1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,429 --> 00:00:54,680 ‫"توقف المطر.‬ 4 00:00:54,764 --> 00:00:55,723 सत्य घटनाओं से प्रेरित... 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,019 वेम्बली स्टेडियम में 40,000 लोगों की भीड़ का उत्साह ज़ोरों पर है। 6 00:01:01,103 --> 00:01:05,024 {\an8}यह कहा जा सकता है कि यहाँ मौजूद हर इंसान हेनरी कूपर का समर्थक है। 7 00:01:05,107 --> 00:01:06,358 {\an8}वेम्बली स्टेडियम, लंदन 1963 8 00:01:06,442 --> 00:01:10,112 {\an8}कूपर की आँखें और बड़ी हो गई हैं! यह एक हैरतअंगेज़ मुक्का था। 9 00:01:10,196 --> 00:01:12,907 {\an8}उसे जल्द ही यह खेल खत्म करना होगा! 10 00:01:12,990 --> 00:01:15,451 क्ले इससे नाखुश है। रेफ़री से सवाल करता है, 11 00:01:15,534 --> 00:01:18,287 रेफ़री नहीं सुनता! क्ले कूपर को चिढ़ा रहा है। 12 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 -मैं यहाँ हूँ! -चलो! 13 00:01:19,663 --> 00:01:22,625 कूपर जानता है, उसकी कोशिश है कि बायाँ... 14 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 यह लीजिए! क्ले बाल-बाल बच गया! 15 00:01:25,002 --> 00:01:27,379 वह अपने हाथ ऊपर करके कोने में जा रहा है। 16 00:01:27,463 --> 00:01:29,757 दर्शक उसका मज़ाक उड़ा रहे हैं! 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 हे भगवान, कूपर! 18 00:01:31,592 --> 00:01:33,469 -घर लौट जाओ! -यह मज़ाक लगता है? 19 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 मैंने किया क्या? 20 00:01:34,637 --> 00:01:37,097 कुछ नहीं! यही समस्या है। हमने योजना बनाई थी। 21 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 योजना? एंजी, ज़रा देखो उसे! 22 00:01:39,183 --> 00:01:41,268 मैं उस लल्लू की बैंड बजा रहा हूँ! 23 00:01:41,352 --> 00:01:43,687 सही बोल रहा है। भिड़ जाओ, नौजवान। 24 00:01:44,230 --> 00:01:48,067 -उसे खत्म कर सकते हो न? -मैं उसके पास नहीं जाना चाहता! 25 00:01:48,150 --> 00:01:51,612 उसका और खून मेरे कपड़ों पर आया, तो माँ साफ़ नहीं कर पाएगी। 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,572 किसी को परवाह नहीं है कि खून... 27 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 -ये मेरे लिए शुभ हैं! -अब भी माँ तुम्हारे कपड़े धोती है? 28 00:01:57,326 --> 00:01:58,202 चुप रहो। 29 00:01:58,285 --> 00:02:00,830 तुम दोनों अपनी बकवास बंद करोगे? यह लो। 30 00:02:00,913 --> 00:02:03,624 तीन राउंड हो गए, हेनरी के लिए आसार ठीक नहीं हैं। 31 00:02:03,707 --> 00:02:04,667 बिल्कुल भी नहीं। 32 00:02:04,750 --> 00:02:07,211 वेम्बली पार्क के दर्शकों को कैशियस क्ले के 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,505 खिलाफ़ कूपर से ज़्यादा उम्मीदें थीं। 34 00:02:09,588 --> 00:02:14,093 सब कह रहे हैं कि लुईविल लिप की नौटंकी उसके खेल पर भारी पड़ रही है। 35 00:02:14,176 --> 00:02:16,512 मुझे नहीं लगता कूपर इस बात से सहमत होगा। 36 00:02:16,595 --> 00:02:19,265 आशा है कि क्ले इसे दर्द से जल्द मुक्त कर देगा। 37 00:02:19,348 --> 00:02:24,186 शायद हमने क्ले को कम आँका है। शायद वाकई उतना दमदार हो जितना वह कहता है। 38 00:02:25,855 --> 00:02:28,607 -उसे खत्म कर दो! -जब मन होगा, तब खत्म कर दूँगा। 39 00:02:29,233 --> 00:02:31,235 -चलो, कूपर। -लड़ाई शुरू! 40 00:02:31,318 --> 00:02:33,070 कहीं जाने की जल्दी तो नहीं है न? 41 00:02:33,779 --> 00:02:35,364 -मारो मुक्का! -यह हुई न बात! 42 00:02:35,447 --> 00:02:36,782 -धकेल दो! -चलो! 43 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 शाबाश, कैशियस, चलो। 44 00:02:43,247 --> 00:02:46,333 ऐसे ही। यह हुई न बात। 45 00:02:47,751 --> 00:02:49,587 -पकड़ो मत, हेनरी। -कूपर, डटे रहो! 46 00:02:49,670 --> 00:02:51,380 एक जगह खड़े मत रहो, हिलते रहो! 47 00:02:51,463 --> 00:02:53,632 -पीछे हटो! -कैशियस, आगे बढ़ते रहो! 48 00:02:53,716 --> 00:02:55,509 -आ जाओ! -कूपर को क्ले चिढ़ा रहा है। 49 00:02:55,593 --> 00:02:57,553 यह लो! ऐसे ही लगे रहो। 50 00:02:57,636 --> 00:02:58,846 कूदते रहो... 51 00:02:58,929 --> 00:03:01,015 -दर्शकों को मज़ा नहीं आ रहा! -मत करो। 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,310 -और हाथ ऊपर! -यह कर क्या रहा है? 53 00:03:04,393 --> 00:03:05,519 पता नहीं। 54 00:03:06,061 --> 00:03:08,105 उसे हिलने भी मत दो! 55 00:03:08,606 --> 00:03:11,442 -नज़रें रिंग में रखो! -क्या वह एलिज़ाबेथ टेलर है? 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 हाथ ऊपर करो! 57 00:03:15,195 --> 00:03:16,655 नहीं! 58 00:03:16,739 --> 00:03:18,782 चौथा राउंड यहीं खत्म होता है। 59 00:03:18,866 --> 00:03:21,285 -राउंड खत्म होने से ठीक पहले मारा... -उठो! 60 00:03:21,368 --> 00:03:23,621 उसकी किस्मत अच्छी थी! चलो, उठो! 61 00:03:23,704 --> 00:03:27,333 उठो! तुम एकदम ठीक हो! तुम ठीक हो, चलो! 62 00:03:27,416 --> 00:03:32,004 क्ले ने बहुत खतरे उठा लिए और उसे अब होश भी नहीं है! 63 00:03:32,087 --> 00:03:34,089 वह अभी भी चकराया हुआ है! क्ले... 64 00:03:34,590 --> 00:03:38,010 एक ऐसे आदमी की कल्पना कीजिए जो ज़िंदगी के 25 सालों तक, 65 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 हर सुबह ठीक 9:00 बजे काम पर पहुँचता रहा हो। 66 00:03:41,513 --> 00:03:43,432 जिसे देखकर घड़ी सेट कर सकते हों। 67 00:03:43,515 --> 00:03:47,645 और 25 साल सुबह ठीक 9:00 बजे काम पर पहुँचने के बाद एक सुबह 68 00:03:47,728 --> 00:03:50,731 वह न केवल देर से आया, बल्कि उसकी शक्ल भी ख़राब थी। 69 00:03:50,814 --> 00:03:54,860 सिर पर बड़ा सा गूमड़, आँखों पर काले घेरे, नाक से बहता खून, कटे हुए होंठ, 70 00:03:54,944 --> 00:03:57,279 कपड़े फटे हुए और बेतरतीब... 71 00:03:57,363 --> 00:03:59,949 उसके बॉस ने पूछा, "तुम्हें यह क्या हो गया?" 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,118 वह बोला, "मैं सीढ़ियों से नीचे गिर गया था, 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,620 "मरते-मरते बचा हूँ।" 74 00:04:04,703 --> 00:04:07,289 उसका बॉस बोला, "तो इसमें एक घंटा लग गया?" 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,212 जूल्स, ज़रा समझा करो। 76 00:04:13,295 --> 00:04:14,797 कोपा के अपने नियम हैं। 77 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 बैंड के सदस्य बैंडस्टैंड में बैठते हैं! 78 00:04:17,091 --> 00:04:20,469 क्लिफ़ ठीक से तैयार नहीं हुआ! उसके लिए कुर्सी भी नहीं थी! 79 00:04:20,552 --> 00:04:22,763 -अगर यह असली गायक है... -असली गायक? 80 00:04:22,846 --> 00:04:25,182 ...तो गिटार प्लेयर की ज़रूरत नहीं पड़ेगी। 81 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 इसका पहला एकल गीत अमेरिका में नंबर एक पर था। 82 00:04:27,851 --> 00:04:29,436 यहाँ इसका कोई गीत नहीं चला। 83 00:04:29,520 --> 00:04:32,815 इसे बुक ही नहीं करना चाहिए था। मार्क विल्सन को ला सकते थे। 84 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 किसे? उस जादूगर को? 85 00:04:34,900 --> 00:04:37,111 द मैजिकल लैंड ऑफ़ अलाकज़ैम वाला? 86 00:04:37,194 --> 00:04:38,570 मुझे वह शो बहुत पसंद है। 87 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 वह बंदा भी जानता है और वह एकदम बेवकूफ़ लगता है। 88 00:04:42,032 --> 00:04:43,242 भाड़ में जाओ! 89 00:04:43,325 --> 00:04:45,494 आप सब बहुत कमाल के दर्शक हैं। 90 00:04:45,577 --> 00:04:50,457 -बहुत-बहुत शुक्रिया और शुभ रात्रि। -मायरन से एक और प्रस्तुति देने को कहूँ? 91 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 लोग पैसे देकर उसे देखने यहाँ आए हैं। 92 00:04:55,212 --> 00:04:56,880 -मायरन के लिए तालियाँ... -सैम? 93 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 मायरन कोहन, देवियो और सज्जनो। 94 00:04:59,341 --> 00:05:01,468 -अच्छा, ठीक है। -ठीक है। 95 00:05:04,388 --> 00:05:06,890 -अब आ रहे हैं... -कुछ भी बिगाड़ना मत। 96 00:05:06,974 --> 00:05:10,978 ...एक नौजवान जो पहली बार कोपकबेना में आ रहे हैं। 97 00:05:11,061 --> 00:05:14,064 आप सबने उनका मशहूर गाना "यू सेंड मी" सुना ही होगा। 98 00:05:14,690 --> 00:05:20,487 देवियो और सज्जनो, कोपकबेना की ओर से ज़ोरदार तालियाँ हो जाएँ सैम कुक के लिए! 99 00:05:31,665 --> 00:05:34,001 कोपकबेना आकर बहुत खुशी हो रही है! 100 00:05:34,084 --> 00:05:35,878 आप सब कैसे हैं? 101 00:05:42,134 --> 00:05:45,721 मैं बताना चाहूँगा कि जब से मैंने गाना शुरू किया है... 102 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 माफ़ कीजिएगा। 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 जब यह भी पता न था कि गायक बनना चाहता हूँ, 104 00:05:49,433 --> 00:05:51,727 तब से कोपा में प्रदर्शन करना मेरा सपना था, 105 00:05:51,810 --> 00:05:55,773 जो सच हो रहा है, इसलिए यहाँ आने का बहुत-बहुत शुक्रिया। 106 00:06:01,779 --> 00:06:03,906 मैंने सोचा कि आज शाम की शुरुआत 107 00:06:05,032 --> 00:06:09,453 ऐसे गाने से करूँगा... जिसे आप सब जानते होंगे। लड़को? 108 00:06:15,834 --> 00:06:16,752 नहीं। 109 00:06:45,656 --> 00:06:47,407 क्या समय हो गया है? 110 00:06:55,707 --> 00:06:58,752 डेबी रेनल्ड्स की आवाज़ में यह गाना ज़्यादा अच्छा लगा था। 111 00:06:59,837 --> 00:07:00,921 आओ, चलते हैं। 112 00:07:18,981 --> 00:07:21,984 यार, आज रात बहुत बुरा प्रदर्शन रहा, सैम। 113 00:07:22,067 --> 00:07:24,862 तुमने कभी गाने गाकर ढाई लाख डॉलर कमाए हैं? 114 00:07:24,945 --> 00:07:26,697 -सैम, नहीं... -मैंने कमाए हैं। 115 00:07:26,780 --> 00:07:29,616 तो जब तक तुम यह नहीं कर लेते, अपना मुंह बंद रखो! 116 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 वैसे वह गलत नहीं बोल रहा था। 117 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 आज तुमने वाकई बकवास गाया। 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,051 हाँ, सो तो है। 119 00:07:48,135 --> 00:07:51,847 इसे वह गाना नहीं गाना था, इसके इतने हिट गाने हैं। पर वह चुना। 120 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 वही तो। 121 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 जी? कोई मदद कर सकती हूँ? 122 00:09:09,800 --> 00:09:12,511 जी, मोहतरमा। मिस्टर कार्लटन से मिलने आया हूँ। 123 00:09:12,594 --> 00:09:15,097 -उनसे कह देंगी कि जिम ब्राउन... -जिम ब्राउन? 124 00:09:15,180 --> 00:09:17,683 हे भगवान! एनएफ़एल वाले? 125 00:09:19,518 --> 00:09:22,562 दादू! एनएफ़एल वाले जिम ब्राउन आए हैं 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,147 और आपसे मिलना चाहते हैं! 127 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 यकीन नहीं हो रहा। 128 00:09:30,487 --> 00:09:31,405 बिल्कुल नहीं। 129 00:09:32,698 --> 00:09:35,033 देखो तो मेरे घर कौन आया है! 130 00:09:35,742 --> 00:09:38,078 जेम्स नेथैनियल ब्राउन। 131 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 हैलो, मिस्टर कार्लटन। 132 00:09:39,871 --> 00:09:42,457 "हैलो" बोलना बंद करो! हाथ मिलाओ, बेटा! 133 00:09:44,751 --> 00:09:46,336 आओ, साथ बैठते हैं। 134 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 कुछ पीना चाहोगे? नींबू का शरबत पियोगे? 135 00:09:50,090 --> 00:09:53,176 -उसकी ज़रूरत नहीं। शुक्रिया। -जैसी तुम्हारी मर्ज़ी। 136 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 मैं तो पियूँगा। 137 00:09:56,263 --> 00:09:59,558 ज़रा हमारे लिए दो गिलास नींबू का शरबत ले आओगी? 138 00:09:59,641 --> 00:10:01,935 -ज़रूर! -अगर तुम्हारा इरादा बदल जाए तो। 139 00:10:03,020 --> 00:10:06,648 -यहाँ वापस कब आए? -कल रात ही आया हूँ। 140 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 और तुम हैलो बोलने आ गए। 141 00:10:09,526 --> 00:10:10,944 कितने भले हो। 142 00:10:11,486 --> 00:10:13,864 आंटी ने कहा कि आप मुझसे मिलना चाहते हैं। 143 00:10:13,947 --> 00:10:16,616 सुबह जल्दी उठ जाता हूँ, सोचा यहाँ आ जाता हूँ। 144 00:10:16,700 --> 00:10:19,202 जल्दी उठने के फ़ायदे तो हैं। 145 00:10:19,286 --> 00:10:20,912 पर तुम यह पहले से जानते हो। 146 00:10:20,996 --> 00:10:24,207 इस साल तुम्हें काफ़ी फ़ायदा हुआ है। 147 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 ऐसा कह सकते हैं। 148 00:10:26,376 --> 00:10:30,339 जो इंसान एक सीज़न में 1,860 यार्ड भागा हो, 149 00:10:30,422 --> 00:10:32,841 उसे इतना विनम्र होने की ज़रूरत नहीं है। 150 00:10:33,508 --> 00:10:36,636 असल में, 1863 यार्ड भागा हूँ। 151 00:10:36,720 --> 00:10:38,305 यह हुई न बात। 152 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 यह रिकॉर्ड आसानी से नहीं टूटने वाला। 153 00:10:41,516 --> 00:10:43,769 मैं खुशी-खुशी यह रिकॉर्ड वापस कर दूँगा 154 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 अगर उसके बदले पिछले गेम में पैकर्स से जीत पाता। 155 00:10:46,480 --> 00:10:48,607 पैकर्स की उस जीत को कल तक 156 00:10:48,690 --> 00:10:51,818 हर वह इंसान भूल जाएगा जो गूज़ बे में नहीं रहता। 157 00:10:52,527 --> 00:10:55,364 पर तुम्हारा रिकॉर्ड सबको याद रहेगा। 158 00:10:55,447 --> 00:10:58,825 शायद अगली बार रिकॉर्ड और जीत, दोनों हासिल कर लूँ। 159 00:10:58,909 --> 00:11:01,203 एकदम सही कहा, बेटा। 160 00:11:02,788 --> 00:11:06,792 जिम्मी, मैं बस तुम्हें यह बताना चाहता था 161 00:11:06,875 --> 00:11:11,838 कि अगर मैं कभी तुम्हारे काम आ सकता हूँ, तो कहने से झिझकना मत। 162 00:11:16,385 --> 00:11:20,347 यह तो आपकी दरियादिली है, जनाब। 163 00:11:20,430 --> 00:11:22,682 नहीं, हमारे परिवारों के संबंध पुराने हैं। 164 00:11:22,766 --> 00:11:27,229 हम तब से एक-दूसरे का खयाल रख रहे हैं जब से लोग इस द्वीप पर रह रहे हैं। 165 00:11:27,729 --> 00:11:30,690 मैं बस तुमसे मिलकर यह कहना चाहता था 166 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 कि जब तक मैं ज़िंदा हूँ, यह कभी नहीं बदलेगा। 167 00:11:36,696 --> 00:11:38,782 मेरी आंटी आपकी दरियादिली जानकर 168 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 बहुत खुश होंगी, मिस्टर कार्लटन। 169 00:11:41,827 --> 00:11:44,538 द्वीप पर इतना साथ देने वाले ज़्यादा लोग नहीं हैं। 170 00:11:45,122 --> 00:11:46,873 लोग एक-दूसरे से जलते हैं। 171 00:11:46,957 --> 00:11:48,291 वे सब जाएँ भाड़ में! 172 00:11:49,084 --> 00:11:53,713 मेरा मानना है कि तुमने न केवल इस समुदाय का, बल्कि पूरे 173 00:11:53,797 --> 00:11:55,924 जॉर्जिया का नाम रोशन किया है। 174 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 पहले कभी यह कहने में गर्व नहीं हुआ 175 00:11:58,301 --> 00:12:01,513 कि मैं सेंट साइमन्स आइलैंड पर रहता हूँ, पर अब होता है। 176 00:12:02,264 --> 00:12:05,559 और मैं इसमें यह भी जोड़ दूँगा, 177 00:12:06,309 --> 00:12:09,229 "वह जगह जहाँ पर महान जिम ब्राउन रहता है।" 178 00:12:14,067 --> 00:12:15,819 यह लीजिए। 179 00:12:16,945 --> 00:12:19,448 -नींबू का शरबत। -शुक्रिया, जान। 180 00:12:19,531 --> 00:12:20,490 शुक्रिया। 181 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 माफ़ कीजिएगा, मेहमान के सामने परेशान कर रही हूँ, 182 00:12:25,745 --> 00:12:29,416 पर समय मिलते ही वह अलमारी हटा दीजिएगा। 183 00:12:30,167 --> 00:12:32,043 माफ़ करना, मैं भूल गया था। 184 00:12:33,211 --> 00:12:35,922 आप फ़र्नीचर हटा रहे हैं? 185 00:12:37,340 --> 00:12:38,258 तो क्यों न 186 00:12:39,718 --> 00:12:43,889 -मैं आपकी मदद कर दूँ। -यह तो तुम्हारी दरियादिली है, 187 00:12:43,972 --> 00:12:47,934 पर हम अश्वेतों को घर में घुसने नहीं देते, इसलिए रहने दो। 188 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 तुमसे मिलकर बहुत अच्छा लगा, बेटा। 189 00:12:51,521 --> 00:12:53,231 ऐसे ही अच्छी तरह खेलते रहो। 190 00:12:55,400 --> 00:12:56,818 हमारा नाम रोशन कर रहे हो। 191 00:13:00,113 --> 00:13:02,616 जब शहर के अधिकारी, सरकारी संस्थाएँ, 192 00:13:02,699 --> 00:13:06,953 श्वेत उदारवादी और शांत विचारधारा वाले अश्वेत खड़े देख रहे हैं, 193 00:13:07,871 --> 00:13:11,208 अश्वेत प्रदर्शनकारी गली-नुक्कड़ के मंचों, 194 00:13:11,291 --> 00:13:14,085 चर्च के मंचों, खेल के अखाड़ों और बॉलरूम के मंचों पर 195 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 पूरे अमेरिका में कब्ज़ा कर रहे हैं 196 00:13:16,421 --> 00:13:18,131 और नफ़रत भरे भाषण दे रहे हैं, 197 00:13:18,215 --> 00:13:22,928 ऐसे भाषण, जिनके लिए सरकार दक्षिण के श्वेतों पर तहकीकात बिठा देती। 198 00:13:23,011 --> 00:13:24,971 आज से 1970 के बीच के समय काल में, 199 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 एलाइजा मोहम्मद, जो इस समूह के संस्थापक और नेता हैं, 200 00:13:28,391 --> 00:13:32,395 उन्होंने कहा था कि वह श्वेतों को तबाह करने का आह्वान करेंगे। 201 00:13:32,479 --> 00:13:36,191 पर यहाँ मिनिस्टर मैल्कम एक्स एलाइजा मोहम्मद का परिचय देंगे, 202 00:13:36,274 --> 00:13:40,111 वह न्यू यॉर्क में मुसलमानों के नेता और एक बड़े आंदोलन के प्रतिनिधि हैं। 203 00:13:40,195 --> 00:13:43,031 चर्च में हम यह गाना गाया करते थे, 204 00:13:43,114 --> 00:13:45,242 "गुड न्यूज़, द चैरियट इज़ कमिंग।" 205 00:13:45,325 --> 00:13:47,244 -यह सच है कि नहीं? -सच है! 206 00:13:47,327 --> 00:13:49,538 पर हमें यह याद रखना होगा 207 00:13:50,080 --> 00:13:51,873 कि जो बात आपके लिए अच्छी है, 208 00:13:52,457 --> 00:13:54,334 वह किसी और के लिए बुरी हो सकती है। 209 00:13:54,417 --> 00:13:56,920 और आज जब आप इस विश्वास के साथ 210 00:13:57,003 --> 00:13:59,756 यहाँ बैठे हैं कि आप एक अच्छी खबर सुनने आए हैं, 211 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 तो आपको पहले यह समझ लेना चाहिए 212 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 कि जो बात भेड़ के लिए अच्छी है, 213 00:14:05,554 --> 00:14:08,098 वह भेड़िए के लिए बुरी है। 214 00:14:12,018 --> 00:14:15,230 -आज यहाँ मौजूद हर शख़्स... -तुम्हें बहुत पहले लौट आना था। 215 00:14:15,313 --> 00:14:17,274 जानता हूँ। 216 00:14:18,441 --> 00:14:20,318 जितनी जल्दी हो सका, मैं लौट आया। 217 00:14:21,403 --> 00:14:23,154 शुक्र है कि तुम ठीक हो। 218 00:14:25,282 --> 00:14:27,784 ...अमेरिका के निर्भीक अश्वेत... 219 00:14:27,867 --> 00:14:29,119 बच्चियाँ कहाँ हैं? 220 00:14:29,619 --> 00:14:30,996 उन्हें सुला दिया है। 221 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 नहीं! मैंने उनसे वादा किया था कि मैं आकर उन्हें सुलाऊँगा। 222 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 मुझे माफ़ कर दो। 223 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 तुम कल उन्हें सुला सकते हो। 224 00:14:44,718 --> 00:14:45,677 हाँ। 225 00:14:47,262 --> 00:14:48,263 कल। 226 00:14:50,807 --> 00:14:52,058 तुमने उससे बात की? 227 00:14:56,021 --> 00:14:56,855 हाँ। 228 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 और? 229 00:15:01,860 --> 00:15:04,279 लुइस एक्स ने कहा कि अगर मैं 230 00:15:04,362 --> 00:15:07,407 नेशन ऑफ़ इस्लाम को छोड़ता हूँ, तो अकेला ही छोड़ूँगा। 231 00:15:07,490 --> 00:15:09,159 -लानत है उस पर! -बेट्टी। 232 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 प्लीज़। 233 00:15:12,787 --> 00:15:15,832 प्लीज़, बच्चियों को मत जगा देना। 234 00:15:15,915 --> 00:15:18,877 अगर तुम न होते, तो वह नेशन में होता ही नहीं। 235 00:15:18,960 --> 00:15:23,632 -बॉस्टन चर्च को चलाना तो दूर की बात है! -वह मेरे मार्गदर्शन का शुक्रगुज़ार है! 236 00:15:25,634 --> 00:15:28,762 तुमने उसे मेसेंजर की धृष्टता के बारे में बताया? 237 00:15:28,845 --> 00:15:32,015 उन सेक्रेटरी, उन बच्चों के बारे में? 238 00:15:32,098 --> 00:15:33,683 फिर भी उसका इरादा नहीं बदला? 239 00:15:33,767 --> 00:15:35,393 महान एलाइजा मोहम्मद... 240 00:15:35,477 --> 00:15:38,271 -"महान" मत कहो। -...के कारण नेशन में आकर्षण था। 241 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 जैसे मेरे लिए और कई दूसरे लोगों के लिए। 242 00:15:42,108 --> 00:15:45,487 सोचो अगर तुम किसी को ईसाई धर्म अपनाने के लिए मनाते हो, 243 00:15:45,570 --> 00:15:49,991 और फिर उससे वह छोड़ने के लिए कहो क्योंकि क्राइस्ट वैसे नहीं थे जैसा कहा था। 244 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 लुइस उन घटिया घरों में से किसी में भी जा सकता है 245 00:15:52,827 --> 00:15:55,872 जहाँ एलाइजा मोहम्मद ने उन बेचारी लड़कियों को रखा है 246 00:15:55,955 --> 00:15:58,208 और उसकी करनी अपनी आँखों से देख सकता है! 247 00:15:58,291 --> 00:16:01,336 शायद लुइस एक्स अभी उस सच के लिए तैयार नहीं है। 248 00:16:02,337 --> 00:16:03,755 शायद कोई तैयार नहीं है। 249 00:16:14,015 --> 00:16:15,642 अब हम क्या करेंगे? 250 00:16:16,476 --> 00:16:18,103 यह घर, कार, हमारे पास जो है 251 00:16:18,687 --> 00:16:21,523 वह सब नेशन का है। 252 00:16:22,357 --> 00:16:26,069 -जैसे ही तुम्हारा इरादा पता चलेगा... -आशा है कि दोस्ती के नाते 253 00:16:26,152 --> 00:16:29,030 ब्रदर लुइस मेरे इरादे उन्हें नहीं बताएँगे। 254 00:16:29,114 --> 00:16:31,533 -इस भरोसे नहीं बैठ सकते। -यही करना होगा। 255 00:16:33,284 --> 00:16:36,246 कोई और इंतज़ाम करने तक मुझे यही मानकर चलना होगा। 256 00:16:40,166 --> 00:16:41,501 और कर भी क्या सकते हैं? 257 00:16:42,919 --> 00:16:48,174 अगर हम यह कदम उठाते हैं, तो तुम, हम सब अकेले पड़ जाएँगे। 258 00:16:50,760 --> 00:16:51,845 फिलहाल। 259 00:16:52,846 --> 00:16:53,722 पर... 260 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 मेरे पास एक और दमदार रास्ता है। 261 00:16:58,852 --> 00:16:59,894 क्या? 262 00:17:05,900 --> 00:17:09,821 वन नाइट इन मयामी... 263 00:17:14,617 --> 00:17:18,955 {\an8}मयामी, फ़्लोरिडा 25 फरवरी, 1964 264 00:17:22,542 --> 00:17:24,085 इसे तैरना नहीं आता। 265 00:17:24,919 --> 00:17:26,963 यह कोई गड़बड़ कर देगा और डूब जाएगा। 266 00:17:28,631 --> 00:17:31,217 मरने से पहले बाहर आ जाओ। 267 00:17:31,301 --> 00:17:34,053 यह सही कह रहा है। अपना दिमाग खेल में लगाओ। 268 00:17:34,137 --> 00:17:35,930 मेरा दिमाग खेल में ही है, एंजी। 269 00:17:36,014 --> 00:17:39,768 मैंने तुमसे लिस्टन के ट्रेनिंग सेशन देखने को कहा था, तुमने देखे? 270 00:17:39,851 --> 00:17:42,312 कोई ज़रूरत नहीं है। 271 00:17:42,395 --> 00:17:45,607 सनी लिस्टन के ट्रेनिंग सेशन देखकर लगता है सर्कस चल रहा है। 272 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 वह उनकी छोटी साइकिलें चलाते बड़े भालुओं जैसा लगता है। 273 00:17:49,402 --> 00:17:53,072 बस सिर पर एक टोपी की कमी है। वह कोई बॉक्सर नहीं है, जानवर है। 274 00:17:53,156 --> 00:17:56,576 ऐसा जानवर है जो तुम्हारा ध्यान हटते ही तुम्हें चीर डालेगा। 275 00:17:56,659 --> 00:17:58,995 अगर उसके साथ भी वही गलतियाँ कीं, 276 00:17:59,078 --> 00:18:01,790 -तो वापस बाहर नहीं आ पाओगे। -मैं कूपर से जीता था। 277 00:18:01,873 --> 00:18:04,626 क्योंकि घंटी वक्त पर बज गई। अगर मुकाबला न रुकता 278 00:18:04,709 --> 00:18:06,252 तो तुम्हारा खेल खत्म कर देता। 279 00:18:06,336 --> 00:18:09,714 इससे, उससे फ़र्क नहीं पड़ता। जीत तो जीत होती है, फ़र्डी। 280 00:18:09,798 --> 00:18:12,509 -मैं अभी आता हूँ। -अब तुम कहाँ जा रहे हो? 281 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 -मैल्कम को देखने। -हे भगवान। 282 00:18:18,973 --> 00:18:20,767 दिमाग में कुछ चल रहा है क्या? 283 00:18:20,850 --> 00:18:24,312 मुझे यह याद दिलाना होगा कि लुईविल ग्रुप कितना नाखुश है? 284 00:18:24,395 --> 00:18:27,607 वे क्यों नाराज़ हैं? मैं कड़ी ट्रेनिंग कर रहा हूँ। 285 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 पर ट्रेनिंग का और हमारा खर्च वे लोग उठा रहे हैं। 286 00:18:30,693 --> 00:18:33,571 बस इतना बता रहा हूँ कि वे मेरा सिर खा रहे हैं। 287 00:18:33,655 --> 00:18:35,156 मैल्कम से उन्हें क्या मतलब? 288 00:18:35,240 --> 00:18:39,035 तुम समझ नहीं रहे कि गोरे कारोबारी उस आदमी से क्यों चिढ़ेंगे 289 00:18:39,118 --> 00:18:41,746 जो कहता है कि वे पैदाइशी राक्षस हैं? 290 00:18:43,122 --> 00:18:44,290 कारण तो जायज़ है। 291 00:18:45,083 --> 00:18:46,334 उसने "शैतान" कहा था। 292 00:18:46,751 --> 00:18:49,087 मैल्कम तुम्हारे साथ हमेशा अच्छे से पेश आया है। 293 00:18:49,170 --> 00:18:52,966 पता है, पर निवेशकों को वही पता है जो उन्हें टीवी पर दिखता है। 294 00:18:53,049 --> 00:18:55,927 वे ट्रेनिंग का खर्च उठाते हैं, मेरे दोस्त नहीं चुनते। 295 00:18:56,010 --> 00:18:58,680 वे चाहते हैं कि उनका पैसा ट्रेनिंग में ही लगे, 296 00:18:58,763 --> 00:19:01,432 न कि गोरों से नफ़रत करने वाले किसी पर। 297 00:19:01,516 --> 00:19:04,310 मुझे पैसे देते वक्त निवेशकों ने क्या कहा था? 298 00:19:05,478 --> 00:19:09,566 -कि तुम उससे जो चाहे... -उससे जो चाहे वह कर सकता हूँ, एंजी। 299 00:19:09,649 --> 00:19:11,818 और अगर अपने दोस्त को यहाँ लाना चाहता हूँ 300 00:19:11,901 --> 00:19:15,196 ताकि मुझे आध्यात्मिक सहारा मिल जाए, तो मैं वही करूँगा। 301 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 अगर उन्हें अपना पैसा वापस चाहिए, तो मुक़ाबले के 302 00:19:17,907 --> 00:19:19,617 बाद सूद समेत दे दूँगा। 303 00:19:19,701 --> 00:19:22,954 अब मुझे माफ़ करना, मैं एक घंटे बाद यहीं मिलूँगा। 304 00:19:31,462 --> 00:19:34,632 वह ठीक होगा। थोड़ा भरोसा रखो। 305 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 -यह अच्छा लग रहा है। -अच्छा है न? 306 00:19:56,154 --> 00:19:57,030 धत् तेरे की! 307 00:19:57,614 --> 00:19:59,657 क्या हुआ? यह अच्छा लग रहा था। 308 00:20:00,241 --> 00:20:03,036 अगर मैं गाता तो ठीक था, पर एल. सी. के लिए ठीक नहीं। 309 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 वह ऐसी बातें नहीं करता। 310 00:20:07,206 --> 00:20:09,667 यह तो सच है। वह तो ज़रा... 311 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 यहाँ आ जा, छबीली और मुझे सूँघ लेने दे तेरी पैंटी 312 00:20:15,048 --> 00:20:18,009 -तुम्हारा भाई एकदम देहाती है। -देखो कौन बोल रहा है। 313 00:20:18,593 --> 00:20:19,594 मैं शालीन हूँ। 314 00:20:19,677 --> 00:20:23,389 पता नहीं तुम जैसी देहाती लड़की के लिए ऐसा आलीशान होटल 315 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 क्यों बुक करता हूँ। 316 00:20:25,016 --> 00:20:27,518 मैंने फ़ाउंटनब्लू में रहने को नहीं कहा था। 317 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 मैं खुशी-खुशी कैशियस के साथ सर जॉन में रह लेती 318 00:20:30,605 --> 00:20:34,025 या मैल्कम और दूसरे अश्वेतों के साथ हैंपटन हाउस में रह लेती। 319 00:20:40,198 --> 00:20:41,824 पर यहाँ रहना अच्छा लगता है। 320 00:20:43,701 --> 00:20:44,702 यह सुंदर है। 321 00:20:51,501 --> 00:20:52,669 और... 322 00:20:55,755 --> 00:20:58,800 मैं खुश हूँ कि मैं इसके लिए यहाँ आ गई, सैम। 323 00:20:59,968 --> 00:21:00,885 तुम्हारे साथ। 324 00:21:05,306 --> 00:21:08,685 तुमने एक अरसे से मेरे लिए कोई गाना नहीं गाया। 325 00:21:13,856 --> 00:21:14,899 जानता हूँ। 326 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 हैलो। 327 00:21:25,910 --> 00:21:27,078 ब्रदर सैम? 328 00:21:27,161 --> 00:21:28,413 मैल्कम! 329 00:21:30,123 --> 00:21:32,291 क्या ब्रदर कैशियस तुम्हारे साथ वहाँ है? 330 00:21:32,375 --> 00:21:36,212 नहीं, वह शायद मुकाबले की तैयारी कर रहा होगा। क्या हुआ? 331 00:21:37,296 --> 00:21:38,339 हैंपटन हाउस मोटल और विला 332 00:21:38,423 --> 00:21:41,718 सोचा कि शायद वह कन्वेंशन सेंटर जाने से पहले यहाँ आएगा 333 00:21:41,801 --> 00:21:43,720 ताकि हम थोड़ी बातचीत कर सकें। 334 00:21:44,303 --> 00:21:45,888 तुमने जिम से पूछा? 335 00:21:45,972 --> 00:21:48,474 हाँ, जिम्मी ने भी उसे नहीं देखा। 336 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 उसका फ़ोन आएगा तो बता दूँगा कि उसे ढूँढ़ रहे हो। 337 00:21:51,769 --> 00:21:53,604 शुक्रिया, ब्रदर सैम। 338 00:21:53,980 --> 00:21:55,940 कन्वेंशन सेंटर में मिलते हैं। 339 00:21:56,024 --> 00:21:57,859 -ज़रूर मिलेंगे। -ठीक है। 340 00:22:07,952 --> 00:22:08,870 अंदर आ जाओ। 341 00:22:11,289 --> 00:22:14,375 -हाँ, ब्रदर करीम? -तुमसे मिलने कोई आया है। 342 00:22:23,968 --> 00:22:25,053 ब्रदर कैशियस। 343 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 मुझे लगा कि तुम नहीं आ पाओगे। 344 00:22:27,889 --> 00:22:31,642 अपना बीमा लिए बगैर मैं हरगिज़ उस अखाड़े में नहीं जाऊँगा। 345 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 ठीक है। 346 00:23:08,012 --> 00:23:09,055 शुक्रिया। 347 00:24:42,899 --> 00:24:44,233 आज रात के लिए तैयार हो? 348 00:24:44,942 --> 00:24:47,320 इस मुकाबले की तैयारी तीन साल से कर रहा हूँ। 349 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 -अपनी पूरी तैयारी कर चुका हूँ। -वैसे... 350 00:24:50,281 --> 00:24:54,785 बेहतर होगा कि मुकाबला खत्म होने तक अपने जज़्बातों पर काबू रखो। 351 00:24:57,038 --> 00:24:58,247 मैं ऐसा क्यों करूँ? 352 00:24:58,789 --> 00:25:00,875 शायद ध्यान लगाना आसान हो जाए, कैश। 353 00:25:00,958 --> 00:25:04,045 कम से कम इस बार तो तुम्हारा मुक़ाबला केवल उस बंदे से हो 354 00:25:04,128 --> 00:25:07,006 जो अखाड़े में होगा, न कि वहाँ मौजूद हर इंसान से। 355 00:25:08,257 --> 00:25:10,968 -आप कुश्ती देखते हैं? -कुश्ती? नहीं, मैं... 356 00:25:11,052 --> 00:25:13,888 -मैं आमतौर पर वह नहीं देखता। -मुझे यही लगा था। 357 00:25:13,971 --> 00:25:16,307 मेरा पसंदीदा पहलवान है गोर्जियस जॉर्ज। 358 00:25:16,891 --> 00:25:20,978 -सुनकर लगता है दिखने में अच्छा होगा। -यूरोपीय अंदाज़ में, हाँ। 359 00:25:21,520 --> 00:25:24,315 सिर पर सुनहरे बाल हैं, जिन्हें करीने से रखता है। 360 00:25:24,398 --> 00:25:26,525 -लोग तो उसके दीवाने होंगे। -नहीं। 361 00:25:26,609 --> 00:25:31,781 वह बकवास करता है और यहाँ-वहाँ फुदकता फिरता है। 362 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 लोग उसका मज़ाक उड़ाते हैं। 363 00:25:33,574 --> 00:25:36,535 वे जितना चिल्लाते हैं, वह उन्हें उतना ही उकसाता है। 364 00:25:36,619 --> 00:25:38,371 तो वह खलनायक है? 365 00:25:38,454 --> 00:25:40,289 ऐसा कह सकते हैं। 366 00:25:40,373 --> 00:25:41,958 कुश्ती का खेल पेचीदा होता है। 367 00:25:42,041 --> 00:25:45,127 तुम वैसे क्यों बनना चाहते हो जिससे हर कोई नफ़रत करता है? 368 00:25:45,711 --> 00:25:48,172 क्योंकि उस अखाड़े में खड़ा हर इंसान 369 00:25:48,256 --> 00:25:51,926 जॉर्ज को हारते हुए देखने के लिए 100 डॉलर खर्च कर देता है। 370 00:25:52,510 --> 00:25:54,845 मुझे लगता है मुकाबले में हार हो या जीत, 371 00:25:54,929 --> 00:25:57,974 -जॉर्ज खेल में जीत जाता है। -शायद तुम लोग 372 00:25:58,057 --> 00:26:02,019 -निशाने पर रहना पसंद करते हो। -हम महारथियों से ही सीखते हैं। 373 00:26:02,561 --> 00:26:03,521 सही जवाब। 374 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 तुम्हारे लिए दूसरी कतार में सीट ली है, 375 00:26:07,483 --> 00:26:08,943 -सैम के बगल में। -जिम्मी? 376 00:26:09,026 --> 00:26:11,654 वह वहाँ कमेंटरी करेगा, 377 00:26:11,737 --> 00:26:14,448 पर चिंता मत करो, उनसे कह दिया है कि मुकाबले के बाद, 378 00:26:14,532 --> 00:26:17,827 हम सब यहाँ आकर जीत का जश्न मनाएँगे। 379 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 और क्या तुमने... 380 00:26:21,455 --> 00:26:23,082 उन्हें कुछ और बताया? 381 00:26:26,127 --> 00:26:28,671 किसी को बताने का मौका नहीं मिला। मतलब... 382 00:26:29,380 --> 00:26:31,382 -सोच रहा हूँ... -नहीं। कोई बात नहीं। 383 00:26:32,675 --> 00:26:34,885 हम सबका सफ़र अलग-अलग होता है। 384 00:26:36,804 --> 00:26:38,681 -शुक्रिया, मैल्कम। -ठीक है। 385 00:26:40,683 --> 00:26:42,393 अपनी टीम के पास वापस जाना है। 386 00:26:43,602 --> 00:26:45,938 मुकाबला 10:00 बजे है। 387 00:26:49,483 --> 00:26:50,943 -देर मत करना। -नहीं करूँगा। 388 00:26:51,027 --> 00:26:52,653 तुम्हें शांति नसीब हो। 389 00:26:53,404 --> 00:26:54,530 तुम्हें शांति नसीब हो। 390 00:26:58,534 --> 00:26:59,744 बाहर ही रहो। 391 00:27:00,536 --> 00:27:04,123 क्ले लाल धारियों वाली सफ़ेद पैंट में है और 1.5 इंच अधिक लंबा है, 392 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 और चैंपियन को ज़बरदस्त टक्कर दे रहा है। 393 00:27:06,625 --> 00:27:08,627 -चलो भी, लल्लू। -ठीक है। 394 00:27:09,587 --> 00:27:13,424 मैं खुश हूँ कि हम यहाँ हैं। मेरे खयाल से यह एक लाजवाब मुकाबला होगा। 395 00:27:14,842 --> 00:27:17,053 यह हुई न बात। 396 00:27:17,136 --> 00:27:19,013 -जलवा दिखाओ, कैश! -उस पर नज़र रखो! 397 00:27:19,096 --> 00:27:20,765 बैंग-बैंग, आगे-पीछे, कैशियस। 398 00:27:20,848 --> 00:27:23,976 बाहर, आगे-पीछे, ऐसे ही। बिल्कुल सही। 399 00:27:27,021 --> 00:27:30,524 -यही करना है। -शाबाश! तोड़ डालो।! 400 00:27:30,608 --> 00:27:32,735 लिस्टन वाला मुक्का जड़ दो, जान! 401 00:27:33,402 --> 00:27:35,613 -हाँ! -इसकी एक बात है, 402 00:27:35,696 --> 00:27:37,990 अपने पंजों पर रहे, तो कोई बराबरी नहीं कर सकता। 403 00:27:38,074 --> 00:27:41,327 लगता है जैसे नाच रहा है, तैर रहा है। चलो, शाबाश, कैश। 404 00:27:44,080 --> 00:27:45,748 यही करना है! 405 00:27:47,625 --> 00:27:50,586 -उसे धुन दो, कैश! -कैश अच्छा कर रहा है, उस पर हावी है, 406 00:27:50,669 --> 00:27:52,213 सही कदम उठा रहा है और... 407 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 उस हुक से बचकर रहना, कैश। 408 00:27:54,673 --> 00:27:55,716 चलो! 409 00:27:56,675 --> 00:27:58,886 लिस्टन ने क्ले को रस्सियों पर टिका दिया। 410 00:27:58,969 --> 00:28:00,763 रस्सियों से दूर हटो, कैश। 411 00:28:00,846 --> 00:28:03,224 उससे संभलकर रहो! ऐसे ही! 412 00:28:04,141 --> 00:28:05,184 उसे छोड़ना मत! 413 00:28:05,684 --> 00:28:08,187 हद है, सनी, मुँह की खा रहे हो! 414 00:28:08,270 --> 00:28:09,772 अपना पैंतरा खेलो, कैश! 415 00:28:09,855 --> 00:28:12,149 -यह ले! -शाबाश, कैश! 416 00:28:13,818 --> 00:28:15,361 चलो, चैंपियन! उसे दिखा दो! 417 00:28:17,696 --> 00:28:19,031 यह लो। देखा? 418 00:28:19,615 --> 00:28:20,866 बहुत तेज़ बॉक्सर है। 419 00:28:27,665 --> 00:28:29,375 शाबाश। उस पर हावी रहना। 420 00:28:29,458 --> 00:28:31,919 स्लाइड करो, वैसे ही मुक्के मारते रहो। 421 00:28:32,002 --> 00:28:34,463 ठीक है? योजना के मुताबिक चलते रहो। 422 00:28:34,547 --> 00:28:35,506 पानी। 423 00:28:36,006 --> 00:28:37,091 अच्छे लग रहे हो। 424 00:28:37,174 --> 00:28:42,096 वह एकदम निशाने पर है। उसे खत्म करो और बेल्ट जीतकर ले आओ, ठीक है? 425 00:28:42,179 --> 00:28:44,306 उस पर हावी रहना। उसकी हालत ठीक नहीं है। 426 00:28:44,390 --> 00:28:45,766 तुम उसे संभाल लोगे। 427 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 मैंने कहा था न वह बदसूरत है। ज़रा पास से उसे देखना। 428 00:28:48,936 --> 00:28:50,062 वह वाकई बदसूरत है। 429 00:28:50,146 --> 00:28:52,106 चलो। खेल खत्म करते हैं। 430 00:28:57,945 --> 00:28:59,405 हार मान लो, सनी। 431 00:28:59,488 --> 00:29:00,573 अब हार मान लो। 432 00:29:01,073 --> 00:29:01,907 हार मान लो! 433 00:29:05,077 --> 00:29:06,996 हार मान लो। बात मानो। 434 00:29:07,538 --> 00:29:09,707 बात मानो, सनी! 435 00:29:09,790 --> 00:29:12,418 तो हार मान लो! 436 00:29:20,050 --> 00:29:22,052 तुम हो असली चैंपियन! 437 00:29:24,138 --> 00:29:25,139 मेरे जैसा कोई नहीं! 438 00:29:25,222 --> 00:29:27,892 मैं शहंशाह हूँ! 439 00:29:32,104 --> 00:29:33,981 मैंने कहा था! 440 00:29:36,859 --> 00:29:38,569 मैंने पहले ही कहा था! 441 00:29:38,652 --> 00:29:41,947 -तुमने दिखा दिया! -मैंने कहा था! 442 00:29:42,615 --> 00:29:46,744 मेरे जैसा कोई नहीं! मैं शहंशाह हूँ! 443 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 मैं ज़बरदस्त हूँ! 444 00:29:48,496 --> 00:29:49,497 वह सैम कुक है! 445 00:29:55,085 --> 00:29:57,463 दुनिया का सबसे बेहतरीन रॉक एंड रोल सिंगर! 446 00:29:57,546 --> 00:30:00,841 यह सैम कुक है! यह ज़बरदस्त है! हम दोनों ज़बरदस्त हैं! 447 00:30:01,467 --> 00:30:04,345 -यह सैम कुक है! -तुम लाजवाब हो! 448 00:30:04,428 --> 00:30:06,347 हमने दुनिया को हिला डाला! 449 00:30:06,430 --> 00:30:09,975 -हैंपटन हाउस में मिलता हूँ! -कहते हैं उसका हाथ चोटिल हो गया। 450 00:30:10,059 --> 00:30:13,103 सीधी सी बात है। सामने से हटो! छोड़ो मुझे! 451 00:30:13,187 --> 00:30:15,231 मैल्कम! 452 00:30:16,440 --> 00:30:18,526 मैंने उन्हें दिखा दिया! 453 00:30:18,609 --> 00:30:21,904 अपनी गलती मानो! 454 00:30:21,987 --> 00:30:24,406 मुझे तुम याद हो! तुमने उसे चुना था! 455 00:30:24,490 --> 00:30:27,409 मैंने दिखा दिया! मुझे तुम याद हो! 456 00:30:43,175 --> 00:30:44,885 पार्टी यहाँ पर है क्या? 457 00:30:46,011 --> 00:30:47,096 मिस्टर कुक। 458 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 मैं ब्रदर करीम हूँ। 459 00:30:49,181 --> 00:30:52,810 ब्रदर मिनिस्टर ने कहा था कि अगर आप जल्दी आएँ तो आपको अंदर भेज दूँ। 460 00:30:53,602 --> 00:30:55,980 -क्या मैं सबसे पहले आया हूँ? -जी, हाँ। 461 00:30:56,522 --> 00:30:59,608 मैं और मेरी हवा से बातें करती कार। तो... 462 00:31:01,151 --> 00:31:02,236 इस तरफ़ आइए। 463 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 एकदम घटिया जगह है। 464 00:32:12,139 --> 00:32:13,974 शायद... 465 00:32:34,620 --> 00:32:35,579 हाँ। 466 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 मानना पड़ेगा कि यह बंदा वाकई गा सकता है। 467 00:32:51,428 --> 00:32:53,430 अगर तुम्हें ऐसे गाने पसंद हों तो। 468 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 हाँ। 469 00:32:58,644 --> 00:32:59,937 हैंपटन हाउस मोटल और विला 470 00:33:00,020 --> 00:33:01,271 -फटाफट। -एकदम तेज़! 471 00:33:01,355 --> 00:33:03,691 समझ ही नहीं आया कि तुमने उसे कैसे धूल चटा दी। 472 00:33:03,774 --> 00:33:05,526 बस इतना पता है कि वह बंदा... 473 00:33:05,609 --> 00:33:08,612 शायद वह अपनी ही शक्ल देखकर घबरा गया। 474 00:33:08,696 --> 00:33:10,322 यह बात थी क्या? 475 00:33:12,783 --> 00:33:15,744 -कमाल कर दिया, कैश। -क्या कमाल की रात है! 476 00:33:15,828 --> 00:33:17,329 यार। 477 00:33:18,247 --> 00:33:21,834 उसकी हालत खराब हो गई थी, और बचने की कोई उम्मीद नहीं थी। 478 00:33:21,917 --> 00:33:25,045 बता रहा हूँ, यह तो बस शुरुआत है। 479 00:33:25,129 --> 00:33:27,756 -सातवें राउंड के लिए नहीं आया। -यह तो शुरुआत है। 480 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 -यह तो बस शुरुआत है। -हम कहाँ जा रहे हैं? 481 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 -हम क्या कर रहे हैं? रात किसकी है? -सैम कहाँ है? 482 00:33:33,053 --> 00:33:35,681 -चैंपियन कौन है? -मैल्कम, रास्ता दिखाओ। 483 00:33:35,764 --> 00:33:38,767 -जानते हो चैंपियन कौन है। -मुझे लगा मैं चैंपियन हूँ। 484 00:33:41,937 --> 00:33:43,605 दिखा दिया! उन्हें दिखा दिया! 485 00:33:43,689 --> 00:33:47,484 -छठे राउंड में हरा दिया, कैश। -मैंने कहा, "एल नीग्रो कैंपिएनो..." 486 00:33:47,568 --> 00:33:49,570 तुम्हारा दोस्त पहले ही पहुँच गया। 487 00:33:49,653 --> 00:33:52,698 -लगा ही था। उसकी कार दिख ही जाती है। -मयामी का राजा! 488 00:33:53,490 --> 00:33:54,867 -ठीक है। -हाँ। 489 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 जैसा आपने कहा, उसे आपके कमरे में भेज दिया। 490 00:33:57,786 --> 00:33:59,288 बहुत-बहुत शुक्रिया। 491 00:33:59,747 --> 00:34:02,875 -आपको कुछ और चाहिए? -अब हम संभाल लेंगे। 492 00:34:03,375 --> 00:34:05,419 -ऊपरवाला महान है। -वाकई महान है। 493 00:34:07,504 --> 00:34:09,214 तुम सबको इतनी देर कैसे हो गई? 494 00:34:09,298 --> 00:34:13,510 हम कन्वेंशन सेंटर और ओवरटाउन के बीच का हर लाल सिग्नल तोड़ते हुए नहीं आए। 495 00:34:13,594 --> 00:34:14,928 कहा था हमारे साथ चलो! 496 00:34:15,012 --> 00:34:19,057 और अपनी कार पार्किंग लॉट में छोड़ देता? और बारबरा को छोड़ने भी जाना था। 497 00:34:20,434 --> 00:34:23,479 तुम दुखी हो गए क्या, सैम? अकेले बैठकर गा रहे थे? 498 00:34:23,562 --> 00:34:25,981 खुश रहने के लिए मुझे तुम्हारी ज़रूरत नहीं। 499 00:34:26,064 --> 00:34:29,485 लगा हमारे आने के पहले तुमने यहाँ लड़कियों को बुला लिया होगा। 500 00:34:29,568 --> 00:34:32,404 -तुम थके नहीं क्या? -थके? मैं तो जोश में हूँ। 501 00:34:32,488 --> 00:34:35,449 -पहला मुक्का मारने से पहले से जोश में हूँ। -ठीक है। 502 00:34:36,241 --> 00:34:40,412 यकीन करोगे कि वे विली पैस्ट्रैनो को अखाड़े में ले आए? 503 00:34:40,496 --> 00:34:43,248 कहते हैं वह तुम्हारी तरह मुक्केबाज़ी करता है, कैश। 504 00:34:44,666 --> 00:34:46,627 मेरी तरह? पागल हो क्या? 505 00:34:46,710 --> 00:34:50,172 विली पैस्ट्रैनो, वह डांस मास्टर, है न? 506 00:34:50,255 --> 00:34:53,634 अगर वह डांस मास्टर है, तो मैं डांस का देवता हूँ। 507 00:34:53,717 --> 00:34:54,802 सनी से पूछ लो। 508 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 -एकदम सही कहा। -मैं 95.5 किलो की मुसीबत हूँ। 509 00:34:58,806 --> 00:35:03,060 उन्हें नहीं पता कि जब वज़न ले रहे थे, तो ढाई सौ ग्राम तो मेरा था भी नहीं। 510 00:35:03,143 --> 00:35:04,061 तो क्या था? 511 00:35:04,144 --> 00:35:08,690 ढाई सौ ग्राम तो ऊपरवाले की मेहरबानी थी! 512 00:35:08,774 --> 00:35:10,234 साला। 513 00:35:10,317 --> 00:35:12,444 अखाड़े के एक तरफ़ जो लुइस था, 514 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 और रॉकी मार्सियानो दूसरी तरफ़ था। 515 00:35:14,696 --> 00:35:17,407 छठे राउंड के बीच में मैंने कनखियों से देखा 516 00:35:17,491 --> 00:35:20,285 कि वे एक-दूसरे को देख रहे थे और खुद से पूछ रहे थे, 517 00:35:20,369 --> 00:35:22,996 "जब हम जवान थे तब हमने यह क्यों नहीं किया?" 518 00:35:23,580 --> 00:35:24,581 सच कह रहा हूँ! 519 00:35:24,665 --> 00:35:27,835 आज की रात साबित करती है कि भगवान मेरे साथ था! 520 00:35:27,918 --> 00:35:29,503 वह सनी के साथ तो यकीनन नहीं था। 521 00:35:29,586 --> 00:35:32,506 तुम जानते हो कि सनी काफ़िर है। वे क्या कहते हैं? 522 00:35:32,589 --> 00:35:36,051 नेकी की राह पर न चलने की सज़ा है 523 00:35:36,134 --> 00:35:38,929 अपनी चुनी राह पर अकेले चलना। 524 00:35:39,012 --> 00:35:42,683 हाँ, कैशियस मार्सेलस क्ले 525 00:35:42,766 --> 00:35:45,143 दुनिया का नया हैवीवेट चैंपियन है! 526 00:35:45,227 --> 00:35:48,355 -बेशक है! -मुझे एक खरोंच तक नहीं... 527 00:35:54,236 --> 00:35:55,362 हे भगवान। 528 00:35:55,946 --> 00:35:57,197 -कैश? -क्या हुआ? 529 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 -क्या हुआ? -कैश, क्या... 530 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 मैं इतना सुंदर क्यों हूँ? 531 00:36:04,454 --> 00:36:06,164 और मैं केवल 22 साल का हूँ। 532 00:36:06,248 --> 00:36:08,500 मैं इतना महान हो ही नहीं सकता। 533 00:36:08,584 --> 00:36:11,920 सिकंदर ने 30 की उम्र में दुनिया जीत ली थी। 534 00:36:12,004 --> 00:36:14,590 और मैंने 22 का होकर बॉक्सिंग की दुनिया जीत ली, 535 00:36:14,673 --> 00:36:16,967 और एक खरोंच तक नहीं लगी। 536 00:36:17,050 --> 00:36:18,844 -सही कहा। -यह लो। 537 00:36:18,927 --> 00:36:20,721 -खुद हिसाब लगा लो। -ठीक है! 538 00:36:21,221 --> 00:36:23,557 यह पार्टी कहाँ पर और कब होगी? 539 00:36:23,640 --> 00:36:26,268 बहुत अच्छा सवाल है। क्या सोचा है? 540 00:36:26,351 --> 00:36:28,896 मैंने सोचा आज रात की हर बात पर गौर करने का 541 00:36:28,979 --> 00:36:32,608 यह हमारे लिए अच्छा मौका होगा। जैसा हमारे इस भाई ने कहा, 542 00:36:32,691 --> 00:36:35,986 ऊपरवाले की ताकत ने आज कमाल कर दिया। 543 00:36:39,615 --> 00:36:42,242 तुम्हारा मतलब और कोई नहीं आ रहा? 544 00:36:43,118 --> 00:36:45,370 यकीन मानो, तुमसे कुछ नहीं छूट रहा। 545 00:36:45,954 --> 00:36:46,997 लेकिन मैं... 546 00:36:48,081 --> 00:36:50,584 -मुझे लड़कियों का इंतज़ार था। -चिंता मत करो। 547 00:36:50,667 --> 00:36:52,836 -तुम मरोगे नहीं। -सुनो, मैल्कम, 548 00:36:54,087 --> 00:36:57,883 मैंने फ़ाउंटनब्लू में रहने और पार्टी करने का मौका इसलिए नहीं छोड़ा... 549 00:36:57,966 --> 00:36:59,635 द फ़ाउंटनब्लू? 550 00:36:59,718 --> 00:37:01,553 द फ़ाउंटनब्लू, मयामी बीच? 551 00:37:01,637 --> 00:37:04,181 तुमने खुद काउंटर पर जाकर कमरा बुक किया? 552 00:37:04,264 --> 00:37:05,265 मैल्कम, शांति रखो। 553 00:37:05,349 --> 00:37:07,643 एलन ने कमरा बुक किया था। 554 00:37:07,726 --> 00:37:09,603 एलन क्लाइन, एक गोरा आदमी। 555 00:37:09,686 --> 00:37:11,480 -वह उसका काम है। -वह उसका काम है? 556 00:37:11,563 --> 00:37:12,981 कि दूसरे गोरों से कहे... 557 00:37:13,065 --> 00:37:16,485 -मैं उससे जो कहता हूँ, वह करता है। -पाँच सेकंड चुप रहोगे? 558 00:37:16,568 --> 00:37:19,154 सुना नहीं जिम ने कहा कि इसका दिल मचल रहा है? 559 00:37:22,366 --> 00:37:23,283 ठीक है। 560 00:37:23,909 --> 00:37:26,495 क्यों न सोच-विचार करते हुए कुछ खा लें? 561 00:37:27,079 --> 00:37:29,331 ज़रूर खाएँगे। 562 00:37:30,666 --> 00:37:35,087 मैं कट्टर हूँ पर इसका मतलब यह नहीं कि मज़े करना नहीं जानता। 563 00:37:38,173 --> 00:37:39,216 मैंने क्या किया? 564 00:37:40,842 --> 00:37:41,760 आइसक्रीम। 565 00:37:42,344 --> 00:37:44,179 तुम्हारे पास बीयर तो नहीं होगी न? 566 00:37:45,389 --> 00:37:47,224 बेकार सवाल है। तो चिप्स ले आओ। 567 00:37:47,307 --> 00:37:48,517 चिप्स हैं? 568 00:37:49,851 --> 00:37:52,562 मैं किसी से बोलकर मंगवा सकता हूँ। 569 00:37:52,646 --> 00:37:55,524 -कौन सा फ़्लेवर है? -जिम्मी, हमारे पास है वनीला... 570 00:37:59,528 --> 00:38:01,446 -और वनीला। -धत् तेरे की। 571 00:38:01,530 --> 00:38:03,073 कमाल की बात है न? 572 00:38:03,156 --> 00:38:06,994 जहाँ तक मुझे याद है, ब्रदर सैम, तुम्हें वनीला ही पसंद है। 573 00:38:08,870 --> 00:38:10,914 ठीक है। सही कहा। 574 00:38:10,998 --> 00:38:14,001 दोस्तो, क्या हम कम से कम कहीं जाकर मस्ती नहीं कर सकते? 575 00:38:14,084 --> 00:38:16,670 पूरा मयामी शहर कैशियस की जीत का जश्न मना रहा है। 576 00:38:16,753 --> 00:38:19,631 उन सबको आज सनी के साथ पार्टी करने की उम्मीद थी। 577 00:38:19,715 --> 00:38:22,676 हाँ, और मुझे लगता है यह अच्छी बात नहीं 578 00:38:22,759 --> 00:38:24,886 कि विश्व विजेता के तौर पर पहली रात 579 00:38:24,970 --> 00:38:27,472 की शुरुआत शोहरत को मिट्टी में मिलाकर करो। 580 00:38:27,556 --> 00:38:29,766 शोहरत? कैसी शोहरत? 581 00:38:30,934 --> 00:38:32,394 प्रेस से मिली शोहरत, 582 00:38:32,477 --> 00:38:34,855 जिन्होंने उस बदमाश का समर्थन किया था, 583 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 इस उम्मीद में कि वह हमारे भाई को उसकी औकात दिखा देगा? तुम पगला गए हो। 584 00:38:39,109 --> 00:38:41,820 और वैसे भी, हमारे यहाँ पर जमा होने का 585 00:38:41,903 --> 00:38:44,614 एक और कारण भी है, 586 00:38:45,240 --> 00:38:47,159 कैशियस का आधिकारिक परिवर्तन। 587 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 -मैल्कम! -परिवर्तन? 588 00:38:50,037 --> 00:38:52,706 -किस चीज़ में? -क्या हम सबको बता दें, कैशियस? 589 00:38:53,206 --> 00:38:57,294 अगर तुम बताना चाहते हो, तो ठीक है, मैल्कम। 590 00:38:57,377 --> 00:38:58,712 एक सेकंड रुको। 591 00:38:59,671 --> 00:39:02,132 तुम वह नहीं कहोगे जो मैं सोच रहा हूँ। 592 00:39:02,883 --> 00:39:05,927 मैंने इस बारे में बहुत सोचा है, दोस्तो। 593 00:39:07,179 --> 00:39:09,723 मैं नेशन ऑफ़ इस्लाम से जुड़ रहा हूँ। 594 00:39:12,893 --> 00:39:13,769 कैशियस... 595 00:39:14,811 --> 00:39:17,022 -वाकई यह करना चाहते हो? -क्यों नहीं? 596 00:39:17,105 --> 00:39:19,941 लगा मुसलमान वाला पैंतरा गोरों को तंग करने के लिए है। 597 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 -यह पैंतरा नहीं है। -कैमरे बंद हैं। 598 00:39:21,985 --> 00:39:23,820 यह अपने बूते पर चैंपियन बना है। 599 00:39:23,904 --> 00:39:26,323 -न मानने वालों पर लानत है। -हम यह नहीं कह सकते 600 00:39:26,406 --> 00:39:29,409 -कि हर गोरा एक शैतान है। -क्यों नहीं? 601 00:39:31,369 --> 00:39:34,122 हम एक नए दौर में कदम रख रहे हैं जहाँ अपनी बात 602 00:39:34,206 --> 00:39:36,083 कहने से हमें कोई नहीं रोक सकता। 603 00:39:36,166 --> 00:39:39,044 जिम्मी आज तक कुछ भी कहने से हिचकिचाया नहीं है। 604 00:39:39,544 --> 00:39:41,338 यह तो सच है। 605 00:39:41,421 --> 00:39:42,589 तो तुम इससे सहमत हो? 606 00:39:42,672 --> 00:39:45,383 देखो, लोगों की निगाहें हमेशा मुझ पर रहती हैं, ठीक? 607 00:39:45,467 --> 00:39:49,429 पर जब तक मैं जीतता रहूँगा, कोई साला नस्लवादी कुछ नहीं कर सकता। 608 00:39:49,513 --> 00:39:51,890 -सही कहा। -अगर यह खयाल इतना अच्छा है, 609 00:39:52,933 --> 00:39:55,393 -तो तुम भी मुसलमान क्यों न बन जाओ? -धत्। 610 00:39:55,477 --> 00:39:57,938 कभी मेरी दादी का बनाया सूअर का गोश्त खाया है? 611 00:39:58,730 --> 00:40:01,817 और मुझे गोरी औरतें पसंद हैं। तो भाड़ में जाए। 612 00:40:01,900 --> 00:40:04,444 जल्द ही तुम भी वह रोशनी देख सकोगे, जिम्मी। 613 00:40:04,778 --> 00:40:08,365 तुम साथ हो, तो ज़रूरत न पड़ेगी। "गलत संगति" की बात सुनी है न? 614 00:40:09,366 --> 00:40:11,952 तुम्हारे पास पहले ही कई अच्छे सूट हैं। 615 00:40:12,035 --> 00:40:14,871 कभी इस टाई की जगह बो टाई पहनने के बारे में सोचा है? 616 00:40:14,955 --> 00:40:18,041 तुम मुझे कभी "अल्लाह का सिपाही" बने नहीं देखोगे। 617 00:40:18,125 --> 00:40:20,669 -वह तो पहले ही देख चुका हूँ। -अच्छा? 618 00:40:20,752 --> 00:40:24,047 वे तस्वीरें जिनमें तुम सज-धजकर प्रैक्टिस के लिए जा रहे हो? 619 00:40:24,131 --> 00:40:28,969 उसमें एक दमदार अश्वेत मुसलमान योद्धा जैसे ही लगते हो। 620 00:40:29,052 --> 00:40:32,597 -जानता हूँ। -तस्वीरें झूठ नहीं बोलतीं, जिम्मी। 621 00:40:35,392 --> 00:40:36,726 क्या हुआ, मैल्कम? 622 00:40:38,687 --> 00:40:41,606 अभी याद आया कि मैंने अपना नया कैमरा कार में छोड़ दिया। 623 00:40:42,149 --> 00:40:43,817 -जाकर ले आता हूँ। -अभी? 624 00:40:43,900 --> 00:40:45,318 वह हाल ही में खरीदा है। 625 00:40:45,402 --> 00:40:46,736 चिंता मत करो, यार। 626 00:40:46,820 --> 00:40:50,031 अगर कोई तुम्हारी कार छेड़ेगा तो बॉडीगार्ड संभाल लेंगे। 627 00:40:50,115 --> 00:40:51,408 सब ठीक तो है न? 628 00:40:51,491 --> 00:40:54,035 हाँ, बस कार से कुछ लेकर आना है। 629 00:40:54,119 --> 00:40:55,245 मैं साथ चलता हूँ। 630 00:40:55,912 --> 00:40:57,914 -यहाँ निगरानी रखना। -जी, ब्रदर। 631 00:41:02,127 --> 00:41:03,170 क्या बात है? 632 00:41:04,087 --> 00:41:07,007 क्या इस अश्वेत समुदाय में कुछ भी सुरक्षित नहीं है? 633 00:41:09,301 --> 00:41:11,678 आपका दोस्त काफ़ी बड़बोला है। 634 00:41:11,761 --> 00:41:14,139 दक्षिण के गोरों का मनोरंजन करते-करते 635 00:41:14,222 --> 00:41:17,225 किसी भी अश्वेत में बड़बोलापन आ सकता है। 636 00:41:17,809 --> 00:41:18,852 मैं लड़ रहा हूँ। 637 00:41:22,522 --> 00:41:24,608 तुम कोई विशालकाय बच्चे हो क्या? 638 00:41:26,818 --> 00:41:29,654 यार, मैं क्या करूँ। बहुत जोश में हूँ। 639 00:41:31,114 --> 00:41:33,575 इस पार्टी की शुरुआत बड़ी ज़बरदस्त हुई है। 640 00:41:33,658 --> 00:41:36,494 मुझे यह पता है कि हम सारी रात यहाँ बैठने नहीं आए। 641 00:41:36,578 --> 00:41:38,413 कोई और पार्टी दे भी नहीं रहा था। 642 00:41:38,496 --> 00:41:41,124 नीचे वाला होटल सारी रात खुला रहता है। 643 00:41:41,208 --> 00:41:44,252 अगर मैल्कम मान जाए तो हम वहाँ पार्टी कर सकते हैं। 644 00:41:44,336 --> 00:41:47,005 -वह बस मेरा खयाल रख रहा है। -वह बच्चा नहीं है। 645 00:41:47,088 --> 00:41:50,675 -मैल्कम पर हमलावर होओ। -कोई उंगली उठाए तो उसे जवाब देना चाहिए 646 00:41:50,759 --> 00:41:55,513 खासकर इसलिए क्योंकि वह दूसरों पर उंगली उठाकर ही इतना मशहूर हुआ है। 647 00:41:55,597 --> 00:41:59,184 -उस पर इतना दबाव क्यों डाल रहे हो? -क्योंकि मैं एक कमीना हूँ, 648 00:41:59,267 --> 00:42:01,144 -और बदलूँगा नहीं। -बचपना छोड़ो! 649 00:42:01,937 --> 00:42:03,188 तुम दोनों भी न। 650 00:42:05,023 --> 00:42:06,441 तुम्हें आइसक्रीम चाहिए? 651 00:42:07,859 --> 00:42:10,320 -सब ठीक है, ब्रदर? -हाँ, ब्रदर। 652 00:42:17,077 --> 00:42:19,162 यहाँ आया हूँ तो एक फ़ोन कर लेता हूँ। 653 00:42:19,663 --> 00:42:21,915 क्या आपके कमरे का फ़ोन खराब हो गया? 654 00:42:22,582 --> 00:42:25,126 मुझे अपनी पत्नी से एकांत में बात करना पसंद है। 655 00:42:26,169 --> 00:42:29,047 सबको बाहर भेजने से बेहतर यही है। मैं अभी आता हूँ। 656 00:42:30,215 --> 00:42:33,134 -इसे ठीक करने का बस एक ही तरीका है... -क्या? 657 00:42:33,635 --> 00:42:34,803 सैम की बोतलें। 658 00:42:34,886 --> 00:42:35,804 भाड़ में जाओ। 659 00:42:35,887 --> 00:42:37,847 -चलो भी। बताओ कहाँ हैं? -हरगिज़ नहीं! 660 00:42:38,640 --> 00:42:40,267 इसके गिटार केस में देखो। 661 00:42:40,350 --> 00:42:41,351 क्या? 662 00:42:41,434 --> 00:42:42,560 देखो तो सही, बेवकूफ़। 663 00:42:46,982 --> 00:42:49,317 -कुछ नहीं मिलने वाला। -यकीनन मिलेगा। 664 00:42:49,401 --> 00:42:52,237 उस सस्ते बैंगनी सूट की कसम, कुछ तो ज़रूर मिलेगा। 665 00:42:52,320 --> 00:42:54,114 मेरी सारी शराब मत पी जाना। 666 00:43:06,334 --> 00:43:07,335 अटाल्ला? 667 00:43:08,586 --> 00:43:09,754 हैलो, पापा। 668 00:43:10,588 --> 00:43:12,841 हैलो, गुड़िया! 669 00:43:12,924 --> 00:43:14,718 तुम अब तक सोई क्यों नहीं? 670 00:43:15,468 --> 00:43:19,597 -आपने मुझे जगा दिया। -अरे, माफ़ करना। 671 00:43:19,681 --> 00:43:21,725 जगाना नहीं चाहता था, पर अच्छा हुआ 672 00:43:21,808 --> 00:43:24,769 कि तुमने फ़ोन उठाया, मेरे पास तुम्हारे लिए कुछ है। 673 00:43:25,353 --> 00:43:26,521 अभी चाहिए? 674 00:43:27,897 --> 00:43:28,857 ठीक है। 675 00:43:28,940 --> 00:43:31,484 तो स्टूल से नीचे उतर जाओ। 676 00:43:33,194 --> 00:43:37,073 सामने की ओर तीन लंबी-लंबी छलाँगें लगाओ। 677 00:43:39,284 --> 00:43:40,702 अपनी बाईं तरफ़ देखो। 678 00:43:42,120 --> 00:43:44,539 -अब तुम्हारे सामने क्या है? -किताबें। 679 00:43:44,622 --> 00:43:45,665 हाँ, किताबें हैं। 680 00:43:46,166 --> 00:43:48,460 मैं चाहता हूँ कि तुम एक किताब उठाओ। 681 00:43:49,294 --> 00:43:50,712 कौन सी? 682 00:43:51,338 --> 00:43:54,382 -तुम्हारे पसंदीदा नंबर पर रखी किताब। -एक। दो। 683 00:43:54,466 --> 00:43:56,926 तीन। चार। पाँच। छह। 684 00:43:57,010 --> 00:43:58,094 बिल्कुल सही। 685 00:43:58,720 --> 00:43:59,679 अब उसे खोलो। 686 00:44:00,805 --> 00:44:02,057 उसके अंदर देखो। 687 00:44:06,311 --> 00:44:07,270 दिखा? 688 00:44:07,354 --> 00:44:08,271 तुम सबकी बहुत याद आती है! ढेर सारा प्यार! पापा 689 00:44:08,355 --> 00:44:09,481 शुक्रिया, पापा। 690 00:44:10,065 --> 00:44:12,984 अब अच्छी बच्ची की तरह अपनी बहनों को भी यह पढ़कर सुनाना। 691 00:44:13,068 --> 00:44:15,487 -ठीक है। -अटाल्ला? सोने का समय हो गया। 692 00:44:15,570 --> 00:44:18,156 -पापा का फ़ोन है। -मुझे पता है, बेटा। 693 00:44:18,239 --> 00:44:19,616 पर अभी सोने का समय है। 694 00:44:19,699 --> 00:44:23,620 क्या मैं उनसे थोड़ी देर और बात कर सकती हूँ? 695 00:44:25,372 --> 00:44:26,373 ठीक है। 696 00:44:28,958 --> 00:44:30,126 आप कहाँ हो? 697 00:44:40,095 --> 00:44:41,262 कौन है? 698 00:44:42,055 --> 00:44:44,265 आप लोगों को कुछ चाहिए? 699 00:44:45,892 --> 00:44:47,560 नहीं। कुछ नहीं चाहिए। 700 00:44:48,061 --> 00:44:51,815 अच्छी बात है। 701 00:44:55,318 --> 00:44:58,863 क्या यह मुमकिन है कि आप मुझे एक ऑटोग्राफ़ दे दें? 702 00:45:01,032 --> 00:45:03,451 ज़रूर, यार। हाँ, अंदर आ जाओ। 703 00:45:04,661 --> 00:45:07,580 पक्का कर रहे थे कि तुम्हारा अफ़सर तुम्हें देख न ले? 704 00:45:07,664 --> 00:45:10,583 हाँ, ब्रदर करीम सब बहुत कायदे से चलाते हैं। 705 00:45:10,667 --> 00:45:12,585 वह सबको अनुशासन सिखाते हैं। 706 00:45:12,669 --> 00:45:14,796 मुझे कायदे में रहना कभी पसंद नहीं था। 707 00:45:14,879 --> 00:45:16,798 इस नौजवान को छेड़ना बंद करो। 708 00:45:16,881 --> 00:45:18,550 -इसे ऑटोग्राफ़ दे दो। -बढ़िया! 709 00:45:18,633 --> 00:45:21,219 दरअसल, उम्र में मैं आपसे कुछ साल बड़ा हूँ। 710 00:45:21,302 --> 00:45:24,264 भूल जाता हूँ कि कितनी जल्दी इतना सब हासिल किया है। 711 00:45:24,848 --> 00:45:27,976 जानते हो न कि जिम ब्राउन दुनिया का सबसे ताकतवर आदमी है? 712 00:45:28,059 --> 00:45:29,769 हाँ। देखिए, मैं टलीडो से हूँ। 713 00:45:29,853 --> 00:45:32,480 हम सालों से मिस्टर ब्राउन के मुकाबले देख रहे हैं। 714 00:45:32,564 --> 00:45:35,066 -मैं एक देखने भी जाने वाला था। -अच्छा? 715 00:45:35,150 --> 00:45:36,317 हाँ! 716 00:45:37,152 --> 00:45:38,403 मेरे पास पैसे नहीं थे। 717 00:45:40,071 --> 00:45:42,574 मिस्टर कुक... अगर एतराज़ न हो तो? 718 00:45:43,450 --> 00:45:45,243 ज़रूर, ब्रदर। 719 00:45:50,665 --> 00:45:52,459 सुनो! जमाल। 720 00:45:52,959 --> 00:45:53,918 जी? 721 00:45:54,711 --> 00:45:56,963 -एक सवाल पूछ सकता हूँ? -ज़रूर! 722 00:45:59,090 --> 00:46:00,592 तुम्हें मुसलमान होना पसंद है? 723 00:46:01,718 --> 00:46:03,803 टलीडो में जेबकतरा होने से तो बेहतर है। 724 00:46:05,054 --> 00:46:06,681 यह तो सही कहा। 725 00:46:06,764 --> 00:46:07,891 नहीं, मतलब, पर... 726 00:46:08,391 --> 00:46:11,352 मतलब, क्या ये सारी चीज़ें छोड़ना मुश्किल था? 727 00:46:11,436 --> 00:46:12,854 मुश्किल तो था। 728 00:46:13,771 --> 00:46:16,733 कभी-कभार बड़ी खुशी से शैंपेल के घूँट लगाता था। 729 00:46:17,233 --> 00:46:19,486 -दादी का सूअर का गोश्त भी याद आता है। -देखा? 730 00:46:19,569 --> 00:46:22,238 और थोड़ा मुश्किल तो है। कई काम होते हैं। 731 00:46:22,322 --> 00:46:25,116 -हाँ। -पर आपको उससे फ़र्क नहीं पड़ेगा। 732 00:46:25,783 --> 00:46:26,910 क्या मतलब? 733 00:46:26,993 --> 00:46:31,039 मुझे नहीं लगता कि आपको पैंफ़लेट बाँटने जाना पड़ेगा। 734 00:46:31,122 --> 00:46:32,957 शायद ठीक कह रहे हो। 735 00:46:33,041 --> 00:46:36,002 तो क्या तुम्हें किसी बात का अफ़सोस है? 736 00:46:37,295 --> 00:46:38,671 अफ़सोस? मैं... 737 00:46:38,755 --> 00:46:42,008 मतलब, मुसलमानों के नियम-कायदे अपनाने का। 738 00:46:43,593 --> 00:46:44,427 हाँ। 739 00:46:45,762 --> 00:46:46,846 हाँ। 740 00:46:47,972 --> 00:46:49,182 अफ़सोस तो है। 741 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 सच में? 742 00:46:51,351 --> 00:46:54,437 अफ़सोस है कि और जल्दी यहाँ नहीं आया। 743 00:46:55,855 --> 00:47:00,109 रॉलो नाम का एक लड़का हर रोज़ स्कूल से मेरा पीछा करता था। 744 00:47:00,193 --> 00:47:01,819 उसके कारण मैंने स्कूल छोड़ा। 745 00:47:02,612 --> 00:47:05,573 सोचता हूँ कि अगर मैं यहाँ जल्दी आ गया होता, 746 00:47:05,657 --> 00:47:09,410 तो बात शुरू में ही खत्म कर सकते थे और रॉलो को मज़ा चखा सकते थे। 747 00:47:09,494 --> 00:47:12,330 -समझे न? -उसके लिए मज़हब की ज़रूरत नहीं होती। 748 00:47:12,413 --> 00:47:15,750 -गैंग में शामिल हो सकते थे। -दोनों में फ़र्क क्या है? 749 00:47:19,587 --> 00:47:22,757 ब्रदर करीम के आने से पहले मैं बाहर जाता हूँ। 750 00:47:24,300 --> 00:47:26,219 हम सब को आप पर गर्व है। 751 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 -शुक्रिया, ब्रदर। -हाँ। 752 00:47:45,738 --> 00:47:47,323 जब तक मौका है, पी लो। 753 00:47:54,038 --> 00:47:54,914 धत्! 754 00:47:57,834 --> 00:47:58,835 बेट्टी? 755 00:47:59,502 --> 00:48:00,503 मैल्कम? 756 00:48:01,879 --> 00:48:03,881 -उसने कर दिखाया। -मैंने सुना। 757 00:48:04,465 --> 00:48:05,675 अल्लाह का करम है! 758 00:48:14,767 --> 00:48:17,687 बेट्टी, क्या तुम रो रही हो? 759 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 बस बहुत खुश हूँ। 760 00:48:24,736 --> 00:48:27,739 मैं भी। 761 00:48:28,906 --> 00:48:30,199 और क्या वह... 762 00:48:30,283 --> 00:48:33,369 कल सुबह वह मुसलमान होने की घोषणा करेगा। 763 00:48:35,580 --> 00:48:39,125 तुम्हें लगता है कि वह तुम्हारी योजना के मुताबिक चलेगा? 764 00:48:40,001 --> 00:48:42,211 अभी कुछ कहना मुश्किल है। 765 00:48:43,755 --> 00:48:45,173 पर मुझे ऐसा लग रहा है। 766 00:48:46,883 --> 00:48:48,426 मैल्कम। 767 00:48:49,844 --> 00:48:52,263 केवल तुमने ही उस पर पूरा भरोसा किया था। 768 00:48:52,889 --> 00:48:56,559 तो यह उचित है कि तुम पर और कैशियस पर यह मेहरबानी हो 769 00:48:56,643 --> 00:48:58,770 कि तुम दोनों साथ-साथ यह करो। 770 00:48:59,354 --> 00:49:01,731 मुझे उस पर पूरा भरोसा है, बेट्टी। 771 00:49:01,814 --> 00:49:03,566 उसे भी तुम पर भरोसा है। 772 00:49:04,400 --> 00:49:05,777 जो होना भी चाहिए। 773 00:49:08,112 --> 00:49:09,113 सुनो, कैश। 774 00:49:09,989 --> 00:49:12,492 -एक बात बताऊँ? -ज़रूर। जो चाहो कहो। 775 00:49:14,118 --> 00:49:15,244 मैंने एक फ़िल्म की है। 776 00:49:15,787 --> 00:49:18,790 -तुम उसके निर्माता हो? -नहीं। उसका हीरो हूँ। 777 00:49:22,835 --> 00:49:25,463 अरे, वाह, जिम, पर तुम तो एक्टर नहीं हो। 778 00:49:25,546 --> 00:49:27,632 कास्ट करने वाले से मैंने यही कहा था। 779 00:49:27,715 --> 00:49:30,259 -पर उसने अपनी वेस्टर्न में ले लिया। -वेस्टर्न? 780 00:49:30,343 --> 00:49:31,177 हाँ। 781 00:49:31,803 --> 00:49:33,596 ठीक है, तुम्हारा किरदार क्या है? 782 00:49:34,889 --> 00:49:36,808 एक बफ़ेलो सिपाही बना हूँ। 783 00:49:36,891 --> 00:49:38,518 एक खास यूनिट का हिस्सा हूँ। 784 00:49:38,601 --> 00:49:40,645 हम एक जनरल पर नज़र रख रहे हैं। 785 00:49:40,728 --> 00:49:43,648 -और अपाची उसकी सुरक्षा कर रहे हैं। -वाह। 786 00:49:43,731 --> 00:49:45,983 -यह तो मज़ेदार लगता है। -हाँ। 787 00:49:46,067 --> 00:49:47,610 -तुम हीरो हो? -उनमें से एक हूँ। 788 00:49:47,694 --> 00:49:50,655 पर फ़िल्म के बीच में ही मेरा किरदार मारा जाता है... 789 00:49:51,989 --> 00:49:53,616 -क्या हुआ? -कुछ नहीं, यार। 790 00:49:53,700 --> 00:49:57,578 जब तुमने "अश्वेत एक्शन हीरो" कहा, तभी समझ जाना चाहिए था 791 00:49:57,662 --> 00:50:00,832 कि आगे कहोगे "जो मारा जाता है।" 792 00:50:03,292 --> 00:50:04,836 फ़िल्म अच्छी है, यार। 793 00:50:04,919 --> 00:50:07,088 मुझे लगता है इसे करियर बना सकता हूँ। 794 00:50:07,171 --> 00:50:10,091 किसी वेस्टर्न में मारा जाने वाला अश्वेत बनना 795 00:50:10,174 --> 00:50:12,427 एनएफ़एल जैसा नहीं होता, यार। 796 00:50:12,927 --> 00:50:15,138 पर तुम्हें पैसे कितने मिल रहे हैं? 797 00:50:18,850 --> 00:50:21,519 सैंतीस हज़ार डॉलर। 798 00:50:23,646 --> 00:50:24,772 बाप रे! 799 00:50:24,856 --> 00:50:27,567 -यह तो गज़ब है। -और मेरे घुटने भी दर्द नहीं करते। 800 00:50:27,650 --> 00:50:30,445 पर वे तुम्हें फ़िल्म में बस इसलिए ले रहे हैं 801 00:50:30,528 --> 00:50:32,905 क्योंकि तुम फुटबॉल के कारण मशहूर हो। 802 00:50:32,989 --> 00:50:36,576 तुम्हें फुटबॉल की उतनी ही ज़रूरत है जितनी मुझे बॉक्सिंग की है। 803 00:50:37,618 --> 00:50:39,579 हम बस योद्धाओं की तरह हैं, कैश, 804 00:50:39,662 --> 00:50:42,123 और हमारा सरताज ऊपर बैठा 805 00:50:42,206 --> 00:50:44,542 हमें कामयाब या नाकामयाब घोषित कर रहा है। 806 00:50:45,168 --> 00:50:47,712 पर मुझे कोई सरताज नहीं चाहिए, ठीक है? 807 00:50:47,795 --> 00:50:50,631 आखिर एक आदमी कितनी तबाही मचा सकता है। 808 00:50:50,715 --> 00:50:51,841 बस अपनी बात करो। 809 00:50:51,924 --> 00:50:56,429 मैं तो बूढ़ा होने तक कूदता-फाँदता और लड़ता रहूँगा। 810 00:50:58,931 --> 00:51:01,058 घर पर सब ठीक है? 811 00:51:02,310 --> 00:51:04,103 बच्चियाँ परेशान तो नहीं करतीं? 812 00:51:04,562 --> 00:51:06,063 ज़्यादा नहीं करतीं। 813 00:51:18,743 --> 00:51:19,660 मैल्कम? 814 00:51:21,370 --> 00:51:22,413 हाँ? 815 00:51:22,497 --> 00:51:24,707 -सब ठीक तो है न? -हाँ। 816 00:51:25,792 --> 00:51:27,919 हाँ, सब ठीक है। 817 00:51:31,881 --> 00:51:33,591 -गुड ईवनिंग। -हैलो, सैम कुक। 818 00:51:37,386 --> 00:51:40,848 ए! मुझे लगा कैमरा लाने में इतना वक्त क्यों लग रहा है। 819 00:51:40,932 --> 00:51:42,892 बेट्टी से बात कर रहा था। 820 00:51:46,854 --> 00:51:49,065 तुम्हें बारबरा से बात नहीं करनी? 821 00:51:49,148 --> 00:51:51,275 नहीं, वह वापस लॉस एंजेलिस जा रही है। 822 00:51:51,359 --> 00:51:54,362 उम्मीद है तुम्हें मेरे कारण उससे दूर नहीं रहना पड़ा। 823 00:51:54,445 --> 00:51:55,321 नहीं। 824 00:51:58,157 --> 00:52:01,452 -क्या देख रहे हो? -होटल वापस चलते हैं। 825 00:52:14,882 --> 00:52:16,342 लो, वे आ गए। 826 00:52:16,425 --> 00:52:18,970 तुम्हारे कान वाकई कमाल के हैं। 827 00:52:19,846 --> 00:52:21,681 आखिर मैं जिम ब्राउन हूँ। 828 00:52:23,391 --> 00:52:26,185 फ़िल्म के बारे में उन्हें कुछ मत बताना। 829 00:52:26,269 --> 00:52:27,728 उसके लिए शर्मिंदा क्यों हो? 830 00:52:27,812 --> 00:52:30,940 -कोई बड़ी बात नहीं है। -बस कुछ मत कहना। 831 00:52:31,023 --> 00:52:32,275 मेरे होंठ सिले हुए हैं। 832 00:52:35,069 --> 00:52:37,321 -शुक्रिया। -ब्रदर मैल्कम। 833 00:52:37,405 --> 00:52:39,699 तुम छबीले, अमीर... 834 00:52:39,782 --> 00:52:40,741 ब्रदर मैल्कम। 835 00:52:43,327 --> 00:52:47,081 -क्या मैं आपके लिए कुछ कर सकता हूँ? -नहीं। हम ठीक हैं। 836 00:52:48,124 --> 00:52:49,876 कोई ज़रूरत हो तो मैं यहीं हूँ। 837 00:52:51,752 --> 00:52:54,046 -ऊपरवाला महान है। -वाकई महान है। 838 00:53:04,056 --> 00:53:06,726 -इसे क्या हुआ? -इसे लगता है कोई पीछा कर रहा है। 839 00:53:07,310 --> 00:53:10,187 तुमने सड़क के पार खड़े उन गोरों को नहीं देखा? 840 00:53:10,271 --> 00:53:11,772 पीछा होता है तो समझ जाता हूँ। 841 00:53:11,856 --> 00:53:14,483 कैसे पता कि वे पीछा नहीं कर रहे? मैं मशहूर हूँ! 842 00:53:14,567 --> 00:53:16,652 सब तुम्हारे पीछे नहीं पड़े, मैल्कम। 843 00:53:17,069 --> 00:53:19,614 हूवर के गुंडे मेरा इतना पीछा कर चुके हैं कि 844 00:53:19,697 --> 00:53:21,449 पहले से जान जाते हैं कहाँ जाऊँगा। 845 00:53:21,532 --> 00:53:25,036 कसरत न करने का नतीजा देखा? दिमाग भन्ना जाता है। 846 00:53:29,790 --> 00:53:31,000 सच कहूँ तो, 847 00:53:31,083 --> 00:53:34,921 शायद हम सबको कसरत की ज़रूरत है। 848 00:53:36,422 --> 00:53:38,966 -क्या हम ज़रा कसरत कर लें? -वाकई गंभीर हो? 849 00:53:39,050 --> 00:53:40,217 दिल के दौरे जितना। 850 00:53:46,098 --> 00:53:48,351 पीछा होता है तो समझ जाता हूँ, सैम। 851 00:53:48,434 --> 00:53:51,312 तुम्हारा डर मेरे अंदाज़ का कबाड़ा कर रहा है। 852 00:53:51,395 --> 00:53:54,482 बग्स न दिखने का मतलब यह नहीं है कि वे घर में नहीं हैं। 853 00:53:54,565 --> 00:53:56,233 मुझे इस गंदी सी छत पर ले आए। 854 00:53:56,317 --> 00:53:59,236 इस मामले में बिंग क्रॉस्बी जैसे क्यों नहीं बन जाते, 855 00:53:59,320 --> 00:54:02,031 ताकि बस साला इसका अच्छा पहलू देखो? 856 00:54:02,531 --> 00:54:03,699 यह नज़ारा तो देखो। 857 00:54:07,161 --> 00:54:08,746 यह यकीनन मेरे लिए हो रहा है! 858 00:54:13,250 --> 00:54:14,502 यह खूबसूरत है न? 859 00:54:14,585 --> 00:54:16,754 यकीनन दिल खुश कर देने वाला माहौल है। 860 00:54:18,130 --> 00:54:19,924 यहाँ ठंडी हवा चल रही है। 861 00:54:20,007 --> 00:54:23,010 तुम्हारे सरकारी जासूसों की नज़रों से दूर। 862 00:54:23,886 --> 00:54:26,138 जितना मज़ाक उड़ाना है उड़ा लो, सैम। 863 00:54:27,056 --> 00:54:30,267 मेरे और मिस्टर मोहम्मद के बीच तनाव बढ़ने से हालात बिगड़ गए। 864 00:54:32,144 --> 00:54:36,482 जब एक लेखक से मिलने न्यू यॉर्क गया था, तो दो लोग मेरा पीछा कर रहे थे। 865 00:54:36,565 --> 00:54:38,442 कसम खाकर कहता हूँ यही दोनों थे! 866 00:54:39,360 --> 00:54:41,112 तुम्हें तो लेखकों पर भरोसा न था। 867 00:54:43,406 --> 00:54:46,867 वह एक दोस्त था और वह मुलाकात ज़रूरी थी। 868 00:54:48,619 --> 00:54:51,247 सोचा कि समय रहते अपनी ज़िंदगी की कहानी 869 00:54:51,330 --> 00:54:53,082 अपने शब्दों में लिखवा दूँ। 870 00:54:53,833 --> 00:54:55,626 यह कैसी बात कर रहे हो? 871 00:54:58,546 --> 00:54:59,672 जिम्मी, एक... 872 00:55:01,757 --> 00:55:05,302 आजकल माहौल में एक जज़्बात घुला हुआ है। 873 00:55:05,386 --> 00:55:07,555 -गुस्सा? -घबराहट? 874 00:55:07,638 --> 00:55:08,597 आर्द्रता? 875 00:55:10,599 --> 00:55:11,767 खतरा कह सकते हो। 876 00:55:13,227 --> 00:55:14,270 खतरे का पूर्वाभास। 877 00:55:15,855 --> 00:55:16,814 मौत। 878 00:55:22,737 --> 00:55:25,448 जिम फुटबॉल छोड़कर फ़िल्म स्टार बनने जा रहा है। 879 00:55:25,531 --> 00:55:28,659 -क्या बकवास है? -माफ़ करना। माहौल हल्का करना चाहता था। 880 00:55:29,368 --> 00:55:31,162 देखो, सुनो! सुनो, यार। 881 00:55:31,537 --> 00:55:33,581 मैं फुटबॉल छोड़ नहीं रहा, ठीक है? 882 00:55:33,664 --> 00:55:36,792 बाद के लिए दूसरे विकल्प ढूँढ़ रहा हूँ। 883 00:55:36,876 --> 00:55:40,004 यह बहुत अच्छा खयाल है। उस करियर को कामयाब बनाओ, जिम! 884 00:55:40,588 --> 00:55:44,633 एलए में शहद की नदियाँ बहती हैं। हम जो चाहे वह कर सकते हैं। 885 00:55:45,217 --> 00:55:47,678 -बेवर्ली हिल्स में रह नहीं सकते। -ज़रूरत नहीं। 886 00:55:47,762 --> 00:55:51,223 अश्वेतों का अपना बेवर्ली हिल्स है। बेहतर नज़ारे के साथ। 887 00:55:51,307 --> 00:55:52,308 बॉल्डविन हिल्स! 888 00:55:52,933 --> 00:55:55,019 पहाड़ों पर है, ऊपर से शहर दिखता है, 889 00:55:55,102 --> 00:55:57,313 दूर पर्वत दिखते हैं। हार्लेम से बेहतर है। 890 00:55:57,396 --> 00:56:00,608 ओवरटाउन से तो बहुत बेहतर है। न कोई बस्ती, न गुंडे-बदमाश। 891 00:56:00,691 --> 00:56:04,028 बस सुहाना मौसम, पूल और समंदर का किनारा। 892 00:56:05,696 --> 00:56:08,699 कोई ग्रीन बुक नहीं बताती कि कहाँ जा सकते हैं कहाँ नहीं। 893 00:56:08,783 --> 00:56:11,702 कैलिफ़ोर्निया में केवल नोटों की हरियाली मायने रखती है। 894 00:56:11,786 --> 00:56:14,789 लगता है तुम्हारा दिल उस पर आ गया है। 895 00:56:14,872 --> 00:56:17,333 दिल जीतने का काम तो मैं कर रहा हूँ! 896 00:56:17,416 --> 00:56:20,544 इससे बचकर रहना। यह तुम्हें विनाश के रास्ते पर ले जाएगा। 897 00:56:20,628 --> 00:56:24,632 हॉलीवुड में अगर कहीं आपदा है, तो केवल फ़िल्मी पर्दे पर है। 898 00:56:24,715 --> 00:56:27,218 यकीन मानो, वहाँ कमाल का भविष्य बनेगा। 899 00:56:27,301 --> 00:56:29,470 फिर तो मुझे भी फ़िल्मों में होना चाहिए! 900 00:56:30,387 --> 00:56:32,306 हसीन हूँ, फ़िल्मों में होना ही चाहिए। 901 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 -यह लो। -और तुम भी, मैल्कम। 902 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 -अच्छा? -तुम हमारे निर्देशक बन सकते हो! 903 00:56:37,770 --> 00:56:39,814 -चलो, कैमरा दिखाओ। -चलो भी। 904 00:56:39,897 --> 00:56:41,273 वैसे... 905 00:56:43,150 --> 00:56:45,694 -यह कैमरा है तो लाजवाब। -अच्छा। 906 00:56:46,278 --> 00:56:48,656 -बेट्टी ने दिया है। रोलिफ़्लेक्स... -ये पकड़ा! 907 00:56:48,739 --> 00:56:50,282 -कैम... -एक बार और! ए! 908 00:56:50,366 --> 00:56:51,659 सैम, प्लीज़। अरे! 909 00:56:51,742 --> 00:56:54,870 पागल हो गए क्या? कैमरा मुझे दो। 910 00:56:55,913 --> 00:56:57,331 दिमाग खराब हो गया क्या? 911 00:56:59,750 --> 00:57:03,212 -पता है कितना महंगा है? -लगता है दुखती रग पर हाथ रख दिया। 912 00:57:03,295 --> 00:57:06,006 मैल्कम भलाई का भाषण ही भूल गया! 913 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 हाँ, सही कहा। 914 00:57:08,676 --> 00:57:11,762 मेरी प्रतिष्ठा तुम तीनों की कुल प्रतिष्ठा से अधिक है। 915 00:57:11,846 --> 00:57:13,389 चलो भी, यार। 916 00:57:13,472 --> 00:57:16,851 प्रतिष्ठा कई दशकों तक नहीं चलती। 917 00:57:16,934 --> 00:57:19,186 तुम 1940 के डायलॉग मार रहे हो। 918 00:57:19,270 --> 00:57:21,063 नए ज़माने के तो बिल्कुल नहीं हैं। 919 00:57:21,147 --> 00:57:23,983 कैमरा दिखा भी दो, यार। 920 00:57:24,066 --> 00:57:26,193 ठीक है, पर मज़ाक करना बंद करो। 921 00:57:26,902 --> 00:57:27,820 ठीक है। 922 00:57:29,864 --> 00:57:30,823 हे भगवान! 923 00:57:33,826 --> 00:57:35,035 "पागल हो गए हो।" 924 00:57:36,370 --> 00:57:38,789 -"पागल हो गए हो।" -यह तस्वीर खींच रहा है। 925 00:57:38,873 --> 00:57:40,666 रुको ज़रा। ठहरो। धत्। 926 00:57:41,417 --> 00:57:43,210 यार। एकदम मस्त लग रहे हो, यार। 927 00:57:43,294 --> 00:57:45,379 यह रोलिफ़्लेक्स 3.5 है। 928 00:57:46,422 --> 00:57:48,632 जर्मन ट्विन-लेंस रीफ़्लेक्स कैमरा। 929 00:57:49,300 --> 00:57:52,970 कमाल की मशीन है। इसमें एक पॉप-आउट व्यूफ़ाइंडर भी है। 930 00:57:53,053 --> 00:57:56,348 -देखने में बड़ा है। -नहीं, जिम्मी, यह कमाल का है। 931 00:57:59,810 --> 00:58:00,644 हाँ। 932 00:58:00,728 --> 00:58:04,857 वैसे, मेरे पास निकॉन भी है ताकि यहाँ-वहाँ जाते वक्त तस्वीरें ले सकूँ। 933 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 जैसे जब तुम पुलिस से भाग रहे होगे? 934 00:58:07,484 --> 00:58:09,904 हाँ। या ऊँट की सवारी करते वक्त। 935 00:58:12,281 --> 00:58:13,282 कहाँ जाने के लिए? 936 00:58:14,909 --> 00:58:15,743 मक्का। 937 00:58:17,244 --> 00:58:19,747 तुम सऊदी अरब जा रहे हो? 938 00:58:20,289 --> 00:58:24,585 हाँ। हर मुसलमान को ज़िंदगी में एक बार वहाँ जाना चाहिए, सैम। 939 00:58:24,668 --> 00:58:27,671 चूँकि अभी मुझे कहीं भाषण देने नहीं जाना, 940 00:58:28,088 --> 00:58:30,382 तो मेरे खयाल से यह एकदम सही समय है। 941 00:58:30,466 --> 00:58:32,801 वहाँ जाकर शायद मैं थोड़ा घूम-फिर लूँ। 942 00:58:32,885 --> 00:58:34,970 ग्रेट पिरामिड देखकर मज़ा आ जाएगा। 943 00:58:35,054 --> 00:58:37,223 यार, वह लाजवाब होगा! 944 00:58:37,306 --> 00:58:39,183 बेशक। 945 00:58:39,266 --> 00:58:41,894 अगर तुम्हारे पास समय है, तो मेरे साथ चलना। 946 00:58:41,977 --> 00:58:44,438 -मैं तैयार हूँ! -सच में? 947 00:58:44,521 --> 00:58:47,483 मैं तैयार हूँ! ज़बरदस्त अफ़्रीकी लड़कियाँ। 948 00:58:47,566 --> 00:58:49,818 चलो भी, जिम। पता है तुम चलना चाहते हो। 949 00:58:49,902 --> 00:58:52,238 लड़कियों के साथ, ज़रूर। 950 00:58:52,321 --> 00:58:53,739 पर एक और रोल मिला है। 951 00:58:53,822 --> 00:58:56,992 उसके और कैंप के कारण अफ़्रीका जाने का समय नहीं मिलेगा। 952 00:58:57,076 --> 00:58:59,161 तुम्हें भी चलना चाहिए, सैम। 953 00:58:59,245 --> 00:59:01,997 कुछ समय के लिए इस देश से दूर चलोगे 954 00:59:02,081 --> 00:59:05,668 -तो नज़रिया बदल सकता है। -नहीं, मुझे भी बहुत काम है। 955 00:59:05,751 --> 00:59:08,837 कोई इतना व्यस्त नहीं होता कि कुछ नया सीख सके। 956 00:59:08,921 --> 00:59:10,172 बहुत व्यस्त हूँ, यार। 957 00:59:10,256 --> 00:59:14,343 और मुझे कोपा वापस जाने के लिए तैयारी करनी है। 958 00:59:14,426 --> 00:59:18,639 यार, अब तुम्हें कोपा के बारे में सोचना छोड़ देना चाहिए। 959 00:59:19,306 --> 00:59:21,433 -वह उतना बुरा भी नहीं था। -चलो भी, यार। 960 00:59:22,393 --> 00:59:24,478 ठीक है, शायद बुरा ही था। 961 00:59:24,561 --> 00:59:27,356 तुम इतना नाचते-गाते नहीं कि उन्हें पसंद आओ। 962 00:59:27,439 --> 00:59:30,401 मैं जैकी और जेम्स ब्राउन की तरह नहीं नाचता, 963 00:59:30,484 --> 00:59:33,070 पर मैं वह दिखाना भी नहीं चाहता, ठीक है? 964 00:59:33,153 --> 00:59:37,866 मुझे दिखानी है अपनी आवाज़, अपने बोल, अपनी छवि, अपना संदेश। 965 00:59:37,950 --> 00:59:39,410 तुम्हारा संदेश? 966 00:59:39,493 --> 00:59:42,579 कोपा में तुम्हें अपना संदेश गोरे लोगों को देना होगा। 967 00:59:42,663 --> 00:59:44,957 उससे फ़र्क नहीं पड़ता। उनकी भी आत्मा है न? 968 00:59:45,040 --> 00:59:47,876 जिसकी भी आत्मा है, उसकी आत्मा को जगाया जा सकता है। 969 00:59:47,960 --> 00:59:50,963 -मुझे लगा तुम्हें यह पता होगा। -गोरों की आत्मा 970 00:59:51,046 --> 00:59:54,133 -जगाने में मेहनत बेकार नहीं कर रहे? -नहीं! 971 00:59:54,216 --> 00:59:56,093 अपने संगीत से उनका दिल जीत लूँ, 972 00:59:56,176 --> 00:59:59,013 तो सबके लिए ज़िंदगी आसान बना दूँगा। देखते जाओ। 973 00:59:59,513 --> 01:00:02,016 हमेशा ऐसा नहीं रहेगा कि पॉप चार्ट यहाँ हैं, 974 01:00:02,099 --> 01:00:03,642 अश्वेतों के संगीत चार्ट वहाँ। 975 01:00:04,143 --> 01:00:07,855 एक दिन आएगा जब एक ही चार्ट होगा। सब के लिए एक जैसा संगीत होगा। 976 01:00:07,938 --> 01:00:11,066 क्या संदेश देते हो जब गोरों के लिए एक तरह का शो करते हो 977 01:00:11,150 --> 01:00:13,110 और अश्वेतों के लिए दूसरी तरह का? 978 01:00:13,193 --> 01:00:17,156 सुनो। तुम ऐसी जगह गाते हो जहाँ जो अश्वेत स्टेज पर नहीं होते, 979 01:00:17,239 --> 01:00:20,284 -वे खाना परोस रहे होते हैं। -क्या मुझे यह नहीं पता? 980 01:00:20,367 --> 01:00:23,662 बता नहीं सकता कितनी बार किसी को मुक्का जड़ने का मन करता है। 981 01:00:23,746 --> 01:00:27,416 तो वह हथियार इस्तेमाल करो जो तुम्हारे पास है। तुम्हारी आवाज़! 982 01:00:28,042 --> 01:00:30,085 अब अश्वेत लोग खड़े हो रहे हैं। 983 01:00:30,169 --> 01:00:31,587 हम आवाज़ उठा रहे हैं। 984 01:00:32,379 --> 01:00:36,550 सैम, तुम्हारे पास हम सबसे ज़्यादा प्रभावशाली, 985 01:00:36,633 --> 01:00:40,596 खूबसूरत रास्ता है, पर तुम उसे इस मकसद के लिए इस्तेमाल नहीं कर रहे। 986 01:00:40,679 --> 01:00:42,931 बेशक नहीं कर रहा! 987 01:00:43,015 --> 01:00:45,225 मेरे पास मेरे गानों की मास्टर रिकॉर्डिंग है। 988 01:00:45,309 --> 01:00:48,145 एक कंपनी शुरू की है। अश्वेत कलाकारों की मदद करता हूँ। 989 01:00:48,228 --> 01:00:52,608 तुम्हें नहीं लगता कि मेरी रचनात्मकता और मेरा यह कारोबार 990 01:00:52,691 --> 01:00:54,651 लोगों को उतना ही प्रेरित करता है 991 01:00:54,735 --> 01:00:56,987 जितना तुम्हारे भाषण उन्हें नाराज़ करते हैं? 992 01:00:58,155 --> 01:01:01,742 ज़रा रुको, मैं तो भूल ही गया था। तुम बस यही तो करते हो! 993 01:01:01,825 --> 01:01:05,037 -मैं बहुत कुछ करता हूँ। -अच्छा? तुम्हें कोई खेल नहीं आता। 994 01:01:05,120 --> 01:01:07,539 -फुटबॉल कभी पसंद नहीं था। -गा नहीं सकते। 995 01:01:07,623 --> 01:01:09,750 खाना बनना तो यकीनन नहीं आता। 996 01:01:09,833 --> 01:01:11,377 इस बकवास का कोई मतलब है? 997 01:01:11,460 --> 01:01:14,338 मुझे लगता है कि बाकी सबकी तरह ही हो। 998 01:01:14,421 --> 01:01:16,965 -सितारों के दीवाने। -कैश, इसे बात पूरी करने दो! 999 01:01:17,049 --> 01:01:19,676 ज़रा देखो। हममें से किसने अपनी जगह नहीं बनाई? 1000 01:01:21,095 --> 01:01:23,639 -जगह नहीं बनाई? -जगह नहीं बनाई। 1001 01:01:23,722 --> 01:01:27,184 ब्रदर सैम, अगर हममें से किसी को गोरे पसंद करते हैं, 1002 01:01:27,267 --> 01:01:30,312 -तो वह तुम हो। -तुम लोग ज़रा शांत हो जाओ। 1003 01:01:30,396 --> 01:01:34,483 तुम हमेशा सही जगह पहुँच जाते हो, है न? 1004 01:01:34,566 --> 01:01:36,902 तुम्हारे पापा को अच्छी धुनाई करनी थी। 1005 01:01:36,985 --> 01:01:40,197 -जिम्मी, मैं इसे पीट दूँगा! -नहीं। छोड़ दो उसे। 1006 01:01:40,280 --> 01:01:42,658 -सब ठीक है? -तुम्हें क्या चाहिए? 1007 01:01:42,741 --> 01:01:45,744 -अपने हाथ दूर ही रखो! -यह मत करना। 1008 01:01:46,161 --> 01:01:48,372 हमारा काम ब्रदर मिनिस्टर को बचाना है। 1009 01:01:48,455 --> 01:01:51,166 मुझे तुम्हारी सुरक्षा नहीं चाहिए, ब्रदर। 1010 01:01:53,585 --> 01:01:57,881 बात समझ में आ गई, तो अब जा सकते हो। 1011 01:01:58,507 --> 01:02:00,342 ओय, मैं चला जाऊँगा जब... 1012 01:02:00,426 --> 01:02:02,970 मेरे सामने ज़ुबान चलाने से पहले सोच लेना। 1013 01:02:09,643 --> 01:02:12,479 -ऊपरवाला महान है। -हम सबसे महान है। 1014 01:02:26,743 --> 01:02:30,414 -तुम्हारे सेक्योरिटी वाले कमीने हैं। -हाँ, उन्हें मैं नहीं चुनता। 1015 01:02:30,497 --> 01:02:33,625 तुम्हें हुआ क्या है, सैम? तुम तो सबसे शालीन हो न? 1016 01:02:33,709 --> 01:02:38,255 इस साले के साथ शालीन रहना मुश्किल है। धत्। 1017 01:02:56,023 --> 01:02:59,485 -तुम दोनों की लड़ाई खत्म हो गई? -मैं किसी से नहीं लड़ रहा था। 1018 01:02:59,568 --> 01:03:03,405 मैल्कम लड़ रहा था। हमेशा नाराज़ रहता है। 1019 01:03:07,117 --> 01:03:08,327 नाराज़? 1020 01:03:10,621 --> 01:03:12,623 तुमने "नाराज़" कहा, ब्रदर सैम? 1021 01:03:12,706 --> 01:03:16,627 हमारे चारों ओर जो हो रहा है, उससे हर किसी को गुस्सा आना चाहिए। 1022 01:03:17,044 --> 01:03:22,633 पर तुम रईस लोग, तुम इन फेंके हुए टुकड़ों से ही इतने खुश हो 1023 01:03:22,716 --> 01:03:25,385 कि असली मुद्दे को समझ ही नहीं रहे हो। 1024 01:03:26,470 --> 01:03:30,307 तुम्हें लगता है कैश के विश्व विजेता होने से यह उन शैतानों से 1025 01:03:30,390 --> 01:03:34,061 सुरक्षित रहेगा जो इसे पहले दिन से परेशान कर रहे हैं? 1026 01:03:34,144 --> 01:03:36,313 -अब कोशिश करके देखें। -और जिम्मी। 1027 01:03:36,813 --> 01:03:39,399 जिम्मी दुनिया का सबसे अच्छा फुटबॉल खिलाड़ी है। 1028 01:03:39,483 --> 01:03:42,152 पर यह अश्वेतों के कारोबार में भी पैसा लगाता है। 1029 01:03:42,236 --> 01:03:45,822 तुम्हें नहीं लगता कि इससे गोरे नाराज़ होंगे? 1030 01:03:45,906 --> 01:03:48,575 क्या एफ़बीआई वाले इसका पीछा नहीं करते होंगे? 1031 01:03:48,659 --> 01:03:50,118 मनहूसियत का साया मत डालो। 1032 01:03:50,202 --> 01:03:53,163 और इसलिए, ब्रदर सैम, यह आंदोलन 1033 01:03:53,247 --> 01:03:55,791 जो हम कर रहे हैं, इसे एक संघर्ष कहा जाता है। 1034 01:03:56,291 --> 01:03:59,044 क्योंकि हम अपनी ज़िंदगी के लिए लड़ रहे हैं। 1035 01:04:00,963 --> 01:04:03,799 और तुमसे कैसे शब्द सुनने को मिलते हैं? 1036 01:04:06,093 --> 01:04:07,386 मिस्टर सोल। 1037 01:04:22,234 --> 01:04:23,944 या यह वाला। 1038 01:04:52,389 --> 01:04:55,100 वाह, सैम, तुम्हारे संगीत में वाकई बहुत गहराई है। 1039 01:04:55,183 --> 01:04:56,768 मुझे ये गाने बहुत पसंद हैं! 1040 01:04:56,852 --> 01:05:00,022 डर-डरकर जीने वाला, बीन पाई खाने वाला, घमंडी... 1041 01:05:00,105 --> 01:05:04,610 ऊपर से कमाल यह कि ये गाने उन मज़हबी गानों पर बने हैं जिनसे तुम्हें सीख मिली। 1042 01:05:04,693 --> 01:05:09,364 तुमने उनमें फेर-बदल किया, अपने गोरे दर्शकों को सुनाने के लिए बिगाड़ दिया। 1043 01:05:09,448 --> 01:05:11,241 यह कोरी बकवास है। 1044 01:05:11,325 --> 01:05:13,785 जिन कलाकारों के साथ काम करता हूँ वे... 1045 01:05:13,869 --> 01:05:16,121 पता है मैंने चर्च के लिए क्या-क्या किया है? 1046 01:05:16,204 --> 01:05:17,873 मुझे कितनी बार सुनना पड़ेगा? 1047 01:05:17,956 --> 01:05:22,169 यही तो तुम तथाकथित "कामयाब अश्वेतों" की सबसे बड़ी गलती है। 1048 01:05:22,252 --> 01:05:25,047 -तुम कुछ बुरा करते हो... -शुरू हो गया। 1049 01:05:25,130 --> 01:05:29,676 इस वादे के साथ कि अमीर बनने के बाद तुम वापस जाकर उनकी मदद करोगे। 1050 01:05:29,760 --> 01:05:33,305 थोड़ा-बहुत दान देकर या मदद का दिखावा करके। 1051 01:05:33,388 --> 01:05:35,349 -मैल्कम, बस। -नहीं, जिम्मी। 1052 01:05:35,432 --> 01:05:38,268 और तुम यह नहीं समझ रहे, ब्रदर सैम, 1053 01:05:38,352 --> 01:05:40,145 तुम कामयाब हो गए, भाई, 1054 01:05:40,228 --> 01:05:42,606 पर वे अधिकतर लोग, 1055 01:05:42,689 --> 01:05:45,817 जिन्होंने ऐसे ही बड़े-बड़े सपने देखे और कामयाब नहीं हुए, 1056 01:05:45,901 --> 01:05:47,694 वे पीछे छूट गए हैं। 1057 01:05:47,778 --> 01:05:50,781 और वे अपने पीछे बस नकारात्मकता की विरासत छोड़ गए हैं। 1058 01:05:50,864 --> 01:05:52,741 पर कोई बात नहीं, इरादा नेक था। 1059 01:05:52,824 --> 01:05:55,160 मैल्कम, अब ज़रा आइसक्रीम खा सकते हो? 1060 01:05:55,243 --> 01:06:00,332 तुम जिन लोगों की दिल जीतने की इतनी कोशिश कर रहे हो, उनका प्यार कभी नहीं मिलेगा। 1061 01:06:00,832 --> 01:06:03,835 तुम बस एक डिब्बे में बंद चाबी वाला खिलौना हो। 1062 01:06:04,294 --> 01:06:05,879 एक बंदर। 1063 01:06:06,880 --> 01:06:11,259 वही हो। तुम बस एक बंदर हो जो मदारी के इशारों पर उनके लिए नाच रहा है। 1064 01:06:16,848 --> 01:06:18,558 बातों की धार अधिक पैनी हो गई। 1065 01:06:19,351 --> 01:06:22,646 अगर मुझे दर्द हुआ, तो मैं पलटकर वार करने से नहीं चूकूँगा। 1066 01:06:36,743 --> 01:06:39,454 कैशियस, वे अंग्रेज़ लड़के कौन थे 1067 01:06:39,538 --> 01:06:42,332 जिनसे साथ तुम कुछ दिन पहले घूम रहे थे? 1068 01:06:42,416 --> 01:06:45,293 -बीटल्स। -हाँ। द बीटल्स। 1069 01:06:48,046 --> 01:06:53,343 तुमने कितना वक्त दौरों पर बिताया है, सैम, उन कट्टरों के बच्चों का मनोरंजन करते हुए। 1070 01:06:53,760 --> 01:06:57,389 पर अंत में, वे गोरे दूसरे देशों का पॉप म्यूज़िक ही सुनते हैं। 1071 01:06:57,472 --> 01:06:58,890 ज़रा एक सेकंड रुको। 1072 01:07:01,226 --> 01:07:04,104 हाँ, द बीटल्स... वे मज़ेदार हैं, 1073 01:07:05,814 --> 01:07:08,024 पर उनकी सैम कुक से कोई बराबरी नहीं। 1074 01:07:10,902 --> 01:07:13,071 यह बस कुछ समय का शौक है। 1075 01:07:13,155 --> 01:07:16,324 हाँ, अगर वे नहीं, तो कोई और होगा, कैश। 1076 01:07:17,075 --> 01:07:21,204 पर मुद्दे की बात यह है कि यह बहुत अहम दौर है, भाई, 1077 01:07:21,288 --> 01:07:26,251 और इतने तेज़ और रचनात्मक दिमाग को किसी की चापलूसी में ज़ाया नहीं करना चाहिए। 1078 01:07:26,334 --> 01:07:28,795 और यहाँ इतनी गर्मी है कि यह कोट नहीं चलेगा, 1079 01:07:28,879 --> 01:07:30,589 तो तुम कहना क्या चाहते हो? 1080 01:07:30,672 --> 01:07:34,885 कहना यह चाहता हूँ, ब्रदर सैम, कि मैं इस संघर्ष की बस एक आवाज़ हूँ। 1081 01:07:34,968 --> 01:07:36,052 बस एक। 1082 01:07:37,262 --> 01:07:42,642 और कैशियस, वह भी एक आवाज़ है जो मुक्कों और शब्दों से हमें आगे ले जा रहा है। 1083 01:07:43,894 --> 01:07:48,356 और जिम्मी हमें अपनी निडरता और बेबाकी से आगे ले जा रहा है। 1084 01:07:49,399 --> 01:07:53,862 मैं यह कहना चाहता हूँ, भाई, कि तुम्हारी आवाज़ हम सबसे बुलंद हो सकती है। 1085 01:07:57,657 --> 01:07:59,284 माननीय एलाइजा मोहम्मद ने... 1086 01:07:59,367 --> 01:08:00,827 रुको। 1087 01:08:01,369 --> 01:08:04,581 मैंने माननीय एलाइजा मोहम्मद के विचार नहीं पूछे। 1088 01:08:06,583 --> 01:08:11,171 एलाइजा मोहम्मद ने यह कहा, वह कहा ही बोलते रहते हो। 1089 01:08:11,254 --> 01:08:14,758 पर जब एलाइजा मोहम्मद तुमसे मुँह बंद करने को कहे, 1090 01:08:14,841 --> 01:08:16,426 तो तुम वह भी ज़रूर करना। 1091 01:08:16,510 --> 01:08:18,887 जो भी हो रहा है नेशन और... 1092 01:08:18,970 --> 01:08:23,391 पर तुम उनकी बात मानते हो जब वे तुमसे कहते हैं कि यहाँ आकर कैशियस को भर्ती करो 1093 01:08:23,475 --> 01:08:26,895 और उस चीज़ का सदस्य बनाओ जिस पर तुम्हें भी यकीन नहीं है। 1094 01:08:26,978 --> 01:08:30,315 मैं कैशियस को मजबूर नहीं कर रहा। वह सलाह माँगने आया था। 1095 01:08:30,398 --> 01:08:31,691 इसके कुछ सवाल थे। 1096 01:08:31,775 --> 01:08:34,736 इस्लाम के लिए इसका समर्पण सच्चा है, सैम। 1097 01:08:34,820 --> 01:08:36,780 समर्पण... 1098 01:08:38,490 --> 01:08:40,075 बहुत बड़ा शब्द है। 1099 01:08:51,837 --> 01:08:54,506 तुम बोले जा रहे थे कि अपने मज़हब को सबके सामने 1100 01:08:54,589 --> 01:08:56,633 -बताने को लेकर कितने खुश हो। -हाँ। 1101 01:08:57,092 --> 01:08:59,636 -हाँ। खुश था। खुश हूँ। बस... -क्या बात है? 1102 01:08:59,719 --> 01:09:03,473 अगर हम ईमानदारी से बात करें, तो मुसलमान होने का खयाल 1103 01:09:03,557 --> 01:09:07,102 आज की इस रात से पहले तक बहुत अच्छा लग रहा था। 1104 01:09:12,399 --> 01:09:14,985 तुम्हारे मन में यह उलझन क्यों है? कैश... 1105 01:09:15,610 --> 01:09:18,029 तुम सफलता के शिखर पर हो। मैं समझ नहीं पा रहा। 1106 01:09:18,113 --> 01:09:21,116 इसे नहीं लगा था कि यह आज जीत जाएगा, मैल्कम। 1107 01:09:21,658 --> 01:09:23,285 -कैश? -बेशक मुझे पता था। 1108 01:09:23,869 --> 01:09:25,078 मैं सबसे अच्छा हूँ... 1109 01:09:25,537 --> 01:09:28,290 मुझसे बेहतर कोई नहीं हो सकता। बस यह कह रहा हूँ... 1110 01:09:28,373 --> 01:09:30,083 -आराम से, कैश। -मैं ठीक हूँ। 1111 01:09:31,751 --> 01:09:35,547 बस थोड़ी घबराहट हो रही है। यह तो स्वाभाविक है न? 1112 01:09:40,010 --> 01:09:41,011 मैल्कम! 1113 01:09:46,474 --> 01:09:48,685 एक चालबाज़ को ही चालबाज़ी समझ आती है। 1114 01:09:51,438 --> 01:09:54,149 तो मैं कुछ पूछना चाहता हूँ, श्रीमान सर्वज्ञानी। 1115 01:09:57,027 --> 01:10:01,156 अश्वेतों को क्या मदद मिलेगी 1116 01:10:01,239 --> 01:10:04,743 अगर वे अपने कारोबार दूसरों से अलग ढंग से चलाएँ? 1117 01:10:04,826 --> 01:10:06,536 ज़्यादा गलतियाँ करते हुए? 1118 01:10:06,620 --> 01:10:11,666 नहीं। तुम पर कारोबार ठीक से न करने का आरोप किसी ने नहीं लगाया, सैम। 1119 01:10:11,750 --> 01:10:15,587 कह सकते हो अगर सोचते हो कि मुझे ब्रिटिश इन्वेज़न के बारे में नहीं पता। 1120 01:10:15,670 --> 01:10:18,298 मैंने ब्रिटिश इन्वेज़न में पैसा लगाया है। 1121 01:10:20,926 --> 01:10:23,762 मेरे कुछ शिष्य हैं, वैलेंटीनोस। 1122 01:10:23,845 --> 01:10:25,639 पाँच वोमैक भाई हैं। 1123 01:10:26,014 --> 01:10:30,518 सबसे छोटे भाई बॉबी ने एक गाना लिखा, "इट्स ऑल ओवर नाऊ।" कमाल की धुन है। 1124 01:10:31,186 --> 01:10:34,397 बैंड ने रिकॉर्ड किया, लाजवाब है। आरएंडबी चार्ट्स पर छा गए। 1125 01:10:34,481 --> 01:10:38,610 बिलबोर्ड हॉट 100 में वह नंबर 94 तक पहुँच गया। 1126 01:10:39,569 --> 01:10:42,155 फिर मुझे इंगलैंड से एक फ़ोन आया। 1127 01:10:42,238 --> 01:10:44,658 एक ब्रिटिश बैंड उसका कवर वर्ज़न बनाना चाहता है। 1128 01:10:44,741 --> 01:10:45,575 बीटल्स? 1129 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 -नहीं। द रोलिंग स्टोन्स। -मडी वॉटर्स के गाने की तरह? 1130 01:10:48,745 --> 01:10:54,167 बिल्कुल। तो, बॉबी बोला, "हरगिज़ नहीं। यह हमारा गाना है, यार!" 1131 01:10:54,250 --> 01:10:57,837 पर आखिरी फ़ैसला मेरा होता है, और मैं बड़े स्तर पर सोचता हूँ। 1132 01:10:57,921 --> 01:11:00,298 मैंने द रोलिंग स्टोन्स को इजाज़त दे दी। 1133 01:11:00,382 --> 01:11:01,591 -सच में? -हाँ। 1134 01:11:03,051 --> 01:11:08,348 और इस गाने का द रोलिंग स्टोन्स का वर्ज़न सीधे नंबर एक पर पहुँच गया। 1135 01:11:09,391 --> 01:11:12,936 केवल आरएंडबी चार्ट्स में नहीं, पॉप चार्ट में भी। 1136 01:11:13,311 --> 01:11:16,648 पर जैसे ही गाने का यह वर्ज़न मशहूर हुआ, 1137 01:11:16,731 --> 01:11:18,858 बॉबी का वर्ज़न नज़रों से ओझल हो गया। 1138 01:11:18,942 --> 01:11:21,194 आरएंडबी चार्ट्स से भी निकल गया। गायब। 1139 01:11:21,277 --> 01:11:24,990 -तो ज़ाहिर है, बॉबी बहुत दुखी हुआ। -और होना भी चाहिए, सैम। 1140 01:11:25,073 --> 01:11:26,241 बात पूरी करने दो। 1141 01:11:27,742 --> 01:11:29,995 वह करीब छह महीने दुखी रहा। 1142 01:11:31,079 --> 01:11:36,501 क्योंकि छह महीने बाद, रॉयल्टी का पहला चेक आया। 1143 01:11:37,877 --> 01:11:41,297 क्योंकि बॉबी ने गाना लिखा था और राइट्स मेरी कंपनी के पास हैं, 1144 01:11:41,381 --> 01:11:45,510 इसलिए जब भी कोई गोरी मेम उस गाने की प्रति खरीदती है, 1145 01:11:46,636 --> 01:11:50,015 तो वह मेरी जेब में पैसा डाल रही होती है। हमारी जेब में। 1146 01:11:51,474 --> 01:11:54,686 दौरे करते समय गोरे नहीं जानते कि हमारे लिए काम कर रहे हैं। 1147 01:11:54,769 --> 01:11:58,606 फिर बॉबी बोला, " क्या द स्टोन्स मेरे गानों के और वर्ज़न बनाएँगे?" 1148 01:11:59,190 --> 01:12:02,027 पता है उस गाने के लेखक से अधिक पैसे किसे मिलते हैं 1149 01:12:02,110 --> 01:12:05,030 जो बिलबोर्ड हॉट 100 में नंबर 94 पर हो? 1150 01:12:05,113 --> 01:12:07,032 नंबर एक वाला गाना लिखने वाले को। 1151 01:12:07,115 --> 01:12:10,201 मुझे यह पहले से पता था। अब बॉबी भी यह जान गया है। 1152 01:12:10,285 --> 01:12:14,497 बताओ यह सशक्तीकरण कैसे नहीं है। मुझे रोटी का एक टुकड़ा नहीं चाहिए। 1153 01:12:15,540 --> 01:12:17,250 मुझे रोटी बनाने का तरीका चाहिए। 1154 01:12:20,587 --> 01:12:23,381 इतना चालाक होने के लिए बधाई देता हूँ, भाई। 1155 01:12:23,465 --> 01:12:26,926 तुम्हें यह समझ ही नहीं आता कि हर बात सही या गलत नहीं होती। 1156 01:12:27,010 --> 01:12:29,721 तुम्हारे हिसाब से, राष्ट्रपति केनेडी की हत्या 1157 01:12:29,804 --> 01:12:32,015 एक और गोरे को उसकी करनी का फल मिलना था। 1158 01:12:32,098 --> 01:12:35,518 मुझे जेएफ़के पसंद था। मेरी माँ उसकी मौत पर रोई थी। 1159 01:12:35,602 --> 01:12:36,686 मेरी माँ भी। 1160 01:12:36,770 --> 01:12:38,146 तो तब कैसा लगा होगा जब 1161 01:12:38,229 --> 01:12:40,982 उन्होंने मेरे दोस्त को "पिंड छूटा" कहते सुना होगा? 1162 01:12:41,066 --> 01:12:44,110 नहीं! मैंने यह नहीं... सैम, मैंने "पिंड छूटा" नहीं कहा। 1163 01:12:44,194 --> 01:12:46,613 तुमने कहा था कि वह उसके कर्मों का फल है। 1164 01:12:46,696 --> 01:12:48,740 मैं बस अपनी बात साबित कर रहा था। 1165 01:12:48,823 --> 01:12:50,158 बात घुमाकर कहा। 1166 01:12:50,241 --> 01:12:53,536 मेरा पूरा परिवार शिकागो के दक्षिणी इलाके में रहता है। 1167 01:12:53,620 --> 01:12:56,706 तुम्हारी तरह हार्लेम में नहीं। अश्वेत मुसलमान... 1168 01:12:56,790 --> 01:13:00,376 -नेशन ऑफ़ इस्लाम बोलो। -शिकागो में नेशन ऑफ़ इस्लाम बड़ा नाम है। 1169 01:13:00,460 --> 01:13:03,088 मुझे पता है एलाइजा मोहम्मद का घर कहाँ है। 1170 01:13:03,171 --> 01:13:06,424 मीलों तक उतना बड़ा घर नहीं है। किसी मेयर का बंगला लगता है। 1171 01:13:06,508 --> 01:13:08,468 हाँ। वहाँ डिनर पर गया था। 1172 01:13:08,551 --> 01:13:10,929 तो पता है कि वह शाही अंदाज़ में रहता है। 1173 01:13:11,513 --> 01:13:15,183 उस अश्वेत अधिकारी के बारे में कुछ नहीं बोलता जो घोटाले, 1174 01:13:15,266 --> 01:13:18,686 नशे की तस्करी और वह सब करता है जिससे समुदाय को नुकसान हो, 1175 01:13:18,770 --> 01:13:20,772 पर गोरे शैतानों पर उंगली उठाता है। 1176 01:13:20,855 --> 01:13:22,482 रहने भी दो, मैल्कम! 1177 01:13:33,535 --> 01:13:35,286 मेरे पास तुम्हारे लिए कुछ है। 1178 01:13:42,377 --> 01:13:45,338 क्या यही सुराग जुर्म का पर्दाफ़ाश करेगा, ऑफ़िसर? 1179 01:13:45,421 --> 01:13:46,589 ऐसा कह सकते हो। 1180 01:13:47,924 --> 01:13:52,137 मैं उस गाने के बारे में सोच रहा था जो मैंने एक दिन रेडियो पर सुना था, सैम। 1181 01:13:52,762 --> 01:13:56,432 उस गाने ने तुम्हारी याद दिला दी। 1182 01:13:56,516 --> 01:13:58,768 यह काफ़ी मशहूर भी है। 1183 01:14:48,193 --> 01:14:50,361 मुझे इसके बोल बहुत पसंद हैं। 1184 01:14:51,738 --> 01:14:53,406 खासकर शुरू के। 1185 01:14:55,200 --> 01:15:00,872 "एक आदमी को कितनी गलियों की खाक छाननी होगी इससे पहले कि उसे आदमी का दर्जा मिले?" 1186 01:15:01,789 --> 01:15:05,126 जैसे वह पूछ रहा हो कि दमितों को कितना झेलना होगा, 1187 01:15:05,210 --> 01:15:08,630 इससे पहले कि उन्हें इंसान का दर्जा मिले? 1188 01:15:09,339 --> 01:15:11,090 है न बात सोचने की? 1189 01:15:11,174 --> 01:15:14,385 "ब्लोइंग इन द विंड" गाना पता है। जब यह निकला था तभी सुना था। 1190 01:15:14,802 --> 01:15:17,263 -यह सुनकर गुस्सा नहीं आया? -क्यों आएगा? 1191 01:15:19,724 --> 01:15:23,519 यह बॉब डिलन मिनेसोटा का कोई गोरा आदमी है न? 1192 01:15:23,603 --> 01:15:26,105 -तो क्या हुआ? -तो... 1193 01:15:28,358 --> 01:15:33,988 यह मिनेसोटा का एक गोरा है जिसे ऐसा गाना लिखकर 1194 01:15:34,072 --> 01:15:37,867 कोई फ़ायदा नहीं होगा जो हमारे लोगों के संघर्षों के बारे में हो, 1195 01:15:37,951 --> 01:15:43,748 हमारे आंदोलन के बारे में हो, और जैसा गाना तुमने आज तक न लिखा हो। 1196 01:15:43,831 --> 01:15:47,669 मुझे पता है मैं तुम्हारी तरह कोई चालाक कारोबारी नहीं हूँ, 1197 01:15:47,752 --> 01:15:51,714 पर चूँकि तुमने कहा कि इस संघर्ष का साथ देने से कारोबार पर बुरा असर होगा, 1198 01:15:52,674 --> 01:15:56,469 तो यह गाना पॉप चार्ट में तुम्हारे सारे गानों से आगे क्यों है? 1199 01:15:59,681 --> 01:16:02,392 यह गाना 1200 01:16:02,475 --> 01:16:04,936 पॉप चार्ट में तुम्हारे सारे 1201 01:16:05,728 --> 01:16:07,730 गानों से आगे क्यों है? 1202 01:16:22,745 --> 01:16:24,163 -नहीं। -सैम! 1203 01:16:24,455 --> 01:16:28,376 -चलो भी, सैम! -सैम! वापस आ जाओ, यार! 1204 01:16:28,501 --> 01:16:31,754 सत्यानाश। पिंड छूटा। 1205 01:16:47,270 --> 01:16:51,149 -यह सही नहीं था। -बेशक यह बिल्कुल सही था, कैश! 1206 01:16:51,232 --> 01:16:53,234 हम दोस्त हैं, यार! 1207 01:16:53,318 --> 01:16:58,364 हाँ, मैं उसका दोस्त हूँ और इसी लिए उसे नींद से जगाने की कोशिश कर रहा हूँ! 1208 01:16:59,657 --> 01:17:03,077 अब हमारे पास कोई गुंजाइश नहीं बची, 1209 01:17:03,870 --> 01:17:07,123 न तुम्हारे पास, न मेरे पास, न जिम्मी के पास, न सैम के पास, 1210 01:17:07,206 --> 01:17:09,876 किसी के पास नहीं कि हम कशमकश में पड़े रहें। 1211 01:17:10,877 --> 01:17:14,714 हमारे लोग हर रोज़ सड़कों पर मर रहे हैं। 1212 01:17:16,382 --> 01:17:18,718 अश्वेत मर रहे हैं! 1213 01:17:20,094 --> 01:17:21,304 हर रोज़! 1214 01:17:23,723 --> 01:17:26,809 और एक हद तय करनी होगी, जिम्मी। 1215 01:17:27,310 --> 01:17:28,478 ऐसी हद जो कहे, 1216 01:17:28,561 --> 01:17:32,857 "या तो तुम हमारे साथ खड़े हो जाओ या हमारे खिलाफ़ खड़े हो जाओ।" 1217 01:17:32,940 --> 01:17:37,987 और मुझे उसकी काबिलियत पर पूरा भरोसा है, जिम्मी। 1218 01:17:38,905 --> 01:17:41,991 इतना भरोसा है कि उसे दूसरी ओर खड़े नहीं देख सकता! 1219 01:17:43,868 --> 01:17:46,329 उसके जाने से पहले उसे बुला लाता हूँ। 1220 01:18:26,911 --> 01:18:28,079 ऐसा है, 1221 01:18:29,372 --> 01:18:31,165 मुझे यह बात हमेशा अजीब लगती थी 1222 01:18:31,249 --> 01:18:35,002 कि हल्के रंग वाले इतने कट्टर कैसे हो गए। 1223 01:18:42,677 --> 01:18:43,886 क्या मतलब? 1224 01:18:44,345 --> 01:18:47,390 तुम्हारा रंग सूरज की तरह पीला है। 1225 01:18:47,807 --> 01:18:52,895 जितने भी मुखर, नतीजा की परवाह किए बिना बोलने वाले लोग देखे हैं, 1226 01:18:52,979 --> 01:18:55,398 वे हमेशा हल्के रंग वाले होते हैं। तुम, 1227 01:18:55,481 --> 01:18:58,067 डबल्यू. ई. बी. डुब्वा, एडम क्लेटन पॉवल... 1228 01:18:58,151 --> 01:19:02,029 मैंने रंग की गहराई पर कभी ध्यान नहीं दिया, जिम्मी, 1229 01:19:02,113 --> 01:19:05,116 क्योंकि हम सब अश्वेत हैं... 1230 01:19:05,199 --> 01:19:07,618 ऐसे बात मत करो जैसे मैं बेवकूफ़ हूँ। 1231 01:19:08,786 --> 01:19:11,164 तुम यह जानते हो कि हम एक जैसे नहीं हैं। 1232 01:19:12,039 --> 01:19:14,041 जब गोरे आस-पास नहीं होते, 1233 01:19:14,125 --> 01:19:17,628 तो हल्के रंग की लड़कियाँ एक तरफ़ होती हैं, 1234 01:19:17,712 --> 01:19:20,506 और गहरे रंग की लड़कियाँ दूसरी ओर। 1235 01:19:20,590 --> 01:19:25,344 कभी-कभी हल्के रंग के लोगों को अश्वेत जितना परेशान करते हैं, 1236 01:19:25,428 --> 01:19:27,513 उतना गोरे भी नहीं करते। 1237 01:19:29,640 --> 01:19:31,267 कहना क्या चाहते हो? 1238 01:19:34,228 --> 01:19:39,275 बस सोच रहा हूँ कि यह हंगामा और इसकी "हद तय करो", उसकी "हद तय करो", 1239 01:19:39,358 --> 01:19:42,778 क्या यह वाकई गोरों के सामने कुछ साबित करने के लिए है 1240 01:19:44,322 --> 01:19:48,284 या अश्वेतों के सामने कुछ साबित करने के लिए है, मैल्कम? 1241 01:19:52,246 --> 01:19:55,333 यह तो... 1242 01:19:56,959 --> 01:20:00,671 हालातों को देखने का एक बेहद दिलचस्प नज़रिया है। 1243 01:20:04,759 --> 01:20:06,761 बस मुझे ऐसा लगा। 1244 01:20:08,095 --> 01:20:12,391 अपने कारोबार के बारे में सोचने के लिए तुम्हें सैम से नाराज़ नहीं होना चाहिए। 1245 01:20:12,475 --> 01:20:13,601 उसे यह करना ही होगा। 1246 01:20:13,935 --> 01:20:18,523 मतलब, अगर हमारा मकसद है आज़ादी, वाकई आज़ाद होना... 1247 01:20:18,606 --> 01:20:23,861 -तुम जानते हो ऐसा ही है। -तो आर्थिक रूप से आज़ाद होना ज़रूरी है। 1248 01:20:25,071 --> 01:20:28,074 और कोई भी सैम से अधिक आर्थिक रूप से आज़ाद नहीं है। 1249 01:20:28,157 --> 01:20:32,036 बस एक वही तो है जिसे किसी गोरे से वेतन मिलने का इंतज़ार नहीं करना। 1250 01:20:32,119 --> 01:20:34,997 मुझे भी किसी गोरे से वेतन नहीं मिलता, जिम्मी। 1251 01:20:35,081 --> 01:20:37,166 तुम्हारे पास तो नौकरी ही नहीं है, यार! 1252 01:20:41,212 --> 01:20:43,548 धत्। मतलब, शाब्दिक अर्थ में। 1253 01:20:43,631 --> 01:20:47,593 हाँ, तुम्हारा मतलब समझ गया। 1254 01:20:49,845 --> 01:20:51,180 देखो। 1255 01:20:52,306 --> 01:20:55,726 पता है, गोरे लोग एक चीज़ में माहिर होते हैं 1256 01:20:55,810 --> 01:21:00,606 और वह है हमारे जोश को इस कदर हावी कर देना कि हम भूल जाते हैं कि ज़रूरी क्या है। 1257 01:21:02,525 --> 01:21:05,361 मुझे लगा तुम्हें एनएफ़एल का हीरो कहलाना पसंद है। 1258 01:21:09,282 --> 01:21:11,534 हीरो? 1259 01:21:13,035 --> 01:21:15,246 मैं उनके लिए कोई हीरो नहीं हूँ। 1260 01:21:16,038 --> 01:21:20,167 नहीं। देखो, मैल्कम, कुछ गोरे 1261 01:21:21,419 --> 01:21:26,966 इस बात के लिए अपनी पीठ थपथपाने के लिए बेताब रहते हैं कि वे हमारा शोषण नहीं करते। 1262 01:21:27,800 --> 01:21:29,885 जैसे हमें उनकी जय-जयकार करनी चाहिए 1263 01:21:29,969 --> 01:21:32,471 क्योंकि उनके दिल इतने बड़े हैं 1264 01:21:32,555 --> 01:21:35,516 कि वे हमसे काफ़ी हद तक इंसानों जैसा सलूक करते हैं। 1265 01:21:36,267 --> 01:21:42,189 क्या तुम उम्मीद करोगे कि एक दिन न मारने के लिए कोई कुत्ता तमगा देगा? 1266 01:21:43,441 --> 01:21:48,195 मुझे उन कमीनों से कट्टरों से भी ज़्यादा नफ़रत होती है जो खुलकर बोलते हैं। 1267 01:21:48,279 --> 01:21:51,699 और मैं भूल ही नहीं सकता कि वे मेरे बारे में क्या सोचते हैं। 1268 01:21:52,450 --> 01:21:55,077 हाँ, मुझे पता है तुम नहीं भूलोगे, जिम्मी। 1269 01:21:55,161 --> 01:21:57,913 और सैम की यह बात मुझे बहुत पसंद है 1270 01:21:59,874 --> 01:22:02,293 कि वह भी यह नहीं भूलता। 1271 01:22:03,836 --> 01:22:06,631 और तुम्हें कोई हक नहीं कि तुम यह इल्ज़ाम लगाओ। 1272 01:22:06,714 --> 01:22:09,383 मैं इल्ज़ाम नहीं लगा रहा... 1273 01:22:09,467 --> 01:22:14,013 जिम्मी, मैं बस यह कह रहा हूँ कि सैम, तुम्हारे और कैशियस जैसे लोग 1274 01:22:14,096 --> 01:22:18,517 -हमारे सबसे बड़े हथियार हैं। -हम किसी का हथियार नहीं हैं, मैल्कम। 1275 01:22:23,648 --> 01:22:26,233 तुम्हें वह बनना होगा, जिम्मी। 1276 01:22:26,317 --> 01:22:29,028 हमारी जीत के लिए तुम्हें वह बनना होगा। 1277 01:22:57,723 --> 01:22:59,392 सुनो। 1278 01:23:00,851 --> 01:23:02,144 मैल्कम। 1279 01:23:04,772 --> 01:23:08,109 भाई, बताओ। 1280 01:23:09,610 --> 01:23:13,155 बताओ मुझे। क्या बात है? 1281 01:23:15,157 --> 01:23:16,742 मुझे नहीं पता। 1282 01:23:17,576 --> 01:23:18,994 मुझे नहीं पता। 1283 01:23:26,836 --> 01:23:29,630 -यह बग जैसी गाड़ी तो नहीं है। -हवा सी चलती होगी। 1284 01:23:29,714 --> 01:23:31,048 मस्त! 1285 01:23:32,800 --> 01:23:35,386 यार, ये अमीर लगते हैं। रुको। 1286 01:23:35,469 --> 01:23:37,513 थोड़ी मदद कर सकते हो? 1287 01:23:37,596 --> 01:23:39,098 बिल्कुल, यार। रुको। 1288 01:23:39,724 --> 01:23:42,476 -कैसे हो? -कैसे हो, नौजवान? 1289 01:23:42,560 --> 01:23:43,728 ये आपस में बाँट लो। 1290 01:23:43,811 --> 01:23:46,981 शुक्रिया! मुबारक हो, चैंपियन! 1291 01:23:47,064 --> 01:23:49,483 मुझे एक पकड़कर देखने दो। ज़रूर, यार। 1292 01:23:49,567 --> 01:23:52,278 "चैंपियन।" यह सुनने की आदत डाल सकता हूँ। 1293 01:23:53,279 --> 01:23:57,408 संभलकर, मैल्कम लोगों से कहेगा कि वे तुम्हें चैंपियन एक्स बुलाएँ। 1294 01:24:00,953 --> 01:24:03,080 मैल्कम के लिए पिछले कुछ महीने कठिन थे। 1295 01:24:03,164 --> 01:24:06,041 -मैल्कम मुश्किल में हैं? -वह टूट रहा है। 1296 01:24:20,306 --> 01:24:21,515 तो, मुसलमान बन रहे हो? 1297 01:24:21,599 --> 01:24:24,101 इससे जिम और तुम से मेरी दोस्ती नहीं बदलेगी। 1298 01:24:24,185 --> 01:24:26,228 -ऐसा नहीं कह सकते। -बेशक कह सकता हूँ। 1299 01:24:26,312 --> 01:24:29,565 -हमें एक-दूसरे का साथ देना होगा। -क्यों? 1300 01:24:29,648 --> 01:24:34,278 क्योंकि कोई और नहीं समझ सकता कि हमारे जैसा होना कैसा होता है। 1301 01:24:34,361 --> 01:24:36,822 -हमारे जैसा? -समझते तो हो। 1302 01:24:37,490 --> 01:24:40,910 जवान। अश्वेत। नेक। 1303 01:24:40,993 --> 01:24:42,995 मशहूर। बेबाक। 1304 01:24:46,499 --> 01:24:51,128 -तुम लोगों के निशाने पर रहोगे। -वह तो हर हाल में होना ही है। 1305 01:24:51,212 --> 01:24:53,297 यह नागरिक अधिकारों की बात नहीं है। 1306 01:24:54,048 --> 01:24:58,219 उन्होंने अलाबामा बमबारी में मारी गई चार बच्चियों के बारे में कुछ नहीं किया। 1307 01:24:58,302 --> 01:25:00,846 इसी लिए वे बहरी जनता को भाषण देते रहते हैं। 1308 01:25:00,930 --> 01:25:04,266 वे अश्वेतों को वह नहीं दे रहे जो उन्हें चाहिए। 1309 01:25:05,559 --> 01:25:06,894 और वह क्या है? 1310 01:25:09,188 --> 01:25:12,608 जो तुम्हारे पास है, पर उसकी कीमत नहीं समझते। 1311 01:25:14,819 --> 01:25:15,903 ताकत। 1312 01:25:19,740 --> 01:25:21,283 अश्वेत ताकत। 1313 01:25:23,911 --> 01:25:25,412 यह सुनने में अच्छा लगा। 1314 01:25:26,163 --> 01:25:27,456 मुझे भी। 1315 01:25:28,791 --> 01:25:29,792 दोस्त! 1316 01:25:30,793 --> 01:25:31,919 और उन्हें भी। 1317 01:25:34,755 --> 01:25:38,676 ताकत का मतलब है ऐसी दुनिया जहाँ हम जैसे हैं वैसे ही सुरक्षित रह सकें। 1318 01:25:40,135 --> 01:25:42,096 जैसे दिखना चाहें, वैसे ही दिखें। 1319 01:25:42,805 --> 01:25:44,640 जैसा सोचना चाहें, वैसा सोच सकें। 1320 01:25:46,559 --> 01:25:49,353 बिना किसी को सफ़ाई दिए। 1321 01:25:49,436 --> 01:25:52,982 और हम जितनी मेहनत करते हैं, उसके बाद क्या हमें इसका हक नहीं है? 1322 01:25:57,027 --> 01:25:59,864 अब हम जो चाहें, वह कर सकते हैं। 1323 01:26:01,448 --> 01:26:03,200 तो बताओ... 1324 01:26:05,244 --> 01:26:07,663 तुम क्या करना चाहते हो? 1325 01:26:11,125 --> 01:26:13,002 मैं पार्टी करना चाहता हूँ। 1326 01:26:15,504 --> 01:26:17,381 क्या तुम यह नहीं चाहते? 1327 01:26:18,716 --> 01:26:19,633 हाँ। 1328 01:26:20,676 --> 01:26:22,011 तो चलते हैं। 1329 01:26:27,224 --> 01:26:29,393 मयामी, क्या तुम तैयार हो? 1330 01:26:29,852 --> 01:26:31,645 तुम्हारा चैंपियन! 1331 01:26:31,729 --> 01:26:34,648 देखो! इससे खूबसूरत कभी कुछ नहीं देखा होगा। 1332 01:26:44,825 --> 01:26:47,453 ए, हम आ गए। 1333 01:26:48,120 --> 01:26:49,705 बहुत अच्छे। तुम इसे ले आए। 1334 01:26:49,788 --> 01:26:51,665 मैं कहीं नहीं जा रहा था। 1335 01:26:51,749 --> 01:26:54,376 पर मैं मेज़बान बनने के लिए तैयार हूँ। 1336 01:26:54,460 --> 01:26:56,879 -अच्छा? -तुमने काफ़ी देर तक यह काम संभाला। 1337 01:26:56,962 --> 01:26:59,882 अब फ़ाउंटनब्लू में पार्टी करेंगे। 1338 01:27:04,303 --> 01:27:07,222 शायद तुम भूल गए कि ब्रदर कैशियस अब शराब नहीं पीता। 1339 01:27:07,306 --> 01:27:10,142 पिछले एक घंटे में तुमने इसकी साँसों की गंध नहीं ली। 1340 01:27:12,770 --> 01:27:15,731 जाने भी दो, यार। 1341 01:27:17,524 --> 01:27:18,609 मैल्कम? 1342 01:27:19,443 --> 01:27:22,154 अच्छा। ठीक है। 1343 01:27:23,030 --> 01:27:26,325 सैम, हमारे बीच क्या समस्या है? 1344 01:27:26,408 --> 01:27:28,577 मुझे तुमसे कोई समस्या नहीं है। 1345 01:27:28,661 --> 01:27:30,245 मुझे इस आदमी से समस्या है। 1346 01:27:32,247 --> 01:27:35,000 तुम कितने मज़ेदार हुआ करते थे। 1347 01:27:35,084 --> 01:27:38,003 अब अकेले में भी ऐसे पेश आ रहे हो जैसे कैमरे पर हो। 1348 01:27:38,087 --> 01:27:41,674 सैम, मैं हमेशा से ऐसा ही था। 1349 01:27:41,757 --> 01:27:45,302 शायद, पर तुम इससे ज़्यादा और भी... 1350 01:27:48,055 --> 01:27:49,223 बहुत कुछ थे। 1351 01:27:53,519 --> 01:27:54,728 तुम लोग तैयार हो? 1352 01:28:02,569 --> 01:28:05,406 याद है हम पहली बार कैसे मिले थे, सैम? 1353 01:28:05,489 --> 01:28:08,659 -तुम्हारे सवालों के जवाब दे-देकर थक गया। -तो जवाब ना है? 1354 01:28:10,869 --> 01:28:11,996 बेशक याद है। 1355 01:28:12,079 --> 01:28:15,082 हार्लेम में मिले थे। 1356 01:28:15,708 --> 01:28:17,584 तुम मुझे नहीं जानते थे। 1357 01:28:19,044 --> 01:28:21,880 मैंने यह कहा था, पर मैं जानता था कि तुम कौन हो। 1358 01:28:21,964 --> 01:28:25,968 उस हफ़्ते बहुत से लोग अपोलो के बाहर काम करने का मौका माँग रहे थे। 1359 01:28:26,051 --> 01:28:27,928 -सच में? -सच में। 1360 01:28:28,012 --> 01:28:31,974 मैं वजह समझ रहा था क्योंकि शिकागो में तुम्हारा एक शो देखा था। 1361 01:28:32,725 --> 01:28:34,435 तुमने मेरा एक शो देखा है? 1362 01:28:34,518 --> 01:28:37,730 नहीं। मैंने तुम्हारे... 1363 01:28:40,315 --> 01:28:41,608 पाँच शो देखे हैं। 1364 01:28:43,652 --> 01:28:45,112 बॉस्टन वाला भी देखा है। 1365 01:28:45,738 --> 01:28:49,533 धत्। बॉस्टन? सच में? 1366 01:28:51,160 --> 01:28:52,202 सच में। 1367 01:28:53,454 --> 01:28:55,205 अरे, बॉस्टन में क्या हुआ था? 1368 01:28:56,373 --> 01:28:58,834 -एतराज़ न हो तो वह कहानी सुनाऊँ? -सुना दो। 1369 01:28:58,917 --> 01:28:59,918 -हाँ? -हाँ। 1370 01:29:00,961 --> 01:29:04,673 तो इस शो में सैमी को जैकी विल्सन के साथ गाना था। 1371 01:29:08,635 --> 01:29:11,764 मैं वहाँ सैमी को देखने गया था, पर जैकी ओपनर था। 1372 01:29:11,847 --> 01:29:15,976 वह हमेशा की तरह नाच-गा रहा था, जैसा उसके जैसे लोग करते हैं। 1373 01:29:18,437 --> 01:29:19,605 वह मुझे पसंद नहीं है। 1374 01:29:26,737 --> 01:29:28,989 पर शुक्र है वह खत्म हो गया, 1375 01:29:29,073 --> 01:29:31,575 और सैम स्टेज पर आने की तैयारी कर रहा था। 1376 01:29:33,827 --> 01:29:37,372 मुझे पता था कि वह उस जगह को एकदम शालीन बना देगा। 1377 01:29:46,548 --> 01:29:48,509 उन्हें तुम्हारे लिए तैयार कर दिया। 1378 01:29:49,802 --> 01:29:51,220 कोई गड़बड़ मत करना। 1379 01:29:52,888 --> 01:29:57,601 देवियो और सज्जनो, ज़ोरदार तालियाँ हो जाएँ सैम कुक के लिए! 1380 01:29:58,393 --> 01:30:01,480 सैम आराम से स्टेज पर आया। 1381 01:30:01,563 --> 01:30:03,899 और ज़ाहिर है, लोग पागल हो गए! 1382 01:30:04,691 --> 01:30:06,777 हाँ! शुक्रिया! 1383 01:30:10,906 --> 01:30:14,159 सैम माइक के पास गया, उसे पकड़ा, 1384 01:30:14,243 --> 01:30:16,537 जैसे सैम हमेशा करता है। उसे ऐसे सहलाता है 1385 01:30:16,620 --> 01:30:19,164 जैसे कोई नाज़ुक सी चीज़ हो। 1386 01:30:19,248 --> 01:30:21,333 या कोई हसीना हो! 1387 01:30:21,416 --> 01:30:23,836 या एनएफ़एल की चैंपियनशिप ट्रॉफ़ी हो। 1388 01:30:23,919 --> 01:30:25,629 -कहानी पूरी करूँ? -सुनाओ। 1389 01:30:25,712 --> 01:30:28,715 जैसा कि मैं कह रहा था, उसने माइक को सहलाया, 1390 01:30:28,799 --> 01:30:31,552 उसे अपने होंठों के पास खींचा, मुँह खोला... 1391 01:30:33,929 --> 01:30:35,264 आवाज़ बंद हो गई! 1392 01:30:35,764 --> 01:30:36,640 क्या? 1393 01:30:38,934 --> 01:30:40,853 साउंड सिस्टम में कोई दिक्कत है क्या? 1394 01:30:46,483 --> 01:30:48,026 माइक बंद हो गया है। 1395 01:30:51,363 --> 01:30:53,407 हाँ! इसे कहते हैं बदकिस्मती। 1396 01:30:53,574 --> 01:30:54,741 खाक बदकिस्मती थी! 1397 01:30:55,409 --> 01:30:57,161 जैकी काम बिगाड़ने में उस्ताद था। 1398 01:30:57,244 --> 01:31:00,372 पर सैम अब स्टेज पर फँस गया था, 1399 01:31:00,455 --> 01:31:03,792 जहाँ माइक बंद पड़ा था और दर्शक नाराज़ थे। 1400 01:31:04,376 --> 01:31:05,878 हालात बहुत जल्द बिगड़ गए। 1401 01:31:05,961 --> 01:31:08,088 मेरा बैंड भीगी बिल्ली बना बैठा हुआ था! 1402 01:31:08,172 --> 01:31:09,715 तुम सब कहाँ जा रहे हो? 1403 01:31:09,798 --> 01:31:12,968 हम संगीतकार हैं, बॉडीगार्ड नहीं! हमारी शुभकामनाएँ! 1404 01:31:13,051 --> 01:31:15,846 सैम स्टेज पर ही खड़ा रहा। 1405 01:31:19,099 --> 01:31:20,684 मुझे याद है, मैं सोच रहा था, 1406 01:31:20,767 --> 01:31:23,645 "यह बंदा अपनी मौत का इंतज़ाम कर रहा है!" 1407 01:31:23,729 --> 01:31:25,647 क्या? फिर क्या हुआ? 1408 01:31:25,731 --> 01:31:27,232 कुछ... 1409 01:31:28,859 --> 01:31:30,527 कुछ लाजवाब हुआ। 1410 01:31:33,989 --> 01:31:35,616 आपको "चेन गैंग" आता है? 1411 01:31:36,074 --> 01:31:37,701 मैं एक कपेला करने जा रहा हूँ। 1412 01:31:40,954 --> 01:31:41,955 जाओ यहाँ से... 1413 01:31:42,039 --> 01:31:43,498 आइए, चलते हैं। 1414 01:31:44,416 --> 01:31:45,709 -ठीक है। -चलते हैं। 1415 01:31:56,428 --> 01:31:57,262 चलिए! 1416 01:32:21,703 --> 01:32:23,163 आवाज़ सुनाई देनी चाहिए! 1417 01:32:50,148 --> 01:32:54,152 मैंने इसे स्टेज पर खड़े देखा, पसीने से भीगा हुआ, और गा रहा था, 1418 01:32:54,236 --> 01:32:55,529 पर वहाँ पीछे 1419 01:32:55,612 --> 01:32:58,073 कोई आवाज़ नहीं आ रही थी, सिवाय लोगों की ताल के। 1420 01:33:02,119 --> 01:33:06,331 एक बात बताऊँ? वही काफ़ी था। 1421 01:33:07,874 --> 01:33:09,751 हाँ, वह... 1422 01:33:11,920 --> 01:33:13,922 वह एक कमाल का शो था, सैम। 1423 01:33:17,759 --> 01:33:19,469 सुनकर लगता है वाकई लाजवाब था। 1424 01:33:21,763 --> 01:33:23,015 था भी, कैश। 1425 01:33:24,141 --> 01:33:25,267 वाकई में था। 1426 01:33:27,769 --> 01:33:33,191 तुमने एक उंगली हिलाए बिना सारा पहाड़ हिला दिया था। 1427 01:33:35,861 --> 01:33:38,071 सुनो, अगर तुम्हें परेशान करता हूँ, 1428 01:33:38,989 --> 01:33:41,325 तो इसलिए कि मुझे तुम बहुत काबिल लगते हो। 1429 01:33:41,950 --> 01:33:42,784 हाँ। 1430 01:33:43,327 --> 01:33:46,913 तुम सब हमारा उज्ज्वल भविष्य हो, 1431 01:33:47,914 --> 01:33:49,708 और मैं यह बात कभी नहीं भूलता। 1432 01:33:50,250 --> 01:33:52,794 तुम भी उस भविष्य का हिस्सा हो, मैल्कम। 1433 01:33:56,631 --> 01:33:58,175 यह सुनकर बहुत अच्छा लगा। 1434 01:33:58,258 --> 01:34:02,095 सारी दुनिया को बचाने का ज़िम्मा उठाना तुम्हारे लिए अच्छा नहीं है। 1435 01:34:03,388 --> 01:34:06,558 अब इसे यह ज़िम्मा अकेले नहीं उठाना होगा, 1436 01:34:07,309 --> 01:34:09,936 क्योंकि हम नेशन में साथ होंगे। 1437 01:34:13,065 --> 01:34:14,107 मैल्कम... 1438 01:34:15,108 --> 01:34:16,401 मुझे पता है। 1439 01:34:17,736 --> 01:34:18,904 मुझे पता है। 1440 01:34:21,365 --> 01:34:22,407 क्या बात है? 1441 01:34:26,411 --> 01:34:27,454 मैल्कम? 1442 01:34:32,250 --> 01:34:33,502 जैसा कि मैंने कहा, 1443 01:34:34,753 --> 01:34:36,838 नेशन के साथ मेरे संबंध 1444 01:34:38,799 --> 01:34:40,425 थोड़े पेचीदा हो गए हैं। 1445 01:34:42,260 --> 01:34:44,846 मुझे नहीं पता कि मैं यहाँ कब तक रहूँगा। 1446 01:34:47,557 --> 01:34:50,477 एक सेकंड, तुम नेशन ऑफ़ इस्लाम छोड़ रहे हो? 1447 01:34:52,229 --> 01:34:54,940 मुझे लगा शामिल हो गए तो ताउम्र इसी में रहोगे? 1448 01:34:55,357 --> 01:34:56,900 शायद मैं... 1449 01:34:58,151 --> 01:35:00,654 मैं इस बात को परखने वाला हूँ, सैम। 1450 01:35:00,737 --> 01:35:02,322 तुम क्यों जाना चाहते हो? 1451 01:35:05,867 --> 01:35:07,494 जो बातें तुमने मुझे बताईं, 1452 01:35:08,870 --> 01:35:11,289 नेशन के जो काम मुझे दिखाए। 1453 01:35:11,665 --> 01:35:16,420 कैश, नेशन में बहुत सारे अच्छे और नेक लोग हैं, 1454 01:35:17,629 --> 01:35:20,924 पर इसका नेतृत्व इस काम के लिए भरोसेमंद नहीं है। 1455 01:35:21,007 --> 01:35:21,842 रुको। 1456 01:35:23,009 --> 01:35:26,138 तो तुम इस्लाम को अपनाने में मेरी मदद करोगे, 1457 01:35:27,431 --> 01:35:29,141 और खुद इस्लाम को छोड़ दोगे? 1458 01:35:29,224 --> 01:35:31,101 नहीं। बिल्कुल नहीं, कैश। 1459 01:35:31,476 --> 01:35:34,187 मैं हमेशा मुसलमान रहूँगा। 1460 01:35:35,313 --> 01:35:36,523 सच कहूँ तो, 1461 01:35:37,983 --> 01:35:39,693 तुम यह कह सकते हो 1462 01:35:40,777 --> 01:35:42,863 कि पहले से पक्का मुसलमान बन गया हूँ। 1463 01:35:45,490 --> 01:35:46,867 मुझे कुछ समझ नहीं आ रहा। 1464 01:35:48,577 --> 01:35:49,494 बात यह है कि मैं 1465 01:35:50,287 --> 01:35:53,206 दुनिया में अकेला रहने के लिए इसे नहीं छोड़ रहा। 1466 01:35:55,167 --> 01:35:56,293 मैं इसे छोड़कर... 1467 01:35:59,296 --> 01:36:01,423 इसे छोड़कर एक नई संस्था शुरू करूँगा, 1468 01:36:01,506 --> 01:36:05,427 जो इस्लाम के सच्चे और नेक कायदों का 1469 01:36:05,510 --> 01:36:07,804 और करीब से पालन करेगी। 1470 01:36:11,183 --> 01:36:13,560 इस नई संस्था में कौन-कौन होगा? 1471 01:36:14,478 --> 01:36:17,355 मुझे लगता है उसमें कई लोग मेरे साथ आएँगे, कैश। 1472 01:36:18,648 --> 01:36:19,941 खासकर... 1473 01:36:22,152 --> 01:36:23,945 अगर तुम मेरा साथ दोगे। 1474 01:36:41,338 --> 01:36:43,298 -कुछ बोलो। -साले... 1475 01:36:43,381 --> 01:36:45,383 रुको! अरे, कैश! 1476 01:36:45,467 --> 01:36:46,885 तुमने मुझे इस्तेमाल किया। 1477 01:36:46,968 --> 01:36:49,012 नहीं, तुम्हें बचाना चाह रहा हूँ। 1478 01:36:49,846 --> 01:36:51,473 बचाए जाने की ज़रूरत तुम्हें है! 1479 01:36:51,556 --> 01:36:52,724 -रुको! नहीं! -कैश! 1480 01:36:56,603 --> 01:37:00,649 अगर तुम्हें नहीं लगता कि मैंने सच्ची दोस्ती निभाई है, 1481 01:37:00,732 --> 01:37:02,609 तो तुम्हें मेरा साथ नहीं देना चाहिए। 1482 01:37:02,692 --> 01:37:05,195 अगर तुम्हारे दिल में कहीं यह खयाल है 1483 01:37:05,278 --> 01:37:08,031 कि हमने जो समय साथ बिताया है, उसमें मैं किसी तरह 1484 01:37:08,114 --> 01:37:11,785 कोई स्वार्थ साधने या मौकापरस्ती की कोशिश कर रहा था, 1485 01:37:14,913 --> 01:37:16,414 तो मैं यही कहूँगा। 1486 01:37:17,582 --> 01:37:18,875 मुझसे दूर चले जाओ। 1487 01:37:19,876 --> 01:37:22,796 बिना किसी अपराधबोध के मुझसे दूर चले जाओ, 1488 01:37:22,879 --> 01:37:24,839 यह समझते हुए कि तुमने सही किया है। 1489 01:37:24,923 --> 01:37:26,883 कि तुम्हारे पास और कोई चारा नहीं था। 1490 01:37:34,599 --> 01:37:36,851 कैशियस मार्सेलस क्ले, तुम अंदर हो? 1491 01:37:40,105 --> 01:37:42,315 यहाँ कुछ पत्रकार आए हैं। 1492 01:37:45,151 --> 01:37:46,319 लो वे आ गए। 1493 01:37:50,782 --> 01:37:53,326 किसी ने मुझे और सैम को नीचे देख लिया होगा। 1494 01:37:54,619 --> 01:37:57,080 नए विश्व विजेता से बात करना चाहें 1495 01:37:57,163 --> 01:37:59,916 तो उन्हें दोष नहीं दे सकते। 1496 01:38:02,877 --> 01:38:03,712 हाँ। 1497 01:38:06,548 --> 01:38:08,550 मुझे उनसे बात करने जाना होगा, 1498 01:38:08,633 --> 01:38:11,219 -उनके अखबार बिकवाने में मदद कर देता हूँ। -बेशक। 1499 01:38:28,111 --> 01:38:29,237 तुम साथ चल रहे हो? 1500 01:38:39,789 --> 01:38:40,624 वैसे, 1501 01:38:41,207 --> 01:38:43,543 मेरे पास अभी कहने को कुछ नहीं है। 1502 01:38:45,170 --> 01:38:48,757 और वैसे भी, वे तुमसे मिलने आए हैं, मुझसे नहीं। 1503 01:38:51,301 --> 01:38:52,969 चाहता हूँ तुम मेरे साथ रहो। 1504 01:39:05,899 --> 01:39:06,983 ठीक है। 1505 01:39:09,527 --> 01:39:11,404 माफ़ करना, हम अभी आते हैं। 1506 01:39:19,496 --> 01:39:21,790 कहा था न कि मुझ जैसा कोई नहीं! 1507 01:39:21,873 --> 01:39:23,792 सब मेरे सामने अपना सिर झुकाओ! 1508 01:39:25,919 --> 01:39:28,213 आज की रात बहुत ही अजीब है। 1509 01:39:30,674 --> 01:39:31,508 हाँ। 1510 01:39:33,218 --> 01:39:35,720 जानते हो न कि मुझे पता है बाहर क्या हो रहा है? 1511 01:39:37,138 --> 01:39:39,766 हाँ, कैशियस प्रेस से बात कर रहा है। 1512 01:39:39,849 --> 01:39:42,018 नहीं, मतलब, बाहर दुनिया में। 1513 01:39:44,521 --> 01:39:45,563 मतलब, 1514 01:39:46,648 --> 01:39:49,651 मैंने आंदोलन पर कोई गाना नहीं बनाया तो यह मतलब नहीं है 1515 01:39:49,734 --> 01:39:52,487 कि मैंने उस पर कोई गाना लिखा नहीं है। 1516 01:39:53,238 --> 01:39:57,075 तुम मैल्कम को जानते तो हो, हर बात को लेकर जोश में आ जाता है। 1517 01:39:57,617 --> 01:39:59,911 बॉब डिलन का गाना सुनकर बहुत गुस्सा आया था। 1518 01:39:59,994 --> 01:40:01,079 क्यों? 1519 01:40:02,872 --> 01:40:04,374 क्योंकि वह बहुत अच्छा है। 1520 01:40:05,375 --> 01:40:07,752 अच्छी बात है! 1521 01:40:07,836 --> 01:40:09,713 प्रतिस्पर्धा तो होनी ही चाहिए, यार। 1522 01:40:09,796 --> 01:40:11,548 इसलिए नहीं कि गाना अच्छा था। 1523 01:40:12,507 --> 01:40:13,550 मुझे लगा कि... 1524 01:40:15,885 --> 01:40:17,929 लगा कि मुझे वह गाना लिखना चाहिए था। 1525 01:40:19,764 --> 01:40:25,103 मतलब, मैं खुद को मिस्टर सोल बुलाता हूँ और मैंने ऐसा कुछ नहीं लिखा है। 1526 01:40:28,231 --> 01:40:29,649 अब शुरू क्यों नहीं करते? 1527 01:40:30,817 --> 01:40:32,652 एक गाने पर काम शुरू किया था। 1528 01:40:34,612 --> 01:40:37,907 वह गाना सुनते ही काम शुरू कर दिया था। 1529 01:40:38,992 --> 01:40:39,951 सच में? 1530 01:40:40,034 --> 01:40:42,078 हाँ, पर वह अलग है। 1531 01:40:43,496 --> 01:40:46,458 मतलब, मैंने अब तक वह दर्शकों के सामने नहीं गाया है। 1532 01:40:50,170 --> 01:40:51,254 गाकर सुनाओ। 1533 01:40:54,174 --> 01:40:56,968 वे सारे तथाकथित विशेषज्ञ गलत साबित हुए। 1534 01:40:57,051 --> 01:40:59,596 अगली बार किसी सट्टेबाज़ से मत पूछना कौन जीतेगा। 1535 01:40:59,679 --> 01:41:02,015 मेरे पास आना। मैं बताऊँगा कि कौन जीतेगा। 1536 01:41:02,098 --> 01:41:05,810 क्या यह कहना उचित है कि चूँकि मैल्कम एक्स आपके साथ यहाँ खड़े हैं, 1537 01:41:05,894 --> 01:41:08,354 तो आप भी मुसलमान बनने की सोच रहे हैं? 1538 01:41:08,438 --> 01:41:10,774 मैं कुछ नहीं सोच रहा। मैं मुसलमान ही हूँ। 1539 01:41:10,857 --> 01:41:12,192 आज से, 1540 01:41:12,275 --> 01:41:15,445 मैं नहीं चाहता कि कोई मुझे कैशियस क्ले कहकर बुलाए। 1541 01:41:15,528 --> 01:41:17,030 वह एक गुलाम का नाम है। 1542 01:41:17,113 --> 01:41:20,825 -तो हम आपको क्या कहकर बुलाएँ? -सब मुझे कैशियस एक्स बुलाएँगे। 1543 01:41:21,242 --> 01:41:24,412 क्या आप क्ले को मज़हबी सलाह देते रहे हैं? 1544 01:41:24,496 --> 01:41:25,330 देखो ज़रा। 1545 01:41:25,413 --> 01:41:26,956 यह मेरा भाई है और... 1546 01:41:27,040 --> 01:41:30,210 -दुनिया का नया हैवीवेट चैंपियन भी है। -...दोस्त है। 1547 01:41:30,293 --> 01:41:33,087 मैं वही कहता हूँ जो मैं जानता हूँ और समझता हूँ। 1548 01:41:33,797 --> 01:41:37,425 पर कैशियस की अपनी सोच है, अपना नज़रिया है। 1549 01:41:38,384 --> 01:41:41,137 क्या आप सनी लिस्टन को रीमैच का मौका देंगे? 1550 01:41:41,304 --> 01:41:44,224 नहीं, यार, चलो भी! सनी लिस्टन, और रीमैच? 1551 01:41:44,557 --> 01:41:47,227 आज रात के बाद वह अब भी अस्पताल में है। 1552 01:41:47,310 --> 01:41:51,940 सैमी, अब जब यह बात सुलझ गई है, तो क्या हमें पार्टी नहीं करनी चाहिए? 1553 01:41:52,857 --> 01:41:54,150 -बेशक करनी चाहिए। -हाँ। 1554 01:41:55,360 --> 01:41:56,694 यार, मैं एकदम तेज़ हूँ! 1555 01:41:56,778 --> 01:41:58,655 इतना तेज़ हूँ कि मुकाबले के बाद 1556 01:41:58,738 --> 01:42:01,449 मयामी वाइस ने तेज़ रफ़्तार का चालान काट दिया। 1557 01:42:01,533 --> 01:42:06,538 अगर तुम सनी लिस्टन, जो लुइस और रॉकी मार्सियानो को साथ ले आओ, 1558 01:42:07,288 --> 01:42:09,249 तो एक ही रात में सबको धूल चटा दूँगा! 1559 01:42:10,708 --> 01:42:12,502 अगली बार यही करूँगा। 1560 01:42:13,086 --> 01:42:14,629 मुझसे महान कोई नहीं। 1561 01:42:15,380 --> 01:42:16,506 सबसे महान कौन है? 1562 01:42:16,589 --> 01:42:17,423 तुम! 1563 01:42:17,507 --> 01:42:20,468 सही कहा। मैल्कम, उसे रखो और यहाँ आओ। 1564 01:42:20,552 --> 01:42:22,220 कोई हमारी तस्वीर खींचो। 1565 01:42:22,303 --> 01:42:24,305 आओ, मैल्कम के साथ तस्वीर खिंचवानी है। 1566 01:42:24,848 --> 01:42:26,349 ज़रा देखते हैं, यार। 1567 01:42:26,432 --> 01:42:27,475 हमेशा सही होता हूँ। 1568 01:42:27,559 --> 01:42:30,019 यह हुई न बात। दे दो मुझे। 1569 01:42:30,103 --> 01:42:32,939 वह मेरा भाई है! मेरा यार। 1570 01:42:34,357 --> 01:42:38,278 मैंने उन्हें दिखा दिया! साबित कर दिया कि मैं गलत नहीं था! 1571 01:42:38,361 --> 01:42:40,530 उन्होंने कहा कोई मुझे हरा सकता है। 1572 01:42:40,613 --> 01:42:42,699 मैल्कम, आओ, यहाँ आ जाओ! 1573 01:42:42,782 --> 01:42:44,158 मैंने उसकी भी धुलाई कर दी! 1574 01:42:48,997 --> 01:42:52,709 जी, जनाब, हम सीधे हैंपटन हाउस से यहाँ आए हैं। 1575 01:43:12,562 --> 01:43:14,480 -यहाँ आ जाइए। -शुक्रिया! 1576 01:43:16,649 --> 01:43:20,111 -कैसे हो, जॉनी? -बहुत बढ़िया। शुक्रिया। बैठिए। 1577 01:43:21,070 --> 01:43:22,113 गाना कमाल का था। 1578 01:43:23,281 --> 01:43:24,991 यह बहुत अच्छा गाते हैं, है न? 1579 01:43:25,074 --> 01:43:26,743 -लाजवाब। -शुक्रिया। 1580 01:43:27,577 --> 01:43:28,786 सैम, हमें बताइए। 1581 01:43:28,870 --> 01:43:31,122 आप इतने सारे बढ़िया गाने कैसे बना लेते हैं? 1582 01:43:31,873 --> 01:43:35,376 मैं बस यह देखता हूँ कि मेरे चारों ओर क्या चल रहा है। 1583 01:43:35,460 --> 01:43:36,544 क्या मतलब? 1584 01:43:37,128 --> 01:43:40,590 अगर आप देखेंगे कि आपके इर्द-गिर्द क्या चल रहा है 1585 01:43:40,673 --> 01:43:42,675 और समझें कि लोग क्या सोच रहे हैं, 1586 01:43:42,759 --> 01:43:46,596 और अपने समय को ठीक से समझें, 1587 01:43:46,679 --> 01:43:49,849 तो आप ज़रूर कुछ ऐसा लिख सकेंगे जो लोग समझ पाएँगे। 1588 01:43:49,933 --> 01:43:52,185 आप हमारे लिए एक और गाना गा सकते हैं? 1589 01:43:52,268 --> 01:43:53,895 आप लोग क्या कहते हैं? 1590 01:43:57,231 --> 01:44:00,234 आप क्या कहते हैं? क्या ऐसा कोई गाना है जो लोग समझेंगे? 1591 01:44:00,318 --> 01:44:04,530 एक गाना है जिस पर मैं काम कर रहा हूँ, 1592 01:44:04,614 --> 01:44:06,950 कुछ नया है जो अभी तक किसी को सुनाया नहीं। 1593 01:44:07,033 --> 01:44:09,160 सिवाय मेरे कुछ दोस्तों के। 1594 01:44:09,243 --> 01:44:11,788 बहुत अच्छी बात है। हम वह ज़रूर सुनना चाहेंगे। 1595 01:44:12,330 --> 01:44:14,082 -तो शुरू करते हैं। -ठीक है। 1596 01:44:14,165 --> 01:44:15,249 शुरू करते हैं। 1597 01:44:17,460 --> 01:44:20,505 देवियो और सज्जनो, एक बार फिर, मिस्टर सैम कुक! 1598 01:45:07,844 --> 01:45:09,303 अल्लाह के सिवाय कोई भगवान नहीं है 1599 01:45:09,387 --> 01:45:13,933 विश्व विजेता का का नाम अब कैशियस क्ले नहीं होगा। 1600 01:45:14,475 --> 01:45:17,478 आज से इसका नाम होगा मोहम्मद अली। 1601 01:45:54,265 --> 01:45:56,225 चलो! 1602 01:46:25,797 --> 01:46:29,967 क्योंकि मेरी शूटिंग और क्लीवलैंड ब्राउन्स ट्रेनिंग कैंप एक ही समय पर हैं, 1603 01:46:30,760 --> 01:46:32,553 और चूँकि ब्राउन्स ने कहा है 1604 01:46:32,637 --> 01:46:37,016 कि कैंप में देर से जाने पर मुझे भारी जुर्माना भरना होगा, 1605 01:46:38,142 --> 01:46:41,312 इसलिए इसी वक्त मैं एनएफ़एल से रिटायर होकर 1606 01:46:41,395 --> 01:46:43,523 फ़िल्मों में अपना करियर शुरू करूँगा। 1607 01:46:44,565 --> 01:46:46,734 अब माफ़ करें, मुझे काम पर लौटना है। 1608 01:47:09,048 --> 01:47:10,967 मैल्कम एक्स की जीवनी जैसा एलेक्स हेली को बताया गया 1609 01:48:04,312 --> 01:48:07,398 "यह शहीदों का दौर है और अगर मुझे अकेले चलना पड़ा, 1610 01:48:07,481 --> 01:48:09,859 तो वह अपने समुदाय की भलाई के लिए होगा। 1611 01:48:09,942 --> 01:48:13,487 बस यही इस देश को बचा सकता है।" 1612 01:48:13,571 --> 01:48:16,199 मैल्कम एक्स, 19 फरवरी, 1965 1613 01:48:16,282 --> 01:48:20,286 इसके दो दिन बाद उसकी हत्या कर दी गई। 1614 01:48:30,338 --> 01:48:33,299 केंप पावर्स के नाटक "वन नाइट इन मयामी..." पर आधारित 1615 01:54:23,232 --> 01:54:25,234 संवाद अनुवादक शीला सिजिन मैथ्यूज़ 1616 01:54:25,317 --> 01:54:27,319 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल