1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,429 --> 00:00:54,680
"توقف المطر.
4
00:00:54,764 --> 00:00:55,723
ILHAM DARIPADA KISAH BENAR...
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,019
40,000 penonton di Wembley semakin teruja.
6
00:01:01,103 --> 00:01:05,024
{\an8}Hampir semua orang
berpihak pada Henry Cooper.
7
00:01:06,442 --> 00:01:10,112
{\an8}Mata Cooper parah!
Luka yang mengejutkan.
8
00:01:10,196 --> 00:01:12,907
{\an8}Dia perlu akhiri perlawanan ini
dengan cepat!
9
00:01:12,990 --> 00:01:15,451
Clay tak suka. Dia menyoal pengadil,
10
00:01:15,534 --> 00:01:18,287
pengadil tak layan!
Clay mengejek Cooper.
11
00:01:18,370 --> 00:01:19,580
-Saya di sini!
-Mari!
12
00:01:19,663 --> 00:01:22,625
Cooper tahu, dia cuba ke kiri...
13
00:01:22,708 --> 00:01:24,919
Dia menumbuk! Dia terlepas Clay!
14
00:01:25,002 --> 00:01:27,379
Dia angkat tangan
dan berjalan ke penjurunya.
15
00:01:27,463 --> 00:01:29,757
Penonton memakinya sepanjang jalan!
16
00:01:29,840 --> 00:01:31,258
Aduhai, Cooper.
17
00:01:31,592 --> 00:01:33,469
-Baliklah!
-Jangan main-main.
18
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
Apa saya buat?
19
00:01:34,637 --> 00:01:37,097
Tiada! Itu masalahnya. Kita ada rancangan.
20
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Rancangan? Lihat dia, Angie!
21
00:01:39,183 --> 00:01:41,268
Saya belasah dia dengan teruk!
22
00:01:41,352 --> 00:01:43,687
Betul. Teruskan, orang muda.
23
00:01:44,230 --> 00:01:48,067
-Boleh awak selesaikannya?
-Saya tak nak terlalu dekat!
24
00:01:48,150 --> 00:01:51,612
Jika darah terkena seluar saya,
mak saya tak boleh hilangkan.
25
00:01:51,695 --> 00:01:53,572
Tiada orang peduli pasal darah...
26
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
-Seluar bertuah saya!
-Mak awak cuci seluar awak?
27
00:01:57,326 --> 00:01:58,202
Diam.
28
00:01:58,285 --> 00:02:00,830
Boleh awak berdua diam? Nah.
29
00:02:00,913 --> 00:02:03,624
Sudah tiga pusingan,
keadaan tak menyebelahi Henry.
30
00:02:03,707 --> 00:02:04,667
Betul.
31
00:02:04,750 --> 00:02:07,211
Penonton ada harapan menggunung
32
00:02:07,294 --> 00:02:09,505
daripada Cooper dan Cassius Clay.
33
00:02:09,588 --> 00:02:14,093
Mereka kata gayanya melebihi kemahirannya.
34
00:02:14,176 --> 00:02:16,512
Saya rasa Cooper tak setuju.
35
00:02:16,595 --> 00:02:19,265
Semoga Clay akhiri perlawanan ini
dengan cepat.
36
00:02:19,348 --> 00:02:24,186
Mungkin kita pandang rendah Clay.
Mungkin dia sehebat yang dia kata.
37
00:02:25,855 --> 00:02:28,607
-Tamatkan dia!
-Tunggu hingga saya bersedia.
38
00:02:29,233 --> 00:02:31,235
-Ayuh, Cooper.
-Berlawan!
39
00:02:31,318 --> 00:02:33,070
Awak tak kesuntukan masa, bukan?
40
00:02:33,779 --> 00:02:35,364
-Tumbuk pantas!
-Begitulah!
41
00:02:35,447 --> 00:02:36,782
-Tolak!
-Cepat!
42
00:02:40,286 --> 00:02:42,705
Cepat, Cassius.
43
00:02:43,247 --> 00:02:46,333
Begitulah. Itu dia.
44
00:02:47,751 --> 00:02:49,587
-Jangan pegang!
-Cooper, bertahan!
45
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
Jangan kekal begitu. Bergerak!
46
00:02:51,463 --> 00:02:53,632
-Ke belakang!
-Cassius, bergerak!
47
00:02:53,716 --> 00:02:55,509
-Ayuh!
-Clay mengejek Cooper.
48
00:02:55,593 --> 00:02:57,553
Itu dia! Begitulah.
49
00:02:57,636 --> 00:02:58,846
Perlu menari...
50
00:02:58,929 --> 00:03:01,015
-Penonton tak suka!
-Jangan buat begitu.
51
00:03:01,974 --> 00:03:04,310
-Angkat tangan!
-Apa dia buat?
52
00:03:04,393 --> 00:03:05,519
Entah.
53
00:03:06,061 --> 00:03:08,105
Tak boleh lengahkan dia!
54
00:03:08,606 --> 00:03:11,442
-Tumpukan perhatian!
-Adakah itu Elizabeth Taylor?
55
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Angkat tangan!
56
00:03:15,195 --> 00:03:16,655
Tidak!
57
00:03:16,739 --> 00:03:18,782
Pusingan keempat tamat.
58
00:03:18,866 --> 00:03:21,285
-Dia tumbuknya sebelum tamat...
-Bangun!
59
00:03:21,368 --> 00:03:23,621
Dia bernasib baik! Bangun sekarang!
60
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
Bangun! Awak tak apa-apa. Bangun!
61
00:03:27,416 --> 00:03:32,004
Clay ambil banyak risiko
dan masih tak sedari di mana dia!
62
00:03:32,087 --> 00:03:34,089
Dia masih separa sedar! Clay...
63
00:03:34,590 --> 00:03:38,010
Saya nak awak bayangkan lelaki,
yang selama 25 tahun,
64
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
tiba di tempat kerja
setiap pagi pada jam 9.
65
00:03:41,513 --> 00:03:43,432
Dia sangat menepati masa.
66
00:03:43,515 --> 00:03:47,645
Suatu pagi, selepas 25 tahun
dia tiba tepat pada jam 9 pagi,
67
00:03:47,728 --> 00:03:50,731
bukan saja dia lewat,
tapi dia tak menyerupai dirinya.
68
00:03:50,814 --> 00:03:54,860
Benjol besar di kepalanya, dua mata lebam,
hidung berdarah, bibir carik,
69
00:03:54,944 --> 00:03:57,279
bajunya koyak dan kusut...
70
00:03:57,363 --> 00:03:59,949
Bos dia kata, "Apa yang berlaku?"
71
00:04:00,032 --> 00:04:03,118
Dia kata, "Saya terjatuh tangga,
72
00:04:03,202 --> 00:04:04,620
"nyaris terbunuh."
73
00:04:04,703 --> 00:04:07,289
Bos dia kata,
"Awak lewat sejam kerana itu?"
74
00:04:11,377 --> 00:04:13,212
Tolong bekerjasama, Jules.
75
00:04:13,295 --> 00:04:14,797
Copa ada peraturan.
76
00:04:14,880 --> 00:04:17,007
Ahli kugiran duduk di pentas pancaragam!
77
00:04:17,091 --> 00:04:20,469
Cliff tak bersedia!
Awak tiada kerusi untuknya!
78
00:04:20,552 --> 00:04:22,763
-Jika dia penyanyi sebenar...
-Penyanyi!
79
00:04:22,846 --> 00:04:25,182
...dia tak perlukan pemain gitar.
80
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Lagu pertamanya terkenal di Amerika.
81
00:04:27,851 --> 00:04:29,436
Dia tak terkenal di sini.
82
00:04:29,520 --> 00:04:32,815
Saya tak patut tempah dia.
Kita patut jemput Mark Wilson.
83
00:04:32,898 --> 00:04:34,400
Siapa? Ahli silap mata itu?
84
00:04:34,900 --> 00:04:37,111
Daripada The Magical Land of Allakazam?
85
00:04:37,194 --> 00:04:38,570
Saya suka rancangan itu.
86
00:04:38,654 --> 00:04:41,532
Dia pun kenal dan dia nampak bodoh.
87
00:04:42,032 --> 00:04:43,242
Pergi mampus!
88
00:04:43,325 --> 00:04:45,494
Anda semua penonton yang hebat.
89
00:04:45,577 --> 00:04:50,457
-Terima kasih dan selamat malam.
-Nak saya suruh Myron muncul lagi?
90
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Dia yang orang bayar untuk lihat.
91
00:04:55,212 --> 00:04:56,880
-Tepukan untuk Myron...
-Sam?
92
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
Myron Cohen, tuan-tuan dan puan-puan.
93
00:04:59,341 --> 00:05:01,468
-Baiklah.
-Baik.
94
00:05:04,388 --> 00:05:06,890
-Seterusnya...
-Jangan rosakkan gubahan saya.
95
00:05:06,974 --> 00:05:10,978
...seorang pemuda yang buat
persembahan pertama di Copacabana.
96
00:05:11,061 --> 00:05:14,064
Anda kenal lagunya, "You Send Me."
97
00:05:14,690 --> 00:05:20,487
Tuan-tuan dan puan-puan,
berikan tepukan untuk Sam Cooke!
98
00:05:31,665 --> 00:05:34,001
Seronok berada di sini!
99
00:05:34,084 --> 00:05:35,878
Apa khabar semua?
100
00:05:42,134 --> 00:05:45,721
Sejak saya mula bernyanyi...
101
00:05:46,221 --> 00:05:47,097
Tumpang lalu.
102
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Sebelum saya tahu saya nak jadi penyanyi,
103
00:05:49,433 --> 00:05:51,727
saya nak buat persembahan di Copa,
104
00:05:51,810 --> 00:05:55,773
jadi terima kasih kerana hadir di sini
pada malam impian saya tercapai.
105
00:06:01,779 --> 00:06:03,906
Saya nak mulakan malam ini
106
00:06:05,032 --> 00:06:09,453
dengan lagu yang anda mungkin kenal.
107
00:06:15,834 --> 00:06:16,752
Tidak.
108
00:06:45,656 --> 00:06:47,407
Pukul berapa sekarang?
109
00:06:55,707 --> 00:06:58,752
Saya lebih suka
Debbie Reynolds nyanyi lagu ini.
110
00:06:59,837 --> 00:07:00,921
Jom, mari kita pergi.
111
00:07:18,981 --> 00:07:21,984
Awak betul-betul teruk malam ini, Sam.
112
00:07:22,067 --> 00:07:24,862
Awak pernah dibayar suku juta dolar
untuk menyanyi?
113
00:07:24,945 --> 00:07:26,697
-Sam, tidak...
-Saya pernah.
114
00:07:26,780 --> 00:07:29,616
Jika awak tak pernah, tutup mulut awak!
115
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Betul katanya.
116
00:07:44,131 --> 00:07:46,550
Persembahan awak sangat teruk.
117
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
Ya.
118
00:07:48,135 --> 00:07:51,847
Dia tak perlu nyanyi lagu itu, dia ada
banyak lagu terkenal. Dia pilih itu.
119
00:07:51,930 --> 00:07:52,890
Betul.
120
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
Ya? Boleh saya bantu?
121
00:09:09,800 --> 00:09:12,511
Ya. Saya nak jumpa En. Carlton.
122
00:09:12,594 --> 00:09:15,097
-Beritahu dia Jim Brown...
-Jim Brown?
123
00:09:15,180 --> 00:09:17,683
Ya, Tuhan! Dari NFL?
124
00:09:19,518 --> 00:09:22,562
Atuk! Jim Brown dari NFL datang
125
00:09:22,646 --> 00:09:24,147
dan dia nak jumpa atuk!
126
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
Biar betul.
127
00:09:30,487 --> 00:09:31,405
Tak sangka.
128
00:09:32,698 --> 00:09:35,033
Lihat siapa dah datang.
129
00:09:35,742 --> 00:09:38,078
James Nathaniel Brown.
130
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
Hai, En. Carlton.
131
00:09:39,871 --> 00:09:42,457
Jangan tercegat di situ saja!
132
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
Silakan duduk.
133
00:09:47,212 --> 00:09:50,007
Apa awak nak minum? Lemonad?
134
00:09:50,090 --> 00:09:53,176
-Tak apa. Terima kasih.
-Suka hati awak.
135
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
Saya nak minum.
136
00:09:56,263 --> 00:09:59,558
Bawa beberapa gelas lemonad, sayang.
137
00:09:59,641 --> 00:10:01,935
-Ya!
-Sekiranya awak ubah fikiran.
138
00:10:03,020 --> 00:10:06,648
-Dah berapa lama awak balik?
-Baru semalam.
139
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
Awak terus datang ke sini.
140
00:10:09,526 --> 00:10:10,944
Baiknya awak.
141
00:10:11,486 --> 00:10:13,864
Mak cik saya kata awak nak jumpa saya.
142
00:10:13,947 --> 00:10:16,616
Saya bangun awal jadi saya terus ke sini.
143
00:10:16,700 --> 00:10:19,202
Orang yang bangun awal murah rezeki.
144
00:10:19,286 --> 00:10:20,912
Tapi awak dah tahu pun.
145
00:10:20,996 --> 00:10:24,207
Rezeki awak melimpah ruah tahun ini.
146
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
Boleh tahan juga.
147
00:10:26,376 --> 00:10:30,339
Lelaki yang berlari 1,860 ela
148
00:10:30,422 --> 00:10:32,841
tak perlu begitu merendah diri.
149
00:10:33,508 --> 00:10:36,636
Sebenarnya, 1,863.
150
00:10:36,720 --> 00:10:38,305
Begitulah.
151
00:10:38,805 --> 00:10:41,433
Rekod itu akan kekal lama.
152
00:10:41,516 --> 00:10:43,769
Saya rela kembalikan rekod itu
153
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
untuk tewaskan Packers
dalam perlawanan terakhir.
154
00:10:46,480 --> 00:10:48,607
Kemenangan Packers akan dilupakan
155
00:10:48,690 --> 00:10:51,818
oleh orang yang tak tinggal
di Goose Bay menjelang esok.
156
00:10:52,527 --> 00:10:55,364
Rekod awak akan dikenang selama-lamanya.
157
00:10:55,447 --> 00:10:58,825
Saya nak ada rekod itu
dan tewaskan mereka lain kali.
158
00:10:58,909 --> 00:11:01,203
Betul.
159
00:11:02,788 --> 00:11:06,792
Jimmy, saya nak awak tahu,
160
00:11:06,875 --> 00:11:11,838
jika ada apa-apa yang saya boleh bantu,
jangan ragu-ragu hubungi saya.
161
00:11:16,385 --> 00:11:20,347
Saya hargainya, tuan.
162
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
Keluarga kita dah lama berkenalan.
163
00:11:22,766 --> 00:11:27,229
Saling bantu-membantu
sejak orang mula tinggal di pulau ini.
164
00:11:27,729 --> 00:11:30,690
Saya nak beritahu awak secara bersemuka
165
00:11:31,233 --> 00:11:34,945
bahawa selagi saya di sini,
itu tak akan berubah.
166
00:11:36,696 --> 00:11:38,782
Mak cik saya tentu gembira mendengar
167
00:11:38,865 --> 00:11:41,743
pujian begitu daripada awak.
168
00:11:41,827 --> 00:11:44,538
Bukan semua orang di sini
begitu menggalakkan.
169
00:11:45,122 --> 00:11:46,873
Mereka pendengki.
170
00:11:46,957 --> 00:11:48,291
Usah peduli mereka!
171
00:11:49,084 --> 00:11:53,713
Saya rasa awak aset,
bukan saja bagi masyarakat ini
172
00:11:53,797 --> 00:11:55,924
tapi bagi seluruh negeri Georgia.
173
00:11:56,425 --> 00:11:58,218
Saya amat bangga mengakui
174
00:11:58,301 --> 00:12:01,513
saya penduduk Pulau St. Simons.
175
00:12:02,264 --> 00:12:05,559
Saya juga tambah,
176
00:12:06,309 --> 00:12:09,229
"Tempat asal Jim Brown yang Hebat."
177
00:12:14,067 --> 00:12:15,819
Minuman dah siap.
178
00:12:16,945 --> 00:12:19,448
-Dua lemonad.
-Terima kasih, sayang.
179
00:12:19,531 --> 00:12:20,490
Terima kasih.
180
00:12:22,826 --> 00:12:25,662
Maaf kerana mengganggu atuk,
181
00:12:25,745 --> 00:12:29,416
tapi boleh atuk pindahkan almari itu
jika atuk ada masa.
182
00:12:30,167 --> 00:12:32,043
Ya, atuk nyaris terlupa.
183
00:12:33,211 --> 00:12:35,922
Awak nak pindah perabot?
184
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
Sebenarnya,
185
00:12:39,718 --> 00:12:43,889
-saya patut bantu awak.
-Awak sangat baik hati
186
00:12:43,972 --> 00:12:47,934
tapi kami tak benarkan Negro
di dalam rumah, jika awak tak kisah.
187
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
Gembira berjumpa awak.
188
00:12:51,521 --> 00:12:53,231
Teruskan usaha awak.
189
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
Awak membanggakan kami.
190
00:13:00,113 --> 00:13:02,616
Sementara pihak berkuasa, agensi kerajaan,
191
00:13:02,699 --> 00:13:06,953
Orang Putih bebas
dan Negroberfikiran wajar berpeluk tubuh,
192
00:13:07,871 --> 00:13:11,208
sekumpulan pengingkar Negro
menggunakan penjuru jalan,
193
00:13:11,291 --> 00:13:14,085
mimbar gereja, arena sukan
dan pentas dewan tarian
194
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
di seluruh Amerika Syarikat
195
00:13:16,421 --> 00:13:18,131
untuk menyebarkan kebencian
196
00:13:18,215 --> 00:13:22,928
yang akan mencetuskan siasatan persekutuan
jika ia disebarkan oleh Orang Putih.
197
00:13:23,011 --> 00:13:24,971
Antara kini dan 1970,
198
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
Elijah Muhammad,
pengasas dan pemimpin rohani kumpulan itu,
199
00:13:28,391 --> 00:13:32,395
telah menyatakan dia akan mengarahkan
kemusnahan Orang Putih.
200
00:13:32,479 --> 00:13:36,191
Di sini Elijah Muhammad
diperkenalkan oleh Pendakwah Malcolm X,
201
00:13:36,274 --> 00:13:40,111
pemimpin Islam di New York dan duta
berkuasa penuh bagi pergerakan itu.
202
00:13:40,195 --> 00:13:43,031
Di gereja, kita nyanyi lagu,
203
00:13:43,114 --> 00:13:45,242
"Berita Baik, Rata Datang."
204
00:13:45,325 --> 00:13:47,244
-Adakah itu betul atau salah?
-Betul!
205
00:13:47,327 --> 00:13:49,538
Tapi kita perlu ingat
206
00:13:50,080 --> 00:13:51,873
berita baik bagi anda,
207
00:13:52,457 --> 00:13:54,334
mungkin berita buruk bagi orang lain.
208
00:13:54,417 --> 00:13:56,920
Walaupun anda duduk di sini hari ini,
209
00:13:57,003 --> 00:13:59,756
yakin bahawa anda akan dengar berita baik,
210
00:14:00,340 --> 00:14:02,259
anda perlu sedar terlebih dahulu,
211
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
berita baik bagi satu kaum,
212
00:14:05,554 --> 00:14:08,098
mungkin berita buruk bagi kaum lain.
213
00:14:12,018 --> 00:14:15,230
-Semua yang datang hari ini...
-Dah lama saya tunggu awak.
214
00:14:15,313 --> 00:14:17,274
Saya tahu.
215
00:14:18,441 --> 00:14:20,318
Saya balik secepat mungkin.
216
00:14:21,403 --> 00:14:23,154
Nasib baik awak selamat.
217
00:14:25,282 --> 00:14:27,784
...lelaki berkulit hitam berani
di Amerika...
218
00:14:27,867 --> 00:14:29,119
Di mana anak-anak?
219
00:14:29,619 --> 00:14:30,996
Saya dah tidurkan mereka.
220
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Alamak! Saya janji
saya akan tidurkan mereka.
221
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Maafkan saya.
222
00:14:41,923 --> 00:14:44,634
Awak boleh tidurkan mereka esok.
223
00:14:44,718 --> 00:14:45,677
Betul.
224
00:14:47,262 --> 00:14:48,263
Esok.
225
00:14:50,807 --> 00:14:52,058
Awak bercakap dengannya?
226
00:14:56,021 --> 00:14:56,855
Ya.
227
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
Bagaimana?
228
00:15:01,860 --> 00:15:04,279
Louis X kata jika saya buat keputusan
229
00:15:04,362 --> 00:15:07,407
untuk tinggalkan Gerakan Islam,
saya perlu pergi sendiri.
230
00:15:07,490 --> 00:15:09,159
-Jahanam dia!
-Betty.
231
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
Tolonglah.
232
00:15:12,787 --> 00:15:15,832
Jangan bangunkan anak-anak.
233
00:15:15,915 --> 00:15:18,877
Dia tak dapat sertai Gerakan itu
jika bukan kerana awak.
234
00:15:18,960 --> 00:15:23,632
-Apatah lagi mengetuai kuil Boston!
-Dia bersyukur atas kepimpinan saya.
235
00:15:25,634 --> 00:15:28,762
Awak beritahu dia
tentang perbuatan sumbang Pengutus?
236
00:15:28,845 --> 00:15:32,015
Dengan para setiausaha dan kanak-kanak?
237
00:15:32,098 --> 00:15:33,683
Itu tak mempengaruhinya?
238
00:15:33,767 --> 00:15:35,393
Yang berhormat Elijah Muhammad.
239
00:15:35,477 --> 00:15:38,271
-"Berhormat" konon.
-...punca dia menyertai Gerakan.
240
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
Sama bagi saya dan juga orang lain.
241
00:15:42,108 --> 00:15:45,487
Bayangkan kita meyakinkan
orang memeluk agama Kristian,
242
00:15:45,570 --> 00:15:49,991
kemudian suruh mereka murtad
sebab Tuhan tak seperti yang dibayangkan.
243
00:15:50,075 --> 00:15:52,744
Louis boleh pergi ke semua pangsapuri
244
00:15:52,827 --> 00:15:55,872
Elijah Muhammad letak gadis-gadis itu
245
00:15:55,955 --> 00:15:58,208
dan lihat bukti kelakuan tak senonohnya!
246
00:15:58,291 --> 00:16:01,336
Mungkin Louis X
belum bersedia melihat kebenaran itu.
247
00:16:02,337 --> 00:16:03,755
Mungkin juga yang lain.
248
00:16:14,015 --> 00:16:15,642
Apa kita nak buat sekarang?
249
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
Gerakan memiliki rumah ini,
250
00:16:18,687 --> 00:16:21,523
kereta dan segala harta kita.
251
00:16:22,357 --> 00:16:26,069
-Jika mereka tahu rancangan awak...
-Saya harap persahabatan kami
252
00:16:26,152 --> 00:16:29,030
akan menghalang Louis
daripada memberitahu orang lain.
253
00:16:29,114 --> 00:16:31,533
-Awak tak boleh percaya dia.
-Saya terpaksa.
254
00:16:33,284 --> 00:16:36,246
Saya terpaksa buat begitu
sehingga ada rancangan lain.
255
00:16:40,166 --> 00:16:41,501
Apa lagi boleh dibuat?
256
00:16:42,919 --> 00:16:48,174
Kita perlu melaluinya sendiri
tanpa sokongan.
257
00:16:50,760 --> 00:16:51,845
Buat masa ini.
258
00:16:52,846 --> 00:16:53,722
Tapi...
259
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
Saya masih ada satu kelebihan rahsia.
260
00:16:58,852 --> 00:16:59,894
Apa?
261
00:17:05,900 --> 00:17:09,821
SATU MALAM DI MIAMI...
262
00:17:14,617 --> 00:17:18,955
{\an8}MIAMI, FLORIDA
25 FEBRUARI 1964
263
00:17:22,542 --> 00:17:24,085
Dia tak reti berenang.
264
00:17:24,919 --> 00:17:26,963
Dia akan lemas.
265
00:17:28,631 --> 00:17:31,217
Awak perlu keluar sebelum awak terbunuh.
266
00:17:31,301 --> 00:17:34,053
Betul. Awak perlu
tumpukan perhatian pada perlawanan.
267
00:17:34,137 --> 00:17:35,930
Saya memang tumpukan perhatian.
268
00:17:36,014 --> 00:17:39,768
Awak perhatikan sesi latihan Liston
seperti yang saya suruh?
269
00:17:39,851 --> 00:17:42,312
Tak perlu.
270
00:17:42,395 --> 00:17:45,607
Melihat Sonny Liston berlatih
sama seperti di Sarkas.
271
00:17:45,690 --> 00:17:49,319
Dia nampak seperti beruang besar
menunggang basikal kecil.
272
00:17:49,402 --> 00:17:53,072
Dia cuma perlukan topi kecil.
Dia bukan peninju, dia binatang.
273
00:17:53,156 --> 00:17:56,576
Dia binatang yang boleh carikkan awak
jika awak hilang tumpuan.
274
00:17:56,659 --> 00:17:58,995
Awak buat kesilapan yang sama dengan dia,
275
00:17:59,078 --> 00:18:01,790
-awak akan kalah.
-Saya menang perlawanan Cooper.
276
00:18:01,873 --> 00:18:04,626
Loceng itu selamatkan awak.
Dia tentu akan menang
277
00:18:04,709 --> 00:18:06,252
jika ia tak dihentikan.
278
00:18:06,336 --> 00:18:09,714
Tapi itu tak berlaku.
Saya tetap menang, Ferdie.
279
00:18:09,798 --> 00:18:12,509
-Saya akan balik nanti.
-Awak nak ke mana?
280
00:18:12,592 --> 00:18:14,761
-Jenguk Malcolm.
-Biar betul.
281
00:18:18,973 --> 00:18:20,767
Apa lagi yang awak nak cakap?
282
00:18:20,850 --> 00:18:24,312
Kumpulan Louisville tak suka dia di sini.
283
00:18:24,395 --> 00:18:27,607
Kenapa mereka nak marah?
Saya berlatih dengan tekun.
284
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
Mereka yang bayar latihan ini
dan gaji kita.
285
00:18:30,693 --> 00:18:33,571
Saya cuma nak awak tahu,
mereka asyik merungut.
286
00:18:33,655 --> 00:18:35,156
Kenapa Malcolm jadi masalah?
287
00:18:35,240 --> 00:18:39,035
Awak tak faham sebab sekumpulan
peniaga orang putih tak suka lelaki
288
00:18:39,118 --> 00:18:41,746
yang asyik panggil mereka setan?
289
00:18:43,122 --> 00:18:44,290
Itu dia.
290
00:18:45,083 --> 00:18:46,334
Dia kata "Iblis."
291
00:18:46,751 --> 00:18:49,087
Malcolm layan awak dengan baik.
292
00:18:49,170 --> 00:18:52,966
Saya tahu tapi pelabur hanya kenal
apa yang muncul di TV.
293
00:18:53,049 --> 00:18:55,927
Mereka bayar latihan saya,
bukan memilih kawan saya.
294
00:18:56,010 --> 00:18:58,680
Mereka nak duit mereka
digunakan untuk latihan
295
00:18:58,763 --> 00:19:01,432
bukan tambang ahli politik
yang benci orang putih.
296
00:19:01,516 --> 00:19:04,310
Apa kata pelabur
semasa memberikan saya duit?
297
00:19:05,478 --> 00:19:09,566
-Awak boleh buat apa saja...
-Ikut suka hati saya, Angie.
298
00:19:09,649 --> 00:19:11,818
Jika saya nak bawa kawan saya ke sini
299
00:19:11,901 --> 00:19:15,196
untuk berikan saya sokongan rohani,
saya akan buat begitu.
300
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Jika mereka nak minta duit balik,
saya akan bayar
301
00:19:17,907 --> 00:19:19,617
dengan faedah selepas perlawanan.
302
00:19:19,701 --> 00:19:22,954
Saya pergi dulu, jumpa awak dalam sejam.
303
00:19:31,462 --> 00:19:34,632
Tak apa. Kita perlu yakin dengan dia.
304
00:19:35,133 --> 00:19:37,385
-Enak bunyinya.
-Betul, bukan?
305
00:19:56,154 --> 00:19:57,030
Alamak!
306
00:19:57,614 --> 00:19:59,657
Kenapa? Hebat bunyinya.
307
00:20:00,241 --> 00:20:03,036
Jika saya nyanyi tapi bukan untuk L.C.
308
00:20:04,037 --> 00:20:06,331
Itu bukan gaya dia.
309
00:20:07,206 --> 00:20:09,667
Betul. Dia lebih kepada...
310
00:20:10,168 --> 00:20:13,254
Mari sini, sayang
Biar aku cium seluar dalammu
311
00:20:15,048 --> 00:20:18,009
-Abang awak bak orang kampung.
-Awak juga.
312
00:20:18,593 --> 00:20:19,594
Saya sofistikated.
313
00:20:19,677 --> 00:20:23,389
Entah kenapa saya bersusah payah
mendapatkan bilik hotel
314
00:20:23,473 --> 00:20:24,933
buat gadis kolot macam awak.
315
00:20:25,016 --> 00:20:27,518
Saya tak nak tinggal di Fontainebleau.
316
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Saya lebih suka tinggal
di Sir John dengan Cassius,
317
00:20:30,605 --> 00:20:34,025
atau Rumah Hampton dengan Malcolm
dan orang berkulit hitam lain.
318
00:20:40,198 --> 00:20:41,824
Tapi saya suka di sini.
319
00:20:43,701 --> 00:20:44,702
Cantik.
320
00:20:51,501 --> 00:20:52,669
Lagipun...
321
00:20:55,755 --> 00:20:58,800
saya lega saya datang ke sini.
322
00:20:59,968 --> 00:21:00,885
Bersama awak.
323
00:21:05,306 --> 00:21:08,685
Dah lama awak tak nyanyi untuk saya.
324
00:21:13,856 --> 00:21:14,899
Saya tahu.
325
00:21:24,575 --> 00:21:25,535
Helo.
326
00:21:25,910 --> 00:21:27,078
Saudara Sam?
327
00:21:27,161 --> 00:21:28,413
Malcolm!
328
00:21:30,123 --> 00:21:32,291
Saudara Cassius ada bersama awak?
329
00:21:32,375 --> 00:21:36,212
Tidak, dia mungkin berlatih
untuk perlawanan. Kenapa?
330
00:21:37,296 --> 00:21:38,339
RUMAH HAMPTON
MOTEL & VILA
331
00:21:38,423 --> 00:21:41,718
Saya sangka dia akan ke sini
sebelum ke Pusat Persidangan
332
00:21:41,801 --> 00:21:43,720
agar kami boleh berbincang.
333
00:21:44,303 --> 00:21:45,888
Awak dah hubungi Jim?
334
00:21:45,972 --> 00:21:48,474
Ya, Jimmy tak nampak dia juga.
335
00:21:49,142 --> 00:21:51,686
Jika dia telefon, saya akan beritahu dia.
336
00:21:51,769 --> 00:21:53,604
Terima kasih, Saudara Sam.
337
00:21:53,980 --> 00:21:55,940
Jumpa di Pusat Persidangan.
338
00:21:56,024 --> 00:21:57,859
-Saya tentu akan pergi.
-Bagus.
339
00:22:07,952 --> 00:22:08,870
Masuk.
340
00:22:11,289 --> 00:22:14,375
-Ya, Saudara Kareem?
-Awak ada tetamu.
341
00:22:23,968 --> 00:22:25,053
Saudara Cassius.
342
00:22:25,720 --> 00:22:27,805
Saya sangka awak tak datang.
343
00:22:27,889 --> 00:22:31,642
Saya tak akan masuk gelanggang
tanpa polisi insurans saya.
344
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
Baiklah.
345
00:23:08,012 --> 00:23:09,055
Terima kasih.
346
00:24:42,899 --> 00:24:44,233
Awak dah bersedia?
347
00:24:44,942 --> 00:24:47,320
Saya berlatih tiga tahun
untuk perlawanan ini.
348
00:24:47,403 --> 00:24:49,822
-Saya dah cukup bersedia.
-Sebenarnya,
349
00:24:50,281 --> 00:24:54,785
cuba jangan tonjolkan diri
sehingga selepas perlawanan itu.
350
00:24:57,038 --> 00:24:58,247
Kenapa?
351
00:24:58,789 --> 00:25:00,875
Lebih mudah untuk tumpukan perhatian.
352
00:25:00,958 --> 00:25:04,045
Buat pertama kali,
orang yang tewaskan awak
353
00:25:04,128 --> 00:25:07,006
ialah lelaki di dalam gelanggang
dan bukan seluruh arena.
354
00:25:08,257 --> 00:25:10,968
-Awak tonton gusti?
-Gusti? Tidak, saya...
355
00:25:11,052 --> 00:25:13,888
-saya jarang tonton.
-Saya dah agak.
356
00:25:13,971 --> 00:25:16,307
Ahli gusti kegemaran saya Gorgeous George.
357
00:25:16,891 --> 00:25:20,978
-Dia agak kacak?
-Dari segi orang Eropah.
358
00:25:21,520 --> 00:25:24,315
Dia ada rambut yang disisir rapi.
359
00:25:24,398 --> 00:25:26,525
-Penonton tentu suka dia.
-Tidak.
360
00:25:26,609 --> 00:25:31,781
Dia berlagak dan bermegah
seperti burung merak dan menghina orang.
361
00:25:31,864 --> 00:25:33,491
Mereka mencaci dan memarahinya,
362
00:25:33,574 --> 00:25:36,535
dan semakin mereka marah,
semakin dia menggalakkannya.
363
00:25:36,619 --> 00:25:38,371
Dia orang jahat?
364
00:25:38,454 --> 00:25:40,289
Lebih kurang.
365
00:25:40,373 --> 00:25:41,958
Gusti agak rumit.
366
00:25:42,041 --> 00:25:45,127
Kenapa awak nak mencontohi
orang yang dibenci?
367
00:25:45,711 --> 00:25:48,172
Sebab semua orang di arena itu
368
00:25:48,256 --> 00:25:51,926
bayar $100 untuk lihat George kalah.
369
00:25:52,510 --> 00:25:54,845
Menang atau kalah,
370
00:25:54,929 --> 00:25:57,974
-George dah dikira menang.
-Mungkin jenis awak
371
00:25:58,057 --> 00:26:02,019
-suka menjadi sasaran.
-Kami belajar daripada yang terbaik.
372
00:26:02,561 --> 00:26:03,521
Ya tak ya juga.
373
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
Saya belikan tiket di barisan kedua,
374
00:26:07,483 --> 00:26:08,943
-di sebelah Sam.
-Jimmy?
375
00:26:09,026 --> 00:26:11,654
Dia buat ulasan di tepi gelanggang,
376
00:26:11,737 --> 00:26:14,448
tapi jangan risau,
saya kata selepas perlawanan,
377
00:26:14,532 --> 00:26:17,827
kita akan balik ke sini
untuk majlis keraian juara.
378
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
Adakah awak...
379
00:26:21,455 --> 00:26:23,082
Awak beritahu mereka hal lain?
380
00:26:26,127 --> 00:26:28,671
Saya tak sempat...
381
00:26:29,380 --> 00:26:31,382
-Saya bercadang...
-Tak apa.
382
00:26:32,675 --> 00:26:34,885
Perjalanan ini berbeza bagi setiap orang.
383
00:26:36,804 --> 00:26:38,681
-Terima kasih, Malcolm.
-Baiklah.
384
00:26:40,683 --> 00:26:42,393
Saya perlu sertai pasukan saya.
385
00:26:43,602 --> 00:26:45,938
Perlawanan bermula pada jam 10.
386
00:26:49,483 --> 00:26:50,943
-Jangan lewat.
-Baik.
387
00:26:51,027 --> 00:26:52,653
Salam.
388
00:26:53,404 --> 00:26:54,530
Salam.
389
00:26:58,534 --> 00:26:59,744
Kekal di luar.
390
00:27:00,536 --> 00:27:04,123
Clay berseluar putih berjalur merah,
dan 4 cm lebih tinggi,
391
00:27:04,206 --> 00:27:06,542
betul-betul mencabar juara itu.
392
00:27:06,625 --> 00:27:08,627
-Ayuh, bodoh.
-Baik.
393
00:27:09,587 --> 00:27:13,424
Saya gembira berada di sini.
Ini perlawanan yang bagus.
394
00:27:14,842 --> 00:27:17,053
Itu maksud saya.
395
00:27:17,136 --> 00:27:19,013
-Buat dia bergerak, Cash!
-Kekalkan!
396
00:27:19,096 --> 00:27:20,765
Tumbuk cepat-cepat, Cassius.
397
00:27:20,848 --> 00:27:23,976
Luar, masuk dan keluar, itu dia.
398
00:27:27,021 --> 00:27:30,524
-Begitulah.
-Ayuh, budak! Belasah dia!
399
00:27:30,608 --> 00:27:32,735
Berikan dia tumbukan Liston, sayang!
400
00:27:33,402 --> 00:27:35,613
-Ya!
-Apa yang istimewa tentang dia,
401
00:27:35,696 --> 00:27:37,990
dia bergerak dengan pantas.
402
00:27:38,074 --> 00:27:41,327
Dia sangat tangkas. Ayuh, Cash.
403
00:27:44,080 --> 00:27:45,748
Begitu caranya!
404
00:27:47,625 --> 00:27:50,586
-Tumbuk dia, Cash!
-Cash nampak elok, dia hangat,
405
00:27:50,669 --> 00:27:52,213
bergerak dengan baik dan...
406
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Jaga-jaga tumbukan sauk itu.
407
00:27:54,673 --> 00:27:55,716
Ayuh!
408
00:27:56,675 --> 00:27:58,886
Liston memerangkap Clay di tali.
409
00:27:58,969 --> 00:28:00,763
Bebaskan diri dari tali itu!
410
00:28:00,846 --> 00:28:03,224
Jaga-jaga! Itu dia!
411
00:28:04,141 --> 00:28:05,184
Serang dia!
412
00:28:05,684 --> 00:28:08,187
Sonny, awak semakin hodoh!
413
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
Buat dia bergerak, Cash!
414
00:28:09,855 --> 00:28:12,149
-Rasakan itu!
-Ayuh, Cash!
415
00:28:13,818 --> 00:28:15,361
Cepat, juara! Gerak!
416
00:28:17,696 --> 00:28:19,031
Itu dia. Awak nampak?
417
00:28:19,615 --> 00:28:20,866
Dia peninju yang bijak.
418
00:28:27,665 --> 00:28:29,375
Bagus. Serang dia.
419
00:28:29,458 --> 00:28:31,919
Luncur dan teruskan tumbukan pantas.
420
00:28:32,002 --> 00:28:34,463
Faham? Ikut rancangan.
421
00:28:34,547 --> 00:28:35,506
Air.
422
00:28:36,006 --> 00:28:37,091
Bagus.
423
00:28:37,174 --> 00:28:42,096
Awak dah dapat dia.
Kalahkan dia dan bawa balik piala itu.
424
00:28:42,179 --> 00:28:44,306
Teruskan serang dia. Dia nampak lemah.
425
00:28:44,390 --> 00:28:45,766
Awak akan tewaskan dia.
426
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
Saya dah kata dia hodoh.
Awak patut lihat dia dengan dekat.
427
00:28:48,936 --> 00:28:50,062
Dia sangat hodoh.
428
00:28:50,146 --> 00:28:52,106
Jom. Mari kita balik.
429
00:28:57,945 --> 00:28:59,405
Ayuh, menyerah, Sonny.
430
00:28:59,488 --> 00:29:00,573
Awak nak menyerah.
431
00:29:01,073 --> 00:29:01,907
Menyerahlah!
432
00:29:05,077 --> 00:29:06,996
Ayuh, menyerah. Begitulah.
433
00:29:07,538 --> 00:29:09,707
Itu dia, Sonny!
434
00:29:09,790 --> 00:29:12,418
Ayuh, menyerahlah!
435
00:29:20,050 --> 00:29:22,052
Awak juara!
436
00:29:24,138 --> 00:29:25,139
Saya paling hebat!
437
00:29:25,222 --> 00:29:27,892
Saya raja!
438
00:29:32,104 --> 00:29:33,981
Saya dah kata!
439
00:29:36,859 --> 00:29:38,569
Saya dah kata dulu!
440
00:29:38,652 --> 00:29:41,947
-Awak dah kata!
-Saya dah kata!
441
00:29:42,615 --> 00:29:46,744
Saya paling hebat! Saya raja!
442
00:29:46,827 --> 00:29:47,703
Saya cantik!
443
00:29:48,496 --> 00:29:49,497
Itu Sam Cooke!
444
00:29:55,085 --> 00:29:57,463
Penyanyi rock terhebat di dunia!
445
00:29:57,546 --> 00:30:00,841
Itu Sam Cooke! Dia cantik.
Kami berdua cantik!
446
00:30:01,467 --> 00:30:04,345
-Itu Sam Cooke!
-Awak cantik!
447
00:30:04,428 --> 00:30:06,347
Kita menggegarkan dunia!
448
00:30:06,430 --> 00:30:09,975
-Jumpa di Rumah Hampton!
-Mereka kata lengan dia cedera.
449
00:30:10,059 --> 00:30:13,103
Mudah betul. Ke tepi! Lepaskan saya!
450
00:30:13,187 --> 00:30:15,231
Malcolm!
451
00:30:16,440 --> 00:30:18,526
Saya beritahu mereka!
452
00:30:18,609 --> 00:30:21,904
Awak silap!
453
00:30:21,987 --> 00:30:24,406
Saya ingat awak! Awak pilih dia!
454
00:30:24,490 --> 00:30:27,409
Saya dah kata! Saya ingat awak!
455
00:30:43,175 --> 00:30:44,885
Di sini majlis itu?
456
00:30:46,011 --> 00:30:47,096
En. Cooke.
457
00:30:47,721 --> 00:30:49,098
Saya Saudara Kareem.
458
00:30:49,181 --> 00:30:52,810
Saudara Pendakwah suruh kami
benarkan awak masuk jika awak awal.
459
00:30:53,602 --> 00:30:55,980
-Saya orang pertama tiba?
-Betul.
460
00:30:56,522 --> 00:30:59,608
Kereta saya sangat laju.
461
00:31:01,151 --> 00:31:02,236
Di sini.
462
00:31:53,954 --> 00:31:55,205
Teruk betul tempat ini.
463
00:32:12,139 --> 00:32:13,974
Mungkin...
464
00:32:34,620 --> 00:32:35,579
Ya.
465
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
Dia memang pandai menyanyi.
466
00:32:51,428 --> 00:32:53,430
Jika awak suka muzik begitu.
467
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Ya.
468
00:32:59,561 --> 00:33:01,271
-Terlalu cepat.
-Terlalu pantas!
469
00:33:01,355 --> 00:33:03,691
Saya tak nampak awak belasah dia.
470
00:33:03,774 --> 00:33:05,526
Saya cuma tahu dia...
471
00:33:05,609 --> 00:33:08,612
Dia nampak bayangnya sendiri dan takut.
472
00:33:08,696 --> 00:33:10,322
Yakah?
473
00:33:12,783 --> 00:33:15,744
-Hebat betul, Cash.
-Malam yang menakjubkan!
474
00:33:15,828 --> 00:33:17,329
Aduhai.
475
00:33:18,247 --> 00:33:21,834
Minyak dia habis
dan tak jumpa stesen minyak.
476
00:33:21,917 --> 00:33:25,045
Ini baru permulaan.
477
00:33:25,129 --> 00:33:27,756
-Tak keluar untuk pusingan tujuh.
-Baru permulaan.
478
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
-Baru permulaan.
-Kita nak ke mana?
479
00:33:30,342 --> 00:33:32,970
-Apa kita nak buat?
-Di mana Sam?
480
00:33:33,053 --> 00:33:35,681
-Siapa juara?
-Malcolm, tunjukkan jalan.
481
00:33:35,764 --> 00:33:38,767
-Awak tahu siapa juara.
-Saya sangka saya juara.
482
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
Saya dah kata!
483
00:33:43,689 --> 00:33:47,484
-Awak tewaskan dia dalam enam pusingan.
-Saya dah kata.
484
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
Kawan awak dah tiba.
485
00:33:49,653 --> 00:33:52,698
-Saya dah agak. Itu keretanya.
-Raja Miami!
486
00:33:53,490 --> 00:33:54,867
-Baik.
-Ya.
487
00:33:55,534 --> 00:33:57,703
Kami bawa dia ke bilik
seperti yang diarah.
488
00:33:57,786 --> 00:33:59,288
Terima kasih.
489
00:33:59,747 --> 00:34:02,875
-Awak perlukan apa-apa?
-Kami baik saja.
490
00:34:03,375 --> 00:34:05,419
-Tuhan sangat baik.
-Betul.
491
00:34:07,504 --> 00:34:09,214
Kenapa lama sangat?
492
00:34:09,298 --> 00:34:13,510
Kami tak langgar lampu merah
dari Pusat Persidangan ke Overtown.
493
00:34:13,594 --> 00:34:14,928
Awak patut ikut kami!
494
00:34:15,012 --> 00:34:19,057
Tinggalkan kereta saya? Tak nak.
Lagipun, saya perlu turunkan Barbara.
495
00:34:20,434 --> 00:34:23,479
Awak sedih, Sam?
Duduk di sana seorang diri?
496
00:34:23,562 --> 00:34:25,981
Saya tak perlukan awak
untuk hiburkan saya.
497
00:34:26,064 --> 00:34:29,485
Kami fikir awak dah ajak
perempuan ke sini.
498
00:34:29,568 --> 00:34:32,404
-Awak tak letih?
-Letih? Saya bertenaga.
499
00:34:32,488 --> 00:34:35,449
-Saya bertenaga sebelum berlawan.
-Baiklah.
500
00:34:36,241 --> 00:34:40,412
Berani mereka bawa Willie Pastrano
masuk ke gelanggang.
501
00:34:40,496 --> 00:34:43,248
Mereka kata dia bertinju
seperti awak, Cash.
502
00:34:44,666 --> 00:34:46,627
Seperti saya? Awak dah gila?
503
00:34:46,710 --> 00:34:50,172
Willie Pastrano, dia pakar tarian, bukan?
504
00:34:50,255 --> 00:34:53,634
Jika dia pakar tarian,
saya pencipta tarian.
505
00:34:53,717 --> 00:34:54,802
Tanyalah Sonny.
506
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
-Betul katanya.
-Saya seberat 95.5kg dan hebat.
507
00:34:58,806 --> 00:35:03,060
Mereka tak sedar semasa timbang saya,
bahawa setengah paun bukan berat saya.
508
00:35:03,143 --> 00:35:04,061
Apa itu?
509
00:35:04,144 --> 00:35:08,690
Itu kemahiran yang diturunkan
oleh Tuhan pada saya!
510
00:35:08,774 --> 00:35:10,234
Jahanam.
511
00:35:10,317 --> 00:35:12,444
Ada Joe Louis di sebelah gelanggang,
512
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
Rocky Marciano duduk bertentangan.
513
00:35:14,696 --> 00:35:17,407
Separuh pusingan keenam,
dari sudut mata saya,
514
00:35:17,491 --> 00:35:20,285
saya nampak mereka saling berpandangan
dan berfikir,
515
00:35:20,369 --> 00:35:22,996
"Kenapa kita tak dapat
buat begitu semasa muda?"
516
00:35:23,580 --> 00:35:24,581
Saya serius!
517
00:35:24,665 --> 00:35:27,835
Jika ini tak membuktikan
Tuhan bersama saya, entahlah!
518
00:35:27,918 --> 00:35:29,503
Dia tak bersama Sonny.
519
00:35:29,586 --> 00:35:32,506
Sonny kafir. Apa mereka kata?
520
00:35:32,589 --> 00:35:36,051
Hukuman kerana mengelakkan jalan
yang betul
521
00:35:36,134 --> 00:35:38,929
adalah berjalan
di jalan pilihannya seorang diri.
522
00:35:39,012 --> 00:35:42,683
Ya, Cassius Marcellus Clay
523
00:35:42,766 --> 00:35:45,143
ialah juara tinju dunia!
524
00:35:45,227 --> 00:35:48,355
-Ya!
-Saya tiada luka pun di...
525
00:35:54,236 --> 00:35:55,362
Ya, Tuhan.
526
00:35:55,946 --> 00:35:57,197
-Cash?
-Apa masalahnya?
527
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
-Apa?
-Cash, kenapa...
528
00:36:00,951 --> 00:36:02,327
Kenapa saya begitu segak?
529
00:36:04,454 --> 00:36:06,164
Saya baru berumur 22 tahun.
530
00:36:06,248 --> 00:36:08,500
Tak mungkin saya begitu hebat.
531
00:36:08,584 --> 00:36:11,920
Iskandar Agung menakluki dunia
pada umur 30 tahun.
532
00:36:12,004 --> 00:36:14,590
Saya menakluki dunia tinju
pada umur 22 tahun
533
00:36:14,673 --> 00:36:16,967
tanpa sebarang luka.
534
00:36:17,050 --> 00:36:18,844
-Betul.
-Dia dah mula.
535
00:36:18,927 --> 00:36:20,721
-Awak kiralah sendiri.
-Baiklah.
536
00:36:21,221 --> 00:36:23,557
Di mana dan bila majlis ini bermula?
537
00:36:23,640 --> 00:36:26,268
Soalan yang bagus. Apa agenda kita?
538
00:36:26,351 --> 00:36:28,896
Saya rasa ini peluang yang baik
539
00:36:28,979 --> 00:36:32,608
untuk meneliti apa yang berlaku malam ini.
Bak kata saudara kita,
540
00:36:32,691 --> 00:36:35,986
ini berkat kuasa Tuhan.
541
00:36:39,615 --> 00:36:42,242
Tiada orang lain akan datang?
542
00:36:43,118 --> 00:36:45,370
Jangan risau.
543
00:36:45,954 --> 00:36:46,997
Tapi saya...
544
00:36:48,081 --> 00:36:50,584
-Saya nak meniduri wanita.
-Tak apa.
545
00:36:50,667 --> 00:36:52,836
-Awak tak akan mati.
-Hei, Malcolm,
546
00:36:54,087 --> 00:36:57,883
saya tak lepaskan peluang
untuk ikuti majlis di Fontainebleau...
547
00:36:57,966 --> 00:36:59,635
Fontainebleau?
548
00:36:59,718 --> 00:37:01,553
Fontainebleau, Pantai Miami?
549
00:37:01,637 --> 00:37:04,181
Awak jalan ke kaunter dan tempah bilik?
550
00:37:04,264 --> 00:37:05,265
Bertenang, Malcolm.
551
00:37:05,349 --> 00:37:07,643
Allen tempah bilik itu.
552
00:37:07,726 --> 00:37:09,603
Allen Klein, lelaki berkulit putih.
553
00:37:09,686 --> 00:37:11,480
-Itu tugasnya.
-Itu tugasnya?
554
00:37:11,563 --> 00:37:12,981
Beritahu orang putih lain...
555
00:37:13,065 --> 00:37:16,485
-Untuk buat apa yang saya suruh.
-Boleh awak berhenti bergaduh?
556
00:37:16,568 --> 00:37:19,154
Bukankah Jim dah gersang?
557
00:37:22,366 --> 00:37:23,283
Baiklah.
558
00:37:23,909 --> 00:37:26,495
Boleh kita makan semasa meneliti?
559
00:37:27,079 --> 00:37:29,331
Boleh.
560
00:37:30,666 --> 00:37:35,087
Walaupun saya pejuang,
tak bererti saya tak pandai berseronok.
561
00:37:38,173 --> 00:37:39,216
Apa salah saya?
562
00:37:40,842 --> 00:37:41,760
Aiskrim.
563
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Ada bir tak?
564
00:37:45,389 --> 00:37:47,224
Soalan bodoh. Keropok?
565
00:37:47,307 --> 00:37:48,517
Ada keropok?
566
00:37:49,851 --> 00:37:52,562
Saya boleh hantar orang untuk pergi beli.
567
00:37:52,646 --> 00:37:55,524
-Apa perisanya?
-Kita ada vanila, Jimmy...
568
00:37:59,528 --> 00:38:01,446
-dan vanila.
-Tak guna.
569
00:38:01,530 --> 00:38:03,073
Kelakar betul.
570
00:38:03,156 --> 00:38:06,994
Dulu awak suka perisa vanila, Saudara Sam.
571
00:38:08,870 --> 00:38:10,914
Baiklah. Betul.
572
00:38:10,998 --> 00:38:14,001
Boleh kita ke tempat yang seronok?
573
00:38:14,084 --> 00:38:16,670
Seluruh bandar Miami
meraikan kemenangan Cassius.
574
00:38:16,753 --> 00:38:19,631
Mereka sangka akan berparti dengan Sonny.
575
00:38:19,715 --> 00:38:22,676
Ya, bukan idea yang baik
576
00:38:22,759 --> 00:38:24,886
untuk malam pertama awak sebagai juara,
577
00:38:24,970 --> 00:38:27,472
dengan membazirkan rasa muhibah ini.
578
00:38:27,556 --> 00:38:29,766
Muhibah daripada siapa?
579
00:38:30,934 --> 00:38:32,394
Muhibah daripada wartawan,
580
00:38:32,477 --> 00:38:34,855
yang menyokong pihak lawan,
581
00:38:34,938 --> 00:38:39,026
dengan harapan dia akan tewaskan
saudara kita? Awak dah hilang akal.
582
00:38:39,109 --> 00:38:41,820
Lagipun, salah satu tujuan
583
00:38:41,903 --> 00:38:44,614
kita di sini adalah untuk meraikan
584
00:38:45,240 --> 00:38:47,159
peralihan rasmi Cassius.
585
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
-Malcolm!
-Peralihan?
586
00:38:50,037 --> 00:38:52,706
-Kepada apa?
-Boleh kita beritahu mereka?
587
00:38:53,206 --> 00:38:57,294
Jika awak nak, Malcolm.
588
00:38:57,377 --> 00:38:58,712
Tunggu dulu.
589
00:38:59,671 --> 00:39:02,132
Biar betul.
590
00:39:02,883 --> 00:39:05,927
Saya dah fikir masak-masak, semua.
591
00:39:07,179 --> 00:39:09,723
Saya nak sertai
Gerakan Islam secara rasmi.
592
00:39:12,893 --> 00:39:13,769
Cassius,
593
00:39:14,811 --> 00:39:17,022
-awak rasa ini idea yang baik?
-Kenapa?
594
00:39:17,105 --> 00:39:19,941
Saya sangka ini
hanya untuk menjengkelkan orang putih.
595
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
-Bukan.
-Tiada kamera di sini.
596
00:39:21,985 --> 00:39:23,820
Dia menang dengan keupayaan sendiri.
597
00:39:23,904 --> 00:39:26,323
-Tak peduli pengkritik!
-Kita tak boleh
598
00:39:26,406 --> 00:39:29,409
-isytiharkan orang putih sebagai setan.
-Kenapa?
599
00:39:31,369 --> 00:39:34,122
Ini zaman baru
dan tiada siapa boleh larang kita
600
00:39:34,206 --> 00:39:36,083
daripada menyuarakan pendapat kita.
601
00:39:36,166 --> 00:39:39,044
Jimmy sentiasa berterus-terang
dalam kerjayanya.
602
00:39:39,544 --> 00:39:41,338
Itu memang benar.
603
00:39:41,421 --> 00:39:42,589
Awak setuju dengannya?
604
00:39:42,672 --> 00:39:45,383
Saya sentiasa berdepan
dengan keadaan sukar.
605
00:39:45,467 --> 00:39:49,429
Tapi selagi saya asyik menang,
tiada sesiapa boleh kata apa-apa.
606
00:39:49,513 --> 00:39:51,890
-Betul.
-Jika ini idea yang baik,
607
00:39:52,933 --> 00:39:55,393
-kenapa awak tak masuk Islam juga?
-Tak guna.
608
00:39:55,477 --> 00:39:57,938
Awak pernah rasa
masakan khinzir nenek saya?
609
00:39:58,730 --> 00:40:01,817
Saya suka wanita berkulit putih juga.
610
00:40:01,900 --> 00:40:04,444
Awak akan sedar nanti, Jimmy.
611
00:40:04,778 --> 00:40:08,365
Tak perlu. Saya asyik lepak dengan awak
hingga dah terpengaruh.
612
00:40:09,366 --> 00:40:11,952
Awak dah ada banyak sut cantik.
613
00:40:12,035 --> 00:40:14,871
Awak nak tukar
dari tali leher lurus ke kupu-kupu?
614
00:40:14,955 --> 00:40:18,041
Saya tak akan berpakaian
seperti "Askar Allah."
615
00:40:18,125 --> 00:40:20,669
-Tak, saya dah nampak.
-Yakah?
616
00:40:20,752 --> 00:40:24,047
Gambar awak pergi berlatih
dengan pakaian segak?
617
00:40:24,131 --> 00:40:28,969
Mirip pejuang Islam berkulit hitam
yang berkuasa.
618
00:40:29,052 --> 00:40:32,597
-Saya tahu.
-Gambar tak menipu, Jimmy.
619
00:40:35,392 --> 00:40:36,726
Kenapa, Malcolm?
620
00:40:38,687 --> 00:40:41,606
Saya tertinggal kamera baru
di dalam kereta.
621
00:40:42,149 --> 00:40:43,817
-Saya nak ambil.
-Sekarang?
622
00:40:43,900 --> 00:40:45,318
Saya baru beli kamera itu.
623
00:40:45,402 --> 00:40:46,736
Jangan risau.
624
00:40:46,820 --> 00:40:50,031
Pengawal akan awasi
jika ada orang kacau kereta awak.
625
00:40:50,115 --> 00:40:51,408
Ada apa-apa masalah?
626
00:40:51,491 --> 00:40:54,035
Tidak, saya perlu
ambil barang dari kereta.
627
00:40:54,119 --> 00:40:55,245
Saya akan temani awak.
628
00:40:55,912 --> 00:40:57,914
-Jaga pintu.
-Ya, Saudara.
629
00:41:02,127 --> 00:41:03,170
Apa masalahnya?
630
00:41:04,087 --> 00:41:07,007
Barang awak tak selamat
dalam masyarakat berkulit hitam?
631
00:41:09,301 --> 00:41:11,678
Kawan awak agak panas baran.
632
00:41:11,761 --> 00:41:14,139
Menghiburkan orang putih di Selatan
633
00:41:14,222 --> 00:41:17,225
akan membuat mana-mana
lelaki berkulit hitam panas baran.
634
00:41:17,809 --> 00:41:18,852
Saya berlawan.
635
00:41:22,522 --> 00:41:24,608
Awak bayi gergasi?
636
00:41:26,818 --> 00:41:29,654
Saya sangat bertenaga.
637
00:41:31,114 --> 00:41:33,575
Majlis ini sangat meriah.
638
00:41:33,658 --> 00:41:36,494
Kita tak harus duduk
di bilik ini sepanjang malam.
639
00:41:36,578 --> 00:41:38,413
Tiada sesiapa merancang parti.
640
00:41:38,496 --> 00:41:41,124
Restoran di bawah buka sepanjang malam!
641
00:41:41,208 --> 00:41:44,252
Kita boleh adakan parti
di sana jika Malcolm tak marah.
642
00:41:44,336 --> 00:41:47,005
-Dia cuma bimbang tentang saya.
-Dia berkuasa.
643
00:41:47,088 --> 00:41:50,675
-Tak perlu maki Malcolm.
-Dia perlu boleh terima kritikan
644
00:41:50,759 --> 00:41:55,513
sebab dia terkenal dengan kritikannya
terhadap orang lain.
645
00:41:55,597 --> 00:41:59,184
-Kenapa awak suka mendesak?
-Sebab saya pendesak,
646
00:41:59,267 --> 00:42:01,144
-saya tak nak berubah.
-Matang sikit!
647
00:42:01,937 --> 00:42:03,188
Awak berdua.
648
00:42:05,023 --> 00:42:06,441
Awak nak aiskrim?
649
00:42:07,859 --> 00:42:10,320
-Semuanya okey, Saudara?
-Ya, Saudara.
650
00:42:17,077 --> 00:42:19,162
Saya patut buat panggilan di bawah.
651
00:42:19,663 --> 00:42:21,915
Telefon di bilik tak berfungsi?
652
00:42:22,582 --> 00:42:25,126
Saya nak privasi
semasa bercakap dengan isteri.
653
00:42:26,169 --> 00:42:29,047
Saya tak nak suruh mereka keluar.
Saya kembali nanti.
654
00:42:30,215 --> 00:42:33,134
-Apa yang boleh buat ini lebih enak...
-Apa?
655
00:42:33,635 --> 00:42:34,803
Arak Sam.
656
00:42:34,886 --> 00:42:35,804
Pergi mampus.
657
00:42:35,887 --> 00:42:37,847
-Ayuh. Ia di mana?
-Tak boleh!
658
00:42:38,640 --> 00:42:40,267
Periksa peti gitarnya.
659
00:42:40,350 --> 00:42:41,351
Untuk apa?
660
00:42:41,434 --> 00:42:42,560
Periksa saja, bodoh.
661
00:42:46,982 --> 00:42:49,317
-Awak tak akan jumpa.
-Dia tentu jumpa.
662
00:42:49,401 --> 00:42:52,237
Saya taruh sut ungu murah itu.
663
00:42:52,320 --> 00:42:54,114
Jangan minum semua arak saya.
664
00:43:06,334 --> 00:43:07,335
Attallah?
665
00:43:08,586 --> 00:43:09,754
Hai, ayah.
666
00:43:10,588 --> 00:43:12,841
Hai, sayang!
667
00:43:12,924 --> 00:43:14,718
Kenapa awak masih belum tidur?
668
00:43:15,468 --> 00:43:19,597
-Ayah bangunkan saya.
-Maaf.
669
00:43:19,681 --> 00:43:21,725
Ayah tak berniat nak bangunkan awak,
670
00:43:21,808 --> 00:43:24,769
tapi nasib baik awak jawab,
ayah ada sesuatu untuk awak.
671
00:43:25,353 --> 00:43:26,521
Awak mahu sekarang?
672
00:43:27,897 --> 00:43:28,857
Okey.
673
00:43:28,940 --> 00:43:31,484
Turun dari bangku.
674
00:43:33,194 --> 00:43:37,073
Lompat tiga kali ke depan.
675
00:43:39,284 --> 00:43:40,702
Lihat ke kiri.
676
00:43:42,120 --> 00:43:44,539
-Apa di depan awak?
-Buku.
677
00:43:44,622 --> 00:43:45,665
Buku, betul.
678
00:43:46,166 --> 00:43:48,460
Ayah nak awak ambil satu buku.
679
00:43:49,294 --> 00:43:50,712
Mana satu?
680
00:43:51,338 --> 00:43:54,382
-Nombor kegemaran awak.
-Satu. Dua.
681
00:43:54,466 --> 00:43:56,926
Tiga. Empat. Lima. Enam.
682
00:43:57,010 --> 00:43:58,094
Itu dia.
683
00:43:58,720 --> 00:43:59,679
Buka buku itu.
684
00:44:00,805 --> 00:44:02,057
Lihat di dalam.
685
00:44:06,311 --> 00:44:07,270
Nampak tak?
686
00:44:07,354 --> 00:44:08,271
AYAH RINDUKAN AWAK SEMUA!
687
00:44:08,355 --> 00:44:09,481
Terima kasih, ayah.
688
00:44:10,065 --> 00:44:12,984
Bacakan kepada adik-adik awak.
689
00:44:13,068 --> 00:44:15,487
-Okey.
-Attallah? Masa untuk tidur.
690
00:44:15,570 --> 00:44:18,156
-Ayah telefon.
-Mak faham, sayang.
691
00:44:18,239 --> 00:44:19,616
Tapi masa untuk tidur.
692
00:44:19,699 --> 00:44:23,620
Boleh saya cakap dengan ayah
untuk beberapa minit lagi?
693
00:44:25,372 --> 00:44:26,373
Okey.
694
00:44:28,958 --> 00:44:30,126
Di mana ayah?
695
00:44:40,095 --> 00:44:41,262
Siapa itu?
696
00:44:42,055 --> 00:44:44,265
Awak perlukan apa-apa?
697
00:44:45,892 --> 00:44:47,560
Tak. Kami baik saja.
698
00:44:48,061 --> 00:44:51,815
Bagus.
699
00:44:55,318 --> 00:44:58,863
Boleh awak berikan saya autograf?
700
00:45:01,032 --> 00:45:03,451
Ya, masuklah.
701
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
Awak perlu pastikan
pegawai awak tak dapat tahu?
702
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
Ya, Saudara Kareem agak tegas.
703
00:45:10,667 --> 00:45:12,585
Dia suka mengajar disiplin.
704
00:45:12,669 --> 00:45:14,796
Saya tak suka orang yang tegas.
705
00:45:14,879 --> 00:45:16,798
Jangan kacau dia.
706
00:45:16,881 --> 00:45:18,550
-Berikan dia autograf.
-Hebat!
707
00:45:18,633 --> 00:45:21,219
Sebenarnya saya lebih tua daripada awak.
708
00:45:21,302 --> 00:45:24,264
Kadangkala saya terlupa.
709
00:45:24,848 --> 00:45:27,976
Awak tahu Jim Brown
lelaki paling kuat di dunia?
710
00:45:28,059 --> 00:45:29,769
Ya, saya dari Toledo.
711
00:45:29,853 --> 00:45:32,480
Dah lama kami menonton
perlawanan En. Brown.
712
00:45:32,564 --> 00:45:35,066
-Saya hampir ke satu perlawanan.
-Yakah?
713
00:45:35,150 --> 00:45:36,317
Ya!
714
00:45:37,152 --> 00:45:38,403
Saya tiada duit.
715
00:45:40,071 --> 00:45:42,574
En. Cooke, awak tak kisah?
716
00:45:43,450 --> 00:45:45,243
Sudah tentu.
717
00:45:50,665 --> 00:45:52,459
Hei, Jamaal.
718
00:45:52,959 --> 00:45:53,918
Ya?
719
00:45:54,711 --> 00:45:56,963
-Boleh saya tanya awak soalan?
-Ya!
720
00:45:59,090 --> 00:46:00,592
Awak suka jadi orang Islam?
721
00:46:01,718 --> 00:46:03,803
Lebih baik daripada jadi pencuri!
722
00:46:05,054 --> 00:46:06,681
Saya faham.
723
00:46:06,764 --> 00:46:07,891
Tak, maksud saya...
724
00:46:08,391 --> 00:46:11,352
Sukar nak mengorbankan sesetengah perkara?
725
00:46:11,436 --> 00:46:12,854
Saya rasa begitulah.
726
00:46:13,771 --> 00:46:16,733
Dulu saya suka minum arak sekali-sekala.
727
00:46:17,233 --> 00:46:19,486
-Saya rindu khinzir nenek saya.
-Lihat?
728
00:46:19,569 --> 00:46:22,238
Jadualnya agak sukar juga.
729
00:46:22,322 --> 00:46:25,116
-Ya.
-Awak tak tertakluk kepada semua itu.
730
00:46:25,783 --> 00:46:26,910
Apa maksud awak?
731
00:46:26,993 --> 00:46:31,039
Awak tak perlu luangkan masa
untuk mengedarkan risalah.
732
00:46:31,122 --> 00:46:32,957
Betul kata awak.
733
00:46:33,041 --> 00:46:36,002
Awak menyesal tak?
734
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
Menyesal? Saya...
735
00:46:38,755 --> 00:46:42,008
Memeluk agama Islam.
736
00:46:43,593 --> 00:46:44,427
Ya.
737
00:46:45,762 --> 00:46:46,846
Ya.
738
00:46:47,972 --> 00:46:49,182
Saya rasa ada.
739
00:46:50,308 --> 00:46:51,267
Yakah?
740
00:46:51,351 --> 00:46:54,437
Saya menyesal tak memeluk Islam
semasa muda.
741
00:46:55,855 --> 00:47:00,109
Budak bernama Rollo ini selalu kejar saya
balik dari sekolah setiap hari.
742
00:47:00,193 --> 00:47:01,819
Saya berhenti sekolah sebab dia.
743
00:47:02,612 --> 00:47:05,573
Jika saya peluk Islam lebih awal,
744
00:47:05,657 --> 00:47:09,410
saya dan saudara lain
dah tentu belasah Rollo.
745
00:47:09,494 --> 00:47:12,330
-Awak faham?
-Tak perlukan agama untuk buat begitu.
746
00:47:12,413 --> 00:47:15,750
-Awak cuma perlu sertai geng.
-Apa perbezaannya?
747
00:47:19,587 --> 00:47:22,757
Saya perlu pergi
sebelum Saudara Kareem kembali.
748
00:47:24,300 --> 00:47:26,219
Kami bangga dengan awak.
749
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
-Terima kasih, Saudara.
-Ya.
750
00:47:45,738 --> 00:47:47,323
Minum selagi boleh.
751
00:47:54,038 --> 00:47:54,914
Aduhai!
752
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Betty?
753
00:47:59,502 --> 00:48:00,503
Malcolm?
754
00:48:01,879 --> 00:48:03,881
-Dia berjaya.
-Saya tahu.
755
00:48:04,465 --> 00:48:05,675
Syukur!
756
00:48:14,767 --> 00:48:17,687
Betty, awak menangis?
757
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Saya cuma gembira.
758
00:48:24,736 --> 00:48:27,739
Saya juga.
759
00:48:28,906 --> 00:48:30,199
Dia akan...
760
00:48:30,283 --> 00:48:33,369
Dia akan umumkan esok pagi
bahawa dia Islam.
761
00:48:35,580 --> 00:48:39,125
Awak rasa dia akan ikut rancangan awak?
762
00:48:40,001 --> 00:48:42,211
Terlalu awal untuk tahu.
763
00:48:43,755 --> 00:48:45,173
Saya rasa sedap hati.
764
00:48:46,883 --> 00:48:48,426
Oh, Malcolm.
765
00:48:49,844 --> 00:48:52,263
Awak saja orang yang yakin dengan dia.
766
00:48:52,889 --> 00:48:56,559
Memang berhak awak berdua dirahmati,
767
00:48:56,643 --> 00:48:58,770
awak melakukannya bersama.
768
00:48:59,354 --> 00:49:01,731
Saya betul-betul yakin dengannya, Betty.
769
00:49:01,814 --> 00:49:03,566
Dia yakin dengan awak juga.
770
00:49:04,400 --> 00:49:05,777
Memang patut pun.
771
00:49:08,112 --> 00:49:09,113
Cash.
772
00:49:09,989 --> 00:49:12,492
-Boleh saya cakap sesuatu?
-Ya.
773
00:49:14,118 --> 00:49:15,244
Saya sertai filem.
774
00:49:15,787 --> 00:49:18,790
-Awak menerbitkan filem?
-Bukan. Saya membintanginya.
775
00:49:22,835 --> 00:49:25,463
Baguslah, Jim, tapi awak bukan pelakon.
776
00:49:25,546 --> 00:49:27,632
Itu yang saya beritahu pengarah.
777
00:49:27,715 --> 00:49:30,259
-Tapi dia letak saya dalam filem koboi.
-Koboi?
778
00:49:30,343 --> 00:49:31,177
Ya.
779
00:49:31,803 --> 00:49:33,596
Awak mainkan watak siapa?
780
00:49:34,889 --> 00:49:36,808
Saya Askar Kerbau.
781
00:49:36,891 --> 00:49:38,518
Saya dalam unit khas.
782
00:49:38,601 --> 00:49:40,645
Kami menjejaki jeneral Negeri Gabungan.
783
00:49:40,728 --> 00:49:43,648
-Dia dilindungi puak Apache.
-Biar betul.
784
00:49:43,731 --> 00:49:45,983
-Itu agak menarik.
-Ya.
785
00:49:46,067 --> 00:49:47,610
-Awak wira?
-Salah seorang.
786
00:49:47,694 --> 00:49:50,655
Watak saya terbunuh separuh jalan...
787
00:49:51,989 --> 00:49:53,616
-Apa?
-Tiada apa-apa.
788
00:49:53,700 --> 00:49:57,578
Saya patut dah agak semasa awak kata
"wira aksi berkulit hitam,"
789
00:49:57,662 --> 00:50:00,832
bahagian seterusnya adalah "terbunuh."
790
00:50:03,292 --> 00:50:04,836
Ia berjalan dengan lancar.
791
00:50:04,919 --> 00:50:07,088
Saya rasa saya ada potensi.
792
00:50:07,171 --> 00:50:10,091
Menjadi Negro korban dalam filem koboi
793
00:50:10,174 --> 00:50:12,427
tak sama dengan NFL.
794
00:50:12,927 --> 00:50:15,138
Berapa banyak awak dibayar untuk berlakon?
795
00:50:18,850 --> 00:50:21,519
Tiga puluh tujuh ribu dolar.
796
00:50:23,646 --> 00:50:24,772
Biar betul!
797
00:50:24,856 --> 00:50:27,567
-Lumayan betul.
-Lutut saya tak sakit juga.
798
00:50:27,650 --> 00:50:30,445
Mereka nak awak dalam filem itu
799
00:50:30,528 --> 00:50:32,905
sebab orang kenal awak dari sukan bola.
800
00:50:32,989 --> 00:50:36,576
Awak perlukan sukan bola
seperti saya perlukan sukan tinju.
801
00:50:37,618 --> 00:50:39,579
Kita semua cuma pahlawan,
802
00:50:39,662 --> 00:50:42,123
dengan raja kita yang duduk di atas,
803
00:50:42,206 --> 00:50:44,542
menentukan nasib kita.
804
00:50:45,168 --> 00:50:47,712
Saya tak nak dikawal, faham?
805
00:50:47,795 --> 00:50:50,631
Saya tak mampu bersukan selama-lamanya.
806
00:50:50,715 --> 00:50:51,841
Itu awak.
807
00:50:51,924 --> 00:50:56,429
Saya nak berlari dan berlawan hingga tua.
808
00:50:58,931 --> 00:51:01,058
Semuanya baik di rumah?
809
00:51:02,310 --> 00:51:04,103
Anak-anak berkelakuan baik?
810
00:51:04,562 --> 00:51:06,063
Sebaik mungkin.
811
00:51:18,743 --> 00:51:19,660
Malcolm?
812
00:51:21,370 --> 00:51:22,413
Apa?
813
00:51:22,497 --> 00:51:24,707
-Semuanya okey?
-Ya.
814
00:51:25,792 --> 00:51:27,919
Ya, semuanya baik saja.
815
00:51:31,881 --> 00:51:33,591
-Selamat malam.
-Hai, Sam Cooke.
816
00:51:37,386 --> 00:51:40,848
Kenapa lama sangat awak mencari kamera?
817
00:51:40,932 --> 00:51:42,892
Saya perlu telefon Betty.
818
00:51:46,854 --> 00:51:49,065
Bukankah awak patut telefon Barbara?
819
00:51:49,148 --> 00:51:51,275
Tidak, dia dah balik ke Los Angeles.
820
00:51:51,359 --> 00:51:54,362
Saya harap saya tak
mengganggu masa awak dengan dia.
821
00:51:54,445 --> 00:51:55,321
Tidak.
822
00:51:58,157 --> 00:52:01,452
-Apa awak tengok?
-Mari kita balik ke hotel.
823
00:52:14,882 --> 00:52:16,342
Mereka datang.
824
00:52:16,425 --> 00:52:18,970
Awak ada pendengaran luar biasa.
825
00:52:19,846 --> 00:52:21,681
Saya Jim Brown.
826
00:52:23,391 --> 00:52:26,185
Jangan beritahu mereka tentang filem itu.
827
00:52:26,269 --> 00:52:27,728
Kenapa awak perlu malu?
828
00:52:27,812 --> 00:52:30,940
-Bukan hal besar.
-Jangan cakap apa-apa.
829
00:52:31,023 --> 00:52:32,275
Saya tak akan buka mulut.
830
00:52:35,069 --> 00:52:37,321
-Terima kasih.
-Saudara Malcolm.
831
00:52:37,405 --> 00:52:39,699
Apa lelaki kacak, kaya...
832
00:52:39,782 --> 00:52:40,741
Saudara Malcolm.
833
00:52:43,327 --> 00:52:47,081
-Ada apa-apa yang saya boleh bantu?
-Tidak, kami baik saja.
834
00:52:48,124 --> 00:52:49,876
Panggil saya jika perlu.
835
00:52:51,752 --> 00:52:54,046
-Tuhan hebat.
-Ya.
836
00:53:04,056 --> 00:53:06,726
-Kenapa dengan dia?
-Dia rasa ada orang ikut dia.
837
00:53:07,310 --> 00:53:10,187
Awak tak nampak
dua orang putih itu di sebarang jalan?
838
00:53:10,271 --> 00:53:11,772
Saya tahu jika saya diawasi.
839
00:53:11,856 --> 00:53:14,483
Mungkin mereka mengawasi saya.
Saya terkenal!
840
00:53:14,567 --> 00:53:16,652
Awak bukan sasaran mereka, Malcolm.
841
00:53:17,069 --> 00:53:19,614
Dah lama konco Hoover mengekori saya,
842
00:53:19,697 --> 00:53:21,449
mereka tahu gerak-geri saya.
843
00:53:21,532 --> 00:53:25,036
Awak tak cukup senaman.
Minda awak melayang.
844
00:53:29,790 --> 00:53:31,000
Sebenarnya,
845
00:53:31,083 --> 00:53:34,921
mungkin kita perlukan senaman.
846
00:53:36,422 --> 00:53:38,966
-Mari kita regangkan kaki.
-Biar betul.
847
00:53:39,050 --> 00:53:40,217
Ya, betul.
848
00:53:46,098 --> 00:53:48,351
Saya tahu jika saya diawasi, Sam.
849
00:53:48,434 --> 00:53:51,312
Paranoia awak dah melampau.
850
00:53:51,395 --> 00:53:54,482
Awak tak nampak alat pendengar
tak bererti tiada.
851
00:53:54,565 --> 00:53:56,233
Ia buat saya naik ke bumbung ini.
852
00:53:56,317 --> 00:53:59,236
Apa kata awak jadi seperti Bing Crosby
853
00:53:59,320 --> 00:54:02,031
dan tonjolkan sudut positif.
854
00:54:02,531 --> 00:54:03,699
Lihat pemandangan ini.
855
00:54:07,161 --> 00:54:08,746
Tentu bunga api ini untuk saya.
856
00:54:13,250 --> 00:54:14,502
Cantik, bukan?
857
00:54:14,585 --> 00:54:16,754
Sangat melegakan.
858
00:54:18,130 --> 00:54:19,924
Udara di atas sini lebih sejuk.
859
00:54:20,007 --> 00:54:23,010
Jauh daripada pengintip awak.
860
00:54:23,886 --> 00:54:26,138
Ya, berguraulah, Sam.
861
00:54:27,056 --> 00:54:30,267
Dah semakin teruk sejak ketegangan
antara saya dan En. Muhammad.
862
00:54:32,144 --> 00:54:36,482
Semasa saya jumpa dengan penulis
di New York, ada dua orang mengekori kami.
863
00:54:36,565 --> 00:54:38,442
Saya yakin mereka orang yang sama.
864
00:54:39,360 --> 00:54:41,112
Awak tak percaya penulis.
865
00:54:43,406 --> 00:54:46,867
Dia saudara dan perjumpaan ini penting.
866
00:54:48,619 --> 00:54:51,247
Saya nak tulis kisah hidup saya
867
00:54:51,330 --> 00:54:53,082
sementara boleh.
868
00:54:53,833 --> 00:54:55,626
Apa maksud awak?
869
00:54:58,546 --> 00:54:59,672
Jimmy, ada...
870
00:55:01,757 --> 00:55:05,302
Ada suasana yang tak menyenangkan
sejak kebelakangan ini.
871
00:55:05,386 --> 00:55:07,555
-Kemarahan?
-Kegelisahan?
872
00:55:07,638 --> 00:55:08,597
Kelembapan?
873
00:55:10,599 --> 00:55:11,767
Lebih kepada ancaman.
874
00:55:13,227 --> 00:55:14,270
Firasat buruk.
875
00:55:15,855 --> 00:55:16,814
Kematian.
876
00:55:22,737 --> 00:55:25,448
Jim nak berhenti bermain bola
untuk jadi pelakon.
877
00:55:25,531 --> 00:55:28,659
-Biar betul.
-Maaf, saya perlu jernihkan keadaan.
878
00:55:29,368 --> 00:55:31,162
Dengar dulu.
879
00:55:31,537 --> 00:55:33,581
Saya bukan nak berhenti bermain bola.
880
00:55:33,664 --> 00:55:36,792
Saya cuma mencuba bidang lain
untuk kemudian hari.
881
00:55:36,876 --> 00:55:40,004
Ini idea yang hebat.
Mulakan kerjaya awak, Jim!
882
00:55:40,588 --> 00:55:44,633
LA penuh dengan peluang.
Kita boleh buat apa saja.
883
00:55:45,217 --> 00:55:47,678
-Awak tak boleh tinggal di sana.
-Tak perlu.
884
00:55:47,762 --> 00:55:51,223
Kita ada Beverly Hills orang hitam.
Pemandangannya lebih elok.
885
00:55:51,307 --> 00:55:52,308
Baldwin Hills!
886
00:55:52,933 --> 00:55:55,019
Di puncak bukit, pemandangan bandar,
887
00:55:55,102 --> 00:55:57,313
gunung di latar.
Lebih baik daripada Harlem.
888
00:55:57,396 --> 00:56:00,608
Jauh lebih baik daripada Overtown.
Tiada rumah setinggan.
889
00:56:00,691 --> 00:56:04,028
Hanya matahari, kolam renang dan pantai.
890
00:56:05,696 --> 00:56:08,699
Tiada Buku Hijau
yang menentukan ke mana kita pergi.
891
00:56:08,783 --> 00:56:11,702
Warna hijau yang penting
di Cali ialah warna duit.
892
00:56:11,786 --> 00:56:14,789
Awak dah tergoda
dengan cara hidup di sana.
893
00:56:14,872 --> 00:56:17,333
Saya yang menggoda.
894
00:56:17,416 --> 00:56:20,544
Hati-hati. Ini akan membawa malapetaka.
895
00:56:20,628 --> 00:56:24,632
Satu-satunya malapetaka di Hollywood
ialah filem yang teruk.
896
00:56:24,715 --> 00:56:27,218
Percayalah, masa depan filem cerah.
897
00:56:27,301 --> 00:56:29,470
Saya pun patut berlakon juga.
898
00:56:30,387 --> 00:56:32,306
Saya cukup kacak untuk jadi pelakon.
899
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
-Begitulah.
-Awak juga, Malcolm.
900
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
-Yakah?
-Awak boleh jadi pengarah!
901
00:56:37,770 --> 00:56:39,814
-Tunjukkan kami kamera itu.
-Ayuh.
902
00:56:39,897 --> 00:56:41,273
Begini...
903
00:56:43,150 --> 00:56:45,694
-Ini kamera yang hebat.
-Ya.
904
00:56:46,278 --> 00:56:48,656
-Betty yang beli. Ini Rolleiflex...
-Rampas!
905
00:56:48,739 --> 00:56:50,282
-Kamera...
-Satu lagi!
906
00:56:50,366 --> 00:56:51,659
Tolonglah, Sam.
907
00:56:51,742 --> 00:56:54,870
Awak sakit otak? Berikan saya kamera itu.
908
00:56:55,913 --> 00:56:57,331
Awak dah gila?
909
00:56:59,750 --> 00:57:03,212
-Awak tahu berapa harga kamera ini?
-Dia dah marah.
910
00:57:03,295 --> 00:57:06,006
Malcolm dah berhenti berpura-pura!
911
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
Betul.
912
00:57:08,676 --> 00:57:11,762
Reputasi saya lebih hebat
daripada awak bertiga.
913
00:57:11,846 --> 00:57:13,389
Biar betul.
914
00:57:13,472 --> 00:57:16,851
Reputasi tak bertahan
selama berdekad-dekad.
915
00:57:16,934 --> 00:57:19,186
Slanga tahun 1940-an
yang awak masih gunakan.
916
00:57:19,270 --> 00:57:21,063
Sudah tentu bukan hep, daddy-o.
917
00:57:21,147 --> 00:57:23,983
Tunjukkan kami kamera itu, Negro.
918
00:57:24,066 --> 00:57:26,193
Baik, berhenti bergurau sekejap.
919
00:57:26,902 --> 00:57:27,820
Okey.
920
00:57:29,864 --> 00:57:30,823
Biar betul!
921
00:57:33,826 --> 00:57:35,035
"Awak sakit otak."
922
00:57:36,370 --> 00:57:38,789
-"Awak sakit otak."
-Dia mengambil ambar.
923
00:57:38,873 --> 00:57:40,666
Tunggu dulu.
924
00:57:41,417 --> 00:57:43,210
Awak nampak segak.
925
00:57:43,294 --> 00:57:45,379
Ini Rolleiflex 3.5.
926
00:57:46,422 --> 00:57:48,632
Kamera refleks lensa berganda Jerman.
927
00:57:49,300 --> 00:57:52,970
Kejuruteraan yang cantik.
Ada dua pemidang tilik.
928
00:57:53,053 --> 00:57:56,348
-Terlalu besar.
-Tidak, ia cantik.
929
00:57:59,810 --> 00:58:00,644
Ya.
930
00:58:00,728 --> 00:58:04,857
Lagipun saya ada Nikon
untuk ambil gambar pada bila-bila masa.
931
00:58:04,940 --> 00:58:07,401
Seperti melarikan diri daripada pengintip?
932
00:58:07,484 --> 00:58:09,904
Ya. Atau menunggang unta.
933
00:58:12,281 --> 00:58:13,282
Ke mana?
934
00:58:14,909 --> 00:58:15,743
Mekah.
935
00:58:17,244 --> 00:58:19,747
Awak nak ke Arab Saudi?
936
00:58:20,289 --> 00:58:24,585
Ya. Semua umat Islam perlu lakukan
sekali seumur hidup, Sam.
937
00:58:24,668 --> 00:58:27,671
Oleh kerana saya tiada acara sekarang,
938
00:58:28,088 --> 00:58:30,382
maka ia nampak agak sesuai.
939
00:58:30,466 --> 00:58:32,801
Mungkin saya akan lawat
tempat lain di sana.
940
00:58:32,885 --> 00:58:34,970
Tentu Piramid Purba sangat menakjubkan.
941
00:58:35,054 --> 00:58:37,223
Hebat bunyinya!
942
00:58:37,306 --> 00:58:39,183
Sudah tentu.
943
00:58:39,266 --> 00:58:41,894
Jika jadual awak lapang,
awak harus sertai saya.
944
00:58:41,977 --> 00:58:44,438
-Saya nak ikut!
-Yakah?
945
00:58:44,521 --> 00:58:47,483
Saya nak ikut serta.
Ada gadis Afrika cantik.
946
00:58:47,566 --> 00:58:49,818
Ayuhlah, Jim, saya tahu awak suka.
947
00:58:49,902 --> 00:58:52,238
Perempuan? Semestinya.
948
00:58:52,321 --> 00:58:53,739
Saya ada tawaran berlakon.
949
00:58:53,822 --> 00:58:56,992
Saya juga ada latihan,
jadi saya tiada masa ke Afrika.
950
00:58:57,076 --> 00:58:59,161
Awak patut ikut juga, Sam.
951
00:58:59,245 --> 00:59:01,997
Tinggalkan negara ini sekejap.
952
00:59:02,081 --> 00:59:05,668
-Cari pengalaman baru.
-Tidak, saya sibuk juga.
953
00:59:05,751 --> 00:59:08,837
Tiada orang yang terlalu sibuk
untuk pengalaman baru.
954
00:59:08,921 --> 00:59:10,172
Saya ada banyak kerja.
955
00:59:10,256 --> 00:59:14,343
Saya perlu bersiap untuk kembali ke Copa.
956
00:59:14,426 --> 00:59:18,639
Awak perlu lupakan Copa.
957
00:59:19,306 --> 00:59:21,433
-Tak seteruk itu.
-Ayuhlah.
958
00:59:22,393 --> 00:59:24,478
Mungkin agak teruk.
959
00:59:24,561 --> 00:59:27,356
Mereka tak suka tarian awak.
960
00:59:27,439 --> 00:59:30,401
Saya tak menari
seperti Jackie atau James Brown,
961
00:59:30,484 --> 00:59:33,070
tapi itu bukan apa yang saya jual.
962
00:59:33,153 --> 00:59:37,866
Saya jual suara saya, kata-kata saya,
imej dan pesanan saya.
963
00:59:37,950 --> 00:59:39,410
Pesanan awak?
964
00:59:39,493 --> 00:59:42,579
Di Copa, awak perlu jual pesanan
kepada orang putih.
965
00:59:42,663 --> 00:59:44,957
Itu tak penting. Mereka ada jiwa, bukan?
966
00:59:45,040 --> 00:59:47,876
Semua makhluk yang ada jiwa boleh dicapai.
967
00:59:47,960 --> 00:59:50,963
-Saya sangka awak tahu.
-Tenaga awak dibazirkan
968
00:59:51,046 --> 00:59:54,133
-untuk cuba mencapai jiwa orang putih.
-Tidak!
969
00:59:54,216 --> 00:59:56,093
Jika mereka suka muzik kita,
970
00:59:56,176 --> 00:59:59,013
saya membuka jalan
bagi semua orang. Lihatlah.
971
00:59:59,513 --> 01:00:02,016
Tak akan sentiasa terbahagi
kepada carta pop,
972
01:00:02,099 --> 01:00:03,642
carta muzik orang Negro.
973
01:00:04,143 --> 01:00:07,855
Suatu hari nanti, cuma akan ada
satu carta. Satu muzik untuk semua.
974
01:00:07,938 --> 01:00:11,066
Awak membuat satu persembahan
untuk orang putih
975
01:00:11,150 --> 01:00:13,110
dan satu lagi untuk orang Negro.
976
01:00:13,193 --> 01:00:17,156
Awak buat persembahan di mana
orang berkulit hitam yang tiada di pentas
977
01:00:17,239 --> 01:00:20,284
-ialah pelayan.
-Awak fikir saya tak tahu?
978
01:00:20,367 --> 01:00:23,662
Kerap kali, saya nak tumbuk orang.
979
01:00:23,746 --> 01:00:27,416
Gunakan senjata yang awak ada. Suara awak!
980
01:00:28,042 --> 01:00:30,085
Orang berkulit hitam akan bangkit.
981
01:00:30,169 --> 01:00:31,587
Kita akan bersuara.
982
01:00:32,379 --> 01:00:36,550
Sam, awak ada suara paling merdu
983
01:00:36,633 --> 01:00:40,596
antara kita semua tapi awak tak gunakannya
demi kebaikan kaum kita.
984
01:00:40,679 --> 01:00:42,931
Mengarutlah!
985
01:00:43,015 --> 01:00:45,225
Saya memiliki lagu-lagu saya.
986
01:00:45,309 --> 01:00:48,145
Saya ada syarikat rakaman
dan terbitkan lagu artis Negro.
987
01:00:48,228 --> 01:00:52,608
Awak tak rasa cara saya menentukan
hala tuju kreatif dan perniagaan saya
988
01:00:52,691 --> 01:00:54,651
juga menyemangatkan orang
989
01:00:54,735 --> 01:00:56,987
sepertimana awak berdiri dan berceramah?
990
01:00:58,155 --> 01:01:01,742
Saya lupa. Itu saja yang awak buat!
991
01:01:01,825 --> 01:01:05,037
-Saya buat banyak benda.
-Yakah? Awak tak pandai bersukan.
992
01:01:05,120 --> 01:01:07,539
-Saya tak suka main bola.
-Tak pandai nyanyi.
993
01:01:07,623 --> 01:01:09,750
Awak tak pandai mencipta barang.
994
01:01:09,833 --> 01:01:11,377
Apa maksud awak?
995
01:01:11,460 --> 01:01:14,338
Awak sama seperti orang lain.
996
01:01:14,421 --> 01:01:16,965
-Taksub dengan bintang.
-Biar dia cakap!
997
01:01:17,049 --> 01:01:19,676
Lihat sekeliling. Siapa yang berbeza?
998
01:01:21,095 --> 01:01:23,639
-Berbeza?
-Berbeza.
999
01:01:23,722 --> 01:01:27,184
Satu-satunya orang
yang orang putih suka di sini
1000
01:01:27,267 --> 01:01:30,312
-ialah awak.
-Awak perlu bertenang.
1001
01:01:30,396 --> 01:01:34,483
Awak cuma muncul jika ada hal penting.
1002
01:01:34,566 --> 01:01:36,902
Mungkin ayah awak patut merotan awak dulu.
1003
01:01:36,985 --> 01:01:40,197
-Saya nak belasah dia!
-Tidak. Lepaskan dia.
1004
01:01:40,280 --> 01:01:42,658
-Semua okey?
-Apa awak mahu?
1005
01:01:42,741 --> 01:01:45,744
-Jangan sentuh saya!
-Jangan.
1006
01:01:46,161 --> 01:01:48,372
Kami perlu lindungi Saudara Pendakwah.
1007
01:01:48,455 --> 01:01:51,166
Saya tak perlukan perlindungan awak.
1008
01:01:53,585 --> 01:01:57,881
Kini dah jelas. Awak boleh pergi.
1009
01:01:58,507 --> 01:02:00,342
Negro, saya akan pergi apabila...
1010
01:02:00,426 --> 01:02:02,970
Fikir masak-masak sebelum awak bercakap.
1011
01:02:09,643 --> 01:02:12,479
-Tuhan sangat hebat.
-Ya, lebih hebat daripada kita.
1012
01:02:26,743 --> 01:02:30,414
-Pengawal awak sangat teruk.
-Saya tak pilih mereka.
1013
01:02:30,497 --> 01:02:33,625
Kenapa dengan awak, Sam?
Awak sepatutnya bertenang.
1014
01:02:33,709 --> 01:02:38,255
Sukar nak bertenang dengan orang kasar.
1015
01:02:56,023 --> 01:02:59,485
-Awak dah selesai bergaduh?
-Saya bukan nak bergaduh.
1016
01:02:59,568 --> 01:03:03,405
Itulah Malcolm. Sentiasa marah.
1017
01:03:07,117 --> 01:03:08,327
Marah?
1018
01:03:10,621 --> 01:03:12,623
Awak kata "marah," Saudara Sam?
1019
01:03:12,706 --> 01:03:16,627
Semua orang harus marah
dengan apa yang berlaku.
1020
01:03:17,044 --> 01:03:22,633
Tapi Negro bertaraf tinggi seperti awak
terlalu bersyukur dengan sisa
1021
01:03:22,716 --> 01:03:25,385
untuk faham apa yang dipertaruhkan.
1022
01:03:26,470 --> 01:03:30,307
Awak fikir Cash menjadi juara
akan melindunginya
1023
01:03:30,390 --> 01:03:34,061
daripada setan yang menghasut dia
sejak dia tiba di sini?
1024
01:03:34,144 --> 01:03:36,313
-Biarlah mereka cuba.
-Jimmy pula.
1025
01:03:36,813 --> 01:03:39,399
Jimmy pemain bola terbaik di dunia.
1026
01:03:39,483 --> 01:03:42,152
Tapi dia juga sumbangkan duit
kepada perniagaan Negro.
1027
01:03:42,236 --> 01:03:45,822
Awak rasa orang putih tak rasa tergugat?
1028
01:03:45,906 --> 01:03:48,575
Awak tak rasa FBI akan mengawasi dia juga?
1029
01:03:48,659 --> 01:03:50,118
Awak akan membawa sial.
1030
01:03:50,202 --> 01:03:53,163
Sebab itu, pergerakan
1031
01:03:53,247 --> 01:03:55,791
yang kita sertai dipanggil pergelutan.
1032
01:03:56,291 --> 01:03:59,044
Sebab kita berjuang demi nyawa kita.
1033
01:04:00,963 --> 01:04:03,799
Apa pula yang awak kata?
1034
01:04:06,093 --> 01:04:07,386
En. Jiwa.
1035
01:04:22,234 --> 01:04:23,944
Atau mungkin yang ini.
1036
01:04:52,389 --> 01:04:55,100
Muzik awak sangat mendalam.
1037
01:04:55,183 --> 01:04:56,768
Saya suka lagu-lagu dia!
1038
01:04:56,852 --> 01:05:00,022
Asyik menuduh orang
tapi tak pernah mencermin diri...
1039
01:05:00,105 --> 01:05:04,610
Apatah lagi kebanyakan lagu ini
versi lagu gereja yang awak dengar dulu.
1040
01:05:04,693 --> 01:05:09,364
Awak memutar belitkannya
untuk tatapan orang putih.
1041
01:05:09,448 --> 01:05:11,241
Mengarut.
1042
01:05:11,325 --> 01:05:13,785
Kebanyakan artis saya
adalah dari gereja...
1043
01:05:13,869 --> 01:05:16,121
Saya banyak menyumbang kepada gereja.
1044
01:05:16,204 --> 01:05:17,873
Berapa kali saya nak dengar itu?
1045
01:05:17,956 --> 01:05:22,169
Ini masalah terbesar "Negro berjaya."
1046
01:05:22,252 --> 01:05:25,047
-Awak buat sesuatu yang menjejaskan...
-Dah mula dah.
1047
01:05:25,130 --> 01:05:29,676
dengan janji selepas awak kaya,
awak akan balas balik budi mereka.
1048
01:05:29,760 --> 01:05:33,305
Dengan sedekah atau naungan.
1049
01:05:33,388 --> 01:05:35,349
-Sudahlah, Malcolm.
-Tidak, Jimmy.
1050
01:05:35,432 --> 01:05:38,268
Apa yang awak tak faham,
1051
01:05:38,352 --> 01:05:40,145
ialah awak dah berjaya,
1052
01:05:40,228 --> 01:05:42,606
tapi bagi kebanyakan orang,
1053
01:05:42,689 --> 01:05:45,817
yang mempunyai impian yang tak tercapai,
1054
01:05:45,901 --> 01:05:47,694
mereka terpinggir.
1055
01:05:47,778 --> 01:05:50,781
Mereka meninggalkan warisan negatif.
1056
01:05:50,864 --> 01:05:52,741
Tapi tak apa sebab niat mereka baik.
1057
01:05:52,824 --> 01:05:55,160
Malcolm, makanlah aiskrim.
1058
01:05:55,243 --> 01:06:00,332
Awak tak akan diterima oleh orang
yang awak cuba kagumkan.
1059
01:06:00,832 --> 01:06:03,835
Awak cuma mainan dalam kotak muzik.
1060
01:06:04,294 --> 01:06:05,879
Monyet.
1061
01:06:06,880 --> 01:06:11,259
Awak monyet yang menari untuk mereka.
1062
01:06:16,848 --> 01:06:18,558
Awak semua bertikam lidah.
1063
01:06:19,351 --> 01:06:22,646
Jika saya kena tikam,
saya akan cederakan orang.
1064
01:06:36,743 --> 01:06:39,454
Cassius, siapa budak Inggeris
1065
01:06:39,538 --> 01:06:42,332
yang lepak dengan awak beberapa hari lalu?
1066
01:06:42,416 --> 01:06:45,293
-Beatles.
-Ya. Beatles.
1067
01:06:48,046 --> 01:06:53,343
Semua masa yang awak luangkan
untuk menghiburkan anak-anak pentaksub.
1068
01:06:53,760 --> 01:06:57,389
Kesimpulannya, orang putih
masih import muzik pop mereka.
1069
01:06:57,472 --> 01:06:58,890
Tunggu sebentar.
1070
01:07:01,226 --> 01:07:04,104
Beatles sangat lucu,
1071
01:07:05,814 --> 01:07:08,024
tapi mereka bukan Sam Cooke.
1072
01:07:10,902 --> 01:07:13,071
Mereka cuma menjadi kegemaran sementara.
1073
01:07:13,155 --> 01:07:16,324
Jika bukan mereka, mungkin orang lain.
1074
01:07:17,075 --> 01:07:21,204
Pokoknya, ini masa yang genting,
1075
01:07:21,288 --> 01:07:26,251
untuk dibazirkan
dengan memenuhi kehendak orang lain.
1076
01:07:26,334 --> 01:07:28,795
Ini masa yang panas untuk memakai kot,
1077
01:07:28,879 --> 01:07:30,589
jadi apa tujuan awak?
1078
01:07:30,672 --> 01:07:34,885
Saya cuma orang kerdil
dalam perjuangan ini.
1079
01:07:34,968 --> 01:07:36,052
Orang kerdil.
1080
01:07:37,262 --> 01:07:42,642
Cassius seorang lagi pendukung
dengan buku lima dan kata-katanya.
1081
01:07:43,894 --> 01:07:48,356
Jimmy mendukung kita dengan keberanian
dan kedesakannya.
1082
01:07:49,399 --> 01:07:53,862
Awak mempunyai suara yang paling kuat
antara kami semua.
1083
01:07:57,657 --> 01:07:59,284
Yang berhormat Elijah Muhammad.
1084
01:07:59,367 --> 01:08:00,827
Tunggu dulu.
1085
01:08:01,369 --> 01:08:04,581
Saya tak tanya pendapat dia.
1086
01:08:06,583 --> 01:08:11,171
Awak asyik sebut apa Elijah Muhammad kata.
1087
01:08:11,254 --> 01:08:14,758
Tapi apabila dia suruh awak diam,
1088
01:08:14,841 --> 01:08:16,426
awak buat begitu juga.
1089
01:08:16,510 --> 01:08:18,887
Apa yang berlaku
antara saya dan Gerakan...
1090
01:08:18,970 --> 01:08:23,391
Awak masih ikut cakap mereka
apabila mereka suruh awak rekrut Cassius
1091
01:08:23,475 --> 01:08:26,895
untuk menjadi ahli dalam
apa yang awak tak percayai.
1092
01:08:26,978 --> 01:08:30,315
Saya tak paksa Cassius buat apa-apa.
Dia minta nasihat.
1093
01:08:30,398 --> 01:08:31,691
Dia ada soalan.
1094
01:08:31,775 --> 01:08:34,736
Kasih sayangnya
untuk Islam adalah ikhlas, Sam.
1095
01:08:34,820 --> 01:08:36,780
Kasih sayang...
1096
01:08:38,490 --> 01:08:40,075
ialah perkataan yang kuat.
1097
01:08:51,837 --> 01:08:54,506
Awak asyik kata awak begitu teruja
1098
01:08:54,589 --> 01:08:56,633
-untuk mendedahkan agama awak.
-Ya.
1099
01:08:57,092 --> 01:08:59,636
-Ya. Cuma...
-Apa?
1100
01:08:59,719 --> 01:09:03,473
Terus terang saya rasa
menjadi seorang Islam
1101
01:09:03,557 --> 01:09:07,102
kedengaran lebih elok sebelum malam ini.
1102
01:09:12,399 --> 01:09:14,985
Awak ragu-ragu? Cash...
1103
01:09:15,610 --> 01:09:18,029
Awak berada di kemuncak. Saya tak faham.
1104
01:09:18,113 --> 01:09:21,116
Dia tak sangka dia akan menang malam ini.
1105
01:09:21,658 --> 01:09:23,285
-Cash?
-Sudah tentu saya tahu.
1106
01:09:23,869 --> 01:09:25,078
Saya peninju terbaik.
1107
01:09:25,537 --> 01:09:28,290
Saya peninju paling hebat. Maksud saya...
1108
01:09:28,373 --> 01:09:30,083
-Bertenang, Cash.
-Saya okey.
1109
01:09:31,751 --> 01:09:35,547
Saya cuma gementar.
Itu perkara biasa bukan?
1110
01:09:40,010 --> 01:09:41,011
Malcolm!
1111
01:09:46,474 --> 01:09:48,685
Hanya pengecong nampak pengecongan.
1112
01:09:51,438 --> 01:09:54,149
Saya nak tanya awak, En. Maha Mengetahui.
1113
01:09:57,027 --> 01:10:01,156
Bagaimana orang berkulit hitam
boleh mendapat manfaat
1114
01:10:01,239 --> 01:10:04,743
dengan menjalankan perniagaan
secara berbeza daripada orang lain?
1115
01:10:04,826 --> 01:10:06,536
Lebih bodoh daripada orang lain?
1116
01:10:06,620 --> 01:10:11,666
Tiada sesiapa menuduh awak
membuat keputusan perniagaan yang buruk.
1117
01:10:11,750 --> 01:10:15,587
Awak fikir saya tak tahu
tentang Pencerobohan British?
1118
01:10:15,670 --> 01:10:18,298
Saya melabur dalam Pencerobohan British.
1119
01:10:20,926 --> 01:10:23,762
Saya ada anak murid,
adik-beradik Valentino.
1120
01:10:23,845 --> 01:10:25,639
Lima orang adik-beradik.
1121
01:10:26,014 --> 01:10:30,518
Ahli paling muda, Bobby, menulis lagu
berjudul "It's All Over Now."
1122
01:10:31,186 --> 01:10:34,397
Kumpulannya merakam lagu itu.
Ia menduduki carta R&B.
1123
01:10:34,481 --> 01:10:38,610
Malah ia naik ke tangga 94
di carta Billboard Hot 100.
1124
01:10:39,569 --> 01:10:42,155
Kemudian saya dapat panggilan
dari England.
1125
01:10:42,238 --> 01:10:44,658
Kumpulan British
nak rakam semula lagu itu.
1126
01:10:44,741 --> 01:10:45,575
Beatles?
1127
01:10:45,659 --> 01:10:48,662
-Bukan, The Rolling Stones.
-Seperti lagu Muddy Waters?
1128
01:10:48,745 --> 01:10:54,167
Ya. Bobby kata,
"Tak boleh. Itu lagu kita!"
1129
01:10:54,250 --> 01:10:57,837
Tapi saya yang buat keputusan muktamad.
1130
01:10:57,921 --> 01:11:00,298
Saya berikan Rolling Stones kebenaran.
1131
01:11:00,382 --> 01:11:01,591
-Yakah?
-Ya.
1132
01:11:03,051 --> 01:11:08,348
Versi mereka mencapai tangga pertama.
1133
01:11:09,391 --> 01:11:12,936
Bukan dalam carta R&B tapi carta pop.
1134
01:11:13,311 --> 01:11:16,648
Tapi selepas versi lagu ini
menjadi popular,
1135
01:11:16,731 --> 01:11:18,858
Versi Bobby menghilang.
1136
01:11:18,942 --> 01:11:21,194
Ia keluar daripada carta R&B. Ghaib.
1137
01:11:21,277 --> 01:11:24,990
-Sememangnya Bobby rasa sedih.
-Dia patut rasa begitu.
1138
01:11:25,073 --> 01:11:26,241
Saya belum habis.
1139
01:11:27,742 --> 01:11:29,995
Dia rasa sedih selama enam bulan.
1140
01:11:31,079 --> 01:11:36,501
Sebab selepas enam bulan,
cek royalti pertama masuk.
1141
01:11:37,877 --> 01:11:41,297
Disebabkan Bobby penulis
dan syarikat saya memiliki hak cipta,
1142
01:11:41,381 --> 01:11:45,510
bermakna setiap kali orang putih
membeli satu salinan lagu itu,
1143
01:11:46,636 --> 01:11:50,015
mereka letak duit dalam saku saya.
Saku kita.
1144
01:11:51,474 --> 01:11:54,686
Orang putih tak sedar mereka
bekerja dengan kita.
1145
01:11:54,769 --> 01:11:58,606
Bobby kata, "Rolling Stones nak rakam
semula mana-mana versi lagu saya?"
1146
01:11:59,190 --> 01:12:02,027
Siapa yang dibayar
lebih banyak daripada penulis lagu
1147
01:12:02,110 --> 01:12:05,030
yang berada di tangga 94
carta Billboard Hot 100?
1148
01:12:05,113 --> 01:12:07,032
Penulis lagu di tangga pertama.
1149
01:12:07,115 --> 01:12:10,201
Saya dah lama tahu. Kini Bobby tahu juga.
1150
01:12:10,285 --> 01:12:14,497
Siapa yang berkuasa sekarang?
Saya tak nak berebut kuasa.
1151
01:12:15,540 --> 01:12:17,250
Saya nak memilikinya.
1152
01:12:20,587 --> 01:12:23,381
Syabas kerana begitu bijak.
1153
01:12:23,465 --> 01:12:26,926
Awak tak faham kenapa sesuatu
tak semestinya betul atau salah.
1154
01:12:27,010 --> 01:12:29,721
Dalam minda awak,
pembunuhan Presiden Kennedy
1155
01:12:29,804 --> 01:12:32,015
bererti orang putih mendapat balasannya.
1156
01:12:32,098 --> 01:12:35,518
Saya suka JFK.
Ibu saya menangis semasa dia mati.
1157
01:12:35,602 --> 01:12:36,686
Ibu saya juga.
1158
01:12:36,770 --> 01:12:38,146
Apa awak fikir saya rasa
1159
01:12:38,229 --> 01:12:40,982
apabila dia nampak
kawan saya kata "padan muka"?
1160
01:12:41,066 --> 01:12:44,110
Saya tak kata, "Padan muka."
1161
01:12:44,194 --> 01:12:46,613
Awak kata buat jahat dibalas jahat.
1162
01:12:46,696 --> 01:12:48,740
Saya cuma nak orang faham.
1163
01:12:48,823 --> 01:12:50,158
Dia tak cakap begitu.
1164
01:12:50,241 --> 01:12:53,536
Keluarga saya tinggal di selatan Chicago.
1165
01:12:53,620 --> 01:12:56,706
Bukan di Harlem seperti awak.
Orang Islam Berkulit Hitam.
1166
01:12:56,790 --> 01:13:00,376
-Gerakan Islam.
-Gerakan itu sangat popular di Chicago.
1167
01:13:00,460 --> 01:13:03,088
Saya tahu di mana rumah Elijah Muhammad.
1168
01:13:03,171 --> 01:13:06,424
Rumah dia sangat besar.
Umpama rumah datuk bandar.
1169
01:13:06,508 --> 01:13:08,468
Ya. Saya pernah makan di rumahnya.
1170
01:13:08,551 --> 01:13:10,929
Jadi awak nampak dia hidup seperti raja.
1171
01:13:11,513 --> 01:13:15,183
Dia tak pernah cakap
tentang kegiatan haram,
1172
01:13:15,266 --> 01:13:18,686
pengedaran dadah, semua perkara
yang merosakkan masyarakat,
1173
01:13:18,770 --> 01:13:20,772
semasa mengkritik orang putih.
1174
01:13:20,855 --> 01:13:22,482
Sudahlah, Malcolm!
1175
01:13:33,535 --> 01:13:35,286
Saya ada sesuatu untuk awak.
1176
01:13:42,377 --> 01:13:45,338
Ini petunjuk yang akan
menyelesaikan kes ini, tuan?
1177
01:13:45,421 --> 01:13:46,589
Lebih kurang.
1178
01:13:47,924 --> 01:13:52,137
Saya fikir tentang lagu
yang saya dengar di radio tempoh hari.
1179
01:13:52,762 --> 01:13:56,432
Ia mengingatkan saya tentang awak.
1180
01:13:56,516 --> 01:13:58,768
Nampaknya ia agak popular.
1181
01:14:48,193 --> 01:14:50,361
Saya suka lirik begitu.
1182
01:14:51,738 --> 01:14:53,406
Terutamanya pada awal lagu.
1183
01:14:55,200 --> 01:15:00,872
"Berapa jalan
yang seorang lelaki perlu lalui?"
1184
01:15:01,789 --> 01:15:05,126
Seolah-olah dia tanya,
sejauh mana orang tertindas harus lalui
1185
01:15:05,210 --> 01:15:08,630
sebelum mereka boleh diiktirafkan
sebagai manusia?
1186
01:15:09,339 --> 01:15:11,090
Betul-betul buat kita terfikir.
1187
01:15:11,174 --> 01:15:14,385
Saya tahu lagu itu.
Saya dengar semasa ia dilancarkan.
1188
01:15:14,802 --> 01:15:17,263
-Awak tak rasa marah?
-Kenapa pula?
1189
01:15:19,724 --> 01:15:23,519
Bukankah Bob Dylan
lelaki berkulit putih dari Minnesota?
1190
01:15:23,603 --> 01:15:26,105
-Jadi?
-Jadi...
1191
01:15:28,358 --> 01:15:33,988
Dia orang putih dari Minnesota,
yang tiada untung
1192
01:15:34,072 --> 01:15:37,867
daripada menulis lagu
yang menggambarkan perjuangan kaum kita
1193
01:15:37,951 --> 01:15:43,748
lebih kepada pergerakan, daripada apa
yang pernah awak tulis sepanjang hayat.
1194
01:15:43,831 --> 01:15:47,669
Saya bukan usahawan
yang bijak seperti awak,
1195
01:15:47,752 --> 01:15:51,714
tapi awak kata menyuarakan perjuangan
tak baik untuk perniagaan,
1196
01:15:52,674 --> 01:15:56,469
kenapa lagu ini lebih popular
daripada apa yang awak tulis?
1197
01:15:59,681 --> 01:16:02,392
Kenapa lagu ini
1198
01:16:02,475 --> 01:16:04,936
lebih popular
1199
01:16:05,728 --> 01:16:07,730
daripada apa yang awak tulis?
1200
01:16:22,745 --> 01:16:24,163
-Tidak.
-Sam!
1201
01:16:24,455 --> 01:16:28,376
-Ayuhlah, Sam!
-Sam! Kembali ke sini.
1202
01:16:28,501 --> 01:16:31,754
Lebih baik dia pergi.
1203
01:16:47,270 --> 01:16:51,149
-Awak tak patut buat begitu.
-Memang saya patut!
1204
01:16:51,232 --> 01:16:53,234
Kita sepatutnya berkawan!
1205
01:16:53,318 --> 01:16:58,364
Ya, saya kawannya,
sebab itu saya nak sedarkan dia!
1206
01:16:59,657 --> 01:17:03,077
Kini bukan masa untuk sesiapa,
1207
01:17:03,870 --> 01:17:07,123
mahupun awak, saya, Jimmy atau pun Sam,
1208
01:17:07,206 --> 01:17:09,876
untuk duduk di atas pagar!
1209
01:17:10,877 --> 01:17:14,714
Kaum kita terkorban di jalan setiap hari.
1210
01:17:16,382 --> 01:17:18,718
Orang berkulit hitam terkorban!
1211
01:17:20,094 --> 01:17:21,304
Setiap hari!
1212
01:17:23,723 --> 01:17:26,809
Kita perlu tentukan hadnya.
1213
01:17:27,310 --> 01:17:28,478
Had yang kata,
1214
01:17:28,561 --> 01:17:32,857
"Sama ada awak ikut kami
atau awak menentang kami."
1215
01:17:32,940 --> 01:17:37,987
Saya terlalu yakin dengan potensi dia
1216
01:17:38,905 --> 01:17:41,991
untuk biarkan dia menentang kita!
1217
01:17:43,868 --> 01:17:46,329
Saya nak cari dia sebelum dia pergi.
1218
01:18:26,911 --> 01:18:28,079
Awak tahu tak,
1219
01:18:29,372 --> 01:18:31,165
saya rasa agak pelik
1220
01:18:31,249 --> 01:18:35,002
kenapa awak yang berkulit lebih cerah,
menjadi begitu tegas.
1221
01:18:42,677 --> 01:18:43,886
Apa maksud awak?
1222
01:18:44,345 --> 01:18:47,390
Awak berkulit cerah.
1223
01:18:47,807 --> 01:18:52,895
Semasa saya fikir tentang orang yang
bersuara lantang tanpa hiraukan akibatnya,
1224
01:18:52,979 --> 01:18:55,398
mereka ialah orang berkulit cerah. Awak,
1225
01:18:55,481 --> 01:18:58,067
W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell...
1226
01:18:58,151 --> 01:19:02,029
Saya tak pernah hirau kecerahan kulit,
1227
01:19:02,113 --> 01:19:05,116
sebab kita semua orang berkulit hitam...
1228
01:19:05,199 --> 01:19:07,618
Jangan cakap macam saya bodoh.
1229
01:19:08,786 --> 01:19:11,164
Awak tahu kita tak serupa.
1230
01:19:12,039 --> 01:19:14,041
Jika orang putih tiada,
1231
01:19:14,125 --> 01:19:17,628
gadis berkulit cerah berkumpul bersama,
1232
01:19:17,712 --> 01:19:20,506
gadis berkulit gelap berkumpul bersama.
1233
01:19:20,590 --> 01:19:25,344
Semasa membesar, orang berkulit cerah
ditindas oleh orang berkulit hitam,
1234
01:19:25,428 --> 01:19:27,513
berbanding ditindas orang putih.
1235
01:19:29,640 --> 01:19:31,267
Apa maksud awak?
1236
01:19:34,228 --> 01:19:39,275
Adakah sikap enggan bertolak ansur ini
1237
01:19:39,358 --> 01:19:42,778
kerana awak nak buktikan diri
kepada orang putih
1238
01:19:44,322 --> 01:19:48,284
atau orang berkulit hitam?
1239
01:19:52,246 --> 01:19:55,333
Itu...
1240
01:19:56,959 --> 01:20:00,671
pandangan yang menarik.
1241
01:20:04,759 --> 01:20:06,761
Cuma sesuatu yang saya perasan.
1242
01:20:08,095 --> 01:20:12,391
Awak tak harus iri hati terhadap Sam
kerana pentingkan perniagaannya.
1243
01:20:12,475 --> 01:20:13,601
Dia harus begitu.
1244
01:20:13,935 --> 01:20:18,523
Jika matlamat kita
adalah untuk menjadi betul-betul bebas...
1245
01:20:18,606 --> 01:20:23,861
-Memang itu matlamatnya.
-Maka jawapannya kebebasan ekonomi.
1246
01:20:25,071 --> 01:20:28,074
Sam paling bebas dari segi ekonomi.
1247
01:20:28,157 --> 01:20:32,036
Dia satu-satunya yang tak menunggu gaji
daripada orang putih.
1248
01:20:32,119 --> 01:20:34,997
Saya tak tunggu gaji daripada orang putih.
1249
01:20:35,081 --> 01:20:37,166
Awak tiada kerja pun, Negro!
1250
01:20:41,212 --> 01:20:43,548
Itu hakikatnya.
1251
01:20:43,631 --> 01:20:47,593
Saya faham maksud awak.
1252
01:20:49,845 --> 01:20:51,180
Hei, kawan.
1253
01:20:52,306 --> 01:20:55,726
Orang putih sangat pandai
1254
01:20:55,810 --> 01:21:00,606
mencungkil bakat kita
sehingga kita lupa apa yang penting.
1255
01:21:02,525 --> 01:21:05,361
Saya sangka awak suka jadi wira NFL.
1256
01:21:09,282 --> 01:21:11,534
Wira?
1257
01:21:13,035 --> 01:21:15,246
Saya bukan wira bagi mereka.
1258
01:21:16,038 --> 01:21:20,167
Tidak. Sesetengah orang putih
1259
01:21:21,419 --> 01:21:26,966
tak sabar nak dipuji
kerana tak berlaku kejam terhadap kita.
1260
01:21:27,800 --> 01:21:29,885
Seolah-olah kita harus bersyukur
1261
01:21:29,969 --> 01:21:32,471
sebab mereka cukup baik hati
1262
01:21:32,555 --> 01:21:35,516
untuk melayan kita seperti manusia.
1263
01:21:36,267 --> 01:21:42,189
Awak nak anjing berikan awak pingat
kerana tak menendangnya pada hari itu?
1264
01:21:43,441 --> 01:21:48,195
Saya lebih benci mereka daripada orang
yang terang-terang bersifat perkauman.
1265
01:21:48,279 --> 01:21:51,699
Saya tak akan lupa
apa tanggapan sebenar mereka.
1266
01:21:52,450 --> 01:21:55,077
Ya, saya pasti.
1267
01:21:55,161 --> 01:21:57,913
Apa yang saya suka tentang Sam
1268
01:21:59,874 --> 01:22:02,293
ialah dia tak lupa juga.
1269
01:22:03,836 --> 01:22:06,631
Awak tak berhak menyindir dia.
1270
01:22:06,714 --> 01:22:09,383
Tidak, saya tak sindir...
1271
01:22:09,467 --> 01:22:14,013
Maksud saya, Sam, awak dan Cassius
1272
01:22:14,096 --> 01:22:18,517
-ialah senjata terbaik kita.
-Kami bukan senjata siapa-siapa.
1273
01:22:23,648 --> 01:22:26,233
Awak perlu jadi senjata, Jimmy.
1274
01:22:26,317 --> 01:22:29,028
Hanya dengan itu, kita boleh menang.
1275
01:22:57,723 --> 01:22:59,392
Hei, kawan.
1276
01:23:00,851 --> 01:23:02,144
Malcolm.
1277
01:23:04,772 --> 01:23:08,109
Luahkan isi hati awak.
1278
01:23:09,610 --> 01:23:13,155
Cakaplah apa masalahnya?
1279
01:23:15,157 --> 01:23:16,742
Entahlah.
1280
01:23:17,576 --> 01:23:18,994
Entah.
1281
01:23:26,836 --> 01:23:29,630
-Itu bukan kereta kumbang.
-Saya yakin.
1282
01:23:29,714 --> 01:23:31,048
Hebat!
1283
01:23:32,800 --> 01:23:35,386
Mereka ada barang berjenama.
1284
01:23:35,469 --> 01:23:37,513
Ada duit pecah?
1285
01:23:37,596 --> 01:23:39,098
Ada, budak. Tunggu sekejap.
1286
01:23:39,724 --> 01:23:42,476
-Apa khabar?
-Apa khabar, orang muda?
1287
01:23:42,560 --> 01:23:43,728
Bahagikan.
1288
01:23:43,811 --> 01:23:46,981
Terima kasih! Tahniah, juara!
1289
01:23:47,064 --> 01:23:49,483
-Biar saya pegang satu.
-Nah.
1290
01:23:49,567 --> 01:23:52,278
"Juara." Saya suka.
1291
01:23:53,279 --> 01:23:57,408
Hati-hati, nanti Malcolm suruh mereka
panggil awak Juara X.
1292
01:24:00,953 --> 01:24:03,080
Agak sukar bagi Malcolm
beberapa bulan ini.
1293
01:24:03,164 --> 01:24:06,041
-Sukar bagi Malcolm?
-Dia semakin lemah.
1294
01:24:20,306 --> 01:24:21,515
Memeluk Islam?
1295
01:24:21,599 --> 01:24:24,101
Tak akan ubah persahabatan kita.
1296
01:24:24,185 --> 01:24:26,228
-Awak tak tahu lagi.
-Saya yakin.
1297
01:24:26,312 --> 01:24:29,565
-Kita perlu saling bantu-membantu.
-Kenapa?
1298
01:24:29,648 --> 01:24:34,278
Sebab tiada sesiapa
faham kita kecuali orang seperti kita.
1299
01:24:34,361 --> 01:24:36,822
-Orang seperti kita?
-Ya.
1300
01:24:37,490 --> 01:24:40,910
Muda. Berkulit hitam. Salih.
1301
01:24:40,993 --> 01:24:42,995
Terkenal. Tak segan.
1302
01:24:46,499 --> 01:24:51,128
-Awak akan jadi sasaran.
-Lambat laun itu akan berlaku juga.
1303
01:24:51,212 --> 01:24:53,297
Ini bukan tentang hak sivil.
1304
01:24:54,048 --> 01:24:58,219
Para aktivis tak peduli tentang
empat gadis yang terkena bom di Alabama.
1305
01:24:58,302 --> 01:25:00,846
Sebab itu tiada orang
nak dengar cakap mereka.
1306
01:25:00,930 --> 01:25:04,266
Mereka tak berikan orang berkulit hitam
apa yang mereka nak.
1307
01:25:05,559 --> 01:25:06,894
Apa itu?
1308
01:25:09,188 --> 01:25:12,608
Apa yang awak ada tapi tak hargai.
1309
01:25:14,819 --> 01:25:15,903
Kuasa.
1310
01:25:19,740 --> 01:25:21,283
Kuasa orang berkulit hitam.
1311
01:25:23,911 --> 01:25:25,412
Saya suka.
1312
01:25:26,163 --> 01:25:27,456
Saya juga.
1313
01:25:28,791 --> 01:25:29,792
Kawan!
1314
01:25:30,793 --> 01:25:31,919
Mereka juga.
1315
01:25:34,755 --> 01:25:38,676
Kuasa bererti kita selamat
menjadi diri kita.
1316
01:25:40,135 --> 01:25:42,096
Mempunyai penampilan ini.
1317
01:25:42,805 --> 01:25:44,640
Berfikir secara bebas.
1318
01:25:46,559 --> 01:25:49,353
Tanpa perlu melapor kepada sesiapa.
1319
01:25:49,436 --> 01:25:52,982
Selepas usaha kita,
orang berkulit hitam berhak hidup bebas.
1320
01:25:57,027 --> 01:25:59,864
Kita boleh buat apa saja
yang kita mahu sekarang.
1321
01:26:01,448 --> 01:26:03,200
Beritahu saya,
1322
01:26:05,244 --> 01:26:07,663
apa yang awak mahu buat?
1323
01:26:11,125 --> 01:26:13,002
Saya nak berparti.
1324
01:26:15,504 --> 01:26:17,381
Awak tak nak?
1325
01:26:18,716 --> 01:26:19,633
Ya.
1326
01:26:20,676 --> 01:26:22,011
Mari kita pergi.
1327
01:26:27,224 --> 01:26:29,393
Miami, awak dah bersedia?
1328
01:26:29,852 --> 01:26:31,645
Ini juara awak!
1329
01:26:31,729 --> 01:26:34,648
Lihat sekarang! Dia sangat kacak.
1330
01:26:44,825 --> 01:26:47,453
Amboi, semua orang ada di sini.
1331
01:26:48,120 --> 01:26:49,705
Bagus. Awak berjaya kejar dia.
1332
01:26:49,788 --> 01:26:51,665
Saya tak melarikan diri.
1333
01:26:51,749 --> 01:26:54,376
Saya bersedia mengambil alih
kerja tuan rumah.
1334
01:26:54,460 --> 01:26:56,879
-Yakah?
-Tiba masanya awak berundur.
1335
01:26:56,962 --> 01:26:59,882
Kita akan adakan majlis di Fontainebleau!
1336
01:27:04,303 --> 01:27:07,222
Awak dah lupa
bahawa Cassius tak minum lagi.
1337
01:27:07,306 --> 01:27:10,142
Awak tak cium nafasnya sejam yang lalu.
1338
01:27:12,770 --> 01:27:15,731
Sudahlah.
1339
01:27:17,524 --> 01:27:18,609
Malcolm?
1340
01:27:19,443 --> 01:27:22,154
Baiklah.
1341
01:27:23,030 --> 01:27:26,325
Apa masalah antara kita, Sam?
1342
01:27:26,408 --> 01:27:28,577
Saya tiada masalah dengan awak.
1343
01:27:28,661 --> 01:27:30,245
Saya ada masalah dengan dia.
1344
01:27:32,247 --> 01:27:35,000
Dulu dia sangat menyeronokkan.
1345
01:27:35,084 --> 01:27:38,003
Kini awak berlagak
sama seperti semasa di kamera.
1346
01:27:38,087 --> 01:27:41,674
Sam, saya sentiasa begini.
1347
01:27:41,757 --> 01:27:45,302
Mungkin, tapi awak juga lebih...
1348
01:27:48,055 --> 01:27:49,223
menyeronokkan.
1349
01:27:53,519 --> 01:27:54,728
Awak semua dah bersedia?
1350
01:28:02,569 --> 01:28:05,406
Awak ingat kali pertama
kita berjumpa, Sam?
1351
01:28:05,489 --> 01:28:08,659
-Saya dah bosan menjawab soalan awak.
-Tidak?
1352
01:28:10,869 --> 01:28:11,996
Saya ingatlah.
1353
01:28:12,079 --> 01:28:15,082
Di Harlem.
1354
01:28:15,708 --> 01:28:17,584
Awak tak kenal siapa saya pun.
1355
01:28:19,044 --> 01:28:21,880
Saya kata begitu dulu
tapi saya kenal awak.
1356
01:28:21,964 --> 01:28:25,968
Ramai kaum kita meminta syif
di luar Apollo minggu itu.
1357
01:28:26,051 --> 01:28:27,928
-Itu fakta?
-Ya.
1358
01:28:28,012 --> 01:28:31,974
Saya faham, sebab saya tonton
satu pertunjukan awak di Chicago.
1359
01:28:32,725 --> 01:28:34,435
Awak pernah ke pertunjukan saya?
1360
01:28:34,518 --> 01:28:37,730
Tidak. Saya pernah menghadiri
1361
01:28:40,315 --> 01:28:41,608
lima pertunjukan.
1362
01:28:43,652 --> 01:28:45,112
Termasuk di Boston.
1363
01:28:45,738 --> 01:28:49,533
Boston? Biar betul.
1364
01:28:51,160 --> 01:28:52,202
Ya.
1365
01:28:53,454 --> 01:28:55,205
Apa yang berlaku di Boston?
1366
01:28:56,373 --> 01:28:58,834
-Boleh saya ceritakan?
-Silakan.
1367
01:28:58,917 --> 01:28:59,918
-Betulkah?
-Ya.
1368
01:29:00,961 --> 01:29:04,673
Di pertunjukan ini,
Sam bermain dengan Jackie WIlson.
1369
01:29:08,635 --> 01:29:11,764
Saya ke sana untuk lihat Sam,
tapi Jackie pembuka tirai.
1370
01:29:11,847 --> 01:29:15,976
Dia buat persembahan biasanya
dengan tarian bertenaga.
1371
01:29:18,437 --> 01:29:19,605
Bukan cita rasa saya.
1372
01:29:26,737 --> 01:29:28,989
Nasib baik ia berakhir,
1373
01:29:29,073 --> 01:29:31,575
dan Sam bersedia untuk naik ke pentas.
1374
01:29:33,827 --> 01:29:37,372
Ya, saya tahu persembahan Sam
lebih bertaraf tinggi.
1375
01:29:46,548 --> 01:29:48,509
Saya dah buka jalan untuk awak.
1376
01:29:49,802 --> 01:29:51,220
Jangan buat silap.
1377
01:29:52,888 --> 01:29:57,601
Tuan-tuan dan puan-puan,
berikan tepukan untuk Sam Cooke!
1378
01:29:58,393 --> 01:30:01,480
Sam berjalan keluar ke pentas.
1379
01:30:01,563 --> 01:30:03,899
Sudah tentu penonton teruja!
1380
01:30:04,691 --> 01:30:06,777
Ya! Terima kasih!
1381
01:30:10,906 --> 01:30:14,159
Sam berjalan ke mikrofon dan memegangnya,
1382
01:30:14,243 --> 01:30:16,537
cara Sam selalu buat. Dia usap mikrofon,
1383
01:30:16,620 --> 01:30:19,164
seperti orang mengusap kristal mahal.
1384
01:30:19,248 --> 01:30:21,333
Atau gadis cantik.
1385
01:30:21,416 --> 01:30:23,836
Piala kejuaraan NFL.
1386
01:30:23,919 --> 01:30:25,629
-Boleh saya habiskan cerita?
-Ya.
1387
01:30:25,712 --> 01:30:28,715
Dia mengusap mikrofon,
1388
01:30:28,799 --> 01:30:31,552
letakkan ke bibir, membuka mulutnya...
1389
01:30:33,929 --> 01:30:35,264
Bunyi tak keluar!
1390
01:30:35,764 --> 01:30:36,640
Apa?
1391
01:30:38,934 --> 01:30:40,853
Sistem suara rosak?
1392
01:30:46,483 --> 01:30:48,026
Mikrofon ditutup.
1393
01:30:51,363 --> 01:30:53,407
Malangnya nasib dia.
1394
01:30:53,574 --> 01:30:54,741
Nasib malang konon!
1395
01:30:55,409 --> 01:30:57,161
Jackie suka sabotaj.
1396
01:30:57,244 --> 01:31:00,372
Kini Sam ada di atas pentas,
1397
01:31:00,455 --> 01:31:03,792
tanpa bunyi
dan penonton Boston yang marah.
1398
01:31:04,376 --> 01:31:05,878
Keadaan menjadi teruk.
1399
01:31:05,961 --> 01:31:08,088
Pemain muzik saya melarikan diri!
1400
01:31:08,172 --> 01:31:09,715
Awak semua nak ke mana?
1401
01:31:09,798 --> 01:31:12,968
Kami pemuzik, bukan pengawal peribadi!
Semoga berjaya!
1402
01:31:13,051 --> 01:31:15,846
Sam berdiri di atas pentas.
1403
01:31:19,099 --> 01:31:20,684
Saya terfikir,
1404
01:31:20,767 --> 01:31:23,645
"Nahaslah dia!"
1405
01:31:23,729 --> 01:31:25,647
Apa yang berlaku?
1406
01:31:25,731 --> 01:31:27,232
Sesuatu
1407
01:31:28,859 --> 01:31:30,527
yang menakjubkan berlaku.
1408
01:31:33,989 --> 01:31:35,616
Kamu tahu lagu "Chain Gang"?
1409
01:31:36,074 --> 01:31:37,701
Saya nak nyanyi tanpa muzik.
1410
01:31:40,954 --> 01:31:41,955
Berambus...
1411
01:31:42,039 --> 01:31:43,498
Mari kita pergi.
1412
01:31:44,416 --> 01:31:45,709
-Baiklah.
-Jom.
1413
01:31:56,428 --> 01:31:57,262
Ayuh!
1414
01:32:21,703 --> 01:32:23,163
Nyanyi dengan kuat!
1415
01:32:50,148 --> 01:32:54,152
Saya nampak dia di sana,
dibasahi keringat, menyanyi kepada mereka,
1416
01:32:54,236 --> 01:32:55,529
tapi di belakang,
1417
01:32:55,612 --> 01:32:58,073
tak kedengaran apa-apa
kecuali hentakan itu.
1418
01:33:02,119 --> 01:33:06,331
Tapi itu dah memadai.
1419
01:33:07,874 --> 01:33:09,751
Ya, itu
1420
01:33:11,920 --> 01:33:13,922
persembahan yang sangat hebat, Sam.
1421
01:33:17,759 --> 01:33:19,469
Hebat bunyinya.
1422
01:33:21,763 --> 01:33:23,015
Memang hebat, Cash.
1423
01:33:24,141 --> 01:33:25,267
Memang hebat.
1424
01:33:27,769 --> 01:33:33,191
Awak boleh mempengaruhi orang
tanpa berusaha keras.
1425
01:33:35,861 --> 01:33:38,071
Saya selalu meleteri awak,
1426
01:33:38,989 --> 01:33:41,325
sebab saya kagum dengan awak.
1427
01:33:41,950 --> 01:33:42,784
Ya.
1428
01:33:43,327 --> 01:33:46,913
Awak semua masa depan
yang cerah dan berpotensi,
1429
01:33:47,914 --> 01:33:49,708
dan saya tak pernah lupa.
1430
01:33:50,250 --> 01:33:52,794
Awak pun sebahagian
daripada masa depan itu juga.
1431
01:33:56,631 --> 01:33:58,175
Saya berbesar hati.
1432
01:33:58,258 --> 01:34:02,095
Memikul tanggungjawab yang begitu berat
tak baik untuk kesihatan.
1433
01:34:03,388 --> 01:34:06,558
Dia tak perlu pikul bersendirian lagi,
1434
01:34:07,309 --> 01:34:09,936
sebab kami akan sertai Gerakan bersama.
1435
01:34:13,065 --> 01:34:14,107
Malcolm...
1436
01:34:15,108 --> 01:34:16,401
Saya tahu.
1437
01:34:17,736 --> 01:34:18,904
Saya tahu.
1438
01:34:21,365 --> 01:34:22,407
Apa?
1439
01:34:26,411 --> 01:34:27,454
Malcolm?
1440
01:34:32,250 --> 01:34:33,502
Seperti yang saya kata,
1441
01:34:34,753 --> 01:34:36,838
hubungan saya dengan Gerakan itu
1442
01:34:38,799 --> 01:34:40,425
dah jadi semakin rumit.
1443
01:34:42,260 --> 01:34:44,846
Entah berapa lama saya akan menyertainya.
1444
01:34:47,557 --> 01:34:50,477
Tunggu dulu,
awak nak tinggalkan Gerakan Islam?
1445
01:34:52,229 --> 01:34:54,940
Saya sangka itu tak dibenarkan?
1446
01:34:55,357 --> 01:34:56,900
Nampaknya
1447
01:34:58,151 --> 01:35:00,654
saya akan menguji teori itu, Sam.
1448
01:35:00,737 --> 01:35:02,322
Kenapa awak nak pergi?
1449
01:35:05,867 --> 01:35:07,494
Apa yang awak beritahu saya
1450
01:35:08,870 --> 01:35:11,289
tentang sumbangan Gerakan.
1451
01:35:11,665 --> 01:35:16,420
Ada ramai ahli yang baik
dan berwibawa dalam Gerakan,
1452
01:35:17,629 --> 01:35:20,924
cuma pemimpinnya yang tak layak.
1453
01:35:21,007 --> 01:35:21,842
Kejap.
1454
01:35:23,009 --> 01:35:26,138
Awak nak bantu saya memeluk Islam,
1455
01:35:27,431 --> 01:35:29,141
dan kemudian murtad?
1456
01:35:29,224 --> 01:35:31,101
Tidak.
1457
01:35:31,476 --> 01:35:34,187
Saya masih penganut Islam.
1458
01:35:35,313 --> 01:35:36,523
Sebenarnya,
1459
01:35:37,983 --> 01:35:39,693
awak boleh kata
1460
01:35:40,777 --> 01:35:42,863
saya lebih warak daripada dulu.
1461
01:35:45,490 --> 01:35:46,867
Saya tak faham.
1462
01:35:48,577 --> 01:35:49,494
Sebenarnya,
1463
01:35:50,287 --> 01:35:53,206
saya bukan nak pergi
tanpa berbuat apa-apa.
1464
01:35:55,167 --> 01:35:56,293
Saya pergi untuk
1465
01:35:59,296 --> 01:36:01,423
memulakan pertubuhan sendiri,
1466
01:36:01,506 --> 01:36:05,427
yang lebih mematuhi rukun Islam
1467
01:36:05,510 --> 01:36:07,804
yang asas dan jujur.
1468
01:36:11,183 --> 01:36:13,560
Siapa yang akan sertai
pertubuhan baru ini?
1469
01:36:14,478 --> 01:36:17,355
Saya rasa ramai orang akan ikut saya.
1470
01:36:18,648 --> 01:36:19,941
Terutamanya
1471
01:36:22,152 --> 01:36:23,945
jika awak ikut saya.
1472
01:36:41,338 --> 01:36:43,298
-Cakaplah.
-Jahanam...
1473
01:36:43,381 --> 01:36:45,383
Tunggu dulu, Cash!
1474
01:36:45,467 --> 01:36:46,885
Awak mempergunakan saya.
1475
01:36:46,968 --> 01:36:49,012
Bukan, saya cuba selamatkan awak.
1476
01:36:49,846 --> 01:36:51,473
Awak yang perlu diselamatkan!
1477
01:36:51,556 --> 01:36:52,724
-Jangan!
-Cash!
1478
01:36:56,603 --> 01:37:00,649
Jika awak tak percaya
bahawa saya kawan yang jujur,
1479
01:37:00,732 --> 01:37:02,609
maka awak tak patut sertai saya.
1480
01:37:02,692 --> 01:37:05,195
Jika awak percaya
1481
01:37:05,278 --> 01:37:08,031
bahawa waktu kita bersama didorong oleh
1482
01:37:08,114 --> 01:37:11,785
kepentingan diri atau saya
mengambil kesempatan terhadap awak,
1483
01:37:14,913 --> 01:37:16,414
saya galakkan awak
1484
01:37:17,582 --> 01:37:18,875
untuk tinggalkan saya.
1485
01:37:19,876 --> 01:37:22,796
Tinggalkan saya tanpa was-was
1486
01:37:22,879 --> 01:37:24,839
bahawa itu keputusan yang betul.
1487
01:37:24,923 --> 01:37:26,883
Itu saja yang awak boleh buat.
1488
01:37:34,599 --> 01:37:36,851
Cassius Marcellus Clay, awak di dalam?
1489
01:37:40,105 --> 01:37:42,315
Ada sekumpulan wartawan di luar.
1490
01:37:45,151 --> 01:37:46,319
Mereka dah datang.
1491
01:37:50,782 --> 01:37:53,326
Tentu ada orang nampak
saya dan Sam di bawah.
1492
01:37:54,619 --> 01:37:57,080
Tak boleh salahkan mereka
1493
01:37:57,163 --> 01:37:59,916
kerana nak komen
daripada juara dunia yang baru.
1494
01:38:02,877 --> 01:38:03,712
Ya.
1495
01:38:06,548 --> 01:38:08,550
Saya perlu cakap dengan mereka,
1496
01:38:08,633 --> 01:38:11,219
-bantu mereka lariskan akhbar.
-Ya.
1497
01:38:28,111 --> 01:38:29,237
Awak nak ikut?
1498
01:38:39,789 --> 01:38:40,624
Sebenarnya,
1499
01:38:41,207 --> 01:38:43,543
saya tiada komen yang nak dibuat sekarang.
1500
01:38:45,170 --> 01:38:48,757
Lagipun mereka nak jumpa awak, bukan saya.
1501
01:38:51,301 --> 01:38:52,969
Saya nak awak bersama saya.
1502
01:39:05,899 --> 01:39:06,983
Baiklah.
1503
01:39:09,527 --> 01:39:11,404
Kami minta diri dulu.
1504
01:39:19,496 --> 01:39:21,790
Saya dah kata saya hebat!
1505
01:39:21,873 --> 01:39:23,792
Awak semua mesti tunduk!
1506
01:39:25,919 --> 01:39:28,213
Malam ini sangat aneh.
1507
01:39:30,674 --> 01:39:31,508
Ya.
1508
01:39:33,218 --> 01:39:35,720
Awak tahu apa yang berlaku di luar, bukan?
1509
01:39:37,138 --> 01:39:39,766
Ya, Cassius bercakap dengan wartawan.
1510
01:39:39,849 --> 01:39:42,018
Bukan di luar sana.
1511
01:39:44,521 --> 01:39:45,563
Maksud saya,
1512
01:39:46,648 --> 01:39:49,651
walaupun saya tak lancarkan album
tentang pergerakan
1513
01:39:49,734 --> 01:39:52,487
tak bererti
saya tak tulis lagu tentangnya.
1514
01:39:53,238 --> 01:39:57,075
Awak tahu Malcolm sangat tegas.
1515
01:39:57,617 --> 01:39:59,911
Saya marah semasa saya dengar
lagu Bob Dylan.
1516
01:39:59,994 --> 01:40:01,079
Kenapa?
1517
01:40:02,872 --> 01:40:04,374
Sebab lagu itu hebat.
1518
01:40:05,375 --> 01:40:07,752
Bagus!
1519
01:40:07,836 --> 01:40:09,713
Awak patut rasa tercabar.
1520
01:40:09,796 --> 01:40:11,548
Bukan hanya sebab lagu itu hebat.
1521
01:40:12,507 --> 01:40:13,550
Saya rasa
1522
01:40:15,885 --> 01:40:17,929
saya yang patut tulis lagu itu.
1523
01:40:19,764 --> 01:40:25,103
Saya gelar diri penulis lagu
tapi saya tak pernah tulis lagu begitu.
1524
01:40:28,231 --> 01:40:29,649
Kenapa tak mula sekarang?
1525
01:40:30,817 --> 01:40:32,652
Saya dah mula.
1526
01:40:34,612 --> 01:40:37,907
Saya mula tulis sesuatu
selepas saya dengar lagu itu.
1527
01:40:38,992 --> 01:40:39,951
Betulkah?
1528
01:40:40,034 --> 01:40:42,078
Ya, tapi berbeza.
1529
01:40:43,496 --> 01:40:46,458
Saya belum persembahkan
di depan penonton lagi.
1530
01:40:50,170 --> 01:40:51,254
Bagaimana bunyinya?
1531
01:40:54,174 --> 01:40:56,968
Semua pakar silap.
1532
01:40:57,051 --> 01:40:59,596
Jangan tanya penerima taruh
siapa akan menang.
1533
01:40:59,679 --> 01:41:02,015
Tanya saya. Saya akan beritahu.
1534
01:41:02,098 --> 01:41:05,810
Disebabkan Malcolm X berdiri bersama awak,
1535
01:41:05,894 --> 01:41:08,354
adakah itu bererti awak nak peluk Islam?
1536
01:41:08,438 --> 01:41:10,774
Saya dah pun peluk Islam.
1537
01:41:10,857 --> 01:41:12,192
Mulai hari ini,
1538
01:41:12,275 --> 01:41:15,445
jangan panggil saya Cassius Clay.
1539
01:41:15,528 --> 01:41:17,030
Itu nama hamba abdi.
1540
01:41:17,113 --> 01:41:20,825
-Apa kami nak panggil awak?
-Panggil saya Cassius X.
1541
01:41:21,242 --> 01:41:24,412
Awak menasihatkan Clay
tentang kepercayaan agamanya?
1542
01:41:24,496 --> 01:41:25,330
Lihatlah.
1543
01:41:25,413 --> 01:41:26,956
Dia saudara saya dan...
1544
01:41:27,040 --> 01:41:30,210
-Juara baru dunia.
-...kawan.
1545
01:41:30,293 --> 01:41:33,087
Saya beritahu
apa yang saya tahu dan faham,
1546
01:41:33,797 --> 01:41:37,425
tapi Cassius ada pendapat
dan pemahaman sendiri.
1547
01:41:38,384 --> 01:41:41,137
Awak nak berlawan semula
dengan Sonny Liston?
1548
01:41:41,304 --> 01:41:44,224
Tidak. Biar betul.
1549
01:41:44,557 --> 01:41:47,227
Dia masih di hospital
selepas perlawanan ini.
1550
01:41:47,310 --> 01:41:51,940
Masalah kita dah selesai,
tiba masa untuk berparti, bukan?
1551
01:41:52,857 --> 01:41:54,150
-Betul.
-Ya.
1552
01:41:55,360 --> 01:41:56,694
Saya sangat laju!
1553
01:41:56,778 --> 01:41:58,655
Saya amat laju, selepas perlawanan,
1554
01:41:58,738 --> 01:42:01,449
Polis Miami nak saman saya
sebab melanggar halaju.
1555
01:42:01,533 --> 01:42:06,538
Jika Sonny Liston, Joe Louis
dan Rocky Marciano ada di gelanggang,
1556
01:42:07,288 --> 01:42:09,249
saya akan belasah mereka semua!
1557
01:42:10,708 --> 01:42:12,502
Lain kali saya akan buat begitu.
1558
01:42:13,086 --> 01:42:14,629
Awak tahu saya hebat.
1559
01:42:15,380 --> 01:42:16,506
Siapa paling hebat?
1560
01:42:16,589 --> 01:42:17,423
Awak!
1561
01:42:17,507 --> 01:42:20,468
Betul. Letakkan kamera itu, Malcolm.
Mari sini.
1562
01:42:20,552 --> 01:42:22,220
Ambil gambar kami.
1563
01:42:22,303 --> 01:42:24,305
Saya nak bergambar dengan Malcolm.
1564
01:42:24,848 --> 01:42:26,349
Mari kita lihat.
1565
01:42:26,432 --> 01:42:27,475
Saya sentiasa betul.
1566
01:42:27,559 --> 01:42:30,019
Apa maksud awak?
1567
01:42:30,103 --> 01:42:32,939
Saudara saya!
1568
01:42:34,357 --> 01:42:38,278
Saya dah kata! Saya terbukti betul!
1569
01:42:38,361 --> 01:42:40,530
Mereka kata ada orang boleh tewaskan saya.
1570
01:42:40,613 --> 01:42:42,699
Malcolm, mari sini!
1571
01:42:42,782 --> 01:42:44,158
Saya akan belasah dia juga!
1572
01:42:48,997 --> 01:42:52,709
Ya, kami datang dari Rumah Hampton.
1573
01:43:12,562 --> 01:43:14,480
-Mari sini.
-Terima kasih!
1574
01:43:16,649 --> 01:43:20,111
-Apa khabar, Johnny?
-Hebat. Terima kasih. Sila duduk.
1575
01:43:21,070 --> 01:43:22,113
Hebat betul.
1576
01:43:23,281 --> 01:43:24,991
Dia penyanyi yang hebat, bukan?
1577
01:43:25,074 --> 01:43:26,743
-Sangat hebat.
-Terima kasih.
1578
01:43:27,577 --> 01:43:28,786
Sam, beritahu kami.
1579
01:43:28,870 --> 01:43:31,122
Bagaimana awak boleh tulis
banyak lagu hebat?
1580
01:43:31,873 --> 01:43:35,376
Saya cuba perhatikan apa yang berlaku
di sekeliling saya.
1581
01:43:35,460 --> 01:43:36,544
Apa maksud awak?
1582
01:43:37,128 --> 01:43:40,590
Jika kita cuba lihat apa yang berlaku
1583
01:43:40,673 --> 01:43:42,675
dan cuba agak pendapat orang,
1584
01:43:42,759 --> 01:43:46,596
menentukan suara zaman ini,
1585
01:43:46,679 --> 01:43:49,849
kita boleh tulis sesuatu
yang mudah difahami.
1586
01:43:49,933 --> 01:43:52,185
Boleh awak nyanyi satu lagi lagu?
1587
01:43:52,268 --> 01:43:53,895
Bagaimana, semua?
1588
01:43:57,231 --> 01:44:00,234
Awak ada lagu yang orang boleh faham?
1589
01:44:00,318 --> 01:44:04,530
Saya ada lagu yang saya baru tulis.
1590
01:44:04,614 --> 01:44:06,950
Saya belum kongsikan dengan sesiapa,
1591
01:44:07,033 --> 01:44:09,160
kecuali beberapa orang kawan.
1592
01:44:09,243 --> 01:44:11,788
Bagus. Kami nak dengar.
1593
01:44:12,330 --> 01:44:14,082
-Mari kita lakukan.
-Baik.
1594
01:44:14,165 --> 01:44:15,249
Mari kita lakukan.
1595
01:44:17,460 --> 01:44:20,505
Tuan-tuan dan puan-puan,
sekali lagi, En. Sam Cooke!
1596
01:45:07,844 --> 01:45:09,303
TIADA TUHAN MELAINKAN ALLAH
1597
01:45:09,387 --> 01:45:13,933
Juara dunia tidak lagi akan dikenali
sebagai Cassius Clay.
1598
01:45:14,475 --> 01:45:17,478
Dia akan dikenali sebagai Muhammad Ali.
1599
01:45:54,265 --> 01:45:56,225
Gerak cepat!
1600
01:46:25,797 --> 01:46:29,967
Disebabkan percanggahan jadual perfileman
dan kem latihan saya,
1601
01:46:30,760 --> 01:46:32,553
dan oleh kerana pihak Browns kata
1602
01:46:32,637 --> 01:46:37,016
jika saya sertai latihan lewat,
saya perlu bayar yuran tinggi,
1603
01:46:38,142 --> 01:46:41,312
maka dengan ini,
saya akan bersara dari NFL
1604
01:46:41,395 --> 01:46:43,523
untuk berlakon sepenuh masa.
1605
01:46:44,565 --> 01:46:46,734
Maaf, saya perlu pergi kerja.
1606
01:47:09,048 --> 01:47:10,967
AUTOBIOGRAFI MALCOLM X
DICERITAKAN KEPADA ALEX HALEY
1607
01:48:04,312 --> 01:48:07,398
"Kini tiba masa untuk syahid,
jika saya nak jadi begitu,
1608
01:48:07,481 --> 01:48:09,859
ini demi perjuangan kaum kami.
1609
01:48:09,942 --> 01:48:13,487
Ini satu-satunya perkara
yang boleh selamatkan negara ini."
1610
01:48:13,571 --> 01:48:16,199
Malcolm X, 19 Februari 1965
1611
01:48:16,282 --> 01:48:20,286
Dia dibunuh dua hari kemudian.
1612
01:48:30,338 --> 01:48:33,299
BERDASARKAN PEMENTASAN
"SATU MALAM DI MIAMI..." OLEH KEMP POWERS
1613
01:54:23,232 --> 01:54:25,234
Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo
1614
01:54:25,317 --> 01:54:27,319
Penyelia Kreatif
Vincent Lim