1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,429 --> 00:00:54,680
"توقف المطر.
4
00:00:54,764 --> 00:00:55,723
INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER...
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,019
Spenningen har vokst
blant de 40 000 på Wembley.
6
00:01:01,103 --> 00:01:05,024
{\an8}Alle heier på Henry Cooper.
7
00:01:05,107 --> 00:01:06,358
{\an8}WEMBLEY STADION I LONDON
1963
8
00:01:06,442 --> 00:01:10,112
{\an8}Coopers øye åpner seg mer!
En sjokkerende cut.
9
00:01:10,196 --> 00:01:12,907
{\an8}Han må avgjøre kampen fort!
10
00:01:12,990 --> 00:01:15,451
Clay liker det ikke. Spør dommeren,
11
00:01:15,534 --> 00:01:18,287
dommeren avfeier ham! Clay håner Cooper.
12
00:01:18,370 --> 00:01:19,580
-Jeg er her!
-Kom igjen!
13
00:01:19,663 --> 00:01:22,625
Cooper vet det.
Han prøver å få den venstre...
14
00:01:22,708 --> 00:01:24,919
Der ja! Han bommer så vidt.
15
00:01:25,002 --> 00:01:27,379
Han løfter hendene og går til hjørnet.
16
00:01:27,463 --> 00:01:29,757
Publikum håner ham!
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,258
Du verden, Cooper.
18
00:01:31,592 --> 00:01:33,469
-Dra hjem!
-Er dette en spøk?
19
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
Hva har jeg gjort?
20
00:01:34,637 --> 00:01:37,097
Ingenting! Det er problemet.
Vi hadde en plan.
21
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Plan? Angie, se på ham!
22
00:01:39,183 --> 00:01:41,268
Jeg mørbanker tomatboksen!
23
00:01:41,352 --> 00:01:43,687
Det gjør han. Tordne, unge mann.
24
00:01:44,230 --> 00:01:48,067
-Gjør kål på ham.
-Jeg vil ikke komme for nær!
25
00:01:48,150 --> 00:01:51,612
Får jeg mer blod på shortsen,
får ikke mamma det vekk.
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,572
Ingen bryr seg om blod på...
27
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
-Lykkeshortsen min!
-Vasker moren din klærne dine?
28
00:01:57,326 --> 00:01:58,202
Hold kjeft.
29
00:01:58,285 --> 00:02:00,830
Hold kjeft, begge to. Her.
30
00:02:00,913 --> 00:02:03,624
Etter tre runder
ser det dårlig ut for Henry.
31
00:02:03,707 --> 00:02:04,667
Ja.
32
00:02:04,750 --> 00:02:07,211
Publikum hadde forventet bedre
33
00:02:07,294 --> 00:02:09,505
fra Cooper mot Cassius Clay.
34
00:02:09,588 --> 00:02:14,093
De sier at Louisville Lips' skuespill
overskygger evnene hans.
35
00:02:14,176 --> 00:02:16,512
Cooper er nok uenig.
36
00:02:16,595 --> 00:02:19,265
La oss håpe Clay kan få slutt
på lidelsene hans.
37
00:02:19,348 --> 00:02:24,186
Vi kan ha undervurdert Clay.
Kanskje er han så god som han sier.
38
00:02:25,855 --> 00:02:28,607
-Gjør kål på ham!
-Når jeg er klar.
39
00:02:29,233 --> 00:02:31,235
-Kom igjen, Cooper.
-Kjemp!
40
00:02:31,318 --> 00:02:33,070
Har du ingen steder å være?
41
00:02:33,779 --> 00:02:35,364
-Ta en jab!
-Slik ja!
42
00:02:35,447 --> 00:02:36,782
-Press!
-Kom igjen!
43
00:02:40,286 --> 00:02:42,705
Kom igjen, Cassius.
44
00:02:43,247 --> 00:02:46,333
Slik ja.
45
00:02:47,751 --> 00:02:49,587
-Ikke hold!
-Cooper, hold ut!
46
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
Rør på deg!
47
00:02:51,463 --> 00:02:53,632
-Tilbake!
-Cassius, rør på deg!
48
00:02:53,716 --> 00:02:55,509
-Kom igjen!
-Clay håner Cooper.
49
00:02:55,593 --> 00:02:57,553
Slik ja.
50
00:02:57,636 --> 00:02:58,846
Dans...
51
00:02:58,929 --> 00:03:01,015
-Publikum liker det ikke!
-Kutt ut.
52
00:03:01,974 --> 00:03:04,310
-Opp med hendene!
-Hva gjør han?
53
00:03:04,393 --> 00:03:05,519
Jeg vet ikke.
54
00:03:06,061 --> 00:03:08,105
Han er ikke enkel å slå!
55
00:03:08,606 --> 00:03:11,442
-Hold øynene i ringen!
-Er det Elizabeth Taylor?
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Opp med hendene!
57
00:03:15,195 --> 00:03:16,655
Nei!
58
00:03:16,739 --> 00:03:18,782
Det var slutten på fjerde runde.
59
00:03:18,866 --> 00:03:21,285
-Han slo ham før slutten...
-Reis deg!
60
00:03:21,368 --> 00:03:23,621
Flaks! Reis deg!
61
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
Reis deg! Du er ok.
62
00:03:27,416 --> 00:03:32,004
Clay tok en sjanse for mye,
og han vet ikke hvor han er!
63
00:03:32,087 --> 00:03:34,089
Han er halvt besvimt!
64
00:03:34,590 --> 00:03:38,010
Tenk deg en mann som i 25 år
65
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
kom på jobb hver dag kl. 09.00.
66
00:03:41,513 --> 00:03:43,432
Du kunne stille klokka etter ham.
67
00:03:43,515 --> 00:03:47,645
En morgen etter 25 års punktlig oppmøte
68
00:03:47,728 --> 00:03:50,731
var han ikke bare sent ute,
men lignet ikke seg selv.
69
00:03:50,814 --> 00:03:54,860
Kul på hodet, to blåveiser,
blodig nese, opprevet leppe,
70
00:03:54,944 --> 00:03:57,279
istykkerrevne klær...
71
00:03:57,363 --> 00:03:59,949
Sjefen sier: "Hva har skjedd med deg?"
72
00:04:00,032 --> 00:04:03,118
Han sier: "Jeg falt ned en trapp,
73
00:04:03,202 --> 00:04:04,620
"ble nesten drept."
74
00:04:04,703 --> 00:04:07,289
Sjefen sier: "Så det tok deg en time?"
75
00:04:11,377 --> 00:04:13,212
Samarbeid, Jules.
76
00:04:13,295 --> 00:04:14,797
Copa har regler.
77
00:04:14,880 --> 00:04:17,007
Bandmedlemmer sitter i standen!
78
00:04:17,091 --> 00:04:20,469
Cliff er ikke pyntet!
Du hadde ikke stol til ham!
79
00:04:20,552 --> 00:04:22,763
-Er fyren ekte sanger...
-Ekte sanger!
80
00:04:22,846 --> 00:04:25,182
...trenger han ikke gitarist.
81
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Hans første singel ble nummer én i USA.
82
00:04:27,851 --> 00:04:29,436
Han har ikke hatt hits her.
83
00:04:29,520 --> 00:04:32,815
Jeg skulle ikke ha booket ham.
Vi kunne hatt Mark Wilson.
84
00:04:32,898 --> 00:04:34,400
Hvem? Tryllekunstneren?
85
00:04:34,900 --> 00:04:37,111
Fra The Magical Land of Allakazam?
86
00:04:37,194 --> 00:04:38,570
Jeg elsker det programmet.
87
00:04:38,654 --> 00:04:41,532
Selv den fyren vet det.
Han ser ut som en idiot.
88
00:04:42,032 --> 00:04:43,242
Faen ta deg!
89
00:04:43,325 --> 00:04:45,494
Dere har vært et flott publikum.
90
00:04:45,577 --> 00:04:50,457
-Tusen takk. God natt.
-Skal jeg be Myron om et ekstranummer?
91
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Det var ham folk betalte for å se.
92
00:04:55,212 --> 00:04:56,880
-Klapp for Myron...
-Sam?
93
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
Myron Cohen, mine damer og herrer.
94
00:04:59,341 --> 00:05:01,468
-Greit.
-Fint.
95
00:05:04,388 --> 00:05:06,890
-Nå kommer...
-Ikke kødd til arrangementene.
96
00:05:06,974 --> 00:05:10,978
...en ung mann
på Copacabana for første gang.
97
00:05:11,061 --> 00:05:14,064
Dere kjenner ham fra hitlåten You send me.
98
00:05:14,690 --> 00:05:20,487
Mine damer og herrer, en varm,
Copacabana-applaus til Sam Cooke!
99
00:05:31,665 --> 00:05:34,001
Flott å være her!
100
00:05:34,084 --> 00:05:35,878
Hvordan har dere det?
101
00:05:42,134 --> 00:05:45,721
Helt siden jeg begynte å synge...
102
00:05:46,221 --> 00:05:47,097
Unnskyld meg.
103
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Før jeg ville bli sanger,
104
00:05:49,433 --> 00:05:51,727
har jeg drømt om å spille på Copa.
105
00:05:51,810 --> 00:05:55,773
Takk for at dere er her
når drømmen går i oppfyllelse.
106
00:06:01,779 --> 00:06:03,906
Jeg tenkte jeg skulle begynne
107
00:06:05,032 --> 00:06:09,453
med noe som dere...
kan kjenne igjen. Gutter?
108
00:06:15,834 --> 00:06:16,752
Nei.
109
00:06:45,656 --> 00:06:47,407
Hva er klokka?
110
00:06:55,707 --> 00:06:58,752
Sangen var bedre med Debbie Reynolds.
111
00:06:59,837 --> 00:07:00,921
Vi går.
112
00:07:18,981 --> 00:07:21,984
Det var mislykket, Sam.
113
00:07:22,067 --> 00:07:24,862
Har du tjent
en kvart million dollar på å synge?
114
00:07:24,945 --> 00:07:26,697
-Sam...
-Det har jeg.
115
00:07:26,780 --> 00:07:29,616
Til du gjør det, så hold kjeft!
116
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Han har rett.
117
00:07:44,131 --> 00:07:46,550
Du var elendig.
118
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
Ja.
119
00:07:48,135 --> 00:07:51,847
Han måtte ikke synge den sangen.
Han har masse hits.
120
00:07:51,930 --> 00:07:52,890
Vet det.
121
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
Ja? Kan jeg hjelpe deg?
122
00:09:09,800 --> 00:09:12,511
Ja, ma'am. Jeg skal treffe Mr. Carlton.
123
00:09:12,594 --> 00:09:15,097
-Kan du si at Jim Brown...
-Jim Brown?
124
00:09:15,180 --> 00:09:17,683
Herregud! Fra NFL?
125
00:09:19,518 --> 00:09:22,562
Bestefar! Jim Brown fra NFL er her,
126
00:09:22,646 --> 00:09:24,147
og han vil treffe deg!
127
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
Nå har jeg aldri.
128
00:09:30,487 --> 00:09:31,405
Aldri.
129
00:09:32,698 --> 00:09:35,033
Sett på maken!
130
00:09:35,742 --> 00:09:38,078
James Nathaniel Brown.
131
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
Hallo, Mr. Carlton.
132
00:09:39,871 --> 00:09:42,457
Ikke si "hallo". La oss håndhilse!
133
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
La oss sette oss.
134
00:09:47,212 --> 00:09:50,007
Vil du ha noe å drikke? Limonade?
135
00:09:50,090 --> 00:09:53,176
-Nei takk.
-Som du vil.
136
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
Jeg skal iallfall ha.
137
00:09:56,263 --> 00:09:59,558
Gi oss et par glass limonade.
138
00:09:59,641 --> 00:10:01,935
-Ja!
-I fall du ombestemmer deg.
139
00:10:03,020 --> 00:10:06,648
-Hvor lenge har du vært på øya?
-Jeg kom i går kveld.
140
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
Og du stakk innom for å hilse på.
141
00:10:09,526 --> 00:10:10,944
Så omtenksomt.
142
00:10:11,486 --> 00:10:13,864
Tante sa du gjerne ville møte meg.
143
00:10:13,947 --> 00:10:16,616
Jeg står tidlig opp.
Jeg ville komme straks.
144
00:10:16,700 --> 00:10:19,202
Morgenstund har gull i munn.
145
00:10:19,286 --> 00:10:20,912
Men det vet du alt.
146
00:10:20,996 --> 00:10:24,207
Det ble gull i år.
147
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
Det kan man si.
148
00:10:26,376 --> 00:10:30,339
Ingen som har løpt 1860 yard
149
00:10:30,422 --> 00:10:32,841
på én sesong, må være så ydmyk.
150
00:10:33,508 --> 00:10:36,636
Det var faktisk 1863.
151
00:10:36,720 --> 00:10:38,305
Det ligner mer på noe.
152
00:10:38,805 --> 00:10:41,433
Den rekorden blir stående lenge.
153
00:10:41,516 --> 00:10:43,769
Jeg vil gjerne gi rekorden tilbake
154
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
for en seier over Packers
i den siste kampen.
155
00:10:46,480 --> 00:10:48,607
Packers-seieren er glemt
156
00:10:48,690 --> 00:10:51,818
av alle som ikke bor i Goose Bay i morgen.
157
00:10:52,527 --> 00:10:55,364
Rekorden din vil bli husket for alltid.
158
00:10:55,447 --> 00:10:58,825
Hvorfor ikke både rekorden og seieren
neste gang?
159
00:10:58,909 --> 00:11:01,203
Riktig, gutten min.
160
00:11:02,788 --> 00:11:06,792
Jimmy, hør,
161
00:11:06,875 --> 00:11:11,838
hvis jeg kan gjøre noe for deg,
bare ta kontakt.
162
00:11:16,385 --> 00:11:20,347
Det er veldig snilt, sir.
163
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
Nei, familiene våre har vært venner lenge.
164
00:11:22,766 --> 00:11:27,229
Har passet på hverandre
siden de første bosetterne her på øya.
165
00:11:27,729 --> 00:11:30,690
Jeg vil si deg ansikt til ansikt
166
00:11:31,233 --> 00:11:34,945
at så lenge jeg er her, blir det slik.
167
00:11:36,696 --> 00:11:38,782
Tante vil bli svært glad for å høre
168
00:11:38,865 --> 00:11:41,743
slik vennlighet fra deg, Mr. Carlton.
169
00:11:41,827 --> 00:11:44,538
Ikke alle på øya har vært så støttende.
170
00:11:45,122 --> 00:11:46,873
Kranglefanter.
171
00:11:46,957 --> 00:11:48,291
Faen ta dem!
172
00:11:49,084 --> 00:11:53,713
Du er verdifull
ikke bare for dette lokalsamfunnet,
173
00:11:53,797 --> 00:11:55,924
men hele delstaten Georgia.
174
00:11:56,425 --> 00:11:58,218
Jeg har aldri vært stoltere av å si
175
00:11:58,301 --> 00:12:01,513
at jeg bor på St. Simons Island, enn nå.
176
00:12:02,264 --> 00:12:05,559
Og jeg vil alltid legge til:
177
00:12:06,309 --> 00:12:09,229
"Hjemstedet til den store Jim Brown."
178
00:12:14,067 --> 00:12:15,819
Vær så god, gutter.
179
00:12:16,945 --> 00:12:19,448
-To limonader.
-Takk, vennen.
180
00:12:19,531 --> 00:12:20,490
Takk.
181
00:12:22,826 --> 00:12:25,662
Beklager å forstyrre,
182
00:12:25,745 --> 00:12:29,416
men kan du flytte skrivebordet
når du får tid?
183
00:12:30,167 --> 00:12:32,043
Beklager, jeg glemte det nesten.
184
00:12:33,211 --> 00:12:35,922
Skal du flytte et møbel?
185
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
Å,
186
00:12:39,718 --> 00:12:43,889
-la meg hjelpe.
-Så omtenksomt,
187
00:12:43,972 --> 00:12:47,934
men niggere får ikke komme inn i huset,
så det går bra.
188
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
Det er virkelig fint å møte deg.
189
00:12:51,521 --> 00:12:53,231
Fortsett å være god.
190
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
Du gjør oss stolte.
191
00:13:00,113 --> 00:13:02,616
Mens kommunalt ansatte, delstatsetater,
192
00:13:02,699 --> 00:13:06,953
hvite liberale
og forsiktige negre står og ser på,
193
00:13:07,871 --> 00:13:11,208
går negerdissidenter til gatehjørner,
194
00:13:11,291 --> 00:13:14,085
prekestoler, sportsarenaer og dansesaler
195
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
over hele USA
196
00:13:16,421 --> 00:13:18,131
for å forkynne et hatevangelium
197
00:13:18,215 --> 00:13:22,928
som ville ha utløst føderal etterforskning
om hvite fra sør sa det.
198
00:13:23,011 --> 00:13:24,971
For en gang mellom nå og 1970
199
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
har Elijah Muhammad,
gruppens grunnlegger og åndelige leder,
200
00:13:28,391 --> 00:13:32,395
sagt han vil oppfordre til
tilintetgjørelseav den hvite mann.
201
00:13:32,479 --> 00:13:36,191
Her er Elijah Muhammad
presentert av predikanten Malcolm X,
202
00:13:36,274 --> 00:13:40,111
muslimenes leder i New York
og talsmann for bevegelsen.
203
00:13:40,195 --> 00:13:43,031
I kirken pleide vi å synge sangen:
204
00:13:43,114 --> 00:13:45,242
Gode nyheter, vognen kommer.
205
00:13:45,325 --> 00:13:47,244
-Riktig eller galt?
-Riktig!
206
00:13:47,327 --> 00:13:49,538
Men la oss huske
207
00:13:50,080 --> 00:13:51,873
at det som er godt nytt for deg,
208
00:13:52,457 --> 00:13:54,334
kan være dårlig nytt for andre.
209
00:13:54,417 --> 00:13:56,920
Og mens du sitter her nå,
210
00:13:57,003 --> 00:13:59,756
vel vitende
om at du ønsker å høre godt nytt,
211
00:14:00,340 --> 00:14:02,259
må du innse
212
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
at godt nytt for sauen
213
00:14:05,554 --> 00:14:08,098
kan være dårlig nytt for ulven.
214
00:14:12,018 --> 00:14:15,230
-Alle her i dag...
-Jeg ventet deg for lenge siden.
215
00:14:15,313 --> 00:14:17,274
Vet det.
216
00:14:18,441 --> 00:14:20,318
Jeg kom så fort jeg kunne.
217
00:14:21,403 --> 00:14:23,154
Gudskjelov at du er trygg.
218
00:14:25,282 --> 00:14:27,784
...fryktløse svarte mann i USA...
219
00:14:27,867 --> 00:14:29,119
Hvor er jentene?
220
00:14:29,619 --> 00:14:30,996
Jeg la dem.
221
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Nei! Jeg lovte å bre over dem.
222
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Jeg er lei for det.
223
00:14:41,923 --> 00:14:44,634
Du kan legge dem i morgen kveld.
224
00:14:44,718 --> 00:14:45,677
Nettopp.
225
00:14:47,262 --> 00:14:48,263
I morgen.
226
00:14:50,807 --> 00:14:52,058
Snakket du med ham?
227
00:14:56,021 --> 00:14:56,855
Ja.
228
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
Og?
229
00:15:01,860 --> 00:15:04,279
Louis X sa at hvis jeg
230
00:15:04,362 --> 00:15:07,407
forlater Nation of Islam,
gjør jeg det alene.
231
00:15:07,490 --> 00:15:09,159
-Pokker ta ham!
-Betty.
232
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
Vær så snill.
233
00:15:12,787 --> 00:15:15,832
Ikke vekk jentene.
234
00:15:15,915 --> 00:15:18,877
Han ville ikke ha vært i Nation
om ikke for deg.
235
00:15:18,960 --> 00:15:23,632
-Enn si ledet Boston-tempelet!
-Han er takknemlig for mentorskapet mitt.
236
00:15:25,634 --> 00:15:28,762
Fortalte du ham
om budbringerens overtramp?
237
00:15:28,845 --> 00:15:32,015
Alle sekretærene og barna?
238
00:15:32,098 --> 00:15:33,683
Påvirket det ham ikke?
239
00:15:33,767 --> 00:15:35,393
Den ærverdige Elijah Muhammad...
240
00:15:35,477 --> 00:15:38,271
-Ikke si "ærverdig".
-...var Nations appell.
241
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
Som han var det for meg og mange andre.
242
00:15:42,108 --> 00:15:45,487
Tenk å overbevise noen
om å konvertere til kristendommen,
243
00:15:45,570 --> 00:15:49,991
og så be ham forlate den
fordi Jesus ikke var den han sa.
244
00:15:50,075 --> 00:15:52,744
Louis kunne gå
til de snuskete leilighetene
245
00:15:52,827 --> 00:15:55,872
der Elijah Muhammad har gjemt
de stakkars jentene,
246
00:15:55,955 --> 00:15:58,208
og se beviset på hans gjerninger!
247
00:15:58,291 --> 00:16:01,336
Kanskje Louis X ikke er klar
for den sannheten.
248
00:16:02,337 --> 00:16:03,755
Kanskje er ingen av dem det.
249
00:16:14,015 --> 00:16:15,642
Hva gjør vi nå?
250
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
Nation eier dette huset,
251
00:16:18,687 --> 00:16:21,523
bilen, alt vi har.
252
00:16:22,357 --> 00:16:26,069
-Når de hører om planen din...
-Jeg håper vennskapet vårt
253
00:16:26,152 --> 00:16:29,030
hindrer bror Louis i å røpe planene.
254
00:16:29,114 --> 00:16:31,533
-Ikke regn med det.
-Jeg må.
255
00:16:33,284 --> 00:16:36,246
Jeg må til jeg kan ordne noe annet.
256
00:16:40,166 --> 00:16:41,501
Hva annet kan gjøres?
257
00:16:42,919 --> 00:16:48,174
Du, vi står alene hvis vi gjør dette.
258
00:16:50,760 --> 00:16:51,845
For øyeblikket.
259
00:16:52,846 --> 00:16:53,722
Men...
260
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
Jeg har kanskje ett ess til i ermet.
261
00:16:58,852 --> 00:16:59,894
Hva da?
262
00:17:14,617 --> 00:17:18,955
{\an8}MIAMI I FLORIDA
25. FEBRUAR 1964
263
00:17:22,542 --> 00:17:24,085
Han kan ikke svømme engang.
264
00:17:24,919 --> 00:17:26,963
Gutten vil drukne.
265
00:17:28,631 --> 00:17:31,217
Kom deg opp før du omkommer.
266
00:17:31,301 --> 00:17:34,053
Han har rett. Fokuser på kampen.
267
00:17:34,137 --> 00:17:35,930
Jeg gjør det, Angie.
268
00:17:36,014 --> 00:17:39,768
Gikk du på flere
av Listons treningsøkter, som jeg ba om?
269
00:17:39,851 --> 00:17:42,312
Trengs ikke.
270
00:17:42,395 --> 00:17:45,607
Å se Sonny Liston trene
er som å være på sirkus.
271
00:17:45,690 --> 00:17:49,319
Han ser ut som en bjørn på sykkel.
272
00:17:49,402 --> 00:17:53,072
Han trenger en liten hatt.
Han er ingen bokser, men et dyr.
273
00:17:53,156 --> 00:17:56,576
Han kan rive deg i fillebiter
om du ikke fokuserer.
274
00:17:56,659 --> 00:17:58,995
Gjør du samme feil med ham som med Cooper,
275
00:17:59,078 --> 00:18:01,790
-slipper du ikke unna.
-Jeg vant Cooper-kampen.
276
00:18:01,873 --> 00:18:04,626
Du ble reddet av klokka.
Han ville ha fullført
277
00:18:04,709 --> 00:18:06,252
om de ikke stoppet kampen.
278
00:18:06,336 --> 00:18:09,714
Ville ha, kunne ha, burde,
men gjorde det ikke. Seier er seier.
279
00:18:09,798 --> 00:18:12,509
-Jeg er straks tilbake.
-Hvor skal du?
280
00:18:12,592 --> 00:18:14,761
-Se til Malcolm.
-Du verden.
281
00:18:18,973 --> 00:18:20,767
Tenker du på noe annet?
282
00:18:20,850 --> 00:18:24,312
Må jeg minne deg på
hvor misfornøyde Louisville Group er?
283
00:18:24,395 --> 00:18:27,607
Hvorfor er de sinte? Jeg har trent hardt.
284
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
De betaler for treningen og oss alle.
285
00:18:30,693 --> 00:18:33,571
De har klaget til meg.
286
00:18:33,655 --> 00:18:35,156
Hvorfor er Malcolm deres sak?
287
00:18:35,240 --> 00:18:39,035
Forstår du ikke hvorfor hvite
forretningsmenn blir opprørt av en fyr
288
00:18:39,118 --> 00:18:41,746
som sier at de er demoner?
289
00:18:43,122 --> 00:18:44,290
Det er nok årsaken.
290
00:18:45,083 --> 00:18:46,334
Han sa "djevler".
291
00:18:46,751 --> 00:18:49,087
Malcolm har kun vært snill mot deg.
292
00:18:49,170 --> 00:18:52,966
Ja, men investorene vet bare om
det de ser på TV.
293
00:18:53,049 --> 00:18:55,927
De betaler for treningen,
de velger ikke vennene mine.
294
00:18:56,010 --> 00:18:58,680
De vil at pengene går til trening,
295
00:18:58,763 --> 00:19:01,432
ikke til en demagog som hater hvite.
296
00:19:01,516 --> 00:19:04,310
Hva sa investorene da de ga meg pengene?
297
00:19:05,478 --> 00:19:09,566
-At du kunne gjøre...
-Hva jeg ville med dem, Angie.
298
00:19:09,649 --> 00:19:11,818
Og hvis jeg vil ha vennen min her
299
00:19:11,901 --> 00:19:15,196
for å gi meg åndelig støtte, gjør jeg det.
300
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Vil de ha pengene tilbake,
skal jeg betale,
301
00:19:17,907 --> 00:19:19,617
med renter, etter kampen.
302
00:19:19,701 --> 00:19:22,954
Unnskyld meg. Vi ses her om en time.
303
00:19:31,462 --> 00:19:34,632
Det går bra med ham. Ha litt tro.
304
00:19:35,133 --> 00:19:37,385
-Det høres fint ut.
-Ja, ikke sant?
305
00:19:56,154 --> 00:19:57,030
Fanken!
306
00:19:57,614 --> 00:19:59,657
Det høres flott ut.
307
00:20:00,241 --> 00:20:03,036
Hvis jeg sang det kanskje,
men ikke for LC.
308
00:20:04,037 --> 00:20:06,331
Han ville ikke ha sagt noe slikt.
309
00:20:07,206 --> 00:20:09,667
Det stemmer. Han er mer...
310
00:20:10,168 --> 00:20:13,254
Kom hit, jenta mi
Få lukte på trusa di
311
00:20:15,048 --> 00:20:18,009
-Broren din er så bondsk.
-Og det sier du.
312
00:20:18,593 --> 00:20:19,594
Jeg er sofistikert.
313
00:20:19,677 --> 00:20:23,389
Vet ikke hvorfor jeg skaffet
et fint hotellrom
314
00:20:23,473 --> 00:20:24,933
for ei landsens jente.
315
00:20:25,016 --> 00:20:27,518
Jeg ba ikke om å bo på Fontainebleau.
316
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Jeg ville ha vært fornøyd med Cassius
på Sir John,
317
00:20:30,605 --> 00:20:34,025
eller Hampton House med Malcolm
og de andre svarte.
318
00:20:40,198 --> 00:20:41,824
Men jeg liker meg her.
319
00:20:43,701 --> 00:20:44,702
Det er fint.
320
00:20:51,501 --> 00:20:52,669
Og...
321
00:20:55,755 --> 00:20:58,800
Jeg er glad jeg kom hit for dette, Sam.
322
00:20:59,968 --> 00:21:00,885
Med deg.
323
00:21:05,306 --> 00:21:08,685
Du har ikke sunget for meg på lenge.
324
00:21:13,856 --> 00:21:14,899
Jeg vet det.
325
00:21:24,575 --> 00:21:25,535
Hallo.
326
00:21:25,910 --> 00:21:27,078
Bror Sam?
327
00:21:27,161 --> 00:21:28,413
Malcolm!
328
00:21:30,123 --> 00:21:32,291
Er bror Cassius der?
329
00:21:32,375 --> 00:21:36,212
Nei, han forbereder seg nok
til kampen. Hvordan det?
330
00:21:37,296 --> 00:21:38,339
HAMPTON HOUSE
MOTELL OG VILLAER
331
00:21:38,423 --> 00:21:41,718
Tenkte han kunne komme
før han dro til konferansesenteret
332
00:21:41,801 --> 00:21:43,720
så vi kunne ta en prat.
333
00:21:44,303 --> 00:21:45,888
Har du prøvd hos Jim?
334
00:21:45,972 --> 00:21:48,474
Ja, Jimmy har heller ikke sett ham.
335
00:21:49,142 --> 00:21:51,686
Ringer han,
skal jeg si at du leter etter ham.
336
00:21:51,769 --> 00:21:53,604
Takk, bror Sam.
337
00:21:53,980 --> 00:21:55,940
Vi ses på konferansesenteret.
338
00:21:56,024 --> 00:21:57,859
-Jeg kommer.
-Greit.
339
00:22:07,952 --> 00:22:08,870
Kom inn.
340
00:22:11,289 --> 00:22:14,375
-Ja, bror Kareem?
-Du har besøk.
341
00:22:23,968 --> 00:22:25,053
Bror Cassius.
342
00:22:25,720 --> 00:22:27,805
Jeg tenkte du kanskje ikke kom.
343
00:22:27,889 --> 00:22:31,642
Jeg går ikke inn i ringen
uten forsikringen min.
344
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
Greit.
345
00:23:08,012 --> 00:23:09,055
Takk.
346
00:24:42,899 --> 00:24:44,233
Klar for i kveld?
347
00:24:44,942 --> 00:24:47,320
Jeg har trent til denne kampen i tre år.
348
00:24:47,403 --> 00:24:49,822
-Jeg er så klar som det går an.
-Tja...
349
00:24:50,281 --> 00:24:54,785
...bare ton ned retorikken
til etter kampen.
350
00:24:57,038 --> 00:24:58,247
Hvorfor det?
351
00:24:58,789 --> 00:25:00,875
Det kan bli lettere å fokusere.
352
00:25:00,958 --> 00:25:04,045
For én gangs skyld
er den eneste som vil ta deg,
353
00:25:04,128 --> 00:25:07,006
fyren i ringen og ikke hele arenaen.
354
00:25:08,257 --> 00:25:10,968
-Ser du på bryting?
-Nei...
355
00:25:11,052 --> 00:25:13,888
-...ikke ofte.
-Jeg tenkte meg det.
356
00:25:13,971 --> 00:25:16,307
Favorittbryteren min er Gorgeous George.
357
00:25:16,891 --> 00:25:20,978
-Kjekk fyr?
-På en europeisk måte.
358
00:25:21,520 --> 00:25:24,315
Masse velfrisert blondt hår.
359
00:25:24,398 --> 00:25:26,525
-Publikum må elske ham.
-Nei.
360
00:25:26,609 --> 00:25:31,781
Han spankulerer rundt som en påfugl
og fornærmer alle.
361
00:25:31,864 --> 00:25:33,491
De buer ham ut, skriker,
362
00:25:33,574 --> 00:25:36,535
og jo mer de skriker,
jo mer egger han dem.
363
00:25:36,619 --> 00:25:38,371
Så han er skurken?
364
00:25:38,454 --> 00:25:40,289
På en måte.
365
00:25:40,373 --> 00:25:41,958
Bryting er komplisert.
366
00:25:42,041 --> 00:25:45,127
Hvorfor etterligne en person alle hater?
367
00:25:45,711 --> 00:25:48,172
Fordi alle i arenaen
368
00:25:48,256 --> 00:25:51,926
betaler 100 dollar for å se George tape.
369
00:25:52,510 --> 00:25:54,845
Om han vinner eller taper,
370
00:25:54,929 --> 00:25:57,974
-har George alt vunnet.
-Kanskje dere bare liker
371
00:25:58,057 --> 00:26:02,019
-å gå rundt med mål på ryggen.
-Vi lærer av de beste.
372
00:26:02,561 --> 00:26:03,521
Fulltreffer.
373
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
Jeg har en billett til deg,
374
00:26:07,483 --> 00:26:08,943
-ved siden av Sam.
-Jimmy?
375
00:26:09,026 --> 00:26:11,654
Han kommenterer ringside,
376
00:26:11,737 --> 00:26:14,448
men ikke vær redd. Jeg sa at etter kampen
377
00:26:14,532 --> 00:26:17,827
kommer vi hit til seiersfesten.
378
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
Og...
379
00:26:21,455 --> 00:26:23,082
Fortalte du dem noe annet?
380
00:26:26,127 --> 00:26:28,671
Jeg rakk det ikke. Jeg mener...
381
00:26:29,380 --> 00:26:31,382
-Jeg har tenkt å...
-Det er greit.
382
00:26:32,675 --> 00:26:34,885
Vi har alle forskjellige reiser.
383
00:26:36,804 --> 00:26:38,681
-Takk, Malcolm.
-Ingen årsak.
384
00:26:40,683 --> 00:26:42,393
Jeg må tilbake til teamet.
385
00:26:43,602 --> 00:26:45,938
Kampen er kl. 22.00.
386
00:26:49,483 --> 00:26:50,943
-Ikke kom for sent.
-Nei.
387
00:26:51,027 --> 00:26:52,653
Fred være med deg.
388
00:26:53,404 --> 00:26:54,530
Fred være med deg.
389
00:26:58,534 --> 00:26:59,744
Vær utenfor.
390
00:27:00,536 --> 00:27:04,123
Clay i hvit shorts med røde striper
og fire cm høyere
391
00:27:04,206 --> 00:27:06,542
er tøff mot mesteren.
392
00:27:06,625 --> 00:27:08,627
-Kom an, tosk.
-Greit.
393
00:27:09,587 --> 00:27:13,424
Jeg er glad for at vi er her.
Veldig bra show.
394
00:27:14,842 --> 00:27:17,053
Det er det jeg mener.
395
00:27:17,136 --> 00:27:19,013
-Få fart på ham, Cash!
-Ligg på ham!
396
00:27:19,096 --> 00:27:20,765
Pang-pang, inn og ut, Cassius.
397
00:27:20,848 --> 00:27:23,976
Utenfor, inn og ut, slik ja.
398
00:27:27,021 --> 00:27:30,524
-Slik skal det være.
-Deng løs, gutt!
399
00:27:30,608 --> 00:27:32,735
Gi ham et Liston-slag, vennen!
400
00:27:33,402 --> 00:27:35,613
-Ja!
-Greia med ham
401
00:27:35,696 --> 00:27:37,990
er at han går på tå. Bra bevegelser.
402
00:27:38,074 --> 00:27:41,327
Han danser, svever. Kom igjen, Cash.
403
00:27:44,080 --> 00:27:45,748
Slik skal det være!
404
00:27:47,625 --> 00:27:50,586
-Mørbank ham!
-Cash ser bra ut, holder seg varm.
405
00:27:50,669 --> 00:27:52,213
Han rører seg bra og...
406
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Se opp for hooken, Cash.
407
00:27:54,673 --> 00:27:55,716
Kom igjen!
408
00:27:56,675 --> 00:27:58,886
Liston presser Clay mot tauene.
409
00:27:58,969 --> 00:28:00,763
Vekk fra tauene!
410
00:28:00,846 --> 00:28:03,224
Se på ham! Slik ja!
411
00:28:04,141 --> 00:28:05,184
Hold deg på ham!
412
00:28:05,684 --> 00:28:08,187
Faen, Sonny, du blir stygg!
413
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
Få ham unna, Cash!
414
00:28:09,855 --> 00:28:12,149
-Ta den med deg!
-Kom igjen, Cash!
415
00:28:13,818 --> 00:28:15,361
Kom igjen! Rør på deg!
416
00:28:17,696 --> 00:28:19,031
Slik ja. Ser du?
417
00:28:19,615 --> 00:28:20,866
Han er smart.
418
00:28:27,665 --> 00:28:29,375
Bra. Hold deg på ham.
419
00:28:29,458 --> 00:28:31,919
Gli, gi flere jabber.
420
00:28:32,002 --> 00:28:34,463
Ok? Hold deg til planen.
421
00:28:34,547 --> 00:28:35,506
Vann.
422
00:28:36,006 --> 00:28:37,091
Ser bra ut.
423
00:28:37,174 --> 00:28:42,096
Han er der du vil ha ham.
Gjør kål på ham, vinn beltet, ok?
424
00:28:42,179 --> 00:28:44,306
Hold deg på ham. Han ser dårlig ut.
425
00:28:44,390 --> 00:28:45,766
Du har ham.
426
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
Han er stygg.
Du skulle sett ham på nært hold.
427
00:28:48,936 --> 00:28:50,062
Jøss, så stygg.
428
00:28:50,146 --> 00:28:52,106
Kom igjen. La oss vinne.
429
00:28:57,945 --> 00:28:59,405
Gi deg, Sonny.
430
00:28:59,488 --> 00:29:00,573
Du vil gi deg.
431
00:29:01,073 --> 00:29:01,907
Gi deg!
432
00:29:05,077 --> 00:29:06,996
Gi deg. Det er alt.
433
00:29:07,538 --> 00:29:09,707
Det er alt, Sonny!
434
00:29:09,790 --> 00:29:12,418
Gi deg!
435
00:29:20,050 --> 00:29:22,052
Du er mester!
436
00:29:24,138 --> 00:29:25,139
Jeg er størst!
437
00:29:25,222 --> 00:29:27,892
Jeg er verdens konge!
438
00:29:32,104 --> 00:29:33,981
Hva sa jeg?
439
00:29:36,859 --> 00:29:38,569
Hva sa jeg?
440
00:29:38,652 --> 00:29:41,947
-Du sa det!
-Ja!
441
00:29:42,615 --> 00:29:46,744
Jeg er størst! Jeg er verdens konge!
442
00:29:46,827 --> 00:29:47,703
Jeg er pen!
443
00:29:48,496 --> 00:29:49,497
Det er Sam Cooke!
444
00:29:55,085 --> 00:29:57,463
Verdens største rockesanger!
445
00:29:57,546 --> 00:30:00,841
Det er Sam Cooke! Han er så pen, som meg!
446
00:30:01,467 --> 00:30:04,345
-Det er Sam Cooke!
-Du er vakker!
447
00:30:04,428 --> 00:30:06,347
Vi rystet verden!
448
00:30:06,430 --> 00:30:09,975
-Vi ses på Hampton House!
-De sier han skadet armen.
449
00:30:10,059 --> 00:30:13,103
Så enkelt. Unna vei! Vekk fra meg!
450
00:30:13,187 --> 00:30:15,231
Malcolm!
451
00:30:16,440 --> 00:30:18,526
Jeg sa det til dem!
452
00:30:18,609 --> 00:30:21,904
Innrøm at dere tok feil!
453
00:30:21,987 --> 00:30:24,406
Jeg husker deg! Du valgte ham!
454
00:30:24,490 --> 00:30:27,409
Jeg sa det til deg! Jeg husker deg!
455
00:30:43,175 --> 00:30:44,885
Er festen her?
456
00:30:46,011 --> 00:30:47,096
Mr. Cooke.
457
00:30:47,721 --> 00:30:49,098
Jeg er bror Kareem.
458
00:30:49,181 --> 00:30:52,810
Bror predikanten ba oss
slippe deg inn hvis du kom tidlig.
459
00:30:53,602 --> 00:30:55,980
-Er jeg først ute?
-Ja.
460
00:30:56,522 --> 00:30:59,608
Jeg og de raske bilene mine. Så...
461
00:31:01,151 --> 00:31:02,236
Denne veien.
462
00:31:53,954 --> 00:31:55,205
Dette er et høl.
463
00:32:12,139 --> 00:32:13,974
Kanskje, kanskje...
464
00:32:34,620 --> 00:32:35,579
Ja.
465
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
Han kan virkelig synge.
466
00:32:51,428 --> 00:32:53,430
Hvis du liker sånt.
467
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Nettopp.
468
00:32:58,644 --> 00:32:59,937
HAMPTON HOUSE
MOTELL OG VILLAER
469
00:33:00,020 --> 00:33:01,271
-For rask.
-For fort!
470
00:33:01,355 --> 00:33:03,691
Jeg så ikke hva du traff ham med.
471
00:33:03,774 --> 00:33:05,526
Jeg vet bare at den gutten...
472
00:33:05,609 --> 00:33:08,612
Han så sitt eget speilbilde og ble redd.
473
00:33:08,696 --> 00:33:10,322
Var det slik?
474
00:33:12,783 --> 00:33:15,744
-Det var vakkert, Cash.
-For en kveld!
475
00:33:15,828 --> 00:33:17,329
Jøye meg.
476
00:33:18,247 --> 00:33:21,834
Han gikk tom for bensin.
Det var ingen stasjon i nærheten.
477
00:33:21,917 --> 00:33:25,045
Dette er begynnelsen.
478
00:33:25,129 --> 00:33:27,756
-Ga opp før sjuende runde.
-Bare begynnelsen.
479
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
-Bare begynnelsen.
-Hvor skal vi?
480
00:33:30,342 --> 00:33:32,970
-Hva gjør vi? Hvem feirer vi?
-Hvor er Sam?
481
00:33:33,053 --> 00:33:35,681
-Hvem er mesteren?
-Malcolm, vis oss veien.
482
00:33:35,764 --> 00:33:38,767
-Det vet du.
-Jeg trodde jeg var det.
483
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
Jeg sa det til dem!
484
00:33:43,689 --> 00:33:47,484
-Du tok ham i sjette, Cash.
-Jeg sa: "El Negro campeón-o..."
485
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
Vennen din er alt her.
486
00:33:49,653 --> 00:33:52,698
-Vanskelig å overse bilen hans.
-Kongen av Miami!
487
00:33:53,490 --> 00:33:54,867
-Greit.
-Ja.
488
00:33:55,534 --> 00:33:57,703
Vi slapp ham inn på rommet ditt.
489
00:33:57,786 --> 00:33:59,288
Veldig bra.
490
00:33:59,747 --> 00:34:02,875
-Trenger dere noe mer?
-Nå går det greit.
491
00:34:03,375 --> 00:34:05,419
-Gud er stor.
-Ja, det er han.
492
00:34:07,504 --> 00:34:09,214
Hvorfor er dere så sent ute?
493
00:34:09,298 --> 00:34:13,510
Vi kjørte ikke på rødt mellom
konferansesenteret og Overtown.
494
00:34:13,594 --> 00:34:14,928
Jeg ba dere bli med oss!
495
00:34:15,012 --> 00:34:19,057
Og sette bilen på parkeringsplassen?
Og jeg måtte sette av Barbara.
496
00:34:20,434 --> 00:34:23,479
Var du trist, Sam? Mens du satt her alene?
497
00:34:23,562 --> 00:34:25,981
Jeg trenger ikke dere
for å underholde meg.
498
00:34:26,064 --> 00:34:29,485
Vi tenkte du hadde samlet jenter
før vi kom.
499
00:34:29,568 --> 00:34:32,404
-Er du ikke for sliten?
-Jeg er oppkvikket.
500
00:34:32,488 --> 00:34:35,449
-Jeg var det før mitt første slag.
-Greit.
501
00:34:36,241 --> 00:34:40,412
Tenk at de fikk Willie Pastrano
inn i ringen.
502
00:34:40,496 --> 00:34:43,248
De sier han bokser som deg, Cash.
503
00:34:44,666 --> 00:34:46,627
Som meg? Er du sinnssyk?
504
00:34:46,710 --> 00:34:50,172
Willie Pastrano,
den dansende mesteren, ikke sant?
505
00:34:50,255 --> 00:34:53,634
Er han det, må jeg ha oppfunnet dansen.
506
00:34:53,717 --> 00:34:54,802
Spør Sonny.
507
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
-Du har faen meg rett.
-Jeg er 95,5 kilo trøbbel.
508
00:34:58,806 --> 00:35:03,060
Da de veide meg, visste de ikke
at et kvart kilo ikke var meg.
509
00:35:03,143 --> 00:35:04,061
Hva var det?
510
00:35:04,144 --> 00:35:08,690
Et kvart kilo ferdighet gitt meg av Gud.
511
00:35:08,774 --> 00:35:10,234
For en jævel.
512
00:35:10,317 --> 00:35:12,444
De hadde Joe Louis på én side,
513
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
Rocky Marciano på den andre.
514
00:35:14,696 --> 00:35:17,407
Halvveis gjennom sjette, i øyekroken min,
515
00:35:17,491 --> 00:35:20,285
så jeg dem se på hverandre,
spørre seg selv:
516
00:35:20,369 --> 00:35:22,996
"Hvorfor gjorde ikke vi det
da vi var unge?"
517
00:35:23,580 --> 00:35:24,581
Jeg mener det!
518
00:35:24,665 --> 00:35:27,835
Denne kvelden beviser at Gud var med meg!
519
00:35:27,918 --> 00:35:29,503
Han var ikke med Sonny.
520
00:35:29,586 --> 00:35:32,506
Sonny er hedning. Hva sier de?
521
00:35:32,589 --> 00:35:36,051
Straffen for å ikke gå den rette vei
522
00:35:36,134 --> 00:35:38,929
er å gå den veien de velger alene.
523
00:35:39,012 --> 00:35:42,683
Ja, Cassius Marcellus Clay
524
00:35:42,766 --> 00:35:45,143
er ny verdensmester i tungvektsboksing!
525
00:35:45,227 --> 00:35:48,355
-Ja!
-Og jeg har ikke en skramme på...
526
00:35:54,236 --> 00:35:55,362
Du verden.
527
00:35:55,946 --> 00:35:57,197
-Cash?
-Hva er galt?
528
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
-Hva?
-Cash, hva...
529
00:36:00,951 --> 00:36:02,327
Hvorfor er jeg så pen?
530
00:36:04,454 --> 00:36:06,164
Og jeg er bare 22.
531
00:36:06,248 --> 00:36:08,500
Jeg skal ikke være så stor.
532
00:36:08,584 --> 00:36:11,920
Aleksander den store hadde erobret
verden da han var 30.
533
00:36:12,004 --> 00:36:14,590
Jeg erobret bokseverdenen i en alder av 22
534
00:36:14,673 --> 00:36:16,967
uten en skramme.
535
00:36:17,050 --> 00:36:18,844
-Ja.
-Slik ja.
536
00:36:18,927 --> 00:36:20,721
-Regn ut.
-Greit!
537
00:36:21,221 --> 00:36:23,557
Hvor og når er festen?
538
00:36:23,640 --> 00:36:26,268
Godt spørsmål. Hva står på dagsorden?
539
00:36:26,351 --> 00:36:28,896
Jeg tenkte dette var en fantastisk sjanse
540
00:36:28,979 --> 00:36:32,608
til å tenke over kveldens hendelser.
Som vår unge bror sa,
541
00:36:32,691 --> 00:36:35,986
må overnaturlige krefter ha grepet inn.
542
00:36:39,615 --> 00:36:42,242
Kommer det ingen andre?
543
00:36:43,118 --> 00:36:45,370
Du går ikke glipp av noe.
544
00:36:45,954 --> 00:36:46,997
Men jeg...
545
00:36:48,081 --> 00:36:50,584
-Jeg ville ha fitte.
-Det går bra.
546
00:36:50,667 --> 00:36:52,836
-Du overlever nok.
-Du, Malcolm.
547
00:36:54,087 --> 00:36:57,883
Jeg ga ikke avkall
på å feste på Fontainebleau...
548
00:36:57,966 --> 00:36:59,635
Fontainebleau?
549
00:36:59,718 --> 00:37:01,553
Fontainebleau i Miami Beach?
550
00:37:01,637 --> 00:37:04,181
Bestilte du rom i resepsjonen?
551
00:37:04,264 --> 00:37:05,265
Slapp av, Malcolm.
552
00:37:05,349 --> 00:37:07,643
Allen bestilte rommet.
553
00:37:07,726 --> 00:37:09,603
Allen Klein, den hvite mannen.
554
00:37:09,686 --> 00:37:11,480
-Det er jobben hans.
-Er det?
555
00:37:11,563 --> 00:37:12,981
Å be andre hvitinger...
556
00:37:13,065 --> 00:37:16,485
-Gjøre det jeg ba ham om.
-Hold opp et øyeblikk.
557
00:37:16,568 --> 00:37:19,154
Hørte dere ikke at Jim har ballespreng?
558
00:37:22,366 --> 00:37:23,283
Greit.
559
00:37:23,909 --> 00:37:26,495
Får vi mat mens vi tenker?
560
00:37:27,079 --> 00:37:29,331
Ja, faktisk.
561
00:37:30,666 --> 00:37:35,087
Selv om jeg er militant,
kan jeg ha det gøy.
562
00:37:38,173 --> 00:37:39,216
Hva har jeg gjort?
563
00:37:40,842 --> 00:37:41,760
Is.
564
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Du har vel ikke øl?
565
00:37:45,389 --> 00:37:47,224
Dumt spørsmål. Potetgull, da.
566
00:37:47,307 --> 00:37:48,517
Potetgull?
567
00:37:49,851 --> 00:37:52,562
Jeg kan sende en av brødrene for å kjøpe.
568
00:37:52,646 --> 00:37:55,524
-Hva slags smak har den?
-Vanilje...
569
00:37:59,528 --> 00:38:01,446
-...og vanilje.
-Fanken.
570
00:38:01,530 --> 00:38:03,073
Er det ikke ironisk?
571
00:38:03,156 --> 00:38:06,994
Sist jeg sjekket, bror Sam,
var vanilje favorittsmaken din.
572
00:38:08,870 --> 00:38:10,914
Greit. Ja.
573
00:38:10,998 --> 00:38:14,001
Karer, kan vi iallfall dra
til et livlig sted?
574
00:38:14,084 --> 00:38:16,670
Miami feirer Cassius' seier.
575
00:38:16,753 --> 00:38:19,631
Alle trodde de ville feste
med Sonny i kveld.
576
00:38:19,715 --> 00:38:22,676
Ja, og det er nok ingen god idé
577
00:38:22,759 --> 00:38:24,886
på din første kveld som verdensmester
578
00:38:24,970 --> 00:38:27,472
å avvise den velviljen.
579
00:38:27,556 --> 00:38:29,766
Velvilje? Fra hvem?
580
00:38:30,934 --> 00:38:32,394
Fra pressen
581
00:38:32,477 --> 00:38:34,855
som støttet den kjeltringen,
582
00:38:34,938 --> 00:38:39,026
som ville lære vår bror
å kjenne sin plass? Du er gal.
583
00:38:39,109 --> 00:38:41,820
Dessuten, noe av det
584
00:38:41,903 --> 00:38:44,614
vi skal feire her,
585
00:38:45,240 --> 00:38:47,159
er Cassius' offisielle overgang.
586
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
-Malcolm!
-Overgang?
587
00:38:50,037 --> 00:38:52,706
-Til hva?
-Kan vi si det, Cassius?
588
00:38:53,206 --> 00:38:57,294
Jeg tror det, hvis du vil si det, Malcolm.
589
00:38:57,377 --> 00:38:58,712
Vent litt.
590
00:38:59,671 --> 00:39:02,132
Du skal ikke si det jeg tror.
591
00:39:02,883 --> 00:39:05,927
Jeg har tenkt
lenge og hardt på det, gutter.
592
00:39:07,179 --> 00:39:09,723
Jeg blir offisielt med i Nation of Islam.
593
00:39:12,893 --> 00:39:13,769
Cassius...
594
00:39:14,811 --> 00:39:17,022
-...er det en god idé?
-Hvorfor ikke?
595
00:39:17,105 --> 00:39:19,941
Jeg trodde muslimgreia var
for å plage hvitingene.
596
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
-Det er ingen greie.
-Kameraene er av.
597
00:39:21,985 --> 00:39:23,820
Han ble mester ved egen innsats.
598
00:39:23,904 --> 00:39:26,323
-Pokker ta nei-folka!
-Vi kan ikke
599
00:39:26,406 --> 00:39:29,409
-si at hvitinger er onde.
-Hvorfor ikke?
600
00:39:31,369 --> 00:39:34,122
Vi går inn i ei ny tid
der ingen kan hindre oss
601
00:39:34,206 --> 00:39:36,083
i å si det vi mener.
602
00:39:36,166 --> 00:39:39,044
Jimmy har snakket fritt i hele karrieren.
603
00:39:39,544 --> 00:39:41,338
Du lyver ikke.
604
00:39:41,421 --> 00:39:42,589
Er du enig med ham?
605
00:39:42,672 --> 00:39:45,383
Jeg er alltid utsatt.
606
00:39:45,467 --> 00:39:49,429
Men så lenge jeg vinner,
kan ingen rasist gjøre noe med det.
607
00:39:49,513 --> 00:39:51,890
-Nettopp!
-Hvis det er en god idé,
608
00:39:52,933 --> 00:39:55,393
-hvorfor blir ikke du muslim også?
-Fanken.
609
00:39:55,477 --> 00:39:57,938
Har du smakt
min bestemors svinekoteletter?
610
00:39:58,730 --> 00:40:01,817
Og jeg liker hvite kvinner.
Helvete heller.
611
00:40:01,900 --> 00:40:04,444
Du ser lyset snart nok, Jimmy.
612
00:40:04,778 --> 00:40:08,365
Jeg må ikke henge med deg.
Hørt om skyld ved assosiasjon?
613
00:40:09,366 --> 00:40:11,952
Du har alt mange pene dresser.
614
00:40:12,035 --> 00:40:14,871
Tenkt å skifte fra slips til sløyfer?
615
00:40:14,955 --> 00:40:18,041
Jeg vil aldri kle meg
som en "Allahs soldat".
616
00:40:18,125 --> 00:40:20,669
-Nei, jeg har alt sett det.
-Å ja?
617
00:40:20,752 --> 00:40:24,047
Bildene der du skal trene
og ser ut som en konge?
618
00:40:24,131 --> 00:40:28,969
Du ser akkurat ut
som en sterk svart muslimsk kriger.
619
00:40:29,052 --> 00:40:32,597
-Jeg vet det.
-Fotografier lyver aldri, Jimmy.
620
00:40:35,392 --> 00:40:36,726
Hva er galt, Malcolm?
621
00:40:38,687 --> 00:40:41,606
Jeg la igjen
det nye kameraet mitt i bilen.
622
00:40:42,149 --> 00:40:43,817
-Best jeg henter det.
-Nå?
623
00:40:43,900 --> 00:40:45,318
Jeg har akkurat kjøpt det.
624
00:40:45,402 --> 00:40:46,736
Ro deg ned.
625
00:40:46,820 --> 00:40:50,031
Livvaktene vil se alle
som tukler med bilen din.
626
00:40:50,115 --> 00:40:51,408
Alt i orden?
627
00:40:51,491 --> 00:40:54,035
Ja, jeg må hente noe i bilen.
628
00:40:54,119 --> 00:40:55,245
Jeg blir med.
629
00:40:55,912 --> 00:40:57,914
-Pass på døra.
-Ja, bror.
630
00:41:02,127 --> 00:41:03,170
Hva er det?
631
00:41:04,087 --> 00:41:07,007
Er ikke tingene dine trygge her
blant svarte?
632
00:41:09,301 --> 00:41:11,678
Vennen din er gretten.
633
00:41:11,761 --> 00:41:14,139
Det å underholde hvite her i sørstatene
634
00:41:14,222 --> 00:41:17,225
gjør enhver svart mann gretten.
635
00:41:17,809 --> 00:41:18,852
Jeg slåss.
636
00:41:22,522 --> 00:41:24,608
Er du en enorm baby?
637
00:41:26,818 --> 00:41:29,654
Jeg bare må. Jeg er full av energi.
638
00:41:31,114 --> 00:41:33,575
Denne festen begynner livlig.
639
00:41:33,658 --> 00:41:36,494
Vi skal ikke sitte her på rommet
hele kvelden.
640
00:41:36,578 --> 00:41:38,413
Ingen andre planla fest.
641
00:41:38,496 --> 00:41:41,124
Kafeteriaen nede er åpen hele kvelden!
642
00:41:41,208 --> 00:41:44,252
Vi kan feste der
hvis Malcolm kommer i bedre humør.
643
00:41:44,336 --> 00:41:47,005
-Han passer på meg.
-Han er stor gutt.
644
00:41:47,088 --> 00:41:50,675
-Ikke angrip Malcolm.
-Han burde tåle kritikk,
645
00:41:50,759 --> 00:41:55,513
siden han har blitt så kjent
for å kritisere andre.
646
00:41:55,597 --> 00:41:59,184
-Hvorfor så negativ?
-Fordi jeg er selvhevdende,
647
00:41:59,267 --> 00:42:01,144
-og det forblir jeg.
-Bli voksen!
648
00:42:01,937 --> 00:42:03,188
Dere to.
649
00:42:05,023 --> 00:42:06,441
Vil du ha is?
650
00:42:07,859 --> 00:42:10,320
-Er alt i orden, bror?
-Ja.
651
00:42:17,077 --> 00:42:19,162
Jeg burde ringe mens jeg er her.
652
00:42:19,663 --> 00:42:21,915
Virker ikke telefonen på rommet ditt?
653
00:42:22,582 --> 00:42:25,126
Jeg foretrekker
å snakke med kona mi alene.
654
00:42:26,169 --> 00:42:29,047
Jeg vil helst ikke sende ut gutta.
Straks tilbake.
655
00:42:30,215 --> 00:42:33,134
-Det eneste som vil bedre på dette...
-Hva?
656
00:42:33,635 --> 00:42:34,803
Sams sprit.
657
00:42:34,886 --> 00:42:35,804
Dra til helvete.
658
00:42:35,887 --> 00:42:37,847
-Hvor er den?
-Aldri i verden!
659
00:42:38,640 --> 00:42:40,267
Se i gitarkassen.
660
00:42:40,350 --> 00:42:41,351
Etter hva?
661
00:42:41,434 --> 00:42:42,560
Bare se, tosk.
662
00:42:46,982 --> 00:42:49,317
-Du finner den ikke.
-Vedder på at han vil.
663
00:42:49,401 --> 00:42:52,237
Jeg vedder den billige lilla dressen.
664
00:42:52,320 --> 00:42:54,114
Ikke drikk alt.
665
00:43:06,334 --> 00:43:07,335
Attallah?
666
00:43:08,586 --> 00:43:09,754
Hei, pappa.
667
00:43:10,588 --> 00:43:12,841
Hei, vennen!
668
00:43:12,924 --> 00:43:14,718
Hva gjør du oppe så sent?
669
00:43:15,468 --> 00:43:19,597
-Du vekket meg.
-Å, jeg er lei for det.
670
00:43:19,681 --> 00:43:21,725
Jeg mente det ikke,
671
00:43:21,808 --> 00:43:24,769
men fint at du svarte.
Jeg har noe til deg.
672
00:43:25,353 --> 00:43:26,521
Vil du ha det nå?
673
00:43:27,897 --> 00:43:28,857
Ok.
674
00:43:28,940 --> 00:43:31,484
Kom deg ned fra krakken.
675
00:43:33,194 --> 00:43:37,073
Ta tre store hopp fram.
676
00:43:39,284 --> 00:43:40,702
Se til venstre.
677
00:43:42,120 --> 00:43:44,539
-Hva er foran deg?
-Bøker.
678
00:43:44,622 --> 00:43:45,665
Ja.
679
00:43:46,166 --> 00:43:48,460
Ta en av bøkene.
680
00:43:49,294 --> 00:43:50,712
Hvilken?
681
00:43:51,338 --> 00:43:54,382
-Det er favorittallet ditt.
-Én. To.
682
00:43:54,466 --> 00:43:56,926
Tre. Fire. Fem. Seks.
683
00:43:57,010 --> 00:43:58,094
Slik ja.
684
00:43:58,720 --> 00:43:59,679
Åpne den.
685
00:44:00,805 --> 00:44:02,057
Se inni.
686
00:44:06,311 --> 00:44:07,270
Ser du det?
687
00:44:07,354 --> 00:44:08,271
JEG SAVNER DERE!
KJÆRLIG HILSEN PAPPA!
688
00:44:08,355 --> 00:44:09,481
Takk, pappa.
689
00:44:10,065 --> 00:44:12,984
Vær snill og les det for søstrene dine.
690
00:44:13,068 --> 00:44:15,487
-Ok.
-Attallah? Det er sengetid.
691
00:44:15,570 --> 00:44:18,156
-Det er pappa.
-Jeg forstår, vennen.
692
00:44:18,239 --> 00:44:19,616
Men det er sengetid.
693
00:44:19,699 --> 00:44:23,620
Får jeg snakke litt med ham?
694
00:44:25,372 --> 00:44:26,373
Ok.
695
00:44:28,958 --> 00:44:30,126
Hvor er du?
696
00:44:40,095 --> 00:44:41,262
Hvem er det?
697
00:44:42,055 --> 00:44:44,265
Vil dere ha noe, brødre?
698
00:44:45,892 --> 00:44:47,560
Nei. Vi trenger ingenting.
699
00:44:48,061 --> 00:44:51,815
Bra.
700
00:44:55,318 --> 00:44:58,863
Får jeg autografen din?
701
00:45:01,032 --> 00:45:03,451
Selvsagt. Kom inn.
702
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
Må du sikre
at din overordnede ikke tar deg?
703
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
Ja, bror Kareem kan være streng.
704
00:45:10,667 --> 00:45:12,585
Men han må lære andre disiplin.
705
00:45:12,669 --> 00:45:14,796
Jeg har aldri støttet streng disiplin.
706
00:45:14,879 --> 00:45:16,798
Ikke kødd med den unge broren.
707
00:45:16,881 --> 00:45:18,550
-Gi ham en autograf!
-Flott!
708
00:45:18,633 --> 00:45:21,219
Jeg er faktisk et par år eldre enn deg.
709
00:45:21,302 --> 00:45:24,264
Jeg er slik en streber
at jeg kan glemme det.
710
00:45:24,848 --> 00:45:27,976
Du vet vel
at Jim Brown er verdens sterkeste?
711
00:45:28,059 --> 00:45:29,769
Jeg er fra Toledo.
712
00:45:29,853 --> 00:45:32,480
Vi har sett på Mr. Browns kamper i årevis.
713
00:45:32,564 --> 00:45:35,066
-Jeg gikk nesten på en.
-Å ja?
714
00:45:35,150 --> 00:45:36,317
Ja!
715
00:45:37,152 --> 00:45:38,403
Jeg hadde ikke penger.
716
00:45:40,071 --> 00:45:42,574
Mr. Cooke... Vil du?
717
00:45:43,450 --> 00:45:45,243
Ja visst, bror.
718
00:45:50,665 --> 00:45:52,459
Du! Jamaal.
719
00:45:52,959 --> 00:45:53,918
Ja?
720
00:45:54,711 --> 00:45:56,963
-Kan jeg spørre om noe?
-Klart!
721
00:45:59,090 --> 00:46:00,592
Liker du å være muslim?
722
00:46:01,718 --> 00:46:03,803
Det er bedre enn å være vesketyv!
723
00:46:05,054 --> 00:46:06,681
Stemmer.
724
00:46:06,764 --> 00:46:07,891
Jeg mener, men...
725
00:46:08,391 --> 00:46:11,352
Var det vanskelig å gi avkall på ting?
726
00:46:11,436 --> 00:46:12,854
Det var det nok.
727
00:46:13,771 --> 00:46:16,733
Jeg elsket å drikke Champale.
728
00:46:17,233 --> 00:46:19,486
-Savner bestemors svinekoteletter.
-Skjønner?
729
00:46:19,569 --> 00:46:22,238
Det kan være vanskelig. Tidsplanen.
730
00:46:22,322 --> 00:46:25,116
-Ja.
-Ikke noe av det vil gjelde deg.
731
00:46:25,783 --> 00:46:26,910
Hva mener du?
732
00:46:26,993 --> 00:46:31,039
Du vil nok ikke dele ut mange pamfletter.
733
00:46:31,122 --> 00:46:32,957
Sikkert ikke.
734
00:46:33,041 --> 00:46:36,002
Angrer du på noe?
735
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
Angrer? Jeg...
736
00:46:38,755 --> 00:46:42,008
Over å bli med på muslimtoget.
737
00:46:43,593 --> 00:46:44,427
Ja.
738
00:46:45,762 --> 00:46:46,846
Ja.
739
00:46:47,972 --> 00:46:49,182
Jeg tror det.
740
00:46:50,308 --> 00:46:51,267
Jaså?
741
00:46:51,351 --> 00:46:54,437
Jeg angrer på
at jeg ikke ble med da jeg var yngre.
742
00:46:55,855 --> 00:47:00,109
En gutt ved navn Rollo jaget meg
hjem fra skolen hver dag.
743
00:47:00,193 --> 00:47:01,819
Jeg sluttet på grunn av ham.
744
00:47:02,612 --> 00:47:05,573
Hadde jeg sluttet meg til brødrene før,
745
00:47:05,657 --> 00:47:09,410
kunne vi ha gjort noe før og tatt Rollo.
746
00:47:09,494 --> 00:47:12,330
-Skjønner?
-Du trenger ikke religion til det.
747
00:47:12,413 --> 00:47:15,750
-Bare bli med i en gjeng.
-Hva er forskjellen?
748
00:47:19,587 --> 00:47:22,757
Jeg bør gå før bror Kareem kommer tilbake.
749
00:47:24,300 --> 00:47:26,219
Vi er stolte av deg, mester.
750
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
-Takk, bror.
-Bare hyggelig.
751
00:47:45,738 --> 00:47:47,323
Drikk mens du kan.
752
00:47:54,038 --> 00:47:54,914
Pokker!
753
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Betty?
754
00:47:59,502 --> 00:48:00,503
Malcolm?
755
00:48:01,879 --> 00:48:03,881
-Han klarte det.
-Jeg hørte det.
756
00:48:04,465 --> 00:48:05,675
Allah være lovet!
757
00:48:14,767 --> 00:48:17,687
Gråter du?
758
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Jeg er bare glad.
759
00:48:24,736 --> 00:48:27,739
Jeg også.
760
00:48:28,906 --> 00:48:30,199
Skal han...
761
00:48:30,283 --> 00:48:33,369
Han kunngjør i morgen tidlig
at han er muslim.
762
00:48:35,580 --> 00:48:39,125
Går han med på planen din?
763
00:48:40,001 --> 00:48:42,211
Det er for tidlig å si.
764
00:48:43,755 --> 00:48:45,173
Jeg har en god følelse.
765
00:48:46,883 --> 00:48:48,426
Å, Malcolm.
766
00:48:49,844 --> 00:48:52,263
Bare du trodde på ham.
767
00:48:52,889 --> 00:48:56,559
Det passer
at du og Cassius blir velsignet slik,
768
00:48:56,643 --> 00:48:58,770
at dere gjør dette sammen.
769
00:48:59,354 --> 00:49:01,731
Jeg tror virkelig på ham, Betty.
770
00:49:01,814 --> 00:49:03,566
Han tror på deg også.
771
00:49:04,400 --> 00:49:05,777
Som seg hør og bør.
772
00:49:08,112 --> 00:49:09,113
Du, Cash.
773
00:49:09,989 --> 00:49:12,492
-Får jeg si noe?
-Selvsagt. Hva som helst.
774
00:49:14,118 --> 00:49:15,244
Jeg har laget en film.
775
00:49:15,787 --> 00:49:18,790
-Produsert en?
-Nei. Jeg spilte i en.
776
00:49:22,835 --> 00:49:25,463
Flott, Jim, men du er ikke skuespiller.
777
00:49:25,546 --> 00:49:27,632
Det sa jeg til den som hyrte meg.
778
00:49:27,715 --> 00:49:30,259
-Men han tok meg med i westernen likevel.
-Western?
779
00:49:30,343 --> 00:49:31,177
Ja.
780
00:49:31,803 --> 00:49:33,596
Hvem spiller du?
781
00:49:34,889 --> 00:49:36,808
Jeg spiller en Buffalo-soldat.
782
00:49:36,891 --> 00:49:38,518
Jeg er med i en spesialenhet.
783
00:49:38,601 --> 00:49:40,645
Vi leter etter en sørstatsgeneral.
784
00:49:40,728 --> 00:49:43,648
-Han blir beskyttet av apacher.
-Pokker.
785
00:49:43,731 --> 00:49:45,983
-Høres bra ut.
-Ja.
786
00:49:46,067 --> 00:49:47,610
-Er du helten?
-En av dem.
787
00:49:47,694 --> 00:49:50,655
Men rollefiguren min
blir drept halvveis...
788
00:49:51,989 --> 00:49:53,616
-Hva er det?
-Ingenting.
789
00:49:53,700 --> 00:49:57,578
Jeg burde ha visst det
at da du sa "svart actionhelt",
790
00:49:57,662 --> 00:50:00,832
ville setningen fortsette med
"som blir drept".
791
00:50:03,292 --> 00:50:04,836
Det gikk bra.
792
00:50:04,919 --> 00:50:07,088
Jeg kan ha ei framtid i dette.
793
00:50:07,171 --> 00:50:10,091
Det å være en offer-neger i en western
794
00:50:10,174 --> 00:50:12,427
er ikke det samme som NFL.
795
00:50:12,927 --> 00:50:15,138
Hvor mye får du betalt?
796
00:50:18,850 --> 00:50:21,519
Trettisju tusen dollar.
797
00:50:23,646 --> 00:50:24,772
Pokker!
798
00:50:24,856 --> 00:50:27,567
-Bra.
-Bedre for knærne også.
799
00:50:27,650 --> 00:50:30,445
Men de vil bare ha deg med i filmen
800
00:50:30,528 --> 00:50:32,905
fordi folk kjenner deg fra fotball.
801
00:50:32,989 --> 00:50:36,576
Du trenger spillet
slik jeg trenger boksing.
802
00:50:37,618 --> 00:50:39,579
Vi er alle bare gladiatorer.
803
00:50:39,662 --> 00:50:42,123
Herskeren sitter oppe i losjen
804
00:50:42,206 --> 00:50:44,542
og gir oss tommelen opp eller ned.
805
00:50:45,168 --> 00:50:47,712
Jeg vil ikke ha noen hersker.
806
00:50:47,795 --> 00:50:50,631
Det er begrenset hvor mye man kan løpe.
807
00:50:50,715 --> 00:50:51,841
Snakk for deg selv.
808
00:50:51,924 --> 00:50:56,429
Jeg skal løpe, danse og kjempe
til jeg blir gammel.
809
00:50:58,931 --> 00:51:01,058
Er alt i orden hjemme?
810
00:51:02,310 --> 00:51:04,103
Oppfører jentene seg bra?
811
00:51:04,562 --> 00:51:06,063
Så godt de kan.
812
00:51:18,743 --> 00:51:19,660
Malcolm?
813
00:51:21,370 --> 00:51:22,413
Ja?
814
00:51:22,497 --> 00:51:24,707
-Er alt i orden?
-Ja.
815
00:51:25,792 --> 00:51:27,919
Det er det.
816
00:51:31,881 --> 00:51:33,591
-God kveld.
-Hei, Sam Cooke.
817
00:51:37,386 --> 00:51:40,848
Hei! Hvorfor bruker du så lang tid
på å finne et kamera?
818
00:51:40,932 --> 00:51:42,892
Måtte snakke med Betty.
819
00:51:46,854 --> 00:51:49,065
Burde du ikke snakke med Barbara?
820
00:51:49,148 --> 00:51:51,275
Nei, hun er på vei til Los Angeles.
821
00:51:51,359 --> 00:51:54,362
Håper ikke
jeg har holdt deg unna henne unødig.
822
00:51:54,445 --> 00:51:55,321
Nei.
823
00:51:58,157 --> 00:52:01,452
-Hva ser du på?
-Vi går tilbake til hotellet.
824
00:52:14,882 --> 00:52:16,342
Å, her kommer de.
825
00:52:16,425 --> 00:52:18,970
Du må ha superhørsel.
826
00:52:19,846 --> 00:52:21,681
Jeg er faen meg Jim Brown.
827
00:52:23,391 --> 00:52:26,185
Ikke si noe om filmen.
828
00:52:26,269 --> 00:52:27,728
Hvorfor er du flau?
829
00:52:27,812 --> 00:52:30,940
-Den er ikke så viktig.
-Bare ikke si noe.
830
00:52:31,023 --> 00:52:32,275
Skal bli.
831
00:52:35,069 --> 00:52:37,321
-Takk.
-Bror Malcolm.
832
00:52:37,405 --> 00:52:39,699
Og hva er du kjekke, rike...
833
00:52:39,782 --> 00:52:40,741
Bror Malcolm.
834
00:52:43,327 --> 00:52:47,081
-Kan jeg hjelpe deg?
-Nei. Vi klarer oss fint.
835
00:52:48,124 --> 00:52:49,876
Du vet hvor jeg er.
836
00:52:51,752 --> 00:52:54,046
-Gud er stor.
-Ja.
837
00:53:04,056 --> 00:53:06,726
-Hva er det?
-Han tror at noen forfølger ham.
838
00:53:07,310 --> 00:53:10,187
Så du ikke de to hvite gutta
på andre siden av gata?
839
00:53:10,271 --> 00:53:11,772
Jeg vet når jeg blir fulgt.
840
00:53:11,856 --> 00:53:14,483
De kan ha overvåket meg. Jeg er berømt!
841
00:53:14,567 --> 00:53:16,652
Ikke alle er ute etter deg, Malcolm.
842
00:53:17,069 --> 00:53:19,614
Hoovers lakeier har vært etter meg
så lenge
843
00:53:19,697 --> 00:53:21,449
at de vet hvor jeg er før meg.
844
00:53:21,532 --> 00:53:25,036
Slik går det når du ikke trener.
Tankene kommer ut av kontroll.
845
00:53:29,790 --> 00:53:31,000
Faktisk
846
00:53:31,083 --> 00:53:34,921
er mosjon kanskje det vi trenger.
847
00:53:36,422 --> 00:53:38,966
-Skal vi strekke på beina?
-Er du alvorlig?
848
00:53:39,050 --> 00:53:40,217
Som et hjerteinfarkt.
849
00:53:46,098 --> 00:53:48,351
Jeg vet når jeg blir overvåket.
850
00:53:48,434 --> 00:53:51,312
Paranoiaen din ødelegger stilen min.
851
00:53:51,395 --> 00:53:54,482
Selv om du ikke ser veggelus,
kan du likevel ha dem.
852
00:53:54,565 --> 00:53:56,233
Fikk meg opp på taket.
853
00:53:56,317 --> 00:53:59,236
Hvorfor gjør du ikke som Bing Crosby
854
00:53:59,320 --> 00:54:02,031
og framhever det positive?
855
00:54:02,531 --> 00:54:03,699
For en utsikt.
856
00:54:07,161 --> 00:54:08,746
Det er sikkert for meg.
857
00:54:13,250 --> 00:54:14,502
Fint, ikke sant?
858
00:54:14,585 --> 00:54:16,754
Det er beroligende, Cash.
859
00:54:18,130 --> 00:54:19,924
Luften her er kjøligere.
860
00:54:20,007 --> 00:54:23,010
Langt unna de nysgjerrige agentene.
861
00:54:23,886 --> 00:54:26,138
Spøk så mye du vil, Sam.
862
00:54:27,056 --> 00:54:30,267
Det har blitt verre siden spenningen
mellom meg og Mr. Muhammad.
863
00:54:32,144 --> 00:54:36,482
Da jeg møtte en forfatter i New York,
fulgte to menn etter oss.
864
00:54:36,565 --> 00:54:38,442
Jeg sverger på at det var de samme!
865
00:54:39,360 --> 00:54:41,112
Stoler du på forfattere?
866
00:54:43,406 --> 00:54:46,867
Han er en bror, og møtet var viktig.
867
00:54:48,619 --> 00:54:51,247
Jeg vil ha livshistorien min dokumentert
868
00:54:51,330 --> 00:54:53,082
med egne ord, mens jeg kan.
869
00:54:53,833 --> 00:54:55,626
Hva mener du?
870
00:54:58,546 --> 00:54:59,672
Jimmy, det er...
871
00:55:01,757 --> 00:55:05,302
Det har ligget en følelse i luften
i det siste.
872
00:55:05,386 --> 00:55:07,555
-Sinne?
-Angst?
873
00:55:07,638 --> 00:55:08,597
Fuktighet?
874
00:55:10,599 --> 00:55:11,767
Heller trussel.
875
00:55:13,227 --> 00:55:14,270
Forutanelse.
876
00:55:15,855 --> 00:55:16,814
Død.
877
00:55:22,737 --> 00:55:25,448
Jim skal slutte med fotball
for å bli filmstjerne.
878
00:55:25,531 --> 00:55:28,659
-Hva faen?
-Beklager. Jeg måtte lette på stemningen.
879
00:55:29,368 --> 00:55:31,162
Hør! Du.
880
00:55:31,537 --> 00:55:33,581
Jeg slutter ikke med fotball.
881
00:55:33,664 --> 00:55:36,792
Jeg utforsker alternativer
til karrieren er over.
882
00:55:36,876 --> 00:55:40,004
God idé. Få karrieren i gang, Jim!
883
00:55:40,588 --> 00:55:44,633
LA er landet av melk og honning.
Vi gjør hva vi vil.
884
00:55:45,217 --> 00:55:47,678
-Du kan ikke bo i Beverly Hills.
-Må ikke det.
885
00:55:47,762 --> 00:55:51,223
Vi har vårt eget svarte Beverly Hills.
Med bedre utsikt.
886
00:55:51,307 --> 00:55:52,308
Baldwin Hills!
887
00:55:52,933 --> 00:55:55,019
Øverst i åsen, utsikt over byen,
888
00:55:55,102 --> 00:55:57,313
fjell i det fjerne. Finere enn Harlem.
889
00:55:57,396 --> 00:56:00,608
Mye finere enn Overtown.
Ingen leiegårder eller slumherrer.
890
00:56:00,691 --> 00:56:04,028
Det er bare solskinn, basseng og strender.
891
00:56:05,696 --> 00:56:08,699
Du kan dra hvor du vil.
892
00:56:08,783 --> 00:56:11,702
Det eneste som teller i California,
er penger.
893
00:56:11,786 --> 00:56:14,789
Du blir visst forført der ute.
894
00:56:14,872 --> 00:56:17,333
Det er jeg som forfører!
895
00:56:17,416 --> 00:56:20,544
Pass deg for han her.
Han leder deg til fortapelsen.
896
00:56:20,628 --> 00:56:24,632
De eneste katastrofene i Hollywood
er på filmlerretet.
897
00:56:24,715 --> 00:56:27,218
Tro meg, det er ei framtid i det.
898
00:56:27,301 --> 00:56:29,470
Da burde jeg også bli skuespiller!
899
00:56:30,387 --> 00:56:32,306
Jeg er for pen til å la være.
900
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
-Slik ja.
-Du også, Malcolm.
901
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
-Ja?
-Du kan være regissør!
902
00:56:37,770 --> 00:56:39,814
-Vis oss kameraet.
-Kom an.
903
00:56:39,897 --> 00:56:41,273
Vel...
904
00:56:43,150 --> 00:56:45,694
-Det er et fantastisk kamera.
-Greit.
905
00:56:46,278 --> 00:56:48,656
-Betty kjøpte det. Et Rolleiflex...
-Bistikk!
906
00:56:48,739 --> 00:56:50,282
-Kam...
-Én til! Hei!
907
00:56:50,366 --> 00:56:51,659
Sam, vær så snill.
908
00:56:51,742 --> 00:56:54,870
Har det tørna for deg? Få kameraet.
909
00:56:55,913 --> 00:56:57,331
Er du sprø?
910
00:56:59,750 --> 00:57:03,212
-Vet dere hvor mye det koster?
-Det er et følsomt tema.
911
00:57:03,295 --> 00:57:06,006
Malcolm droppet den jålete talen!
912
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
Ja.
913
00:57:08,676 --> 00:57:11,762
Jeg har bedre rykte
enn dere tre klovner til sammen.
914
00:57:11,846 --> 00:57:13,389
Gi deg.
915
00:57:13,472 --> 00:57:16,851
Rykte varer ikke fra tiår til tiår.
916
00:57:16,934 --> 00:57:19,186
Du bruker gammel 40-tallsslang.
917
00:57:19,270 --> 00:57:21,063
Ikke hip, kompis.
918
00:57:21,147 --> 00:57:23,983
Vis oss kameraet.
919
00:57:24,066 --> 00:57:26,193
Greit, men slutt å tulle.
920
00:57:26,902 --> 00:57:27,820
Ok.
921
00:57:29,864 --> 00:57:30,823
Herregud!
922
00:57:33,826 --> 00:57:35,035
"Har det tørna?"
923
00:57:36,370 --> 00:57:38,789
-"Har det tørna?"
-Han tar et bilde.
924
00:57:38,873 --> 00:57:40,666
Vent. Pokker.
925
00:57:41,417 --> 00:57:43,210
Du er fjong.
926
00:57:43,294 --> 00:57:45,379
Det er et Rolleiflex 3.5.
927
00:57:46,422 --> 00:57:48,632
Et tysk reflekskamera med to linser.
928
00:57:49,300 --> 00:57:52,970
Utsøkt ingeniørkunst. Der er søkeren.
929
00:57:53,053 --> 00:57:56,348
-Det ser klumpete ut.
-Nei, det er et kunstverk.
930
00:57:59,810 --> 00:58:00,644
Ja.
931
00:58:00,728 --> 00:58:04,857
Dessuten har jeg alltid Nikonet mitt
til å ta bilder i farten.
932
00:58:04,940 --> 00:58:07,401
Som når du flykter fra FBI?
933
00:58:07,484 --> 00:58:09,904
Ja. Eller rir på kamel.
934
00:58:12,281 --> 00:58:13,282
Hvor?
935
00:58:14,909 --> 00:58:15,743
Mekka.
936
00:58:17,244 --> 00:58:19,747
Skal du til Saudi-Arabia?
937
00:58:20,289 --> 00:58:24,585
Ja. Alle muslimer skal det
minst én gang i livet, Sam.
938
00:58:24,668 --> 00:58:27,671
Siden jeg ikke taler nå,
939
00:58:28,088 --> 00:58:30,382
passer det godt.
940
00:58:30,466 --> 00:58:32,801
Kanskje tar jeg noen omveier på reisen.
941
00:58:32,885 --> 00:58:34,970
Det ville vært utrolig å se pyramidene.
942
00:58:35,054 --> 00:58:37,223
Det høres fantastisk ut!
943
00:58:37,306 --> 00:58:39,183
Det blir det.
944
00:58:39,266 --> 00:58:41,894
Hvis du har tid, burde du bli med.
945
00:58:41,977 --> 00:58:44,438
-Jeg blir med!
-Å ja?
946
00:58:44,521 --> 00:58:47,483
Jeg blir med! Fine afrikanske søstre.
947
00:58:47,566 --> 00:58:49,818
Kom igjen, Jim. Jeg vet at du vil.
948
00:58:49,902 --> 00:58:52,238
Med damene, helt klart.
949
00:58:52,321 --> 00:58:53,739
Jeg har en ny filmrolle.
950
00:58:53,822 --> 00:58:56,992
Med den og leiren
har jeg ikke tid til å dra til Afrika.
951
00:58:57,076 --> 00:58:59,161
Du bør også vurdere å bli med, Sam.
952
00:58:59,245 --> 00:59:01,997
En utenlandsreise
953
00:59:02,081 --> 00:59:05,668
-gir perspektiv.
-Nei, jeg er også opptatt.
954
00:59:05,751 --> 00:59:08,837
Man kan aldri være for opptatt
for et nytt perspektiv.
955
00:59:08,921 --> 00:59:10,172
Timeplanen er full.
956
00:59:10,256 --> 00:59:14,343
Jeg må øve til Copa.
957
00:59:14,426 --> 00:59:18,639
Glem Copa.
958
00:59:19,306 --> 00:59:21,433
-Det var ikke så dårlig.
-Gi deg.
959
00:59:22,393 --> 00:59:24,478
Kanskje var det så dårlig.
960
00:59:24,561 --> 00:59:27,356
Du er ikke livlig nok for de hvitingene.
961
00:59:27,439 --> 00:59:30,401
Jeg danser ikke på scenen
som Jackie eller James Brown,
962
00:59:30,484 --> 00:59:33,070
men det er ikke det jeg selger.
963
00:59:33,153 --> 00:59:37,866
Jeg selger stemmen, ord,
image, budskapet mitt.
964
00:59:37,950 --> 00:59:39,410
Budskapet?
965
00:59:39,493 --> 00:59:42,579
På Copa må du selge budskapet til hvite.
966
00:59:42,663 --> 00:59:44,957
Det spiller ingen rolle.
De har vel sjeler?
967
00:59:45,040 --> 00:59:47,876
Alt med en sjel kan påvirkes.
968
00:59:47,960 --> 00:59:50,963
-Jeg trodde du visste det.
-Kan du bruke energi feil
969
00:59:51,046 --> 00:59:54,133
-hvis du vil påvirke hvite?
-Jeg gjør ikke det!
970
00:59:54,216 --> 00:59:56,093
Hvis jeg overbeviser dem med musikk,
971
00:59:56,176 --> 00:59:59,013
slår jeg inn dører for alle. Bare se.
972
00:59:59,513 --> 01:00:02,016
Det vil ikke alltid være poplistene her,
973
01:00:02,099 --> 01:00:03,642
musikklister med svarte der.
974
01:00:04,143 --> 01:00:07,855
En dag blir det én liste.
Med én musikk for alle.
975
01:00:07,938 --> 01:00:11,066
Hvordan tror du det virker
med ett show for hvite
976
01:00:11,150 --> 01:00:13,110
og et annet for svarte?
977
01:00:13,193 --> 01:00:17,156
Du opptrer på steder der de eneste svarte
som ikke er på scenen,
978
01:00:17,239 --> 01:00:20,284
-er de som serverer maten.
-Jeg vet det.
979
01:00:20,367 --> 01:00:23,662
Jeg hadde veldig lyst til å slå noen.
980
01:00:23,746 --> 01:00:27,416
Så slå med våpenet du har. Stemmen!
981
01:00:28,042 --> 01:00:30,085
Svarte folk, vi reiser oss.
982
01:00:30,169 --> 01:00:31,587
Vi sier ifra.
983
01:00:32,379 --> 01:00:36,550
Sam, du har kanskje
en av de mest effektive,
984
01:00:36,633 --> 01:00:40,596
vakreste kanalene av oss alle,
men du hjelper ikke saken med den.
985
01:00:40,679 --> 01:00:42,931
Nei!
986
01:00:43,015 --> 01:00:45,225
Jeg har masterinnspillingene til sangene.
987
01:00:45,309 --> 01:00:48,145
Jeg grunnla et plateselskap
med masse svarte artister.
988
01:00:48,228 --> 01:00:52,608
Er ikke
min kunstner- og forretningskarriere
989
01:00:52,691 --> 01:00:54,651
like inspirerende for folk
990
01:00:54,735 --> 01:00:56,987
som at du tirrer dem fra et podium?
991
01:00:58,155 --> 01:01:01,742
Vent litt, jeg glemte
at det er alt du gjør!
992
01:01:01,825 --> 01:01:05,037
-Sam, jeg gjør masse.
-Jaså? Du suger i sport.
993
01:01:05,120 --> 01:01:07,539
-Jeg har aldri likt fotball.
-Kan ikke synge.
994
01:01:07,623 --> 01:01:09,750
Kan ikke lage noe av en peanøtt.
995
01:01:09,833 --> 01:01:11,377
Har du noe poeng?
996
01:01:11,460 --> 01:01:14,338
Jeg føler at du er som alle andre der ute.
997
01:01:14,421 --> 01:01:16,965
-Besatt av stjernene.
-La ham fullføre!
998
01:01:17,049 --> 01:01:19,676
Se deg rundt. Hvem hører ikke til her?
999
01:01:21,095 --> 01:01:23,639
-Hører ikke til?
-Hører ikke til.
1000
01:01:23,722 --> 01:01:27,184
Bror Sam, den eneste her
hvite synes å like,
1001
01:01:27,267 --> 01:01:30,312
-er deg.
-Ro dere ned.
1002
01:01:30,396 --> 01:01:34,483
Du har alltid klart å være med på ting.
1003
01:01:34,566 --> 01:01:36,902
Kanskje faren din
burde ha slått deg bedre.
1004
01:01:36,985 --> 01:01:40,197
-Jimmy, jeg banker ham!
-Nei. Slipp ham.
1005
01:01:40,280 --> 01:01:42,658
-Alt i orden?
-Hva vil du?
1006
01:01:42,741 --> 01:01:45,744
-Ligg unna meg!
-Jeg tror ikke det.
1007
01:01:46,161 --> 01:01:48,372
Vi skal beskytte bror predikanten.
1008
01:01:48,455 --> 01:01:51,166
Jeg må ikke beskyttes.
1009
01:01:53,585 --> 01:01:57,881
Nå som det er avgjort, bort med deg.
1010
01:01:58,507 --> 01:02:00,342
Jeg drar når jeg...
1011
01:02:00,426 --> 01:02:02,970
Tenk deg godt om før du sier noe til meg.
1012
01:02:09,643 --> 01:02:12,479
-Gud er stor.
-Ja, større enn noen av oss.
1013
01:02:26,743 --> 01:02:30,414
-Vaktene er drittsekker.
-Ja, jeg velger dem ikke.
1014
01:02:30,497 --> 01:02:33,625
Hva feiler det deg, Sam?
Du skal liksom være behersket.
1015
01:02:33,709 --> 01:02:38,255
Er ikke lett sammen med
denne sandpapirfyren. Fanken.
1016
01:02:56,023 --> 01:02:59,485
-Er dere ferdige med å slåss?
-Jeg prøvde ikke å slåss.
1017
01:02:59,568 --> 01:03:03,405
Det er Malcolm. Alltid forbanna.
1018
01:03:07,117 --> 01:03:08,327
Forbanna?
1019
01:03:10,621 --> 01:03:12,623
Du sier "forbanna", bror Sam?
1020
01:03:12,706 --> 01:03:16,627
Det som skjer rundt oss,
burde gjøre alle sinte.
1021
01:03:17,044 --> 01:03:22,633
Men dere borgerlige negre
er for fornøyde med rester
1022
01:03:22,716 --> 01:03:25,385
til å forstå hva som står på spill her.
1023
01:03:26,470 --> 01:03:30,307
Du tror det at Cash er verdensmester
beskytter ham
1024
01:03:30,390 --> 01:03:34,061
mot djevlene som trakasserte ham
fra første dag han kom hit?
1025
01:03:34,144 --> 01:03:36,313
-De må bare prøve.
-Og Jimmy.
1026
01:03:36,813 --> 01:03:39,399
Jimmy er verdens beste fotballspiller.
1027
01:03:39,483 --> 01:03:42,152
Men han gir også penger
til bedrifter eid av svarte.
1028
01:03:42,236 --> 01:03:45,822
Føler ikke mange hvite seg truet av det?
1029
01:03:45,906 --> 01:03:48,575
Tror dere ikke FBI forfølger ham også?
1030
01:03:48,659 --> 01:03:50,118
Du vil gi meg ulykke.
1031
01:03:50,202 --> 01:03:53,163
Bror Sam, derfor kalles denne bevegelsen
1032
01:03:53,247 --> 01:03:55,791
vi er i, en kamp.
1033
01:03:56,291 --> 01:03:59,044
Fordi vi kjemper for livene våre.
1034
01:04:00,963 --> 01:04:03,799
Og hva sier du, bror?
1035
01:04:06,093 --> 01:04:07,386
Mr. Soul.
1036
01:04:22,234 --> 01:04:23,944
Eller kanskje denne.
1037
01:04:52,389 --> 01:04:55,100
Jøss, musikken din er dyp, bror.
1038
01:04:55,183 --> 01:04:56,768
Jeg elsker de sangene!
1039
01:04:56,852 --> 01:05:00,022
Aldri med ryggen mot døra,
paispisende, selvrettferdige...
1040
01:05:00,105 --> 01:05:04,610
De fleste av dem er nyversjoner
av kirkesanger du vokste opp med.
1041
01:05:04,693 --> 01:05:09,364
Du forvridde og fordervet dem
for et hvitt publikum.
1042
01:05:09,448 --> 01:05:11,241
Det er pisspreik.
1043
01:05:11,325 --> 01:05:13,785
De fleste artistene mine er gospel...
1044
01:05:13,869 --> 01:05:16,121
Vet du hva jeg har gitt til menigheten?
1045
01:05:16,204 --> 01:05:17,873
Det har jeg hørt ofte.
1046
01:05:17,956 --> 01:05:22,169
Det må være den største feilen.
til dere "vellykkede negre".
1047
01:05:22,252 --> 01:05:25,047
-Dere gjør noe skadelig...
-Her kommer det.
1048
01:05:25,130 --> 01:05:29,676
...og lover at som rike
kan dere gjøre det godt igjen.
1049
01:05:29,760 --> 01:05:33,305
Med en gave eller beskyttelse.
1050
01:05:33,388 --> 01:05:35,349
-Malcolm, greit.
-Nei, Jimmy.
1051
01:05:35,432 --> 01:05:38,268
Det du ikke forstår, bror Sam,
1052
01:05:38,352 --> 01:05:40,145
er at du har lykkes,
1053
01:05:40,228 --> 01:05:42,606
men flesteparten,
1054
01:05:42,689 --> 01:05:45,817
som hadde egne drømmer og ikke lyktes,
1055
01:05:45,901 --> 01:05:47,694
de sitter igjen.
1056
01:05:47,778 --> 01:05:50,781
De har bare etterlatt seg negativitet.
1057
01:05:50,864 --> 01:05:52,741
Men det er greit, de mente det godt.
1058
01:05:52,824 --> 01:05:55,160
Malcolm, vil du ha is?
1059
01:05:55,243 --> 01:06:00,332
Du blir aldri elsket av folket
du prøver å vinne.
1060
01:06:00,832 --> 01:06:03,835
Du er bare et leketøy i en spilledåse.
1061
01:06:04,294 --> 01:06:05,879
En ape.
1062
01:06:06,880 --> 01:06:11,259
En ape som danser
for en lirekassespiller for dem.
1063
01:06:16,848 --> 01:06:18,558
Dere fant fram knivene.
1064
01:06:19,351 --> 01:06:22,646
Og blir jeg kuttet, kan jeg skade noen.
1065
01:06:36,743 --> 01:06:39,454
Cassius, hvem var de engelske guttene
1066
01:06:39,538 --> 01:06:42,332
du hang med for noen dager siden?
1067
01:06:42,416 --> 01:06:45,293
-Beatles.
-Ja. The Beatles.
1068
01:06:48,046 --> 01:06:53,343
Så ofte du har vært på turné, Sam,
og underholdt de trangsyntes barn.
1069
01:06:53,760 --> 01:06:57,389
Til sjuende og sist
importerer hvite popmusikk.
1070
01:06:57,472 --> 01:06:58,890
Vent litt.
1071
01:07:01,226 --> 01:07:04,104
Nå ja. The Beatles er morsomme,
1072
01:07:05,814 --> 01:07:08,024
men de er ikke Sam Cooke.
1073
01:07:10,902 --> 01:07:13,071
De er mer en trend.
1074
01:07:13,155 --> 01:07:16,324
Hvis ikke dem så noen andre, Cash.
1075
01:07:17,075 --> 01:07:21,204
Poenget er at denne tida er for viktig
1076
01:07:21,288 --> 01:07:26,251
til å kaste bort en genial
og kreativ hjerne på å underkaste seg.
1077
01:07:26,334 --> 01:07:28,795
Det er for varmt til å bruke blazer,
1078
01:07:28,879 --> 01:07:30,589
så hva er poenget?
1079
01:07:30,672 --> 01:07:34,885
At jeg bare er én stemme i denne kampen.
1080
01:07:34,968 --> 01:07:36,052
Bare én.
1081
01:07:37,262 --> 01:07:42,642
Og Cassius er en annen som presser oss
fram med knyttnever og ord.
1082
01:07:43,894 --> 01:07:48,356
Og Jimmy presser oss fram
med fryktløshet og besluttsomhet.
1083
01:07:49,399 --> 01:07:53,862
Poenget er at du kan være
den sterkeste stemmen av oss alle.
1084
01:07:57,657 --> 01:07:59,284
Den ærverdige Elijah Muhammad...
1085
01:07:59,367 --> 01:08:00,827
Vent.
1086
01:08:01,369 --> 01:08:04,581
Jeg spurte ikke om hva
Elijah Muhammad mente.
1087
01:08:06,583 --> 01:08:11,171
Du sier
at Elijah Muhammad sier ditt og datt.
1088
01:08:11,254 --> 01:08:14,758
Men når han sier at du skal holde kjeft,
1089
01:08:14,841 --> 01:08:16,426
gjør du det også.
1090
01:08:16,510 --> 01:08:18,887
Hva som skjer mellom Nation...
1091
01:08:18,970 --> 01:08:23,391
Men du adlyder dem når de ber deg
dra hit og rekruttere Cassius
1092
01:08:23,475 --> 01:08:26,895
til noe du ikke ser ut til å tro på.
1093
01:08:26,978 --> 01:08:30,315
Jeg tvinger ikke Cassius til noe!
Han kom til meg for innsikt.
1094
01:08:30,398 --> 01:08:31,691
Han hadde spørsmål.
1095
01:08:31,775 --> 01:08:34,736
Hans lidenskap for islam er ren, Sam.
1096
01:08:34,820 --> 01:08:36,780
Lidenskap er...
1097
01:08:38,490 --> 01:08:40,075
...et sterkt ord.
1098
01:08:51,837 --> 01:08:54,506
Du snakket ustanselig
hvor begeistret du var
1099
01:08:54,589 --> 01:08:56,633
-for å stå fram med troen din.
-Ja.
1100
01:08:57,092 --> 01:08:59,636
-Sant. Jeg er det. Bare at...
-Hva er det?
1101
01:08:59,719 --> 01:09:03,473
Ærlig talt, det å være muslim
1102
01:09:03,557 --> 01:09:07,102
virket som en mye bedre idé
før denne kvelden.
1103
01:09:12,399 --> 01:09:14,985
Hvordan kan du angre? Cash...
1104
01:09:15,610 --> 01:09:18,029
Du er en nummer én. Jeg skjønner ikke.
1105
01:09:18,113 --> 01:09:21,116
Han trodde ikke han ville vinne, Malcolm.
1106
01:09:21,658 --> 01:09:23,285
-Cash?
-Selvsagt visste jeg det.
1107
01:09:23,869 --> 01:09:25,078
Jeg er den beste...
1108
01:09:25,537 --> 01:09:28,290
Jeg er den største noensinne. Jeg mener...
1109
01:09:28,373 --> 01:09:30,083
-Rolig.
-Nei, det går bra.
1110
01:09:31,751 --> 01:09:35,547
Jeg er nervøs. Det er vel naturlig?
1111
01:09:40,010 --> 01:09:41,011
Malcolm!
1112
01:09:46,474 --> 01:09:48,685
Det trengs en svindler
til å se en svindel.
1113
01:09:51,438 --> 01:09:54,149
Få spørre om noe, bedreviter.
1114
01:09:57,027 --> 01:10:01,156
Hvordan er det bra for svarte
1115
01:10:01,239 --> 01:10:04,743
å drive forretninger annerledes
enn alle andre?
1116
01:10:04,826 --> 01:10:06,536
Dummere enn alle andre?
1117
01:10:06,620 --> 01:10:11,666
Ingen har beskyldt deg
for dårlige forretningsavgjørelser, Sam.
1118
01:10:11,750 --> 01:10:15,587
Jeg vet faktisk om
den britiske invasjonen.
1119
01:10:15,670 --> 01:10:18,298
Jeg investerte i den.
1120
01:10:20,926 --> 01:10:23,762
Jeg har protesjeer, Valentinos.
1121
01:10:23,845 --> 01:10:25,639
De fem Womack-brødrene.
1122
01:10:26,014 --> 01:10:30,518
Den yngste, Bobby, skrev sangen
It's All Over Now. Flott melodi.
1123
01:10:31,186 --> 01:10:34,397
Bandet spiller den inn, den er flott.
På alle R&B-lister.
1124
01:10:34,481 --> 01:10:38,610
Den ble til og med nummer 94
på Billboard's Hot 100.
1125
01:10:39,569 --> 01:10:42,155
Så får jeg en telefon fra England.
1126
01:10:42,238 --> 01:10:44,658
Et britisk band vil spille inn
en coverversjon.
1127
01:10:44,741 --> 01:10:45,575
Beatles?
1128
01:10:45,659 --> 01:10:48,662
-Nei, Rolling Stones.
-Som Muddy Waters-sangen?
1129
01:10:48,745 --> 01:10:54,167
Ja. Bobby sier:
"Aldri i verden. Det er vår sang!"
1130
01:10:54,250 --> 01:10:57,837
Men jeg får siste ord,
og jeg ser på det store bildet.
1131
01:10:57,921 --> 01:11:00,298
Jeg gir Rolling Stones tillatelse.
1132
01:11:00,382 --> 01:11:01,591
-Gjorde du?
-Ja.
1133
01:11:03,051 --> 01:11:08,348
Rolling Stones' versjon av sangen
blir nummer én.
1134
01:11:09,391 --> 01:11:12,936
Ikke på R&B-listene, men poplistene.
1135
01:11:13,311 --> 01:11:16,648
Men når denne versjonen blir stor,
1136
01:11:16,731 --> 01:11:18,858
forsvinner Bobbys versjon.
1137
01:11:18,942 --> 01:11:21,194
Den går ut av listene.
1138
01:11:21,277 --> 01:11:24,990
-Så Bobby er knust.
-Naturligvis.
1139
01:11:25,073 --> 01:11:26,241
Få fullføre.
1140
01:11:27,742 --> 01:11:29,995
Han er knust i omtrent seks måneder.
1141
01:11:31,079 --> 01:11:36,501
For seks måneder senere
kommer den første royalty-sjekken.
1142
01:11:37,877 --> 01:11:41,297
Bobby er låtskriver,
og selskapet mitt eier rettighetene,
1143
01:11:41,381 --> 01:11:45,510
så når ei hvit jente kjøper
et eksemplar av singelen,
1144
01:11:46,636 --> 01:11:50,015
gir hun meg penger i lomma. Våre lommer.
1145
01:11:51,474 --> 01:11:54,686
Hvite gutter på turné vet ikke
at de jobber for oss.
1146
01:11:54,769 --> 01:11:58,606
Bobby sier: "Vil Stones synge
flere av sangene mine?"
1147
01:11:59,190 --> 01:12:02,027
Vet dere hvem som får mer
enn låtskriveren til en sang
1148
01:12:02,110 --> 01:12:05,030
som blir nummer 94 på Billboard Hot 100?
1149
01:12:05,113 --> 01:12:07,032
Låtskriveren til en topphit.
1150
01:12:07,115 --> 01:12:10,201
Det visste jeg. Nå vet Bobby det også.
1151
01:12:10,285 --> 01:12:14,497
Si at det ikke styrker.
Jeg vil ikke ha en bit av kaka.
1152
01:12:15,540 --> 01:12:17,250
Jeg vil ha oppskriften.
1153
01:12:20,587 --> 01:12:23,381
Gratulerer med å være så slu, bror.
1154
01:12:23,465 --> 01:12:26,926
Du skjønner ikke
at alt ikke er svart-hvitt.
1155
01:12:27,010 --> 01:12:29,721
Du mener at mordet på Kennedy
1156
01:12:29,804 --> 01:12:32,015
bare var en hviting som fikk som fortjent.
1157
01:12:32,098 --> 01:12:35,518
Jeg likte JFK. Mamma gråt da han døde.
1158
01:12:35,602 --> 01:12:36,686
Min også.
1159
01:12:36,770 --> 01:12:38,146
Hvordan tror du det føltes
1160
01:12:38,229 --> 01:12:40,982
at hun så vennen min si:
"Godt å bli kvitt ham"?
1161
01:12:41,066 --> 01:12:44,110
Nei! Det sa jeg ikke, Sam.
1162
01:12:44,194 --> 01:12:46,613
Du sa det var høner
som kom til hønsehuset.
1163
01:12:46,696 --> 01:12:48,740
Jeg prøvde å få fram et poeng.
1164
01:12:48,823 --> 01:12:50,158
Du omformulerte.
1165
01:12:50,241 --> 01:12:53,536
Hele familien min bor
på sørsiden av Chicago.
1166
01:12:53,620 --> 01:12:56,706
Ikke i Harlem der du er.
De svarte muslimene...
1167
01:12:56,790 --> 01:13:00,376
-Nation of Islam for deg.
-Nation of Islam er stor i Chicago.
1168
01:13:00,460 --> 01:13:03,088
Jeg vet hvor Elijah Muhammad bor.
1169
01:13:03,171 --> 01:13:06,424
Huset er det største i området.
Som ordførerboligen.
1170
01:13:06,508 --> 01:13:08,468
Ja. Jeg har vært der til middag.
1171
01:13:08,551 --> 01:13:10,929
Så du ser at han lever som en farao.
1172
01:13:11,513 --> 01:13:15,183
Sier ingenting om den skurkaktige
svarte byråden som svindler,
1173
01:13:15,266 --> 01:13:18,686
selger narkotika,
gjør alt for å skade lokalsamfunnet,
1174
01:13:18,770 --> 01:13:20,772
men samtidig fordømmer hvite djevler.
1175
01:13:20,855 --> 01:13:22,482
Gi deg, Malcolm.
1176
01:13:33,535 --> 01:13:35,286
Jeg har noe til deg.
1177
01:13:42,377 --> 01:13:45,338
Løser dette sporet forbrytelsen, betjent?
1178
01:13:45,421 --> 01:13:46,589
Det kan du si.
1179
01:13:47,924 --> 01:13:52,137
Jeg tenkte på sangen
jeg hørte på radioen her forleden.
1180
01:13:52,762 --> 01:13:56,432
Den fikk meg til å tenke på deg.
1181
01:13:56,516 --> 01:13:58,768
Den er ganske populær.
1182
01:14:48,193 --> 01:14:50,361
Jeg elsker den teksten.
1183
01:14:51,738 --> 01:14:53,406
Særlig begynnelsen.
1184
01:14:55,200 --> 01:15:00,872
"Hvor mange veier må en mann gå
før du kan kalle ham en mann?"
1185
01:15:01,789 --> 01:15:05,126
Som om han spør
hvor mye de undertrykte må gjøre
1186
01:15:05,210 --> 01:15:08,630
før de anerkjennes som mennesker.
1187
01:15:09,339 --> 01:15:11,090
Det får deg til å tenke.
1188
01:15:11,174 --> 01:15:14,385
Jeg kjenner sangen.
Jeg hørte den da den kom ut.
1189
01:15:14,802 --> 01:15:17,263
-Ble du ikke sint?
-Hvorfor bli det?
1190
01:15:19,724 --> 01:15:23,519
Er ikke Bob Dylan
en hvit gutt fra Minnesota?
1191
01:15:23,603 --> 01:15:26,105
-Hva så?
-Så...
1192
01:15:28,358 --> 01:15:33,988
Dette er en hvit gutt
som ikke har noe å vinne
1193
01:15:34,072 --> 01:15:37,867
på å skrive en sang
som handler mer om vårt folks kamp,
1194
01:15:37,951 --> 01:15:43,748
mer om bevegelsen, enn noe du har skrevet.
1195
01:15:43,831 --> 01:15:47,669
Jeg er ikke en slu forretningsmann
som deg, bror,
1196
01:15:47,752 --> 01:15:51,714
men siden det å snakke om kampen
er dårlig for forretningene,
1197
01:15:52,674 --> 01:15:56,469
hvorfor ligger sangen høyere på listene
enn noe du har gitt ut?
1198
01:15:59,681 --> 01:16:02,392
Hvorfor er denne sangen
1199
01:16:02,475 --> 01:16:04,936
høyere på poplistene
1200
01:16:05,728 --> 01:16:07,730
enn noe du har gitt ut?
1201
01:16:22,745 --> 01:16:24,163
-Nei, nei.
-Sam!
1202
01:16:24,455 --> 01:16:28,376
-Gi deg, Sam!
-Kom tilbake!
1203
01:16:28,501 --> 01:16:31,754
Pokker ta. Godt å bli kvitt ham.
1204
01:16:47,270 --> 01:16:51,149
-Det var ikke nødvendig.
-Det var helt nødvendig, Cash!
1205
01:16:51,232 --> 01:16:53,234
Vi er liksom venner!
1206
01:16:53,318 --> 01:16:58,364
Jeg er vennen hans,
så jeg prøver å vekke ham!
1207
01:16:59,657 --> 01:17:03,077
Ingen,
1208
01:17:03,870 --> 01:17:07,123
ikke du, ikke jeg, ikke Jimmy, ikke Sam,
1209
01:17:07,206 --> 01:17:09,876
kan lenger sitte på gjerdet!
1210
01:17:10,877 --> 01:17:14,714
Folket vårt dør bokstavelig talt
i gatene hver dag.
1211
01:17:16,382 --> 01:17:18,718
Svarte dør!
1212
01:17:20,094 --> 01:17:21,304
Hver dag!
1213
01:17:23,723 --> 01:17:26,809
Og det må trekkes en grense, Jimmy.
1214
01:17:27,310 --> 01:17:28,478
En grense som sier:
1215
01:17:28,561 --> 01:17:32,857
"Enten står du på denne siden med oss
eller på den siden mot oss."
1216
01:17:32,940 --> 01:17:37,987
Og jeg tror på potensialet hans, for mye.
1217
01:17:38,905 --> 01:17:41,991
For mye til å la ham være
på den andre siden!
1218
01:17:43,868 --> 01:17:46,329
Jeg må hente ham før han drar.
1219
01:18:26,911 --> 01:18:28,079
Vet du,
1220
01:18:29,372 --> 01:18:31,165
det er rart
1221
01:18:31,249 --> 01:18:35,002
at dere lyshudede er så militante.
1222
01:18:42,677 --> 01:18:43,886
Hva mener du?
1223
01:18:44,345 --> 01:18:47,390
Du er gul som sola.
1224
01:18:47,807 --> 01:18:52,895
De mest frittalende og dristigste brødrene
1225
01:18:52,979 --> 01:18:55,398
er alltid dere lyshudede gutter. Du,
1226
01:18:55,481 --> 01:18:58,067
W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell...
1227
01:18:58,151 --> 01:19:02,029
Jeg bryr meg ikke om hudteint, Jimmy,
1228
01:19:02,113 --> 01:19:05,116
for vi er alle svarte...
1229
01:19:05,199 --> 01:19:07,618
Ikke snakk som om jeg er dum.
1230
01:19:08,786 --> 01:19:11,164
Vi er ikke like alle sammen.
1231
01:19:12,039 --> 01:19:14,041
Når de hvite ikke er her,
1232
01:19:14,125 --> 01:19:17,628
samler de lyshudede jentene seg
i ett hjørne
1233
01:19:17,712 --> 01:19:20,506
og de mørkhudede seg i det andre.
1234
01:19:20,590 --> 01:19:25,344
Du vet
at svarte ofte er verre mot lyshudede
1235
01:19:25,428 --> 01:19:27,513
enn hvite er.
1236
01:19:29,640 --> 01:19:31,267
Hva mener du?
1237
01:19:34,228 --> 01:19:39,275
Jeg lurer på om kompromissløsheten
1238
01:19:39,358 --> 01:19:42,778
handler om å bevise noe for hvite.
1239
01:19:44,322 --> 01:19:48,284
Eller vil du bevise noe for svarte?
1240
01:19:52,246 --> 01:19:55,333
Det er...
1241
01:19:56,959 --> 01:20:00,671
...et interessant perspektiv på ting.
1242
01:20:04,759 --> 01:20:06,761
Det er bare noe jeg har merket.
1243
01:20:08,095 --> 01:20:12,391
Ikke vær sint på Sam
for at han tenker på forretningene.
1244
01:20:12,475 --> 01:20:13,601
Han må det.
1245
01:20:13,935 --> 01:20:18,523
Skal vi virkelig bli frie...
1246
01:20:18,606 --> 01:20:23,861
-Det vet du at det er.
-Da er nøkkelen økonomisk frihet.
1247
01:20:25,071 --> 01:20:28,074
Ingen er friere økonomisk enn Sam.
1248
01:20:28,157 --> 01:20:32,036
Han er den eneste av oss
som ikke får lønn fra en hvit mann.
1249
01:20:32,119 --> 01:20:34,997
Jeg venter ikke på lønn fra en hvit mann.
1250
01:20:35,081 --> 01:20:37,166
Du har ingen jobb!
1251
01:20:41,212 --> 01:20:43,548
Fanken. I bokstavelig forstand.
1252
01:20:43,631 --> 01:20:47,593
Jeg vet hva du mente.
1253
01:20:49,845 --> 01:20:51,180
Du.
1254
01:20:52,306 --> 01:20:55,726
Det hvite er kjempeflinke til,
1255
01:20:55,810 --> 01:21:00,606
er å utnytte lidenskapene våre
slik at vi glemmer det viktige.
1256
01:21:02,525 --> 01:21:05,361
Jeg trodde du elsket å være helten i NFL.
1257
01:21:09,282 --> 01:21:11,534
Helt?
1258
01:21:13,035 --> 01:21:15,246
Jeg er ingen helt for dem.
1259
01:21:16,038 --> 01:21:20,167
Nei. Malcolm, noen hvite
1260
01:21:21,419 --> 01:21:26,966
bare må føle seg selvtilfredse
fordi de ikke er grusomme mot oss.
1261
01:21:27,800 --> 01:21:29,885
Som om vi skulle synge lovsanger
1262
01:21:29,969 --> 01:21:32,471
fordi de var så snille
1263
01:21:32,555 --> 01:21:35,516
å nesten behandle oss som mennesker.
1264
01:21:36,267 --> 01:21:42,189
Skal en hund gi deg medalje
for at du ikke sparket den den dagen?
1265
01:21:43,441 --> 01:21:48,195
Jeg hater de jævlene mer enn
bondeknøler som sier hva de mener.
1266
01:21:48,279 --> 01:21:51,699
Og aldri om jeg glemmer
hva de syns om meg.
1267
01:21:52,450 --> 01:21:55,077
Jeg tviler ikke på det, Jimmy.
1268
01:21:55,161 --> 01:21:57,913
Og det jeg elsker ved Sam,
1269
01:21:59,874 --> 01:22:02,293
er at han heller ikke glemmer.
1270
01:22:03,836 --> 01:22:06,631
Og han fortjener ikke
at du antyder noe annet.
1271
01:22:06,714 --> 01:22:09,383
Nei, jeg antyder ikke...
1272
01:22:09,467 --> 01:22:14,013
Jeg antyder
at brødre som Sam, deg og Cassius
1273
01:22:14,096 --> 01:22:18,517
-er våre beste våpen.
-Vi er ikke våpen, Malcolm.
1274
01:22:23,648 --> 01:22:26,233
Det må dere være.
1275
01:22:26,317 --> 01:22:29,028
Det må dere være om vi skal vinne.
1276
01:22:57,723 --> 01:22:59,392
Du.
1277
01:23:00,851 --> 01:23:02,144
Malcolm.
1278
01:23:04,772 --> 01:23:08,109
Bror, si noe.
1279
01:23:09,610 --> 01:23:13,155
Hva er det?
1280
01:23:15,157 --> 01:23:16,742
Jeg vet ikke.
1281
01:23:17,576 --> 01:23:18,994
Jeg vet ikke.
1282
01:23:26,836 --> 01:23:29,630
-Det er ingen boble.
-Den kjører fort.
1283
01:23:29,714 --> 01:23:31,048
Fett!
1284
01:23:32,800 --> 01:23:35,386
Jøss, de har dyre ting. Vent.
1285
01:23:35,469 --> 01:23:37,513
Har dere vekslepenger å gi?
1286
01:23:37,596 --> 01:23:39,098
Ja visst, gutt. Vent.
1287
01:23:39,724 --> 01:23:42,476
-Hvordan går det?
-Går det bra?
1288
01:23:42,560 --> 01:23:43,728
Del det.
1289
01:23:43,811 --> 01:23:46,981
Takk! Gratulerer, mester!
1290
01:23:47,064 --> 01:23:49,483
-Få holde en.
-Du har den, bror.
1291
01:23:49,567 --> 01:23:52,278
"Mester". Høres bra ut.
1292
01:23:53,279 --> 01:23:57,408
Pass deg. Malcolm vil
at de kaller deg Mester X som en tosk.
1293
01:24:00,953 --> 01:24:03,080
Malcolm har hatt det tøft i det siste.
1294
01:24:03,164 --> 01:24:06,041
-Har Malcolm hatt det tøft?
-Han sliter seg ut.
1295
01:24:20,306 --> 01:24:21,515
Så, muslim?
1296
01:24:21,599 --> 01:24:24,101
Vennskapet med deg og Jim endres ikke.
1297
01:24:24,185 --> 01:24:26,228
-Det vet du ikke.
-Visst faen.
1298
01:24:26,312 --> 01:24:29,565
-Vi må støtte hverandre.
-Hvorfor?
1299
01:24:29,648 --> 01:24:34,278
Fordi bare en av oss forstår
hvordan det er å være en av oss.
1300
01:24:34,361 --> 01:24:36,822
-En av oss?
-Du vet det.
1301
01:24:37,490 --> 01:24:40,910
Ung. Svart. Rettskaffen.
1302
01:24:40,993 --> 01:24:42,995
Berømt. Uforsonlig.
1303
01:24:46,499 --> 01:24:51,128
-Du vil være utsatt.
-Det ville jeg være uansett.
1304
01:24:51,212 --> 01:24:53,297
Det handler ikke om borgerrettigheter.
1305
01:24:54,048 --> 01:24:58,219
De aktivistene gjør ingenting
med jentene som ble bombet i Alabama.
1306
01:24:58,302 --> 01:25:00,846
Derfor taler de for døve ører.
1307
01:25:00,930 --> 01:25:04,266
De gir ikke svarte det de ønsker.
1308
01:25:05,559 --> 01:25:06,894
Hva er det?
1309
01:25:09,188 --> 01:25:12,608
Det du har, men tar for gitt.
1310
01:25:14,819 --> 01:25:15,903
Makt.
1311
01:25:19,740 --> 01:25:21,283
Svart makt.
1312
01:25:23,911 --> 01:25:25,412
Høres bra ut.
1313
01:25:26,163 --> 01:25:27,456
Ja.
1314
01:25:28,791 --> 01:25:29,792
Kompis!
1315
01:25:30,793 --> 01:25:31,919
De er enige.
1316
01:25:34,755 --> 01:25:38,676
Makt betyr en verden
hvor vi trygt kan være oss selv.
1317
01:25:40,135 --> 01:25:42,096
Se ut som vi vil.
1318
01:25:42,805 --> 01:25:44,640
Tenke som vi vil.
1319
01:25:46,559 --> 01:25:49,353
Uten å måtte svare for noen.
1320
01:25:49,436 --> 01:25:52,982
Og etter alt vi har gjort,
fortjener ikke svarte så mye?
1321
01:25:57,027 --> 01:25:59,864
Vi kan gjøre hva vi vil nå, bror.
1322
01:26:01,448 --> 01:26:03,200
Så si meg...
1323
01:26:05,244 --> 01:26:07,663
...hva vil du gjøre?
1324
01:26:11,125 --> 01:26:13,002
Jeg vil feste.
1325
01:26:15,504 --> 01:26:17,381
Vil ikke du?
1326
01:26:18,716 --> 01:26:19,633
Jo.
1327
01:26:20,676 --> 01:26:22,011
Så la oss dra.
1328
01:26:27,224 --> 01:26:29,393
Miami, er du klar?
1329
01:26:29,852 --> 01:26:31,645
Mesteren!
1330
01:26:31,729 --> 01:26:34,648
Se nå! Du vil aldri se noe så pent.
1331
01:26:44,825 --> 01:26:47,453
Hei, gjengen er her.
1332
01:26:48,120 --> 01:26:49,705
Bra. Du fikk tak i ham.
1333
01:26:49,788 --> 01:26:51,665
Jeg skulle ingen steder.
1334
01:26:51,749 --> 01:26:54,376
Men jeg er klar til å være vert.
1335
01:26:54,460 --> 01:26:56,879
-Jaha?
-Du har vært sjef lenge nok.
1336
01:26:56,962 --> 01:26:59,882
På tide å feste på Fontainebleau!
1337
01:27:04,303 --> 01:27:07,222
Dere har glemt
at bror Cassius ikke drikker lenger.
1338
01:27:07,306 --> 01:27:10,142
Du har ikke luktet ånden hans
den siste timen.
1339
01:27:12,770 --> 01:27:15,731
La det være.
1340
01:27:17,524 --> 01:27:18,609
Malcolm?
1341
01:27:19,443 --> 01:27:22,154
Greit.
1342
01:27:23,030 --> 01:27:26,325
Sam, hva er problemet mellom oss?
1343
01:27:26,408 --> 01:27:28,577
Jeg har ikke noe problem med deg.
1344
01:27:28,661 --> 01:27:30,245
Men med denne fyren.
1345
01:27:32,247 --> 01:27:35,000
Du var morsom før.
1346
01:27:35,084 --> 01:27:38,003
Nå oppfører du deg alltid
som om du står foran kamera.
1347
01:27:38,087 --> 01:27:41,674
Sam, jeg har alltid vært slik.
1348
01:27:41,757 --> 01:27:45,302
Kanskje, men du var også alltid mye...
1349
01:27:48,055 --> 01:27:49,223
...mer.
1350
01:27:53,519 --> 01:27:54,728
Klare, karer?
1351
01:28:02,569 --> 01:28:05,406
Husker du første gang vi møttes, Sam?
1352
01:28:05,489 --> 01:28:08,659
-Jeg er lei av å svare på slikt.
-Så nei?
1353
01:28:10,869 --> 01:28:11,996
Selvsagt gjør jeg det.
1354
01:28:12,079 --> 01:28:15,082
Det var Harlem.
1355
01:28:15,708 --> 01:28:17,584
Du visste ikke hvem jeg var.
1356
01:28:19,044 --> 01:28:21,880
Jeg sa det da, men jeg visste hvem du var.
1357
01:28:21,964 --> 01:28:25,968
Mange av brødrene hadde bedt om
skift utenfor Apollo den uka.
1358
01:28:26,051 --> 01:28:27,928
-Er det sant?
-Ja.
1359
01:28:28,012 --> 01:28:31,974
Jeg forstod det
siden jeg så deg opptre i Chicago.
1360
01:28:32,725 --> 01:28:34,435
Har du sett meg opptre?
1361
01:28:34,518 --> 01:28:37,730
Ja.
1362
01:28:40,315 --> 01:28:41,608
Fem ganger.
1363
01:28:43,652 --> 01:28:45,112
Inkludert den i Boston.
1364
01:28:45,738 --> 01:28:49,533
Fanken. Er det sant?
1365
01:28:51,160 --> 01:28:52,202
Ja.
1366
01:28:53,454 --> 01:28:55,205
Hva hendte i Boston?
1367
01:28:56,373 --> 01:28:58,834
-Kan jeg fortelle historien?
-Ja.
1368
01:28:58,917 --> 01:28:59,918
-Ja?
-Ja.
1369
01:29:00,961 --> 01:29:04,673
På denne konserten
spilte Sammy med Jackie Wilson.
1370
01:29:08,635 --> 01:29:11,764
Jeg ville se Sam,
men Jackie var åpningsnummeret.
1371
01:29:11,847 --> 01:29:15,976
Han gjorde som vanlig, danset og stod på.
1372
01:29:18,437 --> 01:29:19,605
Ikke noe for meg.
1373
01:29:26,737 --> 01:29:28,989
Men heldigvis sluttet det,
1374
01:29:29,073 --> 01:29:31,575
og Sam gjorde seg klar til å gå på scenen.
1375
01:29:33,827 --> 01:29:37,372
Jeg visste at det ble
en klasseforestilling.
1376
01:29:46,548 --> 01:29:48,509
Jeg varmet dem opp for deg, bror.
1377
01:29:49,802 --> 01:29:51,220
Ikke rot det til.
1378
01:29:52,888 --> 01:29:57,601
Mine damer og herrer,
en applaus for Sam Cooke!
1379
01:29:58,393 --> 01:30:01,480
Sam rusler ut på scenen.
1380
01:30:01,563 --> 01:30:03,899
Selvfølgelig blir publikum ville!
1381
01:30:04,691 --> 01:30:06,777
Ja! Takk!
1382
01:30:10,906 --> 01:30:14,159
Sam går opp til mikrofonen,
legger hånda rundt den,
1383
01:30:14,243 --> 01:30:16,537
som han pleier. Han kjærtegner den,
1384
01:30:16,620 --> 01:30:19,164
slik man kan kjærtegne skjørt krystall.
1385
01:30:19,248 --> 01:30:21,333
Eller en pen, liten rype!
1386
01:30:21,416 --> 01:30:23,836
Et NFL-mesterskapstrofé.
1387
01:30:23,919 --> 01:30:25,629
-Får jeg fullføre?
-Kom igjen.
1388
01:30:25,712 --> 01:30:28,715
Som jeg sa, kjærtegner han mikrofonen,
1389
01:30:28,799 --> 01:30:31,552
har den nær leppene, åpner munnen...
1390
01:30:33,929 --> 01:30:35,264
Lyden gikk!
1391
01:30:35,764 --> 01:30:36,640
Hva?
1392
01:30:38,934 --> 01:30:40,853
Det var vel ikke lydsystemet?
1393
01:30:46,483 --> 01:30:48,026
Mikrofonen virker ikke.
1394
01:30:51,363 --> 01:30:53,407
Vet det! Uflaks, ikke sant?
1395
01:30:53,574 --> 01:30:54,741
Uflaks, liksom!
1396
01:30:55,409 --> 01:30:57,161
Jackie var sabotasjekongen.
1397
01:30:57,244 --> 01:31:00,372
Uansett stod Sam fast på scenen,
1398
01:31:00,455 --> 01:31:03,792
uten lyd og et sint publikum.
1399
01:31:04,376 --> 01:31:05,878
Det utartet raskt.
1400
01:31:05,961 --> 01:31:08,088
Bandet var som slaver på rømmen!
1401
01:31:08,172 --> 01:31:09,715
Hvor skal dere?
1402
01:31:09,798 --> 01:31:12,968
Vi er musikere, ikke livvakter! Lykke til!
1403
01:31:13,051 --> 01:31:15,846
Sam stod bare der på scenen.
1404
01:31:19,099 --> 01:31:20,684
Jeg tenkte for meg selv:
1405
01:31:20,767 --> 01:31:23,645
"Denne broren kan bli drept!"
1406
01:31:23,729 --> 01:31:25,647
Hva? Hva skjedde?
1407
01:31:25,731 --> 01:31:27,232
Noe...
1408
01:31:28,859 --> 01:31:30,527
Noe utrolig skjedde.
1409
01:31:33,989 --> 01:31:35,616
Kan dere Chain Gang?
1410
01:31:36,074 --> 01:31:37,701
Jeg gjør den a cappella.
1411
01:31:40,954 --> 01:31:41,955
Ta ræva di...
1412
01:31:42,039 --> 01:31:43,498
Vi går.
1413
01:31:44,416 --> 01:31:45,709
-Greit.
-Vi går.
1414
01:31:56,428 --> 01:31:57,262
Kom igjen!
1415
01:32:21,703 --> 01:32:23,163
Få høre dere!
1416
01:32:50,148 --> 01:32:54,152
Jeg så ham der oppe
dekket av svette, syngende,
1417
01:32:54,236 --> 01:32:55,529
men der bak
1418
01:32:55,612 --> 01:32:58,073
hørte du ikke noe annet enn messingen.
1419
01:33:02,119 --> 01:33:06,331
Det var godt nok.
1420
01:33:07,874 --> 01:33:09,751
Ja, det var...
1421
01:33:11,920 --> 01:33:13,922
Det var litt av et show, Sam.
1422
01:33:17,759 --> 01:33:19,469
Noe til greier.
1423
01:33:21,763 --> 01:33:23,015
Det var det virkelig.
1424
01:33:24,141 --> 01:33:25,267
Virkelig.
1425
01:33:27,769 --> 01:33:33,191
Bror, du kan flytte fjell
uten å løfte en finger.
1426
01:33:35,861 --> 01:33:38,071
Hvis jeg gjør det vanskelig for deg,
1427
01:33:38,989 --> 01:33:41,325
er det fordi jeg har høye tanker om deg.
1428
01:33:41,950 --> 01:33:42,784
Ja.
1429
01:33:43,327 --> 01:33:46,913
Dere brødre er den lysende framtida vår,
1430
01:33:47,914 --> 01:33:49,708
og det glemmer jeg aldri.
1431
01:33:50,250 --> 01:33:52,794
Du er også en del av den framtida.
1432
01:33:56,631 --> 01:33:58,175
Jeg er smigret.
1433
01:33:58,258 --> 01:34:02,095
Det er helseskadelig
å bære verden på skuldrene.
1434
01:34:03,388 --> 01:34:06,558
Han trenger ikke bære den selv mye lenger,
1435
01:34:07,309 --> 01:34:09,936
for vi skal være i Nation sammen.
1436
01:34:13,065 --> 01:34:14,107
Malcolm...
1437
01:34:15,108 --> 01:34:16,401
Jeg vet det.
1438
01:34:17,736 --> 01:34:18,904
Jeg vet det.
1439
01:34:21,365 --> 01:34:22,407
Hva er det?
1440
01:34:26,411 --> 01:34:27,454
Malcolm?
1441
01:34:32,250 --> 01:34:33,502
Som jeg sa,
1442
01:34:34,753 --> 01:34:36,838
har forholdet mitt til Nation
1443
01:34:38,799 --> 01:34:40,425
blitt komplisert.
1444
01:34:42,260 --> 01:34:44,846
Jeg vet ikke hvor mye lenger jeg er med.
1445
01:34:47,557 --> 01:34:50,477
Vent, forlater du Nation of Islam?
1446
01:34:52,229 --> 01:34:54,940
Måtte du ikke være medlem livet ut?
1447
01:34:55,357 --> 01:34:56,900
Jeg skal vel...
1448
01:34:58,151 --> 01:35:00,654
Jeg skal sette den teorien på prøve, Sam.
1449
01:35:00,737 --> 01:35:02,322
Hvorfor vil du gå ut?
1450
01:35:05,867 --> 01:35:07,494
Alt du fortalte meg,
1451
01:35:08,870 --> 01:35:11,289
ting du viste meg at Nation gjør.
1452
01:35:11,665 --> 01:35:16,420
Det er mange gode og rettskafne
brødre og søstre i Nation,
1453
01:35:17,629 --> 01:35:20,924
men ledelsen er ikke god nok.
1454
01:35:21,007 --> 01:35:21,842
Vent.
1455
01:35:23,009 --> 01:35:26,138
Så du skal hjelpe meg med å bli muslim,
1456
01:35:27,431 --> 01:35:29,141
og så slutte å være muslim?
1457
01:35:29,224 --> 01:35:31,101
Nei, nei. Nei, Cash.
1458
01:35:31,476 --> 01:35:34,187
Jeg vil alltid være muslim.
1459
01:35:35,313 --> 01:35:36,523
Faktisk
1460
01:35:37,983 --> 01:35:39,693
kan man vel si
1461
01:35:40,777 --> 01:35:42,863
at jeg blir mer muslim enn noensinne.
1462
01:35:45,490 --> 01:35:46,867
Jeg forstår ikke.
1463
01:35:48,577 --> 01:35:49,494
Vel,
1464
01:35:50,287 --> 01:35:53,206
jeg går ikke ut for å være alene i verden.
1465
01:35:55,167 --> 01:35:56,293
Jeg går ut for...
1466
01:35:59,296 --> 01:36:01,423
...å grunnlegge en ny organisasjon,
1467
01:36:01,506 --> 01:36:05,427
en som bedre følger de ærlige
1468
01:36:05,510 --> 01:36:07,804
og rettferdige grunnsetningene i islam.
1469
01:36:11,183 --> 01:36:13,560
Hvem skal være med i organisasjonen?
1470
01:36:14,478 --> 01:36:17,355
Jeg tror mange følger meg, Cash.
1471
01:36:18,648 --> 01:36:19,941
Særlig...
1472
01:36:22,152 --> 01:36:23,945
...hvis du blir med.
1473
01:36:41,338 --> 01:36:43,298
-Si noe.
-Din jævel...
1474
01:36:43,381 --> 01:36:45,383
Vent! Cash!
1475
01:36:45,467 --> 01:36:46,885
Du har utnyttet meg.
1476
01:36:46,968 --> 01:36:49,012
Nei, bror, jeg prøver å redde deg.
1477
01:36:49,846 --> 01:36:51,473
Det er du som må reddes!
1478
01:36:51,556 --> 01:36:52,724
-Vent! Nei!
-Cash!
1479
01:36:56,603 --> 01:37:00,649
Hvis du ikke tror
at jeg har vært en venn for deg,
1480
01:37:00,732 --> 01:37:02,609
så ikke bli med meg.
1481
01:37:02,692 --> 01:37:05,195
Er det noe i deg som tror
1482
01:37:05,278 --> 01:37:08,031
at tida vår sammen har vært motivert
1483
01:37:08,114 --> 01:37:11,785
av egoisme eller opportunisme
fra min side,
1484
01:37:14,913 --> 01:37:16,414
oppfordrer jeg deg
1485
01:37:17,582 --> 01:37:18,875
til å forlate meg.
1486
01:37:19,876 --> 01:37:22,796
Gjør det med rent sinn og samvittighet
1487
01:37:22,879 --> 01:37:24,839
vel vitende om at det er rett.
1488
01:37:24,923 --> 01:37:26,883
Det eneste du kan gjøre.
1489
01:37:34,599 --> 01:37:36,851
Cassius Marcellus Clay, er du der?
1490
01:37:40,105 --> 01:37:42,315
Det er en gjeng journalister her ute.
1491
01:37:45,151 --> 01:37:46,319
Der er de.
1492
01:37:50,782 --> 01:37:53,326
Noen må ha sett meg og Sam nedenunder.
1493
01:37:54,619 --> 01:37:57,080
Ikke klandre dem
1494
01:37:57,163 --> 01:37:59,916
for å ville snakke
med den nye verdensmesteren.
1495
01:38:02,877 --> 01:38:03,712
Ja.
1496
01:38:06,548 --> 01:38:08,550
Jeg får vel snakke med dem,
1497
01:38:08,633 --> 01:38:11,219
-hjelpe på avissalget.
-Absolutt.
1498
01:38:28,111 --> 01:38:29,237
Blir du med?
1499
01:38:39,789 --> 01:38:40,624
Tja,
1500
01:38:41,207 --> 01:38:43,543
jeg har ingen kommentarer.
1501
01:38:45,170 --> 01:38:48,757
Og de vil møte deg, ikke meg.
1502
01:38:51,301 --> 01:38:52,969
Stå sammen med meg.
1503
01:39:05,899 --> 01:39:06,983
Ja vel.
1504
01:39:09,527 --> 01:39:11,404
Unnskyld oss, brødre.
1505
01:39:19,496 --> 01:39:21,790
Jeg sa til dere duster at jeg var best!
1506
01:39:21,873 --> 01:39:23,792
Bøy dere!
1507
01:39:25,919 --> 01:39:28,213
For en merkelig kveld.
1508
01:39:30,674 --> 01:39:31,508
Ja.
1509
01:39:33,218 --> 01:39:35,720
Du vet vel at jeg vet
hva som skjer der ute?
1510
01:39:37,138 --> 01:39:39,766
Ja, Cassius snakker med pressen.
1511
01:39:39,849 --> 01:39:42,018
Nei, der ute.
1512
01:39:44,521 --> 01:39:45,563
Jeg mener,
1513
01:39:46,648 --> 01:39:49,651
selv om jeg ikke har sluppet plater
om bevegelsen,
1514
01:39:49,734 --> 01:39:52,487
kan jeg ha skrevet sanger om den.
1515
01:39:53,238 --> 01:39:57,075
Malcolm er i fyr og flamme om alt.
1516
01:39:57,617 --> 01:39:59,911
Da jeg hørte Bob Dylan-sangen,
ble jeg sint.
1517
01:39:59,994 --> 01:40:01,079
Hvorfor?
1518
01:40:02,872 --> 01:40:04,374
For den er faen så bra.
1519
01:40:05,375 --> 01:40:07,752
Bra!
1520
01:40:07,836 --> 01:40:09,713
Føl deg konkurranselysten.
1521
01:40:09,796 --> 01:40:11,548
Ikke bare fordi den var bra.
1522
01:40:12,507 --> 01:40:13,550
Jeg følte...
1523
01:40:15,885 --> 01:40:17,929
Jeg skulle ha skrevet sangen.
1524
01:40:19,764 --> 01:40:25,103
Jeg kaller meg Mr. Soul
og har ikke skrevet noe sånt.
1525
01:40:28,231 --> 01:40:29,649
Hvorfor ikke begynne?
1526
01:40:30,817 --> 01:40:32,652
Jeg har begynt på noe.
1527
01:40:34,612 --> 01:40:37,907
Jeg begynte første dagen jeg hørte sangen.
1528
01:40:38,992 --> 01:40:39,951
Jaså?
1529
01:40:40,034 --> 01:40:42,078
Ja, men den er annerledes.
1530
01:40:43,496 --> 01:40:46,458
Jeg har ikke engang spilt den
for et publikum.
1531
01:40:50,170 --> 01:40:51,254
Hvordan lyder den?
1532
01:40:54,174 --> 01:40:56,968
Alle de såkalte ekspertene tok feil.
1533
01:40:57,051 --> 01:40:59,596
Ikke spør bookmakerne
hvem som vinner neste gang.
1534
01:40:59,679 --> 01:41:02,015
Spør meg. Jeg skal si hvem som vinner.
1535
01:41:02,098 --> 01:41:05,810
Kan vi anta at siden Malcolm X står her,
1536
01:41:05,894 --> 01:41:08,354
at du vurderer å bli muslim?
1537
01:41:08,438 --> 01:41:10,774
Jeg vurderer ikke noe. Jeg er muslim.
1538
01:41:10,857 --> 01:41:12,192
Fra denne dagen av
1539
01:41:12,275 --> 01:41:15,445
vil jeg ikke kalles Cassius Clay.
1540
01:41:15,528 --> 01:41:17,030
Det er et slavenavn.
1541
01:41:17,113 --> 01:41:20,825
-Hva skal vi kalle deg?
-Cassius X.
1542
01:41:21,242 --> 01:41:24,412
Har du gitt Clay råd
om hans religiøse tro?
1543
01:41:24,496 --> 01:41:25,330
Se på det.
1544
01:41:25,413 --> 01:41:26,956
Han er broren min og...
1545
01:41:27,040 --> 01:41:30,210
-Verdensmester i tungvekt.
-...vennen min.
1546
01:41:30,293 --> 01:41:33,087
Jeg uttrykker det jeg vet og forstår,
1547
01:41:33,797 --> 01:41:37,425
men Cassius har
egne meninger og forståelse.
1548
01:41:38,384 --> 01:41:41,137
Blir det omkamp med Sonny Liston?
1549
01:41:41,304 --> 01:41:44,224
Nei, gi deg! Omkamp?
1550
01:41:44,557 --> 01:41:47,227
Han er på sykehus ennå.
1551
01:41:47,310 --> 01:41:51,940
Sammy, nå som dette er ute av verden,
skal vi ikke feste?
1552
01:41:52,857 --> 01:41:54,150
-Jeg syns det.
-Ja.
1553
01:41:55,360 --> 01:41:56,694
Jeg er så rask!
1554
01:41:56,778 --> 01:41:58,655
Jeg er så rask at etter kampen
1555
01:41:58,738 --> 01:42:01,449
prøvde Miami-politiet å gi meg fartsbot.
1556
01:42:01,533 --> 01:42:06,538
Ta Sonny Liston,
Joe Louis og Rocky Marciano,
1557
01:42:07,288 --> 01:42:09,249
så mørbanker jeg dem på én kveld!
1558
01:42:10,708 --> 01:42:12,502
Det gjør jeg neste gang.
1559
01:42:13,086 --> 01:42:14,629
Dere vet at jeg er best.
1560
01:42:15,380 --> 01:42:16,506
Hvem er best?
1561
01:42:16,589 --> 01:42:17,423
Du!
1562
01:42:17,507 --> 01:42:20,468
Ja, Malcolm, legg fra deg det, kom hit.
1563
01:42:20,552 --> 01:42:22,220
Ta et bilde av oss.
1564
01:42:22,303 --> 01:42:24,305
Jeg vil ha et bilde med Malcolm.
1565
01:42:24,848 --> 01:42:26,349
La oss se.
1566
01:42:26,432 --> 01:42:27,475
Jeg har alltid rett.
1567
01:42:27,559 --> 01:42:30,019
Det er det jeg mener. Gi meg noe.
1568
01:42:30,103 --> 01:42:32,939
Det er broren min. Bestekompisen min.
1569
01:42:34,357 --> 01:42:38,278
Hva sa jeg?
Jeg beviste at jeg ikke tok feil!
1570
01:42:38,361 --> 01:42:40,530
De sa de hadde en som kunne slå meg.
1571
01:42:40,613 --> 01:42:42,699
Malcolm, kom hit!
1572
01:42:42,782 --> 01:42:44,158
Jeg mørbanket ham også!
1573
01:42:48,997 --> 01:42:52,709
Ja, sir, vi kom hit fra Hampton House.
1574
01:43:12,562 --> 01:43:14,480
-Kom.
-Takk!
1575
01:43:16,649 --> 01:43:20,111
-Hvordan går det, Johnny?
-Fantastisk. Takk. Sett deg.
1576
01:43:21,070 --> 01:43:22,113
Det var flott.
1577
01:43:23,281 --> 01:43:24,991
Han synger bra, ikke sant?
1578
01:43:25,074 --> 01:43:26,743
-Utrolig bra.
-Takk.
1579
01:43:27,577 --> 01:43:28,786
Sam, si det.
1580
01:43:28,870 --> 01:43:31,122
Hvordan kommer du på så mange gode sanger?
1581
01:43:31,873 --> 01:43:35,376
Jeg prøver å observere verden rundt meg.
1582
01:43:35,460 --> 01:43:36,544
Hva mener du?
1583
01:43:37,128 --> 01:43:40,590
Prøver du å se hva som skjer,
1584
01:43:40,673 --> 01:43:42,675
og finne ut hvordan folk tenker,
1585
01:43:42,759 --> 01:43:46,596
og skjønne tiden du lever i,
1586
01:43:46,679 --> 01:43:49,849
tror jeg du alltid kan skrive noe
folk vil forstå.
1587
01:43:49,933 --> 01:43:52,185
Kan du synge en sang til?
1588
01:43:52,268 --> 01:43:53,895
Vil dere det, folkens?
1589
01:43:57,231 --> 01:44:00,234
Har du noe folk vil forstå?
1590
01:44:00,318 --> 01:44:04,530
Jeg har noe som jeg har jobbet med,
1591
01:44:04,614 --> 01:44:06,950
noe nytt. Ingen andre kjenner til det.
1592
01:44:07,033 --> 01:44:09,160
Bortsett fra noen venner av meg.
1593
01:44:09,243 --> 01:44:11,788
Høres flott ut. Vi vil gjerne høre det.
1594
01:44:12,330 --> 01:44:14,082
-Vi gjør det.
-Greit.
1595
01:44:14,165 --> 01:44:15,249
La oss gjøre det.
1596
01:44:17,460 --> 01:44:20,505
Mine damer og herrer.
Nok en gang, Sam Cooke!
1597
01:45:07,844 --> 01:45:09,303
DET FINS INGEN ANNEN GUD ENN ALLAH
1598
01:45:09,387 --> 01:45:13,933
Verdensmesteren skal ikke lenger kalles
Cassius Clay.
1599
01:45:14,475 --> 01:45:17,478
Han skal kalles Muhammad Ali.
1600
01:45:54,265 --> 01:45:56,225
Kom igjen!
1601
01:46:25,797 --> 01:46:29,967
Siden filmjobben min kolliderer
med Cleveland Browns' treningsleir,
1602
01:46:30,760 --> 01:46:32,553
og siden Browns har sagt
1603
01:46:32,637 --> 01:46:37,016
at jeg får store bøter
hvis jeg kommer for sent til leiren,
1604
01:46:38,142 --> 01:46:41,312
slutter jeg umiddelbart i NFL
1605
01:46:41,395 --> 01:46:43,523
for å begynne en heltids filmkarriere.
1606
01:46:44,565 --> 01:46:46,734
Unnskyld, men jeg må jobbe videre.
1607
01:47:09,048 --> 01:47:10,967
SELVBIOGRAFIEN TIL MALCOLM X
FORTALT TIL ALEX HALEY
1608
01:48:04,312 --> 01:48:07,398
"Det er tid for martyrer nå,
og skal jeg være en,
1609
01:48:07,481 --> 01:48:09,859
"vil det være for brorskapet.
1610
01:48:09,942 --> 01:48:13,487
"Det er det eneste
som kan redde dette landet."
1611
01:48:13,571 --> 01:48:16,199
Malcolm X, 19. februar 1965
1612
01:48:16,282 --> 01:48:20,286
Han ble myrdet to dager senere.
1613
01:48:30,338 --> 01:48:33,299
BASERT PÅ SKUESPILLET
"ONE NIGHT IN MIAMI..." AV KEMP POWERS
1614
01:54:23,232 --> 01:54:25,234
Tekst: Jon Sæterbø
1615
01:54:25,317 --> 01:54:27,319
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg