:10:23,845 --> 01:10:25,639 Les cinq frères Womack. 1119 01:10:26,014 --> 01:10:30,518 Le plus jeune, Bobby, a écrit "It's All Over Now". Super chanson. 1120 01:10:31,186 --> 01:10:34,397 Ils l'enregistrent, c'est super. Direct dans les classements R&B. 1121 01:10:34,481 --> 01:10:38,610 Elle a même été classée 94e au Top 100. 1122 01:10:39,569 --> 01:10:42,155 Puis j'ai eu un appel d'Angleterre. 1123 01:10:42,238 --> 01:10:44,658 Un groupe britannique veut la reprendre. 1124 01:10:44,741 --> 01:10:45,575 Les Beatles ? 1125 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 - Les Rolling Stones. - Comme celle de Muddy Waters ? 1126 01:10:48,745 --> 01:10:54,167 Exactement. Bobby dit : "Pas question. C'est notre chanson !" 1127 01:10:54,250 --> 01:10:57,837 Mais j'ai le dernier mot, je pense à l'intérêt général. 1128 01:10:57,921 --> 01:11:00,298 Je donne la permission aux Rolling Stones. 1129 01:11:00,382 --> 01:11:01,591 - Ah bon ? - Oui. 1130 01:11:03,051 --> 01:11:08,348 La version des Rolling Stones a fini numéro un. 1131 01:11:09,391 --> 01:11:12,936 Pas du classement R&B, mais pop. 1132 01:11:13,311 --> 01:11:16,648 Mais, bien sûr, vu que cette version cartonne, 1133 01:11:16,731 --> 01:11:18,858 celle de Bobby disparaît. 1134 01:11:18,942 --> 01:11:21,194 Elle chute dans le classement. Disparue. 1135 01:11:21,277 --> 01:11:24,990 - Bien sûr, Bobby est effondré. - Normal, Sam. 1136 01:11:25,073 --> 01:11:26,241 Laisse-moi finir. 1137 01:11:27,742 --> 01:11:29,995 Il est effondré durant six mois. 1138 01:11:31,079 --> 01:11:36,501 Car six mois plus tard, le premier chèque de royalties arrive. 1139 01:11:37,877 --> 01:11:41,297 Car Bobby est le compositeur, et ma compagnie a les droits, 1140 01:11:41,381 --> 01:11:45,510 donc à chaque fois qu'une petite blanche achète ce disque, 1141 01:11:46,636 --> 01:11:50,015 elle me donne de l'argent. Elle nous donne de l'argent. 1142 01:11:51,474 --> 01:11:54,686 Ces blancs en tournée ignorent qu'ils travaillent pour nous. 1143 01:11:54,769 --> 01:11:58,606 Et Bobby dit : "Les Stones veulent reprendre d'autres chansons à moi ?" 1144 01:11:59,190 --> 01:12:02,027 Vous savez qui est payé plus que le compositeur 1145 01:12:02,110 --> 01:12:05,030 de la 94e chanson du top 100 ? 1146 01:12:05,113 --> 01:12:07,032 Le compositeur de la numéro un. 1147 01:12:07,115 --> 01:12:10,201 Je le savais déjà. Bobby le sait aussi, à présent. 1148 01:12:10,285 --> 01:12:14,497 En quoi ça n'est pas de l'émancipation ? Je ne veux pas une part du gâteau. 1149 01:12:15,540 --> 01:12:17,250 Je veux la foutue recette. 1150 01:12:20,587 --> 01:12:23,381 Bravo d'avoir été si astucieux, mon frère. 1151 01:12:23,465 --> 01:12:26,926 Tu ne comprends pas que tout n'est pas noir ou blanc. 1152 01:12:27,010 --> 01:12:29,721 Selon toi, le président Kennedy a été assassiné 1153 01:12:29,804 --> 01:12:32,015 car ce diable blanc le méritait. 1154 01:12:32,098 --> 01:12:35,518 J'aimais JFK. Ma mère a pleuré à sa mort. 1155 01:12:35,602 --> 01:12:36,686 La mienne aussi. 1156 01:12:36,770 --> 01:12:38,146 Selon toi, ça m'a fait quoi 1157 01:12:38,229 --> 01:12:40,982 de voir mon ami dire "bon débarras" ? 1158 01:12:41,066 --> 01:12:44,110 Non ! Je n'ai pas dit "bon débarras". 1159 01:12:44,194 --> 01:12:46,613 Tu as parlé de juste retour des choses. 1160 01:12:46,696 --> 01:12:48,740 Je voulais vous faire comprendre. 1161 01:12:48,823 --> 01:12:50,158 Tu paraphrasais. 1162 01:12:50,241 --> 01:12:53,536 Toute ma famille vit au sud de Chicago. 1163 01:12:53,620 --> 01:12:56,706 Pas à Harlem, comme toi. Les musulmans noirs... 1164 01:12:56,790 --> 01:13:00,376 - La Nation de l'Islam pour toi. - La Nation est énorme à Chicago. 1165 01:13:00,460 --> 01:13:03,088 Je sais où vit Elijah Muhammad. 1166 01:13:03,171 --> 01:13:06,424 C'est la plus grosse maison. Digne d'un maire. 1167 01:13:06,508 --> 01:13:08,468 Oui. J'y suis allé dîner. 1168 01:13:08,551 --> 01:13:10,929 Tu as vu qu'il vit comme un pharaon. 1169 01:13:11,513 --> 01:13:15,183 Il ne parle jamais des conseillers véreux noirs qui jouent, 1170 01:13:15,266 --> 01:13:18,686 vendent de la drogue et nuisent à la communauté 1171 01:13:18,770 --> 01:13:20,772 tout en condamnant les diables blancs. 1172 01:13:20,855 --> 01:13:22,482 Franchement, Malcolm ! 1173 01:13:33,535 --> 01:13:35,286 Tu vas voir. 1174 01:13:42,377 --> 01:13:45,338 Est-ce l'indice qui résoudra le crime, M. l'agent ? 1175 01:13:45,421 --> 01:13:46,589 On peut dire ça. 1176 01:13:47,924 --> 01:13:52,137 Je pensais à une chanson entendue à la radio l'autre jour, Sam. 1177 01:13:52,762 --> 01:13:56,432 Une chanson qui m'a fait penser à toi. 1178 01:13:56,516 --> 01:13:58,768 Elle est plutôt populaire. 1179 01:14:48,193 --> 01:14:50,361 J'adore ces paroles. 1180 01:14:51,738 --> 01:14:53,406 Surtout le début. 1181 01:14:55,200 --> 01:15:00,872 "Combien de routes un homme doit parcourir avant qu'on puisse le qualifier d'homme ?" 1182 01:15:01,789 --> 01:15:05,126 Comme s'il demandait ce que doivent faire les opprimés 1183 01:15:05,210 --> 01:15:08,630 pour pouvoir être reconnus comme êtres humains ? 1184 01:15:09,339 --> 01:15:11,090 Ça fait réfléchir. 1185 01:15:11,174 --> 01:15:14,385 Je connais "Blowin' in the Wind" depuis sa sortie. 1186 01:15:14,802 --> 01:15:17,263 - Ça ne t'a pas énervé ? - Pourquoi donc ? 1187 01:15:19,724 --> 01:15:23,519 Ce Bob Dylan n'est-il pas un blanc du Minnesota ? 1188 01:15:23,603 --> 01:15:26,105 - Et alors ? - Alors... 1189 01:15:28,358 --> 01:15:33,988 C'est un blanc du Minnesota qui n'a rien à gagner 1190 01:15:34,072 --> 01:15:37,867 avec une chanson qui parle davantage des luttes des nôtres, 1191 01:15:37,951 --> 01:15:43,748 du mouvement, que tout ce que tu as écrit dans ta vie. 1192 01:15:43,831 --> 01:15:47,669 Je sais que je ne suis pas un homme d'affaires rusé comme toi, 1193 01:15:47,752 --> 01:15:51,714 mais vu que tu dis que t'exprimer dans la lutte te nuirait, 1194 01:15:52,674 --> 01:15:56,469 pourquoi cette chanson marche-t-elle plus que les tiennes ? 1195 01:15:59,681 --> 01:16:02,392 Pourquoi cette chanson 1196 01:16:02,475 --> 01:16:04,936 a-t-elle plus de succès 1197 01:16:05,728 --> 01:16:07,730 que les tiennes ? 1198 01:16:22,745 --> 01:16:24,163 - Non. - Sam ! 1199 01:16:24,455 --> 01:16:28,376 - Allez, Sam ! - Sam ! Reviens, Sam ! 1200 01:16:28,501 --> 01:16:31,754 Bon sang. Bon débarras. 1201 01:16:47,270 --> 01:16:51,149 - Ce n'était pas nécessaire. - Bien sûr que si, Cash ! 1202 01:16:51,232 --> 01:16:53,234 On est censés être amis ! 1203 01:16:53,318 --> 01:16:58,364 Oui, je suis son ami, c'est pourquoi j'essaie de lui ouvrir les yeux ! 1204 01:16:59,657 --> 01:17:03,077 Il n'y a plus lieu pour personne, 1205 01:17:03,870 --> 01:17:07,123 ni pour toi ni pour moi ni pour Jimmy ni pour Sam, 1206 01:17:07,206 --> 01:17:09,876 d'être indécis, désormais ! 1207 01:17:10,877 --> 01:17:14,714 Les nôtres meurent dans la rue tous les jours. 1208 01:17:16,382 --> 01:17:18,718 Les noirs meurent ! 1209 01:17:20,094 --> 01:17:21,304 Tous les jours ! 1210 01:17:23,723 --> 01:17:26,809 Il faut fixer des limites. 1211 01:17:27,310 --> 01:17:28,478 Des limites disant : 1212 01:17:28,561 --> 01:17:32,857 "Soit vous êtes de notre côté, soit vous êtes contre nous." 1213 01:17:32,940 --> 01:17:37,987 Je crois trop au potentiel de ce frère, Jimmy. 1214 01:17:38,905 --> 01:17:41,991 Trop pour le laisser rester dans l'autre camp ! 1215 01:17:43,868 --> 01:17:46,329 Je vais le chercher avant qu'il ne parte. 1216 01:18:26,911 --> 01:18:28,079 Tu sais, 1217 01:18:29,372 --> 01:18:31,165 j'ai toujours trouvé drôle 1218 01:18:31,249 --> 01:18:35,002 que vous, les gars clairs de peau, soyez si militants. 1219 01:18:42,677 --> 01:18:43,886 Comment ça ? 1220 01:18:44,345 --> 01:18:47,390 Tu es plus bronzé que noir. 1221 01:18:47,807 --> 01:18:52,895 Quand je pense aux frères qui l'ouvrent toujours le plus, 1222 01:18:52,979 --> 01:18:55,398 c'est toujours vous, les peaux claires. Toi, 1223 01:18:55,481 --> 01:18:58,067 W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell... 1224 01:18:58,151 --> 01:19:02,029 Je ne prête pas attention à la teinte de peau, 1225 01:19:02,113 --> 01:19:05,116 car nous sommes tous noirs... 1226 01:19:05,199 --> 01:19:07,618 Ne me prends pas pour un imbécile. 1227 01:19:08,786 --> 01:19:11,164 Tu sais qu'on est tous très différents. 1228 01:19:12,039 --> 01:19:14,041 Quand il n'y a pas de blancs, 1229 01:19:14,125 --> 01:19:17,628 on voit les filles à peau claire se regrouper dans un coin, 1230 01:19:17,712 --> 01:19:20,506 et celles à peau sombre, dans l'autre. 1231 01:19:20,590 --> 01:19:25,344 Tu l'as vécu, les gars à peau claire sont parfois plus maltraités par les noirs 1232 01:19:25,428 --> 01:19:27,513 que par les blancs. 1233 01:19:29,640 --> 01:19:31,267 Que veux-tu dire ? 1234 01:19:34,228 --> 01:19:39,275 Je me demande si ton empressement à fixer une limite ici ou là 1235 01:19:39,358 --> 01:19:42,778 vise vraiment à prouver un truc aux blancs 1236 01:19:44,322 --> 01:19:48,284 ou, Malcolm, est-ce pour prouver un truc aux noirs ? 1237 01:19:52,246 --> 01:19:55,333 Eh bien, c'est un... 1238 01:19:56,959 --> 01:20:00,671 point de vue très intéressant, j'imagine. 1239 01:20:04,759 --> 01:20:06,761 J'ai simplement remarqué ça. 1240 01:20:08,095 --> 01:20:12,391 Je crois simplement qu'il ne faut pas envier Sam et ses affaires. 1241 01:20:12,475 --> 01:20:13,601 Il n'a pas le choix. 1242 01:20:13,935 --> 01:20:18,523 Si notre objectif est d'être libres, vraiment libres... 1243 01:20:18,606 --> 01:20:23,861 - Tu sais que oui. - Alors, la clé est la liberté économique. 1244 01:20:25,071 --> 01:20:28,074 Et personne n'est plus libre économiquement que Sam. 1245 01:20:28,157 --> 01:20:32,036 C'est le seul d'entre nous à ne pas attendre le chèque d'un blanc. 1246 01:20:32,119 --> 01:20:34,997 Je n'attends le chèque d'aucun blanc. 1247 01:20:35,081 --> 01:20:37,166 T'as pas de boulot, négro ! 1248 01:20:41,212 --> 01:20:43,548 Merde. Au sens propre. 1249 01:20:43,631 --> 01:20:47,593 Oui, je comprends. 1250 01:20:49,845 --> 01:20:51,180 Écoute. 1251 01:20:52,306 --> 01:20:55,726 Le seul domaine où les blancs excellent, 1252 01:20:55,810 --> 01:21:00,606 c'est nous prendre par les sentiments au point qu'on oublie l'essentiel. 1253 01:21:02,525 --> 01:21:05,361 Je pensais que tu adorais être le héros de la NFL. 1254 01:21:09,282 --> 01:21:11,534 Un héros, tu dis ? 1255 01:21:13,035 --> 01:21:15,246 Je ne suis pas leur héros. 1256 01:21:16,038 --> 01:21:20,167 Non. Tu vois, Malcolm, certains blancs 1257 01:21:21,419 --> 01:21:26,966 s'empressent de s'autocongratuler juste parce qu'ils ne sont pas durs envers nous. 1258 01:21:27,800 --> 01:21:29,885 Comme si on devait les encenser 1259 01:21:29,969 --> 01:21:32,471 parce qu'ils ont trouvé dans leur cœur 1260 01:21:32,555 --> 01:21:35,516 la bonté de nous traiter presque comme des humains. 1261 01:21:36,267 --> 01:21:42,189 Attends-tu d'un chien qu'il te récompense pour ne pas l'avoir frappé ? 1262 01:21:43,441 --> 01:21:48,195 Je déteste ces connards plus que les bouseux qui assument. 1263 01:21:48,279 --> 01:21:51,699 Et je n'oublierai jamais ce qu'ils pensent réellement de moi. 1264 01:21:52,450 --> 01:21:55,077 Je n'en doute pas, Jimmy. 1265 01:21:55,161 --> 01:21:57,913 Ce que j'adore chez Sam, 1266 01:21:59,874 --> 01:22:02,293 c'est qu'il n'oublie pas non plus. 1267 01:22:03,836 --> 01:22:06,631 Et il ne mérite pas que tu dises le contraire. 1268 01:22:06,714 --> 01:22:09,383 Non, je ne dis pas... 1269 01:22:09,467 --> 01:22:14,013 Jimmy, je sous-entends que les frères comme Sam, toi et Cassius, 1270 01:22:14,096 --> 01:22:18,517 - vous êtes nos meilleures armes. - On n'est les armes de personne. 1271 01:22:23,648 --> 01:22:26,233 Il le faut, Jimmy. 1272 01:22:26,317 --> 01:22:29,028 Il le faut, pour qu'on gagne. 1273 01:22:57,723 --> 01:22:59,392 Attends. 1274 01:23:00,851 --> 01:23:02,144 Malcolm. 1275 01:23:04,772 --> 01:23:08,109 Mon frère, parle-moi. 1276 01:23:09,610 --> 01:23:13,155 Dis-moi. Que se passe-t-il ? 1277 01:23:15,157 --> 01:23:16,742 Je ne sais pas. 1278 01:23:17,576 --> 01:23:18,994 Je ne sais pas. 1279 01:23:26,836 --> 01:23:29,630 - C'est pas une Coccinelle. - Un vrai bolide. 1280 01:23:29,714 --> 01:23:31,048 Sapristi ! 1281 01:23:32,800 --> 01:23:35,386 Y a du beau monde. Attends. 1282 01:23:35,469 --> 01:23:37,513 Vous auriez une petite pièce ? 1283 01:23:37,596 --> 01:23:39,098 Absolument. Attends. 1284 01:23:39,724 --> 01:23:42,476 - Comment ça va ? - Ça va, les jeunes ? 1285 01:23:42,560 --> 01:23:43,728 Partagez ça. 1286 01:23:43,811 --> 01:23:46,981 Merci ! Félicitations, champion ! 1287 01:23:47,064 --> 01:23:49,483 Donne-m'en une. Voilà, mon frère. 1288 01:23:49,567 --> 01:23:52,278 "Champion." Je pourrais m'y faire. 1289 01:23:53,279 --> 01:23:57,408 Attention, Malcolm leur dira de t'appeler Champion X. Débile. 1290 01:24:00,953 --> 01:24:03,080 Malcolm a vécu des mois difficiles. 1291 01:24:03,164 --> 01:24:06,041 - Ah bon ? - Il est usé. 1292 01:24:20,306 --> 01:24:21,515 Alors, musulman ? 1293 01:24:21,599 --> 01:24:24,101 Ça ne changera pas mon amitié avec toi et Jim. 1294 01:24:24,185 --> 01:24:26,228 - Tu n'en sais rien. - Tu parles. 1295 01:24:26,312 --> 01:24:29,565 - On doit se serrer les coudes. - Pourquoi ? 1296 01:24:29,648 --> 01:24:34,278 Car personne d'autre ne comprend ce que c'est d'être nous, sauf nous. 1297 01:24:34,361 --> 01:24:36,822 - D'être nous ? - Tu sais. 1298 01:24:37,490 --> 01:24:40,910 Jeunes. Noirs. Droits. 1299 01:24:40,993 --> 01:24:42,995 Célèbres. Fiers. 1300 01:24:46,499 --> 01:24:51,128 - Tu auras une cible dans le dos. - Elle y aurait quand même été. 1301 01:24:51,212 --> 01:24:53,297 Il n'est pas question de droits civiques. 1302 01:24:54,048 --> 01:24:58,219 Ces activistes se contrefichent de quatre fillettes tuées en Alabama. 1303 01:24:58,302 --> 01:25:00,846 C'est pourquoi ils prêchent dans le désert. 1304 01:25:00,930 --> 01:25:04,266 Ils ne donnent pas aux noirs ce qu'ils veulent vraiment. 1305 01:25:05,559 --> 01:25:06,894 Et que veulent-ils ? 1306 01:25:09,188 --> 01:25:12,608 Ce que tu as, et que tu prends pour acquis. 1307 01:25:14,819 --> 01:25:15,903 Le pouvoir. 1308 01:25:19,740 --> 01:25:21,283 Du pouvoir pour les noirs. 1309 01:25:23,911 --> 01:25:25,412 J'aime bien l'idée. 1310 01:25:26,163 --> 01:25:27,456 Moi aussi. 1311 01:25:28,791 --> 01:25:29,792 Hé, mec ! 1312 01:25:30,793 --> 01:25:31,919 Eux aussi. 1313 01:25:34,755 --> 01:25:38,676 Le pouvoir, c'est un monde où on peut être nous-mêmes. 1314 01:25:40,135 --> 01:25:42,096 Avoir l'apparence qu'on veut. 1315 01:25:42,805 --> 01:25:44,640 Penser ce qu'on veut. 1316 01:25:46,559 --> 01:25:49,353 Sans avoir à répondre à quiconque. 1317 01:25:49,436 --> 01:25:52,982 Après tout ce qu'on a subi, les noirs ne méritent pas ça ? 1318 01:25:57,027 --> 01:25:59,864 On peut faire ce qu'on veut, désormais. 1319 01:26:01,448 --> 01:26:03,200 Dis-moi... 1320 01:26:05,244 --> 01:26:07,663 que veux-tu faire ? 1321 01:26:11,125 --> 01:26:13,002 Je veux faire la nouba. 1322 01:26:15,504 --> 01:26:17,381 Enfin, pas toi ? 1323 01:26:18,716 --> 01:26:19,633 Si. 1324 01:26:20,676 --> 01:26:22,011 Allons-y. 1325 01:26:27,224 --> 01:26:29,393 Miami, tu es prête ? 1326 01:26:29,852 --> 01:26:31,645 Champion ! 1327 01:26:31,729 --> 01:26:34,648 Regardez ! Vous ne verrez jamais rien d'aussi beau. 1328 01:26:44,825 --> 01:26:47,453 Le groupe est au complet. 1329 01:26:48,120 --> 01:26:49,705 Bien. Tu l'as rattrapé. 1330 01:26:49,788 --> 01:26:51,665 Je ne fuyais pas. 1331 01:26:51,749 --> 01:26:54,376 Je suis prêt à prendre les rênes. 1332 01:26:54,460 --> 01:26:56,879 - Ah bon ? - Tu as assez eu la main. 1333 01:26:56,962 --> 01:26:59,882 Il est temps de poursuivre la fête au Fontainebleau ! 1334 01:27:04,303 --> 01:27:07,222 Tu as oublié que frère Cassius ne boit plus. 1335 01:27:07,306 --> 01:27:10,142 Tu n'as pas senti son haleine depuis une heure. 1336 01:27:12,770 --> 01:27:15,731 Laisse tomber. 1337 01:27:17,524 --> 01:27:18,609 Malcolm ? 1338 01:27:19,443 --> 01:27:22,154 D'accord. Très bien. 1339 01:27:23,030 --> 01:27:26,325 Sam, quel est le problème entre nous ? 1340 01:27:26,408 --> 01:27:28,577 Je n'ai pas de problème avec toi. 1341 01:27:28,661 --> 01:27:30,245 J'ai un problème avec ce gars. 1342 01:27:32,247 --> 01:27:35,000 Avant, tu étais un gars marrant. 1343 01:27:35,084 --> 01:27:38,003 Maintenant, en privé t'es comme devant la caméra. 1344 01:27:38,087 --> 01:27:41,674 Sam, j'ai toujours été comme ça. 1345 01:27:41,757 --> 01:27:45,302 Peut-être, mais tu étais aussi... 1346 01:27:48,055 --> 01:27:49,223 davantage. 1347 01:27:53,519 --> 01:27:54,728 Messieurs, prêts ? 1348 01:28:02,569 --> 01:28:05,406 Tu te rappelles notre rencontre, Sam ? 1349 01:28:05,489 --> 01:28:08,659 - J'en ai marre de tes questions. - C'est un "non" ? 1350 01:28:10,869 --> 01:28:11,996 Bien sûr que oui. 1351 01:28:12,079 --> 01:28:15,082 C'était à Harlem. 1352 01:28:15,708 --> 01:28:17,584 Tu ignorais qui j'étais. 1353 01:28:19,044 --> 01:28:21,880 J'ai prétendu ça, mais je savais qui tu étais. 1354 01:28:21,964 --> 01:28:25,968 Beaucoup de frères demandaient à travailler devant l'Apollo. 1355 01:28:26,051 --> 01:28:27,928 - C'est vrai ? - Oui. 1356 01:28:28,012 --> 01:28:31,974 J'ai compris, car je t'avais vu en spectacle à Chicago. 1357 01:28:32,725 --> 01:28:34,435 Tu as vu l'un de mes concerts ? 1358 01:28:34,518 --> 01:28:37,730 Non. J'en ai vu... 1359 01:28:40,315 --> 01:28:41,608 cinq. 1360 01:28:43,652 --> 01:28:45,112 Dont celui à Boston. 1361 01:28:45,738 --> 01:28:49,533 Merde. Boston ? Vraiment ? 1362 01:28:51,160 --> 01:28:52,202 Vraiment. 1363 01:28:53,454 --> 01:28:55,205 Que s'est-il passé à Boston ? 1364 01:28:56,373 --> 01:28:58,834 - Je peux raconter ? - Oui, vas-y. 1365 01:28:58,917 --> 01:28:59,918 - D'accord ? - Oui. 1366 01:29:00,961 --> 01:29:04,673 Pour ce concert, Sammy jouait avec Jackie Wilson. 1367 01:29:08,635 --> 01:29:11,764 J'étais là pour Sam, mais Jackie était en première partie. 1368 01:29:11,847 --> 01:29:15,976 Il faisait son programme classique, à se dandiner comme ils font tous. 1369 01:29:18,437 --> 01:29:19,605 Pas ma tasse de thé. 1370 01:29:26,737 --> 01:29:28,989 Heureusement, ça a pris fin, 1371 01:29:29,073 --> 01:29:31,575 et Sam était prêt à monter sur scène. 1372 01:29:33,827 --> 01:29:37,372 Je savais qu'il allait apporter de l'élégance dans ce bouge. 1373 01:29:46,548 --> 01:29:48,509 Je les ai chauffés pour toi. 1374 01:29:49,802 --> 01:29:51,220 Ne déconne pas. 1375 01:29:52,888 --> 01:29:57,601 Mesdames et messieurs, applaudissez Sam Cooke ! 1376 01:29:58,393 --> 01:30:01,480 Sam arrive calmement sur scène. 1377 01:30:01,563 --> 01:30:03,899 Bien sûr, la foule est en délire ! 1378 01:30:04,691 --> 01:30:06,777 Oui ! Merci ! 1379 01:30:10,906 --> 01:30:14,159 Sam s'approche du micro et l'attrape, 1380 01:30:14,243 --> 01:30:16,537 comme Sam sait faire. Il le caresse, 1381 01:30:16,620 --> 01:30:19,164 comme on pourrait caresser un délicat cristal. 1382 01:30:19,248 --> 01:30:21,333 Ou une jolie petite pépée ! 1383 01:30:21,416 --> 01:30:23,836 Un trophée de NFL. 1384 01:30:23,919 --> 01:30:25,629 - Je peux finir ? - Vas-y. 1385 01:30:25,712 --> 01:30:28,715 Comme je disais, il caresse le micro, 1386 01:30:28,799 --> 01:30:31,552 l'approche de ses lèvres, ouvre la bouche... 1387 01:30:33,929 --> 01:30:35,264 Plus de son ! 1388 01:30:35,764 --> 01:30:36,640 Quoi ? 1389 01:30:38,934 --> 01:30:40,853 Ce n'était pas la sonorisation ? 1390 01:30:46,483 --> 01:30:48,026 Le micro est coupé. 1391 01:30:51,363 --> 01:30:53,407 Je sais ! Sacrée malchance. 1392 01:30:53,574 --> 01:30:54,741 Malchance, tu parles ! 1393 01:30:55,409 --> 01:30:57,161 Jackie était le roi du sabotage. 1394 01:30:57,244 --> 01:31:00,372 Bref, Sam était coincé sur scène, 1395 01:31:00,455 --> 01:31:03,792 sans son et un public bostonien échauffé. 1396 01:31:04,376 --> 01:31:05,878 Ça a vite dérapé. 1397 01:31:05,961 --> 01:31:08,088 Mon groupe a vite déguerpi ! 1398 01:31:08,172 --> 01:31:09,715 Vous foutez quoi ? 1399 01:31:09,798 --> 01:31:12,968 On est musiciens, pas gardes du corps. Bonne chance ! 1400 01:31:13,051 --> 01:31:15,846 Sam est resté sur la scène. 1401 01:31:19,099 --> 01:31:20,684 Je me suis alors dit : 1402 01:31:20,767 --> 01:31:23,645 "Ce jeune frère va se faire tuer !" 1403 01:31:23,729 --> 01:31:25,647 Quoi ? Et ensuite ? 1404 01:31:25,731 --> 01:31:27,232 Quelque chose... 1405 01:31:28,859 --> 01:31:30,527 Un truc incroyable a eu lieu. 1406 01:31:33,989 --> 01:31:35,616 Vous connaissez "Chain Gang" ? 1407 01:31:36,074 --> 01:31:37,701 Je vais le faire a cappella. 1408 01:31:40,954 --> 01:31:41,955 Bouge ton cul... 1409 01:31:42,039 --> 01:31:43,498 On s'en va. 1410 01:31:44,416 --> 01:31:45,709 - Allez. - On s'en va. 1411 01:31:56,428 --> 01:31:57,262 Allez ! 1412 01:32:21,703 --> 01:32:23,163 Je n'entends rien ! 1413 01:32:50,148 --> 01:32:54,152 Je l'ai vu sur scène, en sueur, qui chantait pour eux, 1414 01:32:54,236 --> 01:32:55,529 mais au fond, 1415 01:32:55,612 --> 01:32:58,073 on n'entendait rien d'autre que les chœurs. 1416 01:33:02,119 --> 01:33:06,331 Vous savez quoi ? Ça suffisait. 1417 01:33:07,874 --> 01:33:09,751 Oui, c'était... 1418 01:33:11,920 --> 01:33:13,922 C'était un sacré concert, Sam. 1419 01:33:17,759 --> 01:33:19,469 Ça devait être quelque chose. 1420 01:33:21,763 --> 01:33:23,015 Oh que oui, Cash. 1421 01:33:24,141 --> 01:33:25,267 Oh que oui. 1422 01:33:27,769 --> 01:33:33,191 Mon frère, tu déplacerais des montagnes sans lever le petit doigt. 1423 01:33:35,861 --> 01:33:38,071 Écoute, si je suis dur avec toi, 1424 01:33:38,989 --> 01:33:41,325 c'est parce que je t'estime beaucoup. 1425 01:33:41,950 --> 01:33:42,784 Oui. 1426 01:33:43,327 --> 01:33:46,913 Vous êtes tous notre avenir radieux, 1427 01:33:47,914 --> 01:33:49,708 et je ne l'oublie jamais. 1428 01:33:50,250 --> 01:33:52,794 Tu fais aussi partie de cet avenir, Malcolm. 1429 01:33:56,631 --> 01:33:58,175 Je suis flatté, vraiment. 1430 01:33:58,258 --> 01:34:02,095 Porter le monde sur ses épaules nuit à la santé. 1431 01:34:03,388 --> 01:34:06,558 Il n'aura plus à le porter seul très longtemps, 1432 01:34:07,309 --> 01:34:09,936 car on sera dans la Nation ensemble. 1433 01:34:13,065 --> 01:34:14,107 Malcolm... 1434 01:34:15,108 --> 01:34:16,401 Je sais. 1435 01:34:17,736 --> 01:34:18,904 Je sais. 1436 01:34:21,365 --> 01:34:22,407 Qu'y a-t-il ? 1437 01:34:26,411 --> 01:34:27,454 Malcolm ? 1438 01:34:32,250 --> 01:34:33,502 Comme je l'ai dit, 1439 01:34:34,753 --> 01:34:36,838 ma relation avec la Nation 1440 01:34:38,799 --> 01:34:40,425 est devenue compliquée. 1441 01:34:42,260 --> 01:34:44,846 J'ignore combien de temps j'y resterai. 1442 01:34:47,557 --> 01:34:50,477 Attends un peu. Tu quittes la Nation de l'Islam ? 1443 01:34:52,229 --> 01:34:54,940 Je pensais qu'une fois intégrée, c'était pour la vie ? 1444 01:34:55,357 --> 01:34:56,900 J'imagine que je... 1445 01:34:58,151 --> 01:35:00,654 Je vais remettre en cause cette théorie. 1446 01:35:00,737 --> 01:35:02,322 Pourquoi veux-tu partir ? 1447 01:35:05,867 --> 01:35:07,494 Tout ce que tu m'as dit, 1448 01:35:08,870 --> 01:35:11,289 les choses que tu m'as montrées. 1449 01:35:11,665 --> 01:35:16,420 Cash, il y a plein de frères et sœurs droits et bons à la Nation, 1450 01:35:17,629 --> 01:35:20,924 c'est les dirigeants qui s'avèrent ne pas être à la hauteur. 1451 01:35:21,007 --> 01:35:21,842 Attends. 1452 01:35:23,009 --> 01:35:26,138 Tu vas m'aider à devenir musulman, 1453 01:35:27,431 --> 01:35:29,141 puis cesser d'être musulman ? 1454 01:35:29,224 --> 01:35:31,101 Non. Non, Cash. 1455 01:35:31,476 --> 01:35:34,187 Je serai toujours musulman. 1456 01:35:35,313 --> 01:35:36,523 Tu sais, en fait, 1457 01:35:37,983 --> 01:35:39,693 je crois qu'on peut dire 1458 01:35:40,777 --> 01:35:42,863 que je deviens plus musulman que jamais. 1459 01:35:45,490 --> 01:35:46,867 Je ne comprends pas. 1460 01:35:48,577 --> 01:35:49,494 Eh bien, 1461 01:35:50,287 --> 01:35:53,206 je ne pars pas pour me retrouver seul au monde. 1462 01:35:55,167 --> 01:35:56,293 Je pars pour... 1463 01:35:59,296 --> 01:36:01,423 Pour fonder une nouvelle organisation 1464 01:36:01,506 --> 01:36:05,427 qui adhèrera plus fidèlement aux piliers 1465 01:36:05,510 --> 01:36:07,804 honnêtes et droits de l'Islam. 1466 01:36:11,183 --> 01:36:13,560 Qui en fera partie ? 1467 01:36:14,478 --> 01:36:17,355 Beaucoup de gens devraient me suivre. 1468 01:36:18,648 --> 01:36:19,941 Surtout... 1469 01:36:22,152 --> 01:36:23,945 si tu me suis. 1470 01:36:41,338 --> 01:36:43,298 - Dis quelque chose. - Enfoiré... 1471 01:36:43,381 --> 01:36:45,383 Attends ! Cash ! 1472 01:36:45,467 --> 01:36:46,885 Tu t'es servi de moi. 1473 01:36:46,968 --> 01:36:49,012 Non, mon frère, j'essaie de te sauver. 1474 01:36:49,846 --> 01:36:51,473 C'est toi qu'il faudra sauver ! 1475 01:36:51,556 --> 01:36:52,724 - Attends ! - Cash ! 1476 01:36:56,603 --> 01:37:00,649 Si tu ne crois pas dans ton cœur que j'ai été un ami honnête, 1477 01:37:00,732 --> 01:37:02,609 alors, ne me suis pas, mon frère. 1478 01:37:02,692 --> 01:37:05,195 Si une infime part de toi croit 1479 01:37:05,278 --> 01:37:08,031 que le temps passé ensemble a été motivé 1480 01:37:08,114 --> 01:37:11,785 par l'égoïsme ou l'opportunisme de ma part, 1481 01:37:14,913 --> 01:37:16,414 mon frère, je t'y encourage. 1482 01:37:17,582 --> 01:37:18,875 Fuis-moi. 1483 01:37:19,876 --> 01:37:22,796 Fuis-moi avec la conscience tranquille 1484 01:37:22,879 --> 01:37:24,839 que tu fais le bon choix. 1485 01:37:24,923 --> 01:37:26,883 Tu ne peux rien faire d'autre. 1486 01:37:34,599 --> 01:37:36,851 Cassius Marcellus Clay, vous êtes là ? 1487 01:37:40,105 --> 01:37:42,315 On a un tas de journalistes. 1488 01:37:45,151 --> 01:37:46,319 Les voilà. 1489 01:37:50,782 --> 01:37:53,326 On dû me voir avec Sam en bas. 1490 01:37:54,619 --> 01:37:57,080 On ne peut pas leur en vouloir 1491 01:37:57,163 --> 01:37:59,916 de chercher le nouveau champion du monde. 1492 01:38:02,877 --> 01:38:03,712 Oui. 1493 01:38:06,548 --> 01:38:08,550 Je dois aller leur parler, 1494 01:38:08,633 --> 01:38:11,219 - les aider à vendre leur journal. - Oui. 1495 01:38:28,111 --> 01:38:29,237 Tu viens ? 1496 01:38:39,789 --> 01:38:40,624 Eh bien, 1497 01:38:41,207 --> 01:38:43,543 je n'ai pas de commentaires à faire. 1498 01:38:45,170 --> 01:38:48,757 Et ils viennent te voir, toi, pas moi. 1499 01:38:51,301 --> 01:38:52,969 Je te veux à mes côtés. 1500 01:39:05,899 --> 01:39:06,983 Très bien. 1501 01:39:09,527 --> 01:39:11,404 Si vous voulez bien nous excuser. 1502 01:39:19,496 --> 01:39:21,790 Je vous ai dit que j'étais le meilleur ! 1503 01:39:21,873 --> 01:39:23,792 Inclinez-vous tous ! 1504 01:39:25,919 --> 01:39:28,213 C'est une soirée très étrange. 1505 01:39:30,674 --> 01:39:31,508 Oui. 1506 01:39:33,218 --> 01:39:35,720 Tu sais que je sais ce qui se passe ? 1507 01:39:37,138 --> 01:39:39,766 Oui, Cassius parle à la presse. 1508 01:39:39,849 --> 01:39:42,018 Non, je parle en général. 1509 01:39:44,521 --> 01:39:45,563 Je veux dire, 1510 01:39:46,648 --> 01:39:49,651 je n'ai pas sorti de disque sur le mouvement, 1511 01:39:49,734 --> 01:39:52,487 mais j'ai écrit des chansons à ce sujet. 1512 01:39:53,238 --> 01:39:57,075 Tu connais Malcolm, il s'emporte toujours. 1513 01:39:57,617 --> 01:39:59,911 La chanson de Dylan m'a énervé. 1514 01:39:59,994 --> 01:40:01,079 Pourquoi ? 1515 01:40:02,872 --> 01:40:04,374 Parce qu'elle est super. 1516 01:40:05,375 --> 01:40:07,752 Super ! Super. 1517 01:40:07,836 --> 01:40:09,713 Tu devrais vouloir le surpasser. 1518 01:40:09,796 --> 01:40:11,548 Pas que pour ça. 1519 01:40:12,507 --> 01:40:13,550 Je me suis dit... 1520 01:40:15,885 --> 01:40:17,929 Je me suis dit que j'aurais dû l'écrire. 1521 01:40:19,764 --> 01:40:25,103 Je m'appelle Mr Soul et je n'ai rien écrit de tel. 1522 01:40:28,231 --> 01:40:29,649 Pourquoi ne pas commencer ? 1523 01:40:30,817 --> 01:40:32,652 J'ai commencé quelque chose. 1524 01:40:34,612 --> 01:40:37,907 J'ai commencé le jour où j'ai entendu la chanson. 1525 01:40:38,992 --> 01:40:39,951 Ah bon ? 1526 01:40:40,034 --> 01:40:42,078 Oui, mais c'est différent. 1527 01:40:43,496 --> 01:40:46,458 Je ne l'ai jamais jouée en public. 1528 01:40:50,170 --> 01:40:51,254 Ça donne quoi ? 1529 01:40:54,174 --> 01:40:56,968 Tous ces soi-disant experts se trompaient. 1530 01:40:57,051 --> 01:40:59,596 La prochaine fois, évitez les bookmakers. 1531 01:40:59,679 --> 01:41:02,015 Venez me voir. Je vous dirai qui gagnera. 1532 01:41:02,098 --> 01:41:05,810 On peut dire, vu que Malcolm X est à vos côtés, 1533 01:41:05,894 --> 01:41:08,354 que vous pensez devenir musulman ? 1534 01:41:08,438 --> 01:41:10,774 Je n'y pense pas. Je le suis. 1535 01:41:10,857 --> 01:41:12,192 À partir d'aujourd'hui, 1536 01:41:12,275 --> 01:41:15,445 je ne veux plus être appelé Cassius Clay. 1537 01:41:15,528 --> 01:41:17,030 C'est un nom d'esclave. 1538 01:41:17,113 --> 01:41:20,825 - Comment vous appeler ? - Vous m'appellerez Cassius X. 1539 01:41:21,242 --> 01:41:24,412 Avez-vous conseillé Clay sur ses croyances ? 1540 01:41:24,496 --> 01:41:25,330 Regarde-moi ça. 1541 01:41:25,413 --> 01:41:26,956 C'est mon frère et... 1542 01:41:27,040 --> 01:41:30,210 - Nouveau champion du monde poids lourd. - ...mon ami. 1543 01:41:30,293 --> 01:41:33,087 J'exprime ce que je sais et comprends, 1544 01:41:33,797 --> 01:41:37,425 mais Cassius a son propre libre arbitre. 1545 01:41:38,384 --> 01:41:41,137 Sonny Liston aura sa revanche ? 1546 01:41:41,304 --> 01:41:44,224 Non, allons ! Sonny Liston, sa revanche ? 1547 01:41:44,557 --> 01:41:47,227 Il est encore à l'hôpital. 1548 01:41:47,310 --> 01:41:51,940 Sammy, maintenant que c'est réglé, n'est-il pas temps de faire la fête ? 1549 01:41:52,857 --> 01:41:54,150 - Si. - Oui. 1550 01:41:55,360 --> 01:41:56,694 Je suis trop rapide ! 1551 01:41:56,778 --> 01:41:58,655 Tellement rapide qu'après le combat, 1552 01:41:58,738 --> 01:42:01,449 la police de Miami a voulu me mettre une amende. 1553 01:42:01,533 --> 01:42:06,538 Prenez Sonny Liston, Joe Louis et Rocky Marciano, 1554 01:42:07,288 --> 01:42:09,249 je les mets à terre le même soir ! 1555 01:42:10,708 --> 01:42:12,502 La prochaine fois. 1556 01:42:13,086 --> 01:42:14,629 Je suis le meilleur. 1557 01:42:15,380 --> 01:42:16,506 Qui est le meilleur ? 1558 01:42:16,589 --> 01:42:17,423 Toi ! 1559 01:42:17,507 --> 01:42:20,468 Voilà. Malcolm, pose ça et viens ici. 1560 01:42:20,552 --> 01:42:22,220 Prenez une photo de nous. 1561 01:42:22,303 --> 01:42:24,305 Je veux une photo avec Malcolm. 1562 01:42:24,848 --> 01:42:26,349 Voyons. 1563 01:42:26,432 --> 01:42:27,475 J'ai raison. 1564 01:42:27,559 --> 01:42:30,019 Faut m'écouter. Sers-moi. 1565 01:42:30,103 --> 01:42:32,939 Voilà mon frère ! Le meilleur. 1566 01:42:34,357 --> 01:42:38,278 Je leur avais dit ! J'ai prouvé que j'avais raison ! 1567 01:42:38,361 --> 01:42:40,530 Ils disaient que leur mec me battrait. 1568 01:42:40,613 --> 01:42:42,699 Malcolm, viens ici ! 1569 01:42:42,782 --> 01:42:44,158 Je lui ai botté le cul ! 1570 01:42:48,997 --> 01:42:52,709 Oui, on est venus de Hampton House... 1571 01:43:12,562 --> 01:43:14,480 - Venez donc. - Oh, merci ! 1572 01:43:16,649 --> 01:43:20,111 - Comment ça va, Johnny ? - Très bien. Asseyez-vous. 1573 01:43:21,070 --> 01:43:22,113 C'était fantastique. 1574 01:43:23,281 --> 01:43:24,991 Il chante bien, hein ? 1575 01:43:25,074 --> 01:43:26,743 - Incroyablement bien. - Merci. 1576 01:43:27,577 --> 01:43:28,786 Sam, racontez-nous. 1577 01:43:28,870 --> 01:43:31,122 Comment créez-vous tant de tubes ? 1578 01:43:31,873 --> 01:43:35,376 J'essaie d'observer ce qui m'entoure. 1579 01:43:35,460 --> 01:43:36,544 Comment ça ? 1580 01:43:37,128 --> 01:43:40,590 Si on essaie de voir ce qui se passe 1581 01:43:40,673 --> 01:43:42,675 et ce que les gens pensent 1582 01:43:42,759 --> 01:43:46,596 tout en déterminant les moments de la journée, 1583 01:43:46,679 --> 01:43:49,849 je crois qu'on écrit un truc qui parle aux gens. 1584 01:43:49,933 --> 01:43:52,185 Pourriez-vous chanter une autre chanson ? 1585 01:43:52,268 --> 01:43:53,895 Ça vous plairait ? 1586 01:43:57,231 --> 01:44:00,234 Qu'en dites-vous ? Autre chose qui parle aux gens ? 1587 01:44:00,318 --> 01:44:04,530 J'ai un projet en cours, 1588 01:44:04,614 --> 01:44:06,950 je ne l'ai jamais partagé. 1589 01:44:07,033 --> 01:44:09,160 Sauf avec quelques amis. 1590 01:44:09,243 --> 01:44:11,788 Très bien. Nous aimerions l'entendre. 1591 01:44:12,330 --> 01:44:14,082 - Allez, c'est parti. - Allez. 1592 01:44:14,165 --> 01:44:15,249 C'est parti. 1593 01:44:17,460 --> 01:44:20,505 Mesdames et messieurs, revoici M. Sam Cooke ! 1594 01:45:07,844 --> 01:45:09,303 IL N'Y A PAS D'AUTRE DIEU QU'ALLAH 1595 01:45:09,387 --> 01:45:13,933 Le champion du monde ne s'appellera plus Cassius Clay. 1596 01:45:14,475 --> 01:45:17,478 Il se nommera Mohamed Ali. 1597 01:45:54,265 --> 01:45:56,225 Courez, courez ! 1598 01:46:25,797 --> 01:46:29,967 Mon tournage étant incompatible avec l'entraînement des Cleveland Browns, 1599 01:46:30,760 --> 01:46:32,553 et les Browns ayant déclaré 1600 01:46:32,637 --> 01:46:37,016 que tout retard sur le terrain me ferait encourir des pénalités financières, 1601 01:46:38,142 --> 01:46:41,312 dès aujourd'hui, je prends ma retraite de la NFL 1602 01:46:41,395 --> 01:46:43,523 pour poursuivre ma carrière au cinéma. 1603 01:46:44,565 --> 01:46:46,734 Excusez-moi, je dois travailler. 1604 01:47:09,048 --> 01:47:10,967 AUTOBIOGRAPHIE DE MALCOLM X RECUEILLIE PAR ALEX HALEY 1605 01:48:04,312 --> 01:48:07,398 "L'HEURE DES MARTYRS EST VENUE ET SI JE DOIS EN ÊTRE UN, 1606 01:48:07,481 --> 01:48:09,859 "CE SERA POUR LA CAUSE DE LA FRATERNITÉ." 1607 01:48:09,942 --> 01:48:13,487 "C'EST LA SEULE CHOSE QUI PUISSE SAUVER CE PAYS." 1608 01:48:13,571 --> 01:48:16,199 MALCOLM X, 19 FÉVRIER 1965 1609 01:48:16,282 --> 01:48:20,286 IL FUT ASSASSINÉ DEUX JOURS PLUS TARD. 1610 01:48:30,338 --> 01:48:33,299 INSPIRÉ DE LA PIÈCE DE THÉÂTRE "ONE NIGHT IN MIAMI..." DE KEMP POWERS 1611 01:54:23,232 --> 01:54:25,234 Sous-titres : Marion Birbès 1612 01:54:25,317 --> 01:54:27,319 Direction artistique Thomas Brautigam Fleischer