1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,429 --> 00:00:54,680
"توقف المطر.
4
00:00:54,764 --> 00:00:55,723
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ...
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,019
Μεγάλος ενθουσιασμός επικρατεί
στο κοινό των 40.000 στο Γουέμπλεϊ.
6
00:01:01,103 --> 00:01:05,024
{\an8}Μπορούμε να πούμε με σιγουριά
πως όλοι υποστηρίζουν τον Χένρι Κούπερ.
7
00:01:05,107 --> 00:01:06,358
{\an8}ΣΤΑΔΙΟ ΓΟΥΕΜΠΛΕΪ, ΛΟΝΔΙΝΟ
1963
8
00:01:06,442 --> 00:01:10,112
{\an8}Το μάτι του Κούπερ έχει ανοίξει.
Σοκαριστικό κόψιμο!
9
00:01:10,196 --> 00:01:12,907
Πρέπει να τελειώσει γρήγορα ο αγώνας!
10
00:01:12,990 --> 00:01:15,451
Δεν αρέσει στον Κλέι.
Αμφισβητεί τον διαιτητή,
11
00:01:15,534 --> 00:01:18,287
μα αυτός δεν ακούει τίποτα!
Ο Κλέι χλευάζει τον Κούπερ.
12
00:01:18,370 --> 00:01:19,580
-Εδώ είμαι!
-Έλα!
13
00:01:19,663 --> 00:01:22,625
Ο Κούπερ ξέρει
και προσπαθεί με το αριστερό...
14
00:01:22,708 --> 00:01:24,919
Να τος! Απέτυχε να χτυπήσει τον Κλέι!
15
00:01:25,002 --> 00:01:27,379
Σηκώνει τα χέρια, πηγαίνοντας στη γωνία.
16
00:01:27,463 --> 00:01:29,757
Το κοινό τον αποδοκιμάζει!
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,258
Θεέ μου, Κούπερ.
18
00:01:31,592 --> 00:01:33,469
-Πήγαινε σπίτι!
-Το βρίσκεις αστείο;
19
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
Τι έκανα;
20
00:01:34,637 --> 00:01:37,097
Τίποτα! Αυτό είναι το πρόβλημα.
Είχαμε ένα σχέδιο.
21
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Σχέδιο; Άντζι, κοίταξέ τον!
22
00:01:39,183 --> 00:01:41,268
Θα νικήσω αυτόν τον άχρηστο!
23
00:01:41,352 --> 00:01:43,687
Ναι, γαμώτο! Πάλεψε, νεαρέ.
24
00:01:44,230 --> 00:01:48,067
-Μπορείς να τον αποτελειώσεις τουλάχιστον;
-Δεν θέλω να τον πλησιάσω πολύ!
25
00:01:48,150 --> 00:01:51,612
Η μαμά μου δεν θα μπορεί μετά
να βγάλει τους λεκέδες από αίμα.
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,572
Ποιος νοιάζεται για το αίμα...
27
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
-Το τυχερό μου σορτς!
-Ακόμα σου πλένει η μαμά σου;
28
00:01:57,326 --> 00:01:58,202
Βούλωσέ το.
29
00:01:58,285 --> 00:02:00,830
Θα το βουλώσετε κι οι δυο σας; Ορίστε.
30
00:02:00,913 --> 00:02:03,624
Τρεις γύροι
και δεν πάει καλά για τον Χένρι.
31
00:02:03,707 --> 00:02:04,667
Όχι, δεν πάει καλά.
32
00:02:04,750 --> 00:02:07,211
Το κοινό στο Γουέμπλεϊ Παρκ
περίμενε κάτι καλύτερο
33
00:02:07,294 --> 00:02:09,505
από τον Κούπερ ενάντια στον Κάσιους Κλέι.
34
00:02:09,588 --> 00:02:14,093
Λένε πως οι θεατρινισμοί της "Φωνής
του Λούιβιλ" επισκιάζουν το ταλέντο του.
35
00:02:14,176 --> 00:02:16,512
Αμφιβάλλω αν ο Κούπερ συμφωνεί.
36
00:02:16,595 --> 00:02:19,265
Μακάρι ο Κλέι
να τον απαλλάξει από τη μιζέρια του.
37
00:02:19,348 --> 00:02:24,186
Ίσως να υποτιμήσαμε τον Κλέι.
Ίσως να είναι τόσο καλός όσο λέει.
38
00:02:25,855 --> 00:02:28,607
-Αποτελείωσέ τον!
-Θα το κάνω όταν είμαι έτοιμος.
39
00:02:29,233 --> 00:02:31,235
-Πάμε, Κούπερ.
-Πάλεψε!
40
00:02:31,318 --> 00:02:33,070
Δεν έχεις πουθενά να πας, έτσι;
41
00:02:33,779 --> 00:02:35,364
-Χτύπα τον!
-Αυτό είναι!
42
00:02:35,447 --> 00:02:36,782
-Πίεσέ τον!
-Πάμε!
43
00:02:40,286 --> 00:02:42,705
Πάμε τώρα, Κάσιους, πάμε.
44
00:02:43,247 --> 00:02:46,333
Ορίστε. Αυτό είναι.
45
00:02:47,751 --> 00:02:49,587
-Όχι κράτημα!
-Κούπερ, κρατήσου!
46
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
Μη μείνεις πολύ, κουνήσου!
47
00:02:51,463 --> 00:02:53,632
-Κάνε πίσω!
-Κάσιους, κουνήσου!
48
00:02:53,716 --> 00:02:55,509
-Έλα!
-Ο Κλέι κοροϊδεύει τον Κούπερ.
49
00:02:55,593 --> 00:02:57,553
Να το! Αυτό είναι.
50
00:02:57,636 --> 00:02:58,846
Πρέπει να χορέψει...
51
00:02:58,929 --> 00:03:01,015
-Δεν αρέσει στο κοινό!
-Τίποτα τέτοιο.
52
00:03:01,974 --> 00:03:04,310
-Και ψηλά τα χέρια!
-Τι κάνει;
53
00:03:04,393 --> 00:03:05,519
Δεν ξέρω.
54
00:03:06,061 --> 00:03:08,105
Δεν θα τον ρίξεις κάτω τον τύπο!
55
00:03:08,606 --> 00:03:11,442
-Τα μάτια σου στο ρινγκ!
-Η Ελίζαμπεθ Τέιλορ είναι αυτή;
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Σήκωσε τα χέρια σου!
57
00:03:15,195 --> 00:03:16,655
Όχι!
58
00:03:16,739 --> 00:03:18,782
Αυτό ήταν το τέλος του τέταρτου γύρου.
59
00:03:18,866 --> 00:03:21,285
-Τον χτύπησε πριν το τέλος...
-Σήκω πάνω!
60
00:03:21,368 --> 00:03:23,621
Τύχη ήταν! Σήκω τώρα, έλα!
61
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
Σήκω πάνω! Είσαι εντάξει, έλα!
62
00:03:27,416 --> 00:03:32,004
Ο Κλέι ρίσκαρε υπερβολικά
και ακόμα δεν ξέρει πού είναι!
63
00:03:32,087 --> 00:03:34,089
Είναι ακόμα ημιλιπόθυμος! Κλέι...
64
00:03:34,590 --> 00:03:38,010
Θέλω να φανταστείς έναν άντρα,
ο οποίος, για 25 χρόνια,
65
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
έφτανε στη δουλειά κάθε πρωί στις εννιά.
66
00:03:41,513 --> 00:03:43,432
Πιο ακριβής κι από ρολόι.
67
00:03:43,515 --> 00:03:47,645
Ένα πρωί,
μετά από 25 χρόνια απόλυτης συνέπειας,
68
00:03:47,728 --> 00:03:50,731
όχι μόνο αργεί, αλλά είναι και αγνώριστος.
69
00:03:50,814 --> 00:03:54,860
Μεγάλο καρούμπαλο, μαυρισμένα μάτια,
ματωμένη μύτη, σκισμένα χείλη,
70
00:03:54,944 --> 00:03:57,279
ρούχα σκισμένα και σε κακό χάλι...
71
00:03:57,363 --> 00:03:59,949
Το αφεντικό του ρωτάει "Τι σου συνέβη;"
72
00:04:00,032 --> 00:04:03,118
Λέει "Έπεσα από μια μεγάλη σκάλα,
73
00:04:03,202 --> 00:04:04,620
παραλίγο να σκοτωθώ".
74
00:04:04,703 --> 00:04:07,289
Το αφεντικό του λέει
"Αυτό σου πήρε μια ώρα;"
75
00:04:11,377 --> 00:04:13,212
Τζουλς, συνεργάσου μαζί μας.
76
00:04:13,295 --> 00:04:14,797
Το Copacabana έχει κανόνες.
77
00:04:14,880 --> 00:04:17,007
Τα μέλη της μπάντας
κάθονται στη θέση τους!
78
00:04:17,091 --> 00:04:20,469
Ο Κλιφ δεν είναι ντυμένος!
Δεν είχες καρέκλα γι' αυτόν!
79
00:04:20,552 --> 00:04:22,763
-Αν είναι αληθινός τραγουδιστής...
-Αληθινός!
80
00:04:22,846 --> 00:04:25,182
...δεν χρειάζεται κιθαρίστα.
81
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Το πρώτο του σινγκλ
ήταν νούμερο ένα στην Αμερική.
82
00:04:27,851 --> 00:04:29,436
Δεν είχε επιτυχία εδώ πέρα.
83
00:04:29,520 --> 00:04:32,815
Δεν έπρεπε να τον είχα κλείσει.
Θα παίρναμε τον Μαρκ Γουίλσον.
84
00:04:32,898 --> 00:04:34,400
Ποιον; Τον μάγο;
85
00:04:34,900 --> 00:04:37,111
Από το The Magical Land of Allakazam;
86
00:04:37,194 --> 00:04:38,570
Το λατρεύω, φίλε.
87
00:04:38,654 --> 00:04:41,532
Βλέπεις; Ακόμα κι αυτός ξέρει,
αν και φαίνεται βλάκας.
88
00:04:42,032 --> 00:04:43,242
Άντε πηδήξου!
89
00:04:43,325 --> 00:04:45,494
Ήσασταν υπέροχο ακροατήριο.
90
00:04:45,577 --> 00:04:50,457
-Ευχαριστώ πολύ και καληνύχτα.
-Να πω στον Μάιρον να ξαναβγεί;
91
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Αυτόν πλήρωσαν να δουν.
92
00:04:55,212 --> 00:04:56,880
-Χειροκροτήστε τον Μάιρον...
-Σαμ;
93
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
Ο Μάιρον Κοέν, κυρίες και κύριοι.
94
00:04:59,341 --> 00:05:01,468
-Εντάξει, καλά.
-Ωραία.
95
00:05:04,388 --> 00:05:06,890
-Επόμενος...
-Μη σκατώσεις τις ενορχηστρώσεις μου.
96
00:05:06,974 --> 00:05:10,978
...ένας νεαρός που έρχεται
στο Copacabana για πρώτη φορά.
97
00:05:11,061 --> 00:05:14,064
Όλοι τον ξέρετε
από το τραγούδι του "You Send Me".
98
00:05:14,690 --> 00:05:20,487
Κυρίες και κύριοι, ένα θερμό καλωσόρισμα
σε στιλ Copacabana για τον Σαμ Κουκ!
99
00:05:31,665 --> 00:05:34,001
Είναι υπέροχο να είσαι στο Copacabana!
100
00:05:34,084 --> 00:05:35,878
Πώς νιώθετε απόψε;
101
00:05:42,134 --> 00:05:45,721
Θέλω να σας πω
ότι από τότε που άρχισα να τραγουδάω...
102
00:05:46,221 --> 00:05:47,097
Με συγχωρείτε.
103
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Πριν καταλάβω
πως θέλω να γίνω τραγουδιστής,
104
00:05:49,433 --> 00:05:51,727
το όνειρό μου ήταν να εμφανιστώ στο Copa.
105
00:05:51,810 --> 00:05:55,773
Σας ευχαριστώ που είστε εδώ τη βραδιά
που πραγματοποιείται αυτό το όνειρο.
106
00:06:01,779 --> 00:06:03,906
Σκέφτηκα να ξεκινήσω απόψε
107
00:06:05,032 --> 00:06:09,453
με κάτι που όλοι σας
μπορεί να αναγνωρίσετε. Παιδιά;
108
00:06:15,834 --> 00:06:16,752
Όχι.
109
00:06:45,656 --> 00:06:47,407
Τι ώρα είναι;
110
00:06:55,707 --> 00:06:58,752
Μου άρεσε περισσότερο
η ερμηνεία της Ντέμπι Ρέινολντς.
111
00:06:59,837 --> 00:07:00,921
Έλα, πάμε.
112
00:07:18,981 --> 00:07:21,984
Πραγματικά τα σκάτωσες απόψε, Σαμ.
113
00:07:22,067 --> 00:07:24,862
Έχεις βγάλει ποτέ
250 χιλιάδες δολάρια τραγουδώντας;
114
00:07:24,945 --> 00:07:26,697
-Σαμ, όχι...
-Εγώ ναι.
115
00:07:26,780 --> 00:07:29,616
Μέχρι να το κάνεις κι εσύ, βούλωσέ το!
116
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Δεν έχει άδικο, πάντως.
117
00:07:44,131 --> 00:07:46,550
Πραγματικά, τα θαλάσσωσες απόψε.
118
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
Ναι, όντως.
119
00:07:48,135 --> 00:07:51,847
Δεν χρειαζόταν αυτό το τραγούδι,
είχε πολλά χιτ κι επέλεξε αυτό.
120
00:07:51,930 --> 00:07:52,890
Το ξέρω.
121
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
Ναι; Μπορώ να σας βοηθήσω;
122
00:09:09,800 --> 00:09:12,511
Ναι, κυρία. Ήρθα να δω τον κύριο Κάρλτον.
123
00:09:12,594 --> 00:09:15,097
-Θα πεις ότι ο Τζιμ Μπράουν...
-Ο Τζιμ Μπράουν;
124
00:09:15,180 --> 00:09:17,683
Θεέ μου! Από το NFL;
125
00:09:19,518 --> 00:09:22,562
Παππού! Ο Τζιμ Μπράουν
από το NFL είναι εδώ
126
00:09:22,646 --> 00:09:24,147
και θέλει να σε δει!
127
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
Για δες!
128
00:09:30,487 --> 00:09:31,405
Απίστευτο.
129
00:09:32,698 --> 00:09:35,033
Για δες ποιος είναι στη βεράντα μου!
130
00:09:35,742 --> 00:09:38,078
Ο Τζέιμς Ναθάνιελ Μπράουν.
131
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
Γεια σας, κύριε Κάρλτον.
132
00:09:39,871 --> 00:09:42,457
Μη μου λες "γεια" εμένα!
Έλα, κόλλα το, μικρέ!
133
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
Έλα, κάθισε μαζί μου.
134
00:09:47,212 --> 00:09:50,007
Να σου φέρω κάτι να πιεις;
Λεμονάδα, μήπως;
135
00:09:50,090 --> 00:09:53,176
-Είμαι εντάξει. Ευχαριστώ.
-Λοιπόν, όπως θέλεις.
136
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
Εγώ σίγουρα θα πιω λίγη.
137
00:09:56,263 --> 00:09:59,558
Μας φέρνεις δυο ποτήρια λεμονάδα,
γλυκιά μου;
138
00:09:59,641 --> 00:10:01,935
-Ναι!
-Μήπως αλλάξεις γνώμη.
139
00:10:03,020 --> 00:10:06,648
-Πότε γύρισες στο νησί;
-Μόλις χθες βράδυ.
140
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
Και ήρθες να πεις ένα γεια.
141
00:10:09,526 --> 00:10:10,944
Τι ευγενικό εκ μέρους σου!
142
00:10:11,486 --> 00:10:13,864
Η θεία μου είπε
ότι ανυπομονούσατε να με δείτε.
143
00:10:13,947 --> 00:10:16,616
Εγώ σηκώνομαι νωρίς,
και σκέφτηκα να έρθω αμέσως.
144
00:10:16,700 --> 00:10:19,202
Όποιος σηκώνεται νωρίς
προκόβει στη ζωή του.
145
00:10:19,286 --> 00:10:20,912
Αλλά το ξέρεις ήδη αυτό.
146
00:10:20,996 --> 00:10:24,207
Πέτυχες πολλά φέτος.
147
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
Μπορείτε να το πείτε αυτό.
148
00:10:26,376 --> 00:10:30,339
Κανένας που κατάφερε να τρέξει 1.700 μέτρα
149
00:10:30,422 --> 00:10:32,841
σε μια σεζόν
δεν πρέπει να είναι τόσο ταπεινός.
150
00:10:33,508 --> 00:10:36,636
Βασικά, ήταν 1.703.
151
00:10:36,720 --> 00:10:38,305
Ακόμα καλύτερα.
152
00:10:38,805 --> 00:10:41,433
Αυτό το ρεκόρ θα αντέξει στον χρόνο.
153
00:10:41,516 --> 00:10:43,769
Ευχαρίστως θα το αντάλλασσα
154
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
με τη νίκη επί των Packers
στο τελευταίο παιχνίδι.
155
00:10:46,480 --> 00:10:48,607
Αυτήν τη νίκη θα την έχει ξεχάσει
156
00:10:48,690 --> 00:10:51,818
οποιοσδήποτε δεν ζει στο Γκουζ Μπέι
μέχρι αύριο.
157
00:10:52,527 --> 00:10:55,364
Το ρεκόρ σου θα το θυμούνται για πάντα.
158
00:10:55,447 --> 00:10:58,825
Και γιατί να μην έχω και το ρεκόρ
και τη νίκη την επόμενη φορά;
159
00:10:58,909 --> 00:11:01,203
Έχεις δίκιο, μικρέ. Απόλυτο.
160
00:11:02,788 --> 00:11:06,792
Τζίμι, απλώς ήθελα να σου πω,
161
00:11:06,875 --> 00:11:11,838
αν υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω
για σένα, μη διστάσεις να μου πεις.
162
00:11:16,385 --> 00:11:20,347
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, κύριε.
163
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
Οι οικογένειές μας γνωρίζονται από παλιά.
164
00:11:22,766 --> 00:11:27,229
Αλληλοβοηθούνται από τότε
που πρωτοκατοικήθηκε το νησί.
165
00:11:27,729 --> 00:11:30,690
Ήθελα να σου πω πρόσωπο με πρόσωπο
166
00:11:31,233 --> 00:11:34,945
ότι για όσο εξακολουθώ να υπάρχω,
αυτό δεν πρόκειται να αλλάξει ποτέ.
167
00:11:36,696 --> 00:11:38,782
Η θεία μου θα χαρεί πολύ να ακούσει
168
00:11:38,865 --> 00:11:41,743
τόσο καλά λόγια από εσάς, κύριε Κάρλτον.
169
00:11:41,827 --> 00:11:44,538
Λίγοι στο νησί δείχνουν τόση αλληλεγγύη.
170
00:11:45,122 --> 00:11:46,873
Ο ένας βγάζει το μάτι του άλλου.
171
00:11:46,957 --> 00:11:48,291
Στον διάολο να πάνε όλοι!
172
00:11:49,084 --> 00:11:53,713
Εγώ νομίζω ότι αποτελείς αξία
όχι μόνο για αυτήν την κοινότητα,
173
00:11:53,797 --> 00:11:55,924
αλλά για όλη την Τζόρτζια.
174
00:11:56,425 --> 00:11:58,218
Ποτέ δεν ήμουν πιο περήφανος
175
00:11:58,301 --> 00:12:01,513
που ζω στο νησί Σεντ Σάιμονς
από ό,τι τώρα.
176
00:12:02,264 --> 00:12:05,559
Και πάντα φροντίζω να προσθέτω
177
00:12:06,309 --> 00:12:09,229
"Τον τόπο καταγωγής
του σπουδαίου Τζιμ Μπράουν".
178
00:12:14,067 --> 00:12:15,819
Ορίστε, αγόρια.
179
00:12:16,945 --> 00:12:19,448
-Δύο λεμονάδες.
-Σ' ευχαριστώ, καλή μου.
180
00:12:19,531 --> 00:12:20,490
Σας ευχαριστώ.
181
00:12:22,826 --> 00:12:25,662
Συγγνώμη που διακόπτω
ενώ έχεις επισκέψεις, παππού,
182
00:12:25,745 --> 00:12:29,416
αλλά όταν μπορέσεις,
έλα να μετακινήσεις το γραφείο.
183
00:12:30,167 --> 00:12:32,043
Συγγνώμη, παραλίγο να το ξεχάσω.
184
00:12:33,211 --> 00:12:35,922
Μετακινείτε έπιπλα;
185
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
Ξέρετε,
186
00:12:39,718 --> 00:12:43,889
-μπορώ να βοηθήσω με αυτό.
-Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου,
187
00:12:43,972 --> 00:12:47,934
αλλά ξέρεις ότι δεν βάζουμε νέγρους
στο σπίτι, οπότε δεν πειράζει.
188
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
Είναι πραγματικά υπέροχο
που σε βλέπω, μικρέ.
189
00:12:51,521 --> 00:12:53,231
Να συνεχίσεις την καλή δουλειά.
190
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
Μας κάνεις όλους περήφανους.
191
00:13:00,113 --> 00:13:02,616
Ενώ οι δημοτικές αρχές,
οι κρατικές υπηρεσίες,
192
00:13:02,699 --> 00:13:06,953
οι φιλελεύθεροι λευκοί
και οι σώφρονες νέγροι παρατηρούν αμήχανα,
193
00:13:07,871 --> 00:13:11,208
μια ομάδα νέγρων αντιφρονούντων
καταλαμβάνει γωνίες δρόμων,
194
00:13:11,291 --> 00:13:14,085
άμβωνες ναών, γήπεδακαι πίστες χορού
195
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
σε όλες τις Ηνωμένες Πολιτείες,
196
00:13:16,421 --> 00:13:18,131
προπαγανδίζοντας πύρινο μίσος
197
00:13:18,215 --> 00:13:22,928
που θα προκαλούσε ομοσπονδιακή έρευνα
αν προερχόταν από Νότιους λευκούς.
198
00:13:23,011 --> 00:13:24,971
Κάποια στιγμή από τώρα έως το 1970,
199
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
ο Ελάιτζα Μοχάμεντ,
ιδρυτής και πνευματικής ηγέτης της ομάδας,
200
00:13:28,391 --> 00:13:32,395
αποκάλυψε πως θα απευθύνει έκκληση
εξόντωσης των λευκών.
201
00:13:32,479 --> 00:13:36,191
Θα ακούσετε τον Ελάιτζα Μοχάμεντ,
τον οποίον προλογίζει ο ιερέας Μάλκολμ Χ,
202
00:13:36,274 --> 00:13:40,111
ηγέτης των μουσουλμάνων της Νέας Υόρκης
και άτυπος εκπρόσωπος του κινήματος.
203
00:13:40,195 --> 00:13:43,031
Στην εκκλησία τραγουδούσαμε το τραγούδι
204
00:13:43,114 --> 00:13:45,242
"Χαράς Ευαγγέλια, Έρχεται η Λύτρωση".
205
00:13:45,325 --> 00:13:47,244
-Αλήθεια ή ψέματα;
-Αλήθεια!
206
00:13:47,327 --> 00:13:49,538
Μα αυτό που πρέπει να έχουμε κατά νου
207
00:13:50,080 --> 00:13:51,873
είναι πως τα καλά νέα για σένα,
208
00:13:52,457 --> 00:13:54,334
ίσως είναι κακά νέα για κάποιον άλλο.
209
00:13:54,417 --> 00:13:56,920
Κι ενώ κάθεστε εδώ σήμερα,
210
00:13:57,003 --> 00:13:59,756
γνωρίζοντας πως ήρθατε
να ακούσετε καλά νέα,
211
00:14:00,340 --> 00:14:02,259
πρέπει να συνειδητοποιήσετε
212
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
πως τα καλά νέα για το πρόβατο
213
00:14:05,554 --> 00:14:08,098
ίσως είναι κακά νέα για τον λύκο.
214
00:14:12,018 --> 00:14:15,230
-Όσοι ήρθατε εδώ σήμερα...
-Σε περίμενα εδώ και ώρες.
215
00:14:15,313 --> 00:14:17,274
Το ξέρω.
216
00:14:18,441 --> 00:14:20,318
Γύρισα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
217
00:14:21,403 --> 00:14:23,154
Δόξα τω Θεώ, είσαι σώος.
218
00:14:25,282 --> 00:14:27,784
...ατρόμητος μαύρος άντρας στην Αμερική...
219
00:14:27,867 --> 00:14:29,119
Πού είναι τα κορίτσια;
220
00:14:29,619 --> 00:14:30,996
Τις έβαλα για ύπνο.
221
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Υποσχέθηκα ότι θα γυρίσω εγκαίρως
για να τις βάλω εγώ για ύπνο.
222
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Λυπάμαι πολύ.
223
00:14:41,923 --> 00:14:44,634
Μπορείς να τις βάλεις εσύ για ύπνο
αύριο το βράδυ.
224
00:14:44,718 --> 00:14:45,677
Σωστά.
225
00:14:47,262 --> 00:14:48,263
Αύριο.
226
00:14:50,807 --> 00:14:52,058
Του μίλησες;
227
00:14:56,021 --> 00:14:56,855
Ναι.
228
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
Και;
229
00:15:01,860 --> 00:15:04,279
Ο Λούις Χ είπε πως αν αποφασίσω
230
00:15:04,362 --> 00:15:07,407
να εγκαταλείψω το Έθνος του Ισλάμ,
θα το κάνω μόνος μου.
231
00:15:07,490 --> 00:15:09,159
-Ανάθεμά τον!
-Μπέτι.
232
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
Σε παρακαλώ.
233
00:15:12,787 --> 00:15:15,832
Σε παρακαλώ, μην ξυπνήσεις τα κορίτσια.
234
00:15:15,915 --> 00:15:18,877
Δεν θα ήταν καν στο Έθνος
αν δεν υπήρχες εσύ.
235
00:15:18,960 --> 00:15:23,632
-Όχι επικεφαλής του ναού της Βοστώνης!
-Είναι ευγνώμων για την καθοδήγησή μου.
236
00:15:25,634 --> 00:15:28,762
Του είπες
για τα παραστρατήματα του Αγγελιοφόρου;
237
00:15:28,845 --> 00:15:32,015
Για όλες τις γραμματείς, για τα παιδιά;
238
00:15:32,098 --> 00:15:33,683
Αυτό δεν τον μετέπεισε;
239
00:15:33,767 --> 00:15:35,393
Ο εντιμότατος Μοχάμεντ...
240
00:15:35,477 --> 00:15:38,271
-Δεν είναι.
-...ήταν αυτό που τον τράβηξε στο Έθνος.
241
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
Ακριβώς όπως ήταν και για μένα
και τόσους άλλους.
242
00:15:42,108 --> 00:15:45,487
Φαντάσου να πείσεις κάποιον
να προσηλυτιστεί στον χριστιανισμό
243
00:15:45,570 --> 00:15:49,991
και μετά να του λες να φύγει
γιατί ο Χριστός δεν ήταν αυτός που είπες.
244
00:15:50,075 --> 00:15:52,744
Ο Λούις θα μπορούσε να πάει
στα άθλια διαμερίσματα
245
00:15:52,827 --> 00:15:55,872
που έχει τα καημένα τα κορίτσια
ο Ελάιτζα Μοχάμεντ
246
00:15:55,955 --> 00:15:58,208
και να δει με τα μάτια του
τα καμώματά του!
247
00:15:58,291 --> 00:16:01,336
Ίσως ο Λούις Χ να μην είναι έτοιμος
να δει αυτήν την αλήθεια.
248
00:16:02,337 --> 00:16:03,755
Ίσως δεν είναι κανείς τους.
249
00:16:14,015 --> 00:16:15,642
Τι θα κάνουμε τώρα;
250
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
Αυτό το σπίτι ανήκει στο Έθνος,
251
00:16:18,687 --> 00:16:21,523
όπως και το αυτοκίνητο, ό,τι έχουμε.
252
00:16:22,357 --> 00:16:26,069
-Μόλις μάθουν για το σχέδιο σου...
-Ελπίζω η φιλία μας
253
00:16:26,152 --> 00:16:29,030
να εμποδίσει τον αδελφό Λούις
να αποκαλύψει τα σχέδιά μας.
254
00:16:29,114 --> 00:16:31,533
-Δεν μπορείς να βασίζεσαι σε αυτό.
-Πρέπει!
255
00:16:33,284 --> 00:16:36,246
Πρέπει να βασίζομαι
μέχρι να κανονίσω κάτι άλλο.
256
00:16:40,166 --> 00:16:41,501
Τι άλλο μπορεί να γίνει;
257
00:16:42,919 --> 00:16:48,174
Θα απομείνουμε ολομόναχοι
αν το προχωρήσουμε αυτό.
258
00:16:50,760 --> 00:16:51,845
Προς το παρόν.
259
00:16:52,846 --> 00:16:53,722
Αλλά...
260
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
έχω έναν ακόμα πιθανό άσο στο μανίκι μου.
261
00:16:58,852 --> 00:16:59,894
Τι;
262
00:17:05,900 --> 00:17:09,821
ΜΙΑ ΒΡΑΔΙΑ ΣΤΟ ΜΑΪΑΜΙ
263
00:17:14,617 --> 00:17:18,955
{\an8}ΜΑΪΑΜΙ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ
25 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1964
264
00:17:22,542 --> 00:17:24,085
Ούτε να κολυμπήσει δεν ξέρει.
265
00:17:24,919 --> 00:17:26,963
Θα κάνει καμιά βλακεία και θα πνιγεί.
266
00:17:28,631 --> 00:17:31,217
Βγες έξω, προτού γίνεις μακαρίτης.
267
00:17:31,301 --> 00:17:34,053
Έχει δίκιο.
Πρέπει να συγκεντρωθείς στον αγώνα.
268
00:17:34,137 --> 00:17:35,930
Συγκεντρωμένος είμαι, Άντζι.
269
00:17:36,014 --> 00:17:39,768
Πήγες στις προπονήσεις του Λίστον,
όπως σου ζήτησα;
270
00:17:39,851 --> 00:17:42,312
Δεν χρειάζεται.
271
00:17:42,395 --> 00:17:45,607
Οι προπονήσεις του Σόνι Λίστον
είναι σκέτο τσίρκο.
272
00:17:45,690 --> 00:17:49,319
Μοιάζει με τις αρκούδες που καβαλάνε
εκείνα τα μικροσκοπικά ποδήλατα.
273
00:17:49,402 --> 00:17:53,072
Χρειάζεται μόνο ένα μικρό καπέλο.
Δεν είναι πυγμάχος, είναι ζώο.
274
00:17:53,156 --> 00:17:56,576
Είναι ένα ζώο που μπορεί να σε διαλύσει,
αν δεν συγκεντρωθείς.
275
00:17:56,659 --> 00:17:58,995
Αν κάνεις τα λάθη
που έκανες με τον Κούπερ,
276
00:17:59,078 --> 00:18:01,790
-θα φύγεις με φορείο.
-Νίκησα τον Κούπερ.
277
00:18:01,873 --> 00:18:04,626
Σώθηκες από το καμπανάκι.
Θα σε αποτελείωνε,
278
00:18:04,709 --> 00:18:06,252
αν δεν έληγε ο γύρος.
279
00:18:06,336 --> 00:18:09,714
Ό,τι και να λες, έχασε.
Η νίκη είναι νίκη, Φέρντι.
280
00:18:09,798 --> 00:18:12,509
-Θα γυρίσω σε λίγο.
-Πού στο καλό πας;
281
00:18:12,592 --> 00:18:14,761
-Να δω τον Μάλκολμ.
-Αν είναι δυνατόν!
282
00:18:18,973 --> 00:18:20,767
Έχεις κάτι άλλο στο μυαλό σου;
283
00:18:20,850 --> 00:18:24,312
Να σου θυμίσω πόσο ενοχλεί
τους χορηγούς του Λούισβιλ η παρουσία του;
284
00:18:24,395 --> 00:18:27,607
Τι λόγο έχουν;
Προπονούμαι σκληρά για τον αγώνα.
285
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
Αυτοί πληρώνουν
για την προπόνηση και όλους μας.
286
00:18:30,693 --> 00:18:33,571
Απλώς σε ενημερώνω πως με ζορίζουν πολύ.
287
00:18:33,655 --> 00:18:35,156
Τι έχουν με τον Μάλκολμ;
288
00:18:35,240 --> 00:18:39,035
Απορείς γιατί λευκοί επιχειρηματίες
έχουν στην μπούκα έναν τύπο
289
00:18:39,118 --> 00:18:41,746
που λέει πως είναι γεννημένοι δαίμονες;
290
00:18:43,122 --> 00:18:44,290
Αυτό θα φταίει.
291
00:18:45,083 --> 00:18:46,334
Είπε "Διάβολοι".
292
00:18:46,751 --> 00:18:49,087
Ο Μάλκολμ ήταν πάντα καλός μαζί σου.
293
00:18:49,170 --> 00:18:52,966
Το ξέρω, αλλά οι επενδυτές
ξέρουν μόνο ό,τι βλέπουν στην τηλεόραση.
294
00:18:53,049 --> 00:18:55,927
Πληρώνουν την προπόνησή μου,
όχι τι φίλους επιλέγω.
295
00:18:56,010 --> 00:18:58,680
Θέλουν τα χρήματά τους
να πηγαίνουν στην προπόνηση,
296
00:18:58,763 --> 00:19:01,432
όχι στα ναύλα ενός δημαγωγού
που μισεί τους λευκούς.
297
00:19:01,516 --> 00:19:04,310
Τι είπαν οι επενδυτές
όταν μου έδωσαν τα λεφτά μου;
298
00:19:05,478 --> 00:19:09,566
-Ότι ήταν δικά σου να τα κάνεις...
-Να τα κάνω ό,τι θέλω, Άντζι.
299
00:19:09,649 --> 00:19:11,818
Και αν με ευχαριστεί να φέρω τον φίλο μου
300
00:19:11,901 --> 00:19:15,196
για πνευματική υποστήριξη ώστε
να νικήσω στον αγώνα, αυτό θα κάνω.
301
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Αν θέλουν πίσω τα λεφτά τους,
θα τα ξεπληρώσω
302
00:19:17,907 --> 00:19:19,617
με τόκο, μετά τον αγώνα.
303
00:19:19,701 --> 00:19:22,954
Και τώρα να με συγχωρείτε,
θα σας δω εδώ σε μια ώρα.
304
00:19:31,462 --> 00:19:34,632
Θα τα καταφέρει.
Αρκεί να έχεις λίγη πίστη.
305
00:19:35,133 --> 00:19:37,385
-Ακούγεται ωραίο.
-Όντως, έτσι;
306
00:19:56,154 --> 00:19:57,030
Σκατά!
307
00:19:57,614 --> 00:19:59,657
Τι; Ακούγεται υπέροχο.
308
00:20:00,241 --> 00:20:03,036
Αν το τραγουδούσα εγώ, ίσως.
Δεν κάνει για τον Ελ Σι.
309
00:20:04,037 --> 00:20:06,331
Δεν ακούγεται σαν κάτι που θα τραγουδούσε.
310
00:20:07,206 --> 00:20:09,667
Έχεις δίκιο σ' αυτό. Είναι περισσότερο...
311
00:20:10,168 --> 00:20:13,254
Έλα δω, κορίτσι μου
Και άσε με να μυρίσω τα κιλοτάκια
312
00:20:15,048 --> 00:20:18,009
-Ο αδερφός σου είναι πολύ κάντρι.
-Κοίτα ποια μιλάει.
313
00:20:18,593 --> 00:20:19,594
Είμαι επιπέδου.
314
00:20:19,677 --> 00:20:23,389
Δεν ξέρω γιατί έκλεισα
ένα ωραίο δωμάτιο ξενοδοχείου
315
00:20:23,473 --> 00:20:24,933
για μια επαρχιώτισσα.
316
00:20:25,016 --> 00:20:27,518
Δεν ζήτησα εγώ να μείνω στο Fontainebleau.
317
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Θα ήμουν μια χαρά
στο Sir John με τον Κάσιους
318
00:20:30,605 --> 00:20:34,025
ή στο Hampton House με τον Μάλκολμ
και τους άλλους μαύρους σαν εμάς.
319
00:20:40,198 --> 00:20:41,824
Αλλά μου αρέσει εδώ.
320
00:20:43,701 --> 00:20:44,702
Είναι ωραία.
321
00:20:51,501 --> 00:20:52,669
Και...
322
00:20:55,755 --> 00:20:58,800
χαίρομαι που αποφάσισα
να έρθω εδώ γι' αυτό, Σαμ.
323
00:20:59,968 --> 00:21:00,885
Μαζί σου.
324
00:21:05,306 --> 00:21:08,685
Δεν μου έχεις τραγουδήσει
εδώ και πολύ καιρό.
325
00:21:13,856 --> 00:21:14,899
Το ξέρω.
326
00:21:24,575 --> 00:21:25,535
Εμπρός.
327
00:21:25,910 --> 00:21:27,078
Αδελφέ Σαμ;
328
00:21:27,161 --> 00:21:28,413
Μάλκολμ!
329
00:21:30,123 --> 00:21:32,291
Είναι ο αδελφός Κάσιους εκεί μαζί σου;
330
00:21:32,375 --> 00:21:36,212
Όχι, μάλλον θα προετοιμάζεται
για τον αγώνα. Γιατί;
331
00:21:38,423 --> 00:21:41,718
Σκέφτηκα ότι μπορεί να έρθει
πριν το Συνεδριακό Κέντρο,
332
00:21:41,801 --> 00:21:43,720
για να πούμε δυο κουβέντες.
333
00:21:44,303 --> 00:21:45,888
Δοκίμασες τον Τζιμ;
334
00:21:45,972 --> 00:21:48,474
Ναι, ούτε ο Τζίμι τον είχε δει.
335
00:21:49,142 --> 00:21:51,686
Αν τηλεφωνήσει, θα του πω ότι τον ψάχνεις.
336
00:21:51,769 --> 00:21:53,604
Το εκτιμώ αυτό, αδελφέ Σαμ.
337
00:21:53,980 --> 00:21:55,940
Θα σε δούμε στο Συνεδριακό Κέντρο.
338
00:21:56,024 --> 00:21:57,859
-Θα έρθω οπωσδήποτε.
-Εντάξει.
339
00:22:07,952 --> 00:22:08,870
Περάστε.
340
00:22:11,289 --> 00:22:14,375
-Ναι, αδελφέ Καρίμ;
-Έχεις επισκέπτη, αδελφέ Μάλκολμ.
341
00:22:23,968 --> 00:22:25,053
Αδελφέ Κάσιους.
342
00:22:25,720 --> 00:22:27,805
Σκέφτηκα ότι μπορεί να μην τα κατάφερνες.
343
00:22:27,889 --> 00:22:31,642
Δεν υπάρχει περίπτωση να μπω στο ρινγκ
χωρίς το ασφαλιστήριό μου.
344
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
Εντάξει.
345
00:23:08,012 --> 00:23:09,055
Ευχαριστώ.
346
00:24:42,899 --> 00:24:44,233
Είσαι έτοιμος για απόψε;
347
00:24:44,942 --> 00:24:47,320
Προπονούμαι τρία χρόνια
γι' αυτόν τον αγώνα.
348
00:24:47,403 --> 00:24:49,822
-Είμαι όσο έτοιμος γίνεται.
-Λοιπόν...
349
00:24:50,281 --> 00:24:54,785
Και πάλι, δεν θα έβλαπτε να αφήσεις
τις θριαμβολογίες για μετά τον αγώνα.
350
00:24:57,038 --> 00:24:58,247
Γιατί να το κάνω αυτό;
351
00:24:58,789 --> 00:25:00,875
Ίσως σε διευκολύνει να συγκεντρωθείς.
352
00:25:00,958 --> 00:25:04,045
Για πρώτη φορά θα είναι εναντίον σου μόνο
353
00:25:04,128 --> 00:25:07,006
ο τύπος στο ρινγκ
κι όχι ολόκληρο το στάδιο.
354
00:25:08,257 --> 00:25:10,968
-Παρακολουθείς πάλη;
-Πάλη; Όχι...
355
00:25:11,052 --> 00:25:13,888
-Δεν είναι μέρος της καθημερινότητάς μου.
-Το φαντάστηκα.
356
00:25:13,971 --> 00:25:16,307
Ο αγαπημένος μου είναι
ο Πανέμορφος Τζορτζ.
357
00:25:16,891 --> 00:25:20,978
-Είναι εμφανίσιμος τύπος;
-Από ευρωπαϊκή άποψη, ναι.
358
00:25:21,520 --> 00:25:24,315
Κεφάλι γεμάτο ξανθά μαλλιά
με ωραίο χτένισμα.
359
00:25:24,398 --> 00:25:26,525
-Τα πλήθη πρέπει να τον αγαπούν.
-Όχι.
360
00:25:26,609 --> 00:25:31,781
Περιφέρεται αυτάρεσκα σαν παγόνι
και μιλάει προσβλητικά στους πάντες.
361
00:25:31,864 --> 00:25:33,491
Τον γιουχάρουν, τον κράζουν,
362
00:25:33,574 --> 00:25:36,535
κι όσο περισσότερο λυσσάνε,
τόσο πιο πολύ τους προκαλεί.
363
00:25:36,619 --> 00:25:38,371
Ώστε, αυτός είναι ο κακός;
364
00:25:38,454 --> 00:25:40,289
Κατά κάποιον τρόπο.
365
00:25:40,373 --> 00:25:41,958
Αλλά η πάλη είναι περίπλοκη.
366
00:25:42,041 --> 00:25:45,127
Γιατί να έχεις πρότυπο
κάποιον που όλοι μισούν;
367
00:25:45,711 --> 00:25:48,172
Γιατί όλοι στο στάδιο
368
00:25:48,256 --> 00:25:51,926
πληρώνουν 100 δολάρια
για να δουν τον Τζορτζ να χάνει.
369
00:25:52,510 --> 00:25:54,845
Κατά την άποψή μου,
είτε χάσει είτε κερδίσει,
370
00:25:54,929 --> 00:25:57,974
-ο Τζορτζ έχει ήδη κερδίσει.
-Ίσως να σας αρέσει απλώς
371
00:25:58,057 --> 00:26:02,019
-να τριγυρνάτε με στόχους στις πλάτες.
-Μαθαίνουμε από τους καλύτερους.
372
00:26:02,561 --> 00:26:03,521
Καλό.
373
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
Σου βρήκα εισιτήριο στη δεύτερη σειρά,
374
00:26:07,483 --> 00:26:08,943
-δίπλα στον Σαμ.
-Ο Τζίμι;
375
00:26:09,026 --> 00:26:11,654
Κάνει τον σχολιασμό δίπλα στο ρινγκ,
376
00:26:11,737 --> 00:26:14,448
αλλά μην ανησυχείς,
τους είπα ότι μετά τον αγώνα,
377
00:26:14,532 --> 00:26:17,827
όλοι επιστρέφουμε εδώ
για το πάρτι νίκης του πρωταθλητή.
378
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
Και...
379
00:26:21,455 --> 00:26:23,082
Τους είπες τίποτα άλλο;
380
00:26:26,127 --> 00:26:28,671
Δεν πρόλαβα να το κάνω. Εννοώ...
381
00:26:29,380 --> 00:26:31,382
-Σκοπεύω να...
-Όχι. Δεν πειράζει.
382
00:26:32,675 --> 00:26:34,885
Διαφορετικό το ταξίδι για τον καθένα μας.
383
00:26:36,804 --> 00:26:38,681
-Ευχαριστώ, Μάλκολμ.
-Εντάξει.
384
00:26:40,683 --> 00:26:42,393
Πρέπει να γυρίσω στην ομάδα μου.
385
00:26:43,602 --> 00:26:45,938
Ο αγώνας είναι στις 10:00.
386
00:26:49,483 --> 00:26:50,943
-Μην αργήσεις.
-Όχι.
387
00:26:51,027 --> 00:26:52,653
Ειρήνη υμίν, νεαρέ αδελφέ.
388
00:26:53,404 --> 00:26:54,530
Ειρήνη υμίν.
389
00:26:58,534 --> 00:26:59,744
Μην τον πλησιάζεις.
390
00:27:00,536 --> 00:27:04,123
Ο Κλέι, με λευκό σορτς με κόκκινες ρίγες
και τέσσερις πόντους ψηλότερος,
391
00:27:04,206 --> 00:27:06,542
έχει στριμώξει τον πρωταθλητή.
392
00:27:06,625 --> 00:27:08,627
-Έλα, κορόιδο.
-Εντάξει.
393
00:27:09,587 --> 00:27:13,424
Χαίρομαι που είμαστε εδώ.
Βλέπουμε πολύ καλό θέαμα.
394
00:27:14,842 --> 00:27:17,053
Αυτό εννοώ, να το.
395
00:27:17,136 --> 00:27:19,013
-Κάν' τον να κουνηθεί, Κας!
-Πάνω του!
396
00:27:19,096 --> 00:27:20,765
Χτύπα, μέσα κι έξω, Κάσιους.
397
00:27:20,848 --> 00:27:23,976
Έξω, μέσα κι έξω, έτσι μπράβο. Αυτό είναι.
398
00:27:27,021 --> 00:27:30,524
-Αυτό θέλεις.
-Έλα, αγόρι μου! Έλα να φας ξύλο!
399
00:27:30,608 --> 00:27:32,735
Δώσ' του τη γροθιά του Λίστον, μωρό μου!
400
00:27:33,402 --> 00:27:35,613
-Ναι!
-Κοίτα, το θέμα είναι
401
00:27:35,696 --> 00:27:37,990
πως κανείς δεν κινείται σαν αυτόν.
402
00:27:38,074 --> 00:27:41,327
Απλώς χορεύει και πετάει. Έλα, Κας.
403
00:27:44,080 --> 00:27:45,748
Αυτό θέλεις!
404
00:27:47,625 --> 00:27:50,586
-Δώσ' του, Κας!
-Ο Κας φαίνεται καλός, ζεστός,
405
00:27:50,669 --> 00:27:52,213
κινείται καλά και...
406
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Πρόσεχε το κροσέ του, Κας.
407
00:27:54,673 --> 00:27:55,716
Έλα!
408
00:27:56,675 --> 00:27:58,886
Ο Λίστον έχει κολλήσει τον Κλέι
στα σχοινιά.
409
00:27:58,969 --> 00:28:00,763
Φύγε από τα σχοινιά, Κας!
410
00:28:00,846 --> 00:28:03,224
Πρόσεχέ τον! Ορίστε!
411
00:28:04,141 --> 00:28:05,184
Μείνε πάνω του!
412
00:28:05,684 --> 00:28:08,187
Γαμώτο, Σόνι, κάνεις βρομιές!
413
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
Κάν' τον να κουνηθεί, Κας!
414
00:28:09,855 --> 00:28:12,149
-Πάρε αυτήν μαζί σου!
-Έλα, Κας!
415
00:28:13,818 --> 00:28:15,361
Έλα, πρωταθλητή! Κουνήσου!
416
00:28:17,696 --> 00:28:19,031
Ορίστε. Βλέπεις;
417
00:28:19,615 --> 00:28:20,866
Είναι έξυπνος μποξέρ.
418
00:28:27,665 --> 00:28:29,375
Ωραία. Μείνε βεντούζα πάνω του.
419
00:28:29,458 --> 00:28:31,919
Γλίστρα και ρίχνε του κροσέ.
420
00:28:32,002 --> 00:28:34,463
Εντάξει; Ακολούθα το σχέδιό μας.
421
00:28:34,547 --> 00:28:35,506
Νερό.
422
00:28:36,006 --> 00:28:37,091
Καλά φαίνεσαι.
423
00:28:37,174 --> 00:28:42,096
Είναι ακριβώς εκεί που τον θέλεις.
Αποτελείωσέ τον και πάρε τη ζώνη σπίτι.
424
00:28:42,179 --> 00:28:44,306
Μείνε βεντούζα πάνω του.
Έχει τα χάλια του.
425
00:28:44,390 --> 00:28:45,766
Τον έχεις.
426
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
Σου είπα ότι ήταν άσχημος.
Πρέπει να τον δεις από κοντά.
427
00:28:48,936 --> 00:28:50,062
Φίλε, είναι άσχημος.
428
00:28:50,146 --> 00:28:52,106
Πάμε. Έλα να τελειώνουμε.
429
00:28:57,945 --> 00:28:59,405
Έλα, παραιτήσου, Σόνι.
430
00:28:59,488 --> 00:29:00,573
Κοίτα να παραιτηθείς.
431
00:29:01,073 --> 00:29:01,907
Παραιτήσου!
432
00:29:05,077 --> 00:29:06,996
Παραιτήσου. Έτσι μπράβο, αγόρι μου.
433
00:29:07,538 --> 00:29:09,707
Έτσι μπράβο, Σόνι!
434
00:29:09,790 --> 00:29:12,418
Εμπρός, λοιπόν, παραιτήσου!
435
00:29:20,050 --> 00:29:22,052
Είσαι πρωταθλητής!
436
00:29:24,138 --> 00:29:25,139
Είμαι ο καλύτερος!
437
00:29:25,222 --> 00:29:27,892
Είμαι ο βασιλιάς του κόσμου!
438
00:29:32,104 --> 00:29:33,981
Τους το είπα!
439
00:29:36,859 --> 00:29:38,569
Τους το είπα και πριν!
440
00:29:38,652 --> 00:29:41,947
-Τους το είπες!
-Τους το είπα!
441
00:29:42,615 --> 00:29:46,744
Είμαι ο καλύτερος!
Είμαι ο βασιλιάς του κόσμου!
442
00:29:46,827 --> 00:29:47,703
Είμαι ωραίος!
443
00:29:48,496 --> 00:29:49,497
Ο Σαμ Κουκ!
444
00:29:55,085 --> 00:29:57,463
Ο σπουδαιότερος τραγουδιστής ροκ εν ρολ!
445
00:29:57,546 --> 00:30:00,841
Αυτός είναι ο Σαμ Κουκ!
Είμαστε κι οι δύο ωραίοι!
446
00:30:01,467 --> 00:30:04,345
-Αυτός είναι ο Σαμ Κουκ.
-Είσαι ωραίος!
447
00:30:04,428 --> 00:30:06,347
Συγκλονίζουμε όλον τον κόσμο!
448
00:30:06,430 --> 00:30:09,975
-Τα λέμε στο Hampton House!
-Λένε ότι χτύπησε το χέρι του.
449
00:30:10,059 --> 00:30:13,103
Τόσο απλό. Κάντε άκρη! Αφήστε με ήσυχο!
450
00:30:13,187 --> 00:30:15,231
Μάλκολμ!
451
00:30:16,440 --> 00:30:18,526
Τους το είπα!
452
00:30:18,609 --> 00:30:21,904
Καταπιείτε τώρα τη γλώσσα σας!
453
00:30:21,987 --> 00:30:24,406
Σε θυμάμαι εσένα! Πόνταρες σ' αυτόν!
454
00:30:24,490 --> 00:30:27,409
Σας το είπα!
Εσένα σε θυμάμαι! Κι εσένα θυμάμαι!
455
00:30:43,175 --> 00:30:44,885
Εδώ είναι το πάρτι;
456
00:30:46,011 --> 00:30:47,096
Κύριε Κουκ.
457
00:30:47,721 --> 00:30:49,098
Είμαι ο αδελφός Καρίμ.
458
00:30:49,181 --> 00:30:52,810
Ο ιερέας μάς έδωσε οδηγίες
να σας βάλουμε μέσα αν φτάσετε νωρίς.
459
00:30:53,602 --> 00:30:55,980
-Ήρθα πρώτος;
-Σωστά.
460
00:30:56,522 --> 00:30:59,608
Εγώ και τα γρήγορα αμάξια μου. Οπότε...
461
00:31:01,151 --> 00:31:02,236
Από δω, παρακαλώ.
462
00:31:53,954 --> 00:31:55,205
Είναι τελείως αχούρι.
463
00:32:12,139 --> 00:32:13,974
Ίσως...
464
00:32:34,620 --> 00:32:35,579
Ναι.
465
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
Πρέπει να παραδεχτείς
ότι ξέρει να τραγουδάει.
466
00:32:51,428 --> 00:32:53,430
Αν σου αρέσουν κάτι τέτοια.
467
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Σωστά.
468
00:32:58,644 --> 00:32:59,937
HAMPTON HOUSE
ΜΟΤΕΛ - ΒΙΛΕΣ
469
00:33:00,020 --> 00:33:01,271
-Γρήγορα.
-Πολύ γρήγορα!
470
00:33:01,355 --> 00:33:03,691
Δεν μπορούσα να δω με τι τον χτύπησες.
471
00:33:03,774 --> 00:33:05,526
Το μόνο που ξέρω είναι ότι...
472
00:33:05,609 --> 00:33:08,612
Είδε στο καθρεφτάκι τη μούρη του
και σκιάχτηκε.
473
00:33:08,696 --> 00:33:10,322
Αυτό ήταν;
474
00:33:12,783 --> 00:33:15,744
-Ήταν υπέροχο, Κας.
-Τι βραδιά!
475
00:33:15,828 --> 00:33:17,329
Ρε φίλε.
476
00:33:18,247 --> 00:33:21,834
Έμεινε από βενζίνη,
δεν υπήρχε βενζινάδικο πουθενά.
477
00:33:21,917 --> 00:33:25,045
Σου λέω, αυτή είναι η αρχή.
478
00:33:25,129 --> 00:33:27,756
-Δεν βγήκε για έβδομο γύρο.
-Μόνο η αρχή.
479
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
-Μόνο η αρχή.
-Πού πάμε;
480
00:33:30,342 --> 00:33:32,970
-Τι κάνουμε; Ποιανού βραδιά είναι;
-Πού είναι ο Σαμ;
481
00:33:33,053 --> 00:33:35,681
-Ποιος είναι πρωταθλητής;
-Μάλκολμ, καθοδήγα μας.
482
00:33:35,764 --> 00:33:38,767
-Ξέρεις ποιος είναι ο πρωταθλητής.
-Νόμιζα ότι εγώ ήμουν.
483
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
Τους το είπα!
484
00:33:43,689 --> 00:33:47,484
-Τον νίκησες σε έξι γύρους, Κας.
-Είπα "Ο νέγρος πρωταθλητής..."
485
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
Ο φίλος σου έχει ήδη φτάσει.
486
00:33:49,653 --> 00:33:52,698
-Το ξέρω, είδα το αμάξι του.
-Βασιλιάς του Μαϊάμι!
487
00:33:53,490 --> 00:33:54,867
-Εντάξει.
-Ναι.
488
00:33:55,534 --> 00:33:57,703
Τον αφήσαμε να μπει στο δωμάτιο,
όπως είπες.
489
00:33:57,786 --> 00:33:59,288
Το εκτιμώ πολύ.
490
00:33:59,747 --> 00:34:02,875
-Χρειάζεσαι κάτι άλλο;
-Είμαστε μια χαρά τώρα.
491
00:34:03,375 --> 00:34:05,419
-Ο Θεός είναι σπουδαίος.
-Όντως είναι.
492
00:34:07,504 --> 00:34:09,214
Γιατί στα κομμάτια αργήσατε τόσο;
493
00:34:09,298 --> 00:34:13,510
Δεν περάσαμε με κόκκινο όλα τα φανάρια
μεταξύ Συνεδριακού Κέντρου και Όβερταουν.
494
00:34:13,594 --> 00:34:14,928
Είπα να έρθεις μαζί μας!
495
00:34:15,012 --> 00:34:19,057
Και να αφήσω το αμάξι στο πάρκινγκ;
Εξάλλου, έπρεπε να πάω την Μπάρμπαρα.
496
00:34:20,434 --> 00:34:23,479
Μελαγχόλησες, Σαμ, αραχτός εδώ ολομόναχος;
497
00:34:23,562 --> 00:34:25,981
Δεν σας χρειάζομαι για να διασκεδάσω.
498
00:34:26,064 --> 00:34:29,485
Λέγαμε ότι θα είχες διπλαρώσει μερικές
προτού καν φτάσουμε εδώ.
499
00:34:29,568 --> 00:34:32,404
-Δεν είσαι ψόφιος στην κούραση;
-Είμαι γεμάτος ενέργεια!
500
00:34:32,488 --> 00:34:35,449
-Πριν καν ρίξω την πρώτη γροθιά.
-Εντάξει.
501
00:34:36,241 --> 00:34:40,412
Μα τόλμησαν κι έβαλαν τον Γουίλι Παστράνο
στο ρινγκ πριν από τον αγώνα;
502
00:34:40,496 --> 00:34:43,248
Λένε ότι αγωνίζεται σαν εσένα, Κας.
503
00:34:44,666 --> 00:34:46,627
Σαν εμένα; Είσαι τρελός;
504
00:34:46,710 --> 00:34:50,172
O Γουίλι Παστράνο,
ο δάσκαλος χορού μέσα στο ρινγκ;
505
00:34:50,255 --> 00:34:53,634
Αν αυτός είναι ο δάσκαλος,
τότε εγώ εφηύρα τον χορό, γαμώτο!
506
00:34:53,717 --> 00:34:54,802
Ρώτα τον Σόνι.
507
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
-Έχεις απόλυτο δίκιο.
-Είμαι 95 κιλά μπελάς.
508
00:34:58,806 --> 00:35:03,060
Δεν ήξεραν όταν με ζύγιζαν
ότι τα δύο κιλά δεν ήταν δικά μου.
509
00:35:03,143 --> 00:35:04,061
Τι ήταν;
510
00:35:04,144 --> 00:35:08,690
Ήταν τα δύο κιλά θεϊκής ικανότητας
που μου πρόσφερε ο Θεός ο ίδιος!
511
00:35:08,774 --> 00:35:10,234
Άκου το καθίκι.
512
00:35:10,317 --> 00:35:12,444
Ο Τζο Λούις στη μία πλευρά του ρινγκ,
513
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
ο Ρόκι Μαρσιάνο στην άλλη.
514
00:35:14,696 --> 00:35:17,407
Στα μισά του έκτου γύρου,
με την άκρη του ματιού μου,
515
00:35:17,491 --> 00:35:20,285
τους είδα να κοιτάζονται
και να αναρωτιούνται
516
00:35:20,369 --> 00:35:22,996
"Γιατί δεν το κάναμε αυτό
όταν ήμασταν νέοι;"
517
00:35:23,580 --> 00:35:24,581
Σοβαρολογώ!
518
00:35:24,665 --> 00:35:27,835
Αν απόψε δεν ήταν ο Θεός μαζί μου,
δεν θα είναι ποτέ!
519
00:35:27,918 --> 00:35:29,503
Σίγουρα δεν ήταν με τον Σόνι.
520
00:35:29,586 --> 00:35:32,506
Ξέρεις ότι ο Σόνι είναι άπιστος.
Τι λένε πάντα;
521
00:35:32,589 --> 00:35:36,051
Το τίμημα που πληρώνει
όποιος αποφεύγει το μονοπάτι της αρετής
522
00:35:36,134 --> 00:35:38,929
είναι η μοναξιά στο μονοπάτι που επέλεξε.
523
00:35:39,012 --> 00:35:42,683
Ναι, ο Κάσιους Μαρσέλους Κλέι
524
00:35:42,766 --> 00:35:45,143
είναι ο νέος πρωταθλητής βαρέων βαρών!
525
00:35:45,227 --> 00:35:48,355
-Ναι, είναι!
-Και δεν έχω ούτε γρατζουνιά στο...
526
00:35:54,236 --> 00:35:55,362
Θεούλη μου!
527
00:35:55,946 --> 00:35:57,197
-Κας;
-Τι συμβαίνει;
528
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
-Τι;
-Κας, τι...
529
00:36:00,951 --> 00:36:02,327
Γιατί είμαι τόσο όμορφος;
530
00:36:04,454 --> 00:36:06,164
Και είμαι μόνο 22 χρονών.
531
00:36:06,248 --> 00:36:08,500
Δεν γίνεται να είμαι τόσο σπουδαίος.
532
00:36:08,584 --> 00:36:11,920
Ο Μέγας Αλέξανδρος κατέκτησε
ολόκληρο τον κόσμο στα 30 του.
533
00:36:12,004 --> 00:36:14,590
Εγώ κατέκτησα
τον κόσμο της πυγμαχίας στα 22 μου
534
00:36:14,673 --> 00:36:16,967
χωρίς ούτε μία γρατζουνιά.
535
00:36:17,050 --> 00:36:18,844
-Έτσι μπράβο.
-Να τος.
536
00:36:18,927 --> 00:36:20,721
-Σκεφτείτε το.
-Εντάξει!
537
00:36:21,221 --> 00:36:23,557
Πού και πότε θα γίνει αυτό το πάρτι;
538
00:36:23,640 --> 00:36:26,268
Καλή ερώτηση. Τι έχει στο πρόγραμμα;
539
00:36:26,351 --> 00:36:28,896
Θεώρησα ότι θα ήταν
υπέροχη ευκαιρία για μας
540
00:36:28,979 --> 00:36:32,608
να αναλογιστούμε τι συνέβη απόψε.
Όπως είπε ο μικρός μας αδελφός,
541
00:36:32,691 --> 00:36:35,986
δεν υπάρχει αμφιβολία
ότι ανώτερες δυνάμεις έβαλαν ένα χεράκι.
542
00:36:39,615 --> 00:36:42,242
Εννοείς ότι κανείς άλλος δεν θα έρθει;
543
00:36:43,118 --> 00:36:45,370
Να είστε σίγουροι ότι δεν χάνετε τίποτα.
544
00:36:45,954 --> 00:36:46,997
Αλλά εγώ...
545
00:36:48,081 --> 00:36:50,584
-Ήθελα λίγα γκομενάκια.
-Όλα θα πάνε καλά.
546
00:36:50,667 --> 00:36:52,836
-Νομίζω ότι θα ζήσεις.
-Μάλκολμ,
547
00:36:54,087 --> 00:36:57,883
δεν έχασα την ευκαιρία
να μείνω να παρτάρω στο Fontainebleau...
548
00:36:57,966 --> 00:36:59,635
Στο Fontainebleau;
549
00:36:59,718 --> 00:37:01,553
Στο Fontainebleau στο Μαϊάμι Μπιτς;
550
00:37:01,637 --> 00:37:04,181
Πήγες στη ρεσεψιόν να κλείσεις δωμάτιο;
551
00:37:04,264 --> 00:37:05,265
Μάλκολμ, ηρέμησε.
552
00:37:05,349 --> 00:37:07,643
Ο Άλαν έκλεισε το δωμάτιο.
553
00:37:07,726 --> 00:37:09,603
Ο Άλαν Κλάιν, ο λευκός.
554
00:37:09,686 --> 00:37:11,480
-Δουλειά του είναι.
-Δουλειά του;
555
00:37:11,563 --> 00:37:12,981
Να λέει στους ασπρουλιάρηδες...
556
00:37:13,065 --> 00:37:16,485
-Να κάνει ό,τι του ζητήσω.
-Σταματάτε για πέντε δευτερόλεπτα;
557
00:37:16,568 --> 00:37:19,154
Θα μελανιάσουν τα μπαλάκια του Τζιμ!
558
00:37:22,366 --> 00:37:23,283
Εντάξει.
559
00:37:23,909 --> 00:37:26,495
Έχουμε τίποτα να φάμε,
τουλάχιστον, όσο σκεφτόμαστε;
560
00:37:27,079 --> 00:37:29,331
Η αλήθεια είναι ότι κάτι έχουμε.
561
00:37:30,666 --> 00:37:35,087
Το ότι είμαι ακτιβιστής
δεν σημαίνει πως δεν ξέρω να περνάω καλά.
562
00:37:38,173 --> 00:37:39,216
Τι έκανα;
563
00:37:40,842 --> 00:37:41,760
Παγωτό.
564
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Μάλλον δεν θα έχεις καμιά μπίρα, ε;
565
00:37:45,389 --> 00:37:47,224
Ηλίθια ερώτηση. Πατατάκια, τότε.
566
00:37:47,307 --> 00:37:48,517
Πατατάκια;
567
00:37:49,851 --> 00:37:52,562
Σίγουρα μπορώ να στείλω
έναν αδελφό να πάρει.
568
00:37:52,646 --> 00:37:55,524
-Τι γεύση έχει;
-Έχουμε βανίλια, Τζίμι...
569
00:37:59,528 --> 00:38:01,446
-Και βανίλια.
-Σκατά.
570
00:38:01,530 --> 00:38:03,073
Πώς σου φαίνεται η ειρωνεία;
571
00:38:03,156 --> 00:38:06,994
Εγώ ήξερα, αδελφέ Σαμ,
ότι η βανίλια είναι η αγαπημένη σου γεύση.
572
00:38:08,870 --> 00:38:10,914
Εντάξει. Καλά λέει.
573
00:38:10,998 --> 00:38:14,001
Παιδιά, δεν γίνεται να πάμε κάπου
που να έχει πλάκα;
574
00:38:14,084 --> 00:38:16,670
Η πόλη του Μαϊάμι
γιορτάζει τη νίκη του Κάσιους.
575
00:38:16,753 --> 00:38:19,631
Όλοι περίμεναν
να διασκεδάσουν με τον Σόνι απόψε.
576
00:38:19,715 --> 00:38:22,676
Ναι, και δεν μου φαίνεται καλή ιδέα
577
00:38:22,759 --> 00:38:24,886
την πρώτη νύχτα ως παγκόσμιος πρωταθλητής,
578
00:38:24,970 --> 00:38:27,472
να την ξεκινάς πετώντας κάθε καλή θέληση.
579
00:38:27,556 --> 00:38:29,766
Καλή θέληση; Καλή θέληση από ποιον;
580
00:38:30,934 --> 00:38:32,394
Καλή θέληση από τον Τύπο,
581
00:38:32,477 --> 00:38:34,855
που υποστήριξε αυτόν τον αλήτη,
582
00:38:34,938 --> 00:38:39,026
ελπίζοντας ότι θα έβαζε στη θέση του
τον μικρό μας αδελφό; Έχεις τρελαθεί.
583
00:38:39,109 --> 00:38:41,820
Και εκτός αυτού, ένας από τους λόγους
584
00:38:41,903 --> 00:38:44,614
για τους οποίους είμαστε εδώ
είναι να γιορτάσουμε
585
00:38:45,240 --> 00:38:47,159
την επίσημη μεταστροφή του Κάσιους.
586
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
-Μάλκολμ!
-Μεταστροφή;
587
00:38:50,037 --> 00:38:52,706
-Δηλαδή;
-Μπορούμε να πούμε τα νέα, Κάσιους;
588
00:38:53,206 --> 00:38:57,294
Πες τους αν θέλεις, Μάλκολμ.
589
00:38:57,377 --> 00:38:58,712
Περίμενε ένα λεπτό.
590
00:38:59,671 --> 00:39:02,132
Δεν πρόκειται να πεις
αυτό που νομίζω ότι θα πεις.
591
00:39:02,883 --> 00:39:05,927
Το σκεφτόμουν πολύ καιρό, παιδιά.
592
00:39:07,179 --> 00:39:09,723
Είμαι επίσημα μέλος του Έθνους του Ισλάμ.
593
00:39:12,893 --> 00:39:13,769
Κάσιους...
594
00:39:14,811 --> 00:39:17,022
-Σίγουρα είναι καλή ιδέα;
-Γιατί όχι;
595
00:39:17,105 --> 00:39:19,941
Νόμιζα ότι έλεγες χαζά
για να εκνευρίσεις τους λευκούς.
596
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
-Δεν ήταν χαζά.
-Κλειστές κάμερες.
597
00:39:21,985 --> 00:39:23,820
Πρωταθλητής με δικούς του όρους.
598
00:39:23,904 --> 00:39:26,323
-Ανάθεμα στους αρνητές!
-Δεν γίνεται να βγαίνουμε
599
00:39:26,406 --> 00:39:29,409
-και να λέμε ότι οι λευκοί είναι διαόλοι.
-Γιατί όχι;
600
00:39:31,369 --> 00:39:34,122
Μπαίνουμε σε μια εποχή
που κανείς δεν θα μας εμποδίσει
601
00:39:34,206 --> 00:39:36,083
να εκφράζουμε τις απόψεις μας.
602
00:39:36,166 --> 00:39:39,044
Ο Τζίμι δεν μάσησε τα λόγια του
στιγμή στην καριέρα του.
603
00:39:39,544 --> 00:39:41,338
Δεν είναι ψέματα αυτό.
604
00:39:41,421 --> 00:39:42,589
Άρα συμφωνείς μαζί του;
605
00:39:42,672 --> 00:39:45,383
Πάντα εγώ είμαι σε δύσκολη θέση, εντάξει;
606
00:39:45,467 --> 00:39:49,429
Αλλά όσο κερδίζω,
δεν μπορούν να κάνουν κάτι οι ρατσιστές.
607
00:39:49,513 --> 00:39:51,890
-Ακριβώς.
-Αν είναι τόσο καλή ιδέα,
608
00:39:52,933 --> 00:39:55,393
-γιατί δεν γίνεσαι κι εσύ μουσουλμάνος;
-Σκατά.
609
00:39:55,477 --> 00:39:57,938
Έχεις φάει τα χοιρινά παϊδάκια
της γιαγιάς μου;
610
00:39:58,730 --> 00:40:01,817
Και μου αρέσουν και οι λευκές γυναίκες.
Γάμα το.
611
00:40:01,900 --> 00:40:04,444
Θα δεις το φως σύντομα, Τζίμι.
612
00:40:04,778 --> 00:40:08,365
Δεν χρειάζεται. Είμαι ένοχος
και μόνο που σας συναναστρέφομαι.
613
00:40:09,366 --> 00:40:11,952
Έχεις ήδη πολλά ωραία κουστούμια.
614
00:40:12,035 --> 00:40:14,871
Έχεις σκεφτεί ποτέ να αλλάξεις
από γραβάτες σε παπιγιόν;
615
00:40:14,955 --> 00:40:18,041
Δεν θα με δεις ντυμένο
"Στρατιώτη του Αλλάχ".
616
00:40:18,125 --> 00:40:20,669
-Όχι, το έχω δει ήδη.
-Ναι;
617
00:40:20,752 --> 00:40:24,047
Στις φωτογραφίες που πας για προπόνηση
ντυμένος στην πένα.
618
00:40:24,131 --> 00:40:28,969
Φτυστός ακαταμάχητος
μαύρος μουσουλμάνος πολεμιστής.
619
00:40:29,052 --> 00:40:32,597
-Το ξέρω.
-Η φωτογραφία δεν λέει ποτέ ψέματα, Τζίμι.
620
00:40:35,392 --> 00:40:36,726
Τι συμβαίνει, Μάλκολμ;
621
00:40:38,687 --> 00:40:41,606
Θυμήθηκα πως άφησα
τη νέα μου φωτογραφική στο αυτοκίνητο.
622
00:40:42,149 --> 00:40:43,817
-Καλύτερα να την πάρω.
-Τώρα;
623
00:40:43,900 --> 00:40:45,318
Μόλις την αγόρασα.
624
00:40:45,402 --> 00:40:46,736
Μην ανησυχείς, φίλε.
625
00:40:46,820 --> 00:40:50,031
Οι σωματοφύλακες θα δουν
οποιονδήποτε πειράξει το αμάξι σου.
626
00:40:50,115 --> 00:40:51,408
Όλα καλά;
627
00:40:51,491 --> 00:40:54,035
Ναι, πρέπει να πάρω κάτι από το αμάξι.
628
00:40:54,119 --> 00:40:55,245
Θα σε συνοδεύσω.
629
00:40:55,912 --> 00:40:57,914
-Πρόσεχε την πόρτα.
-Ναι, αδελφέ.
630
00:41:02,127 --> 00:41:03,170
Τι συμβαίνει;
631
00:41:04,087 --> 00:41:07,007
Δεν είναι ασφαλή τα πράγματά σου
στην κοινότητα των μαύρων;
632
00:41:09,301 --> 00:41:11,678
Ο φίλος σου είναι αρκετά εριστικός.
633
00:41:11,761 --> 00:41:14,139
Διασκεδάζοντας λευκούς στον Νότο,
634
00:41:14,222 --> 00:41:17,225
οποιοσδήποτε μαύρος θα γινόταν εριστικός.
635
00:41:17,809 --> 00:41:18,852
Εγώ παλεύω.
636
00:41:22,522 --> 00:41:24,608
Τι είσαι, ένα γιγαντιαίο μωρό;
637
00:41:26,818 --> 00:41:29,654
Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς.
Είμαι γεμάτος ενέργεια.
638
00:41:31,114 --> 00:41:33,575
Ξεκινάει συναρπαστικά το πάρτι.
639
00:41:33,658 --> 00:41:36,494
Ξέρω ότι θα μείνουμε
σε αυτό το δωμάτιο όλη νύχτα.
640
00:41:36,578 --> 00:41:38,413
Κανείς άλλος δεν σχεδίαζε πάρτι.
641
00:41:38,496 --> 00:41:41,124
Το εστιατόριο κάτω είναι ανοιχτό
όλο το βράδυ!
642
00:41:41,208 --> 00:41:44,252
Θα κάνουμε το γλέντι εκεί
αν ο Μάλκολμ τη δει πιο χαλαρά.
643
00:41:44,336 --> 00:41:47,005
-Με προσέχει.
-Είναι μεγάλο αγόρι.
644
00:41:47,088 --> 00:41:50,675
-Μην επιτίθεσαι στον Μάλκολμ.
-Θα έπρεπε να δέχεται την αλήθεια,
645
00:41:50,759 --> 00:41:55,513
εφόσον έχει τη φήμη του ανθρώπου
που λέει σε όλους τους άλλους την αλήθεια.
646
00:41:55,597 --> 00:41:59,184
-Γιατί είσαι τόσο καβγατζής;
-Γιατί είμαι καβγατζής καριόλης
647
00:41:59,267 --> 00:42:01,144
-και δεν αλλάζω.
-Ωρίμασε!
648
00:42:01,937 --> 00:42:03,188
Εσείς οι δύο...
649
00:42:05,023 --> 00:42:06,441
Θέλεις καθόλου παγωτό;
650
00:42:07,859 --> 00:42:10,320
-Όλα καλά, αδελφέ;
-Ναι, αδελφέ.
651
00:42:17,077 --> 00:42:19,162
Να κάνω ένα τηλεφώνημα όσο είμαι έξω.
652
00:42:19,663 --> 00:42:21,915
Το τηλέφωνο στο δωμάτιο δεν λειτουργεί;
653
00:42:22,582 --> 00:42:25,126
Προτιμώ την ησυχία μου
όταν μιλάω στη γυναίκα μου.
654
00:42:26,169 --> 00:42:29,047
Καλύτερα να μην τους βγάλω όλους έξω.
Επιστρέφω αμέσως.
655
00:42:30,215 --> 00:42:33,134
-Το μόνο που θα το έκανε καλύτερο...
-Τι;
656
00:42:33,635 --> 00:42:34,803
Η καβάτζα του Σαμ.
657
00:42:34,886 --> 00:42:35,804
Άντε γαμηθείτε.
658
00:42:35,887 --> 00:42:37,847
-Έλα. Πού είναι;
-Αποκλείεται!
659
00:42:38,640 --> 00:42:40,267
Δες στη θήκη της κιθάρας.
660
00:42:40,350 --> 00:42:41,351
Για τι πράγμα;
661
00:42:41,434 --> 00:42:42,560
Απλώς κοίτα, ανόητε.
662
00:42:46,982 --> 00:42:49,317
-Δεν θα τη βρεις.
-Στοίχημα ότι κάτι θα βρει.
663
00:42:49,401 --> 00:42:52,237
Στοίχημα αυτό το φτηνό μοβ κουστούμι
ότι θα τη βρούμε.
664
00:42:52,320 --> 00:42:54,114
Μην πιείτε όλα τα ποτά μου.
665
00:43:06,334 --> 00:43:07,335
Ατάλα;
666
00:43:08,586 --> 00:43:09,754
Γεια σου, μπαμπά.
667
00:43:10,588 --> 00:43:12,841
Γεια σου, γλυκιά μου!
668
00:43:12,924 --> 00:43:14,718
Τι κάνεις ξύπνια τόσο αργά;
669
00:43:15,468 --> 00:43:19,597
-Με ξύπνησες.
-Λυπάμαι.
670
00:43:19,681 --> 00:43:21,725
Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω,
671
00:43:21,808 --> 00:43:24,769
αλλά χαίρομαι που απάντησες,
έχω κάτι για σένα.
672
00:43:25,353 --> 00:43:26,521
Το θέλεις τώρα;
673
00:43:27,897 --> 00:43:28,857
Εντάξει.
674
00:43:28,940 --> 00:43:31,484
Θέλω να κατέβεις από το σκαμνί.
675
00:43:33,194 --> 00:43:37,073
Θέλω να κάνεις
τρία μεγάλα άλματα προς τα εμπρός.
676
00:43:39,284 --> 00:43:40,702
Κοίτα στα αριστερά σου.
677
00:43:42,120 --> 00:43:44,539
-Λοιπόν, τι βλέπεις μπροστά σου;
-Βιβλία.
678
00:43:44,622 --> 00:43:45,665
Βιβλία, σωστά.
679
00:43:46,166 --> 00:43:48,460
Θέλω να πάρεις ένα από αυτά τα βιβλία.
680
00:43:49,294 --> 00:43:50,712
Ποιο;
681
00:43:51,338 --> 00:43:54,382
-Είναι ο αγαπημένος σου αριθμός.
-Ένα, δύο,
682
00:43:54,466 --> 00:43:56,926
τρία, τέσσερα, πέντε, έξι.
683
00:43:57,010 --> 00:43:58,094
Ορίστε.
684
00:43:58,720 --> 00:43:59,679
Τώρα άνοιξέ το.
685
00:44:00,805 --> 00:44:02,057
Ρίξε μια ματιά μέσα.
686
00:44:06,311 --> 00:44:07,270
Το βλέπεις;
687
00:44:07,354 --> 00:44:08,271
ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΤΕ! ΣΑΣ ΑΓΑΠΩ!
688
00:44:08,355 --> 00:44:09,481
Ευχαριστώ, μπαμπά.
689
00:44:10,065 --> 00:44:12,984
Σαν καλό κορίτσι που είσαι,
διάβασέ το στις αδερφές σου.
690
00:44:13,068 --> 00:44:15,487
-Εντάξει.
-Ατάλα; Είναι ώρα για ύπνο.
691
00:44:15,570 --> 00:44:18,156
-Είναι ο μπαμπάς.
-Καταλαβαίνω, γλυκιά μου.
692
00:44:18,239 --> 00:44:19,616
Είναι ώρα να πας για ύπνο.
693
00:44:19,699 --> 00:44:23,620
Μπορώ να του μιλήσω
για λίγα λεπτά ακόμα, παρακαλώ;
694
00:44:25,372 --> 00:44:26,373
Εντάξει.
695
00:44:28,958 --> 00:44:30,126
Πού είσαι;
696
00:44:40,095 --> 00:44:41,262
Ποιος είναι;
697
00:44:42,055 --> 00:44:44,265
Να σας φέρω κάτι, αδέλφια;
698
00:44:45,892 --> 00:44:47,560
Είμαστε μια χαρά εδώ.
699
00:44:48,061 --> 00:44:51,815
Ωραία.
700
00:44:55,318 --> 00:44:58,863
Μήπως θα μπορούσες
να υπογράψεις ένα αυτόγραφο για μένα;
701
00:45:01,032 --> 00:45:03,451
Ναι, φυσικά, φίλε. Έλα μέσα.
702
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
Κοιτάς να σιγουρευτείς
ότι ο ανώτερός σου δεν θα σε πιάσει;
703
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
Ναι, ο αδελφός Καρίμ
μπορεί να γίνει πολύ αυστηρός.
704
00:45:10,667 --> 00:45:12,585
Είναι οπαδός της σκληρής πειθαρχίας.
705
00:45:12,669 --> 00:45:14,796
Ποτέ δεν ήμουν οπαδός της αυστηρότητας.
706
00:45:14,879 --> 00:45:16,798
Σταμάτα να πειράζεις τον μικρό αδελφό.
707
00:45:16,881 --> 00:45:18,550
-Δώσ' του ένα αυτόγραφο.
-Υπέροχα!
708
00:45:18,633 --> 00:45:21,219
Είμαι δύο χρόνια μεγαλύτερος από σένα.
709
00:45:21,302 --> 00:45:24,264
Είμαι τόσο επιτυχημένος,
που μερικές φορές ξεχνάω.
710
00:45:24,848 --> 00:45:27,976
Ξέρεις ότι ο Τζιμ Μπράουν είναι
ο δυνατότερος σε όλον τον κόσμο;
711
00:45:28,059 --> 00:45:29,769
Ναι, είμαι από το Τολέδο.
712
00:45:29,853 --> 00:45:32,480
Παρακολουθούσαμε χρόνια
τα παιχνίδια του κου Μπράουν.
713
00:45:32,564 --> 00:45:35,066
-Παραλίγο να πάω σε ένα.
-Ναι;
714
00:45:35,150 --> 00:45:36,317
Ναι!
715
00:45:37,152 --> 00:45:38,403
Δεν είχα λεφτά.
716
00:45:40,071 --> 00:45:42,574
Κύριε Κουκ... Μήπως θα μπορούσατε;
717
00:45:43,450 --> 00:45:45,243
Σίγουρα, αδελφέ.
718
00:45:50,665 --> 00:45:52,459
Φίλε! Τζαμάλ.
719
00:45:52,959 --> 00:45:53,918
Ναι;
720
00:45:54,711 --> 00:45:56,963
-Να σου κάνω μια ερώτηση;
-Βεβαίως!
721
00:45:59,090 --> 00:46:00,592
Ωραίο να 'σαι μουσουλμάνος;
722
00:46:01,718 --> 00:46:03,803
Καλύτερα από πορτοφολάς από το Τολέδο!
723
00:46:05,054 --> 00:46:06,681
Αυτό να λέγεται.
724
00:46:06,764 --> 00:46:07,891
Όχι, εννοώ, αλλά...
725
00:46:08,391 --> 00:46:11,352
Θέλω να πω,
ήταν δύσκολο να κόψεις διάφορα;
726
00:46:11,436 --> 00:46:12,854
Φαντάζομαι πως ναι.
727
00:46:13,771 --> 00:46:16,733
Παλιά απολάμβανα λίγο καλό ουίσκι
πού και πού.
728
00:46:17,233 --> 00:46:19,486
-Μου λείπουν τα χοιρινά παϊδάκια.
-Βλέπεις;
729
00:46:19,569 --> 00:46:22,238
Και μπορεί να είναι δύσκολο. Το πρόγραμμα.
730
00:46:22,322 --> 00:46:25,116
-Ναι.
-Αλλά μάλλον αυτά δεν ισχύουν για σένα.
731
00:46:25,783 --> 00:46:26,910
Τι εννοείς;
732
00:46:26,993 --> 00:46:31,039
Δεν νομίζω ότι θα περνάς πολύ χρόνο
μοιράζοντας φυλλάδια, αυτό είναι όλο.
733
00:46:31,122 --> 00:46:32,957
Υποθέτω ότι έχεις δίκιο.
734
00:46:33,041 --> 00:46:36,002
Για πες μου, έχεις μετανιώσει καθόλου;
735
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
Αν μετάνιωσα; Εγώ...
736
00:46:38,755 --> 00:46:42,008
Που αλλαξοπίστησες κι έγινες μουσουλμάνος.
737
00:46:43,593 --> 00:46:44,427
Ναι.
738
00:46:45,762 --> 00:46:46,846
Ναι.
739
00:46:47,972 --> 00:46:49,182
Νομίζω πως ναι.
740
00:46:50,308 --> 00:46:51,267
Αλήθεια;
741
00:46:51,351 --> 00:46:54,437
Λυπάμαι που δεν αλλαξοπίστησα
όταν ήμουν ακόμα νεότερος.
742
00:46:55,855 --> 00:47:00,109
Ένα παιδί, ο Ρόλο, με κυνηγούσε σπίτι
από το σχολείο κάθε μέρα.
743
00:47:00,193 --> 00:47:01,819
Εξαιτίας του έκοψα το σχολείο.
744
00:47:02,612 --> 00:47:05,573
Θεωρώ πως αν ήμουν
με τους αδελφούς νωρίτερα,
745
00:47:05,657 --> 00:47:09,410
θα το προλαβαίναμε εν τη γενέσει
και θα τις βρέχαμε στον Ρόλο.
746
00:47:09,494 --> 00:47:12,330
-Πιάνετε τι λέω;
-Δεν χρειάζεσαι θρησκεία γι' αυτό.
747
00:47:12,413 --> 00:47:15,750
-Θα μπορούσες να μπεις σε συμμορία.
-Ποια είναι η διαφορά;
748
00:47:19,587 --> 00:47:22,757
Καλύτερα να πηγαίνω,
πριν γυρίσει ο αδελφός Καρίμ.
749
00:47:24,300 --> 00:47:26,219
Είμαστε όλοι περήφανοι για σένα.
750
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
-Ευχαριστώ, αδελφέ.
-Ναι.
751
00:47:45,738 --> 00:47:47,323
Πίνε όσο σε παίρνει ακόμα.
752
00:47:54,038 --> 00:47:54,914
Γαμώτο!
753
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Μπέτι;
754
00:47:59,502 --> 00:48:00,503
Μάλκολμ;
755
00:48:01,879 --> 00:48:03,881
-Τα κατάφερε.
-Το άκουσα.
756
00:48:04,465 --> 00:48:05,675
Δοξασμένος ο Αλλάχ!
757
00:48:14,767 --> 00:48:17,687
Μπέτι, κλαις;
758
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Είμαι απλώς χαρούμενη.
759
00:48:24,736 --> 00:48:27,739
Κι εγώ το ίδιο.
760
00:48:28,906 --> 00:48:30,199
Και πρόκειται να...
761
00:48:30,283 --> 00:48:33,369
Θα ανακοινώσει αύριο το πρωί
ότι είναι Μουσουλμάνος.
762
00:48:35,580 --> 00:48:39,125
Λοιπόν, νομίζεις
ότι θα ακολουθήσει το σχέδιό σου;
763
00:48:40,001 --> 00:48:42,211
Είναι πολύ νωρίς για να πούμε.
764
00:48:43,755 --> 00:48:45,173
Έχω καλό προαίσθημα.
765
00:48:46,883 --> 00:48:48,426
Μάλκολμ.
766
00:48:49,844 --> 00:48:52,263
Είσαι ο μόνος που πίστεψε σ' αυτόν.
767
00:48:52,889 --> 00:48:56,559
Αναμενόμενο εσύ και ο Κάσιους
να είστε ευλογημένοι,
768
00:48:56,643 --> 00:48:58,770
να το κάνετε αυτό μαζί.
769
00:48:59,354 --> 00:49:01,731
Πραγματικά πιστεύω σ' αυτόν, Μπέτι.
770
00:49:01,814 --> 00:49:03,566
Κι εκείνος πιστεύει σ' εσένα.
771
00:49:04,400 --> 00:49:05,777
Και καλά κάνει.
772
00:49:08,112 --> 00:49:09,113
Κας.
773
00:49:09,989 --> 00:49:12,492
-Μπορώ να σου πω κάτι;
-Φυσικά. Οτιδήποτε.
774
00:49:14,118 --> 00:49:15,244
Έκανα μια ταινία.
775
00:49:15,787 --> 00:49:18,790
-Έκανες παραγωγή σε ταινία;
-Όχι. Πρωταγωνίστησα.
776
00:49:22,835 --> 00:49:25,463
Αυτό είναι υπέροχο, Τζιμ,
μα δεν είσαι ηθοποιός.
777
00:49:25,546 --> 00:49:27,632
Αυτό είπα και στο σαΐνι που με πήρε.
778
00:49:27,715 --> 00:49:30,259
-Αλλά με έβαλε στο γουέστερν του.
-Γουέστερν;
779
00:49:30,343 --> 00:49:31,177
Ναι.
780
00:49:31,803 --> 00:49:33,596
Εντάξει, ποιον υποδύεσαι;
781
00:49:34,889 --> 00:49:36,808
Έναν μαύρο στρατιώτη το 1866.
782
00:49:36,891 --> 00:49:38,518
Μέλος μιας ειδικής μονάδας.
783
00:49:38,601 --> 00:49:40,645
Ψάχνουμε έναν στρατηγό των Νοτίων.
784
00:49:40,728 --> 00:49:43,648
-Προστατεύεται από Απάτσι.
-Γαμώτο.
785
00:49:43,731 --> 00:49:45,983
-Ακούγεται πολύ ωραίο.
-Ναι.
786
00:49:46,067 --> 00:49:47,610
-Είσαι ο ήρωας;
-Ένας τους.
787
00:49:47,694 --> 00:49:50,655
Αλλά αυτός που υποδύομαι
σκοτώνεται περίπου στα μισά...
788
00:49:51,989 --> 00:49:53,616
-Τι;
-Όχι, τίποτα, φίλε.
789
00:49:53,700 --> 00:49:57,578
Έπρεπε να το ξέρω μόλις είπες
"Μαύρος ήρωας δράσης"
790
00:49:57,662 --> 00:50:00,832
ότι το επόμενο θα ήταν "που σκοτώνεται".
791
00:50:03,292 --> 00:50:04,836
Πήγε καλά, φίλε.
792
00:50:04,919 --> 00:50:07,088
Μπορεί να υπάρχει μέλλον για μένα.
793
00:50:07,171 --> 00:50:10,091
Να παίζεις έναν νέγρο
που θυσιάζεται σε κάποιο γουέστερν
794
00:50:10,174 --> 00:50:12,427
δεν είναι το ίδιο με το NFL, φίλε.
795
00:50:12,927 --> 00:50:15,138
Αλλά πόσα πληρώνεσαι;
796
00:50:18,850 --> 00:50:21,519
Τριάντα επτά χιλιάδες δολάρια.
797
00:50:23,646 --> 00:50:24,772
Γαμώτο!
798
00:50:24,856 --> 00:50:27,567
-Καλά είναι.
-Και δεν υποφέρουν και τα γόνατά μου.
799
00:50:27,650 --> 00:50:30,445
Αλλά ο μόνος λόγος
που σε θέλουν σε αυτήν την ταινία
800
00:50:30,528 --> 00:50:32,905
είναι επειδή σε ξέρουν από το φούτμπολ.
801
00:50:32,989 --> 00:50:36,576
Χρειάζεσαι τους αγώνες
όπως εγώ χρειάζομαι την πυγμαχία.
802
00:50:37,618 --> 00:50:39,579
Είμαστε όλοι μονομάχοι, Κας,
803
00:50:39,662 --> 00:50:42,123
με τον ηγεμόνα μας
να κάθεται εκεί στο θεωρείο του
804
00:50:42,206 --> 00:50:44,542
και να μας λέει
αν θα ζήσουμε ή θα πεθάνουμε.
805
00:50:45,168 --> 00:50:47,712
Δεν θέλω κανέναν αναθεματισμένο ηγεμόνα.
806
00:50:47,795 --> 00:50:50,631
Ένας άνθρωπος
μπορεί να τρέχει ως ένα σημείο.
807
00:50:50,715 --> 00:50:51,841
Μίλα για σένα.
808
00:50:51,924 --> 00:50:56,429
Εγώ σκοπεύω να τρέχω, να χορεύω
και να πολεμάω ως τα γεράματά μου.
809
00:50:58,931 --> 00:51:01,058
Όλα καλά στο σπίτι;
810
00:51:02,310 --> 00:51:04,103
Τα κορίτσια είναι φρόνιμα;
811
00:51:04,562 --> 00:51:06,063
Όσο περισσότερο μπορούν.
812
00:51:18,743 --> 00:51:19,660
Μάλκολμ;
813
00:51:21,370 --> 00:51:22,413
Ναι;
814
00:51:22,497 --> 00:51:24,707
-Είναι όλα εντάξει;
-Ναι.
815
00:51:25,792 --> 00:51:27,919
Ναι, όλα είναι μια χαρά.
816
00:51:31,881 --> 00:51:33,591
-Καλησπέρα.
-Γεια σου, Σαμ Κουκ.
817
00:51:37,386 --> 00:51:40,848
Αναρωτιόμουν γιατί σου πήρε τόση ώρα
να βρεις μια φωτογραφική.
818
00:51:40,932 --> 00:51:42,892
Έπρεπε να πάρω την Μπέτι.
819
00:51:46,854 --> 00:51:49,065
Δεν πρέπει να πάρεις την Μπάρμπαρα;
820
00:51:49,148 --> 00:51:51,275
Όχι, επιστρέφει στο Λος Άντζελες.
821
00:51:51,359 --> 00:51:54,362
Ελπίζω να μη σε κράτησα άσκοπα μακριά της.
822
00:51:54,445 --> 00:51:55,321
Όχι.
823
00:51:58,157 --> 00:52:01,452
-Τι κοιτάς;
-Ας γυρίσουμε στο ξενοδοχείο.
824
00:52:14,882 --> 00:52:16,342
Να τοι, έρχονται.
825
00:52:16,425 --> 00:52:18,970
Πρέπει στ' αλήθεια να έχεις φοβερή ακοή.
826
00:52:19,846 --> 00:52:21,681
Είμαι ο Τζιμ Μπράουν, γαμώτο.
827
00:52:23,391 --> 00:52:26,185
Απλώς μην πεις τίποτα για τις ταινίες.
828
00:52:26,269 --> 00:52:27,728
Γιατί ντρέπεσαι γι' αυτό;
829
00:52:27,812 --> 00:52:30,940
-Δεν είναι τίποτα σπουδαίο.
-Απλώς μην πεις τίποτα.
830
00:52:31,023 --> 00:52:32,275
Λέξη δεν θα πω.
831
00:52:35,069 --> 00:52:37,321
-Ευχαριστώ.
-Αδελφέ Μάλκολμ.
832
00:52:37,405 --> 00:52:39,699
Και τι όμορφος, πλούσιος είσαι...
833
00:52:39,782 --> 00:52:40,741
Αδελφέ Μάλκολμ.
834
00:52:43,327 --> 00:52:47,081
-Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι;
-Όχι. Τα πάμε μια χαρά.
835
00:52:48,124 --> 00:52:49,876
Ξέρεις πού είμαι αν με χρειαστείς.
836
00:52:51,752 --> 00:52:54,046
-Ο Θεός είναι σπουδαίος.
-Ναι, είναι.
837
00:53:04,056 --> 00:53:06,726
-Τι έπαθε;
-Νομίζει ότι κάποιος τον ακολουθεί.
838
00:53:07,310 --> 00:53:10,187
Δεν είδες τους δύο λευκούς
απέναντι στον δρόμο;
839
00:53:10,271 --> 00:53:11,772
Ξέρω πότε με παρακολουθούν.
840
00:53:11,856 --> 00:53:14,483
Κι αν παρακολουθούσαν εμένα;
Είμαι διάσημος!
841
00:53:14,567 --> 00:53:16,652
Δεν σε κυνηγάνε όλοι, Μάλκολμ.
842
00:53:17,069 --> 00:53:19,614
Οι λακέδες του Χούβερ
με ακολουθούν τόσο καιρό,
843
00:53:19,697 --> 00:53:21,449
που ξέρουν πού είμαι πριν από μένα.
844
00:53:21,532 --> 00:53:25,036
Βλέπεις τι συμβαίνει όταν δεν γυμνάζεσαι;
Το μυαλό σου τρελαίνεται.
845
00:53:29,790 --> 00:53:31,000
Για την ακρίβεια,
846
00:53:31,083 --> 00:53:34,921
ίσως λίγη άσκηση
είναι αυτό που χρειαζόμαστε όλοι.
847
00:53:36,422 --> 00:53:38,966
-Τι λέτε να ξεμουδιάζαμε λίγο;
-Μιλάς σοβαρά;
848
00:53:39,050 --> 00:53:40,217
Εντελώς.
849
00:53:46,098 --> 00:53:48,351
Ξέρω πότε με παρακολουθούν, Σαμ.
850
00:53:48,434 --> 00:53:51,312
Η παράνοιά σου με ζορίζει.
851
00:53:51,395 --> 00:53:54,482
Το ότι δεν βλέπεις κοριούς,
δεν σημαίνει πως δεν υπάρχουν.
852
00:53:54,565 --> 00:53:56,233
Με ανέβασε στη βρόμικη στέγη.
853
00:53:56,317 --> 00:53:59,236
Γιατί δεν είσαι σαν τον Μπινγκ Κρόσμπι,
854
00:53:59,320 --> 00:54:02,031
να τονίσεις το θετικό, γαμώτο;
855
00:54:02,531 --> 00:54:03,699
Κοίτα αυτήν τη θέα.
856
00:54:07,161 --> 00:54:08,746
Σίγουρα τα ρίχνουν για μένα!
857
00:54:13,250 --> 00:54:14,502
Είναι ωραία, έτσι;
858
00:54:14,585 --> 00:54:16,754
Είναι σίγουρα ανακουφιστικά, Κας.
859
00:54:18,130 --> 00:54:19,924
Ο αέρας εδώ είναι πιο δροσερός.
860
00:54:20,007 --> 00:54:23,010
Μακριά από τα αδιάκριτα μάτια
των πρακτόρων του FBI.
861
00:54:23,886 --> 00:54:26,138
Ναι, κάνε όσα αστεία θέλεις, Σαμ.
862
00:54:27,056 --> 00:54:30,267
Έχει χειροτερέψει από τον τσακωμό
με τον κύριο Μοχάμεντ.
863
00:54:32,144 --> 00:54:36,482
Όταν συνάντησα έναν συγγραφέα
στη Νέα Υόρκη, δύο τύποι μας ακολουθούσαν.
864
00:54:36,565 --> 00:54:38,442
Θα ορκιζόμουν ότι ήταν οι ίδιοι.
865
00:54:39,360 --> 00:54:41,112
Δεν εμπιστευόσουν τους συγγραφείς.
866
00:54:43,406 --> 00:54:46,867
Αυτός ήταν αδελφός
και η συνάντηση ήταν σημαντική.
867
00:54:48,619 --> 00:54:51,247
Σκέφτηκα να καταγράψω
την ιστορία της ζωής μου,
868
00:54:51,330 --> 00:54:53,082
με δικά μου λόγια, όσο μπορώ.
869
00:54:53,833 --> 00:54:55,626
Τι είναι αυτά που λες;
870
00:54:58,546 --> 00:54:59,672
Τζίμι, υπάρχει...
871
00:55:01,757 --> 00:55:05,302
μια περίεργη αίσθηση
στην ατμόσφαιρα τελευταία.
872
00:55:05,386 --> 00:55:07,555
-Θυμός;
-Άγχος;
873
00:55:07,638 --> 00:55:08,597
Υγρασία;
874
00:55:10,599 --> 00:55:11,767
Περισσότερο σαν απειλή.
875
00:55:13,227 --> 00:55:14,270
Κακό προαίσθημα.
876
00:55:15,855 --> 00:55:16,814
Θάνατος.
877
00:55:22,737 --> 00:55:25,448
Ο Τζιμ αφήνει το φούτμπολ για το σινεμά.
878
00:55:25,531 --> 00:55:28,659
-Τι στον διάολο;
-Έπρεπε να ελαφρύνω την ατμόσφαιρα.
879
00:55:29,368 --> 00:55:31,162
Κοίτα, φίλε.
880
00:55:31,537 --> 00:55:33,581
Δεν παρατάω το φούτμπολ.
881
00:55:33,664 --> 00:55:36,792
Απλώς εξερευνώ άλλες επιλογές
για το μέλλον.
882
00:55:36,876 --> 00:55:40,004
Είναι φοβερή ιδέα.
Να κάνεις καριέρα, Τζιμ!
883
00:55:40,588 --> 00:55:44,633
Το Λος Άντζελες είναι η γη της επαγγελίας.
Κάνουμε ό,τι θέλουμε.
884
00:55:45,217 --> 00:55:47,678
-Δεν θα ζήσεις στο Μπέβερλι Χιλς.
-Δεν χρειάζεται.
885
00:55:47,762 --> 00:55:51,223
Έχουμε το δικό μας μαύρο Μπέβερλι Χιλς.
Κι έχουμε καλύτερη θέα.
886
00:55:51,307 --> 00:55:52,308
Το Μπόλντουιν Χιλς!
887
00:55:52,933 --> 00:55:55,019
Κορυφή του λόφου, βλέπει στην πόλη,
888
00:55:55,102 --> 00:55:57,313
βουνά στο βάθος. Καλύτερο από το Χάρλεμ.
889
00:55:57,396 --> 00:56:00,608
Κι από το Όβερταουν. Ούτε άθλιες
πολυκατοικίες ούτε εκμεταλλευτές.
890
00:56:00,691 --> 00:56:04,028
Είναι μόνο λιακάδα, πισίνες και παραλίες.
891
00:56:05,696 --> 00:56:08,699
Δεν σου λέει το Πράσινο Βιβλίο
πού μπορείς να πας.
892
00:56:08,783 --> 00:56:11,702
Το μόνο χρώμα στην Καλιφόρνια
είναι το πράσινο της φύσης.
893
00:56:11,786 --> 00:56:14,789
Ακούγεσαι σαν να γοητεύτηκες εκεί.
894
00:56:14,872 --> 00:56:17,333
Εγώ είμαι αυτός που ασκεί όλη τη γοητεία.
895
00:56:17,416 --> 00:56:20,544
Πρόσεχε, θα σε οδηγήσει
στο μονοπάτι της ακολασίας.
896
00:56:20,628 --> 00:56:24,632
Οι μόνες καταστροφές στο Χόλιγουντ
είναι στις κινηματογραφικές οθόνες.
897
00:56:24,715 --> 00:56:27,218
Πίστεψέ με, υπάρχει πραγματικό μέλλον.
898
00:56:27,301 --> 00:56:29,470
Θα έπρεπε
να παίζω κι εγώ στο σινεμά, τότε!
899
00:56:30,387 --> 00:56:32,306
Είμαι πολύ όμορφος για να μην παίζω.
900
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
-Ορίστε.
-Κι εσύ, Μάλκολμ.
901
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
-Ναι;
-Θα μπορούσες να γίνεις ο σκηνοθέτης μας!
902
00:56:37,770 --> 00:56:39,814
-Δείξε μας τη φωτογραφική.
-Έλα.
903
00:56:39,897 --> 00:56:41,273
Λοιπόν...
904
00:56:43,150 --> 00:56:45,694
-Είναι φανταστική.
-Εντάξει.
905
00:56:46,278 --> 00:56:48,656
-Την πήρε η Μπέτι. Μια Rolleiflex...
-Φέρ' την!
906
00:56:48,739 --> 00:56:50,282
-Η φωτο...
-Άλλη μία!
907
00:56:50,366 --> 00:56:51,659
Σαμ, σε παρακαλώ!
908
00:56:51,742 --> 00:56:54,870
Χάνεις λάδια; Δώσε μου την παλιοκάμερα.
909
00:56:55,913 --> 00:56:57,331
Έχεις τρελαθεί τελείως;
910
00:56:59,750 --> 00:57:03,212
-Ξέρεις πόσο κοστίζει αυτό το πράγμα;
-Χτυπήσαμε νεύρο!
911
00:57:03,295 --> 00:57:06,006
Ο Μάλκολμ ξέχασε
και τον επιτηδευμένο λόγο και όλα!
912
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
Ναι, σωστά.
913
00:57:08,676 --> 00:57:11,762
Έχω περισσότερη φήμη από όση
όλοι εσείς οι καραγκιόζηδες μαζί.
914
00:57:11,846 --> 00:57:13,389
Έλα, φίλε.
915
00:57:13,472 --> 00:57:16,851
Η φήμη δεν μεταφέρεται
από δεκαετία σε δεκαετία.
916
00:57:16,934 --> 00:57:19,186
Χρησιμοποιείς αργκό της δεκαετίας του '40.
917
00:57:19,270 --> 00:57:21,063
Σίγουρα εκτός μόδας, φιλαράκι.
918
00:57:21,147 --> 00:57:23,983
Δείξε μας τη φωτογραφική, αράπη.
919
00:57:24,066 --> 00:57:26,193
Καλά, αλλά κόψτε τα αστεία για λίγο.
920
00:57:26,902 --> 00:57:27,820
Εντάξει.
921
00:57:29,864 --> 00:57:30,823
Χριστέ μου!
922
00:57:33,826 --> 00:57:35,035
"Χάνεις λάδια".
923
00:57:36,370 --> 00:57:38,789
-"Χάνεις λάδια".
-Παίρνει φωτογραφία.
924
00:57:38,873 --> 00:57:40,666
Στάσου. Να πάρει.
925
00:57:41,417 --> 00:57:43,210
Είσαι σένιος, φίλε.
926
00:57:43,294 --> 00:57:45,379
Είναι μια Rolleiflex 3,5.
927
00:57:46,422 --> 00:57:48,632
Γερμανική, με διπλό ανακλαστικό φακό.
928
00:57:49,300 --> 00:57:52,970
Εκπληκτική τεχνολογία.
Με αναδυόμενο σκόπευτρο.
929
00:57:53,053 --> 00:57:56,348
-Φαίνεται ογκώδης.
-Όχι, Τζίμι, είναι έργο τέχνης.
930
00:57:59,810 --> 00:58:00,644
Ναι.
931
00:58:00,728 --> 00:58:04,857
Άλλωστε, έχω πάντα τη Nikon μου
για φωτογραφίες εν κινήσει.
932
00:58:04,940 --> 00:58:07,401
Όταν τρέχεις να ξεφύγεις
από τους πράκτορες;
933
00:58:07,484 --> 00:58:09,904
Ναι. Ή όταν είμαι πάνω σε καμήλα.
934
00:58:12,281 --> 00:58:13,282
Για πού;
935
00:58:14,909 --> 00:58:15,743
Για τη Μέκκα.
936
00:58:17,244 --> 00:58:19,747
Θα πας στη Σαουδική Αραβία;
937
00:58:20,289 --> 00:58:24,585
Ναι. Όλοι οι μουσουλμάνοι πρέπει να πάνε
τουλάχιστον μία φορά στη ζωή τους, Σαμ.
938
00:58:24,668 --> 00:58:27,671
Εφόσον δεν κάνω δημόσιες ομιλίες
αυτήν την εποχή,
939
00:58:28,088 --> 00:58:30,382
είναι η κατάλληλη στιγμή.
940
00:58:30,466 --> 00:58:32,801
Ίσως κάνω μερικές εκδρομές,
όσο είμαι εκεί.
941
00:58:32,885 --> 00:58:34,970
Θα ήταν υπέροχο να έβλεπα τις πυραμίδες.
942
00:58:35,054 --> 00:58:37,223
Ακούγεται φανταστικό!
943
00:58:37,306 --> 00:58:39,183
Θα είναι.
944
00:58:39,266 --> 00:58:41,894
Αν το πρόγραμμά σου το επιτρέπει,
έλα μαζί μου.
945
00:58:41,977 --> 00:58:44,438
-Υπολόγισέ με!
-Ναι;
946
00:58:44,521 --> 00:58:47,483
Υπολόγισέ με!
Θα έχει ωραίες Αφρικανές εκεί.
947
00:58:47,566 --> 00:58:49,818
Έλα, Τζιμ. Ξέρω ότι θέλεις.
948
00:58:49,902 --> 00:58:52,238
Τις κυρίες, σίγουρα.
949
00:58:52,321 --> 00:58:53,739
Μα ετοιμάζομαι για νέο ρόλο.
950
00:58:53,822 --> 00:58:56,992
Και με τις προπονήσεις,
δεν έχω χρόνο για ταξίδια στην Αφρική.
951
00:58:57,076 --> 00:58:59,161
Σκέψου το να έρθεις, Σαμ.
952
00:58:59,245 --> 00:59:01,997
Αν βγεις στο εξωτερικό
και αλλάξεις λίγο παραστάσεις,
953
00:59:02,081 --> 00:59:05,668
-θα αποκτήσεις άλλη οπτική.
-Είμαι κι εγώ απασχολημένος.
954
00:59:05,751 --> 00:59:08,837
Κανείς δεν είναι πολύ απασχολημένος
για καινούρια οπτική.
955
00:59:08,921 --> 00:59:10,172
Είμαι πνιγμένος, φίλε.
956
00:59:10,256 --> 00:59:14,343
Και πρέπει να προετοιμαστώ
για να επιστρέψω στο Copa.
957
00:59:14,426 --> 00:59:18,639
Πρέπει να προχωρήσεις
και να ξεχάσεις το Copa.
958
00:59:19,306 --> 00:59:21,433
-Δεν ήταν και τόσο άσχημα.
-Έλα, φίλε.
959
00:59:22,393 --> 00:59:24,478
Καλά, ίσως να ήταν τόσο άσχημα.
960
00:59:24,561 --> 00:59:27,356
Δεν είσαι αρκετά διασκεδαστικός
για τα γούστα τους.
961
00:59:27,439 --> 00:59:30,401
Μπορεί να μη χορεύω
όπως ο Τζάκι ή ο Τζέιμς Μπράουν,
962
00:59:30,484 --> 00:59:33,070
αλλά δεν είναι αυτό που πουλάω, εντάξει;
963
00:59:33,153 --> 00:59:37,866
Πουλάω τη φωνή μου, τους στίχους μου,
την εικόνα μου, το μήνυμά μου.
964
00:59:37,950 --> 00:59:39,410
Το μήνυμά σου;
965
00:59:39,493 --> 00:59:42,579
Στο Copa πρέπει να πουλήσεις
αυτό το μήνυμα στους λευκούς.
966
00:59:42,663 --> 00:59:44,957
Δεν έχει σημασία. Έχουν ψυχές, έτσι;
967
00:59:45,040 --> 00:59:47,876
Μπορείς να αποκτήσεις πρόσβαση
σε ό,τι έχει ψυχή.
968
00:59:47,960 --> 00:59:50,963
-Έλεγα πως θα το ήξερες.
-Η ενέργειά σου δεν σπαταλιέται
969
00:59:51,046 --> 00:59:54,133
-θέλοντας να αγγίξεις τις ψυχές λευκών;
-Όχι!
970
00:59:54,216 --> 00:59:56,093
Αν τους κερδίσω με τη μουσική μας,
971
00:59:56,176 --> 00:59:59,013
ανοίγω πόρτες για όλους.
Περίμενε και θα δεις.
972
00:59:59,513 --> 01:00:02,016
Δεν θα είναι πάντα τα ποπ τσαρτ από δω
973
01:00:02,099 --> 01:00:03,642
και τα μαύρα τσαρτ από κει.
974
01:00:04,143 --> 01:00:07,855
Μια μέρα θα είναι μόνο ένα τσαρτ.
Με μία μουσική, για όλους τους ανθρώπους.
975
01:00:07,938 --> 01:00:11,066
Τι είδους μήνυμα στέλνεις
με ένα σόου για λευκούς
976
01:00:11,150 --> 01:00:13,110
και διαφορετικό για μαύρους;
977
01:00:13,193 --> 01:00:17,156
Παίζεις σε μέρη όπου οι μόνοι μαύροι
πέρα από αυτούς στη σκηνή
978
01:00:17,239 --> 01:00:20,284
-είναι οι σερβιτόροι.
-Λες να μην το ξέρω;
979
01:00:20,367 --> 01:00:23,662
Δεν μπορώ να σου πω πόσες φορές
ήθελα να χτυπήσω κάποιον.
980
01:00:23,746 --> 01:00:27,416
Τότε, χτύπα με το όπλο που έχεις.
Τη φωνή σου!
981
01:00:28,042 --> 01:00:30,085
Οι μαύροι αντιστεκόμαστε.
982
01:00:30,169 --> 01:00:31,587
Μιλάμε.
983
01:00:32,379 --> 01:00:36,550
Σαμ, πιθανόν να έχεις
μια από τις πιο αποτελεσματικές,
984
01:00:36,633 --> 01:00:40,596
όμορφες διεξόδους. Δεν τη χρησιμοποιείς
για να βοηθήσεις τον σκοπό.
985
01:00:40,679 --> 01:00:42,931
Φυσικά και το κάνω!
986
01:00:43,015 --> 01:00:45,225
Πήρα τα δικαιώματα για τα τραγούδια μου.
987
01:00:45,309 --> 01:00:48,145
Ξεκίνησα δισκογραφική.
Βγάζω δίσκους μαύρων καλλιτεχνών.
988
01:00:48,228 --> 01:00:52,608
Δεν θεωρείς ότι ορίζοντας το δημιουργικό
κι επιχειρηματικό μέλλον μου
989
01:00:52,691 --> 01:00:54,651
εμπνέω κι εγώ κόσμο,
990
01:00:54,735 --> 01:00:56,987
όπως εσύ στο πόντιουμ,
που τους τσαντίζεις;
991
01:00:58,155 --> 01:01:01,742
Μια στιγμή, το ξέχασα.
Αυτό είναι το μόνο που κάνεις!
992
01:01:01,825 --> 01:01:05,037
-Σαμ, κάνω πολλά.
-Ναι; Είσαι χάλια στα σπορ.
993
01:01:05,120 --> 01:01:07,539
-Ποτέ δεν μου άρεσε το φούτμπολ.
-Δεν τραγουδάς.
994
01:01:07,623 --> 01:01:09,750
Με τις πορδές δεν βάφεις αυγά.
995
01:01:09,833 --> 01:01:11,377
Έχει νόημα αυτό το παραλήρημα;
996
01:01:11,460 --> 01:01:14,338
Νιώθω σαν τους υπόλοιπους εκεί έξω.
997
01:01:14,421 --> 01:01:16,965
-Εμμονή με τα αστέρια.
-Κας, άσ' τον να τελειώσει!
998
01:01:17,049 --> 01:01:19,676
Κοίτα γύρω. Ποιος από εμάς δεν ταιριάζει;
999
01:01:21,095 --> 01:01:23,639
-Δεν ταιριάζει;
-Δεν ταιριάζει.
1000
01:01:23,722 --> 01:01:27,184
Αδελφέ Σαμ, το μόνο άτομο εδώ
που οι λευκοί φαίνεται να συμπαθούν
1001
01:01:27,267 --> 01:01:30,312
-είσαι εσύ.
-Πρέπει να ηρεμήσετε τώρα.
1002
01:01:30,396 --> 01:01:34,483
Πάντα κατάφερνες να είσαι εδώ
για μαλακίες, έτσι δεν είναι;
1003
01:01:34,566 --> 01:01:36,902
Ας σε έδερνε περισσότερο ο μπαμπάς σου.
1004
01:01:36,985 --> 01:01:40,197
-Τζίμι, θα του σπάσω τα μούτρα!
-Άφησέ τον να φύγει.
1005
01:01:40,280 --> 01:01:42,658
-Όλα εντάξει, αδελφέ Μάλκολμ;
-Τι θέλεις;
1006
01:01:42,741 --> 01:01:45,744
-Πάρε τα κωλόχερά σου από πάνω μου!
-Δεν νομίζω.
1007
01:01:46,161 --> 01:01:48,372
Προστατεύουμε τον ιερέα.
1008
01:01:48,455 --> 01:01:51,166
Δεν χρειάζομαι την προστασία σου, αδελφέ.
1009
01:01:53,585 --> 01:01:57,881
Λοιπόν, τώρα που αυτό κανονίστηκε,
φύγε από δω.
1010
01:01:58,507 --> 01:02:00,342
Θα φύγω όταν...
1011
01:02:00,426 --> 01:02:02,970
Σκέψου καλά πριν μου πεις κάτι.
1012
01:02:09,643 --> 01:02:12,479
-Ο Θεός είναι σπουδαίος.
-Ναι, πιο πολύ από όλους μας.
1013
01:02:26,743 --> 01:02:30,414
-Οι σωματοφύλακές σου είναι καθίκια.
-Ναι, δεν τους διαλέγω εγώ.
1014
01:02:30,497 --> 01:02:33,625
Τι τρέχει μ' εσένα, Σαμ;
Υποτίθεται είσαι ψύχραιμος, φίλε.
1015
01:02:33,709 --> 01:02:38,255
Δεν είναι εύκολο να είσαι ψύχραιμος
με αυτόν τον άξεστο. Σκατά.
1016
01:02:56,023 --> 01:02:59,485
-Τελειώσατε με τους τσακωμούς τώρα;
-Δεν ήθελα να τσακωθώ.
1017
01:02:59,568 --> 01:03:03,405
Έτσι είναι ο Μάλκολμ. Πάντα τσαντισμένος.
1018
01:03:07,117 --> 01:03:08,327
Τσαντισμένος;
1019
01:03:10,621 --> 01:03:12,623
Είπες "τσαντισμένος", αδελφέ Σαμ;
1020
01:03:12,706 --> 01:03:16,627
Αυτό που συμβαίνει γύρω μας
θα έπρεπε να τους θυμώνει όλους.
1021
01:03:17,044 --> 01:03:22,633
Αλλά εσείς οι μεγαλοαστοί μαύροι
είστε πολύ χαρούμενοι με τα αποφάγια
1022
01:03:22,716 --> 01:03:25,385
για να κατανοήσετε πραγματικά
τι διακυβεύεται εδώ.
1023
01:03:26,470 --> 01:03:30,307
Λέτε ο τίτλος του παγκόσμιου πρωταθλητή
να προστατέψει τον Κας
1024
01:03:30,390 --> 01:03:34,061
από τους διαβόλους
που τον τριβέλιζαν με το που ήρθε εδώ;
1025
01:03:34,144 --> 01:03:36,313
-Θα ήθελα να το δω αυτό.
-Κι ο Τζίμι.
1026
01:03:36,813 --> 01:03:39,399
Ο Τζίμι είναι
ο καλύτερος παίκτης ράγκμπι στον κόσμο.
1027
01:03:39,483 --> 01:03:42,152
Αλλά δίνει και χρήματα
σε επιχειρήσεις μαύρων.
1028
01:03:42,236 --> 01:03:45,822
Νομίζετε ότι αυτό
δεν απειλεί πολλούς λευκούς;
1029
01:03:45,906 --> 01:03:48,575
Λέτε το FBI
να μην τον παρακολουθεί κι αυτόν;
1030
01:03:48,659 --> 01:03:50,118
Μην το γρουσουζεύεις.
1031
01:03:50,202 --> 01:03:53,163
Αυτός είναι ο λόγος,
αδελφέ Σαμ, που αυτό το κίνημα
1032
01:03:53,247 --> 01:03:55,791
στο οποίο συμμετέχουμε ονομάζεται πάλη.
1033
01:03:56,291 --> 01:03:59,044
Επειδή παλεύουμε για τις ζωές μας.
1034
01:04:00,963 --> 01:04:03,799
Και τι λόγια ακούμε από σένα, αδελφέ;
1035
01:04:06,093 --> 01:04:07,386
Κύριε Σόουλ.
1036
01:04:22,234 --> 01:04:23,944
Ή ίσως αυτό.
1037
01:04:52,389 --> 01:04:55,100
Σαμ, η μουσική σου είναι βαθιά, αδελφέ.
1038
01:04:55,183 --> 01:04:56,768
Τα λατρεύω αυτά τα τραγούδια!
1039
01:04:56,852 --> 01:05:00,022
Με την πλάτη ποτέ γυρισμένη,
να τρώμε φασόλια, αυτάρεσκοι...
1040
01:05:00,105 --> 01:05:04,610
Άσε που τα περισσότερα είναι εκδοχές
τραγουδιών της εκκλησίας που σε ανέθρεψαν.
1041
01:05:04,693 --> 01:05:09,364
Τα άλλαξες και τα αλλοίωσες
για να ταΐσεις ένα λευκό κοινό.
1042
01:05:09,448 --> 01:05:11,241
Αυτά είναι βλακείες.
1043
01:05:11,325 --> 01:05:13,785
Οι πιο πολλοί συνεργάτες μου
είναι του γκόσπελ...
1044
01:05:13,869 --> 01:05:16,121
Ξέρεις τι έχω δώσει στην εκκλησία;
1045
01:05:16,204 --> 01:05:17,873
Πόσες φορές το έχω ακούσει αυτό;
1046
01:05:17,956 --> 01:05:22,169
Αυτό πρέπει να είναι το μεγαλύτερο λάθος
των δήθεν "επιτυχημένων μαύρων".
1047
01:05:22,252 --> 01:05:25,047
-Θα κάνεις κάτι επιζήμιο...
-Να τος πάλι.
1048
01:05:25,130 --> 01:05:29,676
...με την υπόσχεση ότι,
αφού πλουτίσεις, θα επανορθώσεις.
1049
01:05:29,760 --> 01:05:33,305
Με ελεημοσύνη
ή με κάποια έμπρακτη υποστήριξη.
1050
01:05:33,388 --> 01:05:35,349
-Μάλκολμ, φτάνει.
-Όχι, Τζίμι.
1051
01:05:35,432 --> 01:05:38,268
Κι αυτό που δεν καταλαβαίνεις, αδελφέ Σαμ,
1052
01:05:38,352 --> 01:05:40,145
είναι ότι εσύ τα κατάφερες,
1053
01:05:40,228 --> 01:05:42,606
αλλά όλοι οι άλλοι,
η πλειονότητα των ανθρώπων
1054
01:05:42,689 --> 01:05:45,817
που είχαν αυτοκαταστροφικά όνειρα
και δεν τα κατάφεραν,
1055
01:05:45,901 --> 01:05:47,694
τι άφησαν πίσω τους;
1056
01:05:47,778 --> 01:05:50,781
Άφησαν μόνο μια κληρονομιά αρνητικότητας.
1057
01:05:50,864 --> 01:05:52,741
Δεν πειράζει, είχαν καλές προθέσεις.
1058
01:05:52,824 --> 01:05:55,160
Μάλκολμ, θα φας λίγο παγωτό, γαμώτο;
1059
01:05:55,243 --> 01:06:00,332
Ποτέ δεν θα αγαπηθείς από τους ανθρώπους
που προσπαθείς τόσο σκληρά να κερδίσεις.
1060
01:06:00,832 --> 01:06:03,835
Είσαι ένα κουρδιστό παιχνίδι
σε ένα μουσικό κουτί.
1061
01:06:04,294 --> 01:06:05,879
Μια μαϊμού.
1062
01:06:06,880 --> 01:06:11,259
Αυτό είσαι.
Είσαι μια μαϊμού που χορεύει γι' αυτούς.
1063
01:06:16,848 --> 01:06:18,558
Βγάλατε τα μαχαίρια.
1064
01:06:19,351 --> 01:06:22,646
Και αν κοπώ, θα σας τσακίσω όλους.
1065
01:06:36,743 --> 01:06:39,454
Κάσιους, ποιοι ήταν οι Άγγλοι
1066
01:06:39,538 --> 01:06:42,332
που έκανες παρέα πριν κάνα-δυο μέρες;
1067
01:06:42,416 --> 01:06:45,293
-Οι Beatles.
-Ναι. Οι Beatles.
1068
01:06:48,046 --> 01:06:53,343
Πέρασες τόσον καιρό στον δρόμο, Σαμ,
διασκεδάζοντας τα παιδιά των μισαλλόδοξων.
1069
01:06:53,760 --> 01:06:57,389
Και, τελικά, οι λευκοί εξακολουθούν
να εισάγουν την ποπ μουσική τους.
1070
01:06:57,472 --> 01:06:58,890
Στάσου μια στιγμή.
1071
01:07:01,226 --> 01:07:04,104
Ναι, βέβαια,
οι Beatles είναι διασκεδαστικοί,
1072
01:07:05,814 --> 01:07:08,024
αλλά δεν είναι Σαμ Κουκ.
1073
01:07:10,902 --> 01:07:13,071
Είναι περισσότερο μια μόδα.
1074
01:07:13,155 --> 01:07:16,324
Ναι, καλά, αν όχι αυτοί,
τότε κάποιος άλλος, Κας.
1075
01:07:17,075 --> 01:07:21,204
Το νόημα είναι
πως είναι πολύ σημαντική αυτή η εποχή
1076
01:07:21,288 --> 01:07:26,251
για να χαραμίζεις ένα λαμπρό
και δημιουργικό μυαλό στον εκμαυλισμό.
1077
01:07:26,334 --> 01:07:28,795
Κάνει πολλή ζέστη εδώ
για το σακάκι που φοράς,
1078
01:07:28,879 --> 01:07:30,589
οπότε τι προσπαθείς να πεις;
1079
01:07:30,672 --> 01:07:34,885
Προσπαθώ να πω, αδελφέ Σαμ, ότι είμαι
μόνο μία φωνή σε αυτόν τον αγώνα.
1080
01:07:34,968 --> 01:07:36,052
Μόνο μία.
1081
01:07:37,262 --> 01:07:42,642
Κι ο Κάσιους, που μας σπρώχνει μπροστά
με γροθιές και λόγια, άλλη μία.
1082
01:07:43,894 --> 01:07:48,356
Και ο Τζίμι μάς σπρώχνει μπροστά
επειδή είναι ατρόμητος και αμείλικτος.
1083
01:07:49,399 --> 01:07:53,862
Θέλω να πω, αδελφέ, ότι εσύ θα μπορούσες
να είσαι η πιο δυνατή φωνή.
1084
01:07:57,657 --> 01:07:59,284
Ο σεβαστός Ελάιτζα Μοχάμεντ...
1085
01:07:59,367 --> 01:08:00,827
Μισό λεπτό.
1086
01:08:01,369 --> 01:08:04,581
Δεν σε ρώτησα
τι πιστεύει ο Ελάιτζα Μοχάμεντ.
1087
01:08:06,583 --> 01:08:11,171
Άντε πάλι "Ο Ελάιτζα Μοχάμεντ λέει αυτό,
ο Ελάιτζα Μοχάμεντ λέει εκείνο".
1088
01:08:11,254 --> 01:08:14,758
Αλλά όταν ο Ελάιτζα Μοχάμεντ
σου λέει να βγάλεις τον σκασμό,
1089
01:08:14,841 --> 01:08:16,426
σίγουρα το κάνεις κι αυτό.
1090
01:08:16,510 --> 01:08:18,887
Αυτό που συμβαίνει μεταξύ του Έθνους...
1091
01:08:18,970 --> 01:08:23,391
Τους υπακούς όταν σου λένε να έρθεις εδώ
να στρατολογήσεις τον Κάσιους
1092
01:08:23,475 --> 01:08:26,895
να γίνει μέλος σε κάτι
που δεν φαίνεσαι καν να πιστεύεις.
1093
01:08:26,978 --> 01:08:30,315
Δεν τον αναγκάζω να κάνει κάτι!
Αυτός ήρθε σ' εμένα για συμβουλές.
1094
01:08:30,398 --> 01:08:31,691
Είχε απορίες.
1095
01:08:31,775 --> 01:08:34,736
Το πάθος του για το Ισλάμ
πηγάζει από την αγνότητά του, Σαμ.
1096
01:08:34,820 --> 01:08:36,780
Το πάθος είναι...
1097
01:08:38,490 --> 01:08:40,075
κάπως δυνατή λέξη.
1098
01:08:51,837 --> 01:08:54,506
Δεν σταματούσες να λες
πόσο ενθουσιασμένος ήσουν
1099
01:08:54,589 --> 01:08:56,633
-για την πίστη σου.
-Αλήθεια.
1100
01:08:57,092 --> 01:08:59,636
-Αλήθεια. Ήμουν. Είμαι. Απλώς...
-Τι είναι;
1101
01:08:59,719 --> 01:09:03,473
Αν είμαστε απόλυτα ειλικρινείς,
το να γίνω μουσουλμάνος
1102
01:09:03,557 --> 01:09:07,102
ακουγόταν πολύ καλύτερη ιδέα
πριν το αποψινό.
1103
01:09:12,399 --> 01:09:14,985
Πώς μπορείς
να κάνεις δεύτερες σκέψεις; Κας...
1104
01:09:15,610 --> 01:09:18,029
Είσαι στην κορυφή του κόσμου.
Δεν καταλαβαίνω.
1105
01:09:18,113 --> 01:09:21,116
Δεν πίστευε ότι θα κέρδιζε απόψε, Μάλκολμ.
1106
01:09:21,658 --> 01:09:23,285
-Κας;
-Φυσικά, το ήξερα.
1107
01:09:23,869 --> 01:09:25,078
Είμαι ο καλύτερος...
1108
01:09:25,537 --> 01:09:28,290
Είμαι ο σπουδαιότερος που θα υπάρξει ποτέ.
Απλώς λέω...
1109
01:09:28,373 --> 01:09:30,083
-Ήρεμα, Κας.
-Όχι, είμαι καλά.
1110
01:09:31,751 --> 01:09:35,547
Απλώς λίγο εκνευρισμένος, αυτό είναι όλο.
Λογικό δεν είναι;
1111
01:09:40,010 --> 01:09:41,011
Μάλκολμ!
1112
01:09:46,474 --> 01:09:48,685
Μεταξύ κατεργαρέων ειλικρίνεια.
1113
01:09:51,438 --> 01:09:54,149
Θα σε ρωτήσω κάτι, κύριε ξερόλα.
1114
01:09:57,027 --> 01:10:01,156
Πώς είναι χρήσιμο για τους μαύρους
1115
01:10:01,239 --> 01:10:04,743
να διευθύνουν τις επιχειρήσεις τους
διαφορετικά από τους άλλους;
1116
01:10:04,826 --> 01:10:06,536
Πιο χαζά από τους άλλους;
1117
01:10:06,620 --> 01:10:11,666
Κανείς δεν σε κατηγόρησε ότι παίρνεις
κακές επιχειρηματικές αποφάσεις, Σαμ.
1118
01:10:11,750 --> 01:10:15,587
Με κατηγόρησες λέγοντας
ότι δεν ξέρω για τη βρετανική εισβολή.
1119
01:10:15,670 --> 01:10:18,298
Επένδυσα στη βρετανική εισβολή.
1120
01:10:20,926 --> 01:10:23,762
Έχω προστατευόμενους, τους Valentinos.
1121
01:10:23,845 --> 01:10:25,639
Τους πέντε αδερφούς Γουόμακ.
1122
01:10:26,014 --> 01:10:30,518
Ο νεότερος, ο Μπόμπι, έγραψε
το "It's All Over Now". Σπουδαία μελωδία.
1123
01:10:31,186 --> 01:10:34,397
Το ηχογράφησαν, είναι φανταστικό.
Μπήκε σε όλα τα R&B τσαρτ.
1124
01:10:34,481 --> 01:10:38,610
Έφτασε και νούμερο 94 στη λίστα
με τα 100 πιο δημοφιλή του Billboard.
1125
01:10:39,569 --> 01:10:42,155
Μετά μου τηλεφώνησαν από την Αγγλία.
1126
01:10:42,238 --> 01:10:44,658
Βρετανοί θέλουν
να ηχογραφήσουν μια διασκευή.
1127
01:10:44,741 --> 01:10:45,575
Οι Beatles;
1128
01:10:45,659 --> 01:10:48,662
-Οι Rolling Stones.
-Όπως το τραγούδι του Μάντι Γουότερς;
1129
01:10:48,745 --> 01:10:54,167
Ακριβώς. Λοιπόν, ο Μπόμπι λέει
"Αποκλείεται. Αυτό είναι το τραγούδι μας!"
1130
01:10:54,250 --> 01:10:57,837
Αλλά εγώ έχω τον τελευταίο λόγο
και βλέπω τη μεγάλη εικόνα.
1131
01:10:57,921 --> 01:11:00,298
Έδωσα την άδεια στους Rolling Stones.
1132
01:11:00,382 --> 01:11:01,591
-Το έκανες;
-Ναι.
1133
01:11:03,051 --> 01:11:08,348
Η διασκευή των Rolling Stones
πηγαίνει μέχρι το νούμερο ένα.
1134
01:11:09,391 --> 01:11:12,936
Όχι στα R&B τσαρτ, στα ποπ τσαρτ.
1135
01:11:13,311 --> 01:11:16,648
Αλλά, φυσικά,
μόλις η διασκευή έγινε δημοφιλής,
1136
01:11:16,731 --> 01:11:18,858
το τραγούδι του Μπόμπι εξαφανίστηκε.
1137
01:11:18,942 --> 01:11:21,194
Βγήκε από τα R&B τσαρτ. Χάθηκε.
1138
01:11:21,277 --> 01:11:24,990
-Φυσικά, ο Μπόμπι είναι συντετριμμένος.
-Δικαίως, Σαμ.
1139
01:11:25,073 --> 01:11:26,241
Άσε με να τελειώσω.
1140
01:11:27,742 --> 01:11:29,995
Νιώθει συντετριμμένος
για περίπου έξι μήνες.
1141
01:11:31,079 --> 01:11:36,501
Επειδή έξι μήνες αργότερα,
ήρθε η πρώτη επιταγή για τα δικαιώματα.
1142
01:11:37,877 --> 01:11:41,297
Ο Μπόμπι είναι ο δημιουργός
κι η εταιρεία μου έχει τα δικαιώματα,
1143
01:11:41,381 --> 01:11:45,510
αυτό σημαίνει ότι κάθε φορά
που μια λευκή κοπέλα αγοράζει το σινγκλ,
1144
01:11:46,636 --> 01:11:50,015
βάζει λεφτά στις τσέπες μου.
Στις τσέπες μας.
1145
01:11:51,474 --> 01:11:54,686
Κάνουν περιοδεία
και δεν ξέρουν καν ότι δουλεύουν για μας.
1146
01:11:54,769 --> 01:11:58,606
Ο Μπόμπι λέει "Μήπως οι Stones θέλουν
να διασκευάσουν κι άλλα τραγούδια μου;"
1147
01:11:59,190 --> 01:12:02,027
Και ποιος παίρνει πιο πολλά
από αυτόν που έγραψε τραγούδι
1148
01:12:02,110 --> 01:12:05,030
που φτάνει στο νούμερο 94
της λίστας Billboard Hot 100;
1149
01:12:05,113 --> 01:12:07,032
Αυτός με τραγούδι στο νούμερο ένα.
1150
01:12:07,115 --> 01:12:10,201
Εγώ το ήξερα ήδη αυτό.
Τώρα το ξέρει κι ο Μπόμπι.
1151
01:12:10,285 --> 01:12:14,497
Πες μου αν αυτό δεν είναι ενδυνάμωση.
Δεν θέλω κομμάτι από την πίτα.
1152
01:12:15,540 --> 01:12:17,250
Θέλω την αναθεματισμένη συνταγή.
1153
01:12:20,587 --> 01:12:23,381
Σε συγχαίρω για την οξύνοιά σου, αδελφέ.
1154
01:12:23,465 --> 01:12:26,926
Απλώς δεν καταλαβαίνεις
πως δεν είναι τα πάντα μαύρα ή άσπρα.
1155
01:12:27,010 --> 01:12:29,721
Εσύ για τη δολοφονία
του προέδρου Κένεντι πιστεύεις
1156
01:12:29,804 --> 01:12:32,015
ότι ήταν ένας λευκός διάβολος
που του άξιζε.
1157
01:12:32,098 --> 01:12:35,518
Μου άρεσε ο Κένεντι, φίλε.
Η μαμά μου έκλαιγε όταν πέθανε.
1158
01:12:35,602 --> 01:12:36,686
Κι η δική μου.
1159
01:12:36,770 --> 01:12:38,146
Πώς νομίζεις ότι ένιωσε
1160
01:12:38,229 --> 01:12:40,982
που είδε τον φίλο μου
να λέει "στα τσακίδια";
1161
01:12:41,066 --> 01:12:44,110
Όχι! Δεν είπα...
Σαμ, δεν είπα "στα τσακίδια".
1162
01:12:44,194 --> 01:12:46,613
Είπες ότι όλα εδώ πληρώνονται.
1163
01:12:46,696 --> 01:12:48,740
Προσπαθούσα να πω κάτι, αδελφέ.
1164
01:12:48,823 --> 01:12:50,158
Το ίδιο με άλλα λόγια.
1165
01:12:50,241 --> 01:12:53,536
Όλη μου η οικογένεια ζει
στη νότια πλευρά του Σικάγο.
1166
01:12:53,620 --> 01:12:56,706
Όχι στο Χάρλεμ, όπως εσύ.
Οι μαύροι μουσουλμάνοι...
1167
01:12:56,790 --> 01:13:00,376
-Το Έθνος του Ισλάμ, για σένα.
-Έχει τεράστια απήχηση στο Σικάγο.
1168
01:13:00,460 --> 01:13:03,088
Ξέρω πού είναι
το σπίτι του Ελάιτζα Μοχάμεντ.
1169
01:13:03,171 --> 01:13:06,424
Είναι το μεγαλύτερο.
Μοιάζει με την κατοικία του δημάρχου.
1170
01:13:06,508 --> 01:13:08,468
Ναι. Πήγα καλεσμένος σε δείπνο.
1171
01:13:08,551 --> 01:13:10,929
Λοιπόν, βλέπεις πώς ζει σαν Φαραώ.
1172
01:13:11,513 --> 01:13:15,183
Δεν μιλάει για τους δημοτικούς συμβούλους
και τον τζόγο,
1173
01:13:15,266 --> 01:13:18,686
τα ναρκωτικά,
όλα όσα βλάπτουν την κοινότητα,
1174
01:13:18,770 --> 01:13:20,772
ενώ καταδικάζει τους λευκούς διαβόλους.
1175
01:13:20,855 --> 01:13:22,482
Σύνελθε, Μάλκολμ!
1176
01:13:33,535 --> 01:13:35,286
Κάτι έχω και για του λόγου σου.
1177
01:13:42,377 --> 01:13:45,338
Το στοιχείο
που θα διαλευκάνει το έγκλημα, αστυνόμε;
1178
01:13:45,421 --> 01:13:46,589
Ίσως ναι.
1179
01:13:47,924 --> 01:13:52,137
Σκεφτόμουν το τραγούδι που άκουσα
στο ραδιόφωνο τις προάλλες, Σαμ.
1180
01:13:52,762 --> 01:13:56,432
Ένα τραγούδι που με έκανε να σε θυμηθώ.
1181
01:13:56,516 --> 01:13:58,768
Φαίνεται ότι είναι πολύ δημοφιλές.
1182
01:14:48,193 --> 01:14:50,361
Λατρεύω αυτούς τους στίχους.
1183
01:14:51,738 --> 01:14:53,406
Ειδικά στην αρχή.
1184
01:14:55,200 --> 01:15:00,872
"Πόσους δρόμους πρέπει να περπατήσει
κάποιος πριν τον αποκαλέσεις άντρα;"
1185
01:15:01,789 --> 01:15:05,126
Σαν να ρωτάει πόσα πρέπει
να κάνουν οι καταπιεσμένοι
1186
01:15:05,210 --> 01:15:08,630
πριν μπορέσουν να αναγνωριστούν
ως ανθρώπινα όντα.
1187
01:15:09,339 --> 01:15:11,090
Πραγματικά σε κάνει να σκέφτεσαι.
1188
01:15:11,174 --> 01:15:14,385
Ξέρω το "Blowin' in the Wind".
Από όταν πρωτοβγήκε.
1189
01:15:14,802 --> 01:15:17,263
-Δεν σε θύμωσε;
-Γιατί να το κάνει;
1190
01:15:19,724 --> 01:15:23,519
Δεν είναι ο Μπομπ Ντίλαν
ένα λευκό αγόρι από τη Μινεσότα;
1191
01:15:23,603 --> 01:15:26,105
-Και λοιπόν;
-Λοιπόν...
1192
01:15:28,358 --> 01:15:33,988
Είναι ένα λευκό αγόρι από τη Μινεσότα,
που δεν έχει τίποτα να κερδίσει
1193
01:15:34,072 --> 01:15:37,867
γράφοντας ένα τραγούδι που μιλάει
περισσότερο για τους αγώνες του λαού μας,
1194
01:15:37,951 --> 01:15:43,748
για το κίνημα, από οτιδήποτε
έχεις ποτέ γράψει εσύ στη ζωή σου.
1195
01:15:43,831 --> 01:15:47,669
Ξέρω ότι δεν είμαι έξυπνος επιχειρηματίας
σαν εσένα, αδελφέ μου,
1196
01:15:47,752 --> 01:15:51,714
αλλά εφόσον λες ότι να εκφράζεσαι ανοιχτά
είναι κακό για τη δουλειά,
1197
01:15:52,674 --> 01:15:56,469
γιατί αυτό είναι ψηλότερα στα ποπ τσαρτ
από οτιδήποτε δικό σου;
1198
01:15:59,681 --> 01:16:02,392
Γιατί αυτό το τραγούδι
1199
01:16:02,475 --> 01:16:04,936
ανέβηκε ψηλότερα στα ποπ τσαρτ
1200
01:16:05,728 --> 01:16:07,730
από οτιδήποτε δικό σου;
1201
01:16:22,745 --> 01:16:24,163
-Όχι.
-Σαμ!
1202
01:16:24,455 --> 01:16:28,376
-Έλα, Σαμ!
-Σαμ! Γύρνα πίσω, φίλε! Σαμ!
1203
01:16:28,501 --> 01:16:31,754
Γαμώτο. Στα τσακίδια.
1204
01:16:47,270 --> 01:16:51,149
-Αυτό δεν ήταν απαραίτητο.
-Ναι, ήταν απολύτως απαραίτητο, Κας!
1205
01:16:51,232 --> 01:16:53,234
Υποτίθεται ότι είμαστε φίλοι!
1206
01:16:53,318 --> 01:16:58,364
Ναι, είμαι φίλος του, και αυτός είναι
ο λόγος που προσπαθώ να τον ξυπνήσω!
1207
01:16:59,657 --> 01:17:03,077
Κανείς μας δεν έχει το περιθώριο,
1208
01:17:03,870 --> 01:17:07,123
ούτε εσύ, ούτε εγώ,
ούτε ο Τζίμι, ούτε ο Σαμ,
1209
01:17:07,206 --> 01:17:09,876
κανείς, να είναι αναποφάσιστος πια!
1210
01:17:10,877 --> 01:17:14,714
Οι άνθρωποί μας κυριολεκτικά
πεθαίνουν στους δρόμους κάθε μέρα.
1211
01:17:16,382 --> 01:17:18,718
Μαύροι πεθαίνουν!
1212
01:17:20,094 --> 01:17:21,304
Κάθε μέρα!
1213
01:17:23,723 --> 01:17:26,809
Και πρέπει
να τραβήξουμε μια γραμμή, Τζίμι.
1214
01:17:27,310 --> 01:17:28,478
Μια γραμμή που χωρίζει
1215
01:17:28,561 --> 01:17:32,857
όσους είναι στη δική μας πλευρά
από όσους είναι εναντίον μας.
1216
01:17:32,940 --> 01:17:37,987
Και πιστεύω πάρα πολύ στις δυνατότητες
αυτού του αδελφού, Τζίμι.
1217
01:17:38,905 --> 01:17:41,991
Πάρα πολύ για να τον αφήσω
στην άλλη πλευρά!
1218
01:17:43,868 --> 01:17:46,329
Καλύτερα να πάω να τον βρω πριν φύγει.
1219
01:18:26,911 --> 01:18:28,079
Ξέρεις,
1220
01:18:29,372 --> 01:18:31,165
πάντα το βρίσκω κάπως περίεργο
1221
01:18:31,249 --> 01:18:35,002
που εσείς οι ανοιχτόχρωμοι
καταλήγετε να είστε τόσο μαχητικοί.
1222
01:18:42,677 --> 01:18:43,886
Τι εννοείς;
1223
01:18:44,345 --> 01:18:47,390
Είσαι κίτρινος σαν τον ήλιο.
1224
01:18:47,807 --> 01:18:52,895
Όταν σκέφτομαι ποιοι είναι οι πιο ευθείς,
άσχετα από τις επιπτώσεις,
1225
01:18:52,979 --> 01:18:55,398
πάντα είστε τα ανοιχτόχρωμα αγόρια. Εσύ,
1226
01:18:55,481 --> 01:18:58,067
ο Γουίλιαμ Ντιμπουά,
ο Άνταμ Κλέιτον Πάουελ...
1227
01:18:58,151 --> 01:19:02,029
Ποτέ δεν δίνω σημασία
στις αποχρώσεις του δέρματος, Τζίμι,
1228
01:19:02,113 --> 01:19:05,116
επειδή είμαστε όλοι μαύροι...
1229
01:19:05,199 --> 01:19:07,618
Μη μου μιλάς σαν να είμαι ηλίθιος.
1230
01:19:08,786 --> 01:19:11,164
Ξέρεις ότι δεν είμαστε όλοι το ίδιο.
1231
01:19:12,039 --> 01:19:14,041
Όταν οι λευκοί δεν είναι τριγύρω,
1232
01:19:14,125 --> 01:19:17,628
βλέπεις τις ανοιχτόχρωμες κοπέλες
σε μια γωνία,
1233
01:19:17,712 --> 01:19:20,506
τις σκουρόχρωμες στην άλλη.
1234
01:19:20,590 --> 01:19:25,344
Ξέρεις, οι ανοιχτόχρωμες καμιά φορά
περνάνε πιο δύσκολα με τους μαύρους
1235
01:19:25,428 --> 01:19:27,513
από ό,τι με τους λευκούς.
1236
01:19:29,640 --> 01:19:31,267
Τι προσπαθείς να πεις;
1237
01:19:34,228 --> 01:19:39,275
Αναρωτιέμαι αν προσπαθείς τόσο
και είσαι τόσο αυστηρός με όλα
1238
01:19:39,358 --> 01:19:42,778
επειδή προσπαθείς
να αποδείξεις κάτι στους λευκούς.
1239
01:19:44,322 --> 01:19:48,284
Ή μήπως, Μάλκολμ, προσπαθείς
να αποδείξεις κάτι στους μαύρους;
1240
01:19:52,246 --> 01:19:55,333
Λοιπόν, αυτός είναι...
1241
01:19:56,959 --> 01:20:00,671
πολύ ενδιαφέρων τρόπος
να βλέπεις τα πράγματα μάλλον.
1242
01:20:04,759 --> 01:20:06,761
Απλώς κάτι που παρατήρησα.
1243
01:20:08,095 --> 01:20:12,391
Δεν πρέπει να κρατάς κακία στον Σαμ
που νοιάζεται για την επιχείρησή του.
1244
01:20:12,475 --> 01:20:13,601
Πρέπει να το κάνει.
1245
01:20:13,935 --> 01:20:18,523
Αν ο στόχος είναι να είμαστε ελεύθεροι,
να είμαστε πραγματικά ελεύθεροι...
1246
01:20:18,606 --> 01:20:23,861
-Ξέρεις ότι αυτός είναι.
-Το κλειδί είναι η οικονομική ελευθερία.
1247
01:20:25,071 --> 01:20:28,074
Κανείς δεν είναι
πιο οικονομικά ελεύθερος από τον Σαμ.
1248
01:20:28,157 --> 01:20:32,036
Είναι ο μόνος από εμάς
που δεν περιμένει μισθό από έναν λευκό.
1249
01:20:32,119 --> 01:20:34,997
Εγώ δεν περιμένω μισθό
από κανέναν λευκό, Τζίμι.
1250
01:20:35,081 --> 01:20:37,166
Δεν έχεις δουλειά, αράπη!
1251
01:20:41,212 --> 01:20:43,548
Σκατά. Με την κυριολεκτική έννοια το είπα.
1252
01:20:43,631 --> 01:20:47,593
Ναι, ξέρω τι εννοούσες.
1253
01:20:49,845 --> 01:20:51,180
Άκου, φίλε.
1254
01:20:52,306 --> 01:20:55,726
Ξέρεις, το μόνο πράγμα
που οι λευκοί ξέρουν πολύ καλά
1255
01:20:55,810 --> 01:21:00,606
είναι να εκμεταλλεύονται τις αδυναμίες μας
σε σημείο που να ξεχνάμε καθετί σημαντικό.
1256
01:21:02,525 --> 01:21:05,361
Νόμιζα ότι γούσταρες να είσαι
ο ήρωας του NFL.
1257
01:21:09,282 --> 01:21:11,534
Ήρωας, είπες;
1258
01:21:13,035 --> 01:21:15,246
Δεν είμαι ήρωας γι' αυτούς.
1259
01:21:16,038 --> 01:21:20,167
Όχι. Βλέπεις, Μάλκολμ, κάποιοι λευκοί
1260
01:21:21,419 --> 01:21:26,966
ανυπομονούν να συγχαρούν τους εαυτούς τους
που δεν είναι σκληροί μαζί μας.
1261
01:21:27,800 --> 01:21:29,885
Λες και θα έπρεπε να τραγουδάμε ωσαννά,
1262
01:21:29,969 --> 01:21:32,471
επειδή βρήκαν καλοσύνη στις καρδιές τους
1263
01:21:32,555 --> 01:21:35,516
να μας μεταχειρίζονται
σαν πραγματικούς ανθρώπους.
1264
01:21:36,267 --> 01:21:42,189
Περιμένεις ένα σκυλί να σου δώσει μετάλλιο
που δεν το κλότσησες μια μέρα;
1265
01:21:43,441 --> 01:21:48,195
Μισώ αυτά τα καθάρματα περισσότερο
από τους ντόμπρους χωριάτες.
1266
01:21:48,279 --> 01:21:51,699
Να με πάρει ο διάολος
αν ξεχάσω τι σκέφτονται για μένα.
1267
01:21:52,450 --> 01:21:55,077
Δεν έχω καμία αμφιβολία
ότι δεν θα ξεχάσεις, Τζίμι.
1268
01:21:55,161 --> 01:21:57,913
Και αυτό που αγαπώ στον Σαμ
1269
01:21:59,874 --> 01:22:02,293
είναι ότι ούτε αυτός ξεχνάει.
1270
01:22:03,836 --> 01:22:06,631
Και δεν του αξίζει
να υπονοείς το αντίθετο.
1271
01:22:06,714 --> 01:22:09,383
Όχι, δεν υπονοώ...
1272
01:22:09,467 --> 01:22:14,013
Τζίμι, υπονοώ ότι αδερφοί όπως ο Σαμ,
εσύ και ο Κάσιους
1273
01:22:14,096 --> 01:22:18,517
-είστε τα μεγαλύτερα όπλα μας.
-Δεν είμαστε κανενός τα όπλα, Μάλκολμ.
1274
01:22:23,648 --> 01:22:26,233
Πρέπει να είστε, Τζίμι.
1275
01:22:26,317 --> 01:22:29,028
Πρέπει να είστε για να νικήσουμε.
1276
01:22:57,723 --> 01:22:59,392
Φίλε.
1277
01:23:00,851 --> 01:23:02,144
Μάλκολμ.
1278
01:23:04,772 --> 01:23:08,109
Αδελφέ, μίλα μου.
1279
01:23:09,610 --> 01:23:13,155
Πες μου, τώρα. Τι συμβαίνει;
1280
01:23:15,157 --> 01:23:16,742
Δεν ξέρω.
1281
01:23:17,576 --> 01:23:18,994
Δεν ξέρω.
1282
01:23:26,836 --> 01:23:29,630
-Δεν είναι σκαραβαίος.
-Ξέρω ότι είναι πολύ γρήγορο.
1283
01:23:29,714 --> 01:23:31,048
Γαμάτο!
1284
01:23:32,800 --> 01:23:35,386
Φίλε, έχουν λεφτά. Στάσου.
1285
01:23:35,469 --> 01:23:37,513
Έχετε καθόλου ψιλά;
1286
01:23:37,596 --> 01:23:39,098
Βεβαίως, μικρέ. Μισό.
1287
01:23:39,724 --> 01:23:42,476
-Πώς πάει;
-Πώς πάει, νεαρέ;
1288
01:23:42,560 --> 01:23:43,728
Να το μοιραστείτε αυτό.
1289
01:23:43,811 --> 01:23:46,981
Σας ευχαριστώ! Συγχαρητήρια, πρωταθλητή!
1290
01:23:47,064 --> 01:23:49,483
-Άσε με να κρατήσω ένα.
-Έγινε, αδελφέ.
1291
01:23:49,567 --> 01:23:52,278
"Πρωταθλητή". Θα μπορούσα
να το συνηθίσω αυτό.
1292
01:23:53,279 --> 01:23:57,408
Πρόσεχε, ο Μάλκολμ θα τους βάλει
να σε φωνάζουν "Πρωταθλητή Χ" σαν χαζό.
1293
01:24:00,953 --> 01:24:03,080
Περνάει δύσκολα τους τελευταίους μήνες.
1294
01:24:03,164 --> 01:24:06,041
-Ο Μάλκολμ περνάει δύσκολα;
-Έχει κουραστεί.
1295
01:24:20,306 --> 01:24:21,515
Λοιπόν, μουσουλμάνος;
1296
01:24:21,599 --> 01:24:24,101
Δεν θα αλλάξει τη φιλία μου
μ' εσένα και τον Τζιμ.
1297
01:24:24,185 --> 01:24:26,228
-Δεν το ξέρεις.
-Και βέβαια το ξέρω.
1298
01:24:26,312 --> 01:24:29,565
-Να είμαστε εκεί ο ένας για τον άλλον.
-Γιατί;
1299
01:24:29,648 --> 01:24:34,278
Γιατί κανείς άλλος δεν μπορεί να καταλάβει
πώς είναι να είσαι ένας από εμάς.
1300
01:24:34,361 --> 01:24:36,822
-Ένας από εμάς;
-Ξέρεις.
1301
01:24:37,490 --> 01:24:40,910
Νέοι. Μαύροι. Ενάρετοι.
1302
01:24:40,993 --> 01:24:42,995
Διάσημοι. Αμετανόητοι.
1303
01:24:46,499 --> 01:24:51,128
-Θα γίνεις στόχος.
-Έτσι κι αλλιώς θα γινόμουν.
1304
01:24:51,212 --> 01:24:53,297
Δεν έχει σχέση με πολιτικά δικαιώματα.
1305
01:24:54,048 --> 01:24:58,219
Οι ακτιβιστές δεν κάνουν τίποτα
για τα τέσσερα κοριτσάκια στην Αλαμπάμα.
1306
01:24:58,302 --> 01:25:00,846
Γι' αυτό κηρύττουν
σε ένα εκκλησίασμα κωφών.
1307
01:25:00,930 --> 01:25:04,266
Δεν δίνουν στους μαύρους
αυτό που πραγματικά θέλουν.
1308
01:25:05,559 --> 01:25:06,894
Και τι είναι αυτό;
1309
01:25:09,188 --> 01:25:12,608
Αυτό που έχεις εσύ,
αλλά το θεωρείς δεδομένο.
1310
01:25:14,819 --> 01:25:15,903
Δύναμη.
1311
01:25:19,740 --> 01:25:21,283
Μαύρη δύναμη.
1312
01:25:23,911 --> 01:25:25,412
Μου αρέσει όπως ακούγεται.
1313
01:25:26,163 --> 01:25:27,456
Κι εμένα το ίδιο.
1314
01:25:28,791 --> 01:25:29,792
Δικέ μου!
1315
01:25:30,793 --> 01:25:31,919
Και σ' αυτούς αρέσει.
1316
01:25:34,755 --> 01:25:38,676
Δύναμη σημαίνει ένας κόσμος
όπου θα είμαστε ο εαυτός μας.
1317
01:25:40,135 --> 01:25:42,096
Θα ντυνόμαστε όπως θέλουμε.
1318
01:25:42,805 --> 01:25:44,640
Θα σκεφτόμαστε όπως θέλουμε.
1319
01:25:46,559 --> 01:25:49,353
Χωρίς να χρειάζεται
να λογοδοτήσουμε σε κανέναν.
1320
01:25:49,436 --> 01:25:52,982
Και μετά από τόση προσπάθεια,
οι μαύροι δεν το αξίζουν;
1321
01:25:57,027 --> 01:25:59,864
Μπορούμε να κάνουμε
ό,τι θέλουμε τώρα, αδελφέ.
1322
01:26:01,448 --> 01:26:03,200
Οπότε, πες μου...
1323
01:26:05,244 --> 01:26:07,663
τι θέλεις να κάνεις εσύ;
1324
01:26:11,125 --> 01:26:13,002
Θέλω να γλεντήσω.
1325
01:26:15,504 --> 01:26:17,381
Εσύ δεν θέλεις;
1326
01:26:18,716 --> 01:26:19,633
Ναι.
1327
01:26:20,676 --> 01:26:22,011
Οπότε, πάμε.
1328
01:26:27,224 --> 01:26:29,393
Μαϊάμι, είσαι έτοιμο;
1329
01:26:29,852 --> 01:26:31,645
Ο πρωταθλητής σου!
1330
01:26:31,729 --> 01:26:34,648
Κοιτάξτε τώρα!
Δεν θα ξαναδείτε κάτι τόσο όμορφο.
1331
01:26:44,825 --> 01:26:47,453
Όλη η συμμορία είναι εδώ.
1332
01:26:48,120 --> 01:26:49,705
Ωραία. Τον πρόλαβες.
1333
01:26:49,788 --> 01:26:51,665
Δεν πήγαινα να το σκάσω.
1334
01:26:51,749 --> 01:26:54,376
Είμαι έτοιμος για καθήκοντα φιλοξενίας.
1335
01:26:54,460 --> 01:26:56,879
-Αλήθεια;
-Είχες τον λόγο αρκετή ώρα.
1336
01:26:56,962 --> 01:26:59,882
Ήρθε η ώρα να πάμε αυτό το πάρτι
στο Fontainebleau!
1337
01:27:04,303 --> 01:27:07,222
Ξέχασες ότι ο αδελφός Κάσιους
δεν πίνει πια.
1338
01:27:07,306 --> 01:27:10,142
Δεν έχεις μυρίσει
την ανάσα του την τελευταία ώρα.
1339
01:27:12,770 --> 01:27:15,731
Άσ' το καλύτερα, φίλε.
1340
01:27:17,524 --> 01:27:18,609
Μάλκολμ;
1341
01:27:19,443 --> 01:27:22,154
Εντάξει.
1342
01:27:23,030 --> 01:27:26,325
Σαμ, ποιο είναι το πρόβλημα μεταξύ μας;
1343
01:27:26,408 --> 01:27:28,577
Δεν έχω κανένα πρόβλημα μαζί σου.
1344
01:27:28,661 --> 01:27:30,245
Έχω πρόβλημα με αυτόν τον τύπο.
1345
01:27:32,247 --> 01:27:35,000
Κάποτε ήσουν πολύ πλακατζής.
1346
01:27:35,084 --> 01:27:38,003
Τώρα φέρεσαι και κατ' ιδίαν
όπως μπροστά στην κάμερα.
1347
01:27:38,087 --> 01:27:41,674
Σαμ, ήμουν πάντα αυτό το άτομο.
1348
01:27:41,757 --> 01:27:45,302
Ίσως, αλλά ήσουν πάντα πολύ...
1349
01:27:48,055 --> 01:27:49,223
περισσότερα.
1350
01:27:53,519 --> 01:27:54,728
Παιδιά, είστε έτοιμοι;
1351
01:28:02,569 --> 01:28:05,406
Θυμάσαι την πρώτη φορά
που συναντηθήκαμε, Σαμ;
1352
01:28:05,489 --> 01:28:08,659
-Βαρέθηκα να απαντάω στις ερωτήσεις σου.
-Όχι, δηλαδή;
1353
01:28:10,869 --> 01:28:11,996
Φυσικά και θυμάμαι.
1354
01:28:12,079 --> 01:28:15,082
Ήταν στο Χάρλεμ.
1355
01:28:15,708 --> 01:28:17,584
Δεν ήξερες καν ποιος ήμουν.
1356
01:28:19,044 --> 01:28:21,880
Έτσι είπα τότε, αλλά ήξερα ποιος ήσουν.
1357
01:28:21,964 --> 01:28:25,968
Πολλοί από τους αδελφούς ζητούσαν βάρδιες
έξω από το Apollo τότε.
1358
01:28:26,051 --> 01:28:27,928
-Γεγονός είναι αυτό;
-Ναι.
1359
01:28:28,012 --> 01:28:31,974
Το κατάλαβα, γιατί είδα
μία από τις συναυλίες σου στο Σικάγο.
1360
01:28:32,725 --> 01:28:34,435
Έχεις έρθει σε μια συναυλία μου;
1361
01:28:34,518 --> 01:28:37,730
Όχι. Έχω έρθει σε...
1362
01:28:40,315 --> 01:28:41,608
πέντε.
1363
01:28:43,652 --> 01:28:45,112
Μαζί μ' αυτή στη Βοστώνη.
1364
01:28:45,738 --> 01:28:49,533
Στη Βοστώνη; Αλήθεια;
1365
01:28:51,160 --> 01:28:52,202
Αλήθεια.
1366
01:28:53,454 --> 01:28:55,205
Διάολε, τι συνέβη στη Βοστώνη;
1367
01:28:56,373 --> 01:28:58,834
-Σε πειράζει να διηγηθώ την ιστορία;
-Όχι.
1368
01:28:58,917 --> 01:28:59,918
-Ναι;
-Ναι.
1369
01:29:00,961 --> 01:29:04,673
Λοιπόν, σ' εκείνη τη συναυλία,
ο Σάμι έπαιζε με τον Τζάκι Γουίλσον.
1370
01:29:08,635 --> 01:29:11,764
Είχα πάει να δω τον Σαμ,
αλλά ο Τζάκι άνοιγε το σόου.
1371
01:29:11,847 --> 01:29:15,976
Έπαιζε τα συνηθισμένα του και χόρευε,
όπως κάνουν αυτοί οι τύποι.
1372
01:29:18,437 --> 01:29:19,605
Δεν μου αρέσει.
1373
01:29:26,737 --> 01:29:28,989
Αλλά, ευτυχώς, κάποτε τελείωσε,
1374
01:29:29,073 --> 01:29:31,575
και ο Σαμ ετοιμαζόταννα ανεβεί στη σκηνή.
1375
01:29:33,827 --> 01:29:37,372
Ναι, το ήξερα ότι θα ανέβαζε την ποιότητα
σ' αυτό το μέρος.
1376
01:29:46,548 --> 01:29:48,509
Τους ζέστανα για σένα, αδελφέ.
1377
01:29:49,802 --> 01:29:51,220
Μην τα σκατώσεις τώρα.
1378
01:29:52,888 --> 01:29:57,601
Κυρίες και κύριοι,
ένα χειροκρότημα για τον Σαμ Κουκ!
1379
01:29:58,393 --> 01:30:01,480
Ο Σαμ βγαίνει χαλαρός στη σκηνή.
1380
01:30:01,563 --> 01:30:03,899
Φυσικά, το κοινό τρελαίνεται!
1381
01:30:04,691 --> 01:30:06,777
Ναι! Σας ευχαριστώ!
1382
01:30:10,906 --> 01:30:14,159
Ο Σαμ πλησιάζει στο μικρόφωνο,
τυλίγει το χέρι του γύρω του,
1383
01:30:14,243 --> 01:30:16,537
όπως κάνει. Το χαϊδεύει,
1384
01:30:16,620 --> 01:30:19,164
όπως κάποιος χαϊδεύει
ένα φίνο κρυστάλλινο ποτήρι.
1385
01:30:19,248 --> 01:30:21,333
Ή μια όμορφη κοπελίτσα!
1386
01:30:21,416 --> 01:30:23,836
Ένα τρόπαιο πρωταθλήματος NFL.
1387
01:30:23,919 --> 01:30:25,629
-Μπορώ να τελειώσω;
-Συνέχισε.
1388
01:30:25,712 --> 01:30:28,715
Όπως έλεγα, χαϊδεύει το μικρόφωνο,
1389
01:30:28,799 --> 01:30:31,552
το φέρνει κοντά στα χείλη του,
ανοίγει το στόμα...
1390
01:30:33,929 --> 01:30:35,264
Ο ήχος κόπηκε.
1391
01:30:35,764 --> 01:30:36,640
Τι;
1392
01:30:38,934 --> 01:30:40,853
Δεν ήταν το ηχητικό σύστημα, έτσι;
1393
01:30:46,483 --> 01:30:48,026
Το μικρόφωνο δεν δουλεύει.
1394
01:30:51,363 --> 01:30:53,407
Πώς σου φαίνεται αυτό για γρουσουζιά;
1395
01:30:53,574 --> 01:30:54,741
Μαλακίες γρουσουζιά!
1396
01:30:55,409 --> 01:30:57,161
Ο Τζάκι ήταν βασιλιάς του σαμποτάζ.
1397
01:30:57,244 --> 01:31:00,372
Ο Σαμ ήταν τώρα κολλημένος στη σκηνή,
1398
01:31:00,455 --> 01:31:03,792
χωρίς ήχο
και με ένα μπριζωμένο κοινόστη Βοστώνη.
1399
01:31:04,376 --> 01:31:05,878
Τα πράγματα κλιμακώθηκαν.
1400
01:31:05,961 --> 01:31:08,088
Η μπάντα μου έφυγε τρέχοντας!
1401
01:31:08,172 --> 01:31:09,715
Πού στον διάολο πάτε;
1402
01:31:09,798 --> 01:31:12,968
Είμαστε μουσικοί,
όχι σωματοφύλακες! Καλή τύχη!
1403
01:31:13,051 --> 01:31:15,846
Ο Σαμ απλώς στεκόταν εκεί στη σκηνή.
1404
01:31:19,099 --> 01:31:20,684
Θυμάμαι να σκέφτομαι
1405
01:31:20,767 --> 01:31:23,645
"Αυτός ο νεαρός αδελφός
έχει τάσεις αυτοκτονίας!"
1406
01:31:23,729 --> 01:31:25,647
Τι; Και τι συνέβη;
1407
01:31:25,731 --> 01:31:27,232
Κάτι...
1408
01:31:28,859 --> 01:31:30,527
Συνέβη κάτι εκπληκτικό.
1409
01:31:33,989 --> 01:31:35,616
Ξέρετε όλοι το "Chain Gang";
1410
01:31:36,074 --> 01:31:37,701
Θα το πω χωρίς μουσική.
1411
01:31:40,954 --> 01:31:41,955
Φύγε από κει...
1412
01:31:42,039 --> 01:31:43,498
Εντάξει, πάμε.
1413
01:31:44,416 --> 01:31:45,709
-Εντάξει.
-Πάμε.
1414
01:31:56,428 --> 01:31:57,262
Ελάτε!
1415
01:32:21,703 --> 01:32:23,163
Να σας ακούσω!
1416
01:32:50,148 --> 01:32:54,152
Τον είδα εκεί πάνω καταϊδρωμένο,
να τους τραγουδάει,
1417
01:32:54,236 --> 01:32:55,529
αλλά, στο πίσω μέρος,
1418
01:32:55,612 --> 01:32:58,073
δεν άκουγες τίποτα εκτός από το κοινό.
1419
01:33:02,119 --> 01:33:06,331
Ξέρεις κάτι; Ήταν αρκετά καλό.
1420
01:33:07,874 --> 01:33:09,751
Ναι, ήταν...
1421
01:33:11,920 --> 01:33:13,922
Ήταν φοβερό σόου, Σαμ.
1422
01:33:17,759 --> 01:33:19,469
Ακούγεται σπουδαίο.
1423
01:33:21,763 --> 01:33:23,015
Ήταν πραγματικά, Κας.
1424
01:33:24,141 --> 01:33:25,267
Πραγματικά ήταν.
1425
01:33:27,769 --> 01:33:33,191
Αδελφέ, μπορείς να μετακινήσεις βουνά
χωρίς να σηκώσεις ούτε ένα δαχτυλάκι.
1426
01:33:35,861 --> 01:33:38,071
Άκου, αν σε πιέζω,
1427
01:33:38,989 --> 01:33:41,325
είναι μόνο επειδή σε εκτιμώ πολύ.
1428
01:33:41,950 --> 01:33:42,784
Ναι.
1429
01:33:43,327 --> 01:33:46,913
Εσείς τα αδέλφια μας είστε
το λαμπρό κι αστραφτερό μέλλον μας,
1430
01:33:47,914 --> 01:33:49,708
και δεν το χάνω από τα μάτια μου.
1431
01:33:50,250 --> 01:33:52,794
Είσαι κι εσύ
μέρος αυτού του μέλλοντος, Μάλκολμ.
1432
01:33:56,631 --> 01:33:58,175
Με κολακεύεις, αλήθεια.
1433
01:33:58,258 --> 01:34:02,095
Να κρατάς τον κόσμο στους ώμους
κάνει κακό στην υγεία σου.
1434
01:34:03,388 --> 01:34:06,558
Δεν θα χρειαστεί
να τον κουβαλάει μόνος του πολύ ακόμα,
1435
01:34:07,309 --> 01:34:09,936
γιατί θα είμαστε μαζί στο Έθνος.
1436
01:34:13,065 --> 01:34:14,107
Μάλκολμ...
1437
01:34:15,108 --> 01:34:16,401
Ξέρω.
1438
01:34:17,736 --> 01:34:18,904
Ξέρω.
1439
01:34:21,365 --> 01:34:22,407
Τι είναι;
1440
01:34:26,411 --> 01:34:27,454
Μάλκολμ;
1441
01:34:32,250 --> 01:34:33,502
Λοιπόν, όπως είπα,
1442
01:34:34,753 --> 01:34:36,838
η σχέση μου με το Έθνος
1443
01:34:38,799 --> 01:34:40,425
έχει γίνει περίπλοκη.
1444
01:34:42,260 --> 01:34:44,846
Δεν ξέρω για πόσο ακόμα θα συμμετέχω.
1445
01:34:47,557 --> 01:34:50,477
Στάσου λίγο.
Φεύγεις από το Έθνος του Ισλάμ;
1446
01:34:52,229 --> 01:34:54,940
Νόμιζα ότι άπαξ και μπεις,
μένεις για μια ζωή.
1447
01:34:55,357 --> 01:34:56,900
Υποθέτω ότι θα...
1448
01:34:58,151 --> 01:35:00,654
Θα αμφισβητήσω αυτήν τη θεωρία, Σαμ.
1449
01:35:00,737 --> 01:35:02,322
Γιατί να θέλεις να φύγεις;
1450
01:35:05,867 --> 01:35:07,494
Μετά από όλα αυτά που μου είπες,
1451
01:35:08,870 --> 01:35:11,289
αυτά που μου έδειξες ότι κάνει το Έθνος.
1452
01:35:11,665 --> 01:35:16,420
Κας, υπάρχουν πολλοί καλοί κι ενάρετοι
αδελφοί και αδελφές στο Έθνος.
1453
01:35:17,629 --> 01:35:20,924
Η ηγεσία είναι που έχει δείξει
ότι δεν στέκεται στο ύψος της.
1454
01:35:21,007 --> 01:35:21,842
Στάσου.
1455
01:35:23,009 --> 01:35:26,138
Οπότε θα με βοηθήσεις να γίνω μουσουλμάνος
1456
01:35:27,431 --> 01:35:29,141
και μετά θα πάψεις να είσαι εσύ;
1457
01:35:29,224 --> 01:35:31,101
Όχι, Κας.
1458
01:35:31,476 --> 01:35:34,187
Πάντα θα είμαι μουσουλμάνος.
1459
01:35:35,313 --> 01:35:36,523
Στην πραγματικότητα,
1460
01:35:37,983 --> 01:35:39,693
θα μπορούσες να πεις
1461
01:35:40,777 --> 01:35:42,863
πως γίνομαι πιο μουσουλμάνος από ποτέ.
1462
01:35:45,490 --> 01:35:46,867
Δεν καταλαβαίνω.
1463
01:35:48,577 --> 01:35:49,494
Λοιπόν,
1464
01:35:50,287 --> 01:35:53,206
δεν φεύγω
για να είμαι έξω στον κόσμο μόνος.
1465
01:35:55,167 --> 01:35:56,293
Φεύγω για να...
1466
01:35:59,296 --> 01:36:01,423
Φεύγω για να ξεκινήσω μια νέα οργάνωση,
1467
01:36:01,506 --> 01:36:05,427
που να ακολουθεί τις έντιμες
1468
01:36:05,510 --> 01:36:07,804
και ενάρετες πλευρές του Ισλάμ.
1469
01:36:11,183 --> 01:36:13,560
Ποιος θα είναι σε αυτήν τη νέα οργάνωση;
1470
01:36:14,478 --> 01:36:17,355
Νομίζω ότι πολλοί άνθρωποι
θα με ακολουθήσουν, Κας.
1471
01:36:18,648 --> 01:36:19,941
Ειδικά...
1472
01:36:22,152 --> 01:36:23,945
αν έρθεις μαζί μου.
1473
01:36:41,338 --> 01:36:43,298
-Πες κάτι.
-Γαμιόλη...
1474
01:36:43,381 --> 01:36:45,383
Περίμενε! Κας!
1475
01:36:45,467 --> 01:36:46,885
Με χρησιμοποιούσες.
1476
01:36:46,968 --> 01:36:49,012
Όχι, αδελφέ, προσπαθώ να σε σώσω.
1477
01:36:49,846 --> 01:36:51,473
Εσύ χρειάζεσαι σωτηρία!
1478
01:36:51,556 --> 01:36:52,724
-Περίμενε! Όχι!
-Κας!
1479
01:36:56,603 --> 01:37:00,649
Αν δεν πιστεύεις μέσα σου
ότι ήμουν ειλικρινής φίλος σου,
1480
01:37:00,732 --> 01:37:02,609
τότε να μην έρθεις μαζί μου.
1481
01:37:02,692 --> 01:37:05,195
Αν έστω και λίγο πιστεύεις
1482
01:37:05,278 --> 01:37:08,031
ότι για τον χρόνο που περάσαμε μαζί
το κίνητρό μου ήταν
1483
01:37:08,114 --> 01:37:11,785
ο εγωισμός ή ο καιροσκοπισμός μου,
1484
01:37:14,913 --> 01:37:16,414
τότε, αδελφέ, σε ενθαρρύνω.
1485
01:37:17,582 --> 01:37:18,875
Φύγε μακριά μου.
1486
01:37:19,876 --> 01:37:22,796
Φύγε μακριά μου
με καθαρό μυαλό και συνείδηση,
1487
01:37:22,879 --> 01:37:24,839
γνωρίζοντας ότι είναι το σωστό.
1488
01:37:24,923 --> 01:37:26,883
Αυτό μόνο μπορείς να κάνεις.
1489
01:37:34,599 --> 01:37:36,851
Κάσιους Μαρσέλους Κλέι, είσαι μέσα;
1490
01:37:40,105 --> 01:37:42,315
Έχουμε ένα τσούρμο δημοσιογράφους έξω.
1491
01:37:45,151 --> 01:37:46,319
Να τοι.
1492
01:37:50,782 --> 01:37:53,326
Κάποιος πρέπει να με είδε κάτω με τον Σαμ.
1493
01:37:54,619 --> 01:37:57,080
Δεν μπορείς να τους κατηγορήσεις
1494
01:37:57,163 --> 01:37:59,916
που θέλουν μια δήλωση
από τον νέο παγκόσμιο πρωταθλητή.
1495
01:38:02,877 --> 01:38:03,712
Ναι.
1496
01:38:06,548 --> 01:38:08,550
Μάλλον πρέπει να τους μιλήσω,
1497
01:38:08,633 --> 01:38:11,219
-να τους βοηθήσω να πουλήσουν φύλλα.
-Φυσικά.
1498
01:38:28,111 --> 01:38:29,237
Θα έρθεις;
1499
01:38:39,789 --> 01:38:40,624
Να σου πω,
1500
01:38:41,207 --> 01:38:43,543
δεν έχω κανένα σχόλιο να κάνω τώρα.
1501
01:38:45,170 --> 01:38:48,757
Και εκτός αυτού,
είναι εδώ για σένα, αδελφέ, όχι για μένα.
1502
01:38:51,301 --> 01:38:52,969
Θέλω να σταθείς δίπλα μου.
1503
01:39:05,899 --> 01:39:06,983
Πολύ καλά.
1504
01:39:09,527 --> 01:39:11,404
Μας συγχωρείτε, αδέλφια.
1505
01:39:19,496 --> 01:39:21,790
Σας είπα, κορόιδα, ότι ήμουν ο καλύτερος!
1506
01:39:21,873 --> 01:39:23,792
Όλοι σας πρέπει να υποκλιθείτε!
1507
01:39:25,919 --> 01:39:28,213
Πολύ παράξενη αυτή η βραδιά.
1508
01:39:30,674 --> 01:39:31,508
Ναι.
1509
01:39:33,218 --> 01:39:35,720
Ξέρεις ότι ξέρω
τι συμβαίνει εκεί έξω, έτσι;
1510
01:39:37,138 --> 01:39:39,766
Ναι, ο Κάσιους μιλάει στον Τύπο.
1511
01:39:39,849 --> 01:39:42,018
Όχι, εννοώ, εκεί έξω.
1512
01:39:44,521 --> 01:39:45,563
Θέλω να πω,
1513
01:39:46,648 --> 01:39:49,651
το ότι δεν έχω βγάλει δίσκους
για το κίνημα
1514
01:39:49,734 --> 01:39:52,487
δεν σημαίνει
ότι δεν έχω γράψει τραγούδια γι' αυτό.
1515
01:39:53,238 --> 01:39:57,075
Ξέρεις τον Μάλκολμ,
είναι φωτιά και λαύρα για τα πάντα.
1516
01:39:57,617 --> 01:39:59,911
Θύμωσα με το τραγούδι του Μπομπ Ντίλαν.
1517
01:39:59,994 --> 01:40:01,079
Γιατί;
1518
01:40:02,872 --> 01:40:04,374
Γιατί είναι πολύ καλό.
1519
01:40:05,375 --> 01:40:07,752
Ωραία!
1520
01:40:07,836 --> 01:40:09,713
Να νιώθεις ανταγωνιστικός, φίλε.
1521
01:40:09,796 --> 01:40:11,548
Δεν είναι μόνο επειδή ήταν καλό.
1522
01:40:12,507 --> 01:40:13,550
Ένιωσα σαν...
1523
01:40:15,885 --> 01:40:17,929
Ένιωσα ότι έπρεπε να το είχα γράψει εγώ.
1524
01:40:19,764 --> 01:40:25,103
Αποκαλώ τον εαυτό μου κύριο Σόουλ
και δεν έχω γράψει κάτι τέτοιο.
1525
01:40:28,231 --> 01:40:29,649
Γιατί δεν ξεκινάς;
1526
01:40:30,817 --> 01:40:32,652
Άρχισα να δουλεύω κάτι.
1527
01:40:34,612 --> 01:40:37,907
Άρχισα να δουλεύω κάτι
την πρώτη μέρα που το άκουσα.
1528
01:40:38,992 --> 01:40:39,951
Αλήθεια;
1529
01:40:40,034 --> 01:40:42,078
Ναι, αλλά είναι διαφορετικό.
1530
01:40:43,496 --> 01:40:46,458
Δεν το έχω καν παίξει
μπροστά σε κοινό ακόμα.
1531
01:40:50,170 --> 01:40:51,254
Πώς πάει;
1532
01:40:54,174 --> 01:40:56,968
Όλοι οι δήθεν ειδικοί έκαναν λάθος.
1533
01:40:57,051 --> 01:40:59,596
Μην ξαναρωτήσετε στοιχηματζήδες
ποιος θα κερδίσει.
1534
01:40:59,679 --> 01:41:02,015
Ελάτε σ' εμένα. Θα σας πω εγώ.
1535
01:41:02,098 --> 01:41:05,810
Μπορούμε να υποθέσουμε ότι,
εφόσον ο Μάλκολμ Χ στέκεται δίπλα σου,
1536
01:41:05,894 --> 01:41:08,354
σκέφτεσαι να γίνεις μουσουλμάνος;
1537
01:41:08,438 --> 01:41:10,774
Δεν σκέφτομαι τίποτα. Είμαι μουσουλμάνος.
1538
01:41:10,857 --> 01:41:12,192
Από σήμερα και στο εξής,
1539
01:41:12,275 --> 01:41:15,445
δεν θέλω πια να με αποκαλούν
με το όνομα Κάσιους Κλέι.
1540
01:41:15,528 --> 01:41:17,030
Αυτό είναι όνομα σκλάβου.
1541
01:41:17,113 --> 01:41:20,825
-Πώς θα σε φωνάζουμε;
-Θα με λέτε Κάσιους Χ.
1542
01:41:21,242 --> 01:41:24,412
Έδινες συμβουλές στον Κλέι
για τα θρησκευτικά πιστεύω του;
1543
01:41:24,496 --> 01:41:25,330
Κοίτα αυτό.
1544
01:41:25,413 --> 01:41:26,956
Είναι αδελφός μου και...
1545
01:41:27,040 --> 01:41:30,210
-Νέος παγκόσμιος πρωταθλητής βαρέων βαρών.
-...φίλος.
1546
01:41:30,293 --> 01:41:33,087
Εκφράζω ό,τι γνωρίζω και καταλαβαίνω,
1547
01:41:33,797 --> 01:41:37,425
αλλά ο Κάσιους έχει δικό του μυαλό,
δική του κατανόηση.
1548
01:41:38,384 --> 01:41:41,137
Θα δώσεις στον Σόνι Λίστον ρεβάνς;
1549
01:41:41,304 --> 01:41:44,224
Όχι, φίλε! Στον Σόνι Λίστον ρεβάνς;
1550
01:41:44,557 --> 01:41:47,227
Είναι ακόμα στο νοσοκομείο
μετά το αποψινό.
1551
01:41:47,310 --> 01:41:51,940
Σάμι, τώρα που τελείωσε όλο αυτό,
μήπως να διασκεδάσουμε;
1552
01:41:52,857 --> 01:41:54,150
-Έτσι λέω.
-Ναι.
1553
01:41:55,360 --> 01:41:56,694
Φίλε, είμαι τόσο γρήγορος!
1554
01:41:56,778 --> 01:41:58,655
Τόσο γρήγορος, που μετά τον αγώνα
1555
01:41:58,738 --> 01:42:01,449
το Ηθών προσπάθησε να μου κόψει κλήση.
1556
01:42:01,533 --> 01:42:06,538
Αν μου φέρετε τον Σόνι Λίστον,
τον Τζο Λούις και τον Ρόκι Μαρσιάνο,
1557
01:42:07,288 --> 01:42:09,249
θα τους διαλύσω όλους το ίδιο βράδυ!
1558
01:42:10,708 --> 01:42:12,502
Αυτό θα κάνω την επόμενη φορά.
1559
01:42:13,086 --> 01:42:14,629
Ξέρετε ότι είμαι ο καλύτερος.
1560
01:42:15,380 --> 01:42:16,506
Ποιος είναι καλύτερος;
1561
01:42:16,589 --> 01:42:17,423
Εσύ είσαι!
1562
01:42:17,507 --> 01:42:20,468
Ακριβώς. Μάλκολμ,
άσε κάτω αυτό το πράγμα, έλα δω.
1563
01:42:20,552 --> 01:42:22,220
Βγάλτε μας μια φωτογραφία.
1564
01:42:22,303 --> 01:42:24,305
Θέλω μια φωτογραφία με τον Μάλκολμ.
1565
01:42:24,848 --> 01:42:26,349
Για να δούμε, φίλε.
1566
01:42:26,432 --> 01:42:27,475
Πάντα έχω δίκιο.
1567
01:42:27,559 --> 01:42:30,019
Γι' αυτό μιλάω. Κόλλα το.
1568
01:42:30,103 --> 01:42:32,939
Αυτός είναι ο αδερφός μου! Ο άνθρωπός μου.
1569
01:42:34,357 --> 01:42:38,278
Τους το είπα!
Απέδειξα ότι δεν έκανα λάθος!
1570
01:42:38,361 --> 01:42:40,530
Είπαν ότι είχαν κάποιον να με νικήσει.
1571
01:42:40,613 --> 01:42:42,699
Μάλκολμ, έλα εδώ!
1572
01:42:42,782 --> 01:42:44,158
Τον έδειρα κι αυτόν!
1573
01:42:48,997 --> 01:42:52,709
Ναι, ήρθαμε εδώ πέρα από το Hampton House.
1574
01:43:12,562 --> 01:43:14,480
-Έλα από δω.
-Ευχαριστώ!
1575
01:43:16,649 --> 01:43:20,111
-Πώς είσαι, Τζόνι;
-Φανταστικά. Ευχαριστώ. Κάθισε.
1576
01:43:21,070 --> 01:43:22,113
Ήταν φανταστικά.
1577
01:43:23,281 --> 01:43:24,991
Τραγουδάει καλά, έτσι;
1578
01:43:25,074 --> 01:43:26,743
-Απίστευτα καλά.
-Ευχαριστώ.
1579
01:43:27,577 --> 01:43:28,786
Σαμ, πες μας.
1580
01:43:28,870 --> 01:43:31,122
Πώς γράφεις τόσα σπουδαία τραγούδια;
1581
01:43:31,873 --> 01:43:35,376
Απλώς προσπαθώ να παρατηρήσω
τι συμβαίνει γύρω μου.
1582
01:43:35,460 --> 01:43:36,544
Τι εννοείς;
1583
01:43:37,128 --> 01:43:40,590
Λοιπόν, αν προσπαθήσεις
να δεις τι συμβαίνει,
1584
01:43:40,673 --> 01:43:42,675
καταλάβεις πώς σκέφτονται οι άνθρωποι
1585
01:43:42,759 --> 01:43:46,596
και βάλεις ένα πρόγραμμα,
1586
01:43:46,679 --> 01:43:49,849
νομίζω ότι πάντα θα γράφεις κάτι
που ο κόσμος θα καταλαβαίνει.
1587
01:43:49,933 --> 01:43:52,185
Θα μπορούσες
να μας πεις άλλο ένα τραγούδι;
1588
01:43:52,268 --> 01:43:53,895
Θα το θέλατε αυτό, παιδιά;
1589
01:43:57,231 --> 01:44:00,234
Τι λες; Έχεις κάτι
που θα καταλάβει ο κόσμος;
1590
01:44:00,318 --> 01:44:04,530
Έχω κάτι το οποίο δουλεύω,
1591
01:44:04,614 --> 01:44:06,950
κάτι νέο. Δεν το έχω μοιραστεί ακόμα.
1592
01:44:07,033 --> 01:44:09,160
Εκτός από μερικούς φίλους μου.
1593
01:44:09,243 --> 01:44:11,788
Υπέροχα. Θα θέλαμε να το ακούσουμε.
1594
01:44:12,330 --> 01:44:14,082
-Ας το πούμε.
-Εντάξει.
1595
01:44:14,165 --> 01:44:15,249
Ας το πούμε.
1596
01:44:17,460 --> 01:44:20,505
Κυρίες και κύριοι,
και πάλι ο κύριος Σαμ Κουκ!
1597
01:45:07,844 --> 01:45:09,303
ΘΕΟΣ ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟ Ο ΑΛΛΑΧ
1598
01:45:09,387 --> 01:45:13,933
Ο παγκόσμιος πρωταθλητής
δεν θα είναι πια γνωστός ως Κάσιους Κλέι.
1599
01:45:14,475 --> 01:45:17,478
Θα είναι γνωστός ως Μοχάμεντ Άλι.
1600
01:45:54,265 --> 01:45:56,225
Πάμε!
1601
01:46:25,797 --> 01:46:29,967
Το πρόγραμμα των γυρισμάτων συμπίπτει
με τις προπονήσεις των Cleveland Browns,
1602
01:46:30,760 --> 01:46:32,553
και η ομάδα είπε
1603
01:46:32,637 --> 01:46:37,016
ότι δεν μπορώ να πηγαίνω καθυστερημένος
χωρίς να επιβληθεί πρόστιμο,
1604
01:46:38,142 --> 01:46:41,312
αποφασίζω με άμεση ισχύ
να αποσυρθώ από το NFL,
1605
01:46:41,395 --> 01:46:43,523
για να κυνηγήσω
την καριέρα μου στο σινεμά.
1606
01:46:44,565 --> 01:46:46,734
Συγγνώμη, πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
1607
01:47:09,048 --> 01:47:10,967
ΑΥΤΟΒΙΟΓΡΑΦΙΑ ΤΟΥ ΜΑΛΚΟΛΜ Χ
ΤΟΥ ΑΛΕΞ ΧΕΪΛΙ
1608
01:48:04,312 --> 01:48:07,398
"Είναι ώρα για μάρτυρες τώρα,
κι αν πρόκειται να γίνω,
1609
01:48:07,481 --> 01:48:09,859
θα είναι για τον σκοπό της αδελφότητας.
1610
01:48:09,942 --> 01:48:13,487
Μόνο έτσι μπορεί να σωθεί αυτή η χώρα".
1611
01:48:13,571 --> 01:48:16,199
Μάλκολμ Χ, 19 Φεβρουαρίου 1965
1612
01:48:16,282 --> 01:48:20,286
Δολοφονήθηκε δύο μέρες αργότερα.
1613
01:48:30,338 --> 01:48:33,299
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΘΕΑΤΡΙΚΟ
"ΜΙΑ ΒΡΑΔΙΑ ΣΤΟ ΜΑΪΑΜΙ…" ΤΟΥ ΚΕΜΠ ΠΑΟΥΕΡΣ
1614
01:54:23,232 --> 01:54:25,234
Υποτιτλισμός : Βασίλης Μανουσάκης
1615
01:54:25,317 --> 01:54:27,319
Επιμέλεια : Έρρικα Πετρωτού