1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,429 --> 00:00:54,680 ‫"توقف المطر.‬ 4 00:00:54,764 --> 00:00:55,723 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ... 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,019 Μεγάλος ενθουσιασμός επικρατεί στο κοινό των 40.000 στο Γουέμπλεϊ. 6 00:01:01,103 --> 00:01:05,024 {\an8}Μπορούμε να πούμε με σιγουριά πως όλοι υποστηρίζουν τον Χένρι Κούπερ. 7 00:01:05,107 --> 00:01:06,358 {\an8}ΣΤΑΔΙΟ ΓΟΥΕΜΠΛΕΪ, ΛΟΝΔΙΝΟ 1963 8 00:01:06,442 --> 00:01:10,112 {\an8}Το μάτι του Κούπερ έχει ανοίξει. Σοκαριστικό κόψιμο! 9 00:01:10,196 --> 00:01:12,907 Πρέπει να τελειώσει γρήγορα ο αγώνας! 10 00:01:12,990 --> 00:01:15,451 Δεν αρέσει στον Κλέι. Αμφισβητεί τον διαιτητή, 11 00:01:15,534 --> 00:01:18,287 μα αυτός δεν ακούει τίποτα! Ο Κλέι χλευάζει τον Κούπερ. 12 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 -Εδώ είμαι! -Έλα! 13 00:01:19,663 --> 00:01:22,625 Ο Κούπερ ξέρει και προσπαθεί με το αριστερό... 14 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 Να τος! Απέτυχε να χτυπήσει τον Κλέι! 15 00:01:25,002 --> 00:01:27,379 Σηκώνει τα χέρια, πηγαίνοντας στη γωνία. 16 00:01:27,463 --> 00:01:29,757 Το κοινό τον αποδοκιμάζει! 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 Θεέ μου, Κούπερ. 18 00:01:31,592 --> 00:01:33,469 -Πήγαινε σπίτι! -Το βρίσκεις αστείο; 19 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 Τι έκανα; 20 00:01:34,637 --> 00:01:37,097 Τίποτα! Αυτό είναι το πρόβλημα. Είχαμε ένα σχέδιο. 21 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 Σχέδιο; Άντζι, κοίταξέ τον! 22 00:01:39,183 --> 00:01:41,268 Θα νικήσω αυτόν τον άχρηστο! 23 00:01:41,352 --> 00:01:43,687 Ναι, γαμώτο! Πάλεψε, νεαρέ. 24 00:01:44,230 --> 00:01:48,067 -Μπορείς να τον αποτελειώσεις τουλάχιστον; -Δεν θέλω να τον πλησιάσω πολύ! 25 00:01:48,150 --> 00:01:51,612 Η μαμά μου δεν θα μπορεί μετά να βγάλει τους λεκέδες από αίμα. 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,572 Ποιος νοιάζεται για το αίμα... 27 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 -Το τυχερό μου σορτς! -Ακόμα σου πλένει η μαμά σου; 28 00:01:57,326 --> 00:01:58,202 Βούλωσέ το. 29 00:01:58,285 --> 00:02:00,830 Θα το βουλώσετε κι οι δυο σας; Ορίστε. 30 00:02:00,913 --> 00:02:03,624 Τρεις γύροι και δεν πάει καλά για τον Χένρι. 31 00:02:03,707 --> 00:02:04,667 Όχι, δεν πάει καλά. 32 00:02:04,750 --> 00:02:07,211 Το κοινό στο Γουέμπλεϊ Παρκ περίμενε κάτι καλύτερο 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,505 από τον Κούπερ ενάντια στον Κάσιους Κλέι. 34 00:02:09,588 --> 00:02:14,093 Λένε πως οι θεατρινισμοί της "Φωνής του Λούιβιλ" επισκιάζουν το ταλέντο του. 35 00:02:14,176 --> 00:02:16,512 Αμφιβάλλω αν ο Κούπερ συμφωνεί. 36 00:02:16,595 --> 00:02:19,265 Μακάρι ο Κλέι να τον απαλλάξει από τη μιζέρια του. 37 00:02:19,348 --> 00:02:24,186 Ίσως να υποτιμήσαμε τον Κλέι. Ίσως να είναι τόσο καλός όσο λέει. 38 00:02:25,855 --> 00:02:28,607 -Αποτελείωσέ τον! -Θα το κάνω όταν είμαι έτοιμος. 39 00:02:29,233 --> 00:02:31,235 -Πάμε, Κούπερ. -Πάλεψε! 40 00:02:31,318 --> 00:02:33,070 Δεν έχεις πουθενά να πας, έτσι; 41 00:02:33,779 --> 00:02:35,364 -Χτύπα τον! -Αυτό είναι! 42 00:02:35,447 --> 00:02:36,782 -Πίεσέ τον! -Πάμε! 43 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 Πάμε τώρα, Κάσιους, πάμε. 44 00:02:43,247 --> 00:02:46,333 Ορίστε. Αυτό είναι. 45 00:02:47,751 --> 00:02:49,587 -Όχι κράτημα! -Κούπερ, κρατήσου! 46 00:02:49,670 --> 00:02:51,380 Μη μείνεις πολύ, κουνήσου! 47 00:02:51,463 --> 00:02:53,632 -Κάνε πίσω! -Κάσιους, κουνήσου! 48 00:02:53,716 --> 00:02:55,509 -Έλα! -Ο Κλέι κοροϊδεύει τον Κούπερ. 49 00:02:55,593 --> 00:02:57,553 Να το! Αυτό είναι. 50 00:02:57,636 --> 00:02:58,846 Πρέπει να χορέψει... 51 00:02:58,929 --> 00:03:01,015 -Δεν αρέσει στο κοινό! -Τίποτα τέτοιο. 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,310 -Και ψηλά τα χέρια! -Τι κάνει; 53 00:03:04,393 --> 00:03:05,519 Δεν ξέρω. 54 00:03:06,061 --> 00:03:08,105 Δεν θα τον ρίξεις κάτω τον τύπο! 55 00:03:08,606 --> 00:03:11,442 -Τα μάτια σου στο ρινγκ! -Η Ελίζαμπεθ Τέιλορ είναι αυτή; 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Σήκωσε τα χέρια σου! 57 00:03:15,195 --> 00:03:16,655 Όχι! 58 00:03:16,739 --> 00:03:18,782 Αυτό ήταν το τέλος του τέταρτου γύρου. 59 00:03:18,866 --> 00:03:21,285 -Τον χτύπησε πριν το τέλος... -Σήκω πάνω! 60 00:03:21,368 --> 00:03:23,621 Τύχη ήταν! Σήκω τώρα, έλα! 61 00:03:23,704 --> 00:03:27,333 Σήκω πάνω! Είσαι εντάξει, έλα! 62 00:03:27,416 --> 00:03:32,004 Ο Κλέι ρίσκαρε υπερβολικά και ακόμα δεν ξέρει πού είναι! 63 00:03:32,087 --> 00:03:34,089 Είναι ακόμα ημιλιπόθυμος! Κλέι... 64 00:03:34,590 --> 00:03:38,010 Θέλω να φανταστείς έναν άντρα, ο οποίος, για 25 χρόνια, 65 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 έφτανε στη δουλειά κάθε πρωί στις εννιά. 66 00:03:41,513 --> 00:03:43,432 Πιο ακριβής κι από ρολόι. 67 00:03:43,515 --> 00:03:47,645 Ένα πρωί, μετά από 25 χρόνια απόλυτης συνέπειας, 68 00:03:47,728 --> 00:03:50,731 όχι μόνο αργεί, αλλά είναι και αγνώριστος. 69 00:03:50,814 --> 00:03:54,860 Μεγάλο καρούμπαλο, μαυρισμένα μάτια, ματωμένη μύτη, σκισμένα χείλη, 70 00:03:54,944 --> 00:03:57,279 ρούχα σκισμένα και σε κακό χάλι... 71 00:03:57,363 --> 00:03:59,949 Το αφεντικό του ρωτάει "Τι σου συνέβη;" 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,118 Λέει "Έπεσα από μια μεγάλη σκάλα, 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,620 παραλίγο να σκοτωθώ". 74 00:04:04,703 --> 00:04:07,289 Το αφεντικό του λέει "Αυτό σου πήρε μια ώρα;" 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,212 Τζουλς, συνεργάσου μαζί μας. 76 00:04:13,295 --> 00:04:14,797 Το Copacabana έχει κανόνες. 77 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 Τα μέλη της μπάντας κάθονται στη θέση τους! 78 00:04:17,091 --> 00:04:20,469 Ο Κλιφ δεν είναι ντυμένος! Δεν είχες καρέκλα γι' αυτόν! 79 00:04:20,552 --> 00:04:22,763 -Αν είναι αληθινός τραγουδιστής... -Αληθινός! 80 00:04:22,846 --> 00:04:25,182 ...δεν χρειάζεται κιθαρίστα. 81 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Το πρώτο του σινγκλ ήταν νούμερο ένα στην Αμερική. 82 00:04:27,851 --> 00:04:29,436 Δεν είχε επιτυχία εδώ πέρα. 83 00:04:29,520 --> 00:04:32,815 Δεν έπρεπε να τον είχα κλείσει. Θα παίρναμε τον Μαρκ Γουίλσον. 84 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 Ποιον; Τον μάγο; 85 00:04:34,900 --> 00:04:37,111 Από το The Magical Land of Allakazam; 86 00:04:37,194 --> 00:04:38,570 Το λατρεύω, φίλε. 87 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 Βλέπεις; Ακόμα κι αυτός ξέρει, αν και φαίνεται βλάκας. 88 00:04:42,032 --> 00:04:43,242 Άντε πηδήξου! 89 00:04:43,325 --> 00:04:45,494 Ήσασταν υπέροχο ακροατήριο. 90 00:04:45,577 --> 00:04:50,457 -Ευχαριστώ πολύ και καληνύχτα. -Να πω στον Μάιρον να ξαναβγεί; 91 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Αυτόν πλήρωσαν να δουν. 92 00:04:55,212 --> 00:04:56,880 -Χειροκροτήστε τον Μάιρον... -Σαμ; 93 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Ο Μάιρον Κοέν, κυρίες και κύριοι. 94 00:04:59,341 --> 00:05:01,468 -Εντάξει, καλά. -Ωραία. 95 00:05:04,388 --> 00:05:06,890 -Επόμενος... -Μη σκατώσεις τις ενορχηστρώσεις μου. 96 00:05:06,974 --> 00:05:10,978 ...ένας νεαρός που έρχεται στο Copacabana για πρώτη φορά. 97 00:05:11,061 --> 00:05:14,064 Όλοι τον ξέρετε από το τραγούδι του "You Send Me". 98 00:05:14,690 --> 00:05:20,487 Κυρίες και κύριοι, ένα θερμό καλωσόρισμα σε στιλ Copacabana για τον Σαμ Κουκ! 99 00:05:31,665 --> 00:05:34,001 Είναι υπέροχο να είσαι στο Copacabana! 100 00:05:34,084 --> 00:05:35,878 Πώς νιώθετε απόψε; 101 00:05:42,134 --> 00:05:45,721 Θέλω να σας πω ότι από τότε που άρχισα να τραγουδάω... 102 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Με συγχωρείτε. 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Πριν καταλάβω πως θέλω να γίνω τραγουδιστής, 104 00:05:49,433 --> 00:05:51,727 το όνειρό μου ήταν να εμφανιστώ στο Copa. 105 00:05:51,810 --> 00:05:55,773 Σας ευχαριστώ που είστε εδώ τη βραδιά που πραγματοποιείται αυτό το όνειρο. 106 00:06:01,779 --> 00:06:03,906 Σκέφτηκα να ξεκινήσω απόψε 107 00:06:05,032 --> 00:06:09,453 με κάτι που όλοι σας μπορεί να αναγνωρίσετε. Παιδιά; 108 00:06:15,834 --> 00:06:16,752 Όχι. 109 00:06:45,656 --> 00:06:47,407 Τι ώρα είναι; 110 00:06:55,707 --> 00:06:58,752 Μου άρεσε περισσότερο η ερμηνεία της Ντέμπι Ρέινολντς. 111 00:06:59,837 --> 00:07:00,921 Έλα, πάμε. 112 00:07:18,981 --> 00:07:21,984 Πραγματικά τα σκάτωσες απόψε, Σαμ. 113 00:07:22,067 --> 00:07:24,862 Έχεις βγάλει ποτέ 250 χιλιάδες δολάρια τραγουδώντας; 114 00:07:24,945 --> 00:07:26,697 -Σαμ, όχι... -Εγώ ναι. 115 00:07:26,780 --> 00:07:29,616 Μέχρι να το κάνεις κι εσύ, βούλωσέ το! 116 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Δεν έχει άδικο, πάντως. 117 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 Πραγματικά, τα θαλάσσωσες απόψε. 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,051 Ναι, όντως. 119 00:07:48,135 --> 00:07:51,847 Δεν χρειαζόταν αυτό το τραγούδι, είχε πολλά χιτ κι επέλεξε αυτό. 120 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Το ξέρω. 121 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 Ναι; Μπορώ να σας βοηθήσω; 122 00:09:09,800 --> 00:09:12,511 Ναι, κυρία. Ήρθα να δω τον κύριο Κάρλτον. 123 00:09:12,594 --> 00:09:15,097 -Θα πεις ότι ο Τζιμ Μπράουν... -Ο Τζιμ Μπράουν; 124 00:09:15,180 --> 00:09:17,683 Θεέ μου! Από το NFL; 125 00:09:19,518 --> 00:09:22,562 Παππού! Ο Τζιμ Μπράουν από το NFL είναι εδώ 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,147 και θέλει να σε δει! 127 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 Για δες! 128 00:09:30,487 --> 00:09:31,405 Απίστευτο. 129 00:09:32,698 --> 00:09:35,033 Για δες ποιος είναι στη βεράντα μου! 130 00:09:35,742 --> 00:09:38,078 Ο Τζέιμς Ναθάνιελ Μπράουν. 131 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 Γεια σας, κύριε Κάρλτον. 132 00:09:39,871 --> 00:09:42,457 Μη μου λες "γεια" εμένα! Έλα, κόλλα το, μικρέ! 133 00:09:44,751 --> 00:09:46,336 Έλα, κάθισε μαζί μου. 134 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 Να σου φέρω κάτι να πιεις; Λεμονάδα, μήπως; 135 00:09:50,090 --> 00:09:53,176 -Είμαι εντάξει. Ευχαριστώ. -Λοιπόν, όπως θέλεις. 136 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 Εγώ σίγουρα θα πιω λίγη. 137 00:09:56,263 --> 00:09:59,558 Μας φέρνεις δυο ποτήρια λεμονάδα, γλυκιά μου; 138 00:09:59,641 --> 00:10:01,935 -Ναι! -Μήπως αλλάξεις γνώμη. 139 00:10:03,020 --> 00:10:06,648 -Πότε γύρισες στο νησί; -Μόλις χθες βράδυ. 140 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 Και ήρθες να πεις ένα γεια. 141 00:10:09,526 --> 00:10:10,944 Τι ευγενικό εκ μέρους σου! 142 00:10:11,486 --> 00:10:13,864 Η θεία μου είπε ότι ανυπομονούσατε να με δείτε. 143 00:10:13,947 --> 00:10:16,616 Εγώ σηκώνομαι νωρίς, και σκέφτηκα να έρθω αμέσως. 144 00:10:16,700 --> 00:10:19,202 Όποιος σηκώνεται νωρίς προκόβει στη ζωή του. 145 00:10:19,286 --> 00:10:20,912 Αλλά το ξέρεις ήδη αυτό. 146 00:10:20,996 --> 00:10:24,207 Πέτυχες πολλά φέτος. 147 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 Μπορείτε να το πείτε αυτό. 148 00:10:26,376 --> 00:10:30,339 Κανένας που κατάφερε να τρέξει 1.700 μέτρα 149 00:10:30,422 --> 00:10:32,841 σε μια σεζόν δεν πρέπει να είναι τόσο ταπεινός. 150 00:10:33,508 --> 00:10:36,636 Βασικά, ήταν 1.703. 151 00:10:36,720 --> 00:10:38,305 Ακόμα καλύτερα. 152 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 Αυτό το ρεκόρ θα αντέξει στον χρόνο. 153 00:10:41,516 --> 00:10:43,769 Ευχαρίστως θα το αντάλλασσα 154 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 με τη νίκη επί των Packers στο τελευταίο παιχνίδι. 155 00:10:46,480 --> 00:10:48,607 Αυτήν τη νίκη θα την έχει ξεχάσει 156 00:10:48,690 --> 00:10:51,818 οποιοσδήποτε δεν ζει στο Γκουζ Μπέι μέχρι αύριο. 157 00:10:52,527 --> 00:10:55,364 Το ρεκόρ σου θα το θυμούνται για πάντα. 158 00:10:55,447 --> 00:10:58,825 Και γιατί να μην έχω και το ρεκόρ και τη νίκη την επόμενη φορά; 159 00:10:58,909 --> 00:11:01,203 Έχεις δίκιο, μικρέ. Απόλυτο. 160 00:11:02,788 --> 00:11:06,792 Τζίμι, απλώς ήθελα να σου πω, 161 00:11:06,875 --> 00:11:11,838 αν υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω για σένα, μη διστάσεις να μου πεις. 162 00:11:16,385 --> 00:11:20,347 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, κύριε. 163 00:11:20,430 --> 00:11:22,682 Οι οικογένειές μας γνωρίζονται από παλιά. 164 00:11:22,766 --> 00:11:27,229 Αλληλοβοηθούνται από τότε που πρωτοκατοικήθηκε το νησί. 165 00:11:27,729 --> 00:11:30,690 Ήθελα να σου πω πρόσωπο με πρόσωπο 166 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 ότι για όσο εξακολουθώ να υπάρχω, αυτό δεν πρόκειται να αλλάξει ποτέ. 167 00:11:36,696 --> 00:11:38,782 Η θεία μου θα χαρεί πολύ να ακούσει 168 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 τόσο καλά λόγια από εσάς, κύριε Κάρλτον. 169 00:11:41,827 --> 00:11:44,538 Λίγοι στο νησί δείχνουν τόση αλληλεγγύη. 170 00:11:45,122 --> 00:11:46,873 Ο ένας βγάζει το μάτι του άλλου. 171 00:11:46,957 --> 00:11:48,291 Στον διάολο να πάνε όλοι! 172 00:11:49,084 --> 00:11:53,713 Εγώ νομίζω ότι αποτελείς αξία όχι μόνο για αυτήν την κοινότητα, 173 00:11:53,797 --> 00:11:55,924 αλλά για όλη την Τζόρτζια. 174 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 Ποτέ δεν ήμουν πιο περήφανος 175 00:11:58,301 --> 00:12:01,513 που ζω στο νησί Σεντ Σάιμονς από ό,τι τώρα. 176 00:12:02,264 --> 00:12:05,559 Και πάντα φροντίζω να προσθέτω 177 00:12:06,309 --> 00:12:09,229 "Τον τόπο καταγωγής του σπουδαίου Τζιμ Μπράουν". 178 00:12:14,067 --> 00:12:15,819 Ορίστε, αγόρια. 179 00:12:16,945 --> 00:12:19,448 -Δύο λεμονάδες. -Σ' ευχαριστώ, καλή μου. 180 00:12:19,531 --> 00:12:20,490 Σας ευχαριστώ. 181 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 Συγγνώμη που διακόπτω ενώ έχεις επισκέψεις, παππού, 182 00:12:25,745 --> 00:12:29,416 αλλά όταν μπορέσεις, έλα να μετακινήσεις το γραφείο. 183 00:12:30,167 --> 00:12:32,043 Συγγνώμη, παραλίγο να το ξεχάσω. 184 00:12:33,211 --> 00:12:35,922 Μετακινείτε έπιπλα; 185 00:12:37,340 --> 00:12:38,258 Ξέρετε, 186 00:12:39,718 --> 00:12:43,889 -μπορώ να βοηθήσω με αυτό. -Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, 187 00:12:43,972 --> 00:12:47,934 αλλά ξέρεις ότι δεν βάζουμε νέγρους στο σπίτι, οπότε δεν πειράζει. 188 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 Είναι πραγματικά υπέροχο που σε βλέπω, μικρέ. 189 00:12:51,521 --> 00:12:53,231 Να συνεχίσεις την καλή δουλειά. 190 00:12:55,400 --> 00:12:56,818 Μας κάνεις όλους περήφανους. 191 00:13:00,113 --> 00:13:02,616 Ενώ οι δημοτικές αρχές, οι κρατικές υπηρεσίες, 192 00:13:02,699 --> 00:13:06,953 οι φιλελεύθεροι λευκοί και οι σώφρονες νέγροι παρατηρούν αμήχανα, 193 00:13:07,871 --> 00:13:11,208 μια ομάδα νέγρων αντιφρονούντων καταλαμβάνει γωνίες δρόμων, 194 00:13:11,291 --> 00:13:14,085 άμβωνες ναών, γήπεδακαι πίστες χορού 195 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 σε όλες τις Ηνωμένες Πολιτείες, 196 00:13:16,421 --> 00:13:18,131 προπαγανδίζοντας πύρινο μίσος 197 00:13:18,215 --> 00:13:22,928 που θα προκαλούσε ομοσπονδιακή έρευνα αν προερχόταν από Νότιους λευκούς. 198 00:13:23,011 --> 00:13:24,971 Κάποια στιγμή από τώρα έως το 1970, 199 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 ο Ελάιτζα Μοχάμεντ, ιδρυτής και πνευματικής ηγέτης της ομάδας, 200 00:13:28,391 --> 00:13:32,395 αποκάλυψε πως θα απευθύνει έκκληση εξόντωσης των λευκών. 201 00:13:32,479 --> 00:13:36,191 Θα ακούσετε τον Ελάιτζα Μοχάμεντ, τον οποίον προλογίζει ο ιερέας Μάλκολμ Χ, 202 00:13:36,274 --> 00:13:40,111 ηγέτης των μουσουλμάνων της Νέας Υόρκης και άτυπος εκπρόσωπος του κινήματος. 203 00:13:40,195 --> 00:13:43,031 Στην εκκλησία τραγουδούσαμε το τραγούδι 204 00:13:43,114 --> 00:13:45,242 "Χαράς Ευαγγέλια, Έρχεται η Λύτρωση". 205 00:13:45,325 --> 00:13:47,244 -Αλήθεια ή ψέματα; -Αλήθεια! 206 00:13:47,327 --> 00:13:49,538 Μα αυτό που πρέπει να έχουμε κατά νου 207 00:13:50,080 --> 00:13:51,873 είναι πως τα καλά νέα για σένα, 208 00:13:52,457 --> 00:13:54,334 ίσως είναι κακά νέα για κάποιον άλλο. 209 00:13:54,417 --> 00:13:56,920 Κι ενώ κάθεστε εδώ σήμερα, 210 00:13:57,003 --> 00:13:59,756 γνωρίζοντας πως ήρθατε να ακούσετε καλά νέα, 211 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 πρέπει να συνειδητοποιήσετε 212 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 πως τα καλά νέα για το πρόβατο 213 00:14:05,554 --> 00:14:08,098 ίσως είναι κακά νέα για τον λύκο. 214 00:14:12,018 --> 00:14:15,230 -Όσοι ήρθατε εδώ σήμερα... -Σε περίμενα εδώ και ώρες. 215 00:14:15,313 --> 00:14:17,274 Το ξέρω. 216 00:14:18,441 --> 00:14:20,318 Γύρισα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 217 00:14:21,403 --> 00:14:23,154 Δόξα τω Θεώ, είσαι σώος. 218 00:14:25,282 --> 00:14:27,784 ...ατρόμητος μαύρος άντρας στην Αμερική... 219 00:14:27,867 --> 00:14:29,119 Πού είναι τα κορίτσια; 220 00:14:29,619 --> 00:14:30,996 Τις έβαλα για ύπνο. 221 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Υποσχέθηκα ότι θα γυρίσω εγκαίρως για να τις βάλω εγώ για ύπνο. 222 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Λυπάμαι πολύ. 223 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Μπορείς να τις βάλεις εσύ για ύπνο αύριο το βράδυ. 224 00:14:44,718 --> 00:14:45,677 Σωστά. 225 00:14:47,262 --> 00:14:48,263 Αύριο. 226 00:14:50,807 --> 00:14:52,058 Του μίλησες; 227 00:14:56,021 --> 00:14:56,855 Ναι. 228 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 Και; 229 00:15:01,860 --> 00:15:04,279 Ο Λούις Χ είπε πως αν αποφασίσω 230 00:15:04,362 --> 00:15:07,407 να εγκαταλείψω το Έθνος του Ισλάμ, θα το κάνω μόνος μου. 231 00:15:07,490 --> 00:15:09,159 -Ανάθεμά τον! -Μπέτι. 232 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 Σε παρακαλώ. 233 00:15:12,787 --> 00:15:15,832 Σε παρακαλώ, μην ξυπνήσεις τα κορίτσια. 234 00:15:15,915 --> 00:15:18,877 Δεν θα ήταν καν στο Έθνος αν δεν υπήρχες εσύ. 235 00:15:18,960 --> 00:15:23,632 -Όχι επικεφαλής του ναού της Βοστώνης! -Είναι ευγνώμων για την καθοδήγησή μου. 236 00:15:25,634 --> 00:15:28,762 Του είπες για τα παραστρατήματα του Αγγελιοφόρου; 237 00:15:28,845 --> 00:15:32,015 Για όλες τις γραμματείς, για τα παιδιά; 238 00:15:32,098 --> 00:15:33,683 Αυτό δεν τον μετέπεισε; 239 00:15:33,767 --> 00:15:35,393 Ο εντιμότατος Μοχάμεντ... 240 00:15:35,477 --> 00:15:38,271 -Δεν είναι. -...ήταν αυτό που τον τράβηξε στο Έθνος. 241 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 Ακριβώς όπως ήταν και για μένα και τόσους άλλους. 242 00:15:42,108 --> 00:15:45,487 Φαντάσου να πείσεις κάποιον να προσηλυτιστεί στον χριστιανισμό 243 00:15:45,570 --> 00:15:49,991 και μετά να του λες να φύγει γιατί ο Χριστός δεν ήταν αυτός που είπες. 244 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 Ο Λούις θα μπορούσε να πάει στα άθλια διαμερίσματα 245 00:15:52,827 --> 00:15:55,872 που έχει τα καημένα τα κορίτσια ο Ελάιτζα Μοχάμεντ 246 00:15:55,955 --> 00:15:58,208 και να δει με τα μάτια του τα καμώματά του! 247 00:15:58,291 --> 00:16:01,336 Ίσως ο Λούις Χ να μην είναι έτοιμος να δει αυτήν την αλήθεια. 248 00:16:02,337 --> 00:16:03,755 Ίσως δεν είναι κανείς τους. 249 00:16:14,015 --> 00:16:15,642 Τι θα κάνουμε τώρα; 250 00:16:16,476 --> 00:16:18,103 Αυτό το σπίτι ανήκει στο Έθνος, 251 00:16:18,687 --> 00:16:21,523 όπως και το αυτοκίνητο, ό,τι έχουμε. 252 00:16:22,357 --> 00:16:26,069 -Μόλις μάθουν για το σχέδιο σου... -Ελπίζω η φιλία μας 253 00:16:26,152 --> 00:16:29,030 να εμποδίσει τον αδελφό Λούις να αποκαλύψει τα σχέδιά μας. 254 00:16:29,114 --> 00:16:31,533 -Δεν μπορείς να βασίζεσαι σε αυτό. -Πρέπει! 255 00:16:33,284 --> 00:16:36,246 Πρέπει να βασίζομαι μέχρι να κανονίσω κάτι άλλο. 256 00:16:40,166 --> 00:16:41,501 Τι άλλο μπορεί να γίνει; 257 00:16:42,919 --> 00:16:48,174 Θα απομείνουμε ολομόναχοι αν το προχωρήσουμε αυτό. 258 00:16:50,760 --> 00:16:51,845 Προς το παρόν. 259 00:16:52,846 --> 00:16:53,722 Αλλά... 260 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 έχω έναν ακόμα πιθανό άσο στο μανίκι μου. 261 00:16:58,852 --> 00:16:59,894 Τι; 262 00:17:05,900 --> 00:17:09,821 ΜΙΑ ΒΡΑΔΙΑ ΣΤΟ ΜΑΪΑΜΙ 263 00:17:14,617 --> 00:17:18,955 {\an8}ΜΑΪΑΜΙ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 25 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1964 264 00:17:22,542 --> 00:17:24,085 Ούτε να κολυμπήσει δεν ξέρει. 265 00:17:24,919 --> 00:17:26,963 Θα κάνει καμιά βλακεία και θα πνιγεί. 266 00:17:28,631 --> 00:17:31,217 Βγες έξω, προτού γίνεις μακαρίτης. 267 00:17:31,301 --> 00:17:34,053 Έχει δίκιο. Πρέπει να συγκεντρωθείς στον αγώνα. 268 00:17:34,137 --> 00:17:35,930 Συγκεντρωμένος είμαι, Άντζι. 269 00:17:36,014 --> 00:17:39,768 Πήγες στις προπονήσεις του Λίστον, όπως σου ζήτησα; 270 00:17:39,851 --> 00:17:42,312 Δεν χρειάζεται. 271 00:17:42,395 --> 00:17:45,607 Οι προπονήσεις του Σόνι Λίστον είναι σκέτο τσίρκο. 272 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 Μοιάζει με τις αρκούδες που καβαλάνε εκείνα τα μικροσκοπικά ποδήλατα. 273 00:17:49,402 --> 00:17:53,072 Χρειάζεται μόνο ένα μικρό καπέλο. Δεν είναι πυγμάχος, είναι ζώο. 274 00:17:53,156 --> 00:17:56,576 Είναι ένα ζώο που μπορεί να σε διαλύσει, αν δεν συγκεντρωθείς. 275 00:17:56,659 --> 00:17:58,995 Αν κάνεις τα λάθη που έκανες με τον Κούπερ, 276 00:17:59,078 --> 00:18:01,790 -θα φύγεις με φορείο. -Νίκησα τον Κούπερ. 277 00:18:01,873 --> 00:18:04,626 Σώθηκες από το καμπανάκι. Θα σε αποτελείωνε, 278 00:18:04,709 --> 00:18:06,252 αν δεν έληγε ο γύρος. 279 00:18:06,336 --> 00:18:09,714 Ό,τι και να λες, έχασε. Η νίκη είναι νίκη, Φέρντι. 280 00:18:09,798 --> 00:18:12,509 -Θα γυρίσω σε λίγο. -Πού στο καλό πας; 281 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 -Να δω τον Μάλκολμ. -Αν είναι δυνατόν! 282 00:18:18,973 --> 00:18:20,767 Έχεις κάτι άλλο στο μυαλό σου; 283 00:18:20,850 --> 00:18:24,312 Να σου θυμίσω πόσο ενοχλεί τους χορηγούς του Λούισβιλ η παρουσία του; 284 00:18:24,395 --> 00:18:27,607 Τι λόγο έχουν; Προπονούμαι σκληρά για τον αγώνα. 285 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 Αυτοί πληρώνουν για την προπόνηση και όλους μας. 286 00:18:30,693 --> 00:18:33,571 Απλώς σε ενημερώνω πως με ζορίζουν πολύ. 287 00:18:33,655 --> 00:18:35,156 Τι έχουν με τον Μάλκολμ; 288 00:18:35,240 --> 00:18:39,035 Απορείς γιατί λευκοί επιχειρηματίες έχουν στην μπούκα έναν τύπο 289 00:18:39,118 --> 00:18:41,746 που λέει πως είναι γεννημένοι δαίμονες; 290 00:18:43,122 --> 00:18:44,290 Αυτό θα φταίει. 291 00:18:45,083 --> 00:18:46,334 Είπε "Διάβολοι". 292 00:18:46,751 --> 00:18:49,087 Ο Μάλκολμ ήταν πάντα καλός μαζί σου. 293 00:18:49,170 --> 00:18:52,966 Το ξέρω, αλλά οι επενδυτές ξέρουν μόνο ό,τι βλέπουν στην τηλεόραση. 294 00:18:53,049 --> 00:18:55,927 Πληρώνουν την προπόνησή μου, όχι τι φίλους επιλέγω. 295 00:18:56,010 --> 00:18:58,680 Θέλουν τα χρήματά τους να πηγαίνουν στην προπόνηση, 296 00:18:58,763 --> 00:19:01,432 όχι στα ναύλα ενός δημαγωγού που μισεί τους λευκούς. 297 00:19:01,516 --> 00:19:04,310 Τι είπαν οι επενδυτές όταν μου έδωσαν τα λεφτά μου; 298 00:19:05,478 --> 00:19:09,566 -Ότι ήταν δικά σου να τα κάνεις... -Να τα κάνω ό,τι θέλω, Άντζι. 299 00:19:09,649 --> 00:19:11,818 Και αν με ευχαριστεί να φέρω τον φίλο μου 300 00:19:11,901 --> 00:19:15,196 για πνευματική υποστήριξη ώστε να νικήσω στον αγώνα, αυτό θα κάνω. 301 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Αν θέλουν πίσω τα λεφτά τους, θα τα ξεπληρώσω 302 00:19:17,907 --> 00:19:19,617 με τόκο, μετά τον αγώνα. 303 00:19:19,701 --> 00:19:22,954 Και τώρα να με συγχωρείτε, θα σας δω εδώ σε μια ώρα. 304 00:19:31,462 --> 00:19:34,632 Θα τα καταφέρει. Αρκεί να έχεις λίγη πίστη. 305 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 -Ακούγεται ωραίο. -Όντως, έτσι; 306 00:19:56,154 --> 00:19:57,030 Σκατά! 307 00:19:57,614 --> 00:19:59,657 Τι; Ακούγεται υπέροχο. 308 00:20:00,241 --> 00:20:03,036 Αν το τραγουδούσα εγώ, ίσως. Δεν κάνει για τον Ελ Σι. 309 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 Δεν ακούγεται σαν κάτι που θα τραγουδούσε. 310 00:20:07,206 --> 00:20:09,667 Έχεις δίκιο σ' αυτό. Είναι περισσότερο... 311 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 Έλα δω, κορίτσι μου Και άσε με να μυρίσω τα κιλοτάκια 312 00:20:15,048 --> 00:20:18,009 -Ο αδερφός σου είναι πολύ κάντρι. -Κοίτα ποια μιλάει. 313 00:20:18,593 --> 00:20:19,594 Είμαι επιπέδου. 314 00:20:19,677 --> 00:20:23,389 Δεν ξέρω γιατί έκλεισα ένα ωραίο δωμάτιο ξενοδοχείου 315 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 για μια επαρχιώτισσα. 316 00:20:25,016 --> 00:20:27,518 Δεν ζήτησα εγώ να μείνω στο Fontainebleau. 317 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 Θα ήμουν μια χαρά στο Sir John με τον Κάσιους 318 00:20:30,605 --> 00:20:34,025 ή στο Hampton House με τον Μάλκολμ και τους άλλους μαύρους σαν εμάς. 319 00:20:40,198 --> 00:20:41,824 Αλλά μου αρέσει εδώ. 320 00:20:43,701 --> 00:20:44,702 Είναι ωραία. 321 00:20:51,501 --> 00:20:52,669 Και... 322 00:20:55,755 --> 00:20:58,800 χαίρομαι που αποφάσισα να έρθω εδώ γι' αυτό, Σαμ. 323 00:20:59,968 --> 00:21:00,885 Μαζί σου. 324 00:21:05,306 --> 00:21:08,685 Δεν μου έχεις τραγουδήσει εδώ και πολύ καιρό. 325 00:21:13,856 --> 00:21:14,899 Το ξέρω. 326 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 Εμπρός. 327 00:21:25,910 --> 00:21:27,078 Αδελφέ Σαμ; 328 00:21:27,161 --> 00:21:28,413 Μάλκολμ! 329 00:21:30,123 --> 00:21:32,291 Είναι ο αδελφός Κάσιους εκεί μαζί σου; 330 00:21:32,375 --> 00:21:36,212 Όχι, μάλλον θα προετοιμάζεται για τον αγώνα. Γιατί; 331 00:21:38,423 --> 00:21:41,718 Σκέφτηκα ότι μπορεί να έρθει πριν το Συνεδριακό Κέντρο, 332 00:21:41,801 --> 00:21:43,720 για να πούμε δυο κουβέντες. 333 00:21:44,303 --> 00:21:45,888 Δοκίμασες τον Τζιμ; 334 00:21:45,972 --> 00:21:48,474 Ναι, ούτε ο Τζίμι τον είχε δει. 335 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 Αν τηλεφωνήσει, θα του πω ότι τον ψάχνεις. 336 00:21:51,769 --> 00:21:53,604 Το εκτιμώ αυτό, αδελφέ Σαμ. 337 00:21:53,980 --> 00:21:55,940 Θα σε δούμε στο Συνεδριακό Κέντρο. 338 00:21:56,024 --> 00:21:57,859 -Θα έρθω οπωσδήποτε. -Εντάξει. 339 00:22:07,952 --> 00:22:08,870 Περάστε. 340 00:22:11,289 --> 00:22:14,375 -Ναι, αδελφέ Καρίμ; -Έχεις επισκέπτη, αδελφέ Μάλκολμ. 341 00:22:23,968 --> 00:22:25,053 Αδελφέ Κάσιους. 342 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Σκέφτηκα ότι μπορεί να μην τα κατάφερνες. 343 00:22:27,889 --> 00:22:31,642 Δεν υπάρχει περίπτωση να μπω στο ρινγκ χωρίς το ασφαλιστήριό μου. 344 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Εντάξει. 345 00:23:08,012 --> 00:23:09,055 Ευχαριστώ. 346 00:24:42,899 --> 00:24:44,233 Είσαι έτοιμος για απόψε; 347 00:24:44,942 --> 00:24:47,320 Προπονούμαι τρία χρόνια γι' αυτόν τον αγώνα. 348 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 -Είμαι όσο έτοιμος γίνεται. -Λοιπόν... 349 00:24:50,281 --> 00:24:54,785 Και πάλι, δεν θα έβλαπτε να αφήσεις τις θριαμβολογίες για μετά τον αγώνα. 350 00:24:57,038 --> 00:24:58,247 Γιατί να το κάνω αυτό; 351 00:24:58,789 --> 00:25:00,875 Ίσως σε διευκολύνει να συγκεντρωθείς. 352 00:25:00,958 --> 00:25:04,045 Για πρώτη φορά θα είναι εναντίον σου μόνο 353 00:25:04,128 --> 00:25:07,006 ο τύπος στο ρινγκ κι όχι ολόκληρο το στάδιο. 354 00:25:08,257 --> 00:25:10,968 -Παρακολουθείς πάλη; -Πάλη; Όχι... 355 00:25:11,052 --> 00:25:13,888 -Δεν είναι μέρος της καθημερινότητάς μου. -Το φαντάστηκα. 356 00:25:13,971 --> 00:25:16,307 Ο αγαπημένος μου είναι ο Πανέμορφος Τζορτζ. 357 00:25:16,891 --> 00:25:20,978 -Είναι εμφανίσιμος τύπος; -Από ευρωπαϊκή άποψη, ναι. 358 00:25:21,520 --> 00:25:24,315 Κεφάλι γεμάτο ξανθά μαλλιά με ωραίο χτένισμα. 359 00:25:24,398 --> 00:25:26,525 -Τα πλήθη πρέπει να τον αγαπούν. -Όχι. 360 00:25:26,609 --> 00:25:31,781 Περιφέρεται αυτάρεσκα σαν παγόνι και μιλάει προσβλητικά στους πάντες. 361 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 Τον γιουχάρουν, τον κράζουν, 362 00:25:33,574 --> 00:25:36,535 κι όσο περισσότερο λυσσάνε, τόσο πιο πολύ τους προκαλεί. 363 00:25:36,619 --> 00:25:38,371 Ώστε, αυτός είναι ο κακός; 364 00:25:38,454 --> 00:25:40,289 Κατά κάποιον τρόπο. 365 00:25:40,373 --> 00:25:41,958 Αλλά η πάλη είναι περίπλοκη. 366 00:25:42,041 --> 00:25:45,127 Γιατί να έχεις πρότυπο κάποιον που όλοι μισούν; 367 00:25:45,711 --> 00:25:48,172 Γιατί όλοι στο στάδιο 368 00:25:48,256 --> 00:25:51,926 πληρώνουν 100 δολάρια για να δουν τον Τζορτζ να χάνει. 369 00:25:52,510 --> 00:25:54,845 Κατά την άποψή μου, είτε χάσει είτε κερδίσει, 370 00:25:54,929 --> 00:25:57,974 -ο Τζορτζ έχει ήδη κερδίσει. -Ίσως να σας αρέσει απλώς 371 00:25:58,057 --> 00:26:02,019 -να τριγυρνάτε με στόχους στις πλάτες. -Μαθαίνουμε από τους καλύτερους. 372 00:26:02,561 --> 00:26:03,521 Καλό. 373 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Σου βρήκα εισιτήριο στη δεύτερη σειρά, 374 00:26:07,483 --> 00:26:08,943 -δίπλα στον Σαμ. -Ο Τζίμι; 375 00:26:09,026 --> 00:26:11,654 Κάνει τον σχολιασμό δίπλα στο ρινγκ, 376 00:26:11,737 --> 00:26:14,448 αλλά μην ανησυχείς, τους είπα ότι μετά τον αγώνα, 377 00:26:14,532 --> 00:26:17,827 όλοι επιστρέφουμε εδώ για το πάρτι νίκης του πρωταθλητή. 378 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 Και... 379 00:26:21,455 --> 00:26:23,082 Τους είπες τίποτα άλλο; 380 00:26:26,127 --> 00:26:28,671 Δεν πρόλαβα να το κάνω. Εννοώ... 381 00:26:29,380 --> 00:26:31,382 -Σκοπεύω να... -Όχι. Δεν πειράζει. 382 00:26:32,675 --> 00:26:34,885 Διαφορετικό το ταξίδι για τον καθένα μας. 383 00:26:36,804 --> 00:26:38,681 -Ευχαριστώ, Μάλκολμ. -Εντάξει. 384 00:26:40,683 --> 00:26:42,393 Πρέπει να γυρίσω στην ομάδα μου. 385 00:26:43,602 --> 00:26:45,938 Ο αγώνας είναι στις 10:00. 386 00:26:49,483 --> 00:26:50,943 -Μην αργήσεις. -Όχι. 387 00:26:51,027 --> 00:26:52,653 Ειρήνη υμίν, νεαρέ αδελφέ. 388 00:26:53,404 --> 00:26:54,530 Ειρήνη υμίν. 389 00:26:58,534 --> 00:26:59,744 Μην τον πλησιάζεις. 390 00:27:00,536 --> 00:27:04,123 Ο Κλέι, με λευκό σορτς με κόκκινες ρίγες και τέσσερις πόντους ψηλότερος, 391 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 έχει στριμώξει τον πρωταθλητή. 392 00:27:06,625 --> 00:27:08,627 -Έλα, κορόιδο. -Εντάξει. 393 00:27:09,587 --> 00:27:13,424 Χαίρομαι που είμαστε εδώ. Βλέπουμε πολύ καλό θέαμα. 394 00:27:14,842 --> 00:27:17,053 Αυτό εννοώ, να το. 395 00:27:17,136 --> 00:27:19,013 -Κάν' τον να κουνηθεί, Κας! -Πάνω του! 396 00:27:19,096 --> 00:27:20,765 Χτύπα, μέσα κι έξω, Κάσιους. 397 00:27:20,848 --> 00:27:23,976 Έξω, μέσα κι έξω, έτσι μπράβο. Αυτό είναι. 398 00:27:27,021 --> 00:27:30,524 -Αυτό θέλεις. -Έλα, αγόρι μου! Έλα να φας ξύλο! 399 00:27:30,608 --> 00:27:32,735 Δώσ' του τη γροθιά του Λίστον, μωρό μου! 400 00:27:33,402 --> 00:27:35,613 -Ναι! -Κοίτα, το θέμα είναι 401 00:27:35,696 --> 00:27:37,990 πως κανείς δεν κινείται σαν αυτόν. 402 00:27:38,074 --> 00:27:41,327 Απλώς χορεύει και πετάει. Έλα, Κας. 403 00:27:44,080 --> 00:27:45,748 Αυτό θέλεις! 404 00:27:47,625 --> 00:27:50,586 -Δώσ' του, Κας! -Ο Κας φαίνεται καλός, ζεστός, 405 00:27:50,669 --> 00:27:52,213 κινείται καλά και... 406 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Πρόσεχε το κροσέ του, Κας. 407 00:27:54,673 --> 00:27:55,716 Έλα! 408 00:27:56,675 --> 00:27:58,886 Ο Λίστον έχει κολλήσει τον Κλέι στα σχοινιά. 409 00:27:58,969 --> 00:28:00,763 Φύγε από τα σχοινιά, Κας! 410 00:28:00,846 --> 00:28:03,224 Πρόσεχέ τον! Ορίστε! 411 00:28:04,141 --> 00:28:05,184 Μείνε πάνω του! 412 00:28:05,684 --> 00:28:08,187 Γαμώτο, Σόνι, κάνεις βρομιές! 413 00:28:08,270 --> 00:28:09,772 Κάν' τον να κουνηθεί, Κας! 414 00:28:09,855 --> 00:28:12,149 -Πάρε αυτήν μαζί σου! -Έλα, Κας! 415 00:28:13,818 --> 00:28:15,361 Έλα, πρωταθλητή! Κουνήσου! 416 00:28:17,696 --> 00:28:19,031 Ορίστε. Βλέπεις; 417 00:28:19,615 --> 00:28:20,866 Είναι έξυπνος μποξέρ. 418 00:28:27,665 --> 00:28:29,375 Ωραία. Μείνε βεντούζα πάνω του. 419 00:28:29,458 --> 00:28:31,919 Γλίστρα και ρίχνε του κροσέ. 420 00:28:32,002 --> 00:28:34,463 Εντάξει; Ακολούθα το σχέδιό μας. 421 00:28:34,547 --> 00:28:35,506 Νερό. 422 00:28:36,006 --> 00:28:37,091 Καλά φαίνεσαι. 423 00:28:37,174 --> 00:28:42,096 Είναι ακριβώς εκεί που τον θέλεις. Αποτελείωσέ τον και πάρε τη ζώνη σπίτι. 424 00:28:42,179 --> 00:28:44,306 Μείνε βεντούζα πάνω του. Έχει τα χάλια του. 425 00:28:44,390 --> 00:28:45,766 Τον έχεις. 426 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 Σου είπα ότι ήταν άσχημος. Πρέπει να τον δεις από κοντά. 427 00:28:48,936 --> 00:28:50,062 Φίλε, είναι άσχημος. 428 00:28:50,146 --> 00:28:52,106 Πάμε. Έλα να τελειώνουμε. 429 00:28:57,945 --> 00:28:59,405 Έλα, παραιτήσου, Σόνι. 430 00:28:59,488 --> 00:29:00,573 Κοίτα να παραιτηθείς. 431 00:29:01,073 --> 00:29:01,907 Παραιτήσου! 432 00:29:05,077 --> 00:29:06,996 Παραιτήσου. Έτσι μπράβο, αγόρι μου. 433 00:29:07,538 --> 00:29:09,707 Έτσι μπράβο, Σόνι! 434 00:29:09,790 --> 00:29:12,418 Εμπρός, λοιπόν, παραιτήσου! 435 00:29:20,050 --> 00:29:22,052 Είσαι πρωταθλητής! 436 00:29:24,138 --> 00:29:25,139 Είμαι ο καλύτερος! 437 00:29:25,222 --> 00:29:27,892 Είμαι ο βασιλιάς του κόσμου! 438 00:29:32,104 --> 00:29:33,981 Τους το είπα! 439 00:29:36,859 --> 00:29:38,569 Τους το είπα και πριν! 440 00:29:38,652 --> 00:29:41,947 -Τους το είπες! -Τους το είπα! 441 00:29:42,615 --> 00:29:46,744 Είμαι ο καλύτερος! Είμαι ο βασιλιάς του κόσμου! 442 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 Είμαι ωραίος! 443 00:29:48,496 --> 00:29:49,497 Ο Σαμ Κουκ! 444 00:29:55,085 --> 00:29:57,463 Ο σπουδαιότερος τραγουδιστής ροκ εν ρολ! 445 00:29:57,546 --> 00:30:00,841 Αυτός είναι ο Σαμ Κουκ! Είμαστε κι οι δύο ωραίοι! 446 00:30:01,467 --> 00:30:04,345 -Αυτός είναι ο Σαμ Κουκ. -Είσαι ωραίος! 447 00:30:04,428 --> 00:30:06,347 Συγκλονίζουμε όλον τον κόσμο! 448 00:30:06,430 --> 00:30:09,975 -Τα λέμε στο Hampton House! -Λένε ότι χτύπησε το χέρι του. 449 00:30:10,059 --> 00:30:13,103 Τόσο απλό. Κάντε άκρη! Αφήστε με ήσυχο! 450 00:30:13,187 --> 00:30:15,231 Μάλκολμ! 451 00:30:16,440 --> 00:30:18,526 Τους το είπα! 452 00:30:18,609 --> 00:30:21,904 Καταπιείτε τώρα τη γλώσσα σας! 453 00:30:21,987 --> 00:30:24,406 Σε θυμάμαι εσένα! Πόνταρες σ' αυτόν! 454 00:30:24,490 --> 00:30:27,409 Σας το είπα! Εσένα σε θυμάμαι! Κι εσένα θυμάμαι! 455 00:30:43,175 --> 00:30:44,885 Εδώ είναι το πάρτι; 456 00:30:46,011 --> 00:30:47,096 Κύριε Κουκ. 457 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 Είμαι ο αδελφός Καρίμ. 458 00:30:49,181 --> 00:30:52,810 Ο ιερέας μάς έδωσε οδηγίες να σας βάλουμε μέσα αν φτάσετε νωρίς. 459 00:30:53,602 --> 00:30:55,980 -Ήρθα πρώτος; -Σωστά. 460 00:30:56,522 --> 00:30:59,608 Εγώ και τα γρήγορα αμάξια μου. Οπότε... 461 00:31:01,151 --> 00:31:02,236 Από δω, παρακαλώ. 462 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 Είναι τελείως αχούρι. 463 00:32:12,139 --> 00:32:13,974 Ίσως... 464 00:32:34,620 --> 00:32:35,579 Ναι. 465 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 Πρέπει να παραδεχτείς ότι ξέρει να τραγουδάει. 466 00:32:51,428 --> 00:32:53,430 Αν σου αρέσουν κάτι τέτοια. 467 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Σωστά. 468 00:32:58,644 --> 00:32:59,937 HAMPTON HOUSE ΜΟΤΕΛ - ΒΙΛΕΣ 469 00:33:00,020 --> 00:33:01,271 -Γρήγορα. -Πολύ γρήγορα! 470 00:33:01,355 --> 00:33:03,691 Δεν μπορούσα να δω με τι τον χτύπησες. 471 00:33:03,774 --> 00:33:05,526 Το μόνο που ξέρω είναι ότι... 472 00:33:05,609 --> 00:33:08,612 Είδε στο καθρεφτάκι τη μούρη του και σκιάχτηκε. 473 00:33:08,696 --> 00:33:10,322 Αυτό ήταν; 474 00:33:12,783 --> 00:33:15,744 -Ήταν υπέροχο, Κας. -Τι βραδιά! 475 00:33:15,828 --> 00:33:17,329 Ρε φίλε. 476 00:33:18,247 --> 00:33:21,834 Έμεινε από βενζίνη, δεν υπήρχε βενζινάδικο πουθενά. 477 00:33:21,917 --> 00:33:25,045 Σου λέω, αυτή είναι η αρχή. 478 00:33:25,129 --> 00:33:27,756 -Δεν βγήκε για έβδομο γύρο. -Μόνο η αρχή. 479 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 -Μόνο η αρχή. -Πού πάμε; 480 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 -Τι κάνουμε; Ποιανού βραδιά είναι; -Πού είναι ο Σαμ; 481 00:33:33,053 --> 00:33:35,681 -Ποιος είναι πρωταθλητής; -Μάλκολμ, καθοδήγα μας. 482 00:33:35,764 --> 00:33:38,767 -Ξέρεις ποιος είναι ο πρωταθλητής. -Νόμιζα ότι εγώ ήμουν. 483 00:33:41,937 --> 00:33:43,605 Τους το είπα! 484 00:33:43,689 --> 00:33:47,484 -Τον νίκησες σε έξι γύρους, Κας. -Είπα "Ο νέγρος πρωταθλητής..." 485 00:33:47,568 --> 00:33:49,570 Ο φίλος σου έχει ήδη φτάσει. 486 00:33:49,653 --> 00:33:52,698 -Το ξέρω, είδα το αμάξι του. -Βασιλιάς του Μαϊάμι! 487 00:33:53,490 --> 00:33:54,867 -Εντάξει. -Ναι. 488 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 Τον αφήσαμε να μπει στο δωμάτιο, όπως είπες. 489 00:33:57,786 --> 00:33:59,288 Το εκτιμώ πολύ. 490 00:33:59,747 --> 00:34:02,875 -Χρειάζεσαι κάτι άλλο; -Είμαστε μια χαρά τώρα. 491 00:34:03,375 --> 00:34:05,419 -Ο Θεός είναι σπουδαίος. -Όντως είναι. 492 00:34:07,504 --> 00:34:09,214 Γιατί στα κομμάτια αργήσατε τόσο; 493 00:34:09,298 --> 00:34:13,510 Δεν περάσαμε με κόκκινο όλα τα φανάρια μεταξύ Συνεδριακού Κέντρου και Όβερταουν. 494 00:34:13,594 --> 00:34:14,928 Είπα να έρθεις μαζί μας! 495 00:34:15,012 --> 00:34:19,057 Και να αφήσω το αμάξι στο πάρκινγκ; Εξάλλου, έπρεπε να πάω την Μπάρμπαρα. 496 00:34:20,434 --> 00:34:23,479 Μελαγχόλησες, Σαμ, αραχτός εδώ ολομόναχος; 497 00:34:23,562 --> 00:34:25,981 Δεν σας χρειάζομαι για να διασκεδάσω. 498 00:34:26,064 --> 00:34:29,485 Λέγαμε ότι θα είχες διπλαρώσει μερικές προτού καν φτάσουμε εδώ. 499 00:34:29,568 --> 00:34:32,404 -Δεν είσαι ψόφιος στην κούραση; -Είμαι γεμάτος ενέργεια! 500 00:34:32,488 --> 00:34:35,449 -Πριν καν ρίξω την πρώτη γροθιά. -Εντάξει. 501 00:34:36,241 --> 00:34:40,412 Μα τόλμησαν κι έβαλαν τον Γουίλι Παστράνο στο ρινγκ πριν από τον αγώνα; 502 00:34:40,496 --> 00:34:43,248 Λένε ότι αγωνίζεται σαν εσένα, Κας. 503 00:34:44,666 --> 00:34:46,627 Σαν εμένα; Είσαι τρελός; 504 00:34:46,710 --> 00:34:50,172 O Γουίλι Παστράνο, ο δάσκαλος χορού μέσα στο ρινγκ; 505 00:34:50,255 --> 00:34:53,634 Αν αυτός είναι ο δάσκαλος, τότε εγώ εφηύρα τον χορό, γαμώτο! 506 00:34:53,717 --> 00:34:54,802 Ρώτα τον Σόνι. 507 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 -Έχεις απόλυτο δίκιο. -Είμαι 95 κιλά μπελάς. 508 00:34:58,806 --> 00:35:03,060 Δεν ήξεραν όταν με ζύγιζαν ότι τα δύο κιλά δεν ήταν δικά μου. 509 00:35:03,143 --> 00:35:04,061 Τι ήταν; 510 00:35:04,144 --> 00:35:08,690 Ήταν τα δύο κιλά θεϊκής ικανότητας που μου πρόσφερε ο Θεός ο ίδιος! 511 00:35:08,774 --> 00:35:10,234 Άκου το καθίκι. 512 00:35:10,317 --> 00:35:12,444 Ο Τζο Λούις στη μία πλευρά του ρινγκ, 513 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 ο Ρόκι Μαρσιάνο στην άλλη. 514 00:35:14,696 --> 00:35:17,407 Στα μισά του έκτου γύρου, με την άκρη του ματιού μου, 515 00:35:17,491 --> 00:35:20,285 τους είδα να κοιτάζονται και να αναρωτιούνται 516 00:35:20,369 --> 00:35:22,996 "Γιατί δεν το κάναμε αυτό όταν ήμασταν νέοι;" 517 00:35:23,580 --> 00:35:24,581 Σοβαρολογώ! 518 00:35:24,665 --> 00:35:27,835 Αν απόψε δεν ήταν ο Θεός μαζί μου, δεν θα είναι ποτέ! 519 00:35:27,918 --> 00:35:29,503 Σίγουρα δεν ήταν με τον Σόνι. 520 00:35:29,586 --> 00:35:32,506 Ξέρεις ότι ο Σόνι είναι άπιστος. Τι λένε πάντα; 521 00:35:32,589 --> 00:35:36,051 Το τίμημα που πληρώνει όποιος αποφεύγει το μονοπάτι της αρετής 522 00:35:36,134 --> 00:35:38,929 είναι η μοναξιά στο μονοπάτι που επέλεξε. 523 00:35:39,012 --> 00:35:42,683 Ναι, ο Κάσιους Μαρσέλους Κλέι 524 00:35:42,766 --> 00:35:45,143 είναι ο νέος πρωταθλητής βαρέων βαρών! 525 00:35:45,227 --> 00:35:48,355 -Ναι, είναι! -Και δεν έχω ούτε γρατζουνιά στο... 526 00:35:54,236 --> 00:35:55,362 Θεούλη μου! 527 00:35:55,946 --> 00:35:57,197 -Κας; -Τι συμβαίνει; 528 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 -Τι; -Κας, τι... 529 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 Γιατί είμαι τόσο όμορφος; 530 00:36:04,454 --> 00:36:06,164 Και είμαι μόνο 22 χρονών. 531 00:36:06,248 --> 00:36:08,500 Δεν γίνεται να είμαι τόσο σπουδαίος. 532 00:36:08,584 --> 00:36:11,920 Ο Μέγας Αλέξανδρος κατέκτησε ολόκληρο τον κόσμο στα 30 του. 533 00:36:12,004 --> 00:36:14,590 Εγώ κατέκτησα τον κόσμο της πυγμαχίας στα 22 μου 534 00:36:14,673 --> 00:36:16,967 χωρίς ούτε μία γρατζουνιά. 535 00:36:17,050 --> 00:36:18,844 -Έτσι μπράβο. -Να τος. 536 00:36:18,927 --> 00:36:20,721 -Σκεφτείτε το. -Εντάξει! 537 00:36:21,221 --> 00:36:23,557 Πού και πότε θα γίνει αυτό το πάρτι; 538 00:36:23,640 --> 00:36:26,268 Καλή ερώτηση. Τι έχει στο πρόγραμμα; 539 00:36:26,351 --> 00:36:28,896 Θεώρησα ότι θα ήταν υπέροχη ευκαιρία για μας 540 00:36:28,979 --> 00:36:32,608 να αναλογιστούμε τι συνέβη απόψε. Όπως είπε ο μικρός μας αδελφός, 541 00:36:32,691 --> 00:36:35,986 δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ανώτερες δυνάμεις έβαλαν ένα χεράκι. 542 00:36:39,615 --> 00:36:42,242 Εννοείς ότι κανείς άλλος δεν θα έρθει; 543 00:36:43,118 --> 00:36:45,370 Να είστε σίγουροι ότι δεν χάνετε τίποτα. 544 00:36:45,954 --> 00:36:46,997 Αλλά εγώ... 545 00:36:48,081 --> 00:36:50,584 -Ήθελα λίγα γκομενάκια. -Όλα θα πάνε καλά. 546 00:36:50,667 --> 00:36:52,836 -Νομίζω ότι θα ζήσεις. -Μάλκολμ, 547 00:36:54,087 --> 00:36:57,883 δεν έχασα την ευκαιρία να μείνω να παρτάρω στο Fontainebleau... 548 00:36:57,966 --> 00:36:59,635 Στο Fontainebleau; 549 00:36:59,718 --> 00:37:01,553 Στο Fontainebleau στο Μαϊάμι Μπιτς; 550 00:37:01,637 --> 00:37:04,181 Πήγες στη ρεσεψιόν να κλείσεις δωμάτιο; 551 00:37:04,264 --> 00:37:05,265 Μάλκολμ, ηρέμησε. 552 00:37:05,349 --> 00:37:07,643 Ο Άλαν έκλεισε το δωμάτιο. 553 00:37:07,726 --> 00:37:09,603 Ο Άλαν Κλάιν, ο λευκός. 554 00:37:09,686 --> 00:37:11,480 -Δουλειά του είναι. -Δουλειά του; 555 00:37:11,563 --> 00:37:12,981 Να λέει στους ασπρουλιάρηδες... 556 00:37:13,065 --> 00:37:16,485 -Να κάνει ό,τι του ζητήσω. -Σταματάτε για πέντε δευτερόλεπτα; 557 00:37:16,568 --> 00:37:19,154 Θα μελανιάσουν τα μπαλάκια του Τζιμ! 558 00:37:22,366 --> 00:37:23,283 Εντάξει. 559 00:37:23,909 --> 00:37:26,495 Έχουμε τίποτα να φάμε, τουλάχιστον, όσο σκεφτόμαστε; 560 00:37:27,079 --> 00:37:29,331 Η αλήθεια είναι ότι κάτι έχουμε. 561 00:37:30,666 --> 00:37:35,087 Το ότι είμαι ακτιβιστής δεν σημαίνει πως δεν ξέρω να περνάω καλά. 562 00:37:38,173 --> 00:37:39,216 Τι έκανα; 563 00:37:40,842 --> 00:37:41,760 Παγωτό. 564 00:37:42,344 --> 00:37:44,179 Μάλλον δεν θα έχεις καμιά μπίρα, ε; 565 00:37:45,389 --> 00:37:47,224 Ηλίθια ερώτηση. Πατατάκια, τότε. 566 00:37:47,307 --> 00:37:48,517 Πατατάκια; 567 00:37:49,851 --> 00:37:52,562 Σίγουρα μπορώ να στείλω έναν αδελφό να πάρει. 568 00:37:52,646 --> 00:37:55,524 -Τι γεύση έχει; -Έχουμε βανίλια, Τζίμι... 569 00:37:59,528 --> 00:38:01,446 -Και βανίλια. -Σκατά. 570 00:38:01,530 --> 00:38:03,073 Πώς σου φαίνεται η ειρωνεία; 571 00:38:03,156 --> 00:38:06,994 Εγώ ήξερα, αδελφέ Σαμ, ότι η βανίλια είναι η αγαπημένη σου γεύση. 572 00:38:08,870 --> 00:38:10,914 Εντάξει. Καλά λέει. 573 00:38:10,998 --> 00:38:14,001 Παιδιά, δεν γίνεται να πάμε κάπου που να έχει πλάκα; 574 00:38:14,084 --> 00:38:16,670 Η πόλη του Μαϊάμι γιορτάζει τη νίκη του Κάσιους. 575 00:38:16,753 --> 00:38:19,631 Όλοι περίμεναν να διασκεδάσουν με τον Σόνι απόψε. 576 00:38:19,715 --> 00:38:22,676 Ναι, και δεν μου φαίνεται καλή ιδέα 577 00:38:22,759 --> 00:38:24,886 την πρώτη νύχτα ως παγκόσμιος πρωταθλητής, 578 00:38:24,970 --> 00:38:27,472 να την ξεκινάς πετώντας κάθε καλή θέληση. 579 00:38:27,556 --> 00:38:29,766 Καλή θέληση; Καλή θέληση από ποιον; 580 00:38:30,934 --> 00:38:32,394 Καλή θέληση από τον Τύπο, 581 00:38:32,477 --> 00:38:34,855 που υποστήριξε αυτόν τον αλήτη, 582 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 ελπίζοντας ότι θα έβαζε στη θέση του τον μικρό μας αδελφό; Έχεις τρελαθεί. 583 00:38:39,109 --> 00:38:41,820 Και εκτός αυτού, ένας από τους λόγους 584 00:38:41,903 --> 00:38:44,614 για τους οποίους είμαστε εδώ είναι να γιορτάσουμε 585 00:38:45,240 --> 00:38:47,159 την επίσημη μεταστροφή του Κάσιους. 586 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 -Μάλκολμ! -Μεταστροφή; 587 00:38:50,037 --> 00:38:52,706 -Δηλαδή; -Μπορούμε να πούμε τα νέα, Κάσιους; 588 00:38:53,206 --> 00:38:57,294 Πες τους αν θέλεις, Μάλκολμ. 589 00:38:57,377 --> 00:38:58,712 Περίμενε ένα λεπτό. 590 00:38:59,671 --> 00:39:02,132 Δεν πρόκειται να πεις αυτό που νομίζω ότι θα πεις. 591 00:39:02,883 --> 00:39:05,927 Το σκεφτόμουν πολύ καιρό, παιδιά. 592 00:39:07,179 --> 00:39:09,723 Είμαι επίσημα μέλος του Έθνους του Ισλάμ. 593 00:39:12,893 --> 00:39:13,769 Κάσιους... 594 00:39:14,811 --> 00:39:17,022 -Σίγουρα είναι καλή ιδέα; -Γιατί όχι; 595 00:39:17,105 --> 00:39:19,941 Νόμιζα ότι έλεγες χαζά για να εκνευρίσεις τους λευκούς. 596 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 -Δεν ήταν χαζά. -Κλειστές κάμερες. 597 00:39:21,985 --> 00:39:23,820 Πρωταθλητής με δικούς του όρους. 598 00:39:23,904 --> 00:39:26,323 -Ανάθεμα στους αρνητές! -Δεν γίνεται να βγαίνουμε 599 00:39:26,406 --> 00:39:29,409 -και να λέμε ότι οι λευκοί είναι διαόλοι. -Γιατί όχι; 600 00:39:31,369 --> 00:39:34,122 Μπαίνουμε σε μια εποχή που κανείς δεν θα μας εμποδίσει 601 00:39:34,206 --> 00:39:36,083 να εκφράζουμε τις απόψεις μας. 602 00:39:36,166 --> 00:39:39,044 Ο Τζίμι δεν μάσησε τα λόγια του στιγμή στην καριέρα του. 603 00:39:39,544 --> 00:39:41,338 Δεν είναι ψέματα αυτό. 604 00:39:41,421 --> 00:39:42,589 Άρα συμφωνείς μαζί του; 605 00:39:42,672 --> 00:39:45,383 Πάντα εγώ είμαι σε δύσκολη θέση, εντάξει; 606 00:39:45,467 --> 00:39:49,429 Αλλά όσο κερδίζω, δεν μπορούν να κάνουν κάτι οι ρατσιστές. 607 00:39:49,513 --> 00:39:51,890 -Ακριβώς. -Αν είναι τόσο καλή ιδέα, 608 00:39:52,933 --> 00:39:55,393 -γιατί δεν γίνεσαι κι εσύ μουσουλμάνος; -Σκατά. 609 00:39:55,477 --> 00:39:57,938 Έχεις φάει τα χοιρινά παϊδάκια της γιαγιάς μου; 610 00:39:58,730 --> 00:40:01,817 Και μου αρέσουν και οι λευκές γυναίκες. Γάμα το. 611 00:40:01,900 --> 00:40:04,444 Θα δεις το φως σύντομα, Τζίμι. 612 00:40:04,778 --> 00:40:08,365 Δεν χρειάζεται. Είμαι ένοχος και μόνο που σας συναναστρέφομαι. 613 00:40:09,366 --> 00:40:11,952 Έχεις ήδη πολλά ωραία κουστούμια. 614 00:40:12,035 --> 00:40:14,871 Έχεις σκεφτεί ποτέ να αλλάξεις από γραβάτες σε παπιγιόν; 615 00:40:14,955 --> 00:40:18,041 Δεν θα με δεις ντυμένο "Στρατιώτη του Αλλάχ". 616 00:40:18,125 --> 00:40:20,669 -Όχι, το έχω δει ήδη. -Ναι; 617 00:40:20,752 --> 00:40:24,047 Στις φωτογραφίες που πας για προπόνηση ντυμένος στην πένα. 618 00:40:24,131 --> 00:40:28,969 Φτυστός ακαταμάχητος μαύρος μουσουλμάνος πολεμιστής. 619 00:40:29,052 --> 00:40:32,597 -Το ξέρω. -Η φωτογραφία δεν λέει ποτέ ψέματα, Τζίμι. 620 00:40:35,392 --> 00:40:36,726 Τι συμβαίνει, Μάλκολμ; 621 00:40:38,687 --> 00:40:41,606 Θυμήθηκα πως άφησα τη νέα μου φωτογραφική στο αυτοκίνητο. 622 00:40:42,149 --> 00:40:43,817 -Καλύτερα να την πάρω. -Τώρα; 623 00:40:43,900 --> 00:40:45,318 Μόλις την αγόρασα. 624 00:40:45,402 --> 00:40:46,736 Μην ανησυχείς, φίλε. 625 00:40:46,820 --> 00:40:50,031 Οι σωματοφύλακες θα δουν οποιονδήποτε πειράξει το αμάξι σου. 626 00:40:50,115 --> 00:40:51,408 Όλα καλά; 627 00:40:51,491 --> 00:40:54,035 Ναι, πρέπει να πάρω κάτι από το αμάξι. 628 00:40:54,119 --> 00:40:55,245 Θα σε συνοδεύσω. 629 00:40:55,912 --> 00:40:57,914 -Πρόσεχε την πόρτα. -Ναι, αδελφέ. 630 00:41:02,127 --> 00:41:03,170 Τι συμβαίνει; 631 00:41:04,087 --> 00:41:07,007 Δεν είναι ασφαλή τα πράγματά σου στην κοινότητα των μαύρων; 632 00:41:09,301 --> 00:41:11,678 Ο φίλος σου είναι αρκετά εριστικός. 633 00:41:11,761 --> 00:41:14,139 Διασκεδάζοντας λευκούς στον Νότο, 634 00:41:14,222 --> 00:41:17,225 οποιοσδήποτε μαύρος θα γινόταν εριστικός. 635 00:41:17,809 --> 00:41:18,852 Εγώ παλεύω. 636 00:41:22,522 --> 00:41:24,608 Τι είσαι, ένα γιγαντιαίο μωρό; 637 00:41:26,818 --> 00:41:29,654 Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. Είμαι γεμάτος ενέργεια. 638 00:41:31,114 --> 00:41:33,575 Ξεκινάει συναρπαστικά το πάρτι. 639 00:41:33,658 --> 00:41:36,494 Ξέρω ότι θα μείνουμε σε αυτό το δωμάτιο όλη νύχτα. 640 00:41:36,578 --> 00:41:38,413 Κανείς άλλος δεν σχεδίαζε πάρτι. 641 00:41:38,496 --> 00:41:41,124 Το εστιατόριο κάτω είναι ανοιχτό όλο το βράδυ! 642 00:41:41,208 --> 00:41:44,252 Θα κάνουμε το γλέντι εκεί αν ο Μάλκολμ τη δει πιο χαλαρά. 643 00:41:44,336 --> 00:41:47,005 -Με προσέχει. -Είναι μεγάλο αγόρι. 644 00:41:47,088 --> 00:41:50,675 -Μην επιτίθεσαι στον Μάλκολμ. -Θα έπρεπε να δέχεται την αλήθεια, 645 00:41:50,759 --> 00:41:55,513 εφόσον έχει τη φήμη του ανθρώπου που λέει σε όλους τους άλλους την αλήθεια. 646 00:41:55,597 --> 00:41:59,184 -Γιατί είσαι τόσο καβγατζής; -Γιατί είμαι καβγατζής καριόλης 647 00:41:59,267 --> 00:42:01,144 -και δεν αλλάζω. -Ωρίμασε! 648 00:42:01,937 --> 00:42:03,188 Εσείς οι δύο... 649 00:42:05,023 --> 00:42:06,441 Θέλεις καθόλου παγωτό; 650 00:42:07,859 --> 00:42:10,320 -Όλα καλά, αδελφέ; -Ναι, αδελφέ. 651 00:42:17,077 --> 00:42:19,162 Να κάνω ένα τηλεφώνημα όσο είμαι έξω. 652 00:42:19,663 --> 00:42:21,915 Το τηλέφωνο στο δωμάτιο δεν λειτουργεί; 653 00:42:22,582 --> 00:42:25,126 Προτιμώ την ησυχία μου όταν μιλάω στη γυναίκα μου. 654 00:42:26,169 --> 00:42:29,047 Καλύτερα να μην τους βγάλω όλους έξω. Επιστρέφω αμέσως. 655 00:42:30,215 --> 00:42:33,134 -Το μόνο που θα το έκανε καλύτερο... -Τι; 656 00:42:33,635 --> 00:42:34,803 Η καβάτζα του Σαμ. 657 00:42:34,886 --> 00:42:35,804 Άντε γαμηθείτε. 658 00:42:35,887 --> 00:42:37,847 -Έλα. Πού είναι; -Αποκλείεται! 659 00:42:38,640 --> 00:42:40,267 Δες στη θήκη της κιθάρας. 660 00:42:40,350 --> 00:42:41,351 Για τι πράγμα; 661 00:42:41,434 --> 00:42:42,560 Απλώς κοίτα, ανόητε. 662 00:42:46,982 --> 00:42:49,317 -Δεν θα τη βρεις. -Στοίχημα ότι κάτι θα βρει. 663 00:42:49,401 --> 00:42:52,237 Στοίχημα αυτό το φτηνό μοβ κουστούμι ότι θα τη βρούμε. 664 00:42:52,320 --> 00:42:54,114 Μην πιείτε όλα τα ποτά μου. 665 00:43:06,334 --> 00:43:07,335 Ατάλα; 666 00:43:08,586 --> 00:43:09,754 Γεια σου, μπαμπά. 667 00:43:10,588 --> 00:43:12,841 Γεια σου, γλυκιά μου! 668 00:43:12,924 --> 00:43:14,718 Τι κάνεις ξύπνια τόσο αργά; 669 00:43:15,468 --> 00:43:19,597 -Με ξύπνησες. -Λυπάμαι. 670 00:43:19,681 --> 00:43:21,725 Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω, 671 00:43:21,808 --> 00:43:24,769 αλλά χαίρομαι που απάντησες, έχω κάτι για σένα. 672 00:43:25,353 --> 00:43:26,521 Το θέλεις τώρα; 673 00:43:27,897 --> 00:43:28,857 Εντάξει. 674 00:43:28,940 --> 00:43:31,484 Θέλω να κατέβεις από το σκαμνί. 675 00:43:33,194 --> 00:43:37,073 Θέλω να κάνεις τρία μεγάλα άλματα προς τα εμπρός. 676 00:43:39,284 --> 00:43:40,702 Κοίτα στα αριστερά σου. 677 00:43:42,120 --> 00:43:44,539 -Λοιπόν, τι βλέπεις μπροστά σου; -Βιβλία. 678 00:43:44,622 --> 00:43:45,665 Βιβλία, σωστά. 679 00:43:46,166 --> 00:43:48,460 Θέλω να πάρεις ένα από αυτά τα βιβλία. 680 00:43:49,294 --> 00:43:50,712 Ποιο; 681 00:43:51,338 --> 00:43:54,382 -Είναι ο αγαπημένος σου αριθμός. -Ένα, δύο, 682 00:43:54,466 --> 00:43:56,926 τρία, τέσσερα, πέντε, έξι. 683 00:43:57,010 --> 00:43:58,094 Ορίστε. 684 00:43:58,720 --> 00:43:59,679 Τώρα άνοιξέ το. 685 00:44:00,805 --> 00:44:02,057 Ρίξε μια ματιά μέσα. 686 00:44:06,311 --> 00:44:07,270 Το βλέπεις; 687 00:44:07,354 --> 00:44:08,271 ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΤΕ! ΣΑΣ ΑΓΑΠΩ! 688 00:44:08,355 --> 00:44:09,481 Ευχαριστώ, μπαμπά. 689 00:44:10,065 --> 00:44:12,984 Σαν καλό κορίτσι που είσαι, διάβασέ το στις αδερφές σου. 690 00:44:13,068 --> 00:44:15,487 -Εντάξει. -Ατάλα; Είναι ώρα για ύπνο. 691 00:44:15,570 --> 00:44:18,156 -Είναι ο μπαμπάς. -Καταλαβαίνω, γλυκιά μου. 692 00:44:18,239 --> 00:44:19,616 Είναι ώρα να πας για ύπνο. 693 00:44:19,699 --> 00:44:23,620 Μπορώ να του μιλήσω για λίγα λεπτά ακόμα, παρακαλώ; 694 00:44:25,372 --> 00:44:26,373 Εντάξει. 695 00:44:28,958 --> 00:44:30,126 Πού είσαι; 696 00:44:40,095 --> 00:44:41,262 Ποιος είναι; 697 00:44:42,055 --> 00:44:44,265 Να σας φέρω κάτι, αδέλφια; 698 00:44:45,892 --> 00:44:47,560 Είμαστε μια χαρά εδώ. 699 00:44:48,061 --> 00:44:51,815 Ωραία. 700 00:44:55,318 --> 00:44:58,863 Μήπως θα μπορούσες να υπογράψεις ένα αυτόγραφο για μένα; 701 00:45:01,032 --> 00:45:03,451 Ναι, φυσικά, φίλε. Έλα μέσα. 702 00:45:04,661 --> 00:45:07,580 Κοιτάς να σιγουρευτείς ότι ο ανώτερός σου δεν θα σε πιάσει; 703 00:45:07,664 --> 00:45:10,583 Ναι, ο αδελφός Καρίμ μπορεί να γίνει πολύ αυστηρός. 704 00:45:10,667 --> 00:45:12,585 Είναι οπαδός της σκληρής πειθαρχίας. 705 00:45:12,669 --> 00:45:14,796 Ποτέ δεν ήμουν οπαδός της αυστηρότητας. 706 00:45:14,879 --> 00:45:16,798 Σταμάτα να πειράζεις τον μικρό αδελφό. 707 00:45:16,881 --> 00:45:18,550 -Δώσ' του ένα αυτόγραφο. -Υπέροχα! 708 00:45:18,633 --> 00:45:21,219 Είμαι δύο χρόνια μεγαλύτερος από σένα. 709 00:45:21,302 --> 00:45:24,264 Είμαι τόσο επιτυχημένος, που μερικές φορές ξεχνάω. 710 00:45:24,848 --> 00:45:27,976 Ξέρεις ότι ο Τζιμ Μπράουν είναι ο δυνατότερος σε όλον τον κόσμο; 711 00:45:28,059 --> 00:45:29,769 Ναι, είμαι από το Τολέδο. 712 00:45:29,853 --> 00:45:32,480 Παρακολουθούσαμε χρόνια τα παιχνίδια του κου Μπράουν. 713 00:45:32,564 --> 00:45:35,066 -Παραλίγο να πάω σε ένα. -Ναι; 714 00:45:35,150 --> 00:45:36,317 Ναι! 715 00:45:37,152 --> 00:45:38,403 Δεν είχα λεφτά. 716 00:45:40,071 --> 00:45:42,574 Κύριε Κουκ... Μήπως θα μπορούσατε; 717 00:45:43,450 --> 00:45:45,243 Σίγουρα, αδελφέ. 718 00:45:50,665 --> 00:45:52,459 Φίλε! Τζαμάλ. 719 00:45:52,959 --> 00:45:53,918 Ναι; 720 00:45:54,711 --> 00:45:56,963 -Να σου κάνω μια ερώτηση; -Βεβαίως! 721 00:45:59,090 --> 00:46:00,592 Ωραίο να 'σαι μουσουλμάνος; 722 00:46:01,718 --> 00:46:03,803 Καλύτερα από πορτοφολάς από το Τολέδο! 723 00:46:05,054 --> 00:46:06,681 Αυτό να λέγεται. 724 00:46:06,764 --> 00:46:07,891 Όχι, εννοώ, αλλά... 725 00:46:08,391 --> 00:46:11,352 Θέλω να πω, ήταν δύσκολο να κόψεις διάφορα; 726 00:46:11,436 --> 00:46:12,854 Φαντάζομαι πως ναι. 727 00:46:13,771 --> 00:46:16,733 Παλιά απολάμβανα λίγο καλό ουίσκι πού και πού. 728 00:46:17,233 --> 00:46:19,486 -Μου λείπουν τα χοιρινά παϊδάκια. -Βλέπεις; 729 00:46:19,569 --> 00:46:22,238 Και μπορεί να είναι δύσκολο. Το πρόγραμμα. 730 00:46:22,322 --> 00:46:25,116 -Ναι. -Αλλά μάλλον αυτά δεν ισχύουν για σένα. 731 00:46:25,783 --> 00:46:26,910 Τι εννοείς; 732 00:46:26,993 --> 00:46:31,039 Δεν νομίζω ότι θα περνάς πολύ χρόνο μοιράζοντας φυλλάδια, αυτό είναι όλο. 733 00:46:31,122 --> 00:46:32,957 Υποθέτω ότι έχεις δίκιο. 734 00:46:33,041 --> 00:46:36,002 Για πες μου, έχεις μετανιώσει καθόλου; 735 00:46:37,295 --> 00:46:38,671 Αν μετάνιωσα; Εγώ... 736 00:46:38,755 --> 00:46:42,008 Που αλλαξοπίστησες κι έγινες μουσουλμάνος. 737 00:46:43,593 --> 00:46:44,427 Ναι. 738 00:46:45,762 --> 00:46:46,846 Ναι. 739 00:46:47,972 --> 00:46:49,182 Νομίζω πως ναι. 740 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Αλήθεια; 741 00:46:51,351 --> 00:46:54,437 Λυπάμαι που δεν αλλαξοπίστησα όταν ήμουν ακόμα νεότερος. 742 00:46:55,855 --> 00:47:00,109 Ένα παιδί, ο Ρόλο, με κυνηγούσε σπίτι από το σχολείο κάθε μέρα. 743 00:47:00,193 --> 00:47:01,819 Εξαιτίας του έκοψα το σχολείο. 744 00:47:02,612 --> 00:47:05,573 Θεωρώ πως αν ήμουν με τους αδελφούς νωρίτερα, 745 00:47:05,657 --> 00:47:09,410 θα το προλαβαίναμε εν τη γενέσει και θα τις βρέχαμε στον Ρόλο. 746 00:47:09,494 --> 00:47:12,330 -Πιάνετε τι λέω; -Δεν χρειάζεσαι θρησκεία γι' αυτό. 747 00:47:12,413 --> 00:47:15,750 -Θα μπορούσες να μπεις σε συμμορία. -Ποια είναι η διαφορά; 748 00:47:19,587 --> 00:47:22,757 Καλύτερα να πηγαίνω, πριν γυρίσει ο αδελφός Καρίμ. 749 00:47:24,300 --> 00:47:26,219 Είμαστε όλοι περήφανοι για σένα. 750 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 -Ευχαριστώ, αδελφέ. -Ναι. 751 00:47:45,738 --> 00:47:47,323 Πίνε όσο σε παίρνει ακόμα. 752 00:47:54,038 --> 00:47:54,914 Γαμώτο! 753 00:47:57,834 --> 00:47:58,835 Μπέτι; 754 00:47:59,502 --> 00:48:00,503 Μάλκολμ; 755 00:48:01,879 --> 00:48:03,881 -Τα κατάφερε. -Το άκουσα. 756 00:48:04,465 --> 00:48:05,675 Δοξασμένος ο Αλλάχ! 757 00:48:14,767 --> 00:48:17,687 Μπέτι, κλαις; 758 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Είμαι απλώς χαρούμενη. 759 00:48:24,736 --> 00:48:27,739 Κι εγώ το ίδιο. 760 00:48:28,906 --> 00:48:30,199 Και πρόκειται να... 761 00:48:30,283 --> 00:48:33,369 Θα ανακοινώσει αύριο το πρωί ότι είναι Μουσουλμάνος. 762 00:48:35,580 --> 00:48:39,125 Λοιπόν, νομίζεις ότι θα ακολουθήσει το σχέδιό σου; 763 00:48:40,001 --> 00:48:42,211 Είναι πολύ νωρίς για να πούμε. 764 00:48:43,755 --> 00:48:45,173 Έχω καλό προαίσθημα. 765 00:48:46,883 --> 00:48:48,426 Μάλκολμ. 766 00:48:49,844 --> 00:48:52,263 Είσαι ο μόνος που πίστεψε σ' αυτόν. 767 00:48:52,889 --> 00:48:56,559 Αναμενόμενο εσύ και ο Κάσιους να είστε ευλογημένοι, 768 00:48:56,643 --> 00:48:58,770 να το κάνετε αυτό μαζί. 769 00:48:59,354 --> 00:49:01,731 Πραγματικά πιστεύω σ' αυτόν, Μπέτι. 770 00:49:01,814 --> 00:49:03,566 Κι εκείνος πιστεύει σ' εσένα. 771 00:49:04,400 --> 00:49:05,777 Και καλά κάνει. 772 00:49:08,112 --> 00:49:09,113 Κας. 773 00:49:09,989 --> 00:49:12,492 -Μπορώ να σου πω κάτι; -Φυσικά. Οτιδήποτε. 774 00:49:14,118 --> 00:49:15,244 Έκανα μια ταινία. 775 00:49:15,787 --> 00:49:18,790 -Έκανες παραγωγή σε ταινία; -Όχι. Πρωταγωνίστησα. 776 00:49:22,835 --> 00:49:25,463 Αυτό είναι υπέροχο, Τζιμ, μα δεν είσαι ηθοποιός. 777 00:49:25,546 --> 00:49:27,632 Αυτό είπα και στο σαΐνι που με πήρε. 778 00:49:27,715 --> 00:49:30,259 -Αλλά με έβαλε στο γουέστερν του. -Γουέστερν; 779 00:49:30,343 --> 00:49:31,177 Ναι. 780 00:49:31,803 --> 00:49:33,596 Εντάξει, ποιον υποδύεσαι; 781 00:49:34,889 --> 00:49:36,808 Έναν μαύρο στρατιώτη το 1866. 782 00:49:36,891 --> 00:49:38,518 Μέλος μιας ειδικής μονάδας. 783 00:49:38,601 --> 00:49:40,645 Ψάχνουμε έναν στρατηγό των Νοτίων. 784 00:49:40,728 --> 00:49:43,648 -Προστατεύεται από Απάτσι. -Γαμώτο. 785 00:49:43,731 --> 00:49:45,983 -Ακούγεται πολύ ωραίο. -Ναι. 786 00:49:46,067 --> 00:49:47,610 -Είσαι ο ήρωας; -Ένας τους. 787 00:49:47,694 --> 00:49:50,655 Αλλά αυτός που υποδύομαι σκοτώνεται περίπου στα μισά... 788 00:49:51,989 --> 00:49:53,616 -Τι; -Όχι, τίποτα, φίλε. 789 00:49:53,700 --> 00:49:57,578 Έπρεπε να το ξέρω μόλις είπες "Μαύρος ήρωας δράσης" 790 00:49:57,662 --> 00:50:00,832 ότι το επόμενο θα ήταν "που σκοτώνεται". 791 00:50:03,292 --> 00:50:04,836 Πήγε καλά, φίλε. 792 00:50:04,919 --> 00:50:07,088 Μπορεί να υπάρχει μέλλον για μένα. 793 00:50:07,171 --> 00:50:10,091 Να παίζεις έναν νέγρο που θυσιάζεται σε κάποιο γουέστερν 794 00:50:10,174 --> 00:50:12,427 δεν είναι το ίδιο με το NFL, φίλε. 795 00:50:12,927 --> 00:50:15,138 Αλλά πόσα πληρώνεσαι; 796 00:50:18,850 --> 00:50:21,519 Τριάντα επτά χιλιάδες δολάρια. 797 00:50:23,646 --> 00:50:24,772 Γαμώτο! 798 00:50:24,856 --> 00:50:27,567 -Καλά είναι. -Και δεν υποφέρουν και τα γόνατά μου. 799 00:50:27,650 --> 00:50:30,445 Αλλά ο μόνος λόγος που σε θέλουν σε αυτήν την ταινία 800 00:50:30,528 --> 00:50:32,905 είναι επειδή σε ξέρουν από το φούτμπολ. 801 00:50:32,989 --> 00:50:36,576 Χρειάζεσαι τους αγώνες όπως εγώ χρειάζομαι την πυγμαχία. 802 00:50:37,618 --> 00:50:39,579 Είμαστε όλοι μονομάχοι, Κας, 803 00:50:39,662 --> 00:50:42,123 με τον ηγεμόνα μας να κάθεται εκεί στο θεωρείο του 804 00:50:42,206 --> 00:50:44,542 και να μας λέει αν θα ζήσουμε ή θα πεθάνουμε. 805 00:50:45,168 --> 00:50:47,712 Δεν θέλω κανέναν αναθεματισμένο ηγεμόνα. 806 00:50:47,795 --> 00:50:50,631 Ένας άνθρωπος μπορεί να τρέχει ως ένα σημείο. 807 00:50:50,715 --> 00:50:51,841 Μίλα για σένα. 808 00:50:51,924 --> 00:50:56,429 Εγώ σκοπεύω να τρέχω, να χορεύω και να πολεμάω ως τα γεράματά μου. 809 00:50:58,931 --> 00:51:01,058 Όλα καλά στο σπίτι; 810 00:51:02,310 --> 00:51:04,103 Τα κορίτσια είναι φρόνιμα; 811 00:51:04,562 --> 00:51:06,063 Όσο περισσότερο μπορούν. 812 00:51:18,743 --> 00:51:19,660 Μάλκολμ; 813 00:51:21,370 --> 00:51:22,413 Ναι; 814 00:51:22,497 --> 00:51:24,707 -Είναι όλα εντάξει; -Ναι. 815 00:51:25,792 --> 00:51:27,919 Ναι, όλα είναι μια χαρά. 816 00:51:31,881 --> 00:51:33,591 -Καλησπέρα. -Γεια σου, Σαμ Κουκ. 817 00:51:37,386 --> 00:51:40,848 Αναρωτιόμουν γιατί σου πήρε τόση ώρα να βρεις μια φωτογραφική. 818 00:51:40,932 --> 00:51:42,892 Έπρεπε να πάρω την Μπέτι. 819 00:51:46,854 --> 00:51:49,065 Δεν πρέπει να πάρεις την Μπάρμπαρα; 820 00:51:49,148 --> 00:51:51,275 Όχι, επιστρέφει στο Λος Άντζελες. 821 00:51:51,359 --> 00:51:54,362 Ελπίζω να μη σε κράτησα άσκοπα μακριά της. 822 00:51:54,445 --> 00:51:55,321 Όχι. 823 00:51:58,157 --> 00:52:01,452 -Τι κοιτάς; -Ας γυρίσουμε στο ξενοδοχείο. 824 00:52:14,882 --> 00:52:16,342 Να τοι, έρχονται. 825 00:52:16,425 --> 00:52:18,970 Πρέπει στ' αλήθεια να έχεις φοβερή ακοή. 826 00:52:19,846 --> 00:52:21,681 Είμαι ο Τζιμ Μπράουν, γαμώτο. 827 00:52:23,391 --> 00:52:26,185 Απλώς μην πεις τίποτα για τις ταινίες. 828 00:52:26,269 --> 00:52:27,728 Γιατί ντρέπεσαι γι' αυτό; 829 00:52:27,812 --> 00:52:30,940 -Δεν είναι τίποτα σπουδαίο. -Απλώς μην πεις τίποτα. 830 00:52:31,023 --> 00:52:32,275 Λέξη δεν θα πω. 831 00:52:35,069 --> 00:52:37,321 -Ευχαριστώ. -Αδελφέ Μάλκολμ. 832 00:52:37,405 --> 00:52:39,699 Και τι όμορφος, πλούσιος είσαι... 833 00:52:39,782 --> 00:52:40,741 Αδελφέ Μάλκολμ. 834 00:52:43,327 --> 00:52:47,081 -Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι; -Όχι. Τα πάμε μια χαρά. 835 00:52:48,124 --> 00:52:49,876 Ξέρεις πού είμαι αν με χρειαστείς. 836 00:52:51,752 --> 00:52:54,046 -Ο Θεός είναι σπουδαίος. -Ναι, είναι. 837 00:53:04,056 --> 00:53:06,726 -Τι έπαθε; -Νομίζει ότι κάποιος τον ακολουθεί. 838 00:53:07,310 --> 00:53:10,187 Δεν είδες τους δύο λευκούς απέναντι στον δρόμο; 839 00:53:10,271 --> 00:53:11,772 Ξέρω πότε με παρακολουθούν. 840 00:53:11,856 --> 00:53:14,483 Κι αν παρακολουθούσαν εμένα; Είμαι διάσημος! 841 00:53:14,567 --> 00:53:16,652 Δεν σε κυνηγάνε όλοι, Μάλκολμ. 842 00:53:17,069 --> 00:53:19,614 Οι λακέδες του Χούβερ με ακολουθούν τόσο καιρό, 843 00:53:19,697 --> 00:53:21,449 που ξέρουν πού είμαι πριν από μένα. 844 00:53:21,532 --> 00:53:25,036 Βλέπεις τι συμβαίνει όταν δεν γυμνάζεσαι; Το μυαλό σου τρελαίνεται. 845 00:53:29,790 --> 00:53:31,000 Για την ακρίβεια, 846 00:53:31,083 --> 00:53:34,921 ίσως λίγη άσκηση είναι αυτό που χρειαζόμαστε όλοι. 847 00:53:36,422 --> 00:53:38,966 -Τι λέτε να ξεμουδιάζαμε λίγο; -Μιλάς σοβαρά; 848 00:53:39,050 --> 00:53:40,217 Εντελώς. 849 00:53:46,098 --> 00:53:48,351 Ξέρω πότε με παρακολουθούν, Σαμ. 850 00:53:48,434 --> 00:53:51,312 Η παράνοιά σου με ζορίζει. 851 00:53:51,395 --> 00:53:54,482 Το ότι δεν βλέπεις κοριούς, δεν σημαίνει πως δεν υπάρχουν. 852 00:53:54,565 --> 00:53:56,233 Με ανέβασε στη βρόμικη στέγη. 853 00:53:56,317 --> 00:53:59,236 Γιατί δεν είσαι σαν τον Μπινγκ Κρόσμπι, 854 00:53:59,320 --> 00:54:02,031 να τονίσεις το θετικό, γαμώτο; 855 00:54:02,531 --> 00:54:03,699 Κοίτα αυτήν τη θέα. 856 00:54:07,161 --> 00:54:08,746 Σίγουρα τα ρίχνουν για μένα! 857 00:54:13,250 --> 00:54:14,502 Είναι ωραία, έτσι; 858 00:54:14,585 --> 00:54:16,754 Είναι σίγουρα ανακουφιστικά, Κας. 859 00:54:18,130 --> 00:54:19,924 Ο αέρας εδώ είναι πιο δροσερός. 860 00:54:20,007 --> 00:54:23,010 Μακριά από τα αδιάκριτα μάτια των πρακτόρων του FBI. 861 00:54:23,886 --> 00:54:26,138 Ναι, κάνε όσα αστεία θέλεις, Σαμ. 862 00:54:27,056 --> 00:54:30,267 Έχει χειροτερέψει από τον τσακωμό με τον κύριο Μοχάμεντ. 863 00:54:32,144 --> 00:54:36,482 Όταν συνάντησα έναν συγγραφέα στη Νέα Υόρκη, δύο τύποι μας ακολουθούσαν. 864 00:54:36,565 --> 00:54:38,442 Θα ορκιζόμουν ότι ήταν οι ίδιοι. 865 00:54:39,360 --> 00:54:41,112 Δεν εμπιστευόσουν τους συγγραφείς. 866 00:54:43,406 --> 00:54:46,867 Αυτός ήταν αδελφός και η συνάντηση ήταν σημαντική. 867 00:54:48,619 --> 00:54:51,247 Σκέφτηκα να καταγράψω την ιστορία της ζωής μου, 868 00:54:51,330 --> 00:54:53,082 με δικά μου λόγια, όσο μπορώ. 869 00:54:53,833 --> 00:54:55,626 Τι είναι αυτά που λες; 870 00:54:58,546 --> 00:54:59,672 Τζίμι, υπάρχει... 871 00:55:01,757 --> 00:55:05,302 μια περίεργη αίσθηση στην ατμόσφαιρα τελευταία. 872 00:55:05,386 --> 00:55:07,555 -Θυμός; -Άγχος; 873 00:55:07,638 --> 00:55:08,597 Υγρασία; 874 00:55:10,599 --> 00:55:11,767 Περισσότερο σαν απειλή. 875 00:55:13,227 --> 00:55:14,270 Κακό προαίσθημα. 876 00:55:15,855 --> 00:55:16,814 Θάνατος. 877 00:55:22,737 --> 00:55:25,448 Ο Τζιμ αφήνει το φούτμπολ για το σινεμά. 878 00:55:25,531 --> 00:55:28,659 -Τι στον διάολο; -Έπρεπε να ελαφρύνω την ατμόσφαιρα. 879 00:55:29,368 --> 00:55:31,162 Κοίτα, φίλε. 880 00:55:31,537 --> 00:55:33,581 Δεν παρατάω το φούτμπολ. 881 00:55:33,664 --> 00:55:36,792 Απλώς εξερευνώ άλλες επιλογές για το μέλλον. 882 00:55:36,876 --> 00:55:40,004 Είναι φοβερή ιδέα. Να κάνεις καριέρα, Τζιμ! 883 00:55:40,588 --> 00:55:44,633 Το Λος Άντζελες είναι η γη της επαγγελίας. Κάνουμε ό,τι θέλουμε. 884 00:55:45,217 --> 00:55:47,678 -Δεν θα ζήσεις στο Μπέβερλι Χιλς. -Δεν χρειάζεται. 885 00:55:47,762 --> 00:55:51,223 Έχουμε το δικό μας μαύρο Μπέβερλι Χιλς. Κι έχουμε καλύτερη θέα. 886 00:55:51,307 --> 00:55:52,308 Το Μπόλντουιν Χιλς! 887 00:55:52,933 --> 00:55:55,019 Κορυφή του λόφου, βλέπει στην πόλη, 888 00:55:55,102 --> 00:55:57,313 βουνά στο βάθος. Καλύτερο από το Χάρλεμ. 889 00:55:57,396 --> 00:56:00,608 Κι από το Όβερταουν. Ούτε άθλιες πολυκατοικίες ούτε εκμεταλλευτές. 890 00:56:00,691 --> 00:56:04,028 Είναι μόνο λιακάδα, πισίνες και παραλίες. 891 00:56:05,696 --> 00:56:08,699 Δεν σου λέει το Πράσινο Βιβλίο πού μπορείς να πας. 892 00:56:08,783 --> 00:56:11,702 Το μόνο χρώμα στην Καλιφόρνια είναι το πράσινο της φύσης. 893 00:56:11,786 --> 00:56:14,789 Ακούγεσαι σαν να γοητεύτηκες εκεί. 894 00:56:14,872 --> 00:56:17,333 Εγώ είμαι αυτός που ασκεί όλη τη γοητεία. 895 00:56:17,416 --> 00:56:20,544 Πρόσεχε, θα σε οδηγήσει στο μονοπάτι της ακολασίας. 896 00:56:20,628 --> 00:56:24,632 Οι μόνες καταστροφές στο Χόλιγουντ είναι στις κινηματογραφικές οθόνες. 897 00:56:24,715 --> 00:56:27,218 Πίστεψέ με, υπάρχει πραγματικό μέλλον. 898 00:56:27,301 --> 00:56:29,470 Θα έπρεπε να παίζω κι εγώ στο σινεμά, τότε! 899 00:56:30,387 --> 00:56:32,306 Είμαι πολύ όμορφος για να μην παίζω. 900 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 -Ορίστε. -Κι εσύ, Μάλκολμ. 901 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 -Ναι; -Θα μπορούσες να γίνεις ο σκηνοθέτης μας! 902 00:56:37,770 --> 00:56:39,814 -Δείξε μας τη φωτογραφική. -Έλα. 903 00:56:39,897 --> 00:56:41,273 Λοιπόν... 904 00:56:43,150 --> 00:56:45,694 -Είναι φανταστική. -Εντάξει. 905 00:56:46,278 --> 00:56:48,656 -Την πήρε η Μπέτι. Μια Rolleiflex... -Φέρ' την! 906 00:56:48,739 --> 00:56:50,282 -Η φωτο... -Άλλη μία! 907 00:56:50,366 --> 00:56:51,659 Σαμ, σε παρακαλώ! 908 00:56:51,742 --> 00:56:54,870 Χάνεις λάδια; Δώσε μου την παλιοκάμερα. 909 00:56:55,913 --> 00:56:57,331 Έχεις τρελαθεί τελείως; 910 00:56:59,750 --> 00:57:03,212 -Ξέρεις πόσο κοστίζει αυτό το πράγμα; -Χτυπήσαμε νεύρο! 911 00:57:03,295 --> 00:57:06,006 Ο Μάλκολμ ξέχασε και τον επιτηδευμένο λόγο και όλα! 912 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 Ναι, σωστά. 913 00:57:08,676 --> 00:57:11,762 Έχω περισσότερη φήμη από όση όλοι εσείς οι καραγκιόζηδες μαζί. 914 00:57:11,846 --> 00:57:13,389 Έλα, φίλε. 915 00:57:13,472 --> 00:57:16,851 Η φήμη δεν μεταφέρεται από δεκαετία σε δεκαετία. 916 00:57:16,934 --> 00:57:19,186 Χρησιμοποιείς αργκό της δεκαετίας του '40. 917 00:57:19,270 --> 00:57:21,063 Σίγουρα εκτός μόδας, φιλαράκι. 918 00:57:21,147 --> 00:57:23,983 Δείξε μας τη φωτογραφική, αράπη. 919 00:57:24,066 --> 00:57:26,193 Καλά, αλλά κόψτε τα αστεία για λίγο. 920 00:57:26,902 --> 00:57:27,820 Εντάξει. 921 00:57:29,864 --> 00:57:30,823 Χριστέ μου! 922 00:57:33,826 --> 00:57:35,035 "Χάνεις λάδια". 923 00:57:36,370 --> 00:57:38,789 -"Χάνεις λάδια". -Παίρνει φωτογραφία. 924 00:57:38,873 --> 00:57:40,666 Στάσου. Να πάρει. 925 00:57:41,417 --> 00:57:43,210 Είσαι σένιος, φίλε. 926 00:57:43,294 --> 00:57:45,379 Είναι μια Rolleiflex 3,5. 927 00:57:46,422 --> 00:57:48,632 Γερμανική, με διπλό ανακλαστικό φακό. 928 00:57:49,300 --> 00:57:52,970 Εκπληκτική τεχνολογία. Με αναδυόμενο σκόπευτρο. 929 00:57:53,053 --> 00:57:56,348 -Φαίνεται ογκώδης. -Όχι, Τζίμι, είναι έργο τέχνης. 930 00:57:59,810 --> 00:58:00,644 Ναι. 931 00:58:00,728 --> 00:58:04,857 Άλλωστε, έχω πάντα τη Nikon μου για φωτογραφίες εν κινήσει. 932 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 Όταν τρέχεις να ξεφύγεις από τους πράκτορες; 933 00:58:07,484 --> 00:58:09,904 Ναι. Ή όταν είμαι πάνω σε καμήλα. 934 00:58:12,281 --> 00:58:13,282 Για πού; 935 00:58:14,909 --> 00:58:15,743 Για τη Μέκκα. 936 00:58:17,244 --> 00:58:19,747 Θα πας στη Σαουδική Αραβία; 937 00:58:20,289 --> 00:58:24,585 Ναι. Όλοι οι μουσουλμάνοι πρέπει να πάνε τουλάχιστον μία φορά στη ζωή τους, Σαμ. 938 00:58:24,668 --> 00:58:27,671 Εφόσον δεν κάνω δημόσιες ομιλίες αυτήν την εποχή, 939 00:58:28,088 --> 00:58:30,382 είναι η κατάλληλη στιγμή. 940 00:58:30,466 --> 00:58:32,801 Ίσως κάνω μερικές εκδρομές, όσο είμαι εκεί. 941 00:58:32,885 --> 00:58:34,970 Θα ήταν υπέροχο να έβλεπα τις πυραμίδες. 942 00:58:35,054 --> 00:58:37,223 Ακούγεται φανταστικό! 943 00:58:37,306 --> 00:58:39,183 Θα είναι. 944 00:58:39,266 --> 00:58:41,894 Αν το πρόγραμμά σου το επιτρέπει, έλα μαζί μου. 945 00:58:41,977 --> 00:58:44,438 -Υπολόγισέ με! -Ναι; 946 00:58:44,521 --> 00:58:47,483 Υπολόγισέ με! Θα έχει ωραίες Αφρικανές εκεί. 947 00:58:47,566 --> 00:58:49,818 Έλα, Τζιμ. Ξέρω ότι θέλεις. 948 00:58:49,902 --> 00:58:52,238 Τις κυρίες, σίγουρα. 949 00:58:52,321 --> 00:58:53,739 Μα ετοιμάζομαι για νέο ρόλο. 950 00:58:53,822 --> 00:58:56,992 Και με τις προπονήσεις, δεν έχω χρόνο για ταξίδια στην Αφρική. 951 00:58:57,076 --> 00:58:59,161 Σκέψου το να έρθεις, Σαμ. 952 00:58:59,245 --> 00:59:01,997 Αν βγεις στο εξωτερικό και αλλάξεις λίγο παραστάσεις, 953 00:59:02,081 --> 00:59:05,668 -θα αποκτήσεις άλλη οπτική. -Είμαι κι εγώ απασχολημένος. 954 00:59:05,751 --> 00:59:08,837 Κανείς δεν είναι πολύ απασχολημένος για καινούρια οπτική. 955 00:59:08,921 --> 00:59:10,172 Είμαι πνιγμένος, φίλε. 956 00:59:10,256 --> 00:59:14,343 Και πρέπει να προετοιμαστώ για να επιστρέψω στο Copa. 957 00:59:14,426 --> 00:59:18,639 Πρέπει να προχωρήσεις και να ξεχάσεις το Copa. 958 00:59:19,306 --> 00:59:21,433 -Δεν ήταν και τόσο άσχημα. -Έλα, φίλε. 959 00:59:22,393 --> 00:59:24,478 Καλά, ίσως να ήταν τόσο άσχημα. 960 00:59:24,561 --> 00:59:27,356 Δεν είσαι αρκετά διασκεδαστικός για τα γούστα τους. 961 00:59:27,439 --> 00:59:30,401 Μπορεί να μη χορεύω όπως ο Τζάκι ή ο Τζέιμς Μπράουν, 962 00:59:30,484 --> 00:59:33,070 αλλά δεν είναι αυτό που πουλάω, εντάξει; 963 00:59:33,153 --> 00:59:37,866 Πουλάω τη φωνή μου, τους στίχους μου, την εικόνα μου, το μήνυμά μου. 964 00:59:37,950 --> 00:59:39,410 Το μήνυμά σου; 965 00:59:39,493 --> 00:59:42,579 Στο Copa πρέπει να πουλήσεις αυτό το μήνυμα στους λευκούς. 966 00:59:42,663 --> 00:59:44,957 Δεν έχει σημασία. Έχουν ψυχές, έτσι; 967 00:59:45,040 --> 00:59:47,876 Μπορείς να αποκτήσεις πρόσβαση σε ό,τι έχει ψυχή. 968 00:59:47,960 --> 00:59:50,963 -Έλεγα πως θα το ήξερες. -Η ενέργειά σου δεν σπαταλιέται 969 00:59:51,046 --> 00:59:54,133 -θέλοντας να αγγίξεις τις ψυχές λευκών; -Όχι! 970 00:59:54,216 --> 00:59:56,093 Αν τους κερδίσω με τη μουσική μας, 971 00:59:56,176 --> 00:59:59,013 ανοίγω πόρτες για όλους. Περίμενε και θα δεις. 972 00:59:59,513 --> 01:00:02,016 Δεν θα είναι πάντα τα ποπ τσαρτ από δω 973 01:00:02,099 --> 01:00:03,642 και τα μαύρα τσαρτ από κει. 974 01:00:04,143 --> 01:00:07,855 Μια μέρα θα είναι μόνο ένα τσαρτ. Με μία μουσική, για όλους τους ανθρώπους. 975 01:00:07,938 --> 01:00:11,066 Τι είδους μήνυμα στέλνεις με ένα σόου για λευκούς 976 01:00:11,150 --> 01:00:13,110 και διαφορετικό για μαύρους; 977 01:00:13,193 --> 01:00:17,156 Παίζεις σε μέρη όπου οι μόνοι μαύροι πέρα από αυτούς στη σκηνή 978 01:00:17,239 --> 01:00:20,284 -είναι οι σερβιτόροι. -Λες να μην το ξέρω; 979 01:00:20,367 --> 01:00:23,662 Δεν μπορώ να σου πω πόσες φορές ήθελα να χτυπήσω κάποιον. 980 01:00:23,746 --> 01:00:27,416 Τότε, χτύπα με το όπλο που έχεις. Τη φωνή σου! 981 01:00:28,042 --> 01:00:30,085 Οι μαύροι αντιστεκόμαστε. 982 01:00:30,169 --> 01:00:31,587 Μιλάμε. 983 01:00:32,379 --> 01:00:36,550 Σαμ, πιθανόν να έχεις μια από τις πιο αποτελεσματικές, 984 01:00:36,633 --> 01:00:40,596 όμορφες διεξόδους. Δεν τη χρησιμοποιείς για να βοηθήσεις τον σκοπό. 985 01:00:40,679 --> 01:00:42,931 Φυσικά και το κάνω! 986 01:00:43,015 --> 01:00:45,225 Πήρα τα δικαιώματα για τα τραγούδια μου. 987 01:00:45,309 --> 01:00:48,145 Ξεκίνησα δισκογραφική. Βγάζω δίσκους μαύρων καλλιτεχνών. 988 01:00:48,228 --> 01:00:52,608 Δεν θεωρείς ότι ορίζοντας το δημιουργικό κι επιχειρηματικό μέλλον μου 989 01:00:52,691 --> 01:00:54,651 εμπνέω κι εγώ κόσμο, 990 01:00:54,735 --> 01:00:56,987 όπως εσύ στο πόντιουμ, που τους τσαντίζεις; 991 01:00:58,155 --> 01:01:01,742 Μια στιγμή, το ξέχασα. Αυτό είναι το μόνο που κάνεις! 992 01:01:01,825 --> 01:01:05,037 -Σαμ, κάνω πολλά. -Ναι; Είσαι χάλια στα σπορ. 993 01:01:05,120 --> 01:01:07,539 -Ποτέ δεν μου άρεσε το φούτμπολ. -Δεν τραγουδάς. 994 01:01:07,623 --> 01:01:09,750 Με τις πορδές δεν βάφεις αυγά. 995 01:01:09,833 --> 01:01:11,377 Έχει νόημα αυτό το παραλήρημα; 996 01:01:11,460 --> 01:01:14,338 Νιώθω σαν τους υπόλοιπους εκεί έξω. 997 01:01:14,421 --> 01:01:16,965 -Εμμονή με τα αστέρια. -Κας, άσ' τον να τελειώσει! 998 01:01:17,049 --> 01:01:19,676 Κοίτα γύρω. Ποιος από εμάς δεν ταιριάζει; 999 01:01:21,095 --> 01:01:23,639 -Δεν ταιριάζει; -Δεν ταιριάζει. 1000 01:01:23,722 --> 01:01:27,184 Αδελφέ Σαμ, το μόνο άτομο εδώ που οι λευκοί φαίνεται να συμπαθούν 1001 01:01:27,267 --> 01:01:30,312 -είσαι εσύ. -Πρέπει να ηρεμήσετε τώρα. 1002 01:01:30,396 --> 01:01:34,483 Πάντα κατάφερνες να είσαι εδώ για μαλακίες, έτσι δεν είναι; 1003 01:01:34,566 --> 01:01:36,902 Ας σε έδερνε περισσότερο ο μπαμπάς σου. 1004 01:01:36,985 --> 01:01:40,197 -Τζίμι, θα του σπάσω τα μούτρα! -Άφησέ τον να φύγει. 1005 01:01:40,280 --> 01:01:42,658 -Όλα εντάξει, αδελφέ Μάλκολμ; -Τι θέλεις; 1006 01:01:42,741 --> 01:01:45,744 -Πάρε τα κωλόχερά σου από πάνω μου! -Δεν νομίζω. 1007 01:01:46,161 --> 01:01:48,372 Προστατεύουμε τον ιερέα. 1008 01:01:48,455 --> 01:01:51,166 Δεν χρειάζομαι την προστασία σου, αδελφέ. 1009 01:01:53,585 --> 01:01:57,881 Λοιπόν, τώρα που αυτό κανονίστηκε, φύγε από δω. 1010 01:01:58,507 --> 01:02:00,342 Θα φύγω όταν... 1011 01:02:00,426 --> 01:02:02,970 Σκέψου καλά πριν μου πεις κάτι. 1012 01:02:09,643 --> 01:02:12,479 -Ο Θεός είναι σπουδαίος. -Ναι, πιο πολύ από όλους μας. 1013 01:02:26,743 --> 01:02:30,414 -Οι σωματοφύλακές σου είναι καθίκια. -Ναι, δεν τους διαλέγω εγώ. 1014 01:02:30,497 --> 01:02:33,625 Τι τρέχει μ' εσένα, Σαμ; Υποτίθεται είσαι ψύχραιμος, φίλε. 1015 01:02:33,709 --> 01:02:38,255 Δεν είναι εύκολο να είσαι ψύχραιμος με αυτόν τον άξεστο. Σκατά. 1016 01:02:56,023 --> 01:02:59,485 -Τελειώσατε με τους τσακωμούς τώρα; -Δεν ήθελα να τσακωθώ. 1017 01:02:59,568 --> 01:03:03,405 Έτσι είναι ο Μάλκολμ. Πάντα τσαντισμένος. 1018 01:03:07,117 --> 01:03:08,327 Τσαντισμένος; 1019 01:03:10,621 --> 01:03:12,623 Είπες "τσαντισμένος", αδελφέ Σαμ; 1020 01:03:12,706 --> 01:03:16,627 Αυτό που συμβαίνει γύρω μας θα έπρεπε να τους θυμώνει όλους. 1021 01:03:17,044 --> 01:03:22,633 Αλλά εσείς οι μεγαλοαστοί μαύροι είστε πολύ χαρούμενοι με τα αποφάγια 1022 01:03:22,716 --> 01:03:25,385 για να κατανοήσετε πραγματικά τι διακυβεύεται εδώ. 1023 01:03:26,470 --> 01:03:30,307 Λέτε ο τίτλος του παγκόσμιου πρωταθλητή να προστατέψει τον Κας 1024 01:03:30,390 --> 01:03:34,061 από τους διαβόλους που τον τριβέλιζαν με το που ήρθε εδώ; 1025 01:03:34,144 --> 01:03:36,313 -Θα ήθελα να το δω αυτό. -Κι ο Τζίμι. 1026 01:03:36,813 --> 01:03:39,399 Ο Τζίμι είναι ο καλύτερος παίκτης ράγκμπι στον κόσμο. 1027 01:03:39,483 --> 01:03:42,152 Αλλά δίνει και χρήματα σε επιχειρήσεις μαύρων. 1028 01:03:42,236 --> 01:03:45,822 Νομίζετε ότι αυτό δεν απειλεί πολλούς λευκούς; 1029 01:03:45,906 --> 01:03:48,575 Λέτε το FBI να μην τον παρακολουθεί κι αυτόν; 1030 01:03:48,659 --> 01:03:50,118 Μην το γρουσουζεύεις. 1031 01:03:50,202 --> 01:03:53,163 Αυτός είναι ο λόγος, αδελφέ Σαμ, που αυτό το κίνημα 1032 01:03:53,247 --> 01:03:55,791 στο οποίο συμμετέχουμε ονομάζεται πάλη. 1033 01:03:56,291 --> 01:03:59,044 Επειδή παλεύουμε για τις ζωές μας. 1034 01:04:00,963 --> 01:04:03,799 Και τι λόγια ακούμε από σένα, αδελφέ; 1035 01:04:06,093 --> 01:04:07,386 Κύριε Σόουλ. 1036 01:04:22,234 --> 01:04:23,944 Ή ίσως αυτό. 1037 01:04:52,389 --> 01:04:55,100 Σαμ, η μουσική σου είναι βαθιά, αδελφέ. 1038 01:04:55,183 --> 01:04:56,768 Τα λατρεύω αυτά τα τραγούδια! 1039 01:04:56,852 --> 01:05:00,022 Με την πλάτη ποτέ γυρισμένη, να τρώμε φασόλια, αυτάρεσκοι... 1040 01:05:00,105 --> 01:05:04,610 Άσε που τα περισσότερα είναι εκδοχές τραγουδιών της εκκλησίας που σε ανέθρεψαν. 1041 01:05:04,693 --> 01:05:09,364 Τα άλλαξες και τα αλλοίωσες για να ταΐσεις ένα λευκό κοινό. 1042 01:05:09,448 --> 01:05:11,241 Αυτά είναι βλακείες. 1043 01:05:11,325 --> 01:05:13,785 Οι πιο πολλοί συνεργάτες μου είναι του γκόσπελ... 1044 01:05:13,869 --> 01:05:16,121 Ξέρεις τι έχω δώσει στην εκκλησία; 1045 01:05:16,204 --> 01:05:17,873 Πόσες φορές το έχω ακούσει αυτό; 1046 01:05:17,956 --> 01:05:22,169 Αυτό πρέπει να είναι το μεγαλύτερο λάθος των δήθεν "επιτυχημένων μαύρων". 1047 01:05:22,252 --> 01:05:25,047 -Θα κάνεις κάτι επιζήμιο... -Να τος πάλι. 1048 01:05:25,130 --> 01:05:29,676 ...με την υπόσχεση ότι, αφού πλουτίσεις, θα επανορθώσεις. 1049 01:05:29,760 --> 01:05:33,305 Με ελεημοσύνη ή με κάποια έμπρακτη υποστήριξη. 1050 01:05:33,388 --> 01:05:35,349 -Μάλκολμ, φτάνει. -Όχι, Τζίμι. 1051 01:05:35,432 --> 01:05:38,268 Κι αυτό που δεν καταλαβαίνεις, αδελφέ Σαμ, 1052 01:05:38,352 --> 01:05:40,145 είναι ότι εσύ τα κατάφερες, 1053 01:05:40,228 --> 01:05:42,606 αλλά όλοι οι άλλοι, η πλειονότητα των ανθρώπων 1054 01:05:42,689 --> 01:05:45,817 που είχαν αυτοκαταστροφικά όνειρα και δεν τα κατάφεραν, 1055 01:05:45,901 --> 01:05:47,694 τι άφησαν πίσω τους; 1056 01:05:47,778 --> 01:05:50,781 Άφησαν μόνο μια κληρονομιά αρνητικότητας. 1057 01:05:50,864 --> 01:05:52,741 Δεν πειράζει, είχαν καλές προθέσεις. 1058 01:05:52,824 --> 01:05:55,160 Μάλκολμ, θα φας λίγο παγωτό, γαμώτο; 1059 01:05:55,243 --> 01:06:00,332 Ποτέ δεν θα αγαπηθείς από τους ανθρώπους που προσπαθείς τόσο σκληρά να κερδίσεις. 1060 01:06:00,832 --> 01:06:03,835 Είσαι ένα κουρδιστό παιχνίδι σε ένα μουσικό κουτί. 1061 01:06:04,294 --> 01:06:05,879 Μια μαϊμού. 1062 01:06:06,880 --> 01:06:11,259 Αυτό είσαι. Είσαι μια μαϊμού που χορεύει γι' αυτούς. 1063 01:06:16,848 --> 01:06:18,558 Βγάλατε τα μαχαίρια. 1064 01:06:19,351 --> 01:06:22,646 Και αν κοπώ, θα σας τσακίσω όλους. 1065 01:06:36,743 --> 01:06:39,454 Κάσιους, ποιοι ήταν οι Άγγλοι 1066 01:06:39,538 --> 01:06:42,332 που έκανες παρέα πριν κάνα-δυο μέρες; 1067 01:06:42,416 --> 01:06:45,293 -Οι Beatles. -Ναι. Οι Beatles. 1068 01:06:48,046 --> 01:06:53,343 Πέρασες τόσον καιρό στον δρόμο, Σαμ, διασκεδάζοντας τα παιδιά των μισαλλόδοξων. 1069 01:06:53,760 --> 01:06:57,389 Και, τελικά, οι λευκοί εξακολουθούν να εισάγουν την ποπ μουσική τους. 1070 01:06:57,472 --> 01:06:58,890 Στάσου μια στιγμή. 1071 01:07:01,226 --> 01:07:04,104 Ναι, βέβαια, οι Beatles είναι διασκεδαστικοί, 1072 01:07:05,814 --> 01:07:08,024 αλλά δεν είναι Σαμ Κουκ. 1073 01:07:10,902 --> 01:07:13,071 Είναι περισσότερο μια μόδα. 1074 01:07:13,155 --> 01:07:16,324 Ναι, καλά, αν όχι αυτοί, τότε κάποιος άλλος, Κας. 1075 01:07:17,075 --> 01:07:21,204 Το νόημα είναι πως είναι πολύ σημαντική αυτή η εποχή 1076 01:07:21,288 --> 01:07:26,251 για να χαραμίζεις ένα λαμπρό και δημιουργικό μυαλό στον εκμαυλισμό. 1077 01:07:26,334 --> 01:07:28,795 Κάνει πολλή ζέστη εδώ για το σακάκι που φοράς, 1078 01:07:28,879 --> 01:07:30,589 οπότε τι προσπαθείς να πεις; 1079 01:07:30,672 --> 01:07:34,885 Προσπαθώ να πω, αδελφέ Σαμ, ότι είμαι μόνο μία φωνή σε αυτόν τον αγώνα. 1080 01:07:34,968 --> 01:07:36,052 Μόνο μία. 1081 01:07:37,262 --> 01:07:42,642 Κι ο Κάσιους, που μας σπρώχνει μπροστά με γροθιές και λόγια, άλλη μία. 1082 01:07:43,894 --> 01:07:48,356 Και ο Τζίμι μάς σπρώχνει μπροστά επειδή είναι ατρόμητος και αμείλικτος. 1083 01:07:49,399 --> 01:07:53,862 Θέλω να πω, αδελφέ, ότι εσύ θα μπορούσες να είσαι η πιο δυνατή φωνή. 1084 01:07:57,657 --> 01:07:59,284 Ο σεβαστός Ελάιτζα Μοχάμεντ... 1085 01:07:59,367 --> 01:08:00,827 Μισό λεπτό. 1086 01:08:01,369 --> 01:08:04,581 Δεν σε ρώτησα τι πιστεύει ο Ελάιτζα Μοχάμεντ. 1087 01:08:06,583 --> 01:08:11,171 Άντε πάλι "Ο Ελάιτζα Μοχάμεντ λέει αυτό, ο Ελάιτζα Μοχάμεντ λέει εκείνο". 1088 01:08:11,254 --> 01:08:14,758 Αλλά όταν ο Ελάιτζα Μοχάμεντ σου λέει να βγάλεις τον σκασμό, 1089 01:08:14,841 --> 01:08:16,426 σίγουρα το κάνεις κι αυτό. 1090 01:08:16,510 --> 01:08:18,887 Αυτό που συμβαίνει μεταξύ του Έθνους... 1091 01:08:18,970 --> 01:08:23,391 Τους υπακούς όταν σου λένε να έρθεις εδώ να στρατολογήσεις τον Κάσιους 1092 01:08:23,475 --> 01:08:26,895 να γίνει μέλος σε κάτι που δεν φαίνεσαι καν να πιστεύεις. 1093 01:08:26,978 --> 01:08:30,315 Δεν τον αναγκάζω να κάνει κάτι! Αυτός ήρθε σ' εμένα για συμβουλές. 1094 01:08:30,398 --> 01:08:31,691 Είχε απορίες. 1095 01:08:31,775 --> 01:08:34,736 Το πάθος του για το Ισλάμ πηγάζει από την αγνότητά του, Σαμ. 1096 01:08:34,820 --> 01:08:36,780 Το πάθος είναι... 1097 01:08:38,490 --> 01:08:40,075 κάπως δυνατή λέξη. 1098 01:08:51,837 --> 01:08:54,506 Δεν σταματούσες να λες πόσο ενθουσιασμένος ήσουν 1099 01:08:54,589 --> 01:08:56,633 -για την πίστη σου. -Αλήθεια. 1100 01:08:57,092 --> 01:08:59,636 -Αλήθεια. Ήμουν. Είμαι. Απλώς... -Τι είναι; 1101 01:08:59,719 --> 01:09:03,473 Αν είμαστε απόλυτα ειλικρινείς, το να γίνω μουσουλμάνος 1102 01:09:03,557 --> 01:09:07,102 ακουγόταν πολύ καλύτερη ιδέα πριν το αποψινό. 1103 01:09:12,399 --> 01:09:14,985 Πώς μπορείς να κάνεις δεύτερες σκέψεις; Κας... 1104 01:09:15,610 --> 01:09:18,029 Είσαι στην κορυφή του κόσμου. Δεν καταλαβαίνω. 1105 01:09:18,113 --> 01:09:21,116 Δεν πίστευε ότι θα κέρδιζε απόψε, Μάλκολμ. 1106 01:09:21,658 --> 01:09:23,285 -Κας; -Φυσικά, το ήξερα. 1107 01:09:23,869 --> 01:09:25,078 Είμαι ο καλύτερος... 1108 01:09:25,537 --> 01:09:28,290 Είμαι ο σπουδαιότερος που θα υπάρξει ποτέ. Απλώς λέω... 1109 01:09:28,373 --> 01:09:30,083 -Ήρεμα, Κας. -Όχι, είμαι καλά. 1110 01:09:31,751 --> 01:09:35,547 Απλώς λίγο εκνευρισμένος, αυτό είναι όλο. Λογικό δεν είναι; 1111 01:09:40,010 --> 01:09:41,011 Μάλκολμ! 1112 01:09:46,474 --> 01:09:48,685 Μεταξύ κατεργαρέων ειλικρίνεια. 1113 01:09:51,438 --> 01:09:54,149 Θα σε ρωτήσω κάτι, κύριε ξερόλα. 1114 01:09:57,027 --> 01:10:01,156 Πώς είναι χρήσιμο για τους μαύρους 1115 01:10:01,239 --> 01:10:04,743 να διευθύνουν τις επιχειρήσεις τους διαφορετικά από τους άλλους; 1116 01:10:04,826 --> 01:10:06,536 Πιο χαζά από τους άλλους; 1117 01:10:06,620 --> 01:10:11,666 Κανείς δεν σε κατηγόρησε ότι παίρνεις κακές επιχειρηματικές αποφάσεις, Σαμ. 1118 01:10:11,750 --> 01:10:15,587 Με κατηγόρησες λέγοντας ότι δεν ξέρω για τη βρετανική εισβολή. 1119 01:10:15,670 --> 01:10:18,298 Επένδυσα στη βρετανική εισβολή. 1120 01:10:20,926 --> 01:10:23,762 Έχω προστατευόμενους, τους Valentinos. 1121 01:10:23,845 --> 01:10:25,639 Τους πέντε αδερφούς Γουόμακ. 1122 01:10:26,014 --> 01:10:30,518 Ο νεότερος, ο Μπόμπι, έγραψε το "It's All Over Now". Σπουδαία μελωδία. 1123 01:10:31,186 --> 01:10:34,397 Το ηχογράφησαν, είναι φανταστικό. Μπήκε σε όλα τα R&B τσαρτ. 1124 01:10:34,481 --> 01:10:38,610 Έφτασε και νούμερο 94 στη λίστα με τα 100 πιο δημοφιλή του Billboard. 1125 01:10:39,569 --> 01:10:42,155 Μετά μου τηλεφώνησαν από την Αγγλία. 1126 01:10:42,238 --> 01:10:44,658 Βρετανοί θέλουν να ηχογραφήσουν μια διασκευή. 1127 01:10:44,741 --> 01:10:45,575 Οι Beatles; 1128 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 -Οι Rolling Stones. -Όπως το τραγούδι του Μάντι Γουότερς; 1129 01:10:48,745 --> 01:10:54,167 Ακριβώς. Λοιπόν, ο Μπόμπι λέει "Αποκλείεται. Αυτό είναι το τραγούδι μας!" 1130 01:10:54,250 --> 01:10:57,837 Αλλά εγώ έχω τον τελευταίο λόγο και βλέπω τη μεγάλη εικόνα. 1131 01:10:57,921 --> 01:11:00,298 Έδωσα την άδεια στους Rolling Stones. 1132 01:11:00,382 --> 01:11:01,591 -Το έκανες; -Ναι. 1133 01:11:03,051 --> 01:11:08,348 Η διασκευή των Rolling Stones πηγαίνει μέχρι το νούμερο ένα. 1134 01:11:09,391 --> 01:11:12,936 Όχι στα R&B τσαρτ, στα ποπ τσαρτ. 1135 01:11:13,311 --> 01:11:16,648 Αλλά, φυσικά, μόλις η διασκευή έγινε δημοφιλής, 1136 01:11:16,731 --> 01:11:18,858 το τραγούδι του Μπόμπι εξαφανίστηκε. 1137 01:11:18,942 --> 01:11:21,194 Βγήκε από τα R&B τσαρτ. Χάθηκε. 1138 01:11:21,277 --> 01:11:24,990 -Φυσικά, ο Μπόμπι είναι συντετριμμένος. -Δικαίως, Σαμ. 1139 01:11:25,073 --> 01:11:26,241 Άσε με να τελειώσω. 1140 01:11:27,742 --> 01:11:29,995 Νιώθει συντετριμμένος για περίπου έξι μήνες. 1141 01:11:31,079 --> 01:11:36,501 Επειδή έξι μήνες αργότερα, ήρθε η πρώτη επιταγή για τα δικαιώματα. 1142 01:11:37,877 --> 01:11:41,297 Ο Μπόμπι είναι ο δημιουργός κι η εταιρεία μου έχει τα δικαιώματα, 1143 01:11:41,381 --> 01:11:45,510 αυτό σημαίνει ότι κάθε φορά που μια λευκή κοπέλα αγοράζει το σινγκλ, 1144 01:11:46,636 --> 01:11:50,015 βάζει λεφτά στις τσέπες μου. Στις τσέπες μας. 1145 01:11:51,474 --> 01:11:54,686 Κάνουν περιοδεία και δεν ξέρουν καν ότι δουλεύουν για μας. 1146 01:11:54,769 --> 01:11:58,606 Ο Μπόμπι λέει "Μήπως οι Stones θέλουν να διασκευάσουν κι άλλα τραγούδια μου;" 1147 01:11:59,190 --> 01:12:02,027 Και ποιος παίρνει πιο πολλά από αυτόν που έγραψε τραγούδι 1148 01:12:02,110 --> 01:12:05,030 που φτάνει στο νούμερο 94 της λίστας Billboard Hot 100; 1149 01:12:05,113 --> 01:12:07,032 Αυτός με τραγούδι στο νούμερο ένα. 1150 01:12:07,115 --> 01:12:10,201 Εγώ το ήξερα ήδη αυτό. Τώρα το ξέρει κι ο Μπόμπι. 1151 01:12:10,285 --> 01:12:14,497 Πες μου αν αυτό δεν είναι ενδυνάμωση. Δεν θέλω κομμάτι από την πίτα. 1152 01:12:15,540 --> 01:12:17,250 Θέλω την αναθεματισμένη συνταγή. 1153 01:12:20,587 --> 01:12:23,381 Σε συγχαίρω για την οξύνοιά σου, αδελφέ. 1154 01:12:23,465 --> 01:12:26,926 Απλώς δεν καταλαβαίνεις πως δεν είναι τα πάντα μαύρα ή άσπρα. 1155 01:12:27,010 --> 01:12:29,721 Εσύ για τη δολοφονία του προέδρου Κένεντι πιστεύεις 1156 01:12:29,804 --> 01:12:32,015 ότι ήταν ένας λευκός διάβολος που του άξιζε. 1157 01:12:32,098 --> 01:12:35,518 Μου άρεσε ο Κένεντι, φίλε. Η μαμά μου έκλαιγε όταν πέθανε. 1158 01:12:35,602 --> 01:12:36,686 Κι η δική μου. 1159 01:12:36,770 --> 01:12:38,146 Πώς νομίζεις ότι ένιωσε 1160 01:12:38,229 --> 01:12:40,982 που είδε τον φίλο μου να λέει "στα τσακίδια"; 1161 01:12:41,066 --> 01:12:44,110 Όχι! Δεν είπα... Σαμ, δεν είπα "στα τσακίδια". 1162 01:12:44,194 --> 01:12:46,613 Είπες ότι όλα εδώ πληρώνονται. 1163 01:12:46,696 --> 01:12:48,740 Προσπαθούσα να πω κάτι, αδελφέ. 1164 01:12:48,823 --> 01:12:50,158 Το ίδιο με άλλα λόγια. 1165 01:12:50,241 --> 01:12:53,536 Όλη μου η οικογένεια ζει στη νότια πλευρά του Σικάγο. 1166 01:12:53,620 --> 01:12:56,706 Όχι στο Χάρλεμ, όπως εσύ. Οι μαύροι μουσουλμάνοι... 1167 01:12:56,790 --> 01:13:00,376 -Το Έθνος του Ισλάμ, για σένα. -Έχει τεράστια απήχηση στο Σικάγο. 1168 01:13:00,460 --> 01:13:03,088 Ξέρω πού είναι το σπίτι του Ελάιτζα Μοχάμεντ. 1169 01:13:03,171 --> 01:13:06,424 Είναι το μεγαλύτερο. Μοιάζει με την κατοικία του δημάρχου. 1170 01:13:06,508 --> 01:13:08,468 Ναι. Πήγα καλεσμένος σε δείπνο. 1171 01:13:08,551 --> 01:13:10,929 Λοιπόν, βλέπεις πώς ζει σαν Φαραώ. 1172 01:13:11,513 --> 01:13:15,183 Δεν μιλάει για τους δημοτικούς συμβούλους και τον τζόγο, 1173 01:13:15,266 --> 01:13:18,686 τα ναρκωτικά, όλα όσα βλάπτουν την κοινότητα, 1174 01:13:18,770 --> 01:13:20,772 ενώ καταδικάζει τους λευκούς διαβόλους. 1175 01:13:20,855 --> 01:13:22,482 Σύνελθε, Μάλκολμ! 1176 01:13:33,535 --> 01:13:35,286 Κάτι έχω και για του λόγου σου. 1177 01:13:42,377 --> 01:13:45,338 Το στοιχείο που θα διαλευκάνει το έγκλημα, αστυνόμε; 1178 01:13:45,421 --> 01:13:46,589 Ίσως ναι. 1179 01:13:47,924 --> 01:13:52,137 Σκεφτόμουν το τραγούδι που άκουσα στο ραδιόφωνο τις προάλλες, Σαμ. 1180 01:13:52,762 --> 01:13:56,432 Ένα τραγούδι που με έκανε να σε θυμηθώ. 1181 01:13:56,516 --> 01:13:58,768 Φαίνεται ότι είναι πολύ δημοφιλές. 1182 01:14:48,193 --> 01:14:50,361 Λατρεύω αυτούς τους στίχους. 1183 01:14:51,738 --> 01:14:53,406 Ειδικά στην αρχή. 1184 01:14:55,200 --> 01:15:00,872 "Πόσους δρόμους πρέπει να περπατήσει κάποιος πριν τον αποκαλέσεις άντρα;" 1185 01:15:01,789 --> 01:15:05,126 Σαν να ρωτάει πόσα πρέπει να κάνουν οι καταπιεσμένοι 1186 01:15:05,210 --> 01:15:08,630 πριν μπορέσουν να αναγνωριστούν ως ανθρώπινα όντα. 1187 01:15:09,339 --> 01:15:11,090 Πραγματικά σε κάνει να σκέφτεσαι. 1188 01:15:11,174 --> 01:15:14,385 Ξέρω το "Blowin' in the Wind". Από όταν πρωτοβγήκε. 1189 01:15:14,802 --> 01:15:17,263 -Δεν σε θύμωσε; -Γιατί να το κάνει; 1190 01:15:19,724 --> 01:15:23,519 Δεν είναι ο Μπομπ Ντίλαν ένα λευκό αγόρι από τη Μινεσότα; 1191 01:15:23,603 --> 01:15:26,105 -Και λοιπόν; -Λοιπόν... 1192 01:15:28,358 --> 01:15:33,988 Είναι ένα λευκό αγόρι από τη Μινεσότα, που δεν έχει τίποτα να κερδίσει 1193 01:15:34,072 --> 01:15:37,867 γράφοντας ένα τραγούδι που μιλάει περισσότερο για τους αγώνες του λαού μας, 1194 01:15:37,951 --> 01:15:43,748 για το κίνημα, από οτιδήποτε έχεις ποτέ γράψει εσύ στη ζωή σου. 1195 01:15:43,831 --> 01:15:47,669 Ξέρω ότι δεν είμαι έξυπνος επιχειρηματίας σαν εσένα, αδελφέ μου, 1196 01:15:47,752 --> 01:15:51,714 αλλά εφόσον λες ότι να εκφράζεσαι ανοιχτά είναι κακό για τη δουλειά, 1197 01:15:52,674 --> 01:15:56,469 γιατί αυτό είναι ψηλότερα στα ποπ τσαρτ από οτιδήποτε δικό σου; 1198 01:15:59,681 --> 01:16:02,392 Γιατί αυτό το τραγούδι 1199 01:16:02,475 --> 01:16:04,936 ανέβηκε ψηλότερα στα ποπ τσαρτ 1200 01:16:05,728 --> 01:16:07,730 από οτιδήποτε δικό σου; 1201 01:16:22,745 --> 01:16:24,163 -Όχι. -Σαμ! 1202 01:16:24,455 --> 01:16:28,376 -Έλα, Σαμ! -Σαμ! Γύρνα πίσω, φίλε! Σαμ! 1203 01:16:28,501 --> 01:16:31,754 Γαμώτο. Στα τσακίδια. 1204 01:16:47,270 --> 01:16:51,149 -Αυτό δεν ήταν απαραίτητο. -Ναι, ήταν απολύτως απαραίτητο, Κας! 1205 01:16:51,232 --> 01:16:53,234 Υποτίθεται ότι είμαστε φίλοι! 1206 01:16:53,318 --> 01:16:58,364 Ναι, είμαι φίλος του, και αυτός είναι ο λόγος που προσπαθώ να τον ξυπνήσω! 1207 01:16:59,657 --> 01:17:03,077 Κανείς μας δεν έχει το περιθώριο, 1208 01:17:03,870 --> 01:17:07,123 ούτε εσύ, ούτε εγώ, ούτε ο Τζίμι, ούτε ο Σαμ, 1209 01:17:07,206 --> 01:17:09,876 κανείς, να είναι αναποφάσιστος πια! 1210 01:17:10,877 --> 01:17:14,714 Οι άνθρωποί μας κυριολεκτικά πεθαίνουν στους δρόμους κάθε μέρα. 1211 01:17:16,382 --> 01:17:18,718 Μαύροι πεθαίνουν! 1212 01:17:20,094 --> 01:17:21,304 Κάθε μέρα! 1213 01:17:23,723 --> 01:17:26,809 Και πρέπει να τραβήξουμε μια γραμμή, Τζίμι. 1214 01:17:27,310 --> 01:17:28,478 Μια γραμμή που χωρίζει 1215 01:17:28,561 --> 01:17:32,857 όσους είναι στη δική μας πλευρά από όσους είναι εναντίον μας. 1216 01:17:32,940 --> 01:17:37,987 Και πιστεύω πάρα πολύ στις δυνατότητες αυτού του αδελφού, Τζίμι. 1217 01:17:38,905 --> 01:17:41,991 Πάρα πολύ για να τον αφήσω στην άλλη πλευρά! 1218 01:17:43,868 --> 01:17:46,329 Καλύτερα να πάω να τον βρω πριν φύγει. 1219 01:18:26,911 --> 01:18:28,079 Ξέρεις, 1220 01:18:29,372 --> 01:18:31,165 πάντα το βρίσκω κάπως περίεργο 1221 01:18:31,249 --> 01:18:35,002 που εσείς οι ανοιχτόχρωμοι καταλήγετε να είστε τόσο μαχητικοί. 1222 01:18:42,677 --> 01:18:43,886 Τι εννοείς; 1223 01:18:44,345 --> 01:18:47,390 Είσαι κίτρινος σαν τον ήλιο. 1224 01:18:47,807 --> 01:18:52,895 Όταν σκέφτομαι ποιοι είναι οι πιο ευθείς, άσχετα από τις επιπτώσεις, 1225 01:18:52,979 --> 01:18:55,398 πάντα είστε τα ανοιχτόχρωμα αγόρια. Εσύ, 1226 01:18:55,481 --> 01:18:58,067 ο Γουίλιαμ Ντιμπουά, ο Άνταμ Κλέιτον Πάουελ... 1227 01:18:58,151 --> 01:19:02,029 Ποτέ δεν δίνω σημασία στις αποχρώσεις του δέρματος, Τζίμι, 1228 01:19:02,113 --> 01:19:05,116 επειδή είμαστε όλοι μαύροι... 1229 01:19:05,199 --> 01:19:07,618 Μη μου μιλάς σαν να είμαι ηλίθιος. 1230 01:19:08,786 --> 01:19:11,164 Ξέρεις ότι δεν είμαστε όλοι το ίδιο. 1231 01:19:12,039 --> 01:19:14,041 Όταν οι λευκοί δεν είναι τριγύρω, 1232 01:19:14,125 --> 01:19:17,628 βλέπεις τις ανοιχτόχρωμες κοπέλες σε μια γωνία, 1233 01:19:17,712 --> 01:19:20,506 τις σκουρόχρωμες στην άλλη. 1234 01:19:20,590 --> 01:19:25,344 Ξέρεις, οι ανοιχτόχρωμες καμιά φορά περνάνε πιο δύσκολα με τους μαύρους 1235 01:19:25,428 --> 01:19:27,513 από ό,τι με τους λευκούς. 1236 01:19:29,640 --> 01:19:31,267 Τι προσπαθείς να πεις; 1237 01:19:34,228 --> 01:19:39,275 Αναρωτιέμαι αν προσπαθείς τόσο και είσαι τόσο αυστηρός με όλα 1238 01:19:39,358 --> 01:19:42,778 επειδή προσπαθείς να αποδείξεις κάτι στους λευκούς. 1239 01:19:44,322 --> 01:19:48,284 Ή μήπως, Μάλκολμ, προσπαθείς να αποδείξεις κάτι στους μαύρους; 1240 01:19:52,246 --> 01:19:55,333 Λοιπόν, αυτός είναι... 1241 01:19:56,959 --> 01:20:00,671 πολύ ενδιαφέρων τρόπος να βλέπεις τα πράγματα μάλλον. 1242 01:20:04,759 --> 01:20:06,761 Απλώς κάτι που παρατήρησα. 1243 01:20:08,095 --> 01:20:12,391 Δεν πρέπει να κρατάς κακία στον Σαμ που νοιάζεται για την επιχείρησή του. 1244 01:20:12,475 --> 01:20:13,601 Πρέπει να το κάνει. 1245 01:20:13,935 --> 01:20:18,523 Αν ο στόχος είναι να είμαστε ελεύθεροι, να είμαστε πραγματικά ελεύθεροι... 1246 01:20:18,606 --> 01:20:23,861 -Ξέρεις ότι αυτός είναι. -Το κλειδί είναι η οικονομική ελευθερία. 1247 01:20:25,071 --> 01:20:28,074 Κανείς δεν είναι πιο οικονομικά ελεύθερος από τον Σαμ. 1248 01:20:28,157 --> 01:20:32,036 Είναι ο μόνος από εμάς που δεν περιμένει μισθό από έναν λευκό. 1249 01:20:32,119 --> 01:20:34,997 Εγώ δεν περιμένω μισθό από κανέναν λευκό, Τζίμι. 1250 01:20:35,081 --> 01:20:37,166 Δεν έχεις δουλειά, αράπη! 1251 01:20:41,212 --> 01:20:43,548 Σκατά. Με την κυριολεκτική έννοια το είπα. 1252 01:20:43,631 --> 01:20:47,593 Ναι, ξέρω τι εννοούσες. 1253 01:20:49,845 --> 01:20:51,180 Άκου, φίλε. 1254 01:20:52,306 --> 01:20:55,726 Ξέρεις, το μόνο πράγμα που οι λευκοί ξέρουν πολύ καλά 1255 01:20:55,810 --> 01:21:00,606 είναι να εκμεταλλεύονται τις αδυναμίες μας σε σημείο που να ξεχνάμε καθετί σημαντικό. 1256 01:21:02,525 --> 01:21:05,361 Νόμιζα ότι γούσταρες να είσαι ο ήρωας του NFL. 1257 01:21:09,282 --> 01:21:11,534 Ήρωας, είπες; 1258 01:21:13,035 --> 01:21:15,246 Δεν είμαι ήρωας γι' αυτούς. 1259 01:21:16,038 --> 01:21:20,167 Όχι. Βλέπεις, Μάλκολμ, κάποιοι λευκοί 1260 01:21:21,419 --> 01:21:26,966 ανυπομονούν να συγχαρούν τους εαυτούς τους που δεν είναι σκληροί μαζί μας. 1261 01:21:27,800 --> 01:21:29,885 Λες και θα έπρεπε να τραγουδάμε ωσαννά, 1262 01:21:29,969 --> 01:21:32,471 επειδή βρήκαν καλοσύνη στις καρδιές τους 1263 01:21:32,555 --> 01:21:35,516 να μας μεταχειρίζονται σαν πραγματικούς ανθρώπους. 1264 01:21:36,267 --> 01:21:42,189 Περιμένεις ένα σκυλί να σου δώσει μετάλλιο που δεν το κλότσησες μια μέρα; 1265 01:21:43,441 --> 01:21:48,195 Μισώ αυτά τα καθάρματα περισσότερο από τους ντόμπρους χωριάτες. 1266 01:21:48,279 --> 01:21:51,699 Να με πάρει ο διάολος αν ξεχάσω τι σκέφτονται για μένα. 1267 01:21:52,450 --> 01:21:55,077 Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι δεν θα ξεχάσεις, Τζίμι. 1268 01:21:55,161 --> 01:21:57,913 Και αυτό που αγαπώ στον Σαμ 1269 01:21:59,874 --> 01:22:02,293 είναι ότι ούτε αυτός ξεχνάει. 1270 01:22:03,836 --> 01:22:06,631 Και δεν του αξίζει να υπονοείς το αντίθετο. 1271 01:22:06,714 --> 01:22:09,383 Όχι, δεν υπονοώ... 1272 01:22:09,467 --> 01:22:14,013 Τζίμι, υπονοώ ότι αδερφοί όπως ο Σαμ, εσύ και ο Κάσιους 1273 01:22:14,096 --> 01:22:18,517 -είστε τα μεγαλύτερα όπλα μας. -Δεν είμαστε κανενός τα όπλα, Μάλκολμ. 1274 01:22:23,648 --> 01:22:26,233 Πρέπει να είστε, Τζίμι. 1275 01:22:26,317 --> 01:22:29,028 Πρέπει να είστε για να νικήσουμε. 1276 01:22:57,723 --> 01:22:59,392 Φίλε. 1277 01:23:00,851 --> 01:23:02,144 Μάλκολμ. 1278 01:23:04,772 --> 01:23:08,109 Αδελφέ, μίλα μου. 1279 01:23:09,610 --> 01:23:13,155 Πες μου, τώρα. Τι συμβαίνει; 1280 01:23:15,157 --> 01:23:16,742 Δεν ξέρω. 1281 01:23:17,576 --> 01:23:18,994 Δεν ξέρω. 1282 01:23:26,836 --> 01:23:29,630 -Δεν είναι σκαραβαίος. -Ξέρω ότι είναι πολύ γρήγορο. 1283 01:23:29,714 --> 01:23:31,048 Γαμάτο! 1284 01:23:32,800 --> 01:23:35,386 Φίλε, έχουν λεφτά. Στάσου. 1285 01:23:35,469 --> 01:23:37,513 Έχετε καθόλου ψιλά; 1286 01:23:37,596 --> 01:23:39,098 Βεβαίως, μικρέ. Μισό. 1287 01:23:39,724 --> 01:23:42,476 -Πώς πάει; -Πώς πάει, νεαρέ; 1288 01:23:42,560 --> 01:23:43,728 Να το μοιραστείτε αυτό. 1289 01:23:43,811 --> 01:23:46,981 Σας ευχαριστώ! Συγχαρητήρια, πρωταθλητή! 1290 01:23:47,064 --> 01:23:49,483 -Άσε με να κρατήσω ένα. -Έγινε, αδελφέ. 1291 01:23:49,567 --> 01:23:52,278 "Πρωταθλητή". Θα μπορούσα να το συνηθίσω αυτό. 1292 01:23:53,279 --> 01:23:57,408 Πρόσεχε, ο Μάλκολμ θα τους βάλει να σε φωνάζουν "Πρωταθλητή Χ" σαν χαζό. 1293 01:24:00,953 --> 01:24:03,080 Περνάει δύσκολα τους τελευταίους μήνες. 1294 01:24:03,164 --> 01:24:06,041 -Ο Μάλκολμ περνάει δύσκολα; -Έχει κουραστεί. 1295 01:24:20,306 --> 01:24:21,515 Λοιπόν, μουσουλμάνος; 1296 01:24:21,599 --> 01:24:24,101 Δεν θα αλλάξει τη φιλία μου μ' εσένα και τον Τζιμ. 1297 01:24:24,185 --> 01:24:26,228 -Δεν το ξέρεις. -Και βέβαια το ξέρω. 1298 01:24:26,312 --> 01:24:29,565 -Να είμαστε εκεί ο ένας για τον άλλον. -Γιατί; 1299 01:24:29,648 --> 01:24:34,278 Γιατί κανείς άλλος δεν μπορεί να καταλάβει πώς είναι να είσαι ένας από εμάς. 1300 01:24:34,361 --> 01:24:36,822 -Ένας από εμάς; -Ξέρεις. 1301 01:24:37,490 --> 01:24:40,910 Νέοι. Μαύροι. Ενάρετοι. 1302 01:24:40,993 --> 01:24:42,995 Διάσημοι. Αμετανόητοι. 1303 01:24:46,499 --> 01:24:51,128 -Θα γίνεις στόχος. -Έτσι κι αλλιώς θα γινόμουν. 1304 01:24:51,212 --> 01:24:53,297 Δεν έχει σχέση με πολιτικά δικαιώματα. 1305 01:24:54,048 --> 01:24:58,219 Οι ακτιβιστές δεν κάνουν τίποτα για τα τέσσερα κοριτσάκια στην Αλαμπάμα. 1306 01:24:58,302 --> 01:25:00,846 Γι' αυτό κηρύττουν σε ένα εκκλησίασμα κωφών. 1307 01:25:00,930 --> 01:25:04,266 Δεν δίνουν στους μαύρους αυτό που πραγματικά θέλουν. 1308 01:25:05,559 --> 01:25:06,894 Και τι είναι αυτό; 1309 01:25:09,188 --> 01:25:12,608 Αυτό που έχεις εσύ, αλλά το θεωρείς δεδομένο. 1310 01:25:14,819 --> 01:25:15,903 Δύναμη. 1311 01:25:19,740 --> 01:25:21,283 Μαύρη δύναμη. 1312 01:25:23,911 --> 01:25:25,412 Μου αρέσει όπως ακούγεται. 1313 01:25:26,163 --> 01:25:27,456 Κι εμένα το ίδιο. 1314 01:25:28,791 --> 01:25:29,792 Δικέ μου! 1315 01:25:30,793 --> 01:25:31,919 Και σ' αυτούς αρέσει. 1316 01:25:34,755 --> 01:25:38,676 Δύναμη σημαίνει ένας κόσμος όπου θα είμαστε ο εαυτός μας. 1317 01:25:40,135 --> 01:25:42,096 Θα ντυνόμαστε όπως θέλουμε. 1318 01:25:42,805 --> 01:25:44,640 Θα σκεφτόμαστε όπως θέλουμε. 1319 01:25:46,559 --> 01:25:49,353 Χωρίς να χρειάζεται να λογοδοτήσουμε σε κανέναν. 1320 01:25:49,436 --> 01:25:52,982 Και μετά από τόση προσπάθεια, οι μαύροι δεν το αξίζουν; 1321 01:25:57,027 --> 01:25:59,864 Μπορούμε να κάνουμε ό,τι θέλουμε τώρα, αδελφέ. 1322 01:26:01,448 --> 01:26:03,200 Οπότε, πες μου... 1323 01:26:05,244 --> 01:26:07,663 τι θέλεις να κάνεις εσύ; 1324 01:26:11,125 --> 01:26:13,002 Θέλω να γλεντήσω. 1325 01:26:15,504 --> 01:26:17,381 Εσύ δεν θέλεις; 1326 01:26:18,716 --> 01:26:19,633 Ναι. 1327 01:26:20,676 --> 01:26:22,011 Οπότε, πάμε. 1328 01:26:27,224 --> 01:26:29,393 Μαϊάμι, είσαι έτοιμο; 1329 01:26:29,852 --> 01:26:31,645 Ο πρωταθλητής σου! 1330 01:26:31,729 --> 01:26:34,648 Κοιτάξτε τώρα! Δεν θα ξαναδείτε κάτι τόσο όμορφο. 1331 01:26:44,825 --> 01:26:47,453 Όλη η συμμορία είναι εδώ. 1332 01:26:48,120 --> 01:26:49,705 Ωραία. Τον πρόλαβες. 1333 01:26:49,788 --> 01:26:51,665 Δεν πήγαινα να το σκάσω. 1334 01:26:51,749 --> 01:26:54,376 Είμαι έτοιμος για καθήκοντα φιλοξενίας. 1335 01:26:54,460 --> 01:26:56,879 -Αλήθεια; -Είχες τον λόγο αρκετή ώρα. 1336 01:26:56,962 --> 01:26:59,882 Ήρθε η ώρα να πάμε αυτό το πάρτι στο Fontainebleau! 1337 01:27:04,303 --> 01:27:07,222 Ξέχασες ότι ο αδελφός Κάσιους δεν πίνει πια. 1338 01:27:07,306 --> 01:27:10,142 Δεν έχεις μυρίσει την ανάσα του την τελευταία ώρα. 1339 01:27:12,770 --> 01:27:15,731 Άσ' το καλύτερα, φίλε. 1340 01:27:17,524 --> 01:27:18,609 Μάλκολμ; 1341 01:27:19,443 --> 01:27:22,154 Εντάξει. 1342 01:27:23,030 --> 01:27:26,325 Σαμ, ποιο είναι το πρόβλημα μεταξύ μας; 1343 01:27:26,408 --> 01:27:28,577 Δεν έχω κανένα πρόβλημα μαζί σου. 1344 01:27:28,661 --> 01:27:30,245 Έχω πρόβλημα με αυτόν τον τύπο. 1345 01:27:32,247 --> 01:27:35,000 Κάποτε ήσουν πολύ πλακατζής. 1346 01:27:35,084 --> 01:27:38,003 Τώρα φέρεσαι και κατ' ιδίαν όπως μπροστά στην κάμερα. 1347 01:27:38,087 --> 01:27:41,674 Σαμ, ήμουν πάντα αυτό το άτομο. 1348 01:27:41,757 --> 01:27:45,302 Ίσως, αλλά ήσουν πάντα πολύ... 1349 01:27:48,055 --> 01:27:49,223 περισσότερα. 1350 01:27:53,519 --> 01:27:54,728 Παιδιά, είστε έτοιμοι; 1351 01:28:02,569 --> 01:28:05,406 Θυμάσαι την πρώτη φορά που συναντηθήκαμε, Σαμ; 1352 01:28:05,489 --> 01:28:08,659 -Βαρέθηκα να απαντάω στις ερωτήσεις σου. -Όχι, δηλαδή; 1353 01:28:10,869 --> 01:28:11,996 Φυσικά και θυμάμαι. 1354 01:28:12,079 --> 01:28:15,082 Ήταν στο Χάρλεμ. 1355 01:28:15,708 --> 01:28:17,584 Δεν ήξερες καν ποιος ήμουν. 1356 01:28:19,044 --> 01:28:21,880 Έτσι είπα τότε, αλλά ήξερα ποιος ήσουν. 1357 01:28:21,964 --> 01:28:25,968 Πολλοί από τους αδελφούς ζητούσαν βάρδιες έξω από το Apollo τότε. 1358 01:28:26,051 --> 01:28:27,928 -Γεγονός είναι αυτό; -Ναι. 1359 01:28:28,012 --> 01:28:31,974 Το κατάλαβα, γιατί είδα μία από τις συναυλίες σου στο Σικάγο. 1360 01:28:32,725 --> 01:28:34,435 Έχεις έρθει σε μια συναυλία μου; 1361 01:28:34,518 --> 01:28:37,730 Όχι. Έχω έρθει σε... 1362 01:28:40,315 --> 01:28:41,608 πέντε. 1363 01:28:43,652 --> 01:28:45,112 Μαζί μ' αυτή στη Βοστώνη. 1364 01:28:45,738 --> 01:28:49,533 Στη Βοστώνη; Αλήθεια; 1365 01:28:51,160 --> 01:28:52,202 Αλήθεια. 1366 01:28:53,454 --> 01:28:55,205 Διάολε, τι συνέβη στη Βοστώνη; 1367 01:28:56,373 --> 01:28:58,834 -Σε πειράζει να διηγηθώ την ιστορία; -Όχι. 1368 01:28:58,917 --> 01:28:59,918 -Ναι; -Ναι. 1369 01:29:00,961 --> 01:29:04,673 Λοιπόν, σ' εκείνη τη συναυλία, ο Σάμι έπαιζε με τον Τζάκι Γουίλσον. 1370 01:29:08,635 --> 01:29:11,764 Είχα πάει να δω τον Σαμ, αλλά ο Τζάκι άνοιγε το σόου. 1371 01:29:11,847 --> 01:29:15,976 Έπαιζε τα συνηθισμένα του και χόρευε, όπως κάνουν αυτοί οι τύποι. 1372 01:29:18,437 --> 01:29:19,605 Δεν μου αρέσει. 1373 01:29:26,737 --> 01:29:28,989 Αλλά, ευτυχώς, κάποτε τελείωσε, 1374 01:29:29,073 --> 01:29:31,575 και ο Σαμ ετοιμαζόταννα ανεβεί στη σκηνή. 1375 01:29:33,827 --> 01:29:37,372 Ναι, το ήξερα ότι θα ανέβαζε την ποιότητα σ' αυτό το μέρος. 1376 01:29:46,548 --> 01:29:48,509 Τους ζέστανα για σένα, αδελφέ. 1377 01:29:49,802 --> 01:29:51,220 Μην τα σκατώσεις τώρα. 1378 01:29:52,888 --> 01:29:57,601 Κυρίες και κύριοι, ένα χειροκρότημα για τον Σαμ Κουκ! 1379 01:29:58,393 --> 01:30:01,480 Ο Σαμ βγαίνει χαλαρός στη σκηνή. 1380 01:30:01,563 --> 01:30:03,899 Φυσικά, το κοινό τρελαίνεται! 1381 01:30:04,691 --> 01:30:06,777 Ναι! Σας ευχαριστώ! 1382 01:30:10,906 --> 01:30:14,159 Ο Σαμ πλησιάζει στο μικρόφωνο, τυλίγει το χέρι του γύρω του, 1383 01:30:14,243 --> 01:30:16,537 όπως κάνει. Το χαϊδεύει, 1384 01:30:16,620 --> 01:30:19,164 όπως κάποιος χαϊδεύει ένα φίνο κρυστάλλινο ποτήρι. 1385 01:30:19,248 --> 01:30:21,333 Ή μια όμορφη κοπελίτσα! 1386 01:30:21,416 --> 01:30:23,836 Ένα τρόπαιο πρωταθλήματος NFL. 1387 01:30:23,919 --> 01:30:25,629 -Μπορώ να τελειώσω; -Συνέχισε. 1388 01:30:25,712 --> 01:30:28,715 Όπως έλεγα, χαϊδεύει το μικρόφωνο, 1389 01:30:28,799 --> 01:30:31,552 το φέρνει κοντά στα χείλη του, ανοίγει το στόμα... 1390 01:30:33,929 --> 01:30:35,264 Ο ήχος κόπηκε. 1391 01:30:35,764 --> 01:30:36,640 Τι; 1392 01:30:38,934 --> 01:30:40,853 Δεν ήταν το ηχητικό σύστημα, έτσι; 1393 01:30:46,483 --> 01:30:48,026 Το μικρόφωνο δεν δουλεύει. 1394 01:30:51,363 --> 01:30:53,407 Πώς σου φαίνεται αυτό για γρουσουζιά; 1395 01:30:53,574 --> 01:30:54,741 Μαλακίες γρουσουζιά! 1396 01:30:55,409 --> 01:30:57,161 Ο Τζάκι ήταν βασιλιάς του σαμποτάζ. 1397 01:30:57,244 --> 01:31:00,372 Ο Σαμ ήταν τώρα κολλημένος στη σκηνή, 1398 01:31:00,455 --> 01:31:03,792 χωρίς ήχο και με ένα μπριζωμένο κοινόστη Βοστώνη. 1399 01:31:04,376 --> 01:31:05,878 Τα πράγματα κλιμακώθηκαν. 1400 01:31:05,961 --> 01:31:08,088 Η μπάντα μου έφυγε τρέχοντας! 1401 01:31:08,172 --> 01:31:09,715 Πού στον διάολο πάτε; 1402 01:31:09,798 --> 01:31:12,968 Είμαστε μουσικοί, όχι σωματοφύλακες! Καλή τύχη! 1403 01:31:13,051 --> 01:31:15,846 Ο Σαμ απλώς στεκόταν εκεί στη σκηνή. 1404 01:31:19,099 --> 01:31:20,684 Θυμάμαι να σκέφτομαι 1405 01:31:20,767 --> 01:31:23,645 "Αυτός ο νεαρός αδελφός έχει τάσεις αυτοκτονίας!" 1406 01:31:23,729 --> 01:31:25,647 Τι; Και τι συνέβη; 1407 01:31:25,731 --> 01:31:27,232 Κάτι... 1408 01:31:28,859 --> 01:31:30,527 Συνέβη κάτι εκπληκτικό. 1409 01:31:33,989 --> 01:31:35,616 Ξέρετε όλοι το "Chain Gang"; 1410 01:31:36,074 --> 01:31:37,701 Θα το πω χωρίς μουσική. 1411 01:31:40,954 --> 01:31:41,955 Φύγε από κει... 1412 01:31:42,039 --> 01:31:43,498 Εντάξει, πάμε. 1413 01:31:44,416 --> 01:31:45,709 -Εντάξει. -Πάμε. 1414 01:31:56,428 --> 01:31:57,262 Ελάτε! 1415 01:32:21,703 --> 01:32:23,163 Να σας ακούσω! 1416 01:32:50,148 --> 01:32:54,152 Τον είδα εκεί πάνω καταϊδρωμένο, να τους τραγουδάει, 1417 01:32:54,236 --> 01:32:55,529 αλλά, στο πίσω μέρος, 1418 01:32:55,612 --> 01:32:58,073 δεν άκουγες τίποτα εκτός από το κοινό. 1419 01:33:02,119 --> 01:33:06,331 Ξέρεις κάτι; Ήταν αρκετά καλό. 1420 01:33:07,874 --> 01:33:09,751 Ναι, ήταν... 1421 01:33:11,920 --> 01:33:13,922 Ήταν φοβερό σόου, Σαμ. 1422 01:33:17,759 --> 01:33:19,469 Ακούγεται σπουδαίο. 1423 01:33:21,763 --> 01:33:23,015 Ήταν πραγματικά, Κας. 1424 01:33:24,141 --> 01:33:25,267 Πραγματικά ήταν. 1425 01:33:27,769 --> 01:33:33,191 Αδελφέ, μπορείς να μετακινήσεις βουνά χωρίς να σηκώσεις ούτε ένα δαχτυλάκι. 1426 01:33:35,861 --> 01:33:38,071 Άκου, αν σε πιέζω, 1427 01:33:38,989 --> 01:33:41,325 είναι μόνο επειδή σε εκτιμώ πολύ. 1428 01:33:41,950 --> 01:33:42,784 Ναι. 1429 01:33:43,327 --> 01:33:46,913 Εσείς τα αδέλφια μας είστε το λαμπρό κι αστραφτερό μέλλον μας, 1430 01:33:47,914 --> 01:33:49,708 και δεν το χάνω από τα μάτια μου. 1431 01:33:50,250 --> 01:33:52,794 Είσαι κι εσύ μέρος αυτού του μέλλοντος, Μάλκολμ. 1432 01:33:56,631 --> 01:33:58,175 Με κολακεύεις, αλήθεια. 1433 01:33:58,258 --> 01:34:02,095 Να κρατάς τον κόσμο στους ώμους κάνει κακό στην υγεία σου. 1434 01:34:03,388 --> 01:34:06,558 Δεν θα χρειαστεί να τον κουβαλάει μόνος του πολύ ακόμα, 1435 01:34:07,309 --> 01:34:09,936 γιατί θα είμαστε μαζί στο Έθνος. 1436 01:34:13,065 --> 01:34:14,107 Μάλκολμ... 1437 01:34:15,108 --> 01:34:16,401 Ξέρω. 1438 01:34:17,736 --> 01:34:18,904 Ξέρω. 1439 01:34:21,365 --> 01:34:22,407 Τι είναι; 1440 01:34:26,411 --> 01:34:27,454 Μάλκολμ; 1441 01:34:32,250 --> 01:34:33,502 Λοιπόν, όπως είπα, 1442 01:34:34,753 --> 01:34:36,838 η σχέση μου με το Έθνος 1443 01:34:38,799 --> 01:34:40,425 έχει γίνει περίπλοκη. 1444 01:34:42,260 --> 01:34:44,846 Δεν ξέρω για πόσο ακόμα θα συμμετέχω. 1445 01:34:47,557 --> 01:34:50,477 Στάσου λίγο. Φεύγεις από το Έθνος του Ισλάμ; 1446 01:34:52,229 --> 01:34:54,940 Νόμιζα ότι άπαξ και μπεις, μένεις για μια ζωή. 1447 01:34:55,357 --> 01:34:56,900 Υποθέτω ότι θα... 1448 01:34:58,151 --> 01:35:00,654 Θα αμφισβητήσω αυτήν τη θεωρία, Σαμ. 1449 01:35:00,737 --> 01:35:02,322 Γιατί να θέλεις να φύγεις; 1450 01:35:05,867 --> 01:35:07,494 Μετά από όλα αυτά που μου είπες, 1451 01:35:08,870 --> 01:35:11,289 αυτά που μου έδειξες ότι κάνει το Έθνος. 1452 01:35:11,665 --> 01:35:16,420 Κας, υπάρχουν πολλοί καλοί κι ενάρετοι αδελφοί και αδελφές στο Έθνος. 1453 01:35:17,629 --> 01:35:20,924 Η ηγεσία είναι που έχει δείξει ότι δεν στέκεται στο ύψος της. 1454 01:35:21,007 --> 01:35:21,842 Στάσου. 1455 01:35:23,009 --> 01:35:26,138 Οπότε θα με βοηθήσεις να γίνω μουσουλμάνος 1456 01:35:27,431 --> 01:35:29,141 και μετά θα πάψεις να είσαι εσύ; 1457 01:35:29,224 --> 01:35:31,101 Όχι, Κας. 1458 01:35:31,476 --> 01:35:34,187 Πάντα θα είμαι μουσουλμάνος. 1459 01:35:35,313 --> 01:35:36,523 Στην πραγματικότητα, 1460 01:35:37,983 --> 01:35:39,693 θα μπορούσες να πεις 1461 01:35:40,777 --> 01:35:42,863 πως γίνομαι πιο μουσουλμάνος από ποτέ. 1462 01:35:45,490 --> 01:35:46,867 Δεν καταλαβαίνω. 1463 01:35:48,577 --> 01:35:49,494 Λοιπόν, 1464 01:35:50,287 --> 01:35:53,206 δεν φεύγω για να είμαι έξω στον κόσμο μόνος. 1465 01:35:55,167 --> 01:35:56,293 Φεύγω για να... 1466 01:35:59,296 --> 01:36:01,423 Φεύγω για να ξεκινήσω μια νέα οργάνωση, 1467 01:36:01,506 --> 01:36:05,427 που να ακολουθεί τις έντιμες 1468 01:36:05,510 --> 01:36:07,804 και ενάρετες πλευρές του Ισλάμ. 1469 01:36:11,183 --> 01:36:13,560 Ποιος θα είναι σε αυτήν τη νέα οργάνωση; 1470 01:36:14,478 --> 01:36:17,355 Νομίζω ότι πολλοί άνθρωποι θα με ακολουθήσουν, Κας. 1471 01:36:18,648 --> 01:36:19,941 Ειδικά... 1472 01:36:22,152 --> 01:36:23,945 αν έρθεις μαζί μου. 1473 01:36:41,338 --> 01:36:43,298 -Πες κάτι. -Γαμιόλη... 1474 01:36:43,381 --> 01:36:45,383 Περίμενε! Κας! 1475 01:36:45,467 --> 01:36:46,885 Με χρησιμοποιούσες. 1476 01:36:46,968 --> 01:36:49,012 Όχι, αδελφέ, προσπαθώ να σε σώσω. 1477 01:36:49,846 --> 01:36:51,473 Εσύ χρειάζεσαι σωτηρία! 1478 01:36:51,556 --> 01:36:52,724 -Περίμενε! Όχι! -Κας! 1479 01:36:56,603 --> 01:37:00,649 Αν δεν πιστεύεις μέσα σου ότι ήμουν ειλικρινής φίλος σου, 1480 01:37:00,732 --> 01:37:02,609 τότε να μην έρθεις μαζί μου. 1481 01:37:02,692 --> 01:37:05,195 Αν έστω και λίγο πιστεύεις 1482 01:37:05,278 --> 01:37:08,031 ότι για τον χρόνο που περάσαμε μαζί το κίνητρό μου ήταν 1483 01:37:08,114 --> 01:37:11,785 ο εγωισμός ή ο καιροσκοπισμός μου, 1484 01:37:14,913 --> 01:37:16,414 τότε, αδελφέ, σε ενθαρρύνω. 1485 01:37:17,582 --> 01:37:18,875 Φύγε μακριά μου. 1486 01:37:19,876 --> 01:37:22,796 Φύγε μακριά μου με καθαρό μυαλό και συνείδηση, 1487 01:37:22,879 --> 01:37:24,839 γνωρίζοντας ότι είναι το σωστό. 1488 01:37:24,923 --> 01:37:26,883 Αυτό μόνο μπορείς να κάνεις. 1489 01:37:34,599 --> 01:37:36,851 Κάσιους Μαρσέλους Κλέι, είσαι μέσα; 1490 01:37:40,105 --> 01:37:42,315 Έχουμε ένα τσούρμο δημοσιογράφους έξω. 1491 01:37:45,151 --> 01:37:46,319 Να τοι. 1492 01:37:50,782 --> 01:37:53,326 Κάποιος πρέπει να με είδε κάτω με τον Σαμ. 1493 01:37:54,619 --> 01:37:57,080 Δεν μπορείς να τους κατηγορήσεις 1494 01:37:57,163 --> 01:37:59,916 που θέλουν μια δήλωση από τον νέο παγκόσμιο πρωταθλητή. 1495 01:38:02,877 --> 01:38:03,712 Ναι. 1496 01:38:06,548 --> 01:38:08,550 Μάλλον πρέπει να τους μιλήσω, 1497 01:38:08,633 --> 01:38:11,219 -να τους βοηθήσω να πουλήσουν φύλλα. -Φυσικά. 1498 01:38:28,111 --> 01:38:29,237 Θα έρθεις; 1499 01:38:39,789 --> 01:38:40,624 Να σου πω, 1500 01:38:41,207 --> 01:38:43,543 δεν έχω κανένα σχόλιο να κάνω τώρα. 1501 01:38:45,170 --> 01:38:48,757 Και εκτός αυτού, είναι εδώ για σένα, αδελφέ, όχι για μένα. 1502 01:38:51,301 --> 01:38:52,969 Θέλω να σταθείς δίπλα μου. 1503 01:39:05,899 --> 01:39:06,983 Πολύ καλά. 1504 01:39:09,527 --> 01:39:11,404 Μας συγχωρείτε, αδέλφια. 1505 01:39:19,496 --> 01:39:21,790 Σας είπα, κορόιδα, ότι ήμουν ο καλύτερος! 1506 01:39:21,873 --> 01:39:23,792 Όλοι σας πρέπει να υποκλιθείτε! 1507 01:39:25,919 --> 01:39:28,213 Πολύ παράξενη αυτή η βραδιά. 1508 01:39:30,674 --> 01:39:31,508 Ναι. 1509 01:39:33,218 --> 01:39:35,720 Ξέρεις ότι ξέρω τι συμβαίνει εκεί έξω, έτσι; 1510 01:39:37,138 --> 01:39:39,766 Ναι, ο Κάσιους μιλάει στον Τύπο. 1511 01:39:39,849 --> 01:39:42,018 Όχι, εννοώ, εκεί έξω. 1512 01:39:44,521 --> 01:39:45,563 Θέλω να πω, 1513 01:39:46,648 --> 01:39:49,651 το ότι δεν έχω βγάλει δίσκους για το κίνημα 1514 01:39:49,734 --> 01:39:52,487 δεν σημαίνει ότι δεν έχω γράψει τραγούδια γι' αυτό. 1515 01:39:53,238 --> 01:39:57,075 Ξέρεις τον Μάλκολμ, είναι φωτιά και λαύρα για τα πάντα. 1516 01:39:57,617 --> 01:39:59,911 Θύμωσα με το τραγούδι του Μπομπ Ντίλαν. 1517 01:39:59,994 --> 01:40:01,079 Γιατί; 1518 01:40:02,872 --> 01:40:04,374 Γιατί είναι πολύ καλό. 1519 01:40:05,375 --> 01:40:07,752 Ωραία! 1520 01:40:07,836 --> 01:40:09,713 Να νιώθεις ανταγωνιστικός, φίλε. 1521 01:40:09,796 --> 01:40:11,548 Δεν είναι μόνο επειδή ήταν καλό. 1522 01:40:12,507 --> 01:40:13,550 Ένιωσα σαν... 1523 01:40:15,885 --> 01:40:17,929 Ένιωσα ότι έπρεπε να το είχα γράψει εγώ. 1524 01:40:19,764 --> 01:40:25,103 Αποκαλώ τον εαυτό μου κύριο Σόουλ και δεν έχω γράψει κάτι τέτοιο. 1525 01:40:28,231 --> 01:40:29,649 Γιατί δεν ξεκινάς; 1526 01:40:30,817 --> 01:40:32,652 Άρχισα να δουλεύω κάτι. 1527 01:40:34,612 --> 01:40:37,907 Άρχισα να δουλεύω κάτι την πρώτη μέρα που το άκουσα. 1528 01:40:38,992 --> 01:40:39,951 Αλήθεια; 1529 01:40:40,034 --> 01:40:42,078 Ναι, αλλά είναι διαφορετικό. 1530 01:40:43,496 --> 01:40:46,458 Δεν το έχω καν παίξει μπροστά σε κοινό ακόμα. 1531 01:40:50,170 --> 01:40:51,254 Πώς πάει; 1532 01:40:54,174 --> 01:40:56,968 Όλοι οι δήθεν ειδικοί έκαναν λάθος. 1533 01:40:57,051 --> 01:40:59,596 Μην ξαναρωτήσετε στοιχηματζήδες ποιος θα κερδίσει. 1534 01:40:59,679 --> 01:41:02,015 Ελάτε σ' εμένα. Θα σας πω εγώ. 1535 01:41:02,098 --> 01:41:05,810 Μπορούμε να υποθέσουμε ότι, εφόσον ο Μάλκολμ Χ στέκεται δίπλα σου, 1536 01:41:05,894 --> 01:41:08,354 σκέφτεσαι να γίνεις μουσουλμάνος; 1537 01:41:08,438 --> 01:41:10,774 Δεν σκέφτομαι τίποτα. Είμαι μουσουλμάνος. 1538 01:41:10,857 --> 01:41:12,192 Από σήμερα και στο εξής, 1539 01:41:12,275 --> 01:41:15,445 δεν θέλω πια να με αποκαλούν με το όνομα Κάσιους Κλέι. 1540 01:41:15,528 --> 01:41:17,030 Αυτό είναι όνομα σκλάβου. 1541 01:41:17,113 --> 01:41:20,825 -Πώς θα σε φωνάζουμε; -Θα με λέτε Κάσιους Χ. 1542 01:41:21,242 --> 01:41:24,412 Έδινες συμβουλές στον Κλέι για τα θρησκευτικά πιστεύω του; 1543 01:41:24,496 --> 01:41:25,330 Κοίτα αυτό. 1544 01:41:25,413 --> 01:41:26,956 Είναι αδελφός μου και... 1545 01:41:27,040 --> 01:41:30,210 -Νέος παγκόσμιος πρωταθλητής βαρέων βαρών. -...φίλος. 1546 01:41:30,293 --> 01:41:33,087 Εκφράζω ό,τι γνωρίζω και καταλαβαίνω, 1547 01:41:33,797 --> 01:41:37,425 αλλά ο Κάσιους έχει δικό του μυαλό, δική του κατανόηση. 1548 01:41:38,384 --> 01:41:41,137 Θα δώσεις στον Σόνι Λίστον ρεβάνς; 1549 01:41:41,304 --> 01:41:44,224 Όχι, φίλε! Στον Σόνι Λίστον ρεβάνς; 1550 01:41:44,557 --> 01:41:47,227 Είναι ακόμα στο νοσοκομείο μετά το αποψινό. 1551 01:41:47,310 --> 01:41:51,940 Σάμι, τώρα που τελείωσε όλο αυτό, μήπως να διασκεδάσουμε; 1552 01:41:52,857 --> 01:41:54,150 -Έτσι λέω. -Ναι. 1553 01:41:55,360 --> 01:41:56,694 Φίλε, είμαι τόσο γρήγορος! 1554 01:41:56,778 --> 01:41:58,655 Τόσο γρήγορος, που μετά τον αγώνα 1555 01:41:58,738 --> 01:42:01,449 το Ηθών προσπάθησε να μου κόψει κλήση. 1556 01:42:01,533 --> 01:42:06,538 Αν μου φέρετε τον Σόνι Λίστον, τον Τζο Λούις και τον Ρόκι Μαρσιάνο, 1557 01:42:07,288 --> 01:42:09,249 θα τους διαλύσω όλους το ίδιο βράδυ! 1558 01:42:10,708 --> 01:42:12,502 Αυτό θα κάνω την επόμενη φορά. 1559 01:42:13,086 --> 01:42:14,629 Ξέρετε ότι είμαι ο καλύτερος. 1560 01:42:15,380 --> 01:42:16,506 Ποιος είναι καλύτερος; 1561 01:42:16,589 --> 01:42:17,423 Εσύ είσαι! 1562 01:42:17,507 --> 01:42:20,468 Ακριβώς. Μάλκολμ, άσε κάτω αυτό το πράγμα, έλα δω. 1563 01:42:20,552 --> 01:42:22,220 Βγάλτε μας μια φωτογραφία. 1564 01:42:22,303 --> 01:42:24,305 Θέλω μια φωτογραφία με τον Μάλκολμ. 1565 01:42:24,848 --> 01:42:26,349 Για να δούμε, φίλε. 1566 01:42:26,432 --> 01:42:27,475 Πάντα έχω δίκιο. 1567 01:42:27,559 --> 01:42:30,019 Γι' αυτό μιλάω. Κόλλα το. 1568 01:42:30,103 --> 01:42:32,939 Αυτός είναι ο αδερφός μου! Ο άνθρωπός μου. 1569 01:42:34,357 --> 01:42:38,278 Τους το είπα! Απέδειξα ότι δεν έκανα λάθος! 1570 01:42:38,361 --> 01:42:40,530 Είπαν ότι είχαν κάποιον να με νικήσει. 1571 01:42:40,613 --> 01:42:42,699 Μάλκολμ, έλα εδώ! 1572 01:42:42,782 --> 01:42:44,158 Τον έδειρα κι αυτόν! 1573 01:42:48,997 --> 01:42:52,709 Ναι, ήρθαμε εδώ πέρα από το Hampton House. 1574 01:43:12,562 --> 01:43:14,480 -Έλα από δω. -Ευχαριστώ! 1575 01:43:16,649 --> 01:43:20,111 -Πώς είσαι, Τζόνι; -Φανταστικά. Ευχαριστώ. Κάθισε. 1576 01:43:21,070 --> 01:43:22,113 Ήταν φανταστικά. 1577 01:43:23,281 --> 01:43:24,991 Τραγουδάει καλά, έτσι; 1578 01:43:25,074 --> 01:43:26,743 -Απίστευτα καλά. -Ευχαριστώ. 1579 01:43:27,577 --> 01:43:28,786 Σαμ, πες μας. 1580 01:43:28,870 --> 01:43:31,122 Πώς γράφεις τόσα σπουδαία τραγούδια; 1581 01:43:31,873 --> 01:43:35,376 Απλώς προσπαθώ να παρατηρήσω τι συμβαίνει γύρω μου. 1582 01:43:35,460 --> 01:43:36,544 Τι εννοείς; 1583 01:43:37,128 --> 01:43:40,590 Λοιπόν, αν προσπαθήσεις να δεις τι συμβαίνει, 1584 01:43:40,673 --> 01:43:42,675 καταλάβεις πώς σκέφτονται οι άνθρωποι 1585 01:43:42,759 --> 01:43:46,596 και βάλεις ένα πρόγραμμα, 1586 01:43:46,679 --> 01:43:49,849 νομίζω ότι πάντα θα γράφεις κάτι που ο κόσμος θα καταλαβαίνει. 1587 01:43:49,933 --> 01:43:52,185 Θα μπορούσες να μας πεις άλλο ένα τραγούδι; 1588 01:43:52,268 --> 01:43:53,895 Θα το θέλατε αυτό, παιδιά; 1589 01:43:57,231 --> 01:44:00,234 Τι λες; Έχεις κάτι που θα καταλάβει ο κόσμος; 1590 01:44:00,318 --> 01:44:04,530 Έχω κάτι το οποίο δουλεύω, 1591 01:44:04,614 --> 01:44:06,950 κάτι νέο. Δεν το έχω μοιραστεί ακόμα. 1592 01:44:07,033 --> 01:44:09,160 Εκτός από μερικούς φίλους μου. 1593 01:44:09,243 --> 01:44:11,788 Υπέροχα. Θα θέλαμε να το ακούσουμε. 1594 01:44:12,330 --> 01:44:14,082 -Ας το πούμε. -Εντάξει. 1595 01:44:14,165 --> 01:44:15,249 Ας το πούμε. 1596 01:44:17,460 --> 01:44:20,505 Κυρίες και κύριοι, και πάλι ο κύριος Σαμ Κουκ! 1597 01:45:07,844 --> 01:45:09,303 ΘΕΟΣ ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟ Ο ΑΛΛΑΧ 1598 01:45:09,387 --> 01:45:13,933 Ο παγκόσμιος πρωταθλητής δεν θα είναι πια γνωστός ως Κάσιους Κλέι. 1599 01:45:14,475 --> 01:45:17,478 Θα είναι γνωστός ως Μοχάμεντ Άλι. 1600 01:45:54,265 --> 01:45:56,225 Πάμε! 1601 01:46:25,797 --> 01:46:29,967 Το πρόγραμμα των γυρισμάτων συμπίπτει με τις προπονήσεις των Cleveland Browns, 1602 01:46:30,760 --> 01:46:32,553 και η ομάδα είπε 1603 01:46:32,637 --> 01:46:37,016 ότι δεν μπορώ να πηγαίνω καθυστερημένος χωρίς να επιβληθεί πρόστιμο, 1604 01:46:38,142 --> 01:46:41,312 αποφασίζω με άμεση ισχύ να αποσυρθώ από το NFL, 1605 01:46:41,395 --> 01:46:43,523 για να κυνηγήσω την καριέρα μου στο σινεμά. 1606 01:46:44,565 --> 01:46:46,734 Συγγνώμη, πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 1607 01:47:09,048 --> 01:47:10,967 ΑΥΤΟΒΙΟΓΡΑΦΙΑ ΤΟΥ ΜΑΛΚΟΛΜ Χ ΤΟΥ ΑΛΕΞ ΧΕΪΛΙ 1608 01:48:04,312 --> 01:48:07,398 "Είναι ώρα για μάρτυρες τώρα, κι αν πρόκειται να γίνω, 1609 01:48:07,481 --> 01:48:09,859 θα είναι για τον σκοπό της αδελφότητας. 1610 01:48:09,942 --> 01:48:13,487 Μόνο έτσι μπορεί να σωθεί αυτή η χώρα". 1611 01:48:13,571 --> 01:48:16,199 Μάλκολμ Χ, 19 Φεβρουαρίου 1965 1612 01:48:16,282 --> 01:48:20,286 Δολοφονήθηκε δύο μέρες αργότερα. 1613 01:48:30,338 --> 01:48:33,299 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΘΕΑΤΡΙΚΟ "ΜΙΑ ΒΡΑΔΙΑ ΣΤΟ ΜΑΪΑΜΙ…" ΤΟΥ ΚΕΜΠ ΠΑΟΥΕΡΣ 1614 01:54:23,232 --> 01:54:25,234 Υποτιτλισμός : Βασίλης Μανουσάκης 1615 01:54:25,317 --> 01:54:27,319 Επιμέλεια : Έρρικα Πετρωτού