1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,429 --> 00:00:54,680 ‫"توقف المطر.‬ 4 00:00:54,764 --> 00:00:55,723 ILHAM DARIPADA KISAH BENAR... 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,019 40,000 penonton di Wembley semakin teruja. 6 00:01:01,103 --> 00:01:05,024 {\an8}Hampir semua orang berpihak pada Henry Cooper. 7 00:01:06,442 --> 00:01:10,112 {\an8}Mata Cooper parah! Luka yang mengejutkan. 8 00:01:10,196 --> 00:01:12,907 {\an8}Dia perlu akhiri perlawanan ini dengan cepat! 9 00:01:12,990 --> 00:01:15,451 Clay tak suka. Dia menyoal pengadil, 10 00:01:15,534 --> 00:01:18,287 pengadil tak layan! Clay mengejek Cooper. 11 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 -Saya di sini! -Mari! 12 00:01:19,663 --> 00:01:22,625 Cooper tahu, dia cuba ke kiri... 13 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 Dia menumbuk! Dia terlepas Clay! 14 00:01:25,002 --> 00:01:27,379 Dia angkat tangan dan berjalan ke penjurunya. 15 00:01:27,463 --> 00:01:29,757 Penonton memakinya sepanjang jalan! 16 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 Aduhai, Cooper. 17 00:01:31,592 --> 00:01:33,469 -Baliklah! -Jangan main-main. 18 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 Apa saya buat? 19 00:01:34,637 --> 00:01:37,097 Tiada! Itu masalahnya. Kita ada rancangan. 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 Rancangan? Lihat dia, Angie! 21 00:01:39,183 --> 00:01:41,268 Saya belasah dia dengan teruk! 22 00:01:41,352 --> 00:01:43,687 Betul. Teruskan, orang muda. 23 00:01:44,230 --> 00:01:48,067 -Boleh awak selesaikannya? -Saya tak nak terlalu dekat! 24 00:01:48,150 --> 00:01:51,612 Jika darah terkena seluar saya, mak saya tak boleh hilangkan. 25 00:01:51,695 --> 00:01:53,572 Tiada orang peduli pasal darah... 26 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 -Seluar bertuah saya! -Mak awak cuci seluar awak? 27 00:01:57,326 --> 00:01:58,202 Diam. 28 00:01:58,285 --> 00:02:00,830 Boleh awak berdua diam? Nah. 29 00:02:00,913 --> 00:02:03,624 Sudah tiga pusingan, keadaan tak menyebelahi Henry. 30 00:02:03,707 --> 00:02:04,667 Betul. 31 00:02:04,750 --> 00:02:07,211 Penonton ada harapan menggunung 32 00:02:07,294 --> 00:02:09,505 daripada Cooper dan Cassius Clay. 33 00:02:09,588 --> 00:02:14,093 Mereka kata gayanya melebihi kemahirannya. 34 00:02:14,176 --> 00:02:16,512 Saya rasa Cooper tak setuju. 35 00:02:16,595 --> 00:02:19,265 Semoga Clay akhiri perlawanan ini dengan cepat. 36 00:02:19,348 --> 00:02:24,186 Mungkin kita pandang rendah Clay. Mungkin dia sehebat yang dia kata. 37 00:02:25,855 --> 00:02:28,607 -Tamatkan dia! -Tunggu hingga saya bersedia. 38 00:02:29,233 --> 00:02:31,235 -Ayuh, Cooper. -Berlawan! 39 00:02:31,318 --> 00:02:33,070 Awak tak kesuntukan masa, bukan? 40 00:02:33,779 --> 00:02:35,364 -Tumbuk pantas! -Begitulah! 41 00:02:35,447 --> 00:02:36,782 -Tolak! -Cepat! 42 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 Cepat, Cassius. 43 00:02:43,247 --> 00:02:46,333 Begitulah. Itu dia. 44 00:02:47,751 --> 00:02:49,587 -Jangan pegang! -Cooper, bertahan! 45 00:02:49,670 --> 00:02:51,380 Jangan kekal begitu. Bergerak! 46 00:02:51,463 --> 00:02:53,632 -Ke belakang! -Cassius, bergerak! 47 00:02:53,716 --> 00:02:55,509 -Ayuh! -Clay mengejek Cooper. 48 00:02:55,593 --> 00:02:57,553 Itu dia! Begitulah. 49 00:02:57,636 --> 00:02:58,846 Perlu menari... 50 00:02:58,929 --> 00:03:01,015 -Penonton tak suka! -Jangan buat begitu. 51 00:03:01,974 --> 00:03:04,310 -Angkat tangan! -Apa dia buat? 52 00:03:04,393 --> 00:03:05,519 Entah. 53 00:03:06,061 --> 00:03:08,105 Tak boleh lengahkan dia! 54 00:03:08,606 --> 00:03:11,442 -Tumpukan perhatian! -Adakah itu Elizabeth Taylor? 55 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Angkat tangan! 56 00:03:15,195 --> 00:03:16,655 Tidak! 57 00:03:16,739 --> 00:03:18,782 Pusingan keempat tamat. 58 00:03:18,866 --> 00:03:21,285 -Dia tumbuknya sebelum tamat... -Bangun! 59 00:03:21,368 --> 00:03:23,621 Dia bernasib baik! Bangun sekarang! 60 00:03:23,704 --> 00:03:27,333 Bangun! Awak tak apa-apa. Bangun! 61 00:03:27,416 --> 00:03:32,004 Clay ambil banyak risiko dan masih tak sedari di mana dia! 62 00:03:32,087 --> 00:03:34,089 Dia masih separa sedar! Clay... 63 00:03:34,590 --> 00:03:38,010 Saya nak awak bayangkan lelaki, yang selama 25 tahun, 64 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 tiba di tempat kerja setiap pagi pada jam 9. 65 00:03:41,513 --> 00:03:43,432 Dia sangat menepati masa. 66 00:03:43,515 --> 00:03:47,645 Suatu pagi, selepas 25 tahun dia tiba tepat pada jam 9 pagi, 67 00:03:47,728 --> 00:03:50,731 bukan saja dia lewat, tapi dia tak menyerupai dirinya. 68 00:03:50,814 --> 00:03:54,860 Benjol besar di kepalanya, dua mata lebam, hidung berdarah, bibir carik, 69 00:03:54,944 --> 00:03:57,279 bajunya koyak dan kusut... 70 00:03:57,363 --> 00:03:59,949 Bos dia kata, "Apa yang berlaku?" 71 00:04:00,032 --> 00:04:03,118 Dia kata, "Saya terjatuh tangga, 72 00:04:03,202 --> 00:04:04,620 "nyaris terbunuh." 73 00:04:04,703 --> 00:04:07,289 Bos dia kata, "Awak lewat sejam kerana itu?" 74 00:04:11,377 --> 00:04:13,212 Tolong bekerjasama, Jules. 75 00:04:13,295 --> 00:04:14,797 Copa ada peraturan. 76 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 Ahli kugiran duduk di pentas pancaragam! 77 00:04:17,091 --> 00:04:20,469 Cliff tak bersedia! Awak tiada kerusi untuknya! 78 00:04:20,552 --> 00:04:22,763 -Jika dia penyanyi sebenar... -Penyanyi! 79 00:04:22,846 --> 00:04:25,182 ...dia tak perlukan pemain gitar. 80 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Lagu pertamanya terkenal di Amerika. 81 00:04:27,851 --> 00:04:29,436 Dia tak terkenal di sini. 82 00:04:29,520 --> 00:04:32,815 Saya tak patut tempah dia. Kita patut jemput Mark Wilson. 83 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 Siapa? Ahli silap mata itu? 84 00:04:34,900 --> 00:04:37,111 Daripada The Magical Land of Allakazam? 85 00:04:37,194 --> 00:04:38,570 Saya suka rancangan itu. 86 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 Dia pun kenal dan dia nampak bodoh. 87 00:04:42,032 --> 00:04:43,242 Pergi mampus! 88 00:04:43,325 --> 00:04:45,494 Anda semua penonton yang hebat. 89 00:04:45,577 --> 00:04:50,457 -Terima kasih dan selamat malam. -Nak saya suruh Myron muncul lagi? 90 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Dia yang orang bayar untuk lihat. 91 00:04:55,212 --> 00:04:56,880 -Tepukan untuk Myron... -Sam? 92 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Myron Cohen, tuan-tuan dan puan-puan. 93 00:04:59,341 --> 00:05:01,468 -Baiklah. -Baik. 94 00:05:04,388 --> 00:05:06,890 -Seterusnya... -Jangan rosakkan gubahan saya. 95 00:05:06,974 --> 00:05:10,978 ...seorang pemuda yang buat persembahan pertama di Copacabana. 96 00:05:11,061 --> 00:05:14,064 Anda kenal lagunya, "You Send Me." 97 00:05:14,690 --> 00:05:20,487 Tuan-tuan dan puan-puan, berikan tepukan untuk Sam Cooke! 98 00:05:31,665 --> 00:05:34,001 Seronok berada di sini! 99 00:05:34,084 --> 00:05:35,878 Apa khabar semua? 100 00:05:42,134 --> 00:05:45,721 Sejak saya mula bernyanyi... 101 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Tumpang lalu. 102 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Sebelum saya tahu saya nak jadi penyanyi, 103 00:05:49,433 --> 00:05:51,727 saya nak buat persembahan di Copa, 104 00:05:51,810 --> 00:05:55,773 jadi terima kasih kerana hadir di sini pada malam impian saya tercapai. 105 00:06:01,779 --> 00:06:03,906 Saya nak mulakan malam ini 106 00:06:05,032 --> 00:06:09,453 dengan lagu yang anda mungkin kenal. 107 00:06:15,834 --> 00:06:16,752 Tidak. 108 00:06:45,656 --> 00:06:47,407 Pukul berapa sekarang? 109 00:06:55,707 --> 00:06:58,752 Saya lebih suka Debbie Reynolds nyanyi lagu ini. 110 00:06:59,837 --> 00:07:00,921 Jom, mari kita pergi. 111 00:07:18,981 --> 00:07:21,984 Awak betul-betul teruk malam ini, Sam. 112 00:07:22,067 --> 00:07:24,862 Awak pernah dibayar suku juta dolar untuk menyanyi? 113 00:07:24,945 --> 00:07:26,697 -Sam, tidak... -Saya pernah. 114 00:07:26,780 --> 00:07:29,616 Jika awak tak pernah, tutup mulut awak! 115 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Betul katanya. 116 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 Persembahan awak sangat teruk. 117 00:07:46,633 --> 00:07:48,051 Ya. 118 00:07:48,135 --> 00:07:51,847 Dia tak perlu nyanyi lagu itu, dia ada banyak lagu terkenal. Dia pilih itu. 119 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Betul. 120 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 Ya? Boleh saya bantu? 121 00:09:09,800 --> 00:09:12,511 Ya. Saya nak jumpa En. Carlton. 122 00:09:12,594 --> 00:09:15,097 -Beritahu dia Jim Brown... -Jim Brown? 123 00:09:15,180 --> 00:09:17,683 Ya, Tuhan! Dari NFL? 124 00:09:19,518 --> 00:09:22,562 Atuk! Jim Brown dari NFL datang 125 00:09:22,646 --> 00:09:24,147 dan dia nak jumpa atuk! 126 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 Biar betul. 127 00:09:30,487 --> 00:09:31,405 Tak sangka. 128 00:09:32,698 --> 00:09:35,033 Lihat siapa dah datang. 129 00:09:35,742 --> 00:09:38,078 James Nathaniel Brown. 130 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 Hai, En. Carlton. 131 00:09:39,871 --> 00:09:42,457 Jangan tercegat di situ saja! 132 00:09:44,751 --> 00:09:46,336 Silakan duduk. 133 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 Apa awak nak minum? Lemonad? 134 00:09:50,090 --> 00:09:53,176 -Tak apa. Terima kasih. -Suka hati awak. 135 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 Saya nak minum. 136 00:09:56,263 --> 00:09:59,558 Bawa beberapa gelas lemonad, sayang. 137 00:09:59,641 --> 00:10:01,935 -Ya! -Sekiranya awak ubah fikiran. 138 00:10:03,020 --> 00:10:06,648 -Dah berapa lama awak balik? -Baru semalam. 139 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 Awak terus datang ke sini. 140 00:10:09,526 --> 00:10:10,944 Baiknya awak. 141 00:10:11,486 --> 00:10:13,864 Mak cik saya kata awak nak jumpa saya. 142 00:10:13,947 --> 00:10:16,616 Saya bangun awal jadi saya terus ke sini. 143 00:10:16,700 --> 00:10:19,202 Orang yang bangun awal murah rezeki. 144 00:10:19,286 --> 00:10:20,912 Tapi awak dah tahu pun. 145 00:10:20,996 --> 00:10:24,207 Rezeki awak melimpah ruah tahun ini. 146 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 Boleh tahan juga. 147 00:10:26,376 --> 00:10:30,339 Lelaki yang berlari 1,860 ela 148 00:10:30,422 --> 00:10:32,841 tak perlu begitu merendah diri. 149 00:10:33,508 --> 00:10:36,636 Sebenarnya, 1,863. 150 00:10:36,720 --> 00:10:38,305 Begitulah. 151 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 Rekod itu akan kekal lama. 152 00:10:41,516 --> 00:10:43,769 Saya rela kembalikan rekod itu 153 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 untuk tewaskan Packers dalam perlawanan terakhir. 154 00:10:46,480 --> 00:10:48,607 Kemenangan Packers akan dilupakan 155 00:10:48,690 --> 00:10:51,818 oleh orang yang tak tinggal di Goose Bay menjelang esok. 156 00:10:52,527 --> 00:10:55,364 Rekod awak akan dikenang selama-lamanya. 157 00:10:55,447 --> 00:10:58,825 Saya nak ada rekod itu dan tewaskan mereka lain kali. 158 00:10:58,909 --> 00:11:01,203 Betul. 159 00:11:02,788 --> 00:11:06,792 Jimmy, saya nak awak tahu, 160 00:11:06,875 --> 00:11:11,838 jika ada apa-apa yang saya boleh bantu, jangan ragu-ragu hubungi saya. 161 00:11:16,385 --> 00:11:20,347 Saya hargainya, tuan. 162 00:11:20,430 --> 00:11:22,682 Keluarga kita dah lama berkenalan. 163 00:11:22,766 --> 00:11:27,229 Saling bantu-membantu sejak orang mula tinggal di pulau ini. 164 00:11:27,729 --> 00:11:30,690 Saya nak beritahu awak secara bersemuka 165 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 bahawa selagi saya di sini, itu tak akan berubah. 166 00:11:36,696 --> 00:11:38,782 Mak cik saya tentu gembira mendengar 167 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 pujian begitu daripada awak. 168 00:11:41,827 --> 00:11:44,538 Bukan semua orang di sini begitu menggalakkan. 169 00:11:45,122 --> 00:11:46,873 Mereka pendengki. 170 00:11:46,957 --> 00:11:48,291 Usah peduli mereka! 171 00:11:49,084 --> 00:11:53,713 Saya rasa awak aset, bukan saja bagi masyarakat ini 172 00:11:53,797 --> 00:11:55,924 tapi bagi seluruh negeri Georgia. 173 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 Saya amat bangga mengakui 174 00:11:58,301 --> 00:12:01,513 saya penduduk Pulau St. Simons. 175 00:12:02,264 --> 00:12:05,559 Saya juga tambah, 176 00:12:06,309 --> 00:12:09,229 "Tempat asal Jim Brown yang Hebat." 177 00:12:14,067 --> 00:12:15,819 Minuman dah siap. 178 00:12:16,945 --> 00:12:19,448 -Dua lemonad. -Terima kasih, sayang. 179 00:12:19,531 --> 00:12:20,490 Terima kasih. 180 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 Maaf kerana mengganggu atuk, 181 00:12:25,745 --> 00:12:29,416 tapi boleh atuk pindahkan almari itu jika atuk ada masa. 182 00:12:30,167 --> 00:12:32,043 Ya, atuk nyaris terlupa. 183 00:12:33,211 --> 00:12:35,922 Awak nak pindah perabot? 184 00:12:37,340 --> 00:12:38,258 Sebenarnya, 185 00:12:39,718 --> 00:12:43,889 -saya patut bantu awak. -Awak sangat baik hati 186 00:12:43,972 --> 00:12:47,934 tapi kami tak benarkan Negro di dalam rumah, jika awak tak kisah. 187 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 Gembira berjumpa awak. 188 00:12:51,521 --> 00:12:53,231 Teruskan usaha awak. 189 00:12:55,400 --> 00:12:56,818 Awak membanggakan kami. 190 00:13:00,113 --> 00:13:02,616 Sementara pihak berkuasa, agensi kerajaan, 191 00:13:02,699 --> 00:13:06,953 Orang Putih bebas dan Negroberfikiran wajar berpeluk tubuh, 192 00:13:07,871 --> 00:13:11,208 sekumpulan pengingkar Negro menggunakan penjuru jalan, 193 00:13:11,291 --> 00:13:14,085 mimbar gereja, arena sukan dan pentas dewan tarian 194 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 di seluruh Amerika Syarikat 195 00:13:16,421 --> 00:13:18,131 untuk menyebarkan kebencian 196 00:13:18,215 --> 00:13:22,928 yang akan mencetuskan siasatan persekutuan jika ia disebarkan oleh Orang Putih. 197 00:13:23,011 --> 00:13:24,971 Antara kini dan 1970, 198 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 Elijah Muhammad, pengasas dan pemimpin rohani kumpulan itu, 199 00:13:28,391 --> 00:13:32,395 telah menyatakan dia akan mengarahkan kemusnahan Orang Putih. 200 00:13:32,479 --> 00:13:36,191 Di sini Elijah Muhammad diperkenalkan oleh Pendakwah Malcolm X, 201 00:13:36,274 --> 00:13:40,111 pemimpin Islam di New York dan duta berkuasa penuh bagi pergerakan itu. 202 00:13:40,195 --> 00:13:43,031 Di gereja, kita nyanyi lagu, 203 00:13:43,114 --> 00:13:45,242 "Berita Baik, Rata Datang." 204 00:13:45,325 --> 00:13:47,244 -Adakah itu betul atau salah? -Betul! 205 00:13:47,327 --> 00:13:49,538 Tapi kita perlu ingat 206 00:13:50,080 --> 00:13:51,873 berita baik bagi anda, 207 00:13:52,457 --> 00:13:54,334 mungkin berita buruk bagi orang lain. 208 00:13:54,417 --> 00:13:56,920 Walaupun anda duduk di sini hari ini, 209 00:13:57,003 --> 00:13:59,756 yakin bahawa anda akan dengar berita baik, 210 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 anda perlu sedar terlebih dahulu, 211 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 berita baik bagi satu kaum, 212 00:14:05,554 --> 00:14:08,098 mungkin berita buruk bagi kaum lain. 213 00:14:12,018 --> 00:14:15,230 -Semua yang datang hari ini... -Dah lama saya tunggu awak. 214 00:14:15,313 --> 00:14:17,274 Saya tahu. 215 00:14:18,441 --> 00:14:20,318 Saya balik secepat mungkin. 216 00:14:21,403 --> 00:14:23,154 Nasib baik awak selamat. 217 00:14:25,282 --> 00:14:27,784 ...lelaki berkulit hitam berani di Amerika... 218 00:14:27,867 --> 00:14:29,119 Di mana anak-anak? 219 00:14:29,619 --> 00:14:30,996 Saya dah tidurkan mereka. 220 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Alamak! Saya janji saya akan tidurkan mereka. 221 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Maafkan saya. 222 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Awak boleh tidurkan mereka esok. 223 00:14:44,718 --> 00:14:45,677 Betul. 224 00:14:47,262 --> 00:14:48,263 Esok. 225 00:14:50,807 --> 00:14:52,058 Awak bercakap dengannya? 226 00:14:56,021 --> 00:14:56,855 Ya. 227 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 Bagaimana? 228 00:15:01,860 --> 00:15:04,279 Louis X kata jika saya buat keputusan 229 00:15:04,362 --> 00:15:07,407 untuk tinggalkan Gerakan Islam, saya perlu pergi sendiri. 230 00:15:07,490 --> 00:15:09,159 -Jahanam dia! -Betty. 231 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 Tolonglah. 232 00:15:12,787 --> 00:15:15,832 Jangan bangunkan anak-anak. 233 00:15:15,915 --> 00:15:18,877 Dia tak dapat sertai Gerakan itu jika bukan kerana awak. 234 00:15:18,960 --> 00:15:23,632 -Apatah lagi mengetuai kuil Boston! -Dia bersyukur atas kepimpinan saya. 235 00:15:25,634 --> 00:15:28,762 Awak beritahu dia tentang perbuatan sumbang Pengutus? 236 00:15:28,845 --> 00:15:32,015 Dengan para setiausaha dan kanak-kanak? 237 00:15:32,098 --> 00:15:33,683 Itu tak mempengaruhinya? 238 00:15:33,767 --> 00:15:35,393 Yang berhormat Elijah Muhammad. 239 00:15:35,477 --> 00:15:38,271 -"Berhormat" konon. -...punca dia menyertai Gerakan. 240 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 Sama bagi saya dan juga orang lain. 241 00:15:42,108 --> 00:15:45,487 Bayangkan kita meyakinkan orang memeluk agama Kristian, 242 00:15:45,570 --> 00:15:49,991 kemudian suruh mereka murtad sebab Tuhan tak seperti yang dibayangkan. 243 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 Louis boleh pergi ke semua pangsapuri 244 00:15:52,827 --> 00:15:55,872 Elijah Muhammad letak gadis-gadis itu 245 00:15:55,955 --> 00:15:58,208 dan lihat bukti kelakuan tak senonohnya! 246 00:15:58,291 --> 00:16:01,336 Mungkin Louis X belum bersedia melihat kebenaran itu. 247 00:16:02,337 --> 00:16:03,755 Mungkin juga yang lain. 248 00:16:14,015 --> 00:16:15,642 Apa kita nak buat sekarang? 249 00:16:16,476 --> 00:16:18,103 Gerakan memiliki rumah ini, 250 00:16:18,687 --> 00:16:21,523 kereta dan segala harta kita. 251 00:16:22,357 --> 00:16:26,069 -Jika mereka tahu rancangan awak... -Saya harap persahabatan kami 252 00:16:26,152 --> 00:16:29,030 akan menghalang Louis daripada memberitahu orang lain. 253 00:16:29,114 --> 00:16:31,533 -Awak tak boleh percaya dia. -Saya terpaksa. 254 00:16:33,284 --> 00:16:36,246 Saya terpaksa buat begitu sehingga ada rancangan lain. 255 00:16:40,166 --> 00:16:41,501 Apa lagi boleh dibuat? 256 00:16:42,919 --> 00:16:48,174 Kita perlu melaluinya sendiri tanpa sokongan. 257 00:16:50,760 --> 00:16:51,845 Buat masa ini. 258 00:16:52,846 --> 00:16:53,722 Tapi... 259 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 Saya masih ada satu kelebihan rahsia. 260 00:16:58,852 --> 00:16:59,894 Apa? 261 00:17:05,900 --> 00:17:09,821 SATU MALAM DI MIAMI... 262 00:17:14,617 --> 00:17:18,955 {\an8}MIAMI, FLORIDA 25 FEBRUARI 1964 263 00:17:22,542 --> 00:17:24,085 Dia tak reti berenang. 264 00:17:24,919 --> 00:17:26,963 Dia akan lemas. 265 00:17:28,631 --> 00:17:31,217 Awak perlu keluar sebelum awak terbunuh. 266 00:17:31,301 --> 00:17:34,053 Betul. Awak perlu tumpukan perhatian pada perlawanan. 267 00:17:34,137 --> 00:17:35,930 Saya memang tumpukan perhatian. 268 00:17:36,014 --> 00:17:39,768 Awak perhatikan sesi latihan Liston seperti yang saya suruh? 269 00:17:39,851 --> 00:17:42,312 Tak perlu. 270 00:17:42,395 --> 00:17:45,607 Melihat Sonny Liston berlatih sama seperti di Sarkas. 271 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 Dia nampak seperti beruang besar menunggang basikal kecil. 272 00:17:49,402 --> 00:17:53,072 Dia cuma perlukan topi kecil. Dia bukan peninju, dia binatang. 273 00:17:53,156 --> 00:17:56,576 Dia binatang yang boleh carikkan awak jika awak hilang tumpuan. 274 00:17:56,659 --> 00:17:58,995 Awak buat kesilapan yang sama dengan dia, 275 00:17:59,078 --> 00:18:01,790 -awak akan kalah. -Saya menang perlawanan Cooper. 276 00:18:01,873 --> 00:18:04,626 Loceng itu selamatkan awak. Dia tentu akan menang 277 00:18:04,709 --> 00:18:06,252 jika ia tak dihentikan. 278 00:18:06,336 --> 00:18:09,714 Tapi itu tak berlaku. Saya tetap menang, Ferdie. 279 00:18:09,798 --> 00:18:12,509 -Saya akan balik nanti. -Awak nak ke mana? 280 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 -Jenguk Malcolm. -Biar betul. 281 00:18:18,973 --> 00:18:20,767 Apa lagi yang awak nak cakap? 282 00:18:20,850 --> 00:18:24,312 Kumpulan Louisville tak suka dia di sini. 283 00:18:24,395 --> 00:18:27,607 Kenapa mereka nak marah? Saya berlatih dengan tekun. 284 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 Mereka yang bayar latihan ini dan gaji kita. 285 00:18:30,693 --> 00:18:33,571 Saya cuma nak awak tahu, mereka asyik merungut. 286 00:18:33,655 --> 00:18:35,156 Kenapa Malcolm jadi masalah? 287 00:18:35,240 --> 00:18:39,035 Awak tak faham sebab sekumpulan peniaga orang putih tak suka lelaki 288 00:18:39,118 --> 00:18:41,746 yang asyik panggil mereka setan? 289 00:18:43,122 --> 00:18:44,290 Itu dia. 290 00:18:45,083 --> 00:18:46,334 Dia kata "Iblis." 291 00:18:46,751 --> 00:18:49,087 Malcolm layan awak dengan baik. 292 00:18:49,170 --> 00:18:52,966 Saya tahu tapi pelabur hanya kenal apa yang muncul di TV. 293 00:18:53,049 --> 00:18:55,927 Mereka bayar latihan saya, bukan memilih kawan saya. 294 00:18:56,010 --> 00:18:58,680 Mereka nak duit mereka digunakan untuk latihan 295 00:18:58,763 --> 00:19:01,432 bukan tambang ahli politik yang benci orang putih. 296 00:19:01,516 --> 00:19:04,310 Apa kata pelabur semasa memberikan saya duit? 297 00:19:05,478 --> 00:19:09,566 -Awak boleh buat apa saja... -Ikut suka hati saya, Angie. 298 00:19:09,649 --> 00:19:11,818 Jika saya nak bawa kawan saya ke sini 299 00:19:11,901 --> 00:19:15,196 untuk berikan saya sokongan rohani, saya akan buat begitu. 300 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Jika mereka nak minta duit balik, saya akan bayar 301 00:19:17,907 --> 00:19:19,617 dengan faedah selepas perlawanan. 302 00:19:19,701 --> 00:19:22,954 Saya pergi dulu, jumpa awak dalam sejam. 303 00:19:31,462 --> 00:19:34,632 Tak apa. Kita perlu yakin dengan dia. 304 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 -Enak bunyinya. -Betul, bukan? 305 00:19:56,154 --> 00:19:57,030 Alamak! 306 00:19:57,614 --> 00:19:59,657 Kenapa? Hebat bunyinya. 307 00:20:00,241 --> 00:20:03,036 Jika saya nyanyi tapi bukan untuk L.C. 308 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 Itu bukan gaya dia. 309 00:20:07,206 --> 00:20:09,667 Betul. Dia lebih kepada... 310 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 Mari sini, sayang Biar aku cium seluar dalammu 311 00:20:15,048 --> 00:20:18,009 -Abang awak bak orang kampung. -Awak juga. 312 00:20:18,593 --> 00:20:19,594 Saya sofistikated. 313 00:20:19,677 --> 00:20:23,389 Entah kenapa saya bersusah payah mendapatkan bilik hotel 314 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 buat gadis kolot macam awak. 315 00:20:25,016 --> 00:20:27,518 Saya tak nak tinggal di Fontainebleau. 316 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 Saya lebih suka tinggal di Sir John dengan Cassius, 317 00:20:30,605 --> 00:20:34,025 atau Rumah Hampton dengan Malcolm dan orang berkulit hitam lain. 318 00:20:40,198 --> 00:20:41,824 Tapi saya suka di sini. 319 00:20:43,701 --> 00:20:44,702 Cantik. 320 00:20:51,501 --> 00:20:52,669 Lagipun... 321 00:20:55,755 --> 00:20:58,800 saya lega saya datang ke sini. 322 00:20:59,968 --> 00:21:00,885 Bersama awak. 323 00:21:05,306 --> 00:21:08,685 Dah lama awak tak nyanyi untuk saya. 324 00:21:13,856 --> 00:21:14,899 Saya tahu. 325 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 Helo. 326 00:21:25,910 --> 00:21:27,078 Saudara Sam? 327 00:21:27,161 --> 00:21:28,413 Malcolm! 328 00:21:30,123 --> 00:21:32,291 Saudara Cassius ada bersama awak? 329 00:21:32,375 --> 00:21:36,212 Tidak, dia mungkin berlatih untuk perlawanan. Kenapa? 330 00:21:37,296 --> 00:21:38,339 RUMAH HAMPTON MOTEL & VILA 331 00:21:38,423 --> 00:21:41,718 Saya sangka dia akan ke sini sebelum ke Pusat Persidangan 332 00:21:41,801 --> 00:21:43,720 agar kami boleh berbincang. 333 00:21:44,303 --> 00:21:45,888 Awak dah hubungi Jim? 334 00:21:45,972 --> 00:21:48,474 Ya, Jimmy tak nampak dia juga. 335 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 Jika dia telefon, saya akan beritahu dia. 336 00:21:51,769 --> 00:21:53,604 Terima kasih, Saudara Sam. 337 00:21:53,980 --> 00:21:55,940 Jumpa di Pusat Persidangan. 338 00:21:56,024 --> 00:21:57,859 -Saya tentu akan pergi. -Bagus. 339 00:22:07,952 --> 00:22:08,870 Masuk. 340 00:22:11,289 --> 00:22:14,375 -Ya, Saudara Kareem? -Awak ada tetamu. 341 00:22:23,968 --> 00:22:25,053 Saudara Cassius. 342 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Saya sangka awak tak datang. 343 00:22:27,889 --> 00:22:31,642 Saya tak akan masuk gelanggang tanpa polisi insurans saya. 344 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Baiklah. 345 00:23:08,012 --> 00:23:09,055 Terima kasih. 346 00:24:42,899 --> 00:24:44,233 Awak dah bersedia? 347 00:24:44,942 --> 00:24:47,320 Saya berlatih tiga tahun untuk perlawanan ini. 348 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 -Saya dah cukup bersedia. -Sebenarnya, 349 00:24:50,281 --> 00:24:54,785 cuba jangan tonjolkan diri sehingga selepas perlawanan itu. 350 00:24:57,038 --> 00:24:58,247 Kenapa? 351 00:24:58,789 --> 00:25:00,875 Lebih mudah untuk tumpukan perhatian. 352 00:25:00,958 --> 00:25:04,045 Buat pertama kali, orang yang tewaskan awak 353 00:25:04,128 --> 00:25:07,006 ialah lelaki di dalam gelanggang dan bukan seluruh arena. 354 00:25:08,257 --> 00:25:10,968 -Awak tonton gusti? -Gusti? Tidak, saya... 355 00:25:11,052 --> 00:25:13,888 -saya jarang tonton. -Saya dah agak. 356 00:25:13,971 --> 00:25:16,307 Ahli gusti kegemaran saya Gorgeous George. 357 00:25:16,891 --> 00:25:20,978 -Dia agak kacak? -Dari segi orang Eropah. 358 00:25:21,520 --> 00:25:24,315 Dia ada rambut yang disisir rapi. 359 00:25:24,398 --> 00:25:26,525 -Penonton tentu suka dia. -Tidak. 360 00:25:26,609 --> 00:25:31,781 Dia berlagak dan bermegah seperti burung merak dan menghina orang. 361 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 Mereka mencaci dan memarahinya, 362 00:25:33,574 --> 00:25:36,535 dan semakin mereka marah, semakin dia menggalakkannya. 363 00:25:36,619 --> 00:25:38,371 Dia orang jahat? 364 00:25:38,454 --> 00:25:40,289 Lebih kurang. 365 00:25:40,373 --> 00:25:41,958 Gusti agak rumit. 366 00:25:42,041 --> 00:25:45,127 Kenapa awak nak mencontohi orang yang dibenci? 367 00:25:45,711 --> 00:25:48,172 Sebab semua orang di arena itu 368 00:25:48,256 --> 00:25:51,926 bayar $100 untuk lihat George kalah. 369 00:25:52,510 --> 00:25:54,845 Menang atau kalah, 370 00:25:54,929 --> 00:25:57,974 -George dah dikira menang. -Mungkin jenis awak 371 00:25:58,057 --> 00:26:02,019 -suka menjadi sasaran. -Kami belajar daripada yang terbaik. 372 00:26:02,561 --> 00:26:03,521 Ya tak ya juga. 373 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Saya belikan tiket di barisan kedua, 374 00:26:07,483 --> 00:26:08,943 -di sebelah Sam. -Jimmy? 375 00:26:09,026 --> 00:26:11,654 Dia buat ulasan di tepi gelanggang, 376 00:26:11,737 --> 00:26:14,448 tapi jangan risau, saya kata selepas perlawanan, 377 00:26:14,532 --> 00:26:17,827 kita akan balik ke sini untuk majlis keraian juara. 378 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 Adakah awak... 379 00:26:21,455 --> 00:26:23,082 Awak beritahu mereka hal lain? 380 00:26:26,127 --> 00:26:28,671 Saya tak sempat... 381 00:26:29,380 --> 00:26:31,382 -Saya bercadang... -Tak apa. 382 00:26:32,675 --> 00:26:34,885 Perjalanan ini berbeza bagi setiap orang. 383 00:26:36,804 --> 00:26:38,681 -Terima kasih, Malcolm. -Baiklah. 384 00:26:40,683 --> 00:26:42,393 Saya perlu sertai pasukan saya. 385 00:26:43,602 --> 00:26:45,938 Perlawanan bermula pada jam 10. 386 00:26:49,483 --> 00:26:50,943 -Jangan lewat. -Baik. 387 00:26:51,027 --> 00:26:52,653 Salam. 388 00:26:53,404 --> 00:26:54,530 Salam. 389 00:26:58,534 --> 00:26:59,744 Kekal di luar. 390 00:27:00,536 --> 00:27:04,123 Clay berseluar putih berjalur merah, dan 4 cm lebih tinggi, 391 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 betul-betul mencabar juara itu. 392 00:27:06,625 --> 00:27:08,627 -Ayuh, bodoh. -Baik. 393 00:27:09,587 --> 00:27:13,424 Saya gembira berada di sini. Ini perlawanan yang bagus. 394 00:27:14,842 --> 00:27:17,053 Itu maksud saya. 395 00:27:17,136 --> 00:27:19,013 -Buat dia bergerak, Cash! -Kekalkan! 396 00:27:19,096 --> 00:27:20,765 Tumbuk cepat-cepat, Cassius. 397 00:27:20,848 --> 00:27:23,976 Luar, masuk dan keluar, itu dia. 398 00:27:27,021 --> 00:27:30,524 -Begitulah. -Ayuh, budak! Belasah dia! 399 00:27:30,608 --> 00:27:32,735 Berikan dia tumbukan Liston, sayang! 400 00:27:33,402 --> 00:27:35,613 -Ya! -Apa yang istimewa tentang dia, 401 00:27:35,696 --> 00:27:37,990 dia bergerak dengan pantas. 402 00:27:38,074 --> 00:27:41,327 Dia sangat tangkas. Ayuh, Cash. 403 00:27:44,080 --> 00:27:45,748 Begitu caranya! 404 00:27:47,625 --> 00:27:50,586 -Tumbuk dia, Cash! -Cash nampak elok, dia hangat, 405 00:27:50,669 --> 00:27:52,213 bergerak dengan baik dan... 406 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Jaga-jaga tumbukan sauk itu. 407 00:27:54,673 --> 00:27:55,716 Ayuh! 408 00:27:56,675 --> 00:27:58,886 Liston memerangkap Clay di tali. 409 00:27:58,969 --> 00:28:00,763 Bebaskan diri dari tali itu! 410 00:28:00,846 --> 00:28:03,224 Jaga-jaga! Itu dia! 411 00:28:04,141 --> 00:28:05,184 Serang dia! 412 00:28:05,684 --> 00:28:08,187 Sonny, awak semakin hodoh! 413 00:28:08,270 --> 00:28:09,772 Buat dia bergerak, Cash! 414 00:28:09,855 --> 00:28:12,149 -Rasakan itu! -Ayuh, Cash! 415 00:28:13,818 --> 00:28:15,361 Cepat, juara! Gerak! 416 00:28:17,696 --> 00:28:19,031 Itu dia. Awak nampak? 417 00:28:19,615 --> 00:28:20,866 Dia peninju yang bijak. 418 00:28:27,665 --> 00:28:29,375 Bagus. Serang dia. 419 00:28:29,458 --> 00:28:31,919 Luncur dan teruskan tumbukan pantas. 420 00:28:32,002 --> 00:28:34,463 Faham? Ikut rancangan. 421 00:28:34,547 --> 00:28:35,506 Air. 422 00:28:36,006 --> 00:28:37,091 Bagus. 423 00:28:37,174 --> 00:28:42,096 Awak dah dapat dia. Kalahkan dia dan bawa balik piala itu. 424 00:28:42,179 --> 00:28:44,306 Teruskan serang dia. Dia nampak lemah. 425 00:28:44,390 --> 00:28:45,766 Awak akan tewaskan dia. 426 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 Saya dah kata dia hodoh. Awak patut lihat dia dengan dekat. 427 00:28:48,936 --> 00:28:50,062 Dia sangat hodoh. 428 00:28:50,146 --> 00:28:52,106 Jom. Mari kita balik. 429 00:28:57,945 --> 00:28:59,405 Ayuh, menyerah, Sonny. 430 00:28:59,488 --> 00:29:00,573 Awak nak menyerah. 431 00:29:01,073 --> 00:29:01,907 Menyerahlah! 432 00:29:05,077 --> 00:29:06,996 Ayuh, menyerah. Begitulah. 433 00:29:07,538 --> 00:29:09,707 Itu dia, Sonny! 434 00:29:09,790 --> 00:29:12,418 Ayuh, menyerahlah! 435 00:29:20,050 --> 00:29:22,052 Awak juara! 436 00:29:24,138 --> 00:29:25,139 Saya paling hebat! 437 00:29:25,222 --> 00:29:27,892 Saya raja! 438 00:29:32,104 --> 00:29:33,981 Saya dah kata! 439 00:29:36,859 --> 00:29:38,569 Saya dah kata dulu! 440 00:29:38,652 --> 00:29:41,947 -Awak dah kata! -Saya dah kata! 441 00:29:42,615 --> 00:29:46,744 Saya paling hebat! Saya raja! 442 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 Saya cantik! 443 00:29:48,496 --> 00:29:49,497 Itu Sam Cooke! 444 00:29:55,085 --> 00:29:57,463 Penyanyi rock terhebat di dunia! 445 00:29:57,546 --> 00:30:00,841 Itu Sam Cooke! Dia cantik. Kami berdua cantik! 446 00:30:01,467 --> 00:30:04,345 -Itu Sam Cooke! -Awak cantik! 447 00:30:04,428 --> 00:30:06,347 Kita menggegarkan dunia! 448 00:30:06,430 --> 00:30:09,975 -Jumpa di Rumah Hampton! -Mereka kata lengan dia cedera. 449 00:30:10,059 --> 00:30:13,103 Mudah betul. Ke tepi! Lepaskan saya! 450 00:30:13,187 --> 00:30:15,231 Malcolm! 451 00:30:16,440 --> 00:30:18,526 Saya beritahu mereka! 452 00:30:18,609 --> 00:30:21,904 Awak silap! 453 00:30:21,987 --> 00:30:24,406 Saya ingat awak! Awak pilih dia! 454 00:30:24,490 --> 00:30:27,409 Saya dah kata! Saya ingat awak! 455 00:30:43,175 --> 00:30:44,885 Di sini majlis itu? 456 00:30:46,011 --> 00:30:47,096 En. Cooke. 457 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 Saya Saudara Kareem. 458 00:30:49,181 --> 00:30:52,810 Saudara Pendakwah suruh kami benarkan awak masuk jika awak awal. 459 00:30:53,602 --> 00:30:55,980 -Saya orang pertama tiba? -Betul. 460 00:30:56,522 --> 00:30:59,608 Kereta saya sangat laju. 461 00:31:01,151 --> 00:31:02,236 Di sini. 462 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 Teruk betul tempat ini. 463 00:32:12,139 --> 00:32:13,974 Mungkin... 464 00:32:34,620 --> 00:32:35,579 Ya. 465 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 Dia memang pandai menyanyi. 466 00:32:51,428 --> 00:32:53,430 Jika awak suka muzik begitu. 467 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Ya. 468 00:32:59,561 --> 00:33:01,271 -Terlalu cepat. -Terlalu pantas! 469 00:33:01,355 --> 00:33:03,691 Saya tak nampak awak belasah dia. 470 00:33:03,774 --> 00:33:05,526 Saya cuma tahu dia... 471 00:33:05,609 --> 00:33:08,612 Dia nampak bayangnya sendiri dan takut. 472 00:33:08,696 --> 00:33:10,322 Yakah? 473 00:33:12,783 --> 00:33:15,744 -Hebat betul, Cash. -Malam yang menakjubkan! 474 00:33:15,828 --> 00:33:17,329 Aduhai. 475 00:33:18,247 --> 00:33:21,834 Minyak dia habis dan tak jumpa stesen minyak. 476 00:33:21,917 --> 00:33:25,045 Ini baru permulaan. 477 00:33:25,129 --> 00:33:27,756 -Tak keluar untuk pusingan tujuh. -Baru permulaan. 478 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 -Baru permulaan. -Kita nak ke mana? 479 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 -Apa kita nak buat? -Di mana Sam? 480 00:33:33,053 --> 00:33:35,681 -Siapa juara? -Malcolm, tunjukkan jalan. 481 00:33:35,764 --> 00:33:38,767 -Awak tahu siapa juara. -Saya sangka saya juara. 482 00:33:41,937 --> 00:33:43,605 Saya dah kata! 483 00:33:43,689 --> 00:33:47,484 -Awak tewaskan dia dalam enam pusingan. -Saya dah kata. 484 00:33:47,568 --> 00:33:49,570 Kawan awak dah tiba. 485 00:33:49,653 --> 00:33:52,698 -Saya dah agak. Itu keretanya. -Raja Miami! 486 00:33:53,490 --> 00:33:54,867 -Baik. -Ya. 487 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 Kami bawa dia ke bilik seperti yang diarah. 488 00:33:57,786 --> 00:33:59,288 Terima kasih. 489 00:33:59,747 --> 00:34:02,875 -Awak perlukan apa-apa? -Kami baik saja. 490 00:34:03,375 --> 00:34:05,419 -Tuhan sangat baik. -Betul. 491 00:34:07,504 --> 00:34:09,214 Kenapa lama sangat? 492 00:34:09,298 --> 00:34:13,510 Kami tak langgar lampu merah dari Pusat Persidangan ke Overtown. 493 00:34:13,594 --> 00:34:14,928 Awak patut ikut kami! 494 00:34:15,012 --> 00:34:19,057 Tinggalkan kereta saya? Tak nak. Lagipun, saya perlu turunkan Barbara. 495 00:34:20,434 --> 00:34:23,479 Awak sedih, Sam? Duduk di sana seorang diri? 496 00:34:23,562 --> 00:34:25,981 Saya tak perlukan awak untuk hiburkan saya. 497 00:34:26,064 --> 00:34:29,485 Kami fikir awak dah ajak perempuan ke sini. 498 00:34:29,568 --> 00:34:32,404 -Awak tak letih? -Letih? Saya bertenaga. 499 00:34:32,488 --> 00:34:35,449 -Saya bertenaga sebelum berlawan. -Baiklah. 500 00:34:36,241 --> 00:34:40,412 Berani mereka bawa Willie Pastrano masuk ke gelanggang. 501 00:34:40,496 --> 00:34:43,248 Mereka kata dia bertinju seperti awak, Cash. 502 00:34:44,666 --> 00:34:46,627 Seperti saya? Awak dah gila? 503 00:34:46,710 --> 00:34:50,172 Willie Pastrano, dia pakar tarian, bukan? 504 00:34:50,255 --> 00:34:53,634 Jika dia pakar tarian, saya pencipta tarian. 505 00:34:53,717 --> 00:34:54,802 Tanyalah Sonny. 506 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 -Betul katanya. -Saya seberat 95.5kg dan hebat. 507 00:34:58,806 --> 00:35:03,060 Mereka tak sedar semasa timbang saya, bahawa setengah paun bukan berat saya. 508 00:35:03,143 --> 00:35:04,061 Apa itu? 509 00:35:04,144 --> 00:35:08,690 Itu kemahiran yang diturunkan oleh Tuhan pada saya! 510 00:35:08,774 --> 00:35:10,234 Jahanam. 511 00:35:10,317 --> 00:35:12,444 Ada Joe Louis di sebelah gelanggang, 512 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 Rocky Marciano duduk bertentangan. 513 00:35:14,696 --> 00:35:17,407 Separuh pusingan keenam, dari sudut mata saya, 514 00:35:17,491 --> 00:35:20,285 saya nampak mereka saling berpandangan dan berfikir, 515 00:35:20,369 --> 00:35:22,996 "Kenapa kita tak dapat buat begitu semasa muda?" 516 00:35:23,580 --> 00:35:24,581 Saya serius! 517 00:35:24,665 --> 00:35:27,835 Jika ini tak membuktikan Tuhan bersama saya, entahlah! 518 00:35:27,918 --> 00:35:29,503 Dia tak bersama Sonny. 519 00:35:29,586 --> 00:35:32,506 Sonny kafir. Apa mereka kata? 520 00:35:32,589 --> 00:35:36,051 Hukuman kerana mengelakkan jalan yang betul 521 00:35:36,134 --> 00:35:38,929 adalah berjalan di jalan pilihannya seorang diri. 522 00:35:39,012 --> 00:35:42,683 Ya, Cassius Marcellus Clay 523 00:35:42,766 --> 00:35:45,143 ialah juara tinju dunia! 524 00:35:45,227 --> 00:35:48,355 -Ya! -Saya tiada luka pun di... 525 00:35:54,236 --> 00:35:55,362 Ya, Tuhan. 526 00:35:55,946 --> 00:35:57,197 -Cash? -Apa masalahnya? 527 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 -Apa? -Cash, kenapa... 528 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 Kenapa saya begitu segak? 529 00:36:04,454 --> 00:36:06,164 Saya baru berumur 22 tahun. 530 00:36:06,248 --> 00:36:08,500 Tak mungkin saya begitu hebat. 531 00:36:08,584 --> 00:36:11,920 Iskandar Agung menakluki dunia pada umur 30 tahun. 532 00:36:12,004 --> 00:36:14,590 Saya menakluki dunia tinju pada umur 22 tahun 533 00:36:14,673 --> 00:36:16,967 tanpa sebarang luka. 534 00:36:17,050 --> 00:36:18,844 -Betul. -Dia dah mula. 535 00:36:18,927 --> 00:36:20,721 -Awak kiralah sendiri. -Baiklah. 536 00:36:21,221 --> 00:36:23,557 Di mana dan bila majlis ini bermula? 537 00:36:23,640 --> 00:36:26,268 Soalan yang bagus. Apa agenda kita? 538 00:36:26,351 --> 00:36:28,896 Saya rasa ini peluang yang baik 539 00:36:28,979 --> 00:36:32,608 untuk meneliti apa yang berlaku malam ini. Bak kata saudara kita, 540 00:36:32,691 --> 00:36:35,986 ini berkat kuasa Tuhan. 541 00:36:39,615 --> 00:36:42,242 Tiada orang lain akan datang? 542 00:36:43,118 --> 00:36:45,370 Jangan risau. 543 00:36:45,954 --> 00:36:46,997 Tapi saya... 544 00:36:48,081 --> 00:36:50,584 -Saya nak meniduri wanita. -Tak apa. 545 00:36:50,667 --> 00:36:52,836 -Awak tak akan mati. -Hei, Malcolm, 546 00:36:54,087 --> 00:36:57,883 saya tak lepaskan peluang untuk ikuti majlis di Fontainebleau... 547 00:36:57,966 --> 00:36:59,635 Fontainebleau? 548 00:36:59,718 --> 00:37:01,553 Fontainebleau, Pantai Miami? 549 00:37:01,637 --> 00:37:04,181 Awak jalan ke kaunter dan tempah bilik? 550 00:37:04,264 --> 00:37:05,265 Bertenang, Malcolm. 551 00:37:05,349 --> 00:37:07,643 Allen tempah bilik itu. 552 00:37:07,726 --> 00:37:09,603 Allen Klein, lelaki berkulit putih. 553 00:37:09,686 --> 00:37:11,480 -Itu tugasnya. -Itu tugasnya? 554 00:37:11,563 --> 00:37:12,981 Beritahu orang putih lain... 555 00:37:13,065 --> 00:37:16,485 -Untuk buat apa yang saya suruh. -Boleh awak berhenti bergaduh? 556 00:37:16,568 --> 00:37:19,154 Bukankah Jim dah gersang? 557 00:37:22,366 --> 00:37:23,283 Baiklah. 558 00:37:23,909 --> 00:37:26,495 Boleh kita makan semasa meneliti? 559 00:37:27,079 --> 00:37:29,331 Boleh. 560 00:37:30,666 --> 00:37:35,087 Walaupun saya pejuang, tak bererti saya tak pandai berseronok. 561 00:37:38,173 --> 00:37:39,216 Apa salah saya? 562 00:37:40,842 --> 00:37:41,760 Aiskrim. 563 00:37:42,344 --> 00:37:44,179 Ada bir tak? 564 00:37:45,389 --> 00:37:47,224 Soalan bodoh. Keropok? 565 00:37:47,307 --> 00:37:48,517 Ada keropok? 566 00:37:49,851 --> 00:37:52,562 Saya boleh hantar orang untuk pergi beli. 567 00:37:52,646 --> 00:37:55,524 -Apa perisanya? -Kita ada vanila, Jimmy... 568 00:37:59,528 --> 00:38:01,446 -dan vanila. -Tak guna. 569 00:38:01,530 --> 00:38:03,073 Kelakar betul. 570 00:38:03,156 --> 00:38:06,994 Dulu awak suka perisa vanila, Saudara Sam. 571 00:38:08,870 --> 00:38:10,914 Baiklah. Betul. 572 00:38:10,998 --> 00:38:14,001 Boleh kita ke tempat yang seronok? 573 00:38:14,084 --> 00:38:16,670 Seluruh bandar Miami meraikan kemenangan Cassius. 574 00:38:16,753 --> 00:38:19,631 Mereka sangka akan berparti dengan Sonny. 575 00:38:19,715 --> 00:38:22,676 Ya, bukan idea yang baik 576 00:38:22,759 --> 00:38:24,886 untuk malam pertama awak sebagai juara, 577 00:38:24,970 --> 00:38:27,472 dengan membazirkan rasa muhibah ini. 578 00:38:27,556 --> 00:38:29,766 Muhibah daripada siapa? 579 00:38:30,934 --> 00:38:32,394 Muhibah daripada wartawan, 580 00:38:32,477 --> 00:38:34,855 yang menyokong pihak lawan, 581 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 dengan harapan dia akan tewaskan saudara kita? Awak dah hilang akal. 582 00:38:39,109 --> 00:38:41,820 Lagipun, salah satu tujuan 583 00:38:41,903 --> 00:38:44,614 kita di sini adalah untuk meraikan 584 00:38:45,240 --> 00:38:47,159 peralihan rasmi Cassius. 585 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 -Malcolm! -Peralihan? 586 00:38:50,037 --> 00:38:52,706 -Kepada apa? -Boleh kita beritahu mereka? 587 00:38:53,206 --> 00:38:57,294 Jika awak nak, Malcolm. 588 00:38:57,377 --> 00:38:58,712 Tunggu dulu. 589 00:38:59,671 --> 00:39:02,132 Biar betul. 590 00:39:02,883 --> 00:39:05,927 Saya dah fikir masak-masak, semua. 591 00:39:07,179 --> 00:39:09,723 Saya nak sertai Gerakan Islam secara rasmi. 592 00:39:12,893 --> 00:39:13,769 Cassius, 593 00:39:14,811 --> 00:39:17,022 -awak rasa ini idea yang baik? -Kenapa? 594 00:39:17,105 --> 00:39:19,941 Saya sangka ini hanya untuk menjengkelkan orang putih. 595 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 -Bukan. -Tiada kamera di sini. 596 00:39:21,985 --> 00:39:23,820 Dia menang dengan keupayaan sendiri. 597 00:39:23,904 --> 00:39:26,323 -Tak peduli pengkritik! -Kita tak boleh 598 00:39:26,406 --> 00:39:29,409 -isytiharkan orang putih sebagai setan. -Kenapa? 599 00:39:31,369 --> 00:39:34,122 Ini zaman baru dan tiada siapa boleh larang kita 600 00:39:34,206 --> 00:39:36,083 daripada menyuarakan pendapat kita. 601 00:39:36,166 --> 00:39:39,044 Jimmy sentiasa berterus-terang dalam kerjayanya. 602 00:39:39,544 --> 00:39:41,338 Itu memang benar. 603 00:39:41,421 --> 00:39:42,589 Awak setuju dengannya? 604 00:39:42,672 --> 00:39:45,383 Saya sentiasa berdepan dengan keadaan sukar. 605 00:39:45,467 --> 00:39:49,429 Tapi selagi saya asyik menang, tiada sesiapa boleh kata apa-apa. 606 00:39:49,513 --> 00:39:51,890 -Betul. -Jika ini idea yang baik, 607 00:39:52,933 --> 00:39:55,393 -kenapa awak tak masuk Islam juga? -Tak guna. 608 00:39:55,477 --> 00:39:57,938 Awak pernah rasa masakan khinzir nenek saya? 609 00:39:58,730 --> 00:40:01,817 Saya suka wanita berkulit putih juga. 610 00:40:01,900 --> 00:40:04,444 Awak akan sedar nanti, Jimmy. 611 00:40:04,778 --> 00:40:08,365 Tak perlu. Saya asyik lepak dengan awak hingga dah terpengaruh. 612 00:40:09,366 --> 00:40:11,952 Awak dah ada banyak sut cantik. 613 00:40:12,035 --> 00:40:14,871 Awak nak tukar dari tali leher lurus ke kupu-kupu? 614 00:40:14,955 --> 00:40:18,041 Saya tak akan berpakaian seperti "Askar Allah." 615 00:40:18,125 --> 00:40:20,669 -Tak, saya dah nampak. -Yakah? 616 00:40:20,752 --> 00:40:24,047 Gambar awak pergi berlatih dengan pakaian segak? 617 00:40:24,131 --> 00:40:28,969 Mirip pejuang Islam berkulit hitam yang berkuasa. 618 00:40:29,052 --> 00:40:32,597 -Saya tahu. -Gambar tak menipu, Jimmy. 619 00:40:35,392 --> 00:40:36,726 Kenapa, Malcolm? 620 00:40:38,687 --> 00:40:41,606 Saya tertinggal kamera baru di dalam kereta. 621 00:40:42,149 --> 00:40:43,817 -Saya nak ambil. -Sekarang? 622 00:40:43,900 --> 00:40:45,318 Saya baru beli kamera itu. 623 00:40:45,402 --> 00:40:46,736 Jangan risau. 624 00:40:46,820 --> 00:40:50,031 Pengawal akan awasi jika ada orang kacau kereta awak. 625 00:40:50,115 --> 00:40:51,408 Ada apa-apa masalah? 626 00:40:51,491 --> 00:40:54,035 Tidak, saya perlu ambil barang dari kereta. 627 00:40:54,119 --> 00:40:55,245 Saya akan temani awak. 628 00:40:55,912 --> 00:40:57,914 -Jaga pintu. -Ya, Saudara. 629 00:41:02,127 --> 00:41:03,170 Apa masalahnya? 630 00:41:04,087 --> 00:41:07,007 Barang awak tak selamat dalam masyarakat berkulit hitam? 631 00:41:09,301 --> 00:41:11,678 Kawan awak agak panas baran. 632 00:41:11,761 --> 00:41:14,139 Menghiburkan orang putih di Selatan 633 00:41:14,222 --> 00:41:17,225 akan membuat mana-mana lelaki berkulit hitam panas baran. 634 00:41:17,809 --> 00:41:18,852 Saya berlawan. 635 00:41:22,522 --> 00:41:24,608 Awak bayi gergasi? 636 00:41:26,818 --> 00:41:29,654 Saya sangat bertenaga. 637 00:41:31,114 --> 00:41:33,575 Majlis ini sangat meriah. 638 00:41:33,658 --> 00:41:36,494 Kita tak harus duduk di bilik ini sepanjang malam. 639 00:41:36,578 --> 00:41:38,413 Tiada sesiapa merancang parti. 640 00:41:38,496 --> 00:41:41,124 Restoran di bawah buka sepanjang malam! 641 00:41:41,208 --> 00:41:44,252 Kita boleh adakan parti di sana jika Malcolm tak marah. 642 00:41:44,336 --> 00:41:47,005 -Dia cuma bimbang tentang saya. -Dia berkuasa. 643 00:41:47,088 --> 00:41:50,675 -Tak perlu maki Malcolm. -Dia perlu boleh terima kritikan 644 00:41:50,759 --> 00:41:55,513 sebab dia terkenal dengan kritikannya terhadap orang lain. 645 00:41:55,597 --> 00:41:59,184 -Kenapa awak suka mendesak? -Sebab saya pendesak, 646 00:41:59,267 --> 00:42:01,144 -saya tak nak berubah. -Matang sikit! 647 00:42:01,937 --> 00:42:03,188 Awak berdua. 648 00:42:05,023 --> 00:42:06,441 Awak nak aiskrim? 649 00:42:07,859 --> 00:42:10,320 -Semuanya okey, Saudara? -Ya, Saudara. 650 00:42:17,077 --> 00:42:19,162 Saya patut buat panggilan di bawah. 651 00:42:19,663 --> 00:42:21,915 Telefon di bilik tak berfungsi? 652 00:42:22,582 --> 00:42:25,126 Saya nak privasi semasa bercakap dengan isteri. 653 00:42:26,169 --> 00:42:29,047 Saya tak nak suruh mereka keluar. Saya kembali nanti. 654 00:42:30,215 --> 00:42:33,134 -Apa yang boleh buat ini lebih enak... -Apa? 655 00:42:33,635 --> 00:42:34,803 Arak Sam. 656 00:42:34,886 --> 00:42:35,804 Pergi mampus. 657 00:42:35,887 --> 00:42:37,847 -Ayuh. Ia di mana? -Tak boleh! 658 00:42:38,640 --> 00:42:40,267 Periksa peti gitarnya. 659 00:42:40,350 --> 00:42:41,351 Untuk apa? 660 00:42:41,434 --> 00:42:42,560 Periksa saja, bodoh. 661 00:42:46,982 --> 00:42:49,317 -Awak tak akan jumpa. -Dia tentu jumpa. 662 00:42:49,401 --> 00:42:52,237 Saya taruh sut ungu murah itu. 663 00:42:52,320 --> 00:42:54,114 Jangan minum semua arak saya. 664 00:43:06,334 --> 00:43:07,335 Attallah? 665 00:43:08,586 --> 00:43:09,754 Hai, ayah. 666 00:43:10,588 --> 00:43:12,841 Hai, sayang! 667 00:43:12,924 --> 00:43:14,718 Kenapa awak masih belum tidur? 668 00:43:15,468 --> 00:43:19,597 -Ayah bangunkan saya. -Maaf. 669 00:43:19,681 --> 00:43:21,725 Ayah tak berniat nak bangunkan awak, 670 00:43:21,808 --> 00:43:24,769 tapi nasib baik awak jawab, ayah ada sesuatu untuk awak. 671 00:43:25,353 --> 00:43:26,521 Awak mahu sekarang? 672 00:43:27,897 --> 00:43:28,857 Okey. 673 00:43:28,940 --> 00:43:31,484 Turun dari bangku. 674 00:43:33,194 --> 00:43:37,073 Lompat tiga kali ke depan. 675 00:43:39,284 --> 00:43:40,702 Lihat ke kiri. 676 00:43:42,120 --> 00:43:44,539 -Apa di depan awak? -Buku. 677 00:43:44,622 --> 00:43:45,665 Buku, betul. 678 00:43:46,166 --> 00:43:48,460 Ayah nak awak ambil satu buku. 679 00:43:49,294 --> 00:43:50,712 Mana satu? 680 00:43:51,338 --> 00:43:54,382 -Nombor kegemaran awak. -Satu. Dua. 681 00:43:54,466 --> 00:43:56,926 Tiga. Empat. Lima. Enam. 682 00:43:57,010 --> 00:43:58,094 Itu dia. 683 00:43:58,720 --> 00:43:59,679 Buka buku itu. 684 00:44:00,805 --> 00:44:02,057 Lihat di dalam. 685 00:44:06,311 --> 00:44:07,270 Nampak tak? 686 00:44:07,354 --> 00:44:08,271 AYAH RINDUKAN AWAK SEMUA! 687 00:44:08,355 --> 00:44:09,481 Terima kasih, ayah. 688 00:44:10,065 --> 00:44:12,984 Bacakan kepada adik-adik awak. 689 00:44:13,068 --> 00:44:15,487 -Okey. -Attallah? Masa untuk tidur. 690 00:44:15,570 --> 00:44:18,156 -Ayah telefon. -Mak faham, sayang. 691 00:44:18,239 --> 00:44:19,616 Tapi masa untuk tidur. 692 00:44:19,699 --> 00:44:23,620 Boleh saya cakap dengan ayah untuk beberapa minit lagi? 693 00:44:25,372 --> 00:44:26,373 Okey. 694 00:44:28,958 --> 00:44:30,126 Di mana ayah? 695 00:44:40,095 --> 00:44:41,262 Siapa itu? 696 00:44:42,055 --> 00:44:44,265 Awak perlukan apa-apa? 697 00:44:45,892 --> 00:44:47,560 Tak. Kami baik saja. 698 00:44:48,061 --> 00:44:51,815 Bagus. 699 00:44:55,318 --> 00:44:58,863 Boleh awak berikan saya autograf? 700 00:45:01,032 --> 00:45:03,451 Ya, masuklah. 701 00:45:04,661 --> 00:45:07,580 Awak perlu pastikan pegawai awak tak dapat tahu? 702 00:45:07,664 --> 00:45:10,583 Ya, Saudara Kareem agak tegas. 703 00:45:10,667 --> 00:45:12,585 Dia suka mengajar disiplin. 704 00:45:12,669 --> 00:45:14,796 Saya tak suka orang yang tegas. 705 00:45:14,879 --> 00:45:16,798 Jangan kacau dia. 706 00:45:16,881 --> 00:45:18,550 -Berikan dia autograf. -Hebat! 707 00:45:18,633 --> 00:45:21,219 Sebenarnya saya lebih tua daripada awak. 708 00:45:21,302 --> 00:45:24,264 Kadangkala saya terlupa. 709 00:45:24,848 --> 00:45:27,976 Awak tahu Jim Brown lelaki paling kuat di dunia? 710 00:45:28,059 --> 00:45:29,769 Ya, saya dari Toledo. 711 00:45:29,853 --> 00:45:32,480 Dah lama kami menonton perlawanan En. Brown. 712 00:45:32,564 --> 00:45:35,066 -Saya hampir ke satu perlawanan. -Yakah? 713 00:45:35,150 --> 00:45:36,317 Ya! 714 00:45:37,152 --> 00:45:38,403 Saya tiada duit. 715 00:45:40,071 --> 00:45:42,574 En. Cooke, awak tak kisah? 716 00:45:43,450 --> 00:45:45,243 Sudah tentu. 717 00:45:50,665 --> 00:45:52,459 Hei, Jamaal. 718 00:45:52,959 --> 00:45:53,918 Ya? 719 00:45:54,711 --> 00:45:56,963 -Boleh saya tanya awak soalan? -Ya! 720 00:45:59,090 --> 00:46:00,592 Awak suka jadi orang Islam? 721 00:46:01,718 --> 00:46:03,803 Lebih baik daripada jadi pencuri! 722 00:46:05,054 --> 00:46:06,681 Saya faham. 723 00:46:06,764 --> 00:46:07,891 Tak, maksud saya... 724 00:46:08,391 --> 00:46:11,352 Sukar nak mengorbankan sesetengah perkara? 725 00:46:11,436 --> 00:46:12,854 Saya rasa begitulah. 726 00:46:13,771 --> 00:46:16,733 Dulu saya suka minum arak sekali-sekala. 727 00:46:17,233 --> 00:46:19,486 -Saya rindu khinzir nenek saya. -Lihat? 728 00:46:19,569 --> 00:46:22,238 Jadualnya agak sukar juga. 729 00:46:22,322 --> 00:46:25,116 -Ya. -Awak tak tertakluk kepada semua itu. 730 00:46:25,783 --> 00:46:26,910 Apa maksud awak? 731 00:46:26,993 --> 00:46:31,039 Awak tak perlu luangkan masa untuk mengedarkan risalah. 732 00:46:31,122 --> 00:46:32,957 Betul kata awak. 733 00:46:33,041 --> 00:46:36,002 Awak menyesal tak? 734 00:46:37,295 --> 00:46:38,671 Menyesal? Saya... 735 00:46:38,755 --> 00:46:42,008 Memeluk agama Islam. 736 00:46:43,593 --> 00:46:44,427 Ya. 737 00:46:45,762 --> 00:46:46,846 Ya. 738 00:46:47,972 --> 00:46:49,182 Saya rasa ada. 739 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Yakah? 740 00:46:51,351 --> 00:46:54,437 Saya menyesal tak memeluk Islam semasa muda. 741 00:46:55,855 --> 00:47:00,109 Budak bernama Rollo ini selalu kejar saya balik dari sekolah setiap hari. 742 00:47:00,193 --> 00:47:01,819 Saya berhenti sekolah sebab dia. 743 00:47:02,612 --> 00:47:05,573 Jika saya peluk Islam lebih awal, 744 00:47:05,657 --> 00:47:09,410 saya dan saudara lain dah tentu belasah Rollo. 745 00:47:09,494 --> 00:47:12,330 -Awak faham? -Tak perlukan agama untuk buat begitu. 746 00:47:12,413 --> 00:47:15,750 -Awak cuma perlu sertai geng. -Apa perbezaannya? 747 00:47:19,587 --> 00:47:22,757 Saya perlu pergi sebelum Saudara Kareem kembali. 748 00:47:24,300 --> 00:47:26,219 Kami bangga dengan awak. 749 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 -Terima kasih, Saudara. -Ya. 750 00:47:45,738 --> 00:47:47,323 Minum selagi boleh. 751 00:47:54,038 --> 00:47:54,914 Aduhai! 752 00:47:57,834 --> 00:47:58,835 Betty? 753 00:47:59,502 --> 00:48:00,503 Malcolm? 754 00:48:01,879 --> 00:48:03,881 -Dia berjaya. -Saya tahu. 755 00:48:04,465 --> 00:48:05,675 Syukur! 756 00:48:14,767 --> 00:48:17,687 Betty, awak menangis? 757 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Saya cuma gembira. 758 00:48:24,736 --> 00:48:27,739 Saya juga. 759 00:48:28,906 --> 00:48:30,199 Dia akan... 760 00:48:30,283 --> 00:48:33,369 Dia akan umumkan esok pagi bahawa dia Islam. 761 00:48:35,580 --> 00:48:39,125 Awak rasa dia akan ikut rancangan awak? 762 00:48:40,001 --> 00:48:42,211 Terlalu awal untuk tahu. 763 00:48:43,755 --> 00:48:45,173 Saya rasa sedap hati. 764 00:48:46,883 --> 00:48:48,426 Oh, Malcolm. 765 00:48:49,844 --> 00:48:52,263 Awak saja orang yang yakin dengan dia. 766 00:48:52,889 --> 00:48:56,559 Memang berhak awak berdua dirahmati, 767 00:48:56,643 --> 00:48:58,770 awak melakukannya bersama. 768 00:48:59,354 --> 00:49:01,731 Saya betul-betul yakin dengannya, Betty. 769 00:49:01,814 --> 00:49:03,566 Dia yakin dengan awak juga. 770 00:49:04,400 --> 00:49:05,777 Memang patut pun. 771 00:49:08,112 --> 00:49:09,113 Cash. 772 00:49:09,989 --> 00:49:12,492 -Boleh saya cakap sesuatu? -Ya. 773 00:49:14,118 --> 00:49:15,244 Saya sertai filem. 774 00:49:15,787 --> 00:49:18,790 -Awak menerbitkan filem? -Bukan. Saya membintanginya. 775 00:49:22,835 --> 00:49:25,463 Baguslah, Jim, tapi awak bukan pelakon. 776 00:49:25,546 --> 00:49:27,632 Itu yang saya beritahu pengarah. 777 00:49:27,715 --> 00:49:30,259 -Tapi dia letak saya dalam filem koboi. -Koboi? 778 00:49:30,343 --> 00:49:31,177 Ya. 779 00:49:31,803 --> 00:49:33,596 Awak mainkan watak siapa? 780 00:49:34,889 --> 00:49:36,808 Saya Askar Kerbau. 781 00:49:36,891 --> 00:49:38,518 Saya dalam unit khas. 782 00:49:38,601 --> 00:49:40,645 Kami menjejaki jeneral Negeri Gabungan. 783 00:49:40,728 --> 00:49:43,648 -Dia dilindungi puak Apache. -Biar betul. 784 00:49:43,731 --> 00:49:45,983 -Itu agak menarik. -Ya. 785 00:49:46,067 --> 00:49:47,610 -Awak wira? -Salah seorang. 786 00:49:47,694 --> 00:49:50,655 Watak saya terbunuh separuh jalan... 787 00:49:51,989 --> 00:49:53,616 -Apa? -Tiada apa-apa. 788 00:49:53,700 --> 00:49:57,578 Saya patut dah agak semasa awak kata "wira aksi berkulit hitam," 789 00:49:57,662 --> 00:50:00,832 bahagian seterusnya adalah "terbunuh." 790 00:50:03,292 --> 00:50:04,836 Ia berjalan dengan lancar. 791 00:50:04,919 --> 00:50:07,088 Saya rasa saya ada potensi. 792 00:50:07,171 --> 00:50:10,091 Menjadi Negro korban dalam filem koboi 793 00:50:10,174 --> 00:50:12,427 tak sama dengan NFL. 794 00:50:12,927 --> 00:50:15,138 Berapa banyak awak dibayar untuk berlakon? 795 00:50:18,850 --> 00:50:21,519 Tiga puluh tujuh ribu dolar. 796 00:50:23,646 --> 00:50:24,772 Biar betul! 797 00:50:24,856 --> 00:50:27,567 -Lumayan betul. -Lutut saya tak sakit juga. 798 00:50:27,650 --> 00:50:30,445 Mereka nak awak dalam filem itu 799 00:50:30,528 --> 00:50:32,905 sebab orang kenal awak dari sukan bola. 800 00:50:32,989 --> 00:50:36,576 Awak perlukan sukan bola seperti saya perlukan sukan tinju. 801 00:50:37,618 --> 00:50:39,579 Kita semua cuma pahlawan, 802 00:50:39,662 --> 00:50:42,123 dengan raja kita yang duduk di atas, 803 00:50:42,206 --> 00:50:44,542 menentukan nasib kita. 804 00:50:45,168 --> 00:50:47,712 Saya tak nak dikawal, faham? 805 00:50:47,795 --> 00:50:50,631 Saya tak mampu bersukan selama-lamanya. 806 00:50:50,715 --> 00:50:51,841 Itu awak. 807 00:50:51,924 --> 00:50:56,429 Saya nak berlari dan berlawan hingga tua. 808 00:50:58,931 --> 00:51:01,058 Semuanya baik di rumah? 809 00:51:02,310 --> 00:51:04,103 Anak-anak berkelakuan baik? 810 00:51:04,562 --> 00:51:06,063 Sebaik mungkin. 811 00:51:18,743 --> 00:51:19,660 Malcolm? 812 00:51:21,370 --> 00:51:22,413 Apa? 813 00:51:22,497 --> 00:51:24,707 -Semuanya okey? -Ya. 814 00:51:25,792 --> 00:51:27,919 Ya, semuanya baik saja. 815 00:51:31,881 --> 00:51:33,591 -Selamat malam. -Hai, Sam Cooke. 816 00:51:37,386 --> 00:51:40,848 Kenapa lama sangat awak mencari kamera? 817 00:51:40,932 --> 00:51:42,892 Saya perlu telefon Betty. 818 00:51:46,854 --> 00:51:49,065 Bukankah awak patut telefon Barbara? 819 00:51:49,148 --> 00:51:51,275 Tidak, dia dah balik ke Los Angeles. 820 00:51:51,359 --> 00:51:54,362 Saya harap saya tak mengganggu masa awak dengan dia. 821 00:51:54,445 --> 00:51:55,321 Tidak. 822 00:51:58,157 --> 00:52:01,452 -Apa awak tengok? -Mari kita balik ke hotel. 823 00:52:14,882 --> 00:52:16,342 Mereka datang. 824 00:52:16,425 --> 00:52:18,970 Awak ada pendengaran luar biasa. 825 00:52:19,846 --> 00:52:21,681 Saya Jim Brown. 826 00:52:23,391 --> 00:52:26,185 Jangan beritahu mereka tentang filem itu. 827 00:52:26,269 --> 00:52:27,728 Kenapa awak perlu malu? 828 00:52:27,812 --> 00:52:30,940 -Bukan hal besar. -Jangan cakap apa-apa. 829 00:52:31,023 --> 00:52:32,275 Saya tak akan buka mulut. 830 00:52:35,069 --> 00:52:37,321 -Terima kasih. -Saudara Malcolm. 831 00:52:37,405 --> 00:52:39,699 Apa lelaki kacak, kaya... 832 00:52:39,782 --> 00:52:40,741 Saudara Malcolm. 833 00:52:43,327 --> 00:52:47,081 -Ada apa-apa yang saya boleh bantu? -Tidak, kami baik saja. 834 00:52:48,124 --> 00:52:49,876 Panggil saya jika perlu. 835 00:52:51,752 --> 00:52:54,046 -Tuhan hebat. -Ya. 836 00:53:04,056 --> 00:53:06,726 -Kenapa dengan dia? -Dia rasa ada orang ikut dia. 837 00:53:07,310 --> 00:53:10,187 Awak tak nampak dua orang putih itu di sebarang jalan? 838 00:53:10,271 --> 00:53:11,772 Saya tahu jika saya diawasi. 839 00:53:11,856 --> 00:53:14,483 Mungkin mereka mengawasi saya. Saya terkenal! 840 00:53:14,567 --> 00:53:16,652 Awak bukan sasaran mereka, Malcolm. 841 00:53:17,069 --> 00:53:19,614 Dah lama konco Hoover mengekori saya, 842 00:53:19,697 --> 00:53:21,449 mereka tahu gerak-geri saya. 843 00:53:21,532 --> 00:53:25,036 Awak tak cukup senaman. Minda awak melayang. 844 00:53:29,790 --> 00:53:31,000 Sebenarnya, 845 00:53:31,083 --> 00:53:34,921 mungkin kita perlukan senaman. 846 00:53:36,422 --> 00:53:38,966 -Mari kita regangkan kaki. -Biar betul. 847 00:53:39,050 --> 00:53:40,217 Ya, betul. 848 00:53:46,098 --> 00:53:48,351 Saya tahu jika saya diawasi, Sam. 849 00:53:48,434 --> 00:53:51,312 Paranoia awak dah melampau. 850 00:53:51,395 --> 00:53:54,482 Awak tak nampak alat pendengar tak bererti tiada. 851 00:53:54,565 --> 00:53:56,233 Ia buat saya naik ke bumbung ini. 852 00:53:56,317 --> 00:53:59,236 Apa kata awak jadi seperti Bing Crosby 853 00:53:59,320 --> 00:54:02,031 dan tonjolkan sudut positif. 854 00:54:02,531 --> 00:54:03,699 Lihat pemandangan ini. 855 00:54:07,161 --> 00:54:08,746 Tentu bunga api ini untuk saya. 856 00:54:13,250 --> 00:54:14,502 Cantik, bukan? 857 00:54:14,585 --> 00:54:16,754 Sangat melegakan. 858 00:54:18,130 --> 00:54:19,924 Udara di atas sini lebih sejuk. 859 00:54:20,007 --> 00:54:23,010 Jauh daripada pengintip awak. 860 00:54:23,886 --> 00:54:26,138 Ya, berguraulah, Sam. 861 00:54:27,056 --> 00:54:30,267 Dah semakin teruk sejak ketegangan antara saya dan En. Muhammad. 862 00:54:32,144 --> 00:54:36,482 Semasa saya jumpa dengan penulis di New York, ada dua orang mengekori kami. 863 00:54:36,565 --> 00:54:38,442 Saya yakin mereka orang yang sama. 864 00:54:39,360 --> 00:54:41,112 Awak tak percaya penulis. 865 00:54:43,406 --> 00:54:46,867 Dia saudara dan perjumpaan ini penting. 866 00:54:48,619 --> 00:54:51,247 Saya nak tulis kisah hidup saya 867 00:54:51,330 --> 00:54:53,082 sementara boleh. 868 00:54:53,833 --> 00:54:55,626 Apa maksud awak? 869 00:54:58,546 --> 00:54:59,672 Jimmy, ada... 870 00:55:01,757 --> 00:55:05,302 Ada suasana yang tak menyenangkan sejak kebelakangan ini. 871 00:55:05,386 --> 00:55:07,555 -Kemarahan? -Kegelisahan? 872 00:55:07,638 --> 00:55:08,597 Kelembapan? 873 00:55:10,599 --> 00:55:11,767 Lebih kepada ancaman. 874 00:55:13,227 --> 00:55:14,270 Firasat buruk. 875 00:55:15,855 --> 00:55:16,814 Kematian. 876 00:55:22,737 --> 00:55:25,448 Jim nak berhenti bermain bola untuk jadi pelakon. 877 00:55:25,531 --> 00:55:28,659 -Biar betul. -Maaf, saya perlu jernihkan keadaan. 878 00:55:29,368 --> 00:55:31,162 Dengar dulu. 879 00:55:31,537 --> 00:55:33,581 Saya bukan nak berhenti bermain bola. 880 00:55:33,664 --> 00:55:36,792 Saya cuma mencuba bidang lain untuk kemudian hari. 881 00:55:36,876 --> 00:55:40,004 Ini idea yang hebat. Mulakan kerjaya awak, Jim! 882 00:55:40,588 --> 00:55:44,633 LA penuh dengan peluang. Kita boleh buat apa saja. 883 00:55:45,217 --> 00:55:47,678 -Awak tak boleh tinggal di sana. -Tak perlu. 884 00:55:47,762 --> 00:55:51,223 Kita ada Beverly Hills orang hitam. Pemandangannya lebih elok. 885 00:55:51,307 --> 00:55:52,308 Baldwin Hills! 886 00:55:52,933 --> 00:55:55,019 Di puncak bukit, pemandangan bandar, 887 00:55:55,102 --> 00:55:57,313 gunung di latar. Lebih baik daripada Harlem. 888 00:55:57,396 --> 00:56:00,608 Jauh lebih baik daripada Overtown. Tiada rumah setinggan. 889 00:56:00,691 --> 00:56:04,028 Hanya matahari, kolam renang dan pantai. 890 00:56:05,696 --> 00:56:08,699 Tiada Buku Hijau yang menentukan ke mana kita pergi. 891 00:56:08,783 --> 00:56:11,702 Warna hijau yang penting di Cali ialah warna duit. 892 00:56:11,786 --> 00:56:14,789 Awak dah tergoda dengan cara hidup di sana. 893 00:56:14,872 --> 00:56:17,333 Saya yang menggoda. 894 00:56:17,416 --> 00:56:20,544 Hati-hati. Ini akan membawa malapetaka. 895 00:56:20,628 --> 00:56:24,632 Satu-satunya malapetaka di Hollywood ialah filem yang teruk. 896 00:56:24,715 --> 00:56:27,218 Percayalah, masa depan filem cerah. 897 00:56:27,301 --> 00:56:29,470 Saya pun patut berlakon juga. 898 00:56:30,387 --> 00:56:32,306 Saya cukup kacak untuk jadi pelakon. 899 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 -Begitulah. -Awak juga, Malcolm. 900 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 -Yakah? -Awak boleh jadi pengarah! 901 00:56:37,770 --> 00:56:39,814 -Tunjukkan kami kamera itu. -Ayuh. 902 00:56:39,897 --> 00:56:41,273 Begini... 903 00:56:43,150 --> 00:56:45,694 -Ini kamera yang hebat. -Ya. 904 00:56:46,278 --> 00:56:48,656 -Betty yang beli. Ini Rolleiflex... -Rampas! 905 00:56:48,739 --> 00:56:50,282 -Kamera... -Satu lagi! 906 00:56:50,366 --> 00:56:51,659 Tolonglah, Sam. 907 00:56:51,742 --> 00:56:54,870 Awak sakit otak? Berikan saya kamera itu. 908 00:56:55,913 --> 00:56:57,331 Awak dah gila? 909 00:56:59,750 --> 00:57:03,212 -Awak tahu berapa harga kamera ini? -Dia dah marah. 910 00:57:03,295 --> 00:57:06,006 Malcolm dah berhenti berpura-pura! 911 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 Betul. 912 00:57:08,676 --> 00:57:11,762 Reputasi saya lebih hebat daripada awak bertiga. 913 00:57:11,846 --> 00:57:13,389 Biar betul. 914 00:57:13,472 --> 00:57:16,851 Reputasi tak bertahan selama berdekad-dekad. 915 00:57:16,934 --> 00:57:19,186 Slanga tahun 1940-an yang awak masih gunakan. 916 00:57:19,270 --> 00:57:21,063 Sudah tentu bukan hep, daddy-o. 917 00:57:21,147 --> 00:57:23,983 Tunjukkan kami kamera itu, Negro. 918 00:57:24,066 --> 00:57:26,193 Baik, berhenti bergurau sekejap. 919 00:57:26,902 --> 00:57:27,820 Okey. 920 00:57:29,864 --> 00:57:30,823 Biar betul! 921 00:57:33,826 --> 00:57:35,035 "Awak sakit otak." 922 00:57:36,370 --> 00:57:38,789 -"Awak sakit otak." -Dia mengambil ambar. 923 00:57:38,873 --> 00:57:40,666 Tunggu dulu. 924 00:57:41,417 --> 00:57:43,210 Awak nampak segak. 925 00:57:43,294 --> 00:57:45,379 Ini Rolleiflex 3.5. 926 00:57:46,422 --> 00:57:48,632 Kamera refleks lensa berganda Jerman. 927 00:57:49,300 --> 00:57:52,970 Kejuruteraan yang cantik. Ada dua pemidang tilik. 928 00:57:53,053 --> 00:57:56,348 -Terlalu besar. -Tidak, ia cantik. 929 00:57:59,810 --> 00:58:00,644 Ya. 930 00:58:00,728 --> 00:58:04,857 Lagipun saya ada Nikon untuk ambil gambar pada bila-bila masa. 931 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 Seperti melarikan diri daripada pengintip? 932 00:58:07,484 --> 00:58:09,904 Ya. Atau menunggang unta. 933 00:58:12,281 --> 00:58:13,282 Ke mana? 934 00:58:14,909 --> 00:58:15,743 Mekah. 935 00:58:17,244 --> 00:58:19,747 Awak nak ke Arab Saudi? 936 00:58:20,289 --> 00:58:24,585 Ya. Semua umat Islam perlu lakukan sekali seumur hidup, Sam. 937 00:58:24,668 --> 00:58:27,671 Oleh kerana saya tiada acara sekarang, 938 00:58:28,088 --> 00:58:30,382 maka ia nampak agak sesuai. 939 00:58:30,466 --> 00:58:32,801 Mungkin saya akan lawat tempat lain di sana. 940 00:58:32,885 --> 00:58:34,970 Tentu Piramid Purba sangat menakjubkan. 941 00:58:35,054 --> 00:58:37,223 Hebat bunyinya! 942 00:58:37,306 --> 00:58:39,183 Sudah tentu. 943 00:58:39,266 --> 00:58:41,894 Jika jadual awak lapang, awak harus sertai saya. 944 00:58:41,977 --> 00:58:44,438 -Saya nak ikut! -Yakah? 945 00:58:44,521 --> 00:58:47,483 Saya nak ikut serta. Ada gadis Afrika cantik. 946 00:58:47,566 --> 00:58:49,818 Ayuhlah, Jim, saya tahu awak suka. 947 00:58:49,902 --> 00:58:52,238 Perempuan? Semestinya. 948 00:58:52,321 --> 00:58:53,739 Saya ada tawaran berlakon. 949 00:58:53,822 --> 00:58:56,992 Saya juga ada latihan, jadi saya tiada masa ke Afrika. 950 00:58:57,076 --> 00:58:59,161 Awak patut ikut juga, Sam. 951 00:58:59,245 --> 00:59:01,997 Tinggalkan negara ini sekejap. 952 00:59:02,081 --> 00:59:05,668 -Cari pengalaman baru. -Tidak, saya sibuk juga. 953 00:59:05,751 --> 00:59:08,837 Tiada orang yang terlalu sibuk untuk pengalaman baru. 954 00:59:08,921 --> 00:59:10,172 Saya ada banyak kerja. 955 00:59:10,256 --> 00:59:14,343 Saya perlu bersiap untuk kembali ke Copa. 956 00:59:14,426 --> 00:59:18,639 Awak perlu lupakan Copa. 957 00:59:19,306 --> 00:59:21,433 -Tak seteruk itu. -Ayuhlah. 958 00:59:22,393 --> 00:59:24,478 Mungkin agak teruk. 959 00:59:24,561 --> 00:59:27,356 Mereka tak suka tarian awak. 960 00:59:27,439 --> 00:59:30,401 Saya tak menari seperti Jackie atau James Brown, 961 00:59:30,484 --> 00:59:33,070 tapi itu bukan apa yang saya jual. 962 00:59:33,153 --> 00:59:37,866 Saya jual suara saya, kata-kata saya, imej dan pesanan saya. 963 00:59:37,950 --> 00:59:39,410 Pesanan awak? 964 00:59:39,493 --> 00:59:42,579 Di Copa, awak perlu jual pesanan kepada orang putih. 965 00:59:42,663 --> 00:59:44,957 Itu tak penting. Mereka ada jiwa, bukan? 966 00:59:45,040 --> 00:59:47,876 Semua makhluk yang ada jiwa boleh dicapai. 967 00:59:47,960 --> 00:59:50,963 -Saya sangka awak tahu. -Tenaga awak dibazirkan 968 00:59:51,046 --> 00:59:54,133 -untuk cuba mencapai jiwa orang putih. -Tidak! 969 00:59:54,216 --> 00:59:56,093 Jika mereka suka muzik kita, 970 00:59:56,176 --> 00:59:59,013 saya membuka jalan bagi semua orang. Lihatlah. 971 00:59:59,513 --> 01:00:02,016 Tak akan sentiasa terbahagi kepada carta pop, 972 01:00:02,099 --> 01:00:03,642 carta muzik orang Negro. 973 01:00:04,143 --> 01:00:07,855 Suatu hari nanti, cuma akan ada satu carta. Satu muzik untuk semua. 974 01:00:07,938 --> 01:00:11,066 Awak membuat satu persembahan untuk orang putih 975 01:00:11,150 --> 01:00:13,110 dan satu lagi untuk orang Negro. 976 01:00:13,193 --> 01:00:17,156 Awak buat persembahan di mana orang berkulit hitam yang tiada di pentas 977 01:00:17,239 --> 01:00:20,284 -ialah pelayan. -Awak fikir saya tak tahu? 978 01:00:20,367 --> 01:00:23,662 Kerap kali, saya nak tumbuk orang. 979 01:00:23,746 --> 01:00:27,416 Gunakan senjata yang awak ada. Suara awak! 980 01:00:28,042 --> 01:00:30,085 Orang berkulit hitam akan bangkit. 981 01:00:30,169 --> 01:00:31,587 Kita akan bersuara. 982 01:00:32,379 --> 01:00:36,550 Sam, awak ada suara paling merdu 983 01:00:36,633 --> 01:00:40,596 antara kita semua tapi awak tak gunakannya demi kebaikan kaum kita. 984 01:00:40,679 --> 01:00:42,931 Mengarutlah! 985 01:00:43,015 --> 01:00:45,225 Saya memiliki lagu-lagu saya. 986 01:00:45,309 --> 01:00:48,145 Saya ada syarikat rakaman dan terbitkan lagu artis Negro. 987 01:00:48,228 --> 01:00:52,608 Awak tak rasa cara saya menentukan hala tuju kreatif dan perniagaan saya 988 01:00:52,691 --> 01:00:54,651 juga menyemangatkan orang 989 01:00:54,735 --> 01:00:56,987 sepertimana awak berdiri dan berceramah? 990 01:00:58,155 --> 01:01:01,742 Saya lupa. Itu saja yang awak buat! 991 01:01:01,825 --> 01:01:05,037 -Saya buat banyak benda. -Yakah? Awak tak pandai bersukan. 992 01:01:05,120 --> 01:01:07,539 -Saya tak suka main bola. -Tak pandai nyanyi. 993 01:01:07,623 --> 01:01:09,750 Awak tak pandai mencipta barang. 994 01:01:09,833 --> 01:01:11,377 Apa maksud awak? 995 01:01:11,460 --> 01:01:14,338 Awak sama seperti orang lain. 996 01:01:14,421 --> 01:01:16,965 -Taksub dengan bintang. -Biar dia cakap! 997 01:01:17,049 --> 01:01:19,676 Lihat sekeliling. Siapa yang berbeza? 998 01:01:21,095 --> 01:01:23,639 -Berbeza? -Berbeza. 999 01:01:23,722 --> 01:01:27,184 Satu-satunya orang yang orang putih suka di sini 1000 01:01:27,267 --> 01:01:30,312 -ialah awak. -Awak perlu bertenang. 1001 01:01:30,396 --> 01:01:34,483 Awak cuma muncul jika ada hal penting. 1002 01:01:34,566 --> 01:01:36,902 Mungkin ayah awak patut merotan awak dulu. 1003 01:01:36,985 --> 01:01:40,197 -Saya nak belasah dia! -Tidak. Lepaskan dia. 1004 01:01:40,280 --> 01:01:42,658 -Semua okey? -Apa awak mahu? 1005 01:01:42,741 --> 01:01:45,744 -Jangan sentuh saya! -Jangan. 1006 01:01:46,161 --> 01:01:48,372 Kami perlu lindungi Saudara Pendakwah. 1007 01:01:48,455 --> 01:01:51,166 Saya tak perlukan perlindungan awak. 1008 01:01:53,585 --> 01:01:57,881 Kini dah jelas. Awak boleh pergi. 1009 01:01:58,507 --> 01:02:00,342 Negro, saya akan pergi apabila... 1010 01:02:00,426 --> 01:02:02,970 Fikir masak-masak sebelum awak bercakap. 1011 01:02:09,643 --> 01:02:12,479 -Tuhan sangat hebat. -Ya, lebih hebat daripada kita. 1012 01:02:26,743 --> 01:02:30,414 -Pengawal awak sangat teruk. -Saya tak pilih mereka. 1013 01:02:30,497 --> 01:02:33,625 Kenapa dengan awak, Sam? Awak sepatutnya bertenang. 1014 01:02:33,709 --> 01:02:38,255 Sukar nak bertenang dengan orang kasar. 1015 01:02:56,023 --> 01:02:59,485 -Awak dah selesai bergaduh? -Saya bukan nak bergaduh. 1016 01:02:59,568 --> 01:03:03,405 Itulah Malcolm. Sentiasa marah. 1017 01:03:07,117 --> 01:03:08,327 Marah? 1018 01:03:10,621 --> 01:03:12,623 Awak kata "marah," Saudara Sam? 1019 01:03:12,706 --> 01:03:16,627 Semua orang harus marah dengan apa yang berlaku. 1020 01:03:17,044 --> 01:03:22,633 Tapi Negro bertaraf tinggi seperti awak terlalu bersyukur dengan sisa 1021 01:03:22,716 --> 01:03:25,385 untuk faham apa yang dipertaruhkan. 1022 01:03:26,470 --> 01:03:30,307 Awak fikir Cash menjadi juara akan melindunginya 1023 01:03:30,390 --> 01:03:34,061 daripada setan yang menghasut dia sejak dia tiba di sini? 1024 01:03:34,144 --> 01:03:36,313 -Biarlah mereka cuba. -Jimmy pula. 1025 01:03:36,813 --> 01:03:39,399 Jimmy pemain bola terbaik di dunia. 1026 01:03:39,483 --> 01:03:42,152 Tapi dia juga sumbangkan duit kepada perniagaan Negro. 1027 01:03:42,236 --> 01:03:45,822 Awak rasa orang putih tak rasa tergugat? 1028 01:03:45,906 --> 01:03:48,575 Awak tak rasa FBI akan mengawasi dia juga? 1029 01:03:48,659 --> 01:03:50,118 Awak akan membawa sial. 1030 01:03:50,202 --> 01:03:53,163 Sebab itu, pergerakan 1031 01:03:53,247 --> 01:03:55,791 yang kita sertai dipanggil pergelutan. 1032 01:03:56,291 --> 01:03:59,044 Sebab kita berjuang demi nyawa kita. 1033 01:04:00,963 --> 01:04:03,799 Apa pula yang awak kata? 1034 01:04:06,093 --> 01:04:07,386 En. Jiwa. 1035 01:04:22,234 --> 01:04:23,944 Atau mungkin yang ini. 1036 01:04:52,389 --> 01:04:55,100 Muzik awak sangat mendalam. 1037 01:04:55,183 --> 01:04:56,768 Saya suka lagu-lagu dia! 1038 01:04:56,852 --> 01:05:00,022 Asyik menuduh orang tapi tak pernah mencermin diri... 1039 01:05:00,105 --> 01:05:04,610 Apatah lagi kebanyakan lagu ini versi lagu gereja yang awak dengar dulu. 1040 01:05:04,693 --> 01:05:09,364 Awak memutar belitkannya untuk tatapan orang putih. 1041 01:05:09,448 --> 01:05:11,241 Mengarut. 1042 01:05:11,325 --> 01:05:13,785 Kebanyakan artis saya adalah dari gereja... 1043 01:05:13,869 --> 01:05:16,121 Saya banyak menyumbang kepada gereja. 1044 01:05:16,204 --> 01:05:17,873 Berapa kali saya nak dengar itu? 1045 01:05:17,956 --> 01:05:22,169 Ini masalah terbesar "Negro berjaya." 1046 01:05:22,252 --> 01:05:25,047 -Awak buat sesuatu yang menjejaskan... -Dah mula dah. 1047 01:05:25,130 --> 01:05:29,676 dengan janji selepas awak kaya, awak akan balas balik budi mereka. 1048 01:05:29,760 --> 01:05:33,305 Dengan sedekah atau naungan. 1049 01:05:33,388 --> 01:05:35,349 -Sudahlah, Malcolm. -Tidak, Jimmy. 1050 01:05:35,432 --> 01:05:38,268 Apa yang awak tak faham, 1051 01:05:38,352 --> 01:05:40,145 ialah awak dah berjaya, 1052 01:05:40,228 --> 01:05:42,606 tapi bagi kebanyakan orang, 1053 01:05:42,689 --> 01:05:45,817 yang mempunyai impian yang tak tercapai, 1054 01:05:45,901 --> 01:05:47,694 mereka terpinggir. 1055 01:05:47,778 --> 01:05:50,781 Mereka meninggalkan warisan negatif. 1056 01:05:50,864 --> 01:05:52,741 Tapi tak apa sebab niat mereka baik. 1057 01:05:52,824 --> 01:05:55,160 Malcolm, makanlah aiskrim. 1058 01:05:55,243 --> 01:06:00,332 Awak tak akan diterima oleh orang yang awak cuba kagumkan. 1059 01:06:00,832 --> 01:06:03,835 Awak cuma mainan dalam kotak muzik. 1060 01:06:04,294 --> 01:06:05,879 Monyet. 1061 01:06:06,880 --> 01:06:11,259 Awak monyet yang menari untuk mereka. 1062 01:06:16,848 --> 01:06:18,558 Awak semua bertikam lidah. 1063 01:06:19,351 --> 01:06:22,646 Jika saya kena tikam, saya akan cederakan orang. 1064 01:06:36,743 --> 01:06:39,454 Cassius, siapa budak Inggeris 1065 01:06:39,538 --> 01:06:42,332 yang lepak dengan awak beberapa hari lalu? 1066 01:06:42,416 --> 01:06:45,293 -Beatles. -Ya. Beatles. 1067 01:06:48,046 --> 01:06:53,343 Semua masa yang awak luangkan untuk menghiburkan anak-anak pentaksub. 1068 01:06:53,760 --> 01:06:57,389 Kesimpulannya, orang putih masih import muzik pop mereka. 1069 01:06:57,472 --> 01:06:58,890 Tunggu sebentar. 1070 01:07:01,226 --> 01:07:04,104 Beatles sangat lucu, 1071 01:07:05,814 --> 01:07:08,024 tapi mereka bukan Sam Cooke. 1072 01:07:10,902 --> 01:07:13,071 Mereka cuma menjadi kegemaran sementara. 1073 01:07:13,155 --> 01:07:16,324 Jika bukan mereka, mungkin orang lain. 1074 01:07:17,075 --> 01:07:21,204 Pokoknya, ini masa yang genting, 1075 01:07:21,288 --> 01:07:26,251 untuk dibazirkan dengan memenuhi kehendak orang lain. 1076 01:07:26,334 --> 01:07:28,795 Ini masa yang panas untuk memakai kot, 1077 01:07:28,879 --> 01:07:30,589 jadi apa tujuan awak? 1078 01:07:30,672 --> 01:07:34,885 Saya cuma orang kerdil dalam perjuangan ini. 1079 01:07:34,968 --> 01:07:36,052 Orang kerdil. 1080 01:07:37,262 --> 01:07:42,642 Cassius seorang lagi pendukung dengan buku lima dan kata-katanya. 1081 01:07:43,894 --> 01:07:48,356 Jimmy mendukung kita dengan keberanian dan kedesakannya. 1082 01:07:49,399 --> 01:07:53,862 Awak mempunyai suara yang paling kuat antara kami semua. 1083 01:07:57,657 --> 01:07:59,284 Yang berhormat Elijah Muhammad. 1084 01:07:59,367 --> 01:08:00,827 Tunggu dulu. 1085 01:08:01,369 --> 01:08:04,581 Saya tak tanya pendapat dia. 1086 01:08:06,583 --> 01:08:11,171 Awak asyik sebut apa Elijah Muhammad kata. 1087 01:08:11,254 --> 01:08:14,758 Tapi apabila dia suruh awak diam, 1088 01:08:14,841 --> 01:08:16,426 awak buat begitu juga. 1089 01:08:16,510 --> 01:08:18,887 Apa yang berlaku antara saya dan Gerakan... 1090 01:08:18,970 --> 01:08:23,391 Awak masih ikut cakap mereka apabila mereka suruh awak rekrut Cassius 1091 01:08:23,475 --> 01:08:26,895 untuk menjadi ahli dalam apa yang awak tak percayai. 1092 01:08:26,978 --> 01:08:30,315 Saya tak paksa Cassius buat apa-apa. Dia minta nasihat. 1093 01:08:30,398 --> 01:08:31,691 Dia ada soalan. 1094 01:08:31,775 --> 01:08:34,736 Kasih sayangnya untuk Islam adalah ikhlas, Sam. 1095 01:08:34,820 --> 01:08:36,780 Kasih sayang... 1096 01:08:38,490 --> 01:08:40,075 ialah perkataan yang kuat. 1097 01:08:51,837 --> 01:08:54,506 Awak asyik kata awak begitu teruja 1098 01:08:54,589 --> 01:08:56,633 -untuk mendedahkan agama awak. -Ya. 1099 01:08:57,092 --> 01:08:59,636 -Ya. Cuma... -Apa? 1100 01:08:59,719 --> 01:09:03,473 Terus terang saya rasa menjadi seorang Islam 1101 01:09:03,557 --> 01:09:07,102 kedengaran lebih elok sebelum malam ini. 1102 01:09:12,399 --> 01:09:14,985 Awak ragu-ragu? Cash... 1103 01:09:15,610 --> 01:09:18,029 Awak berada di kemuncak. Saya tak faham. 1104 01:09:18,113 --> 01:09:21,116 Dia tak sangka dia akan menang malam ini. 1105 01:09:21,658 --> 01:09:23,285 -Cash? -Sudah tentu saya tahu. 1106 01:09:23,869 --> 01:09:25,078 Saya peninju terbaik. 1107 01:09:25,537 --> 01:09:28,290 Saya peninju paling hebat. Maksud saya... 1108 01:09:28,373 --> 01:09:30,083 -Bertenang, Cash. -Saya okey. 1109 01:09:31,751 --> 01:09:35,547 Saya cuma gementar. Itu perkara biasa bukan? 1110 01:09:40,010 --> 01:09:41,011 Malcolm! 1111 01:09:46,474 --> 01:09:48,685 Hanya pengecong nampak pengecongan. 1112 01:09:51,438 --> 01:09:54,149 Saya nak tanya awak, En. Maha Mengetahui. 1113 01:09:57,027 --> 01:10:01,156 Bagaimana orang berkulit hitam boleh mendapat manfaat 1114 01:10:01,239 --> 01:10:04,743 dengan menjalankan perniagaan secara berbeza daripada orang lain? 1115 01:10:04,826 --> 01:10:06,536 Lebih bodoh daripada orang lain? 1116 01:10:06,620 --> 01:10:11,666 Tiada sesiapa menuduh awak membuat keputusan perniagaan yang buruk. 1117 01:10:11,750 --> 01:10:15,587 Awak fikir saya tak tahu tentang Pencerobohan British? 1118 01:10:15,670 --> 01:10:18,298 Saya melabur dalam Pencerobohan British. 1119 01:10:20,926 --> 01:10:23,762 Saya ada anak murid, adik-beradik Valentino. 1120 01:10:23,845 --> 01:10:25,639 Lima orang adik-beradik. 1121 01:10:26,014 --> 01:10:30,518 Ahli paling muda, Bobby, menulis lagu berjudul "It's All Over Now." 1122 01:10:31,186 --> 01:10:34,397 Kumpulannya merakam lagu itu. Ia menduduki carta R&B. 1123 01:10:34,481 --> 01:10:38,610 Malah ia naik ke tangga 94 di carta Billboard Hot 100. 1124 01:10:39,569 --> 01:10:42,155 Kemudian saya dapat panggilan dari England. 1125 01:10:42,238 --> 01:10:44,658 Kumpulan British nak rakam semula lagu itu. 1126 01:10:44,741 --> 01:10:45,575 Beatles? 1127 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 -Bukan, The Rolling Stones. -Seperti lagu Muddy Waters? 1128 01:10:48,745 --> 01:10:54,167 Ya. Bobby kata, "Tak boleh. Itu lagu kita!" 1129 01:10:54,250 --> 01:10:57,837 Tapi saya yang buat keputusan muktamad. 1130 01:10:57,921 --> 01:11:00,298 Saya berikan Rolling Stones kebenaran. 1131 01:11:00,382 --> 01:11:01,591 -Yakah? -Ya. 1132 01:11:03,051 --> 01:11:08,348 Versi mereka mencapai tangga pertama. 1133 01:11:09,391 --> 01:11:12,936 Bukan dalam carta R&B tapi carta pop. 1134 01:11:13,311 --> 01:11:16,648 Tapi selepas versi lagu ini menjadi popular, 1135 01:11:16,731 --> 01:11:18,858 Versi Bobby menghilang. 1136 01:11:18,942 --> 01:11:21,194 Ia keluar daripada carta R&B. Ghaib. 1137 01:11:21,277 --> 01:11:24,990 -Sememangnya Bobby rasa sedih. -Dia patut rasa begitu. 1138 01:11:25,073 --> 01:11:26,241 Saya belum habis. 1139 01:11:27,742 --> 01:11:29,995 Dia rasa sedih selama enam bulan. 1140 01:11:31,079 --> 01:11:36,501 Sebab selepas enam bulan, cek royalti pertama masuk. 1141 01:11:37,877 --> 01:11:41,297 Disebabkan Bobby penulis dan syarikat saya memiliki hak cipta, 1142 01:11:41,381 --> 01:11:45,510 bermakna setiap kali orang putih membeli satu salinan lagu itu, 1143 01:11:46,636 --> 01:11:50,015 mereka letak duit dalam saku saya. Saku kita. 1144 01:11:51,474 --> 01:11:54,686 Orang putih tak sedar mereka bekerja dengan kita. 1145 01:11:54,769 --> 01:11:58,606 Bobby kata, "Rolling Stones nak rakam semula mana-mana versi lagu saya?" 1146 01:11:59,190 --> 01:12:02,027 Siapa yang dibayar lebih banyak daripada penulis lagu 1147 01:12:02,110 --> 01:12:05,030 yang berada di tangga 94 carta Billboard Hot 100? 1148 01:12:05,113 --> 01:12:07,032 Penulis lagu di tangga pertama. 1149 01:12:07,115 --> 01:12:10,201 Saya dah lama tahu. Kini Bobby tahu juga. 1150 01:12:10,285 --> 01:12:14,497 Siapa yang berkuasa sekarang? Saya tak nak berebut kuasa. 1151 01:12:15,540 --> 01:12:17,250 Saya nak memilikinya. 1152 01:12:20,587 --> 01:12:23,381 Syabas kerana begitu bijak. 1153 01:12:23,465 --> 01:12:26,926 Awak tak faham kenapa sesuatu tak semestinya betul atau salah. 1154 01:12:27,010 --> 01:12:29,721 Dalam minda awak, pembunuhan Presiden Kennedy 1155 01:12:29,804 --> 01:12:32,015 bererti orang putih mendapat balasannya. 1156 01:12:32,098 --> 01:12:35,518 Saya suka JFK. Ibu saya menangis semasa dia mati. 1157 01:12:35,602 --> 01:12:36,686 Ibu saya juga. 1158 01:12:36,770 --> 01:12:38,146 Apa awak fikir saya rasa 1159 01:12:38,229 --> 01:12:40,982 apabila dia nampak kawan saya kata "padan muka"? 1160 01:12:41,066 --> 01:12:44,110 Saya tak kata, "Padan muka." 1161 01:12:44,194 --> 01:12:46,613 Awak kata buat jahat dibalas jahat. 1162 01:12:46,696 --> 01:12:48,740 Saya cuma nak orang faham. 1163 01:12:48,823 --> 01:12:50,158 Dia tak cakap begitu. 1164 01:12:50,241 --> 01:12:53,536 Keluarga saya tinggal di selatan Chicago. 1165 01:12:53,620 --> 01:12:56,706 Bukan di Harlem seperti awak. Orang Islam Berkulit Hitam. 1166 01:12:56,790 --> 01:13:00,376 -Gerakan Islam. -Gerakan itu sangat popular di Chicago. 1167 01:13:00,460 --> 01:13:03,088 Saya tahu di mana rumah Elijah Muhammad. 1168 01:13:03,171 --> 01:13:06,424 Rumah dia sangat besar. Umpama rumah datuk bandar. 1169 01:13:06,508 --> 01:13:08,468 Ya. Saya pernah makan di rumahnya. 1170 01:13:08,551 --> 01:13:10,929 Jadi awak nampak dia hidup seperti raja. 1171 01:13:11,513 --> 01:13:15,183 Dia tak pernah cakap tentang kegiatan haram, 1172 01:13:15,266 --> 01:13:18,686 pengedaran dadah, semua perkara yang merosakkan masyarakat, 1173 01:13:18,770 --> 01:13:20,772 semasa mengkritik orang putih. 1174 01:13:20,855 --> 01:13:22,482 Sudahlah, Malcolm! 1175 01:13:33,535 --> 01:13:35,286 Saya ada sesuatu untuk awak. 1176 01:13:42,377 --> 01:13:45,338 Ini petunjuk yang akan menyelesaikan kes ini, tuan? 1177 01:13:45,421 --> 01:13:46,589 Lebih kurang. 1178 01:13:47,924 --> 01:13:52,137 Saya fikir tentang lagu yang saya dengar di radio tempoh hari. 1179 01:13:52,762 --> 01:13:56,432 Ia mengingatkan saya tentang awak. 1180 01:13:56,516 --> 01:13:58,768 Nampaknya ia agak popular. 1181 01:14:48,193 --> 01:14:50,361 Saya suka lirik begitu. 1182 01:14:51,738 --> 01:14:53,406 Terutamanya pada awal lagu. 1183 01:14:55,200 --> 01:15:00,872 "Berapa jalan yang seorang lelaki perlu lalui?" 1184 01:15:01,789 --> 01:15:05,126 Seolah-olah dia tanya, sejauh mana orang tertindas harus lalui 1185 01:15:05,210 --> 01:15:08,630 sebelum mereka boleh diiktirafkan sebagai manusia? 1186 01:15:09,339 --> 01:15:11,090 Betul-betul buat kita terfikir. 1187 01:15:11,174 --> 01:15:14,385 Saya tahu lagu itu. Saya dengar semasa ia dilancarkan. 1188 01:15:14,802 --> 01:15:17,263 -Awak tak rasa marah? -Kenapa pula? 1189 01:15:19,724 --> 01:15:23,519 Bukankah Bob Dylan lelaki berkulit putih dari Minnesota? 1190 01:15:23,603 --> 01:15:26,105 -Jadi? -Jadi... 1191 01:15:28,358 --> 01:15:33,988 Dia orang putih dari Minnesota, yang tiada untung 1192 01:15:34,072 --> 01:15:37,867 daripada menulis lagu yang menggambarkan perjuangan kaum kita 1193 01:15:37,951 --> 01:15:43,748 lebih kepada pergerakan, daripada apa yang pernah awak tulis sepanjang hayat. 1194 01:15:43,831 --> 01:15:47,669 Saya bukan usahawan yang bijak seperti awak, 1195 01:15:47,752 --> 01:15:51,714 tapi awak kata menyuarakan perjuangan tak baik untuk perniagaan, 1196 01:15:52,674 --> 01:15:56,469 kenapa lagu ini lebih popular daripada apa yang awak tulis? 1197 01:15:59,681 --> 01:16:02,392 Kenapa lagu ini 1198 01:16:02,475 --> 01:16:04,936 lebih popular 1199 01:16:05,728 --> 01:16:07,730 daripada apa yang awak tulis? 1200 01:16:22,745 --> 01:16:24,163 -Tidak. -Sam! 1201 01:16:24,455 --> 01:16:28,376 -Ayuhlah, Sam! -Sam! Kembali ke sini. 1202 01:16:28,501 --> 01:16:31,754 Lebih baik dia pergi. 1203 01:16:47,270 --> 01:16:51,149 -Awak tak patut buat begitu. -Memang saya patut! 1204 01:16:51,232 --> 01:16:53,234 Kita sepatutnya berkawan! 1205 01:16:53,318 --> 01:16:58,364 Ya, saya kawannya, sebab itu saya nak sedarkan dia! 1206 01:16:59,657 --> 01:17:03,077 Kini bukan masa untuk sesiapa, 1207 01:17:03,870 --> 01:17:07,123 mahupun awak, saya, Jimmy atau pun Sam, 1208 01:17:07,206 --> 01:17:09,876 untuk duduk di atas pagar! 1209 01:17:10,877 --> 01:17:14,714 Kaum kita terkorban di jalan setiap hari. 1210 01:17:16,382 --> 01:17:18,718 Orang berkulit hitam terkorban! 1211 01:17:20,094 --> 01:17:21,304 Setiap hari! 1212 01:17:23,723 --> 01:17:26,809 Kita perlu tentukan hadnya. 1213 01:17:27,310 --> 01:17:28,478 Had yang kata, 1214 01:17:28,561 --> 01:17:32,857 "Sama ada awak ikut kami atau awak menentang kami." 1215 01:17:32,940 --> 01:17:37,987 Saya terlalu yakin dengan potensi dia 1216 01:17:38,905 --> 01:17:41,991 untuk biarkan dia menentang kita! 1217 01:17:43,868 --> 01:17:46,329 Saya nak cari dia sebelum dia pergi. 1218 01:18:26,911 --> 01:18:28,079 Awak tahu tak, 1219 01:18:29,372 --> 01:18:31,165 saya rasa agak pelik 1220 01:18:31,249 --> 01:18:35,002 kenapa awak yang berkulit lebih cerah, menjadi begitu tegas. 1221 01:18:42,677 --> 01:18:43,886 Apa maksud awak? 1222 01:18:44,345 --> 01:18:47,390 Awak berkulit cerah. 1223 01:18:47,807 --> 01:18:52,895 Semasa saya fikir tentang orang yang bersuara lantang tanpa hiraukan akibatnya, 1224 01:18:52,979 --> 01:18:55,398 mereka ialah orang berkulit cerah. Awak, 1225 01:18:55,481 --> 01:18:58,067 W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell... 1226 01:18:58,151 --> 01:19:02,029 Saya tak pernah hirau kecerahan kulit, 1227 01:19:02,113 --> 01:19:05,116 sebab kita semua orang berkulit hitam... 1228 01:19:05,199 --> 01:19:07,618 Jangan cakap macam saya bodoh. 1229 01:19:08,786 --> 01:19:11,164 Awak tahu kita tak serupa. 1230 01:19:12,039 --> 01:19:14,041 Jika orang putih tiada, 1231 01:19:14,125 --> 01:19:17,628 gadis berkulit cerah berkumpul bersama, 1232 01:19:17,712 --> 01:19:20,506 gadis berkulit gelap berkumpul bersama. 1233 01:19:20,590 --> 01:19:25,344 Semasa membesar, orang berkulit cerah ditindas oleh orang berkulit hitam, 1234 01:19:25,428 --> 01:19:27,513 berbanding ditindas orang putih. 1235 01:19:29,640 --> 01:19:31,267 Apa maksud awak? 1236 01:19:34,228 --> 01:19:39,275 Adakah sikap enggan bertolak ansur ini 1237 01:19:39,358 --> 01:19:42,778 kerana awak nak buktikan diri kepada orang putih 1238 01:19:44,322 --> 01:19:48,284 atau orang berkulit hitam? 1239 01:19:52,246 --> 01:19:55,333 Itu... 1240 01:19:56,959 --> 01:20:00,671 pandangan yang menarik. 1241 01:20:04,759 --> 01:20:06,761 Cuma sesuatu yang saya perasan. 1242 01:20:08,095 --> 01:20:12,391 Awak tak harus iri hati terhadap Sam kerana pentingkan perniagaannya. 1243 01:20:12,475 --> 01:20:13,601 Dia harus begitu. 1244 01:20:13,935 --> 01:20:18,523 Jika matlamat kita adalah untuk menjadi betul-betul bebas... 1245 01:20:18,606 --> 01:20:23,861 -Memang itu matlamatnya. -Maka jawapannya kebebasan ekonomi. 1246 01:20:25,071 --> 01:20:28,074 Sam paling bebas dari segi ekonomi. 1247 01:20:28,157 --> 01:20:32,036 Dia satu-satunya yang tak menunggu gaji daripada orang putih. 1248 01:20:32,119 --> 01:20:34,997 Saya tak tunggu gaji daripada orang putih. 1249 01:20:35,081 --> 01:20:37,166 Awak tiada kerja pun, Negro! 1250 01:20:41,212 --> 01:20:43,548 Itu hakikatnya. 1251 01:20:43,631 --> 01:20:47,593 Saya faham maksud awak. 1252 01:20:49,845 --> 01:20:51,180 Hei, kawan. 1253 01:20:52,306 --> 01:20:55,726 Orang putih sangat pandai 1254 01:20:55,810 --> 01:21:00,606 mencungkil bakat kita sehingga kita lupa apa yang penting. 1255 01:21:02,525 --> 01:21:05,361 Saya sangka awak suka jadi wira NFL. 1256 01:21:09,282 --> 01:21:11,534 Wira? 1257 01:21:13,035 --> 01:21:15,246 Saya bukan wira bagi mereka. 1258 01:21:16,038 --> 01:21:20,167 Tidak. Sesetengah orang putih 1259 01:21:21,419 --> 01:21:26,966 tak sabar nak dipuji kerana tak berlaku kejam terhadap kita. 1260 01:21:27,800 --> 01:21:29,885 Seolah-olah kita harus bersyukur 1261 01:21:29,969 --> 01:21:32,471 sebab mereka cukup baik hati 1262 01:21:32,555 --> 01:21:35,516 untuk melayan kita seperti manusia. 1263 01:21:36,267 --> 01:21:42,189 Awak nak anjing berikan awak pingat kerana tak menendangnya pada hari itu? 1264 01:21:43,441 --> 01:21:48,195 Saya lebih benci mereka daripada orang yang terang-terang bersifat perkauman. 1265 01:21:48,279 --> 01:21:51,699 Saya tak akan lupa apa tanggapan sebenar mereka. 1266 01:21:52,450 --> 01:21:55,077 Ya, saya pasti. 1267 01:21:55,161 --> 01:21:57,913 Apa yang saya suka tentang Sam 1268 01:21:59,874 --> 01:22:02,293 ialah dia tak lupa juga. 1269 01:22:03,836 --> 01:22:06,631 Awak tak berhak menyindir dia. 1270 01:22:06,714 --> 01:22:09,383 Tidak, saya tak sindir... 1271 01:22:09,467 --> 01:22:14,013 Maksud saya, Sam, awak dan Cassius 1272 01:22:14,096 --> 01:22:18,517 -ialah senjata terbaik kita. -Kami bukan senjata siapa-siapa. 1273 01:22:23,648 --> 01:22:26,233 Awak perlu jadi senjata, Jimmy. 1274 01:22:26,317 --> 01:22:29,028 Hanya dengan itu, kita boleh menang. 1275 01:22:57,723 --> 01:22:59,392 Hei, kawan. 1276 01:23:00,851 --> 01:23:02,144 Malcolm. 1277 01:23:04,772 --> 01:23:08,109 Luahkan isi hati awak. 1278 01:23:09,610 --> 01:23:13,155 Cakaplah apa masalahnya? 1279 01:23:15,157 --> 01:23:16,742 Entahlah. 1280 01:23:17,576 --> 01:23:18,994 Entah. 1281 01:23:26,836 --> 01:23:29,630 -Itu bukan kereta kumbang. -Saya yakin. 1282 01:23:29,714 --> 01:23:31,048 Hebat! 1283 01:23:32,800 --> 01:23:35,386 Mereka ada barang berjenama. 1284 01:23:35,469 --> 01:23:37,513 Ada duit pecah? 1285 01:23:37,596 --> 01:23:39,098 Ada, budak. Tunggu sekejap. 1286 01:23:39,724 --> 01:23:42,476 -Apa khabar? -Apa khabar, orang muda? 1287 01:23:42,560 --> 01:23:43,728 Bahagikan. 1288 01:23:43,811 --> 01:23:46,981 Terima kasih! Tahniah, juara! 1289 01:23:47,064 --> 01:23:49,483 -Biar saya pegang satu. -Nah. 1290 01:23:49,567 --> 01:23:52,278 "Juara." Saya suka. 1291 01:23:53,279 --> 01:23:57,408 Hati-hati, nanti Malcolm suruh mereka panggil awak Juara X. 1292 01:24:00,953 --> 01:24:03,080 Agak sukar bagi Malcolm beberapa bulan ini. 1293 01:24:03,164 --> 01:24:06,041 -Sukar bagi Malcolm? -Dia semakin lemah. 1294 01:24:20,306 --> 01:24:21,515 Memeluk Islam? 1295 01:24:21,599 --> 01:24:24,101 Tak akan ubah persahabatan kita. 1296 01:24:24,185 --> 01:24:26,228 -Awak tak tahu lagi. -Saya yakin. 1297 01:24:26,312 --> 01:24:29,565 -Kita perlu saling bantu-membantu. -Kenapa? 1298 01:24:29,648 --> 01:24:34,278 Sebab tiada sesiapa faham kita kecuali orang seperti kita. 1299 01:24:34,361 --> 01:24:36,822 -Orang seperti kita? -Ya. 1300 01:24:37,490 --> 01:24:40,910 Muda. Berkulit hitam. Salih. 1301 01:24:40,993 --> 01:24:42,995 Terkenal. Tak segan. 1302 01:24:46,499 --> 01:24:51,128 -Awak akan jadi sasaran. -Lambat laun itu akan berlaku juga. 1303 01:24:51,212 --> 01:24:53,297 Ini bukan tentang hak sivil. 1304 01:24:54,048 --> 01:24:58,219 Para aktivis tak peduli tentang empat gadis yang terkena bom di Alabama. 1305 01:24:58,302 --> 01:25:00,846 Sebab itu tiada orang nak dengar cakap mereka. 1306 01:25:00,930 --> 01:25:04,266 Mereka tak berikan orang berkulit hitam apa yang mereka nak. 1307 01:25:05,559 --> 01:25:06,894 Apa itu? 1308 01:25:09,188 --> 01:25:12,608 Apa yang awak ada tapi tak hargai. 1309 01:25:14,819 --> 01:25:15,903 Kuasa. 1310 01:25:19,740 --> 01:25:21,283 Kuasa orang berkulit hitam. 1311 01:25:23,911 --> 01:25:25,412 Saya suka. 1312 01:25:26,163 --> 01:25:27,456 Saya juga. 1313 01:25:28,791 --> 01:25:29,792 Kawan! 1314 01:25:30,793 --> 01:25:31,919 Mereka juga. 1315 01:25:34,755 --> 01:25:38,676 Kuasa bererti kita selamat menjadi diri kita. 1316 01:25:40,135 --> 01:25:42,096 Mempunyai penampilan ini. 1317 01:25:42,805 --> 01:25:44,640 Berfikir secara bebas. 1318 01:25:46,559 --> 01:25:49,353 Tanpa perlu melapor kepada sesiapa. 1319 01:25:49,436 --> 01:25:52,982 Selepas usaha kita, orang berkulit hitam berhak hidup bebas. 1320 01:25:57,027 --> 01:25:59,864 Kita boleh buat apa saja yang kita mahu sekarang. 1321 01:26:01,448 --> 01:26:03,200 Beritahu saya, 1322 01:26:05,244 --> 01:26:07,663 apa yang awak mahu buat? 1323 01:26:11,125 --> 01:26:13,002 Saya nak berparti. 1324 01:26:15,504 --> 01:26:17,381 Awak tak nak? 1325 01:26:18,716 --> 01:26:19,633 Ya. 1326 01:26:20,676 --> 01:26:22,011 Mari kita pergi. 1327 01:26:27,224 --> 01:26:29,393 Miami, awak dah bersedia? 1328 01:26:29,852 --> 01:26:31,645 Ini juara awak! 1329 01:26:31,729 --> 01:26:34,648 Lihat sekarang! Dia sangat kacak. 1330 01:26:44,825 --> 01:26:47,453 Amboi, semua orang ada di sini. 1331 01:26:48,120 --> 01:26:49,705 Bagus. Awak berjaya kejar dia. 1332 01:26:49,788 --> 01:26:51,665 Saya tak melarikan diri. 1333 01:26:51,749 --> 01:26:54,376 Saya bersedia mengambil alih kerja tuan rumah. 1334 01:26:54,460 --> 01:26:56,879 -Yakah? -Tiba masanya awak berundur. 1335 01:26:56,962 --> 01:26:59,882 Kita akan adakan majlis di Fontainebleau! 1336 01:27:04,303 --> 01:27:07,222 Awak dah lupa bahawa Cassius tak minum lagi. 1337 01:27:07,306 --> 01:27:10,142 Awak tak cium nafasnya sejam yang lalu. 1338 01:27:12,770 --> 01:27:15,731 Sudahlah. 1339 01:27:17,524 --> 01:27:18,609 Malcolm? 1340 01:27:19,443 --> 01:27:22,154 Baiklah. 1341 01:27:23,030 --> 01:27:26,325 Apa masalah antara kita, Sam? 1342 01:27:26,408 --> 01:27:28,577 Saya tiada masalah dengan awak. 1343 01:27:28,661 --> 01:27:30,245 Saya ada masalah dengan dia. 1344 01:27:32,247 --> 01:27:35,000 Dulu dia sangat menyeronokkan. 1345 01:27:35,084 --> 01:27:38,003 Kini awak berlagak sama seperti semasa di kamera. 1346 01:27:38,087 --> 01:27:41,674 Sam, saya sentiasa begini. 1347 01:27:41,757 --> 01:27:45,302 Mungkin, tapi awak juga lebih... 1348 01:27:48,055 --> 01:27:49,223 menyeronokkan. 1349 01:27:53,519 --> 01:27:54,728 Awak semua dah bersedia? 1350 01:28:02,569 --> 01:28:05,406 Awak ingat kali pertama kita berjumpa, Sam? 1351 01:28:05,489 --> 01:28:08,659 -Saya dah bosan menjawab soalan awak. -Tidak? 1352 01:28:10,869 --> 01:28:11,996 Saya ingatlah. 1353 01:28:12,079 --> 01:28:15,082 Di Harlem. 1354 01:28:15,708 --> 01:28:17,584 Awak tak kenal siapa saya pun. 1355 01:28:19,044 --> 01:28:21,880 Saya kata begitu dulu tapi saya kenal awak. 1356 01:28:21,964 --> 01:28:25,968 Ramai kaum kita meminta syif di luar Apollo minggu itu. 1357 01:28:26,051 --> 01:28:27,928 -Itu fakta? -Ya. 1358 01:28:28,012 --> 01:28:31,974 Saya faham, sebab saya tonton satu pertunjukan awak di Chicago. 1359 01:28:32,725 --> 01:28:34,435 Awak pernah ke pertunjukan saya? 1360 01:28:34,518 --> 01:28:37,730 Tidak. Saya pernah menghadiri 1361 01:28:40,315 --> 01:28:41,608 lima pertunjukan. 1362 01:28:43,652 --> 01:28:45,112 Termasuk di Boston. 1363 01:28:45,738 --> 01:28:49,533 Boston? Biar betul. 1364 01:28:51,160 --> 01:28:52,202 Ya. 1365 01:28:53,454 --> 01:28:55,205 Apa yang berlaku di Boston? 1366 01:28:56,373 --> 01:28:58,834 -Boleh saya ceritakan? -Silakan. 1367 01:28:58,917 --> 01:28:59,918 -Betulkah? -Ya. 1368 01:29:00,961 --> 01:29:04,673 Di pertunjukan ini, Sam bermain dengan Jackie WIlson. 1369 01:29:08,635 --> 01:29:11,764 Saya ke sana untuk lihat Sam, tapi Jackie pembuka tirai. 1370 01:29:11,847 --> 01:29:15,976 Dia buat persembahan biasanya dengan tarian bertenaga. 1371 01:29:18,437 --> 01:29:19,605 Bukan cita rasa saya. 1372 01:29:26,737 --> 01:29:28,989 Nasib baik ia berakhir, 1373 01:29:29,073 --> 01:29:31,575 dan Sam bersedia untuk naik ke pentas. 1374 01:29:33,827 --> 01:29:37,372 Ya, saya tahu persembahan Sam lebih bertaraf tinggi. 1375 01:29:46,548 --> 01:29:48,509 Saya dah buka jalan untuk awak. 1376 01:29:49,802 --> 01:29:51,220 Jangan buat silap. 1377 01:29:52,888 --> 01:29:57,601 Tuan-tuan dan puan-puan, berikan tepukan untuk Sam Cooke! 1378 01:29:58,393 --> 01:30:01,480 Sam berjalan keluar ke pentas. 1379 01:30:01,563 --> 01:30:03,899 Sudah tentu penonton teruja! 1380 01:30:04,691 --> 01:30:06,777 Ya! Terima kasih! 1381 01:30:10,906 --> 01:30:14,159 Sam berjalan ke mikrofon dan memegangnya, 1382 01:30:14,243 --> 01:30:16,537 cara Sam selalu buat. Dia usap mikrofon, 1383 01:30:16,620 --> 01:30:19,164 seperti orang mengusap kristal mahal. 1384 01:30:19,248 --> 01:30:21,333 Atau gadis cantik. 1385 01:30:21,416 --> 01:30:23,836 Piala kejuaraan NFL. 1386 01:30:23,919 --> 01:30:25,629 -Boleh saya habiskan cerita? -Ya. 1387 01:30:25,712 --> 01:30:28,715 Dia mengusap mikrofon, 1388 01:30:28,799 --> 01:30:31,552 letakkan ke bibir, membuka mulutnya... 1389 01:30:33,929 --> 01:30:35,264 Bunyi tak keluar! 1390 01:30:35,764 --> 01:30:36,640 Apa? 1391 01:30:38,934 --> 01:30:40,853 Sistem suara rosak? 1392 01:30:46,483 --> 01:30:48,026 Mikrofon ditutup. 1393 01:30:51,363 --> 01:30:53,407 Malangnya nasib dia. 1394 01:30:53,574 --> 01:30:54,741 Nasib malang konon! 1395 01:30:55,409 --> 01:30:57,161 Jackie suka sabotaj. 1396 01:30:57,244 --> 01:31:00,372 Kini Sam ada di atas pentas, 1397 01:31:00,455 --> 01:31:03,792 tanpa bunyi dan penonton Boston yang marah. 1398 01:31:04,376 --> 01:31:05,878 Keadaan menjadi teruk. 1399 01:31:05,961 --> 01:31:08,088 Pemain muzik saya melarikan diri! 1400 01:31:08,172 --> 01:31:09,715 Awak semua nak ke mana? 1401 01:31:09,798 --> 01:31:12,968 Kami pemuzik, bukan pengawal peribadi! Semoga berjaya! 1402 01:31:13,051 --> 01:31:15,846 Sam berdiri di atas pentas. 1403 01:31:19,099 --> 01:31:20,684 Saya terfikir, 1404 01:31:20,767 --> 01:31:23,645 "Nahaslah dia!" 1405 01:31:23,729 --> 01:31:25,647 Apa yang berlaku? 1406 01:31:25,731 --> 01:31:27,232 Sesuatu 1407 01:31:28,859 --> 01:31:30,527 yang menakjubkan berlaku. 1408 01:31:33,989 --> 01:31:35,616 Kamu tahu lagu "Chain Gang"? 1409 01:31:36,074 --> 01:31:37,701 Saya nak nyanyi tanpa muzik. 1410 01:31:40,954 --> 01:31:41,955 Berambus... 1411 01:31:42,039 --> 01:31:43,498 Mari kita pergi. 1412 01:31:44,416 --> 01:31:45,709 -Baiklah. -Jom. 1413 01:31:56,428 --> 01:31:57,262 Ayuh! 1414 01:32:21,703 --> 01:32:23,163 Nyanyi dengan kuat! 1415 01:32:50,148 --> 01:32:54,152 Saya nampak dia di sana, dibasahi keringat, menyanyi kepada mereka, 1416 01:32:54,236 --> 01:32:55,529 tapi di belakang, 1417 01:32:55,612 --> 01:32:58,073 tak kedengaran apa-apa kecuali hentakan itu. 1418 01:33:02,119 --> 01:33:06,331 Tapi itu dah memadai. 1419 01:33:07,874 --> 01:33:09,751 Ya, itu 1420 01:33:11,920 --> 01:33:13,922 persembahan yang sangat hebat, Sam. 1421 01:33:17,759 --> 01:33:19,469 Hebat bunyinya. 1422 01:33:21,763 --> 01:33:23,015 Memang hebat, Cash. 1423 01:33:24,141 --> 01:33:25,267 Memang hebat. 1424 01:33:27,769 --> 01:33:33,191 Awak boleh mempengaruhi orang tanpa berusaha keras. 1425 01:33:35,861 --> 01:33:38,071 Saya selalu meleteri awak, 1426 01:33:38,989 --> 01:33:41,325 sebab saya kagum dengan awak. 1427 01:33:41,950 --> 01:33:42,784 Ya. 1428 01:33:43,327 --> 01:33:46,913 Awak semua masa depan yang cerah dan berpotensi, 1429 01:33:47,914 --> 01:33:49,708 dan saya tak pernah lupa. 1430 01:33:50,250 --> 01:33:52,794 Awak pun sebahagian daripada masa depan itu juga. 1431 01:33:56,631 --> 01:33:58,175 Saya berbesar hati. 1432 01:33:58,258 --> 01:34:02,095 Memikul tanggungjawab yang begitu berat tak baik untuk kesihatan. 1433 01:34:03,388 --> 01:34:06,558 Dia tak perlu pikul bersendirian lagi, 1434 01:34:07,309 --> 01:34:09,936 sebab kami akan sertai Gerakan bersama. 1435 01:34:13,065 --> 01:34:14,107 Malcolm... 1436 01:34:15,108 --> 01:34:16,401 Saya tahu. 1437 01:34:17,736 --> 01:34:18,904 Saya tahu. 1438 01:34:21,365 --> 01:34:22,407 Apa? 1439 01:34:26,411 --> 01:34:27,454 Malcolm? 1440 01:34:32,250 --> 01:34:33,502 Seperti yang saya kata, 1441 01:34:34,753 --> 01:34:36,838 hubungan saya dengan Gerakan itu 1442 01:34:38,799 --> 01:34:40,425 dah jadi semakin rumit. 1443 01:34:42,260 --> 01:34:44,846 Entah berapa lama saya akan menyertainya. 1444 01:34:47,557 --> 01:34:50,477 Tunggu dulu, awak nak tinggalkan Gerakan Islam? 1445 01:34:52,229 --> 01:34:54,940 Saya sangka itu tak dibenarkan? 1446 01:34:55,357 --> 01:34:56,900 Nampaknya 1447 01:34:58,151 --> 01:35:00,654 saya akan menguji teori itu, Sam. 1448 01:35:00,737 --> 01:35:02,322 Kenapa awak nak pergi? 1449 01:35:05,867 --> 01:35:07,494 Apa yang awak beritahu saya 1450 01:35:08,870 --> 01:35:11,289 tentang sumbangan Gerakan. 1451 01:35:11,665 --> 01:35:16,420 Ada ramai ahli yang baik dan berwibawa dalam Gerakan, 1452 01:35:17,629 --> 01:35:20,924 cuma pemimpinnya yang tak layak. 1453 01:35:21,007 --> 01:35:21,842 Kejap. 1454 01:35:23,009 --> 01:35:26,138 Awak nak bantu saya memeluk Islam, 1455 01:35:27,431 --> 01:35:29,141 dan kemudian murtad? 1456 01:35:29,224 --> 01:35:31,101 Tidak. 1457 01:35:31,476 --> 01:35:34,187 Saya masih penganut Islam. 1458 01:35:35,313 --> 01:35:36,523 Sebenarnya, 1459 01:35:37,983 --> 01:35:39,693 awak boleh kata 1460 01:35:40,777 --> 01:35:42,863 saya lebih warak daripada dulu. 1461 01:35:45,490 --> 01:35:46,867 Saya tak faham. 1462 01:35:48,577 --> 01:35:49,494 Sebenarnya, 1463 01:35:50,287 --> 01:35:53,206 saya bukan nak pergi tanpa berbuat apa-apa. 1464 01:35:55,167 --> 01:35:56,293 Saya pergi untuk 1465 01:35:59,296 --> 01:36:01,423 memulakan pertubuhan sendiri, 1466 01:36:01,506 --> 01:36:05,427 yang lebih mematuhi rukun Islam 1467 01:36:05,510 --> 01:36:07,804 yang asas dan jujur. 1468 01:36:11,183 --> 01:36:13,560 Siapa yang akan sertai pertubuhan baru ini? 1469 01:36:14,478 --> 01:36:17,355 Saya rasa ramai orang akan ikut saya. 1470 01:36:18,648 --> 01:36:19,941 Terutamanya 1471 01:36:22,152 --> 01:36:23,945 jika awak ikut saya. 1472 01:36:41,338 --> 01:36:43,298 -Cakaplah. -Jahanam... 1473 01:36:43,381 --> 01:36:45,383 Tunggu dulu, Cash! 1474 01:36:45,467 --> 01:36:46,885 Awak mempergunakan saya. 1475 01:36:46,968 --> 01:36:49,012 Bukan, saya cuba selamatkan awak. 1476 01:36:49,846 --> 01:36:51,473 Awak yang perlu diselamatkan! 1477 01:36:51,556 --> 01:36:52,724 -Jangan! -Cash! 1478 01:36:56,603 --> 01:37:00,649 Jika awak tak percaya bahawa saya kawan yang jujur, 1479 01:37:00,732 --> 01:37:02,609 maka awak tak patut sertai saya. 1480 01:37:02,692 --> 01:37:05,195 Jika awak percaya 1481 01:37:05,278 --> 01:37:08,031 bahawa waktu kita bersama didorong oleh 1482 01:37:08,114 --> 01:37:11,785 kepentingan diri atau saya mengambil kesempatan terhadap awak, 1483 01:37:14,913 --> 01:37:16,414 saya galakkan awak 1484 01:37:17,582 --> 01:37:18,875 untuk tinggalkan saya. 1485 01:37:19,876 --> 01:37:22,796 Tinggalkan saya tanpa was-was 1486 01:37:22,879 --> 01:37:24,839 bahawa itu keputusan yang betul. 1487 01:37:24,923 --> 01:37:26,883 Itu saja yang awak boleh buat. 1488 01:37:34,599 --> 01:37:36,851 Cassius Marcellus Clay, awak di dalam? 1489 01:37:40,105 --> 01:37:42,315 Ada sekumpulan wartawan di luar. 1490 01:37:45,151 --> 01:37:46,319 Mereka dah datang. 1491 01:37:50,782 --> 01:37:53,326 Tentu ada orang nampak saya dan Sam di bawah. 1492 01:37:54,619 --> 01:37:57,080 Tak boleh salahkan mereka 1493 01:37:57,163 --> 01:37:59,916 kerana nak komen daripada juara dunia yang baru. 1494 01:38:02,877 --> 01:38:03,712 Ya. 1495 01:38:06,548 --> 01:38:08,550 Saya perlu cakap dengan mereka, 1496 01:38:08,633 --> 01:38:11,219 -bantu mereka lariskan akhbar. -Ya. 1497 01:38:28,111 --> 01:38:29,237 Awak nak ikut? 1498 01:38:39,789 --> 01:38:40,624 Sebenarnya, 1499 01:38:41,207 --> 01:38:43,543 saya tiada komen yang nak dibuat sekarang. 1500 01:38:45,170 --> 01:38:48,757 Lagipun mereka nak jumpa awak, bukan saya. 1501 01:38:51,301 --> 01:38:52,969 Saya nak awak bersama saya. 1502 01:39:05,899 --> 01:39:06,983 Baiklah. 1503 01:39:09,527 --> 01:39:11,404 Kami minta diri dulu. 1504 01:39:19,496 --> 01:39:21,790 Saya dah kata saya hebat! 1505 01:39:21,873 --> 01:39:23,792 Awak semua mesti tunduk! 1506 01:39:25,919 --> 01:39:28,213 Malam ini sangat aneh. 1507 01:39:30,674 --> 01:39:31,508 Ya. 1508 01:39:33,218 --> 01:39:35,720 Awak tahu apa yang berlaku di luar, bukan? 1509 01:39:37,138 --> 01:39:39,766 Ya, Cassius bercakap dengan wartawan. 1510 01:39:39,849 --> 01:39:42,018 Bukan di luar sana. 1511 01:39:44,521 --> 01:39:45,563 Maksud saya, 1512 01:39:46,648 --> 01:39:49,651 walaupun saya tak lancarkan album tentang pergerakan 1513 01:39:49,734 --> 01:39:52,487 tak bererti saya tak tulis lagu tentangnya. 1514 01:39:53,238 --> 01:39:57,075 Awak tahu Malcolm sangat tegas. 1515 01:39:57,617 --> 01:39:59,911 Saya marah semasa saya dengar lagu Bob Dylan. 1516 01:39:59,994 --> 01:40:01,079 Kenapa? 1517 01:40:02,872 --> 01:40:04,374 Sebab lagu itu hebat. 1518 01:40:05,375 --> 01:40:07,752 Bagus! 1519 01:40:07,836 --> 01:40:09,713 Awak patut rasa tercabar. 1520 01:40:09,796 --> 01:40:11,548 Bukan hanya sebab lagu itu hebat. 1521 01:40:12,507 --> 01:40:13,550 Saya rasa 1522 01:40:15,885 --> 01:40:17,929 saya yang patut tulis lagu itu. 1523 01:40:19,764 --> 01:40:25,103 Saya gelar diri penulis lagu tapi saya tak pernah tulis lagu begitu. 1524 01:40:28,231 --> 01:40:29,649 Kenapa tak mula sekarang? 1525 01:40:30,817 --> 01:40:32,652 Saya dah mula. 1526 01:40:34,612 --> 01:40:37,907 Saya mula tulis sesuatu selepas saya dengar lagu itu. 1527 01:40:38,992 --> 01:40:39,951 Betulkah? 1528 01:40:40,034 --> 01:40:42,078 Ya, tapi berbeza. 1529 01:40:43,496 --> 01:40:46,458 Saya belum persembahkan di depan penonton lagi. 1530 01:40:50,170 --> 01:40:51,254 Bagaimana bunyinya? 1531 01:40:54,174 --> 01:40:56,968 Semua pakar silap. 1532 01:40:57,051 --> 01:40:59,596 Jangan tanya penerima taruh siapa akan menang. 1533 01:40:59,679 --> 01:41:02,015 Tanya saya. Saya akan beritahu. 1534 01:41:02,098 --> 01:41:05,810 Disebabkan Malcolm X berdiri bersama awak, 1535 01:41:05,894 --> 01:41:08,354 adakah itu bererti awak nak peluk Islam? 1536 01:41:08,438 --> 01:41:10,774 Saya dah pun peluk Islam. 1537 01:41:10,857 --> 01:41:12,192 Mulai hari ini, 1538 01:41:12,275 --> 01:41:15,445 jangan panggil saya Cassius Clay. 1539 01:41:15,528 --> 01:41:17,030 Itu nama hamba abdi. 1540 01:41:17,113 --> 01:41:20,825 -Apa kami nak panggil awak? -Panggil saya Cassius X. 1541 01:41:21,242 --> 01:41:24,412 Awak menasihatkan Clay tentang kepercayaan agamanya? 1542 01:41:24,496 --> 01:41:25,330 Lihatlah. 1543 01:41:25,413 --> 01:41:26,956 Dia saudara saya dan... 1544 01:41:27,040 --> 01:41:30,210 -Juara baru dunia. -...kawan. 1545 01:41:30,293 --> 01:41:33,087 Saya beritahu apa yang saya tahu dan faham, 1546 01:41:33,797 --> 01:41:37,425 tapi Cassius ada pendapat dan pemahaman sendiri. 1547 01:41:38,384 --> 01:41:41,137 Awak nak berlawan semula dengan Sonny Liston? 1548 01:41:41,304 --> 01:41:44,224 Tidak. Biar betul. 1549 01:41:44,557 --> 01:41:47,227 Dia masih di hospital selepas perlawanan ini. 1550 01:41:47,310 --> 01:41:51,940 Masalah kita dah selesai, tiba masa untuk berparti, bukan? 1551 01:41:52,857 --> 01:41:54,150 -Betul. -Ya. 1552 01:41:55,360 --> 01:41:56,694 Saya sangat laju! 1553 01:41:56,778 --> 01:41:58,655 Saya amat laju, selepas perlawanan, 1554 01:41:58,738 --> 01:42:01,449 Polis Miami nak saman saya sebab melanggar halaju. 1555 01:42:01,533 --> 01:42:06,538 Jika Sonny Liston, Joe Louis dan Rocky Marciano ada di gelanggang, 1556 01:42:07,288 --> 01:42:09,249 saya akan belasah mereka semua! 1557 01:42:10,708 --> 01:42:12,502 Lain kali saya akan buat begitu. 1558 01:42:13,086 --> 01:42:14,629 Awak tahu saya hebat. 1559 01:42:15,380 --> 01:42:16,506 Siapa paling hebat? 1560 01:42:16,589 --> 01:42:17,423 Awak! 1561 01:42:17,507 --> 01:42:20,468 Betul. Letakkan kamera itu, Malcolm. Mari sini. 1562 01:42:20,552 --> 01:42:22,220 Ambil gambar kami. 1563 01:42:22,303 --> 01:42:24,305 Saya nak bergambar dengan Malcolm. 1564 01:42:24,848 --> 01:42:26,349 Mari kita lihat. 1565 01:42:26,432 --> 01:42:27,475 Saya sentiasa betul. 1566 01:42:27,559 --> 01:42:30,019 Apa maksud awak? 1567 01:42:30,103 --> 01:42:32,939 Saudara saya! 1568 01:42:34,357 --> 01:42:38,278 Saya dah kata! Saya terbukti betul! 1569 01:42:38,361 --> 01:42:40,530 Mereka kata ada orang boleh tewaskan saya. 1570 01:42:40,613 --> 01:42:42,699 Malcolm, mari sini! 1571 01:42:42,782 --> 01:42:44,158 Saya akan belasah dia juga! 1572 01:42:48,997 --> 01:42:52,709 Ya, kami datang dari Rumah Hampton. 1573 01:43:12,562 --> 01:43:14,480 -Mari sini. -Terima kasih! 1574 01:43:16,649 --> 01:43:20,111 -Apa khabar, Johnny? -Hebat. Terima kasih. Sila duduk. 1575 01:43:21,070 --> 01:43:22,113 Hebat betul. 1576 01:43:23,281 --> 01:43:24,991 Dia penyanyi yang hebat, bukan? 1577 01:43:25,074 --> 01:43:26,743 -Sangat hebat. -Terima kasih. 1578 01:43:27,577 --> 01:43:28,786 Sam, beritahu kami. 1579 01:43:28,870 --> 01:43:31,122 Bagaimana awak boleh tulis banyak lagu hebat? 1580 01:43:31,873 --> 01:43:35,376 Saya cuba perhatikan apa yang berlaku di sekeliling saya. 1581 01:43:35,460 --> 01:43:36,544 Apa maksud awak? 1582 01:43:37,128 --> 01:43:40,590 Jika kita cuba lihat apa yang berlaku 1583 01:43:40,673 --> 01:43:42,675 dan cuba agak pendapat orang, 1584 01:43:42,759 --> 01:43:46,596 menentukan suara zaman ini, 1585 01:43:46,679 --> 01:43:49,849 kita boleh tulis sesuatu yang mudah difahami. 1586 01:43:49,933 --> 01:43:52,185 Boleh awak nyanyi satu lagi lagu? 1587 01:43:52,268 --> 01:43:53,895 Bagaimana, semua? 1588 01:43:57,231 --> 01:44:00,234 Awak ada lagu yang orang boleh faham? 1589 01:44:00,318 --> 01:44:04,530 Saya ada lagu yang saya baru tulis. 1590 01:44:04,614 --> 01:44:06,950 Saya belum kongsikan dengan sesiapa, 1591 01:44:07,033 --> 01:44:09,160 kecuali beberapa orang kawan. 1592 01:44:09,243 --> 01:44:11,788 Bagus. Kami nak dengar. 1593 01:44:12,330 --> 01:44:14,082 -Mari kita lakukan. -Baik. 1594 01:44:14,165 --> 01:44:15,249 Mari kita lakukan. 1595 01:44:17,460 --> 01:44:20,505 Tuan-tuan dan puan-puan, sekali lagi, En. Sam Cooke! 1596 01:45:07,844 --> 01:45:09,303 TIADA TUHAN MELAINKAN ALLAH 1597 01:45:09,387 --> 01:45:13,933 Juara dunia tidak lagi akan dikenali sebagai Cassius Clay. 1598 01:45:14,475 --> 01:45:17,478 Dia akan dikenali sebagai Muhammad Ali. 1599 01:45:54,265 --> 01:45:56,225 Gerak cepat! 1600 01:46:25,797 --> 01:46:29,967 Disebabkan percanggahan jadual perfileman dan kem latihan saya, 1601 01:46:30,760 --> 01:46:32,553 dan oleh kerana pihak Browns kata 1602 01:46:32,637 --> 01:46:37,016 jika saya sertai latihan lewat, saya perlu bayar yuran tinggi, 1603 01:46:38,142 --> 01:46:41,312 maka dengan ini, saya akan bersara dari NFL 1604 01:46:41,395 --> 01:46:43,523 untuk berlakon sepenuh masa. 1605 01:46:44,565 --> 01:46:46,734 Maaf, saya perlu pergi kerja. 1606 01:47:09,048 --> 01:47:10,967 AUTOBIOGRAFI MALCOLM X DICERITAKAN KEPADA ALEX HALEY 1607 01:48:04,312 --> 01:48:07,398 "Kini tiba masa untuk syahid, jika saya nak jadi begitu, 1608 01:48:07,481 --> 01:48:09,859 ini demi perjuangan kaum kami. 1609 01:48:09,942 --> 01:48:13,487 Ini satu-satunya perkara yang boleh selamatkan negara ini." 1610 01:48:13,571 --> 01:48:16,199 Malcolm X, 19 Februari 1965 1611 01:48:16,282 --> 01:48:20,286 Dia dibunuh dua hari kemudian. 1612 01:48:30,338 --> 01:48:33,299 BERDASARKAN PEMENTASAN "SATU MALAM DI MIAMI..." OLEH KEMP POWERS 1613 01:54:23,232 --> 01:54:25,234 Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo 1614 01:54:25,317 --> 01:54:27,319 Penyelia Kreatif Vincent Lim