1 00:00:53,387 --> 00:00:54,889 雨が やみました 2 00:00:55,014 --> 00:00:55,556 本作は実話から 着想を得ている 3 00:00:55,556 --> 00:00:58,684 本作は実話から 着想を得ている 4 00:00:55,556 --> 00:00:58,684 場内は総勢4万人の観客で 沸き返っています 5 00:00:58,684 --> 00:01:00,352 場内は総勢4万人の観客で 沸き返っています 6 00:01:01,020 --> 00:01:05,149 誰もがクーパーを 応援しているはずです 7 00:01:05,608 --> 00:01:06,275 ウェンブリー・ スタジアム 1963年 8 00:01:06,275 --> 00:01:09,945 ウェンブリー・ スタジアム 1963年 9 00:01:06,275 --> 00:01:09,945 クーパーが 左のまぶたを切った 10 00:01:10,070 --> 00:01:12,907 早く決着を つけたいところ 11 00:01:12,990 --> 00:01:16,786 クレイのアピールに レフェリーは無反応 12 00:01:16,869 --> 00:01:18,245 クレイが挑発 13 00:01:18,329 --> 00:01:19,413 こっちだ 14 00:01:19,497 --> 00:01:22,416 クーパーが狙いを定めて 左フック 15 00:01:22,500 --> 00:01:24,835 だがクレイに かわされた 16 00:01:25,002 --> 00:01:29,465 手を上げて戻るクレイに 観客のヤジが飛ぶ 17 00:01:29,799 --> 00:01:31,467 クーパーは大丈夫か 18 00:01:32,301 --> 00:01:33,427 何のマネだ 19 00:01:33,761 --> 00:01:34,678 何が? 20 00:01:34,762 --> 00:01:37,056 作戦を無視するな 21 00:01:37,264 --> 00:01:40,726 見ろよ アンジー 奴は血を流してる 22 00:01:40,810 --> 00:01:42,812 そうだ ほえまくれ 23 00:01:44,271 --> 00:01:46,690 ガードしないならKOしろ 24 00:01:46,857 --> 00:01:50,986 トランクスに奴の血が付けば 母さんが困る 25 00:01:51,362 --> 00:01:53,739 トランクスは どうでもいい 26 00:01:53,823 --> 00:01:54,949 験担ぎだ 27 00:01:55,032 --> 00:01:56,700 ママに洗わせるな 28 00:01:57,451 --> 00:01:58,160 黙れ 29 00:01:58,452 --> 00:01:59,995 2人とも黙れ 30 00:02:00,079 --> 00:02:00,788 ほら 31 00:02:01,163 --> 00:02:03,499 クーパーのケガが心配だ 32 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 そうだな 33 00:02:04,750 --> 00:02:09,463 観客は彼が クレイを翻弄ほんろうすると期待してた 34 00:02:10,464 --> 00:02:14,051 前評判では “クレイは口先だけ”だと 35 00:02:14,385 --> 00:02:16,345 その評価は違うかも 36 00:02:16,428 --> 00:02:19,098 あまり長引かせたくないね 37 00:02:19,181 --> 00:02:24,144 どうやらクレイは 口先だけじゃないようだ 38 00:02:25,688 --> 00:02:26,397 KOだ 39 00:02:26,605 --> 00:02:28,566 俺のタイミングで倒す 40 00:02:29,108 --> 00:02:30,150 行け クーパー 41 00:02:30,317 --> 00:02:31,277 ファイト 42 00:02:31,443 --> 00:02:33,028 勝ち目はないぜ 43 00:02:33,696 --> 00:02:35,781 ジャブを出せ 44 00:02:36,031 --> 00:02:36,740 行け 45 00:02:40,202 --> 00:02:42,705 カシアス とどめを刺せ 46 00:02:43,289 --> 00:02:46,750 いいぞ それでいい その調子だ 47 00:02:46,917 --> 00:02:47,626 いいぞ 48 00:02:47,918 --> 00:02:48,752 離れろ 49 00:02:48,836 --> 00:02:49,628 粘れ 50 00:02:49,712 --> 00:02:51,297 足を止めるな 51 00:02:51,797 --> 00:02:53,549 フットワークを使え 52 00:02:53,924 --> 00:02:55,467 クレイが挑発 53 00:02:55,634 --> 00:02:57,511 いいぞ そのまま行け 54 00:02:57,678 --> 00:02:58,804 素晴らしい 55 00:02:58,971 --> 00:02:59,805 ヤジだ 56 00:02:59,972 --> 00:03:00,890 いいぞ 57 00:03:01,807 --> 00:03:03,267 ガードを上げろ 58 00:03:03,517 --> 00:03:04,351 今のは? 59 00:03:04,435 --> 00:03:05,144 さあね 60 00:03:05,227 --> 00:03:05,936 回れ 61 00:03:06,312 --> 00:03:08,939 このラウンドで仕留めろ 62 00:03:09,023 --> 00:03:10,190 よそ見するな 63 00:03:10,357 --> 00:03:11,400 エリザベス・テイラー? 64 00:03:11,567 --> 00:03:12,943 予想がつかない 65 00:03:13,319 --> 00:03:14,028 ガードだ 66 00:03:16,864 --> 00:03:21,076 4ラウンド終了間際に クーパーの強烈な一撃 67 00:03:21,160 --> 00:03:24,830 今のはラッキーパンチだ しっかりしろ 68 00:03:25,039 --> 00:03:27,291 何てことない 立て 69 00:03:27,374 --> 00:03:31,879 クレイは調子に乗って 油断しすぎたようだ 70 00:03:31,962 --> 00:03:34,465 意識が もうろうとしてる 71 00:03:34,632 --> 00:03:36,091 25年もの間― 72 00:03:36,175 --> 00:03:41,180 毎日 休まず 朝9時に出社していた男がいた 73 00:03:41,472 --> 00:03:43,390 9時きっかりにね 74 00:03:43,474 --> 00:03:47,603 だが25年経った朝 遅刻しただけでなく― 75 00:03:47,978 --> 00:03:50,648 いつもと違う姿で現れた 76 00:03:50,731 --> 00:03:53,901 頭にコブ 目にアザ 鼻から血を流し― 77 00:03:53,984 --> 00:03:57,029 唇が裂け 服は破れていた 78 00:03:57,237 --> 00:03:59,865 上司が “一体 何が?”と聞くと― 79 00:03:59,949 --> 00:04:04,244 男は“階段から落ちて 死ぬところでした” 80 00:04:04,745 --> 00:04:07,247 上司は“それで遅刻した?” 81 00:04:11,251 --> 00:04:13,087 ジュールズ 頼むよ 82 00:04:13,170 --> 00:04:16,966 コパカバーナでは バンドは座って演奏する 83 00:04:17,257 --> 00:04:20,469 クリフは正装もせず イスもない 84 00:04:20,552 --> 00:04:21,929 本物の歌手なら… 85 00:04:22,012 --> 00:04:22,721 何だと! 86 00:04:22,888 --> 00:04:24,890 1人でステージに立て 87 00:04:24,974 --> 00:04:27,184 彼の曲は全米1位だぞ 88 00:04:27,601 --> 00:04:29,228 ここでは関係ない 89 00:04:29,311 --> 00:04:32,564 マーク・ウィルソンを 呼ぶべきだった 90 00:04:32,648 --> 00:04:33,357 誰だ? 91 00:04:33,440 --> 00:04:34,817 魔術師か? 92 00:04:34,900 --> 00:04:38,529 彼が出てるマジックショーは 面白い 93 00:04:38,612 --> 00:04:41,824 あんなマヌケ面でも知ってる 94 00:04:41,907 --> 00:04:43,158 ふざけんな 95 00:04:43,242 --> 00:04:46,745 お楽しみいただいて光栄です 96 00:04:46,829 --> 00:04:50,457 マイロンに アンコールを頼むか? 97 00:04:50,708 --> 00:04:52,751 客は彼を目当てに来た 98 00:04:55,087 --> 00:04:55,838 サム 99 00:04:55,921 --> 00:04:59,216 マイロン・コーエンに 盛大な拍手を 100 00:04:59,299 --> 00:05:01,427 分かった それでいい 101 00:05:04,263 --> 00:05:05,139 次は… 102 00:05:05,222 --> 00:05:06,473 伴奏が心配だ 103 00:05:06,557 --> 00:05:10,894 次は 当コパカバーナに 初登場の若者で― 104 00:05:10,978 --> 00:05:14,023 「ユー・センド・ミー」で 有名です 105 00:05:14,565 --> 00:05:18,569 皆様 温かい拍手で お迎えください 106 00:05:18,736 --> 00:05:20,863 サム・クックです 107 00:05:31,498 --> 00:05:35,836 コパカバーナは最高です ご機嫌いかが? 108 00:05:41,175 --> 00:05:44,219 実は歌を始めて以来― 109 00:05:44,303 --> 00:05:49,308 歌手を志す前から ここに立つのが夢でした 110 00:05:49,391 --> 00:05:52,519 その夢が かなった夜に― 111 00:05:52,603 --> 00:05:55,939 ここにいてくださって 感謝します 112 00:06:01,695 --> 00:06:04,281 今夜 最初に歌う曲は― 113 00:06:04,907 --> 00:06:08,410 皆さんも ご存じかもしれません 114 00:06:08,869 --> 00:06:09,995 いいか? 115 00:06:16,168 --> 00:06:17,086 結構よ 116 00:06:45,572 --> 00:06:47,533 今 何時? 117 00:06:55,624 --> 00:06:58,961 デビー・レイノルズの方が ずっといい 118 00:06:59,837 --> 00:07:01,213 出よう 119 00:07:18,856 --> 00:07:21,817 サム 今夜は最悪だったな 120 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 お前は歌で 25万ドル稼いだか? 121 00:07:24,820 --> 00:07:25,696 サム… 122 00:07:25,779 --> 00:07:29,783 意見するなら 稼いでからにしろ 123 00:07:41,753 --> 00:07:43,088 彼は正しい 124 00:07:44,131 --> 00:07:46,383 客がシラけてた 125 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 そうだな 126 00:07:48,051 --> 00:07:51,763 今夜は完全に選曲のミスだよ 127 00:07:51,847 --> 00:07:52,890 言えてる 128 00:09:07,422 --> 00:09:09,258 何か ご用? 129 00:09:09,758 --> 00:09:13,720 カールトンさんに ジム・ブラウンが来たと… 130 00:09:13,804 --> 00:09:15,514 ジム・ブラウン? 131 00:09:16,014 --> 00:09:17,933 NFL選手の? 132 00:09:19,434 --> 00:09:24,314 おじいちゃん NFL選手のジム・ブラウンよ 133 00:09:25,440 --> 00:09:27,442 まさか会えるとは 134 00:09:30,362 --> 00:09:31,488 感激よ 135 00:09:32,572 --> 00:09:35,242 うちの玄関に誰がいる? 136 00:09:35,575 --> 00:09:38,036 ジム・ブラウンじゃないか 137 00:09:38,203 --> 00:09:39,746 どうも カールトンさん 138 00:09:39,913 --> 00:09:42,582 他人行儀なあいさつは よせ 139 00:09:44,751 --> 00:09:46,295 座って話そう 140 00:09:47,045 --> 00:09:49,881 飲み物は レモネードでいいか? 141 00:09:49,965 --> 00:09:51,466 お構いなく 142 00:09:51,550 --> 00:09:53,135 無理には勧めん 143 00:09:54,011 --> 00:09:55,721 だが私は飲むぞ 144 00:09:56,221 --> 00:09:59,599 レモネードを2つ 持ってきてくれ 145 00:09:59,933 --> 00:10:01,727 気が変わったら飲め 146 00:10:02,894 --> 00:10:04,771 いつ戻った? 147 00:10:04,855 --> 00:10:06,523 昨夜です 148 00:10:06,606 --> 00:10:10,902 それで今日 あいさつに? うれしい気遣いだ 149 00:10:11,278 --> 00:10:16,533 お呼びだと聞いて 早起きのついでに寄ろうかと 150 00:10:16,616 --> 00:10:18,952 早起きはチャンスをつかむ 151 00:10:19,161 --> 00:10:23,415 君は既に成功者だ 今シーズンは見事だった 152 00:10:23,665 --> 00:10:25,751 まあ そうですかね 153 00:10:26,168 --> 00:10:30,088 1シーズンで 1860ヤード走った者が― 154 00:10:30,172 --> 00:10:32,799 そんなに謙虚になるな 155 00:10:33,467 --> 00:10:36,595 正確には1863ヤードです 156 00:10:36,762 --> 00:10:38,096 そうだったな 157 00:10:38,847 --> 00:10:41,391 歴史に残る快挙だ 158 00:10:41,558 --> 00:10:46,313 パッカーズに勝てるなら 記録を返上してもいい 159 00:10:46,396 --> 00:10:51,568 カナダの住民以外は 彼らの勝利を忘れるさ 160 00:10:52,444 --> 00:10:55,322 だが君の記録は永遠に残る 161 00:10:55,655 --> 00:10:58,784 来季は記録更新と 優勝の両方を 162 00:10:58,950 --> 00:11:01,536 よく言った その意気だ 163 00:11:02,662 --> 00:11:03,497 ジム 164 00:11:04,122 --> 00:11:06,750 これだけは伝えておく 165 00:11:07,042 --> 00:11:12,047 私にできることがあれば 遠慮なく言ってくれ 166 00:11:14,883 --> 00:11:17,302 それは… 167 00:11:18,512 --> 00:11:20,222 ご親切に 168 00:11:20,305 --> 00:11:22,641 両家は長年の付き合いだ 169 00:11:22,891 --> 00:11:27,396 先祖が この地に移って以来 助け合ってきた 170 00:11:27,604 --> 00:11:30,649 直接 伝えておきたくてね 171 00:11:31,274 --> 00:11:35,320 私が生きてる限り この思いは変わらない 172 00:11:36,613 --> 00:11:41,701 それを聞いたら おばは とても喜ぶでしょう 173 00:11:41,952 --> 00:11:44,496 中には冷たい人もいる 174 00:11:44,663 --> 00:11:48,250 そんなクソみたいな連中は 無視しろ 175 00:11:49,000 --> 00:11:53,588 私に言わせれば 君は この地域だけでなく― 176 00:11:53,672 --> 00:11:55,841 ジョージア州の誇りだ 177 00:11:56,466 --> 00:12:01,638 住所を言う時 得意げに セントシモンズ島だと言う 178 00:12:02,180 --> 00:12:05,851 そして常に こう付け加えるんだ 179 00:12:06,143 --> 00:12:09,604 “偉大な ジム・ブラウンの出身地”と 180 00:12:11,106 --> 00:12:11,898 どうだ? 181 00:12:13,984 --> 00:12:15,777 お待たせ 182 00:12:16,903 --> 00:12:18,029 レモネードよ 183 00:12:18,113 --> 00:12:19,322 ありがとう 184 00:12:19,406 --> 00:12:20,657 どうも 185 00:12:22,742 --> 00:12:25,036 お楽しみ中 悪いけど― 186 00:12:25,120 --> 00:12:28,915 ちょっと あのタンスを 移動させて 187 00:12:28,999 --> 00:12:32,210 すまん 忘れるところだった 188 00:12:33,128 --> 00:12:35,881 家具を動かすんですか? 189 00:12:36,214 --> 00:12:37,257 そうだ 190 00:12:37,340 --> 00:12:38,216 よければ… 191 00:12:39,593 --> 00:12:41,386 手伝いますよ 192 00:12:41,553 --> 00:12:46,224 気持ちは うれしいが 黒人は家に入れない 193 00:12:46,308 --> 00:12:48,059 だから気にするな 194 00:12:48,768 --> 00:12:53,315 会えてよかった 今後とも頑張ってくれ 195 00:12:55,275 --> 00:12:57,152 君は我々の誇りだ 196 00:13:00,155 --> 00:13:04,075 市当局 州機関 白人のリベラル派や― 197 00:13:04,159 --> 00:13:07,370 冷静な黒人は傍観しています 198 00:13:07,913 --> 00:13:11,958 一部の黒人が 国中の街角の踏み台や― 199 00:13:12,042 --> 00:13:16,087 競技場などで 憎悪の福音を説いています 200 00:13:16,296 --> 00:13:22,302 これが米南部の白人なら 連邦捜査に発展するでしょう 201 00:13:22,844 --> 00:13:28,183 宗教的指導者のムハンマドは 今から1970年までに― 202 00:13:28,266 --> 00:13:32,270 白人滅亡を呼びかけると 示唆しました 203 00:13:32,354 --> 00:13:36,066 黒人解放運動指導者 マルコムXより― 204 00:13:36,149 --> 00:13:39,486 ムハンマドが紹介されます 205 00:13:40,028 --> 00:13:44,908 我々は教会で“いい知らせだ 馬車が来る”と歌う 206 00:13:45,200 --> 00:13:46,284 そうか? 207 00:13:46,451 --> 00:13:47,202 そうだ 208 00:13:47,285 --> 00:13:49,663 だが自分には朗報でも― 209 00:13:49,996 --> 00:13:54,125 他の人にとっては 違うかもしれない 210 00:13:54,334 --> 00:13:59,714 いい知らせを求めて ここに集まった皆さんも― 211 00:14:00,090 --> 00:14:02,551 理解しておく必要がある 212 00:14:02,884 --> 00:14:08,306 羊にとって いい知らせは 狼には不都合かもしれない 213 00:14:13,436 --> 00:14:15,063 遅かったのね 214 00:14:15,146 --> 00:14:17,691 待たせて悪かった 215 00:14:18,358 --> 00:14:20,610 これでも急いだんだ 216 00:14:21,444 --> 00:14:23,029 無事で よかった 217 00:14:27,742 --> 00:14:28,994 娘たちは? 218 00:14:29,494 --> 00:14:30,954 寝かせたわ 219 00:14:31,037 --> 00:14:34,374 私が寝かせると約束したのに 220 00:14:40,797 --> 00:14:41,798 すまない 221 00:14:41,965 --> 00:14:44,509 明日の夜 寝かせてあげて 222 00:14:44,593 --> 00:14:45,510 そうする 223 00:14:47,137 --> 00:14:48,263 明日だな 224 00:14:50,682 --> 00:14:52,183 ルイスと話した? 225 00:14:55,937 --> 00:14:57,022 ああ 226 00:14:58,815 --> 00:14:59,899 それで? 227 00:15:01,735 --> 00:15:07,365 ネーション・オブ・イスラムNOIを 一緒に去る気はないそうだ 228 00:15:07,532 --> 00:15:08,283 あの男 229 00:15:08,366 --> 00:15:09,409 ベティ 230 00:15:10,744 --> 00:15:11,911 静かに 231 00:15:12,662 --> 00:15:15,790 娘たちが起きてしまう 232 00:15:16,082 --> 00:15:20,503 彼がNOIの幹部になれたのは あなたのお陰よ 233 00:15:20,587 --> 00:15:23,965 彼は私の指導に感謝してる 234 00:15:25,425 --> 00:15:28,178 ムハンマドの卑劣な行為や― 235 00:15:28,720 --> 00:15:33,642 子供たちのことを聞いても ルイスは平気なの? 236 00:15:33,808 --> 00:15:37,771 彼は教祖ムハンマドに 導かれたんだ 237 00:15:37,854 --> 00:15:41,274 私や他の大勢と同じようにね 238 00:15:42,359 --> 00:15:45,987 誰かをキリスト教に 改宗させた後で― 239 00:15:46,154 --> 00:15:49,532 教会に行くなと言うのと 同じだ 240 00:15:49,616 --> 00:15:53,953 ルイスは ムハンマドが借りた アパートに行って― 241 00:15:54,037 --> 00:15:57,957 自分の目で 確かめればいいのよ 242 00:15:58,041 --> 00:16:01,336 真実を見る覚悟が ないのかもな 243 00:16:02,212 --> 00:16:03,838 他の皆にもね 244 00:16:13,890 --> 00:16:15,767 これから どうする? 245 00:16:16,601 --> 00:16:21,481 この家も車も 全てNOIの所有物でしょ 246 00:16:22,232 --> 00:16:23,566 計画がバレたら… 247 00:16:23,858 --> 00:16:28,988 ルイスは友人だ 黙っててくれると信じよう 248 00:16:29,155 --> 00:16:30,198 信用できない 249 00:16:30,281 --> 00:16:31,908 信じるしかない 250 00:16:33,118 --> 00:16:36,329 別の準備を進めるまでは 251 00:16:40,125 --> 00:16:41,751 他に何ができる? 252 00:16:42,794 --> 00:16:48,341 計画を実行したら 私たちは完全に孤立する 253 00:16:50,677 --> 00:16:52,053 少しの間だ 254 00:16:52,637 --> 00:16:56,850 でも私には もう1枚 切り札がある 255 00:16:58,727 --> 00:16:59,769 何なの? 256 00:17:05,900 --> 00:17:09,779 あの夜、マイアミで 257 00:17:14,617 --> 00:17:18,830 フロリダ州マイアミ 1964年2月25日 258 00:17:22,584 --> 00:17:24,294 彼は泳げない 259 00:17:24,753 --> 00:17:26,921 ふざけて溺れそうだ 260 00:17:28,715 --> 00:17:31,176 溺死できしする前に上がれ 261 00:17:31,342 --> 00:17:33,428 試合のことを考えろ 262 00:17:33,803 --> 00:17:35,889 ちゃんと考えてる 263 00:17:36,055 --> 00:17:39,684 リストンのスパーリングを 見たのか? 264 00:17:39,768 --> 00:17:40,769 必要ない 265 00:17:40,852 --> 00:17:45,482 奴のスパーリングは サーカスの曲芸と同じだ 266 00:17:45,565 --> 00:17:49,319 小さな自転車を乗り回す 熊に似てる 267 00:17:49,402 --> 00:17:53,072 奴はボクサーじゃなくて 動物だよ 268 00:17:53,156 --> 00:17:55,950 ナメてると痛い目に遭うぞ 269 00:17:56,534 --> 00:18:00,288 クーパー戦と同じミスをしたら 終わりだ 270 00:18:00,371 --> 00:18:01,748 俺が勝っただろ 271 00:18:01,915 --> 00:18:05,960 流血がなければ 奴が勝ってたかも 272 00:18:06,044 --> 00:18:09,631 仮定の話はよせ 結果が全てだ 273 00:18:09,714 --> 00:18:10,590 すぐ戻る 274 00:18:10,799 --> 00:18:12,467 どこに行く気だ? 275 00:18:12,550 --> 00:18:13,510 マルコムと 276 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 勘弁しろよ 277 00:18:18,932 --> 00:18:20,517 何が言いたい? 278 00:18:20,600 --> 00:18:24,270 スポンサーは 彼の滞在を快く思ってない 279 00:18:24,521 --> 00:18:27,565 練習してるから文句ないだろ 280 00:18:27,732 --> 00:18:30,568 練習の費用は彼らが出してる 281 00:18:30,652 --> 00:18:33,404 文句を言われるのは俺だ 282 00:18:33,488 --> 00:18:35,073 マルコムに問題が? 283 00:18:35,240 --> 00:18:38,993 “白人は生来の悪魔だ”と 言ってる男を― 284 00:18:39,077 --> 00:18:41,663 嫌う理由が分からない? 285 00:18:41,746 --> 00:18:44,249 それはキツいね 286 00:18:45,041 --> 00:18:48,962 “極悪人”だよ 君には親切だったろ 287 00:18:49,045 --> 00:18:53,424 出資者は テレビの報道で判断するんだ 288 00:18:53,508 --> 00:18:55,885 付き合いに干渉するな 289 00:18:56,052 --> 00:19:01,391 白人嫌いの航空券を 彼らの金で買ったんだろ 290 00:19:01,558 --> 00:19:03,476 金を渡す時は何て? 291 00:19:05,353 --> 00:19:06,771 “この金は君が…” 292 00:19:06,855 --> 00:19:09,524 “好きなように使え”だ 293 00:19:09,691 --> 00:19:15,154 精神的な支えを得るために 友人を呼びよせたんだ 294 00:19:15,321 --> 00:19:19,450 金を返せと言うなら 利息を付けて返すよ 295 00:19:19,534 --> 00:19:22,787 1時間後に戻ってくる 296 00:19:31,421 --> 00:19:34,883 大丈夫だ 彼を信じてやれ 297 00:19:34,966 --> 00:19:36,342 ステキな歌ね 298 00:19:36,426 --> 00:19:37,343 そうだろ 299 00:19:55,403 --> 00:19:56,988 ちくしょう 300 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 なぜ? いい歌でしょ 301 00:19:59,991 --> 00:20:03,328 俺が歌うならいいが LCだからな 302 00:20:04,037 --> 00:20:06,205 弟には似合わない 303 00:20:07,081 --> 00:20:09,751 そうね 彼の場合は… 304 00:20:14,964 --> 00:20:16,507 弟はガサツね 305 00:20:16,591 --> 00:20:17,967 そう言う君は? 306 00:20:18,426 --> 00:20:19,469 洗練されてる 307 00:20:19,552 --> 00:20:24,891 なぜヤボったい女のために いい部屋を取ったのかな 308 00:20:25,224 --> 00:20:30,355 フォンテンブローじゃなくて カシアスと同じホテルか― 309 00:20:30,438 --> 00:20:33,858 マルコムと同じモーテルでも よかった 310 00:20:40,114 --> 00:20:42,075 でも ここは好き 311 00:20:43,534 --> 00:20:44,911 豪華よね 312 00:20:51,417 --> 00:20:52,669 それに… 313 00:20:55,588 --> 00:20:58,675 あなたとマイアミに来て― 314 00:20:59,926 --> 00:21:00,843 よかった 315 00:21:05,181 --> 00:21:09,227 歌ってくれたのは 久しぶりよね 316 00:21:13,773 --> 00:21:15,108 そうだろ 317 00:21:24,492 --> 00:21:25,702 もしもし 318 00:21:25,785 --> 00:21:26,953 サムか? 319 00:21:27,036 --> 00:21:28,371 マルコム 320 00:21:30,164 --> 00:21:31,958 カシアスと一緒か? 321 00:21:32,250 --> 00:21:36,379 彼は試合前の最終調整だろ どうした? 322 00:21:36,462 --> 00:21:37,171 ただ… 323 00:21:37,338 --> 00:21:38,631 “ハンプトン・ハウス” 324 00:21:38,631 --> 00:21:40,842 “ハンプトン・ハウス” 325 00:21:38,631 --> 00:21:40,842 試合会場に行く前に 話をしに― 326 00:21:40,842 --> 00:21:41,676 試合会場に行く前に 話をしに― 327 00:21:42,301 --> 00:21:44,012 ここに来るかと 328 00:21:44,345 --> 00:21:45,847 ジムの所は? 329 00:21:46,055 --> 00:21:48,433 彼も会ってないそうだ 330 00:21:49,225 --> 00:21:51,644 電話が来たら伝えとく 331 00:21:51,811 --> 00:21:53,855 そうしてくれ 332 00:21:54,188 --> 00:21:55,773 試合会場で会おう 333 00:21:56,065 --> 00:21:56,983 必ず行く 334 00:21:57,066 --> 00:21:57,775 じゃあな 335 00:22:07,869 --> 00:22:08,828 入れ 336 00:22:11,205 --> 00:22:12,623 何だ カリーム 337 00:22:12,707 --> 00:22:14,625 客が来てます 338 00:22:23,926 --> 00:22:25,053 カシアス 339 00:22:25,970 --> 00:22:27,555 来ないと思ってた 340 00:22:27,638 --> 00:22:31,559 保険なしでは リングに上がれない 341 00:22:31,934 --> 00:22:32,852 そうか 342 00:23:07,845 --> 00:23:08,971 ありがとう 343 00:24:42,773 --> 00:24:44,442 試合の準備は? 344 00:24:45,067 --> 00:24:48,654 この試合のために 3年 練習してきた 345 00:24:48,988 --> 00:24:54,785 大口をたたくのは 試合終了まで控えた方がいい 346 00:24:56,954 --> 00:24:58,206 何のために? 347 00:24:58,664 --> 00:25:02,585 皆を怒らせて 会場全体を敵に回すより― 348 00:25:02,668 --> 00:25:06,964 対戦相手だけと戦う方が 集中しやすいだろ 349 00:25:08,049 --> 00:25:09,217 プロレスは? 350 00:25:09,550 --> 00:25:12,678 ほとんど見たことがない 351 00:25:12,762 --> 00:25:16,265 好きなレスラーは ゴージャス・ジョージ 352 00:25:16,724 --> 00:25:18,351 見た目がいいのか 353 00:25:18,434 --> 00:25:21,187 貴族のような格好でね 354 00:25:21,395 --> 00:25:23,731 ブロンドの髪をセットして… 355 00:25:23,814 --> 00:25:25,358 観客受けする 356 00:25:25,441 --> 00:25:26,400 逆だ 357 00:25:26,484 --> 00:25:31,656 彼はクジャクのように 跳びはねて悪態をついてた 358 00:25:31,739 --> 00:25:36,410 観客がブーイングすれば さらに あおるんだ 359 00:25:36,494 --> 00:25:38,287 悪役ヒールなのか? 360 00:25:38,371 --> 00:25:41,916 そうだけど プロレスは複雑なんだ 361 00:25:42,208 --> 00:25:45,086 なぜ嫌われ者を見習う? 362 00:25:45,628 --> 00:25:46,837 なぜなら客は― 363 00:25:46,921 --> 00:25:51,884 ジョージが負けるのを見たくて 100ドル払ってた 364 00:25:52,426 --> 00:25:55,972 結果に関係なく ジョージは勝者だ 365 00:25:56,055 --> 00:25:59,350 君らは的になるのが 好きなんだな 366 00:25:59,558 --> 00:26:01,978 師から学ぶんだよ 367 00:26:02,561 --> 00:26:03,479 参った 368 00:26:05,398 --> 00:26:08,025 席は前から2列目 サムの隣だ 369 00:26:08,192 --> 00:26:08,901 ジムは? 370 00:26:09,151 --> 00:26:12,029 彼はリングサイドで解説する 371 00:26:12,113 --> 00:26:17,827 試合後に俺の勝利を ここで祝うことは伝えたよ 372 00:26:19,161 --> 00:26:20,496 他のことは― 373 00:26:21,330 --> 00:26:22,957 伝えたのか? 374 00:26:25,584 --> 00:26:29,255 話す暇がなかったんだ 俺の計画では… 375 00:26:29,588 --> 00:26:34,760 気にするな 旅の道のりは人それぞれだ 376 00:26:36,679 --> 00:26:37,513 ありがとう 377 00:26:37,596 --> 00:26:38,681 いいさ 378 00:26:40,641 --> 00:26:42,059 戻らないと 379 00:26:43,644 --> 00:26:46,439 試合は10時からだ 380 00:26:49,233 --> 00:26:49,984 遅れるな 381 00:26:50,067 --> 00:26:52,611 当然だ 君に平安あれ 382 00:26:53,362 --> 00:26:54,530 祈ってるよ 383 00:26:58,576 --> 00:26:59,702 間合いを取れ 384 00:27:00,619 --> 00:27:03,205 身長が約4センチ高い クレイは― 385 00:27:03,289 --> 00:27:06,584 王者相手に 猛攻を仕掛けています 386 00:27:06,667 --> 00:27:08,502 かかってこい 387 00:27:08,794 --> 00:27:09,712 カシアス 388 00:27:09,795 --> 00:27:13,507 生で見られて よかった 見応えがある 389 00:27:14,884 --> 00:27:17,011 これが見たかった 390 00:27:17,178 --> 00:27:18,387 カシアス 回れ 391 00:27:18,679 --> 00:27:20,723 踏み込んで連打だ 392 00:27:20,890 --> 00:27:23,934 ワンツーで後退しろ それでいい 393 00:27:25,853 --> 00:27:28,105 いいぞ その調子だ 394 00:27:28,189 --> 00:27:30,483 パンチを見舞ってやる 395 00:27:30,691 --> 00:27:32,693 リストンをやっつけて 396 00:27:33,444 --> 00:27:34,153 そうよ 397 00:27:34,487 --> 00:27:39,575 彼は つま先立ちのまま 踊るように軽やかに動く 398 00:27:39,658 --> 00:27:41,285 カシアス 行け 399 00:27:44,205 --> 00:27:45,706 その調子だ 400 00:27:47,792 --> 00:27:48,918 逃がすな 401 00:27:49,001 --> 00:27:52,046 カシアスは好調だ 動きもいい 402 00:27:52,129 --> 00:27:53,839 フックに注意しろ 403 00:27:54,715 --> 00:27:55,633 行け! 404 00:27:56,842 --> 00:27:58,844 ロープ際に追い込んだ 405 00:27:59,220 --> 00:28:00,721 ロープから離れろ 406 00:28:00,888 --> 00:28:02,223 油断するな 407 00:28:02,390 --> 00:28:04,892 いいぞ 手を休めるなよ 408 00:28:05,810 --> 00:28:08,187 ソニー 見苦しいぞ 409 00:28:08,354 --> 00:28:09,814 振り払うんだ 410 00:28:09,897 --> 00:28:10,856 食らえ 411 00:28:11,023 --> 00:28:12,316 いいぞ カシアス 412 00:28:13,943 --> 00:28:15,611 ソニー どうした 413 00:28:17,488 --> 00:28:20,825 いいぞ 彼は賢い攻め方をする 414 00:28:27,832 --> 00:28:31,877 逃がすな スライドしてジャブを連打だ 415 00:28:32,378 --> 00:28:34,422 いいな 作戦通りに動け 416 00:28:34,588 --> 00:28:35,589 水をくれ 417 00:28:35,965 --> 00:28:37,049 いい調子だ 418 00:28:37,425 --> 00:28:42,054 奴は もう動けない 勝ってベルトを持ち帰ろう 419 00:28:42,221 --> 00:28:45,724 奴は もうダメだ 勝ったも同然だな 420 00:28:45,891 --> 00:28:48,602 奴の顔を間近で見てみな 421 00:28:48,853 --> 00:28:50,020 醜い野郎だ 422 00:28:50,521 --> 00:28:52,064 さあ うちへ帰ろう 423 00:28:57,987 --> 00:29:00,614 棄権しな もう無理だろ 424 00:29:01,157 --> 00:29:01,866 TKOだ 425 00:29:02,908 --> 00:29:05,995 さっさと負けを認めろよ 426 00:29:06,078 --> 00:29:10,458 続行してもムダだから 諦めるんだな 427 00:29:10,958 --> 00:29:12,376 やったぞ 428 00:29:20,176 --> 00:29:22,261 お前がチャンピオンだ 429 00:29:24,096 --> 00:29:27,850 俺は偉大な男 最強の世界王者だ 430 00:29:32,188 --> 00:29:33,939 ほら 勝っただろ 431 00:29:36,901 --> 00:29:38,527 予告通りだ 432 00:29:38,611 --> 00:29:39,320 そうだ 433 00:29:39,653 --> 00:29:40,362 見たか 434 00:29:40,946 --> 00:29:42,406 勝ったぞ 435 00:29:42,781 --> 00:29:47,661 俺は偉大な世界王者で しかも二枚目だ 436 00:29:48,454 --> 00:29:49,455 サム・クック 437 00:29:55,294 --> 00:29:57,421 偉大なロックシンガーだ 438 00:29:57,671 --> 00:30:00,799 サムと俺は 2人ともイカしてる 439 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 サムだ 440 00:30:02,301 --> 00:30:05,179 君は素晴らしいよ 441 00:30:05,262 --> 00:30:09,433 俺たちは世界を 感動で震えさせた 442 00:30:09,934 --> 00:30:13,020 ちょっと どいてくれ 443 00:30:13,270 --> 00:30:17,816 マルコム 見たか 俺の予告通りだ 444 00:30:18,442 --> 00:30:22,613 ザマ見ろ 俺は覚えてるんだからな 445 00:30:22,988 --> 00:30:27,451 奴が勝つと言ってたのを 忘れないぞ 446 00:30:43,342 --> 00:30:44,843 ここで祝賀会か 447 00:30:45,886 --> 00:30:49,056 クックさん 私はカリームです 448 00:30:49,723 --> 00:30:52,768 マルコム導師が 部屋で待つようにと 449 00:30:53,519 --> 00:30:54,895 一番乗りか 450 00:30:54,979 --> 00:30:56,188 その通りです 451 00:30:56,438 --> 00:30:57,773 速い車でね 452 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 じゃあ… 453 00:31:01,110 --> 00:31:02,528 どうぞ中へ 454 00:31:53,871 --> 00:31:55,456 ひどい部屋だ 455 00:32:47,424 --> 00:32:49,593 彼は歌がうまい 456 00:32:51,345 --> 00:32:53,555 そっちを目指すか 457 00:32:54,682 --> 00:32:55,724 まさか 458 00:32:56,975 --> 00:32:58,060 とんでもない 459 00:32:58,686 --> 00:32:59,436 俊敏だ 460 00:32:58,686 --> 00:32:59,436 “ハンプトン・ハウス” 461 00:32:59,436 --> 00:32:59,520 “ハンプトン・ハウス” 462 00:32:59,520 --> 00:33:00,521 “ハンプトン・ハウス” 463 00:32:59,520 --> 00:33:00,521 速すぎる 464 00:33:00,521 --> 00:33:00,604 “ハンプトン・ハウス” 465 00:33:00,604 --> 00:33:00,896 “ハンプトン・ハウス” 466 00:33:00,604 --> 00:33:00,896 見えなかった 467 00:33:00,896 --> 00:33:02,564 見えなかった 468 00:33:02,648 --> 00:33:05,526 だが俺が分かっていたのは… 469 00:33:05,776 --> 00:33:08,404 奴は自分の顔に驚いたんだ 470 00:33:08,487 --> 00:33:09,863 そうなのか? 471 00:33:12,741 --> 00:33:14,576 いい試合だった 472 00:33:14,660 --> 00:33:15,786 最高の夜だ 473 00:33:16,245 --> 00:33:17,579 うれしいね 474 00:33:18,247 --> 00:33:21,792 奴は完全に スタミナ切れだった 475 00:33:21,834 --> 00:33:25,212 ここからが本当のスタートだ 476 00:33:25,295 --> 00:33:28,674 今夜の勝利は 出発点に過ぎない 477 00:33:28,757 --> 00:33:31,635 これから どこに行く? 478 00:33:31,719 --> 00:33:33,595 チャンプは誰だ? 479 00:33:34,012 --> 00:33:36,598 誰か分かってるだろ? 480 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 俺だと思ってたよ 481 00:33:41,812 --> 00:33:43,731 俺の予告通りだ 482 00:33:47,568 --> 00:33:49,361 ご友人が待ってます 483 00:33:49,653 --> 00:33:52,865 彼の車は目立つから分かる 484 00:33:53,407 --> 00:33:54,158 確かに 485 00:33:54,241 --> 00:33:57,536 ご指示通り お部屋に案内しました 486 00:33:57,619 --> 00:33:59,163 助かったよ 487 00:33:59,663 --> 00:34:00,789 他に ご用は? 488 00:34:00,873 --> 00:34:02,875 もう我々だけでいい 489 00:34:03,292 --> 00:34:04,126 神は偉大 490 00:34:04,209 --> 00:34:05,294 そうだよな 491 00:34:07,504 --> 00:34:09,131 遅いじゃないか 492 00:34:09,214 --> 00:34:13,469 俺たちは 信号無視をしなかったからな 493 00:34:13,635 --> 00:34:14,928 君も誘っただろ 494 00:34:15,179 --> 00:34:19,016 バーバラを 送らなきゃならなかった 495 00:34:20,392 --> 00:34:23,437 ここに1人で寂しかったか? 496 00:34:23,520 --> 00:34:26,023 君らがいなくても楽しめる 497 00:34:26,106 --> 00:34:29,443 女の子を 集めたんじゃないのか 498 00:34:29,526 --> 00:34:30,652 疲れてるだろ 499 00:34:30,736 --> 00:34:34,114 元気だよ 試合前と同じくらいね 500 00:34:34,281 --> 00:34:35,365 そうか 501 00:34:36,116 --> 00:34:40,370 奴ら パストラーノを リングに招きやがった 502 00:34:40,537 --> 00:34:42,623 君と戦い方が似てると 503 00:34:44,583 --> 00:34:46,710 似てる? 冗談だろ 504 00:34:47,127 --> 00:34:49,630 フットワークの名手だよね 505 00:34:49,713 --> 00:34:54,760 奴が名手なら 俺はフットワークの発案者だ 506 00:34:54,927 --> 00:34:55,803 同感だ 507 00:34:55,886 --> 00:34:58,680 俺は計量時 210.5ポンドだったが― 508 00:34:58,972 --> 00:35:02,768 0.5ポンド分は 俺の体重じゃなかった 509 00:35:02,851 --> 00:35:04,019 じゃあ 何だ? 510 00:35:04,186 --> 00:35:08,690 崇高なる神から 授けられた0.5ポンドだ 511 00:35:08,774 --> 00:35:10,108 お調子者め 512 00:35:10,192 --> 00:35:14,571 観客席のジョー・ルイスと ロッキー・マルシアノが― 513 00:35:14,905 --> 00:35:18,492 第6ラウンドの半ばで 顔を見合わせてた 514 00:35:18,575 --> 00:35:22,287 “あんなふうに 戦いたかったな”とね 515 00:35:23,622 --> 00:35:27,751 今夜 俺は間違いなく 神と共にいたんだ 516 00:35:27,960 --> 00:35:29,002 ソニーは違う 517 00:35:29,086 --> 00:35:30,629 奴は信仰心がない 518 00:35:30,963 --> 00:35:32,464 よく言うだろ 519 00:35:32,798 --> 00:35:38,929 “正義の道を避ける代償は 選択した道を1人で歩むこと” 520 00:35:40,097 --> 00:35:45,102 カシアス・クレイは 新たな世界ヘビー級王者だ 521 00:35:45,269 --> 00:35:46,019 そうだ 522 00:35:46,103 --> 00:35:48,230 しかも無傷だからな 523 00:35:54,111 --> 00:35:55,320 参ったね 524 00:35:56,446 --> 00:35:57,155 カシアス 525 00:35:57,364 --> 00:35:58,115 何だ? 526 00:35:58,198 --> 00:35:59,366 どうした? 527 00:36:01,034 --> 00:36:02,286 二枚目すぎる 528 00:36:04,371 --> 00:36:08,417 弱冠22歳で これほど偉大なのは奇跡だ 529 00:36:08,500 --> 00:36:11,879 アレクサンダー大王は 30歳で世界制覇 530 00:36:12,045 --> 00:36:17,301 俺は22歳で傷も負わずに ボクシング界を制覇した 531 00:36:17,384 --> 00:36:18,802 やったね 532 00:36:18,886 --> 00:36:19,845 比較しろ 533 00:36:19,928 --> 00:36:23,432 パーティーは どこで開くんだ? 534 00:36:23,515 --> 00:36:26,143 いい質問だな マルコム 予定は? 535 00:36:26,226 --> 00:36:31,148 今夜の出来事を 共に振り返ろうじゃないか 536 00:36:31,231 --> 00:36:35,944 カシアスの言う通り 大いなる力が作用したんだ 537 00:36:39,531 --> 00:36:42,492 俺たちだけってことか? 538 00:36:42,951 --> 00:36:45,329 楽しめるから心配するな 539 00:36:45,746 --> 00:36:46,830 でも俺は― 540 00:36:47,748 --> 00:36:49,207 女が欲しい 541 00:36:49,291 --> 00:36:51,668 君なら持ちこたえられる 542 00:36:51,752 --> 00:36:57,049 俺はフォンテンブローで 楽しむのを蹴ってまで… 543 00:36:57,883 --> 00:37:01,511 高級ホテルの フォンテンブローか? 544 00:37:01,678 --> 00:37:04,139 君がフロントで予約した? 545 00:37:04,348 --> 00:37:05,223 落ち着け 546 00:37:05,432 --> 00:37:07,601 予約したのはアレンだ 547 00:37:07,768 --> 00:37:09,561 白人のアレン・クライン 548 00:37:09,728 --> 00:37:10,479 マネジャーだ 549 00:37:10,562 --> 00:37:12,940 君が別格だと示す仕事? 550 00:37:13,106 --> 00:37:13,982 補佐だ 551 00:37:14,066 --> 00:37:18,153 哲学的な議論は中断しろ ジムのタマが大変だ 552 00:37:22,282 --> 00:37:23,367 まったく 553 00:37:24,242 --> 00:37:26,453 せめて何か食べたい 554 00:37:26,954 --> 00:37:29,289 ちゃんと用意してるよ 555 00:37:31,124 --> 00:37:34,169 攻撃的でも 楽しみ方は知ってる 556 00:37:37,965 --> 00:37:38,924 にらむな 557 00:37:40,968 --> 00:37:41,718 アイスだ 558 00:37:42,177 --> 00:37:43,929 ビールは ないのか? 559 00:37:45,263 --> 00:37:48,183 愚問だな ポテトチップスは? 560 00:37:49,810 --> 00:37:52,479 同志に買い出しを頼もうか 561 00:37:52,562 --> 00:37:53,563 何味だ? 562 00:37:53,772 --> 00:37:55,607 バニラがある 563 00:37:59,403 --> 00:38:00,487 これもバニラ 564 00:38:00,654 --> 00:38:01,405 クソ 565 00:38:01,697 --> 00:38:03,031 皮肉だよな 566 00:38:03,323 --> 00:38:06,952 君はバニラ色が好みなんだろ 567 00:38:08,829 --> 00:38:10,747 どうだ 違うか? 568 00:38:10,831 --> 00:38:13,917 せめて楽しい場所に 行かないか 569 00:38:14,001 --> 00:38:16,628 市全体が カシアスを祝ってる 570 00:38:16,962 --> 00:38:19,339 皆 リストンを祝う気だった 571 00:38:19,423 --> 00:38:22,634 だが世界王者に なったんだから― 572 00:38:22,801 --> 00:38:27,389 せっかくの好意を むげにしない方がいいだろ 573 00:38:27,472 --> 00:38:30,058 誰からの好意だ? 574 00:38:30,851 --> 00:38:36,440 カシアスが敗北するのを 期待していた報道陣か? 575 00:38:36,523 --> 00:38:38,150 冗談は よせ 576 00:38:38,942 --> 00:38:43,071 それに我々が ここに集まったのは 577 00:38:43,363 --> 00:38:47,159 カシアスの 正式な転向を祝うためだ 578 00:38:47,534 --> 00:38:48,785 転向? 579 00:38:50,037 --> 00:38:51,121 何に? 580 00:38:51,204 --> 00:38:52,748 2人に話すか? 581 00:38:52,998 --> 00:38:57,169 君が望むなら話してもいいよ 582 00:38:57,252 --> 00:38:58,086 待て 583 00:39:00,130 --> 00:39:02,090 まさか そうなのか? 584 00:39:02,758 --> 00:39:06,053 長い間 真剣に考えてきたんだ 585 00:39:07,054 --> 00:39:09,681 正式にNOIに加わる 586 00:39:12,809 --> 00:39:13,727 カシアス 587 00:39:14,686 --> 00:39:16,063 本気なのか? 588 00:39:16,146 --> 00:39:16,897 なぜだ? 589 00:39:16,980 --> 00:39:19,900 白人を愚弄ぐろうするような思想は… 590 00:39:20,067 --> 00:39:20,817 違う 591 00:39:20,984 --> 00:39:21,777 本当か 592 00:39:21,860 --> 00:39:24,279 彼は自力で王者になった 593 00:39:24,362 --> 00:39:27,574 白人を悪と 宣言すべきじゃない 594 00:39:27,741 --> 00:39:31,453 そうか なぜ そう思うんだ? 595 00:39:31,536 --> 00:39:35,290 誰もが意見を言える時代に 入ってる 596 00:39:35,373 --> 00:39:39,086 ジムは常に ためらわず発言してきた 597 00:39:39,461 --> 00:39:41,296 まあ そうだな 598 00:39:41,463 --> 00:39:42,547 同意するのか 599 00:39:42,839 --> 00:39:45,300 俺を責めるなよ 600 00:39:45,383 --> 00:39:49,387 俺が勝つ限り 差別主義者は何もできない 601 00:39:49,554 --> 00:39:50,263 その通り 602 00:39:50,388 --> 00:39:54,101 君もイスラム教に 改宗するか? 603 00:39:54,267 --> 00:39:57,187 祖母の豚肉料理は捨てがたい 604 00:39:58,480 --> 00:39:59,189 それに― 605 00:39:59,856 --> 00:40:01,691 俺も白人女が好きだ 606 00:40:01,942 --> 00:40:04,402 今に導きが訪れるよ 607 00:40:05,028 --> 00:40:08,323 君といたら 同じ思想だと思われる 608 00:40:09,199 --> 00:40:12,077 君の上質のスーツに 合わせて― 609 00:40:12,160 --> 00:40:14,704 蝶ネクタイは どうだ? 610 00:40:14,788 --> 00:40:17,999 アッラーの兵士にはならない 611 00:40:18,166 --> 00:40:20,085 写真に収めてある 612 00:40:20,168 --> 00:40:23,922 君が練習に行く時の 険しい表情は― 613 00:40:24,005 --> 00:40:28,802 まさに屈強な黒人の イスラム戦士そのものだ 614 00:40:28,885 --> 00:40:29,636 分かるよ 615 00:40:29,719 --> 00:40:33,098 写真は真実を写すからな 616 00:40:34,599 --> 00:40:36,643 マルコム どうした? 617 00:40:38,562 --> 00:40:41,273 カメラを車に置いてきた 618 00:40:41,982 --> 00:40:43,108 取ってくる 619 00:40:43,191 --> 00:40:43,942 今から? 620 00:40:44,025 --> 00:40:45,277 車には置けない 621 00:40:45,569 --> 00:40:49,906 誰かが盗もうとしたら 君の護衛が気づくさ 622 00:40:49,990 --> 00:40:51,241 問題でも? 623 00:40:51,324 --> 00:40:53,952 車に忘れ物をしたんだ 624 00:40:54,035 --> 00:40:55,245 お供します 625 00:40:55,787 --> 00:40:57,038 見張ってろ 626 00:40:57,122 --> 00:40:58,206 分かりました 627 00:41:02,043 --> 00:41:03,128 どうした? 628 00:41:03,920 --> 00:41:06,798 黒人社会では安全なんだろ? 629 00:41:09,217 --> 00:41:11,386 ご友人は辛辣しんらつですね 630 00:41:11,803 --> 00:41:17,309 南部の白人を楽しませてたら どの黒人も辛辣になる 631 00:41:17,851 --> 00:41:20,103 俺は戦うんだ 632 00:41:22,439 --> 00:41:24,900 君はデカい赤ん坊か? 633 00:41:26,651 --> 00:41:30,030 力が有り余って仕方ないんだ 634 00:41:31,031 --> 00:41:33,533 楽しいパーティーが始まった 635 00:41:33,700 --> 00:41:36,453 一晩中 狭い部屋に いたくない 636 00:41:36,661 --> 00:41:38,371 祝賀会はないぞ 637 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 下のレストランに行けばいい 638 00:41:41,458 --> 00:41:44,211 マルコムの機嫌が直ったらな 639 00:41:44,377 --> 00:41:45,754 彼は俺が心配で 640 00:41:45,837 --> 00:41:46,963 彼は大人だ 641 00:41:47,047 --> 00:41:48,048 責めるな 642 00:41:48,131 --> 00:41:52,135 彼は非難されても 対処できるはずだ 643 00:41:52,219 --> 00:41:55,472 自分も周りを 非難してるからな 644 00:41:55,555 --> 00:41:57,515 なぜ突っかかる? 645 00:41:57,599 --> 00:42:00,060 俺は押しの強い性格だ 646 00:42:00,143 --> 00:42:01,811 ガキみたいだな 647 00:42:01,895 --> 00:42:03,188 君もだろ 648 00:42:05,148 --> 00:42:06,524 アイス 食うか? 649 00:42:07,817 --> 00:42:08,944 何か? 650 00:42:09,027 --> 00:42:10,278 大丈夫だ 651 00:42:17,327 --> 00:42:19,120 電話をかけてくる 652 00:42:19,579 --> 00:42:21,539 お部屋の電話は? 653 00:42:22,540 --> 00:42:25,335 妻と話す時は1人の方がいい 654 00:42:26,044 --> 00:42:28,922 3人を外に出すのも悪いしね 655 00:42:30,215 --> 00:42:32,008 事態を良くする物は… 656 00:42:32,092 --> 00:42:33,134 何だ? 657 00:42:33,718 --> 00:42:34,761 サムの酒だ 658 00:42:34,928 --> 00:42:35,762 やめろ 659 00:42:35,845 --> 00:42:36,805 どこだ? 660 00:42:36,888 --> 00:42:37,764 ダメだ 661 00:42:38,473 --> 00:42:40,183 ギターケースを探れ 662 00:42:40,267 --> 00:42:41,268 なぜだ? 663 00:42:41,351 --> 00:42:42,894 いいから見ろ 664 00:42:46,898 --> 00:42:47,607 ないよ 665 00:42:47,941 --> 00:42:52,195 必ず見つかる 安物のスーツを賭けてもいい 666 00:42:52,654 --> 00:42:54,155 俺の分を… 667 00:43:01,246 --> 00:43:02,372 やっぱりな 668 00:43:06,418 --> 00:43:07,627 アタラか? 669 00:43:08,461 --> 00:43:09,879 そうよ パパ 670 00:43:10,547 --> 00:43:14,676 何だ まだ起きてたのか? 671 00:43:15,343 --> 00:43:16,636 パパが起こした 672 00:43:16,720 --> 00:43:21,558 ごめんよ 起こす気はなかったんだ 673 00:43:21,641 --> 00:43:26,563 でも お前が出てよかった プレゼントを見たいか? 674 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 うん 675 00:43:29,149 --> 00:43:31,443 じゃあ イスから下りて― 676 00:43:33,028 --> 00:43:37,032 前に向かって 3回 ジャンプしてごらん 677 00:43:39,117 --> 00:43:40,910 左を見てみろ 678 00:43:41,953 --> 00:43:43,455 何が見える? 679 00:43:43,538 --> 00:43:44,497 本よ 680 00:43:44,581 --> 00:43:45,623 その通りだ 681 00:43:46,333 --> 00:43:48,418 1冊 取ってごらん 682 00:43:49,169 --> 00:43:51,004 どの本を? 683 00:43:51,171 --> 00:43:52,630 好きな数字は? 684 00:43:52,714 --> 00:43:56,885 1 2 3 4 5 6 685 00:43:57,052 --> 00:43:59,888 そうだ 6番目の本を取って 686 00:44:00,680 --> 00:44:02,223 開いてごらん 687 00:44:06,227 --> 00:44:07,228 見つけた? 688 00:44:07,395 --> 00:44:08,063 “お前たちに会いたい 愛を込めて パパより” 689 00:44:08,063 --> 00:44:09,814 “お前たちに会いたい 愛を込めて パパより” 690 00:44:08,063 --> 00:44:09,814 ありがと パパ 691 00:44:09,814 --> 00:44:10,231 “お前たちに会いたい 愛を込めて パパより” 692 00:44:10,231 --> 00:44:12,776 “お前たちに会いたい 愛を込めて パパより” 693 00:44:10,231 --> 00:44:12,776 いい子だ 妹たちにも読んで 694 00:44:12,776 --> 00:44:12,859 “お前たちに会いたい 愛を込めて パパより” 695 00:44:12,859 --> 00:44:13,568 “お前たちに会いたい 愛を込めて パパより” 696 00:44:12,859 --> 00:44:13,568 いいよ 697 00:44:14,194 --> 00:44:15,403 もう寝なさい 698 00:44:15,487 --> 00:44:16,863 パパからなの 699 00:44:16,946 --> 00:44:19,574 分かるけど寝る時間よ 700 00:44:19,741 --> 00:44:23,870 もう少しだけ話したいの いいでしょ? 701 00:44:25,330 --> 00:44:26,623 仕方ないわね 702 00:44:28,833 --> 00:44:30,085 今 どこ? 703 00:44:39,928 --> 00:44:40,637 誰だ? 704 00:44:42,222 --> 00:44:44,224 何か要る物は? 705 00:44:45,850 --> 00:44:47,519 いや 大丈夫だ 706 00:44:47,602 --> 00:44:50,313 そうですか 分かりました 707 00:44:51,022 --> 00:44:52,107 そうですか 708 00:44:55,110 --> 00:44:58,613 チャンプ サインをいただけますか? 709 00:45:00,198 --> 00:45:03,368 もちろんだ こっちへ来な 710 00:45:04,702 --> 00:45:07,539 相棒に見つからないようにな 711 00:45:07,705 --> 00:45:12,544 厳しい人ですが 我々に規律を教えてくれます 712 00:45:12,752 --> 00:45:14,879 厳しいのは嫌いだな 713 00:45:15,046 --> 00:45:17,549 若者を困らすな 君も書け 714 00:45:17,632 --> 00:45:18,758 ええ ぜひ 715 00:45:18,842 --> 00:45:21,177 俺はチャンプより2歳上です 716 00:45:21,469 --> 00:45:24,055 早く成功すると年を忘れる 717 00:45:24,973 --> 00:45:27,809 ジム・ブラウンは最強の男だ 718 00:45:27,892 --> 00:45:32,439 何年もブラウンさんの試合を 見てきたんです 719 00:45:32,605 --> 00:45:34,649 競技場にも行こうかと 720 00:45:35,191 --> 00:45:36,276 そうです 721 00:45:37,110 --> 00:45:38,361 いえ 願望です 722 00:45:39,863 --> 00:45:40,572 クックさん 723 00:45:41,531 --> 00:45:42,907 ぜひサインを 724 00:45:43,491 --> 00:45:45,535 ああ もちろん 725 00:45:50,623 --> 00:45:52,750 待ってくれ ジャマール 726 00:45:52,834 --> 00:45:53,710 何です? 727 00:45:54,627 --> 00:45:56,171 聞いてもいいか 728 00:45:56,254 --> 00:45:57,338 どうぞ 729 00:45:59,132 --> 00:46:00,550 改宗して満足か? 730 00:46:01,676 --> 00:46:03,761 スリになるよりマシです 731 00:46:04,971 --> 00:46:06,848 それは言えるな 732 00:46:06,931 --> 00:46:11,269 いろいろと やめるのは つらかったか? 733 00:46:11,352 --> 00:46:12,979 そうですね 734 00:46:13,730 --> 00:46:16,608 モルトリカーのビールとか 735 00:46:17,066 --> 00:46:18,276 祖母の豚肉料理も 736 00:46:18,610 --> 00:46:19,360 ほらな 737 00:46:19,444 --> 00:46:22,113 やることも多くて大変です 738 00:46:22,197 --> 00:46:22,989 だろうな 739 00:46:23,072 --> 00:46:25,074 あなたには無関係です 740 00:46:25,742 --> 00:46:26,784 なぜだ? 741 00:46:26,868 --> 00:46:30,997 布教活動をすることは ないと思うので… 742 00:46:31,164 --> 00:46:32,957 そうだろうな 743 00:46:33,041 --> 00:46:36,419 後悔することはないのか? 744 00:46:37,212 --> 00:46:38,630 後悔ですか? 745 00:46:38,796 --> 00:46:41,007 イスラム教に改宗したことだ 746 00:46:41,090 --> 00:46:42,467 そうですね 747 00:46:43,468 --> 00:46:44,469 そうだ 748 00:46:45,637 --> 00:46:46,888 ありますよ 749 00:46:47,722 --> 00:46:49,140 後悔することが 750 00:46:50,266 --> 00:46:51,226 本当か? 751 00:46:51,559 --> 00:46:54,395 もっと早く改宗すべきでした 752 00:46:55,772 --> 00:47:00,026 毎日 ロロという子に 家まで追いかけられて― 753 00:47:00,360 --> 00:47:02,195 不登校になりました 754 00:47:02,487 --> 00:47:05,490 もっと早く入信してたら― 755 00:47:05,573 --> 00:47:10,411 同志たちと ロロをブチのめすことができた 756 00:47:10,495 --> 00:47:13,498 それなら ギャングでもいいだろ 757 00:47:13,998 --> 00:47:15,542 同じですよね? 758 00:47:19,462 --> 00:47:22,674 カリーム同志が戻る前に 行きます 759 00:47:24,133 --> 00:47:26,135 チャンプは我々の誇りだ 760 00:47:30,265 --> 00:47:31,266 感謝する 761 00:47:31,349 --> 00:47:32,225 いいえ 762 00:47:45,655 --> 00:47:47,365 今のうちに飲め 763 00:47:53,913 --> 00:47:54,789 うまい 764 00:47:57,750 --> 00:47:58,918 ベティ 765 00:47:59,419 --> 00:48:00,628 マルコム 766 00:48:01,754 --> 00:48:02,755 王者だ 767 00:48:02,839 --> 00:48:05,842 そのようね アッラーをたたえよ 768 00:48:14,642 --> 00:48:17,645 ベティ 泣いてるのか? 769 00:48:18,896 --> 00:48:21,649 ただ うれしくて 770 00:48:23,151 --> 00:48:25,862 そうか 私も同じだ 771 00:48:26,988 --> 00:48:28,281 うれしいよ 772 00:48:28,990 --> 00:48:30,158 それで彼は… 773 00:48:30,241 --> 00:48:33,077 明朝 イスラム教徒だと 公表する 774 00:48:35,663 --> 00:48:39,083 彼は あなたの計画に 従いそう? 775 00:48:39,917 --> 00:48:45,423 まだ何とも言えないが 期待できると感じてる 776 00:48:46,841 --> 00:48:48,676 あなただけが― 777 00:48:49,927 --> 00:48:51,804 彼を信じてた 778 00:48:52,847 --> 00:48:56,100 あなたとカシアスは 祝福されて― 779 00:48:56,684 --> 00:48:58,728 共に進むべきなのよ 780 00:48:59,228 --> 00:49:01,773 彼を心底 信頼してるんだ 781 00:49:01,856 --> 00:49:03,524 彼もあなたを信じてる 782 00:49:04,317 --> 00:49:05,943 当然だけどね 783 00:49:07,945 --> 00:49:09,030 カシアス 784 00:49:09,906 --> 00:49:10,948 話がある 785 00:49:11,032 --> 00:49:12,575 何でも聞くぞ 786 00:49:14,035 --> 00:49:15,495 映画に参加した 787 00:49:15,745 --> 00:49:16,871 製作か? 788 00:49:16,954 --> 00:49:19,207 いや 出演したんだ 789 00:49:22,710 --> 00:49:25,421 すごいが 君は俳優じゃない 790 00:49:25,880 --> 00:49:29,384 そう言ったが 西部劇に配役された 791 00:49:29,467 --> 00:49:30,259 西部劇? 792 00:49:30,343 --> 00:49:31,177 そうだ 793 00:49:31,678 --> 00:49:33,930 何の役を演じた? 794 00:49:34,764 --> 00:49:38,685 陸軍第10騎馬連隊の 兵士として― 795 00:49:38,768 --> 00:49:42,438 南部連合軍の将軍を 追跡するんだ 796 00:49:42,522 --> 00:49:44,857 面白そうだな 797 00:49:44,941 --> 00:49:45,858 ああ 798 00:49:45,942 --> 00:49:46,734 主人公か 799 00:49:46,818 --> 00:49:50,279 主人公の1人だが 途中で殺されて… 800 00:49:51,781 --> 00:49:52,532 何だ? 801 00:49:52,699 --> 00:49:54,325 いや ただ… 802 00:49:54,742 --> 00:49:57,578 黒人の アクション・ヒーローは 803 00:49:57,662 --> 00:50:00,790 必ず殺される設定なんだよな 804 00:50:03,251 --> 00:50:07,046 好評だったから 映画の道もあるかも 805 00:50:07,255 --> 00:50:11,801 西部劇で死ぬ役と NFLのスターは扱いが違う 806 00:50:12,760 --> 00:50:15,179 出演料は いくらだった? 807 00:50:18,766 --> 00:50:21,686 3万7000ドルだ 808 00:50:23,563 --> 00:50:25,481 すごいな 高額だ 809 00:50:25,565 --> 00:50:27,525 ひざにも負担がない 810 00:50:27,608 --> 00:50:32,572 でも出演できたのは フットボールで有名だからだ 811 00:50:32,822 --> 00:50:36,826 本業での活躍がないと 声が掛からない 812 00:50:37,535 --> 00:50:39,537 我々は ただの剣闘士だ 813 00:50:39,704 --> 00:50:44,709 君主はふんぞり返って 褒めるか 文句を言うだけ 814 00:50:45,042 --> 00:50:49,797 支配されるのはご免だ いつまでも走れないしな 815 00:50:50,006 --> 00:50:51,716 一緒にするな 816 00:50:51,799 --> 00:50:56,846 俺は走って 舞いながら 老後まで戦うつもりだ 817 00:50:58,848 --> 00:51:00,767 家の中は大丈夫か? 818 00:51:02,310 --> 00:51:04,145 娘たちは いい子に? 819 00:51:04,687 --> 00:51:06,189 それなりにね 820 00:51:18,659 --> 00:51:19,619 マルコム 821 00:51:21,245 --> 00:51:22,288 何だ? 822 00:51:22,371 --> 00:51:23,581 大丈夫なの? 823 00:51:23,664 --> 00:51:24,749 ああ 824 00:51:25,708 --> 00:51:28,127 ああ 全て順調だ 825 00:51:31,547 --> 00:51:32,340 やあ 826 00:51:32,423 --> 00:51:33,841 サム・クックね 827 00:51:37,303 --> 00:51:40,807 いつまでカメラを捜してる? 828 00:51:40,973 --> 00:51:42,850 ベティに電話してた 829 00:51:46,771 --> 00:51:48,940 バーバラに電話しないのか 830 00:51:49,023 --> 00:51:51,275 彼女はLAに向かった 831 00:51:51,359 --> 00:51:54,320 私のせいじゃなければいいが 832 00:51:54,403 --> 00:51:55,279 違うよ 833 00:51:58,157 --> 00:51:59,033 何だ? 834 00:51:59,116 --> 00:52:01,244 ホテルに戻ろう 835 00:52:14,757 --> 00:52:16,259 2人が来る 836 00:52:16,342 --> 00:52:19,262 驚異的な聴力の持ち主だな 837 00:52:19,762 --> 00:52:21,639 俺様はジム・ブラウンだ 838 00:52:23,391 --> 00:52:26,143 2人に映画の話は するなよ 839 00:52:26,310 --> 00:52:27,937 別にいいだろ 840 00:52:28,020 --> 00:52:30,773 いいから黙ってろって 841 00:52:30,857 --> 00:52:32,316 分かったよ 842 00:52:34,944 --> 00:52:36,028 ご苦労 843 00:52:36,112 --> 00:52:37,196 どうぞ 844 00:52:37,280 --> 00:52:39,574 君はハンサムで裕福な… 845 00:52:39,657 --> 00:52:40,700 マルコム導師 846 00:52:43,202 --> 00:52:45,121 何か できることは? 847 00:52:45,204 --> 00:52:47,039 いや 何も問題ない 848 00:52:47,999 --> 00:52:49,792 必要なら お知らせを 849 00:52:51,586 --> 00:52:52,962 神は偉大なり 850 00:52:53,045 --> 00:52:54,255 その通り 851 00:53:04,015 --> 00:53:05,182 何事だ? 852 00:53:05,266 --> 00:53:06,684 “見張られてる”と 853 00:53:07,184 --> 00:53:11,731 通りの向こう側に 白人男が2人 いただろ? 854 00:53:11,814 --> 00:53:14,400 有名人の俺を見てたかもな 855 00:53:14,483 --> 00:53:16,861 君は狙われてないよ 856 00:53:17,403 --> 00:53:21,324 FBI捜査官は 先回りして待ってるぞ 857 00:53:21,407 --> 00:53:25,036 運動不足だと 精神が不安定になる 858 00:53:29,665 --> 00:53:35,087 ここにいる全員に 運動が必要かもしれないな 859 00:53:36,380 --> 00:53:38,007 散歩でもするか 860 00:53:38,090 --> 00:53:38,841 冗談だろ 861 00:53:38,925 --> 00:53:40,426 本気だよ 862 00:53:45,973 --> 00:53:48,309 見張られてる時は分かる 863 00:53:48,517 --> 00:53:51,270 君の被害妄想には疲れるよ 864 00:53:51,354 --> 00:53:54,315 盗聴器があるかもしれないぞ 865 00:53:54,398 --> 00:53:56,192 汚い屋上だな 866 00:53:56,609 --> 00:54:02,156 ビング・クロスビーのように 前向きなことを考えろ 867 00:54:02,448 --> 00:54:03,658 いい眺めだ 868 00:54:07,244 --> 00:54:08,704 俺への賛辞か 869 00:54:13,125 --> 00:54:14,335 いい気分だな 870 00:54:14,418 --> 00:54:17,046 ああ 心が休まるよ 871 00:54:18,089 --> 00:54:20,091 ここは涼しいな 872 00:54:20,299 --> 00:54:23,135 政府の監視も届かない 873 00:54:23,844 --> 00:54:26,472 好きなだけ ちゃかせばいい 874 00:54:27,014 --> 00:54:30,226 私とムハンマドの関係は 緊張状態だ 875 00:54:32,019 --> 00:54:36,607 NYで記者と会った時 2人の男に尾行された 876 00:54:36,691 --> 00:54:38,401 その時の2人だ 877 00:54:39,235 --> 00:54:41,070 君は記者が嫌いだろ 878 00:54:43,239 --> 00:54:47,034 彼は同志だし 重要な打ち合わせだった 879 00:54:48,661 --> 00:54:52,957 自分の言葉で 半生を記録しておきたくてね 880 00:54:53,874 --> 00:54:55,543 何の話だ? 881 00:54:58,421 --> 00:54:59,839 それは… 882 00:55:01,716 --> 00:55:04,677 最近 ある感覚が伝わってくる 883 00:55:05,553 --> 00:55:06,762 怒りとか? 884 00:55:06,846 --> 00:55:07,555 不安? 885 00:55:07,638 --> 00:55:08,764 湿気か? 886 00:55:10,474 --> 00:55:12,018 脅威かな 887 00:55:13,102 --> 00:55:14,520 悪い予感だ 888 00:55:15,688 --> 00:55:16,731 死とか 889 00:55:22,611 --> 00:55:25,448 ジムは映画俳優に転身する 890 00:55:25,531 --> 00:55:26,282 おい! 891 00:55:26,449 --> 00:55:28,576 明るい話題が必要だ 892 00:55:28,784 --> 00:55:31,412 誤解しないでくれ 893 00:55:31,579 --> 00:55:36,625 フットボールは やめない 引退後を考えてるだけだ 894 00:55:36,709 --> 00:55:39,962 いい考えだ その道に進むといい 895 00:55:40,546 --> 00:55:44,592 LAは楽しいぞ 思い通りの生活ができる 896 00:55:44,884 --> 00:55:46,635 高級住宅地は無理だ 897 00:55:46,802 --> 00:55:50,598 黒人専用の 住宅地があるから問題ない 898 00:55:50,931 --> 00:55:52,266 ボールドウィン・ヒルズ 899 00:55:52,850 --> 00:55:56,187 丘の上から LA全体を見渡せるぞ 900 00:55:56,353 --> 00:56:00,441 ハーレムよりマシで 共同住宅やスラム街もない 901 00:56:00,524 --> 00:56:04,278 あるのは太陽と プールとビーチだけ 902 00:56:05,571 --> 00:56:08,324 どこでも自由に出入りできる 903 00:56:08,741 --> 00:56:11,494 カリフォルニアは 金がモノを言う 904 00:56:11,911 --> 00:56:14,747 魅了されているようだな 905 00:56:14,914 --> 00:56:17,208 魅了するのは俺だ 906 00:56:17,291 --> 00:56:20,336 ジミー 快楽の道に導かれるぞ 907 00:56:20,419 --> 00:56:24,381 ハリウッドでは 災害は映画の中だけだ 908 00:56:24,465 --> 00:56:27,176 あの場所には未来がある 909 00:56:27,426 --> 00:56:32,098 俺のような二枚目は 絶対 出なきゃな 910 00:56:32,181 --> 00:56:32,890 言うね 911 00:56:33,265 --> 00:56:34,225 マルコムも 912 00:56:34,308 --> 00:56:35,017 私も? 913 00:56:35,101 --> 00:56:37,144 君は監督になれる 914 00:56:37,561 --> 00:56:38,646 カメラは? 915 00:56:38,729 --> 00:56:39,730 見せろ 916 00:56:40,314 --> 00:56:41,273 いいよ 917 00:56:42,900 --> 00:56:44,652 上等のカメラだ 918 00:56:44,819 --> 00:56:45,528 そうか 919 00:56:46,153 --> 00:56:48,030 妻からの贈り物で… 920 00:56:48,197 --> 00:56:48,906 蜂だ 921 00:56:48,989 --> 00:56:50,199 返せ サム 922 00:56:50,282 --> 00:56:51,659 おい やめろ 923 00:56:51,909 --> 00:56:54,912 頭のネジが飛んだのか? 返せよ 924 00:56:55,996 --> 00:56:57,540 何 考えてる? 925 00:56:59,875 --> 00:57:01,043 高価なんだぞ 926 00:57:01,127 --> 00:57:03,045 気分を害したようだ 927 00:57:03,420 --> 00:57:05,965 マルコムが変な話し方をした 928 00:57:06,048 --> 00:57:07,842 言っとくが私は― 929 00:57:08,551 --> 00:57:11,720 君たち3人分より 名声を得てる 930 00:57:11,887 --> 00:57:16,642 名声なんか 数十年で消えてしまうよ 931 00:57:16,725 --> 00:57:18,727 古いスラングを使うな 932 00:57:18,811 --> 00:57:20,104 全然 ナウくない 933 00:57:20,187 --> 00:57:23,107 “頭のネジ”だとよ カメラを見せろ 934 00:57:23,941 --> 00:57:26,235 悪ふざけは やめろよ 935 00:57:26,944 --> 00:57:27,820 了解 936 00:57:29,697 --> 00:57:30,447 まったく 937 00:57:33,826 --> 00:57:35,077 “頭のネジ” 938 00:57:36,370 --> 00:57:37,121 “頭のネジ” 939 00:57:37,204 --> 00:57:38,247 撮ってるぞ 940 00:57:38,330 --> 00:57:40,958 ちょっと待ってくれ 941 00:57:41,625 --> 00:57:43,252 キマってるね 942 00:57:43,335 --> 00:57:45,337 ローライフレックス3.5F 943 00:57:46,297 --> 00:57:48,591 ドイツ製 二眼レフカメラだ 944 00:57:49,258 --> 00:57:52,928 この名機のファインダーは ポップアップ式 945 00:57:53,137 --> 00:57:54,096 ゴツいな 946 00:57:54,180 --> 00:57:56,015 これは芸術品だ 947 00:57:59,685 --> 00:58:04,023 移動中に撮る時は ニコンを使うんだ 948 00:58:04,982 --> 00:58:07,026 FBIから逃げる時? 949 00:58:07,276 --> 00:58:09,862 またはラクダに乗る時に 950 00:58:11,071 --> 00:58:13,365 どこに行くんだ? 951 00:58:14,783 --> 00:58:15,868 メッカだ 952 00:58:17,119 --> 00:58:18,746 サウジアラビアに? 953 00:58:18,829 --> 00:58:20,039 そうだ 954 00:58:20,164 --> 00:58:24,752 イスラム教徒なら 一度は訪れる場所だよ 955 00:58:24,835 --> 00:58:30,382 行くなら 演説してない今が 絶好のチャンスだ 956 00:58:30,466 --> 00:58:34,929 寄り道してピラミッドを 見に行けたら最高だ 957 00:58:35,095 --> 00:58:37,181 それは楽しそうだな 958 00:58:37,348 --> 00:58:41,018 日程が合うなら 君も来ればいい 959 00:58:42,144 --> 00:58:43,270 行くよ 960 00:58:43,354 --> 00:58:44,271 本気か? 961 00:58:44,355 --> 00:58:47,483 アフリカの女性信者に会える 962 00:58:47,566 --> 00:58:49,652 ジムも興味あるだろ 963 00:58:49,735 --> 00:58:51,737 もちろん女性にはな 964 00:58:52,196 --> 00:58:56,075 だが撮影と合宿があるから 時間がない 965 00:58:56,659 --> 00:58:59,078 サム 君も来ないか? 966 00:58:59,161 --> 00:59:03,874 しばらく この国を離れたら 視野が広がるぞ 967 00:59:03,958 --> 00:59:05,626 俺も忙しい 968 00:59:06,043 --> 00:59:08,420 視野を広げる時間はある 969 00:59:08,504 --> 00:59:10,130 いや 忙しいんだ 970 00:59:10,589 --> 00:59:14,260 コパカバーナでの 再公演の準備でね 971 00:59:16,178 --> 00:59:18,722 あのクラブのことは忘れろ 972 00:59:19,056 --> 00:59:20,099 悪くなかった 973 00:59:20,182 --> 00:59:21,433 認めろよ 974 00:59:22,685 --> 00:59:24,144 ひどかったが… 975 00:59:24,311 --> 00:59:27,064 君は白人には面白味がない 976 00:59:27,147 --> 00:59:31,944 俺の売りはステージ上で 踊ることじゃないんだ 977 00:59:32,027 --> 00:59:37,866 俺の売りは声 歌詞 イメージ そしてメッセージ性だ 978 00:59:37,950 --> 00:59:42,538 コパカバーナでは 白人に向けて発するんだろ 979 00:59:42,705 --> 00:59:44,915 連中にもソウルはある 980 00:59:45,165 --> 00:59:48,669 どの魂にも触れるのは 可能なはずだ 981 00:59:48,752 --> 00:59:52,172 間違った方向に 力を注いでないか 982 00:59:52,256 --> 00:59:53,590 それは違う 983 00:59:54,216 --> 00:59:58,971 音楽で取り込めるなら 全員の家を訪問するよ 984 00:59:59,638 --> 01:00:03,600 今にポップも 黒人音楽も関係なく― 985 01:00:04,059 --> 01:00:07,771 1本化したチャートで 楽しめる日が来る 986 01:00:08,022 --> 01:00:12,609 白人と黒人に違うショーをして 何のメッセージを? 987 01:00:12,693 --> 01:00:17,990 黒人だけが給仕する場所で 歌ってるだろ 988 01:00:18,198 --> 01:00:19,616 分かってる 989 01:00:20,242 --> 01:00:22,995 殴りたくなる時もあったが… 990 01:00:23,078 --> 01:00:27,374 それなら君の声を武器にして 打撃を与えろ 991 01:00:27,958 --> 01:00:31,670 我々は立ち上がって 声を上げなくては 992 01:00:32,212 --> 01:00:36,592 君は我々の中で 最も影響力があるのに― 993 01:00:36,675 --> 01:00:40,554 それを大義のために 使っていない 994 01:00:40,721 --> 01:00:41,764 使ってるさ 995 01:00:43,015 --> 01:00:48,020 自曲の音源を持ってるし 黒人歌手を育ててる 996 01:00:48,103 --> 01:00:52,399 創造性と事業の 命運を懸けるのは― 997 01:00:52,483 --> 01:00:56,945 君が人を怒らすのと同様に 刺激的だろ 998 01:00:58,030 --> 01:00:59,198 いや 待てよ 999 01:01:00,115 --> 01:01:01,617 君はそれだけだ 1000 01:01:01,700 --> 01:01:02,826 他にも仕事が 1001 01:01:02,993 --> 01:01:04,995 スポーツは下手だろ 1002 01:01:05,245 --> 01:01:06,955 フットボールは苦手だ 1003 01:01:07,039 --> 01:01:09,708 歌も下手だし 何も作れない 1004 01:01:09,875 --> 01:01:10,584 要点は? 1005 01:01:10,667 --> 01:01:15,464 君も他の人間と同じで 有名人に執着してる 1006 01:01:15,547 --> 01:01:16,632 言わせてやれ 1007 01:01:16,715 --> 01:01:20,010 この4人の中で よそ者は誰だ? 1008 01:01:20,969 --> 01:01:22,179 よそ者? 1009 01:01:22,262 --> 01:01:23,472 そうだ 1010 01:01:23,764 --> 01:01:28,102 白人に好かれていそうなのは 君だけだ 1011 01:01:28,185 --> 01:01:30,062 いい加減にしろ 1012 01:01:30,145 --> 01:01:34,441 君は いつも問題を 起こしてきただろ 1013 01:01:34,983 --> 01:01:36,735 パパが甘かったな 1014 01:01:37,027 --> 01:01:39,238 こいつをブッ飛ばす 1015 01:01:39,321 --> 01:01:40,030 離せ 1016 01:01:40,114 --> 01:01:41,115 大丈夫ですか 1017 01:01:41,198 --> 01:01:42,032 何の用だ 1018 01:01:42,783 --> 01:01:44,201 離せよ 1019 01:01:44,284 --> 01:01:45,702 やめろ 1020 01:01:46,537 --> 01:01:48,330 我々は導師を守る 1021 01:01:48,539 --> 01:01:51,125 大丈夫だ 護衛は要らない 1022 01:01:53,460 --> 01:01:54,461 解決だな 1023 01:01:55,087 --> 01:01:57,840 向こうへ行ってくれ 1024 01:01:58,590 --> 01:01:59,758 あんたの… 1025 01:01:59,842 --> 01:02:02,928 無礼な口をきくと後悔するぞ 1026 01:02:09,601 --> 01:02:10,686 神は偉大なり 1027 01:02:10,769 --> 01:02:12,438 誰よりも偉大だ 1028 01:02:19,695 --> 01:02:21,280 まったく 1029 01:02:26,577 --> 01:02:28,454 君の護衛はクソだ 1030 01:02:28,537 --> 01:02:30,289 私の人選ではない 1031 01:02:30,831 --> 01:02:33,417 サム 君は場を和ませる役だろ 1032 01:02:33,500 --> 01:02:36,170 不快な奴がいたら無理だ 1033 01:02:37,296 --> 01:02:38,422 クソ 1034 01:02:55,898 --> 01:02:57,274 気が済んだか 1035 01:02:57,357 --> 01:03:00,986 マルコムが 一方的に絡んできたんだ 1036 01:03:01,653 --> 01:03:03,322 いつも怒ってる 1037 01:03:07,034 --> 01:03:08,285 怒ってる? 1038 01:03:10,412 --> 01:03:12,122 怒ってるだと? 1039 01:03:12,539 --> 01:03:16,293 今の状況には 全員が腹を立てるべきだ 1040 01:03:16,919 --> 01:03:22,257 だが物質主義の黒人は おこぼれに満足して― 1041 01:03:22,591 --> 01:03:25,344 危機的状況を理解できない 1042 01:03:26,470 --> 01:03:30,390 世界王者のタイトルは 嫌がらせから― 1043 01:03:30,474 --> 01:03:33,560 カシアスを守れると思うか? 1044 01:03:33,769 --> 01:03:35,312 試してみたい 1045 01:03:35,395 --> 01:03:36,271 ジミーは… 1046 01:03:36,897 --> 01:03:41,568 最高の選手だが 黒人の企業を支援してる 1047 01:03:42,152 --> 01:03:45,781 多くの白人を 脅かしているだろ? 1048 01:03:46,198 --> 01:03:48,534 FBIが捜査するかもな 1049 01:03:48,617 --> 01:03:50,244 不吉なことを言うな 1050 01:03:50,327 --> 01:03:55,749 だから この運動は “闘争”と呼ばれるんだ 1051 01:03:56,166 --> 01:03:59,169 なぜなら我々は 命を懸けている 1052 01:04:00,546 --> 01:04:03,173 一方 君のメッセージは? 1053 01:04:05,092 --> 01:04:07,553 “ミスター・ソウル”か 1054 01:04:22,276 --> 01:04:23,277 それとも… 1055 01:04:52,264 --> 01:04:55,309 君の音楽は含蓄がある 1056 01:04:55,475 --> 01:04:56,727 俺は好きだ 1057 01:04:56,810 --> 01:04:59,646 この独善的なクソ野郎め 1058 01:04:59,730 --> 01:05:04,568 君は自分が育った教会の 黒人霊歌をアレンジして― 1059 01:05:04,735 --> 01:05:09,156 白人に聴かせるために 曲解して汚した 1060 01:05:09,239 --> 01:05:13,827 デタラメ言うな ゴスペル歌手と組んでるせいだ 1061 01:05:13,910 --> 01:05:15,621 教会には恩を返した 1062 01:05:15,787 --> 01:05:17,831 そんな話は聞き飽きた 1063 01:05:17,998 --> 01:05:22,169 “成功した黒人”の 最大の欠点だ 1064 01:05:22,377 --> 01:05:27,924 同じ黒人に迷惑をかけておいて 裕福になってから― 1065 01:05:28,008 --> 01:05:32,971 寄付など恩着せがましい態度で 借りを返すんだ 1066 01:05:33,055 --> 01:05:33,889 落ち着け 1067 01:05:33,972 --> 01:05:35,182 止めるな 1068 01:05:35,265 --> 01:05:37,601 サムは分かってない 1069 01:05:38,352 --> 01:05:39,728 君は成功者だ 1070 01:05:40,103 --> 01:05:45,233 だが大多数の人々は 自滅的な夢をかなえられず― 1071 01:05:45,859 --> 01:05:50,781 置いていかれ 負の遺産だけを残すことになる 1072 01:05:50,947 --> 01:05:52,366 だが善意だから… 1073 01:05:52,449 --> 01:05:54,785 マルコム アイスを食え 1074 01:05:54,868 --> 01:05:55,661 君が― 1075 01:05:55,911 --> 01:06:00,499 必死に こびてる連中から 愛されることはない 1076 01:06:00,707 --> 01:06:04,086 君はオルゴールの中で踊る オモチャだ 1077 01:06:04,169 --> 01:06:05,837 連中にとって― 1078 01:06:06,755 --> 01:06:11,009 手回しオルガンに合わせて 踊るサルだ 1079 01:06:16,682 --> 01:06:18,725 険悪になってきたな 1080 01:06:19,226 --> 01:06:22,521 俺は侮辱されたら 黙っちゃいない 1081 01:06:36,576 --> 01:06:41,623 カシアス 君が2日前に 一緒にいた英国人たちは? 1082 01:06:42,082 --> 01:06:42,958 ビートルズ 1083 01:06:43,041 --> 01:06:45,210 そうだ ザ・ビートルズだ 1084 01:06:47,879 --> 01:06:52,884 サムが巡業で差別主義者を 楽しませてる間に― 1085 01:06:53,802 --> 01:06:57,097 ビートルズの音楽が 輸入されてる 1086 01:06:57,180 --> 01:06:58,849 ちょっと待て 1087 01:07:01,059 --> 01:07:03,854 ビートルズは 面白い連中だが― 1088 01:07:05,689 --> 01:07:07,524 サムには及ばない 1089 01:07:10,736 --> 01:07:12,904 彼らは一時的な流行だ 1090 01:07:12,988 --> 01:07:16,867 彼らがいなければ 他の奴らが来る 1091 01:07:16,950 --> 01:07:21,788 今の重要な時期に 白人に迎合することで― 1092 01:07:21,872 --> 01:07:26,209 才能と創造力を ムダにしてはいけない 1093 01:07:26,293 --> 01:07:30,213 暑苦しい上着を着て 何が言いたい? 1094 01:07:30,297 --> 01:07:32,132 言いたいのは― 1095 01:07:32,215 --> 01:07:36,219 私はこの闘争の中の 1つの声に過ぎない 1096 01:07:37,137 --> 01:07:42,601 カシアスは もう1つの声だ 拳と言葉で我々を前進させる 1097 01:07:43,727 --> 01:07:48,023 ジミーは大胆不敵な態度で 我々を押し出す 1098 01:07:49,232 --> 01:07:54,029 君は我々の中で一番 大きな声を上げられる 1099 01:07:57,824 --> 01:07:59,242 教祖ムハンマドは… 1100 01:07:59,409 --> 01:08:01,161 ちょっと待て 1101 01:08:01,578 --> 01:08:04,581 俺が聞きたいのは 君の意見だ 1102 01:08:06,500 --> 01:08:10,462 それほどムハンマドの言葉が 絶対なら― 1103 01:08:11,963 --> 01:08:16,301 奴が黙れと言ったら 従うんだろうな 1104 01:08:16,384 --> 01:08:18,345 教団との関係は複雑だ 1105 01:08:18,428 --> 01:08:21,890 だが今も奴らに従って ここに来て― 1106 01:08:21,973 --> 01:08:24,684 カシアスを引き入れている 1107 01:08:24,768 --> 01:08:27,729 私は何も強要してないぞ 1108 01:08:27,813 --> 01:08:31,525 彼は洞察を得るために 相談に来た 1109 01:08:31,608 --> 01:08:34,694 イスラム教への情熱は 純粋なものだ 1110 01:08:34,778 --> 01:08:36,071 “情熱”は… 1111 01:08:38,490 --> 01:08:40,075 言い過ぎだ 1112 01:08:52,212 --> 01:08:55,841 公表するのが 楽しみだと言ったよな 1113 01:08:55,924 --> 01:08:58,969 その通りだ だが正直言って… 1114 01:08:59,594 --> 01:09:01,304 今夜までは― 1115 01:09:01,388 --> 01:09:07,060 イスラム教徒になることに もっと魅力を感じてた 1116 01:09:12,482 --> 01:09:14,901 何を迷うことがある? 1117 01:09:15,986 --> 01:09:17,988 頂点に立ったのに 1118 01:09:18,071 --> 01:09:21,074 本人は 勝つとは思ってなかった 1119 01:09:21,366 --> 01:09:22,075 カシアス 1120 01:09:22,158 --> 01:09:25,203 俺は最高だと分かってた 1121 01:09:25,704 --> 01:09:27,998 絶好調だったけど… 1122 01:09:28,081 --> 01:09:28,790 落ち着け 1123 01:09:28,874 --> 01:09:30,083 大丈夫だ 1124 01:09:31,626 --> 01:09:35,463 少し不安なんだ それは自然だろ? 1125 01:09:39,843 --> 01:09:41,177 マルコム 1126 01:09:46,141 --> 01:09:48,268 賭博師ハスラーの手口を聞くか 1127 01:09:51,229 --> 01:09:53,231 ぜひ教えてほしいね 1128 01:09:56,860 --> 01:10:01,114 黒人が他の人々と 違う経営をすることが― 1129 01:10:01,197 --> 01:10:06,494 どんなふうに 役に立つと言うんだ? 1130 01:10:06,786 --> 01:10:11,291 君の誤った経営判断を 批判してはいない 1131 01:10:11,374 --> 01:10:14,461 “英国の侵略”を 知らないとでも? 1132 01:10:16,004 --> 01:10:18,006 俺は投資したんだ 1133 01:10:20,800 --> 01:10:25,680 ウーマック・ブラザーズの 末っ子 ボビーが書いた― 1134 01:10:25,931 --> 01:10:30,644 「イッツ・オール・ オーヴァー・ナウ」は名曲だ 1135 01:10:31,394 --> 01:10:34,356 この曲は R&Bだけじゃなく― 1136 01:10:34,689 --> 01:10:38,777 なんと全米チャートで 94位に入ったんだ 1137 01:10:39,402 --> 01:10:44,407 ある日 英国のバンドが カバーしたいと言ってきた 1138 01:10:44,491 --> 01:10:45,200 ビートルズ? 1139 01:10:45,283 --> 01:10:47,410 ローリング・ストーンズだ 1140 01:10:47,494 --> 01:10:48,828 マディ・ウォーターズの? 1141 01:10:48,912 --> 01:10:49,788 そうだ 1142 01:10:49,871 --> 01:10:53,249 ボビーは大反対だったが― 1143 01:10:53,333 --> 01:10:56,836 俺が大局的に見て 最終判断を下した 1144 01:10:57,879 --> 01:10:59,881 カバーの許可を与えた 1145 01:10:59,965 --> 01:11:00,674 マジで? 1146 01:11:00,757 --> 01:11:01,758 そうだ 1147 01:11:03,343 --> 01:11:08,306 ストーンズのカバーは 第1位に躍り出た 1148 01:11:09,265 --> 01:11:12,602 R&Bではなく 全米チャートでね 1149 01:11:13,395 --> 01:11:18,900 当然 ボビーのオリジナルは 聴かれなくなった 1150 01:11:18,984 --> 01:11:22,737 チャートから消えて ボビーは落ち込んだ 1151 01:11:22,904 --> 01:11:24,823 当然じゃないか 1152 01:11:24,906 --> 01:11:26,324 最後まで聞け 1153 01:11:27,701 --> 01:11:30,245 落ち込んだのは半年だけだ 1154 01:11:30,912 --> 01:11:33,581 なぜなら その後― 1155 01:11:34,416 --> 01:11:36,918 最初の印税が支払われたから 1156 01:11:38,128 --> 01:11:42,549 ボビーが曲を書き 俺の会社が著作権を持ってた 1157 01:11:43,383 --> 01:11:45,593 白人女がレコードを買えば― 1158 01:11:46,469 --> 01:11:50,140 俺たちの懐に 金が入るってわけさ 1159 01:11:51,766 --> 01:11:54,686 ストーンズが働いたお陰だ 1160 01:11:54,936 --> 01:11:58,565 ボビーは“他の歌も カバーしてほしい”と 1161 01:11:59,315 --> 01:12:04,738 全米チャート94位の曲が カバーで1位になったお陰で― 1162 01:12:05,321 --> 01:12:06,990 作者に大金が入る 1163 01:12:07,240 --> 01:12:10,160 今はボビーも理解してる 1164 01:12:10,702 --> 01:12:14,414 俺は分け前より 提供する側になりたい 1165 01:12:15,498 --> 01:12:17,333 自分で作り出すんだ 1166 01:12:20,545 --> 01:12:23,089 やり手だな 称賛するよ 1167 01:12:23,173 --> 01:12:27,010 何でも白黒 付けられるわけじゃない 1168 01:12:27,093 --> 01:12:31,890 ケネディ大統領の暗殺は 白人の自業自得なのか? 1169 01:12:31,973 --> 01:12:35,643 俺は彼が好きだったし 母は泣いてた 1170 01:12:35,727 --> 01:12:36,519 俺の母も 1171 01:12:36,603 --> 01:12:40,940 それなのに君はテレビで “厄介者が消えた”と 1172 01:12:41,107 --> 01:12:44,069 “厄介払い”とは言ってない 1173 01:12:44,235 --> 01:12:46,446 “悪因悪果”と言っただろ 1174 01:12:46,529 --> 01:12:48,698 要点を伝えるためにね 1175 01:12:49,240 --> 01:12:50,241 他にもある 1176 01:12:50,325 --> 01:12:53,495 俺の家族は シカゴの南部にいる 1177 01:12:53,578 --> 01:12:56,456 ハーレムと違い 黒人イスラム教が… 1178 01:12:56,539 --> 01:12:57,791 NOIだ 1179 01:12:57,874 --> 01:13:03,046 NOIはシカゴでは巨大だ ムハンマドの家も知ってる 1180 01:13:03,213 --> 01:13:06,382 市長の邸宅のようにデカい 1181 01:13:06,549 --> 01:13:08,009 食事に招かれた 1182 01:13:08,093 --> 01:13:11,054 暴君のような生活ぶりを 見ただろ 1183 01:13:11,846 --> 01:13:16,184 堕落した黒人市議のことには 触れずに― 1184 01:13:16,267 --> 01:13:20,730 一方的に 白人を邪悪だと非難してる 1185 01:13:20,939 --> 01:13:22,774 笑わせるなよ 1186 01:13:32,992 --> 01:13:35,620 君にプレゼントがある 1187 01:13:42,418 --> 01:13:44,629 事件を解決する鍵か? 1188 01:13:44,712 --> 01:13:46,714 そうとも言える 1189 01:13:47,757 --> 01:13:52,387 先日 ラジオで この歌を聴いたんだ 1190 01:13:52,554 --> 01:13:55,974 そして君のことを考えた 1191 01:13:56,599 --> 01:13:58,768 人気のある歌だ 1192 01:14:48,067 --> 01:14:50,737 歌詞が絶妙だよな 1193 01:14:51,237 --> 01:14:53,448 特に出だしがいい 1194 01:14:55,033 --> 01:14:58,745 “いくつの道を歩めば―” 1195 01:14:58,828 --> 01:15:01,289 “人間と呼ばれるのだろう” 1196 01:15:01,748 --> 01:15:04,751 虐げられた者が 認められるには― 1197 01:15:04,834 --> 01:15:08,838 どれほど努力が必要かと 問うてるようだ 1198 01:15:09,422 --> 01:15:10,757 考えさせられる 1199 01:15:10,840 --> 01:15:14,344 「風に吹かれて」は リリース時に聴いた 1200 01:15:14,677 --> 01:15:15,845 怒ったか? 1201 01:15:15,929 --> 01:15:17,055 なぜだ? 1202 01:15:19,766 --> 01:15:22,769 ボブ・ディランは白人だろ? 1203 01:15:23,269 --> 01:15:24,562 だから何だ? 1204 01:15:24,812 --> 01:15:25,897 だから… 1205 01:15:28,399 --> 01:15:33,905 ミネソタ州出身の白人が 何も得るものはないのに― 1206 01:15:33,988 --> 01:15:39,202 我々の闘争や 人権運動の歌を書いたんだ 1207 01:15:39,285 --> 01:15:43,498 君が今まで書いた物よりも はっきりとね 1208 01:15:43,915 --> 01:15:48,836 闘争に声を上げると ビジネスに影響すると― 1209 01:15:49,254 --> 01:15:51,714 君は言っただろ 1210 01:15:52,882 --> 01:15:56,302 なぜ この歌は 全米チャートで上位に? 1211 01:15:59,514 --> 01:16:02,350 なぜ この歌は― 1212 01:16:02,433 --> 01:16:07,480 君が発表したどの歌よりも 上位にランクインした? 1213 01:16:22,370 --> 01:16:23,079 限界だ 1214 01:16:23,162 --> 01:16:24,247 サム 1215 01:16:24,831 --> 01:16:28,251 サム 待ってくれ 戻ってこい 1216 01:16:28,334 --> 01:16:31,838 やれやれ 厄介者が消えた 1217 01:16:47,395 --> 01:16:48,229 言い過ぎだ 1218 01:16:48,313 --> 01:16:51,065 いや 言う必要があったんだ 1219 01:16:51,149 --> 01:16:52,483 友達だろ 1220 01:16:52,567 --> 01:16:54,068 その通りだ 1221 01:16:54,152 --> 01:16:58,614 友達だから 目を覚まさせようとしたんだ 1222 01:16:59,532 --> 01:17:03,494 もはや誰の居場所もないんだ 1223 01:17:03,703 --> 01:17:06,914 君も 私も ジミーも サムも 1224 01:17:06,998 --> 01:17:10,084 どっちつかずでは いられない 1225 01:17:10,668 --> 01:17:14,839 黒人は毎日 野垂れ死にしている 1226 01:17:16,215 --> 01:17:19,093 黒人は死んでるんだ 1227 01:17:19,969 --> 01:17:21,429 毎日な 1228 01:17:23,598 --> 01:17:26,934 だから立場を 明確にしなければ 1229 01:17:27,185 --> 01:17:32,648 我々と共に生きるか 我々を裏切り 白人と生きるか 1230 01:17:32,732 --> 01:17:38,404 私はサムの可能性を 本当に信じてるからこそ― 1231 01:17:38,863 --> 01:17:41,699 白人の側に留まらせたくない 1232 01:17:43,785 --> 01:17:46,287 サムを連れ戻さないと 1233 01:18:26,786 --> 01:18:27,912 俺はさ 1234 01:18:29,497 --> 01:18:34,794 君ら肌色の薄い奴らが 過激になるのが不思議だ 1235 01:18:38,172 --> 01:18:39,257 何だって? 1236 01:18:42,677 --> 01:18:43,845 何のことだ 1237 01:18:44,345 --> 01:18:47,473 君の肌色は明るいだろ 1238 01:18:48,015 --> 01:18:52,854 最も声を上げてるのは 肌の色が明るい君たちだ 1239 01:18:53,020 --> 01:18:57,942 W・E・B・デュボイスや アダム・クレイトン・パウエル 1240 01:18:58,025 --> 01:19:01,946 肌の色合いなんか 気にしたことはない 1241 01:19:02,029 --> 01:19:04,866 我々は同じ黒人で… 1242 01:19:04,949 --> 01:19:07,577 ごまかさないでくれ 1243 01:19:08,661 --> 01:19:11,122 俺たちは同じじゃない 1244 01:19:12,165 --> 01:19:14,959 例えば白人がいない所では― 1245 01:19:15,042 --> 01:19:20,047 黒人の女は 肌色の薄い者と 濃い者に分かれてる 1246 01:19:20,214 --> 01:19:22,383 君も知ってるように― 1247 01:19:22,467 --> 01:19:27,096 肌色が明るいと 黒人から厳しい目で見られる 1248 01:19:29,474 --> 01:19:31,142 何が言いたい? 1249 01:19:34,061 --> 01:19:38,900 君の線引きについての主張は 本当に― 1250 01:19:38,983 --> 01:19:42,862 白人に対して 何かを証明したいのか 1251 01:19:43,821 --> 01:19:47,033 それとも黒人に 証明したいか? 1252 01:19:51,245 --> 01:19:53,122 やれやれ 1253 01:19:54,123 --> 01:19:55,500 それは― 1254 01:19:56,667 --> 01:20:00,630 なかなか興味深い視点だな 1255 01:20:02,965 --> 01:20:06,427 ただ そんなふうに感じたんだ 1256 01:20:08,638 --> 01:20:13,476 サムのやり方に ケチをつけるべきじゃない 1257 01:20:13,893 --> 01:20:18,523 我々の目標が 真の自由を得ることなら… 1258 01:20:18,773 --> 01:20:19,732 分かるだろ 1259 01:20:19,815 --> 01:20:24,278 そうであれば 重要なのは経済的な自由だ 1260 01:20:24,904 --> 01:20:28,074 サムは 誰よりも経済的に自由だ 1261 01:20:28,157 --> 01:20:31,994 彼だけが白人から 賃金をもらってない 1262 01:20:32,161 --> 01:20:33,829 私だって そうだ 1263 01:20:33,913 --> 01:20:37,083 君は働いてないだろ 1264 01:20:40,002 --> 01:20:43,381 労働という意味だよ 1265 01:20:43,464 --> 01:20:47,969 ああ 何が言いたいのか よく分かってる 1266 01:20:49,762 --> 01:20:50,471 聞けよ 1267 01:20:52,181 --> 01:20:55,726 白人は 我々の情熱を利用して― 1268 01:20:55,810 --> 01:21:00,439 巧妙に重要なことを 忘れさせるんだ 1269 01:21:02,650 --> 01:21:05,319 NFLの英雄なら満足だろ 1270 01:21:09,156 --> 01:21:11,909 俺が英雄だって? 1271 01:21:12,868 --> 01:21:17,123 白人にとっては 英雄なんかじゃない 1272 01:21:17,415 --> 01:21:20,167 いいか 白人の中には― 1273 01:21:21,168 --> 01:21:26,924 黒人を冷酷に扱わなかったと 自画自賛したい連中がいる 1274 01:21:27,842 --> 01:21:32,013 本物の人間のように 扱われただけで― 1275 01:21:32,096 --> 01:21:35,433 神に感謝すべきかのようだ 1276 01:21:36,058 --> 01:21:39,562 犬が蹴られなかったことに 感謝して― 1277 01:21:39,645 --> 01:21:42,398 メダルを渡すか? 1278 01:21:43,566 --> 01:21:47,987 露骨に顔に出す白人の方が まだマシだ 1279 01:21:48,446 --> 01:21:51,699 奴らの本心を忘れてたまるか 1280 01:21:52,491 --> 01:21:54,952 君なら忘れることは… 1281 01:21:55,036 --> 01:21:58,247 サムも忘れてないんだ 1282 01:21:59,790 --> 01:22:02,460 俺は そこが気に入ってる 1283 01:22:03,711 --> 01:22:06,589 彼を非難するのは間違いだ 1284 01:22:06,756 --> 01:22:10,593 違うんだ 私が言いたいのは― 1285 01:22:10,676 --> 01:22:15,681 サム 君 カシアスは 黒人の武器だということだ 1286 01:22:15,848 --> 01:22:18,517 我々は誰の武器でもない 1287 01:22:23,522 --> 01:22:25,358 武器になるんだ 1288 01:22:26,275 --> 01:22:29,320 我々 黒人が勝つために 1289 01:22:57,723 --> 01:22:59,725 おい どうした 1290 01:23:01,102 --> 01:23:02,353 マルコム 1291 01:23:04,563 --> 01:23:05,648 何だ? 1292 01:23:06,982 --> 01:23:08,275 話してみろ 1293 01:23:09,443 --> 01:23:13,280 教えてくれ 何かあるのか? 1294 01:23:14,824 --> 01:23:18,953 それは私にも分からないんだ 1295 01:23:26,711 --> 01:23:27,920 ワーゲンじゃない 1296 01:23:28,003 --> 01:23:29,547 間違いないって 1297 01:23:29,630 --> 01:23:30,548 ウソだね 1298 01:23:32,800 --> 01:23:35,386 金持ちだぞ 待ってろ 1299 01:23:35,469 --> 01:23:37,263 小銭を恵んで 1300 01:23:37,471 --> 01:23:39,098 いいよ 待ってろ 1301 01:23:40,099 --> 01:23:41,767 元気か? 1302 01:23:42,727 --> 01:23:43,686 分けろ 1303 01:23:44,019 --> 01:23:45,104 ありがとう 1304 01:23:45,187 --> 01:23:46,939 チャンプ おめでとう 1305 01:23:47,273 --> 01:23:48,149 持たせろ 1306 01:23:48,232 --> 01:23:49,316 どうした? 1307 01:23:49,400 --> 01:23:52,403 “チャンプ” いい響きだな 1308 01:23:53,112 --> 01:23:57,241 マルコムに“チャンプX”と 名付けられるぞ 1309 01:24:01,454 --> 01:24:02,830 最近 彼は大変で… 1310 01:24:02,913 --> 01:24:04,206 マルコムが大変? 1311 01:24:04,290 --> 01:24:05,541 疲れ果ててる 1312 01:24:20,139 --> 01:24:21,766 イスラム教徒か 1313 01:24:21,974 --> 01:24:23,893 友情は変わらない 1314 01:24:23,976 --> 01:24:24,685 どうかな 1315 01:24:24,769 --> 01:24:28,189 互いのために助け合うんだ 1316 01:24:28,272 --> 01:24:29,106 なぜ? 1317 01:24:29,607 --> 01:24:34,195 他の奴らに 俺たちの気持ちは分からない 1318 01:24:34,278 --> 01:24:35,362 “俺たち”? 1319 01:24:35,905 --> 01:24:37,281 分かるだろ 1320 01:24:37,364 --> 01:24:39,742 若い黒人で― 1321 01:24:39,825 --> 01:24:43,204 高潔 有名 ふてぶてしい 1322 01:24:46,290 --> 01:24:48,250 非難の的になるぞ 1323 01:24:48,334 --> 01:24:50,711 改宗しなくても同じだ 1324 01:24:51,378 --> 01:24:53,380 公民権のためじゃない 1325 01:24:54,423 --> 01:24:58,177 活動家は 少女が爆死しても 騒ぐだけで― 1326 01:24:58,344 --> 01:25:03,641 黒人が真に望んでるものを 与える気はないんだ 1327 01:25:05,476 --> 01:25:06,727 それは何だ? 1328 01:25:09,063 --> 01:25:12,566 君が当然のように 持ってるものだ 1329 01:25:14,944 --> 01:25:15,861 影響力パワー 1330 01:25:19,615 --> 01:25:21,075 黒人の影響力ブラック・パワー 1331 01:25:23,744 --> 01:25:25,287 いい響きだな 1332 01:25:26,121 --> 01:25:27,456 俺も そう思う 1333 01:25:28,624 --> 01:25:29,708 我が友 1334 01:25:30,751 --> 01:25:32,002 あの子らもだ 1335 01:25:34,672 --> 01:25:38,676 影響力は俺たちに 安心を与えてくれる 1336 01:25:40,010 --> 01:25:44,890 外見も望み通りで 考えるのも自由だ 1337 01:25:46,392 --> 01:25:49,019 誰にも遠慮は要らない 1338 01:25:49,436 --> 01:25:52,815 その程度の権利はあるだろ? 1339 01:25:57,111 --> 01:25:59,488 もう何でも好きにできる 1340 01:26:01,365 --> 01:26:02,658 だから教えろ 1341 01:26:05,077 --> 01:26:07,746 君は何をしたい? 1342 01:26:11,083 --> 01:26:12,960 浮かれ騒ぎだ 1343 01:26:15,379 --> 01:26:17,590 君だって そうだろ 1344 01:26:18,757 --> 01:26:19,884 まあね 1345 01:26:20,634 --> 01:26:22,261 じゃあ 行こうぜ 1346 01:26:27,099 --> 01:26:29,643 マイアミ 待ってろよ 1347 01:26:30,060 --> 01:26:31,312 おい サム 1348 01:26:31,729 --> 01:26:34,607 美しいものを見せてやる 1349 01:26:44,783 --> 01:26:47,411 全員 そろってる 1350 01:26:48,120 --> 01:26:49,663 サムを捕まえたか 1351 01:26:49,747 --> 01:26:51,624 どこにも行ってない 1352 01:26:51,707 --> 01:26:54,460 今から仕切らせてもらうよ 1353 01:26:54,835 --> 01:26:59,798 マルコムの演説は終わり 俺のホテルでパーティーだ 1354 01:27:04,511 --> 01:27:07,181 カシアスは もう飲まない 1355 01:27:07,348 --> 01:27:10,059 彼の息を嗅いでみろ 1356 01:27:12,728 --> 01:27:15,314 ほら 話してしまえ 1357 01:27:17,483 --> 01:27:18,692 マルコム 1358 01:27:19,401 --> 01:27:20,569 よし 1359 01:27:21,362 --> 01:27:22,446 行くか 1360 01:27:22,905 --> 01:27:26,325 私たちの間にある問題は 何だ? 1361 01:27:26,408 --> 01:27:27,910 問題があるのは― 1362 01:27:28,953 --> 01:27:30,204 この男だ 1363 01:27:32,247 --> 01:27:34,959 以前は愉快な男だった 1364 01:27:35,292 --> 01:27:37,836 今はカメラの前と同じ男だ 1365 01:27:37,920 --> 01:27:39,630 サム 私は… 1366 01:27:40,422 --> 01:27:41,632 以前と同じだ 1367 01:27:41,966 --> 01:27:45,761 そうかもしれないが 今よりずっと― 1368 01:27:48,222 --> 01:27:49,473 楽しかった 1369 01:27:53,519 --> 01:27:54,645 行くぞ 1370 01:28:02,486 --> 01:28:05,656 初対面を覚えてるか 1371 01:28:05,739 --> 01:28:06,991 また質問か 1372 01:28:07,157 --> 01:28:08,409 忘れたのか? 1373 01:28:10,828 --> 01:28:12,997 もちろん覚えてるさ 1374 01:28:14,206 --> 01:28:17,334 ハーレムだ 君は俺を知らなかった 1375 01:28:17,918 --> 01:28:21,630 そう言ったが 実は知ってたんだ 1376 01:28:22,423 --> 01:28:25,092 皆 劇場に近づきたがった 1377 01:28:25,175 --> 01:28:25,968 事実か? 1378 01:28:26,051 --> 01:28:27,261 事実だよ 1379 01:28:27,803 --> 01:28:31,473 君のシカゴのショーを 見てたんだ 1380 01:28:33,350 --> 01:28:34,393 俺のショーに? 1381 01:28:34,685 --> 01:28:38,188 実を言うと ショーを見たのは― 1382 01:28:40,399 --> 01:28:41,692 5回だ 1383 01:28:43,777 --> 01:28:45,070 ボストン公演も 1384 01:28:45,654 --> 01:28:47,906 ボストン公演だと? 1385 01:28:48,699 --> 01:28:49,491 本当か? 1386 01:28:51,160 --> 01:28:51,869 本当だ 1387 01:28:53,495 --> 01:28:55,164 ボストンで何が? 1388 01:28:56,373 --> 01:28:57,833 話していいか? 1389 01:28:58,000 --> 01:28:58,876 いいよ 1390 01:29:00,919 --> 01:29:04,631 ジャッキー・ ウィルソンも出演してた 1391 01:29:08,552 --> 01:29:12,056 彼はサムの前座で 歌ってたんだ 1392 01:29:12,139 --> 01:29:15,809 お決まりの パフォーマンスをやってた 1393 01:29:18,145 --> 01:29:19,563 好みじゃない 1394 01:29:26,653 --> 01:29:31,950 やっと彼が歌い終えて サムの出番が来たんだ 1395 01:29:33,744 --> 01:29:37,331 サムは場の雰囲気を 格上げする 1396 01:29:46,632 --> 01:29:48,467 盛り上げといたぜ 1397 01:29:49,927 --> 01:29:51,220 ヘマするなよ 1398 01:29:52,805 --> 01:29:54,098 会場の皆様 1399 01:29:54,389 --> 01:29:57,559 サム・クックに拍手を 1400 01:29:58,352 --> 01:30:02,106 サムがステージに現れると 観客は― 1401 01:30:02,439 --> 01:30:03,857 歓喜した 1402 01:30:04,650 --> 01:30:06,610 声援 ありがとう 1403 01:30:11,490 --> 01:30:15,452 サムはマイクに歩み寄り 手で包み込むと― 1404 01:30:15,536 --> 01:30:19,581 繊細な水晶でも扱うように なでていた 1405 01:30:19,665 --> 01:30:21,333 または美女か 1406 01:30:21,416 --> 01:30:23,836 NFLのトロフィーだ 1407 01:30:23,919 --> 01:30:25,337 続けていいか 1408 01:30:25,754 --> 01:30:28,674 サムはマイクをなでて― 1409 01:30:29,216 --> 01:30:31,677 唇を近づけ 口を開いたが… 1410 01:30:34,054 --> 01:30:35,389 音が消えた 1411 01:30:35,722 --> 01:30:36,431 消えた? 1412 01:30:39,059 --> 01:30:40,602 音響装置か? 1413 01:30:46,483 --> 01:30:47,943 マイクが入ってない 1414 01:30:51,572 --> 01:30:53,365 こんな不運 あるか? 1415 01:30:53,532 --> 01:30:55,117 不運なもんか 1416 01:30:55,450 --> 01:30:56,952 ジャッキーの仕業だ 1417 01:30:57,035 --> 01:31:00,539 とにかくサムは ステージに立ち尽くした 1418 01:31:00,622 --> 01:31:05,836 観客はイラ立ち始め 会場は不穏な空気になった 1419 01:31:06,128 --> 01:31:08,046 バンドは逃げ出した 1420 01:31:08,547 --> 01:31:09,673 どこへ行く? 1421 01:31:10,007 --> 01:31:12,926 命が惜しいから逃げる 頑張れ 1422 01:31:13,093 --> 01:31:15,762 サムはステージに 突っ立ってた 1423 01:31:19,308 --> 01:31:23,270 観客に半殺しにされると 思ったよ 1424 01:31:23,353 --> 01:31:24,354 それで? 1425 01:31:25,731 --> 01:31:27,274 あることが起きた 1426 01:31:28,817 --> 01:31:30,485 驚くことが 1427 01:31:34,031 --> 01:31:37,659 「チェイン・ギャング」を アカペラで歌う 1428 01:31:40,996 --> 01:31:42,289 早く やれ 1429 01:31:42,372 --> 01:31:43,707 出よう 1430 01:31:44,583 --> 01:31:45,292 ああ 1431 01:31:45,375 --> 01:31:46,168 行こう 1432 01:31:56,303 --> 01:31:57,054 一緒に 1433 01:32:21,912 --> 01:32:23,080 みんなで 1434 01:32:49,940 --> 01:32:52,943 サムは汗だくで 歌ってたが― 1435 01:32:53,235 --> 01:32:57,572 後ろにいた私には チャントしか聞こえなかった 1436 01:33:00,075 --> 01:33:04,204 だが それだけでも 私は十分に― 1437 01:33:05,289 --> 01:33:06,623 満足したんだ 1438 01:33:07,749 --> 01:33:09,459 あれは― 1439 01:33:11,837 --> 01:33:14,047 最高のショーだった 1440 01:33:17,634 --> 01:33:19,511 特別な感じだな 1441 01:33:21,805 --> 01:33:23,015 まさしく 1442 01:33:24,141 --> 01:33:25,559 特別だった 1443 01:33:27,769 --> 01:33:29,062 君は― 1444 01:33:29,688 --> 01:33:33,775 たやすく山を動かせる 1445 01:33:35,861 --> 01:33:41,283 嫌な思いをさせたとしても 君を買ってるからだ 1446 01:33:43,201 --> 01:33:47,205 君たちは我々の 輝ける未来の象徴だ 1447 01:33:47,914 --> 01:33:49,875 それを確信してる 1448 01:33:50,083 --> 01:33:52,753 君だって未来を作る一員だ 1449 01:33:56,590 --> 01:33:58,091 うれしいね 1450 01:33:58,175 --> 01:34:00,427 全てを背負い込むのは― 1451 01:34:01,011 --> 01:34:02,012 体に悪い 1452 01:34:03,305 --> 01:34:06,808 もう1人で 背負わなくてもいい 1453 01:34:07,225 --> 01:34:09,394 一緒に やっていこう 1454 01:34:13,023 --> 01:34:14,107 マルコム 1455 01:34:15,025 --> 01:34:16,026 分かってる 1456 01:34:17,569 --> 01:34:18,820 分かってるが… 1457 01:34:21,406 --> 01:34:22,366 何だ? 1458 01:34:26,453 --> 01:34:27,621 マルコム 1459 01:34:32,167 --> 01:34:33,835 言っただろ 1460 01:34:34,795 --> 01:34:37,464 私とNOIの関係は― 1461 01:34:38,590 --> 01:34:40,717 複雑になってきた 1462 01:34:42,094 --> 01:34:44,930 いつまでいるか分からない 1463 01:34:47,557 --> 01:34:50,477 NOIを去るつもりか? 1464 01:34:52,187 --> 01:34:54,898 一生 脱退できないんだろ? 1465 01:34:55,232 --> 01:34:57,234 私が身をもって― 1466 01:34:58,151 --> 01:35:00,570 その理論を検証しよう 1467 01:35:00,695 --> 01:35:02,280 なぜ去りたい? 1468 01:35:05,909 --> 01:35:07,452 君が教えたんだろ 1469 01:35:08,745 --> 01:35:11,206 NOIの役割を 1470 01:35:11,498 --> 01:35:13,250 もちろんNOIには― 1471 01:35:13,500 --> 01:35:17,421 真っ当な信者たちが 大勢いるよ 1472 01:35:17,754 --> 01:35:20,632 だが指導者に不信感がある 1473 01:35:20,715 --> 01:35:21,591 待て 1474 01:35:22,968 --> 01:35:26,388 俺がイスラム教徒になるのを 手伝って― 1475 01:35:27,305 --> 01:35:29,099 自分は やめる気か? 1476 01:35:29,307 --> 01:35:34,187 私がイスラム教徒なのは 生涯 変わらない 1477 01:35:34,354 --> 01:35:36,648 いや むしろ― 1478 01:35:37,941 --> 01:35:42,863 今まで以上に 熱心なイスラム教徒になる 1479 01:35:45,574 --> 01:35:46,825 なぜだ? 1480 01:35:48,452 --> 01:35:49,661 つまり― 1481 01:35:50,287 --> 01:35:53,331 ただ脱退するわけじゃない 1482 01:35:55,041 --> 01:35:56,585 私は脱退して― 1483 01:35:59,254 --> 01:36:01,673 新しい教団を作るんだ 1484 01:36:01,756 --> 01:36:03,091 もっと― 1485 01:36:03,467 --> 01:36:08,013 イスラム教の教義に 忠実な教団をね 1486 01:36:11,099 --> 01:36:13,685 誰が その教団に入る? 1487 01:36:14,811 --> 01:36:17,606 大勢が ついてくると思う 1488 01:36:18,732 --> 01:36:19,941 特に― 1489 01:36:22,068 --> 01:36:23,987 君が来てくれたら 1490 01:36:41,046 --> 01:36:41,755 どうだ 1491 01:36:41,963 --> 01:36:42,964 この野郎 1492 01:36:43,131 --> 01:36:45,300 カシアス 落ち着け 1493 01:36:45,383 --> 01:36:46,760 俺を利用したな 1494 01:36:46,843 --> 01:36:48,970 君を助けようと… 1495 01:36:49,179 --> 01:36:51,806 助けが要るのは自分だろ 1496 01:36:51,890 --> 01:36:52,849 やめろ 1497 01:36:56,394 --> 01:37:00,607 私が忠実な友人だと 信じられないなら― 1498 01:37:00,690 --> 01:37:02,567 来る必要はない 1499 01:37:02,817 --> 01:37:07,531 私が利己主義で 日和見主義だから― 1500 01:37:07,614 --> 01:37:11,993 君と過ごしたのだと 疑う気持ちがあるなら… 1501 01:37:13,078 --> 01:37:16,498 それなら遠慮するな 1502 01:37:17,624 --> 01:37:19,000 私から離れろ 1503 01:37:20,418 --> 01:37:24,756 確信をもって 曇りのない心で去るんだ 1504 01:37:24,839 --> 01:37:26,967 それしかない 1505 01:37:34,516 --> 01:37:36,935 チャンプ 写真を撮らせてくれ 1506 01:37:40,105 --> 01:37:42,023 報道陣が来てます 1507 01:37:44,526 --> 01:37:46,570 嗅ぎ付けたか 1508 01:37:49,406 --> 01:37:53,159 誰かが外で 俺とサムを見たんだな 1509 01:37:54,202 --> 01:37:55,495 仕方ないな 1510 01:37:56,329 --> 01:37:59,916 新王者の言葉を 聞きたいはずだ 1511 01:38:02,794 --> 01:38:03,753 そうだな 1512 01:38:06,339 --> 01:38:09,926 新聞が売れるように 協力してやるか 1513 01:38:10,010 --> 01:38:11,344 そうしろ 1514 01:38:28,028 --> 01:38:29,362 来るか? 1515 01:38:38,121 --> 01:38:43,835 私から記者に言うことは 現時点では何もない 1516 01:38:45,045 --> 01:38:48,882 それに記者の目当ては 君じゃないか 1517 01:38:51,217 --> 01:38:52,844 隣にいてくれ 1518 01:39:05,857 --> 01:39:07,067 分かった 1519 01:39:09,611 --> 01:39:11,404 では 行ってくる 1520 01:39:19,537 --> 01:39:23,583 俺は偉大だと言っただろ 全員 ひれ伏せ! 1521 01:39:25,752 --> 01:39:28,463 何だか妙な夜だな 1522 01:39:30,507 --> 01:39:31,675 まったくだ 1523 01:39:33,677 --> 01:39:35,679 俺は状況が見えてる 1524 01:39:36,930 --> 01:39:39,432 カシアスが記者と話すんだろ 1525 01:39:39,516 --> 01:39:40,642 違う 1526 01:39:41,226 --> 01:39:42,769 外のことじゃない 1527 01:39:44,479 --> 01:39:45,689 本当は― 1528 01:39:47,023 --> 01:39:52,320 公民権運動に関する曲を 書いてないわけじゃない 1529 01:39:52,862 --> 01:39:57,367 マルコムは何でも説教するから 気にするな 1530 01:39:57,617 --> 01:39:59,661 ディランの歌に怒ったよ 1531 01:39:59,744 --> 01:40:00,829 なぜだ? 1532 01:40:02,622 --> 01:40:04,207 いい歌だから 1533 01:40:05,375 --> 01:40:09,504 そうか 競争心を燃やすのはいいことだ 1534 01:40:09,587 --> 01:40:11,673 それだけじゃない 1535 01:40:12,507 --> 01:40:13,633 こう感じた 1536 01:40:15,802 --> 01:40:17,679 俺が作るべきだった 1537 01:40:19,723 --> 01:40:25,395 ソウル歌手でありながら あんな曲を書いてない 1538 01:40:28,231 --> 01:40:29,899 書けばいいだろ 1539 01:40:30,817 --> 01:40:33,278 取り組んでることがある 1540 01:40:34,654 --> 01:40:37,407 あの曲を聴いた時からね 1541 01:40:39,033 --> 01:40:39,868 そうか 1542 01:40:39,951 --> 01:40:42,495 だが今までとは違う 1543 01:40:43,413 --> 01:40:46,791 まだ人前で披露してない 1544 01:40:50,128 --> 01:40:51,546 どんな歌だ? 1545 01:40:54,132 --> 01:40:59,512 次回から勝敗の行方を ノミ屋なんかには聞くなよ 1546 01:40:59,596 --> 01:41:01,806 俺が教えてやる 1547 01:41:01,890 --> 01:41:05,727 マルコムX氏が 隣にいるということは― 1548 01:41:05,810 --> 01:41:08,188 改宗を検討中ですか? 1549 01:41:08,271 --> 01:41:10,732 俺はイスラム教徒だ 1550 01:41:11,065 --> 01:41:15,445 カシアス・クレイは 奴隷の名だから― 1551 01:41:15,653 --> 01:41:16,946 今日から呼ぶな 1552 01:41:17,030 --> 01:41:17,947 では何て? 1553 01:41:18,198 --> 01:41:20,784 “カシアスX”と呼ぶんだ 1554 01:41:21,326 --> 01:41:24,204 マルコム氏から 改宗の助言が? 1555 01:41:24,287 --> 01:41:25,205 すごいな 1556 01:41:25,288 --> 01:41:27,248 彼は私の仲間で… 1557 01:41:27,332 --> 01:41:28,750 世界ヘビー級王者 1558 01:41:28,833 --> 01:41:29,959 友達だ 1559 01:41:30,335 --> 01:41:33,129 私の知識と理解は伝えたが― 1560 01:41:33,797 --> 01:41:37,383 カシアスは 自分で決めて理解する 1561 01:41:37,842 --> 01:41:40,804 リストンと再戦しますか? 1562 01:41:41,262 --> 01:41:44,015 何だよ リストンと再戦だと? 1563 01:41:44,098 --> 01:41:46,434 奴は今も病院にいるよ 1564 01:41:47,101 --> 01:41:47,936 サム 1565 01:41:49,020 --> 01:41:52,065 そろそろパーティーの時間だろ 1566 01:41:52,565 --> 01:41:53,316 いいね 1567 01:41:53,399 --> 01:41:54,108 そうだろ 1568 01:41:55,276 --> 01:41:57,779 俺のパンチが速すぎるから― 1569 01:41:57,862 --> 01:42:00,782 スピード違反で捕まりかけた 1570 01:42:01,449 --> 01:42:06,830 リストン ジョー・ルイス マルシアノを連れてこい 1571 01:42:07,205 --> 01:42:09,123 まとめて倒してやる 1572 01:42:11,042 --> 01:42:12,460 次の試合でな 1573 01:42:13,127 --> 01:42:14,963 俺は偉大だろ 1574 01:42:15,713 --> 01:42:16,464 最強は? 1575 01:42:16,631 --> 01:42:17,340 君だ 1576 01:42:17,423 --> 01:42:22,053 マルコム 来いよ 写真を撮ってもらおう 1577 01:42:22,387 --> 01:42:24,681 マルコムと撮ってくれ 1578 01:42:24,806 --> 01:42:28,601 俺の言うことは 常に正しいんだ 1579 01:42:28,852 --> 01:42:33,189 俺にも少しくれよ やっぱり友達は特別だ 1580 01:42:34,190 --> 01:42:38,278 俺は正しかったと 報道陣に言ってやったよ 1581 01:42:38,528 --> 01:42:40,738 俺が負けると思ってた 1582 01:42:40,864 --> 01:42:42,657 マルコム 早く来い 1583 01:42:42,824 --> 01:42:44,242 彼も負かす 1584 01:42:48,955 --> 01:42:53,626 俺たちは30分ほどで ここに やって来たが… 1585 01:43:09,183 --> 01:43:10,894 どうですか? 1586 01:43:10,977 --> 01:43:12,854 こっちへ どうぞ 1587 01:43:12,937 --> 01:43:14,063 ありがとう 1588 01:43:16,566 --> 01:43:17,358 どうも 1589 01:43:17,442 --> 01:43:19,694 素晴らしい どうぞ席へ 1590 01:43:20,904 --> 01:43:22,196 最高でした 1591 01:43:23,323 --> 01:43:24,824 いい歌だよね 1592 01:43:24,908 --> 01:43:25,825 感動的だ 1593 01:43:25,909 --> 01:43:26,659 どうも 1594 01:43:27,493 --> 01:43:31,080 サム 数々の名曲を 生み出す秘訣ひけつは? 1595 01:43:31,706 --> 01:43:35,251 周りで起きてることを 観察してる 1596 01:43:35,335 --> 01:43:36,377 と言うと? 1597 01:43:37,128 --> 01:43:42,425 周りの状況を見て 人々の考えを理解するんだ 1598 01:43:42,508 --> 01:43:47,013 そして 真実を見極めようとすれば― 1599 01:43:47,096 --> 01:43:49,807 共感されるものを書ける 1600 01:43:50,183 --> 01:43:51,976 もう1曲 頼めるかな 1601 01:43:52,060 --> 01:43:53,478 どうです? 1602 01:43:57,315 --> 01:44:00,109 人々が共感しそうな歌は? 1603 01:44:00,193 --> 01:44:05,323 ずっと温めてきた 新しい未発表の曲がある 1604 01:44:05,406 --> 01:44:09,118 まだ友達にしか 聴かせたことがない 1605 01:44:09,202 --> 01:44:11,579 それは ぜひ聴きたい 1606 01:44:12,330 --> 01:44:13,206 歌うよ 1607 01:44:13,289 --> 01:44:14,040 よかった 1608 01:44:14,207 --> 01:44:15,375 聴いてくれ 1609 01:44:17,418 --> 01:44:20,588 皆さん 再びサム・クックです 1610 01:45:07,969 --> 01:45:13,933 “アッラーは唯一の神” 1611 01:45:07,969 --> 01:45:13,933 もう世界王者の名前は カシアス・クレイではない 1612 01:45:13,933 --> 01:45:14,434 もう世界王者の名前は カシアス・クレイではない 1613 01:45:14,517 --> 01:45:17,979 彼は“モハメド・アリ”だ 1614 01:45:51,763 --> 01:45:53,306 そのまま走れ 1615 01:45:53,389 --> 01:45:54,182 おいで 1616 01:45:54,265 --> 01:45:55,933 止まるな 1617 01:45:56,142 --> 01:45:57,685 パパ 嫌よ 1618 01:46:25,588 --> 01:46:29,967 撮影スケジュールが ブラウンズの合宿と重なり― 1619 01:46:30,802 --> 01:46:37,433 遅れて参加しようとしたら 多額の罰金を要求されたのです 1620 01:46:38,101 --> 01:46:43,815 そのためNFLを引退し 俳優業に専念すると決めました 1621 01:46:44,482 --> 01:46:46,526 では撮影があるので 1622 01:47:07,338 --> 01:47:15,429 “マルコムX自伝” 1623 01:48:04,520 --> 01:48:08,566 “私は兄弟愛のために 殉教者になる” 1624 01:48:08,649 --> 01:48:11,944 “この国を救うには それしかない” 1625 01:48:12,028 --> 01:48:15,948 マルコムX 1965年2月19日 1626 01:48:16,032 --> 01:48:21,495 彼は この2日後に暗殺された 1627 01:48:30,296 --> 01:48:33,216 ケンプ・パワーズの 舞台劇に基づく 1628 01:54:23,232 --> 01:54:25,234 日本語字幕 香月 縁 1629 01:54:25,317 --> 01:54:27,319 制作監修 田辺 愛奈