1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,429 --> 00:00:54,680 ‫"توقف المطر.‬ 4 00:00:54,764 --> 00:00:55,723 INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER... 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,019 Spenningen har vokst blant de 40 000 på Wembley. 6 00:01:01,103 --> 00:01:05,024 {\an8}Alle heier på Henry Cooper. 7 00:01:05,107 --> 00:01:06,358 {\an8}WEMBLEY STADION I LONDON 1963 8 00:01:06,442 --> 00:01:10,112 {\an8}Coopers øye åpner seg mer! En sjokkerende cut. 9 00:01:10,196 --> 00:01:12,907 {\an8}Han må avgjøre kampen fort! 10 00:01:12,990 --> 00:01:15,451 Clay liker det ikke. Spør dommeren, 11 00:01:15,534 --> 00:01:18,287 dommeren avfeier ham! Clay håner Cooper. 12 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 -Jeg er her! -Kom igjen! 13 00:01:19,663 --> 00:01:22,625 Cooper vet det. Han prøver å få den venstre... 14 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 Der ja! Han bommer så vidt. 15 00:01:25,002 --> 00:01:27,379 Han løfter hendene og går til hjørnet. 16 00:01:27,463 --> 00:01:29,757 Publikum håner ham! 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 Du verden, Cooper. 18 00:01:31,592 --> 00:01:33,469 -Dra hjem! -Er dette en spøk? 19 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 Hva har jeg gjort? 20 00:01:34,637 --> 00:01:37,097 Ingenting! Det er problemet. Vi hadde en plan. 21 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 Plan? Angie, se på ham! 22 00:01:39,183 --> 00:01:41,268 Jeg mørbanker tomatboksen! 23 00:01:41,352 --> 00:01:43,687 Det gjør han. Tordne, unge mann. 24 00:01:44,230 --> 00:01:48,067 -Gjør kål på ham. -Jeg vil ikke komme for nær! 25 00:01:48,150 --> 00:01:51,612 Får jeg mer blod på shortsen, får ikke mamma det vekk. 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,572 Ingen bryr seg om blod på... 27 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 -Lykkeshortsen min! -Vasker moren din klærne dine? 28 00:01:57,326 --> 00:01:58,202 Hold kjeft. 29 00:01:58,285 --> 00:02:00,830 Hold kjeft, begge to. Her. 30 00:02:00,913 --> 00:02:03,624 Etter tre runder ser det dårlig ut for Henry. 31 00:02:03,707 --> 00:02:04,667 Ja. 32 00:02:04,750 --> 00:02:07,211 Publikum hadde forventet bedre 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,505 fra Cooper mot Cassius Clay. 34 00:02:09,588 --> 00:02:14,093 De sier at Louisville Lips' skuespill overskygger evnene hans. 35 00:02:14,176 --> 00:02:16,512 Cooper er nok uenig. 36 00:02:16,595 --> 00:02:19,265 La oss håpe Clay kan få slutt på lidelsene hans. 37 00:02:19,348 --> 00:02:24,186 Vi kan ha undervurdert Clay. Kanskje er han så god som han sier. 38 00:02:25,855 --> 00:02:28,607 -Gjør kål på ham! -Når jeg er klar. 39 00:02:29,233 --> 00:02:31,235 -Kom igjen, Cooper. -Kjemp! 40 00:02:31,318 --> 00:02:33,070 Har du ingen steder å være? 41 00:02:33,779 --> 00:02:35,364 -Ta en jab! -Slik ja! 42 00:02:35,447 --> 00:02:36,782 -Press! -Kom igjen! 43 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 Kom igjen, Cassius. 44 00:02:43,247 --> 00:02:46,333 Slik ja. 45 00:02:47,751 --> 00:02:49,587 -Ikke hold! -Cooper, hold ut! 46 00:02:49,670 --> 00:02:51,380 Rør på deg! 47 00:02:51,463 --> 00:02:53,632 -Tilbake! -Cassius, rør på deg! 48 00:02:53,716 --> 00:02:55,509 -Kom igjen! -Clay håner Cooper. 49 00:02:55,593 --> 00:02:57,553 Slik ja. 50 00:02:57,636 --> 00:02:58,846 Dans... 51 00:02:58,929 --> 00:03:01,015 -Publikum liker det ikke! -Kutt ut. 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,310 -Opp med hendene! -Hva gjør han? 53 00:03:04,393 --> 00:03:05,519 Jeg vet ikke. 54 00:03:06,061 --> 00:03:08,105 Han er ikke enkel å slå! 55 00:03:08,606 --> 00:03:11,442 -Hold øynene i ringen! -Er det Elizabeth Taylor? 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Opp med hendene! 57 00:03:15,195 --> 00:03:16,655 Nei! 58 00:03:16,739 --> 00:03:18,782 Det var slutten på fjerde runde. 59 00:03:18,866 --> 00:03:21,285 -Han slo ham før slutten... -Reis deg! 60 00:03:21,368 --> 00:03:23,621 Flaks! Reis deg! 61 00:03:23,704 --> 00:03:27,333 Reis deg! Du er ok. 62 00:03:27,416 --> 00:03:32,004 Clay tok en sjanse for mye, og han vet ikke hvor han er! 63 00:03:32,087 --> 00:03:34,089 Han er halvt besvimt! 64 00:03:34,590 --> 00:03:38,010 Tenk deg en mann som i 25 år 65 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 kom på jobb hver dag kl. 09.00. 66 00:03:41,513 --> 00:03:43,432 Du kunne stille klokka etter ham. 67 00:03:43,515 --> 00:03:47,645 En morgen etter 25 års punktlig oppmøte 68 00:03:47,728 --> 00:03:50,731 var han ikke bare sent ute, men lignet ikke seg selv. 69 00:03:50,814 --> 00:03:54,860 Kul på hodet, to blåveiser, blodig nese, opprevet leppe, 70 00:03:54,944 --> 00:03:57,279 istykkerrevne klær... 71 00:03:57,363 --> 00:03:59,949 Sjefen sier: "Hva har skjedd med deg?" 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,118 Han sier: "Jeg falt ned en trapp, 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,620 "ble nesten drept." 74 00:04:04,703 --> 00:04:07,289 Sjefen sier: "Så det tok deg en time?" 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,212 Samarbeid, Jules. 76 00:04:13,295 --> 00:04:14,797 Copa har regler. 77 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 Bandmedlemmer sitter i standen! 78 00:04:17,091 --> 00:04:20,469 Cliff er ikke pyntet! Du hadde ikke stol til ham! 79 00:04:20,552 --> 00:04:22,763 -Er fyren ekte sanger... -Ekte sanger! 80 00:04:22,846 --> 00:04:25,182 ...trenger han ikke gitarist. 81 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Hans første singel ble nummer én i USA. 82 00:04:27,851 --> 00:04:29,436 Han har ikke hatt hits her. 83 00:04:29,520 --> 00:04:32,815 Jeg skulle ikke ha booket ham. Vi kunne hatt Mark Wilson. 84 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 Hvem? Tryllekunstneren? 85 00:04:34,900 --> 00:04:37,111 Fra The Magical Land of Allakazam? 86 00:04:37,194 --> 00:04:38,570 Jeg elsker det programmet. 87 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 Selv den fyren vet det. Han ser ut som en idiot. 88 00:04:42,032 --> 00:04:43,242 Faen ta deg! 89 00:04:43,325 --> 00:04:45,494 Dere har vært et flott publikum. 90 00:04:45,577 --> 00:04:50,457 -Tusen takk. God natt. -Skal jeg be Myron om et ekstranummer? 91 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Det var ham folk betalte for å se. 92 00:04:55,212 --> 00:04:56,880 -Klapp for Myron... -Sam? 93 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Myron Cohen, mine damer og herrer. 94 00:04:59,341 --> 00:05:01,468 -Greit. -Fint. 95 00:05:04,388 --> 00:05:06,890 -Nå kommer... -Ikke kødd til arrangementene. 96 00:05:06,974 --> 00:05:10,978 ...en ung mann på Copacabana for første gang. 97 00:05:11,061 --> 00:05:14,064 Dere kjenner ham fra hitlåten You send me. 98 00:05:14,690 --> 00:05:20,487 Mine damer og herrer, en varm, Copacabana-applaus til Sam Cooke! 99 00:05:31,665 --> 00:05:34,001 Flott å være her! 100 00:05:34,084 --> 00:05:35,878 Hvordan har dere det? 101 00:05:42,134 --> 00:05:45,721 Helt siden jeg begynte å synge... 102 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Unnskyld meg. 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Før jeg ville bli sanger, 104 00:05:49,433 --> 00:05:51,727 har jeg drømt om å spille på Copa. 105 00:05:51,810 --> 00:05:55,773 Takk for at dere er her når drømmen går i oppfyllelse. 106 00:06:01,779 --> 00:06:03,906 Jeg tenkte jeg skulle begynne 107 00:06:05,032 --> 00:06:09,453 med noe som dere... kan kjenne igjen. Gutter? 108 00:06:15,834 --> 00:06:16,752 Nei. 109 00:06:45,656 --> 00:06:47,407 Hva er klokka? 110 00:06:55,707 --> 00:06:58,752 Sangen var bedre med Debbie Reynolds. 111 00:06:59,837 --> 00:07:00,921 Vi går. 112 00:07:18,981 --> 00:07:21,984 Det var mislykket, Sam. 113 00:07:22,067 --> 00:07:24,862 Har du tjent en kvart million dollar på å synge? 114 00:07:24,945 --> 00:07:26,697 -Sam... -Det har jeg. 115 00:07:26,780 --> 00:07:29,616 Til du gjør det, så hold kjeft! 116 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Han har rett. 117 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 Du var elendig. 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,051 Ja. 119 00:07:48,135 --> 00:07:51,847 Han måtte ikke synge den sangen. Han har masse hits. 120 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Vet det. 121 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 Ja? Kan jeg hjelpe deg? 122 00:09:09,800 --> 00:09:12,511 Ja, ma'am. Jeg skal treffe Mr. Carlton. 123 00:09:12,594 --> 00:09:15,097 -Kan du si at Jim Brown... -Jim Brown? 124 00:09:15,180 --> 00:09:17,683 Herregud! Fra NFL? 125 00:09:19,518 --> 00:09:22,562 Bestefar! Jim Brown fra NFL er her, 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,147 og han vil treffe deg! 127 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 Nå har jeg aldri. 128 00:09:30,487 --> 00:09:31,405 Aldri. 129 00:09:32,698 --> 00:09:35,033 Sett på maken! 130 00:09:35,742 --> 00:09:38,078 James Nathaniel Brown. 131 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 Hallo, Mr. Carlton. 132 00:09:39,871 --> 00:09:42,457 Ikke si "hallo". La oss håndhilse! 133 00:09:44,751 --> 00:09:46,336 La oss sette oss. 134 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 Vil du ha noe å drikke? Limonade? 135 00:09:50,090 --> 00:09:53,176 -Nei takk. -Som du vil. 136 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 Jeg skal iallfall ha. 137 00:09:56,263 --> 00:09:59,558 Gi oss et par glass limonade. 138 00:09:59,641 --> 00:10:01,935 -Ja! -I fall du ombestemmer deg. 139 00:10:03,020 --> 00:10:06,648 -Hvor lenge har du vært på øya? -Jeg kom i går kveld. 140 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 Og du stakk innom for å hilse på. 141 00:10:09,526 --> 00:10:10,944 Så omtenksomt. 142 00:10:11,486 --> 00:10:13,864 Tante sa du gjerne ville møte meg. 143 00:10:13,947 --> 00:10:16,616 Jeg står tidlig opp. Jeg ville komme straks. 144 00:10:16,700 --> 00:10:19,202 Morgenstund har gull i munn. 145 00:10:19,286 --> 00:10:20,912 Men det vet du alt. 146 00:10:20,996 --> 00:10:24,207 Det ble gull i år. 147 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 Det kan man si. 148 00:10:26,376 --> 00:10:30,339 Ingen som har løpt 1860 yard 149 00:10:30,422 --> 00:10:32,841 på én sesong, må være så ydmyk. 150 00:10:33,508 --> 00:10:36,636 Det var faktisk 1863. 151 00:10:36,720 --> 00:10:38,305 Det ligner mer på noe. 152 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 Den rekorden blir stående lenge. 153 00:10:41,516 --> 00:10:43,769 Jeg vil gjerne gi rekorden tilbake 154 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 for en seier over Packers i den siste kampen. 155 00:10:46,480 --> 00:10:48,607 Packers-seieren er glemt 156 00:10:48,690 --> 00:10:51,818 av alle som ikke bor i Goose Bay i morgen. 157 00:10:52,527 --> 00:10:55,364 Rekorden din vil bli husket for alltid. 158 00:10:55,447 --> 00:10:58,825 Hvorfor ikke både rekorden og seieren neste gang? 159 00:10:58,909 --> 00:11:01,203 Riktig, gutten min. 160 00:11:02,788 --> 00:11:06,792 Jimmy, hør, 161 00:11:06,875 --> 00:11:11,838 hvis jeg kan gjøre noe for deg, bare ta kontakt. 162 00:11:16,385 --> 00:11:20,347 Det er veldig snilt, sir. 163 00:11:20,430 --> 00:11:22,682 Nei, familiene våre har vært venner lenge. 164 00:11:22,766 --> 00:11:27,229 Har passet på hverandre siden de første bosetterne her på øya. 165 00:11:27,729 --> 00:11:30,690 Jeg vil si deg ansikt til ansikt 166 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 at så lenge jeg er her, blir det slik. 167 00:11:36,696 --> 00:11:38,782 Tante vil bli svært glad for å høre 168 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 slik vennlighet fra deg, Mr. Carlton. 169 00:11:41,827 --> 00:11:44,538 Ikke alle på øya har vært så støttende. 170 00:11:45,122 --> 00:11:46,873 Kranglefanter. 171 00:11:46,957 --> 00:11:48,291 Faen ta dem! 172 00:11:49,084 --> 00:11:53,713 Du er verdifull ikke bare for dette lokalsamfunnet, 173 00:11:53,797 --> 00:11:55,924 men hele delstaten Georgia. 174 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 Jeg har aldri vært stoltere av å si 175 00:11:58,301 --> 00:12:01,513 at jeg bor på St. Simons Island, enn nå. 176 00:12:02,264 --> 00:12:05,559 Og jeg vil alltid legge til: 177 00:12:06,309 --> 00:12:09,229 "Hjemstedet til den store Jim Brown." 178 00:12:14,067 --> 00:12:15,819 Vær så god, gutter. 179 00:12:16,945 --> 00:12:19,448 -To limonader. -Takk, vennen. 180 00:12:19,531 --> 00:12:20,490 Takk. 181 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 Beklager å forstyrre, 182 00:12:25,745 --> 00:12:29,416 men kan du flytte skrivebordet når du får tid? 183 00:12:30,167 --> 00:12:32,043 Beklager, jeg glemte det nesten. 184 00:12:33,211 --> 00:12:35,922 Skal du flytte et møbel? 185 00:12:37,340 --> 00:12:38,258 Å, 186 00:12:39,718 --> 00:12:43,889 -la meg hjelpe. -Så omtenksomt, 187 00:12:43,972 --> 00:12:47,934 men niggere får ikke komme inn i huset, så det går bra. 188 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 Det er virkelig fint å møte deg. 189 00:12:51,521 --> 00:12:53,231 Fortsett å være god. 190 00:12:55,400 --> 00:12:56,818 Du gjør oss stolte. 191 00:13:00,113 --> 00:13:02,616 Mens kommunalt ansatte, delstatsetater, 192 00:13:02,699 --> 00:13:06,953 hvite liberale og forsiktige negre står og ser på, 193 00:13:07,871 --> 00:13:11,208 går negerdissidenter til gatehjørner, 194 00:13:11,291 --> 00:13:14,085 prekestoler, sportsarenaer og dansesaler 195 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 over hele USA 196 00:13:16,421 --> 00:13:18,131 for å forkynne et hatevangelium 197 00:13:18,215 --> 00:13:22,928 som ville ha utløst føderal etterforskning om hvite fra sør sa det. 198 00:13:23,011 --> 00:13:24,971 For en gang mellom nå og 1970 199 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 har Elijah Muhammad, gruppens grunnlegger og åndelige leder, 200 00:13:28,391 --> 00:13:32,395 sagt han vil oppfordre til tilintetgjørelseav den hvite mann. 201 00:13:32,479 --> 00:13:36,191 Her er Elijah Muhammad presentert av predikanten Malcolm X, 202 00:13:36,274 --> 00:13:40,111 muslimenes leder i New York og talsmann for bevegelsen. 203 00:13:40,195 --> 00:13:43,031 I kirken pleide vi å synge sangen: 204 00:13:43,114 --> 00:13:45,242 Gode nyheter, vognen kommer. 205 00:13:45,325 --> 00:13:47,244 -Riktig eller galt? -Riktig! 206 00:13:47,327 --> 00:13:49,538 Men la oss huske 207 00:13:50,080 --> 00:13:51,873 at det som er godt nytt for deg, 208 00:13:52,457 --> 00:13:54,334 kan være dårlig nytt for andre. 209 00:13:54,417 --> 00:13:56,920 Og mens du sitter her nå, 210 00:13:57,003 --> 00:13:59,756 vel vitende om at du ønsker å høre godt nytt, 211 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 må du innse 212 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 at godt nytt for sauen 213 00:14:05,554 --> 00:14:08,098 kan være dårlig nytt for ulven. 214 00:14:12,018 --> 00:14:15,230 -Alle her i dag... -Jeg ventet deg for lenge siden. 215 00:14:15,313 --> 00:14:17,274 Vet det. 216 00:14:18,441 --> 00:14:20,318 Jeg kom så fort jeg kunne. 217 00:14:21,403 --> 00:14:23,154 Gudskjelov at du er trygg. 218 00:14:25,282 --> 00:14:27,784 ...fryktløse svarte mann i USA... 219 00:14:27,867 --> 00:14:29,119 Hvor er jentene? 220 00:14:29,619 --> 00:14:30,996 Jeg la dem. 221 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Nei! Jeg lovte å bre over dem. 222 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Jeg er lei for det. 223 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Du kan legge dem i morgen kveld. 224 00:14:44,718 --> 00:14:45,677 Nettopp. 225 00:14:47,262 --> 00:14:48,263 I morgen. 226 00:14:50,807 --> 00:14:52,058 Snakket du med ham? 227 00:14:56,021 --> 00:14:56,855 Ja. 228 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 Og? 229 00:15:01,860 --> 00:15:04,279 Louis X sa at hvis jeg 230 00:15:04,362 --> 00:15:07,407 forlater Nation of Islam, gjør jeg det alene. 231 00:15:07,490 --> 00:15:09,159 -Pokker ta ham! -Betty. 232 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 Vær så snill. 233 00:15:12,787 --> 00:15:15,832 Ikke vekk jentene. 234 00:15:15,915 --> 00:15:18,877 Han ville ikke ha vært i Nation om ikke for deg. 235 00:15:18,960 --> 00:15:23,632 -Enn si ledet Boston-tempelet! -Han er takknemlig for mentorskapet mitt. 236 00:15:25,634 --> 00:15:28,762 Fortalte du ham om budbringerens overtramp? 237 00:15:28,845 --> 00:15:32,015 Alle sekretærene og barna? 238 00:15:32,098 --> 00:15:33,683 Påvirket det ham ikke? 239 00:15:33,767 --> 00:15:35,393 Den ærverdige Elijah Muhammad... 240 00:15:35,477 --> 00:15:38,271 -Ikke si "ærverdig". -...var Nations appell. 241 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 Som han var det for meg og mange andre. 242 00:15:42,108 --> 00:15:45,487 Tenk å overbevise noen om å konvertere til kristendommen, 243 00:15:45,570 --> 00:15:49,991 og så be ham forlate den fordi Jesus ikke var den han sa. 244 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 Louis kunne gå til de snuskete leilighetene 245 00:15:52,827 --> 00:15:55,872 der Elijah Muhammad har gjemt de stakkars jentene, 246 00:15:55,955 --> 00:15:58,208 og se beviset på hans gjerninger! 247 00:15:58,291 --> 00:16:01,336 Kanskje Louis X ikke er klar for den sannheten. 248 00:16:02,337 --> 00:16:03,755 Kanskje er ingen av dem det. 249 00:16:14,015 --> 00:16:15,642 Hva gjør vi nå? 250 00:16:16,476 --> 00:16:18,103 Nation eier dette huset, 251 00:16:18,687 --> 00:16:21,523 bilen, alt vi har. 252 00:16:22,357 --> 00:16:26,069 -Når de hører om planen din... -Jeg håper vennskapet vårt 253 00:16:26,152 --> 00:16:29,030 hindrer bror Louis i å røpe planene. 254 00:16:29,114 --> 00:16:31,533 -Ikke regn med det. -Jeg må. 255 00:16:33,284 --> 00:16:36,246 Jeg må til jeg kan ordne noe annet. 256 00:16:40,166 --> 00:16:41,501 Hva annet kan gjøres? 257 00:16:42,919 --> 00:16:48,174 Du, vi står alene hvis vi gjør dette. 258 00:16:50,760 --> 00:16:51,845 For øyeblikket. 259 00:16:52,846 --> 00:16:53,722 Men... 260 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 Jeg har kanskje ett ess til i ermet. 261 00:16:58,852 --> 00:16:59,894 Hva da? 262 00:17:14,617 --> 00:17:18,955 {\an8}MIAMI I FLORIDA 25. FEBRUAR 1964 263 00:17:22,542 --> 00:17:24,085 Han kan ikke svømme engang. 264 00:17:24,919 --> 00:17:26,963 Gutten vil drukne. 265 00:17:28,631 --> 00:17:31,217 Kom deg opp før du omkommer. 266 00:17:31,301 --> 00:17:34,053 Han har rett. Fokuser på kampen. 267 00:17:34,137 --> 00:17:35,930 Jeg gjør det, Angie. 268 00:17:36,014 --> 00:17:39,768 Gikk du på flere av Listons treningsøkter, som jeg ba om? 269 00:17:39,851 --> 00:17:42,312 Trengs ikke. 270 00:17:42,395 --> 00:17:45,607 Å se Sonny Liston trene er som å være på sirkus. 271 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 Han ser ut som en bjørn på sykkel. 272 00:17:49,402 --> 00:17:53,072 Han trenger en liten hatt. Han er ingen bokser, men et dyr. 273 00:17:53,156 --> 00:17:56,576 Han kan rive deg i fillebiter om du ikke fokuserer. 274 00:17:56,659 --> 00:17:58,995 Gjør du samme feil med ham som med Cooper, 275 00:17:59,078 --> 00:18:01,790 -slipper du ikke unna. -Jeg vant Cooper-kampen. 276 00:18:01,873 --> 00:18:04,626 Du ble reddet av klokka. Han ville ha fullført 277 00:18:04,709 --> 00:18:06,252 om de ikke stoppet kampen. 278 00:18:06,336 --> 00:18:09,714 Ville ha, kunne ha, burde, men gjorde det ikke. Seier er seier. 279 00:18:09,798 --> 00:18:12,509 -Jeg er straks tilbake. -Hvor skal du? 280 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 -Se til Malcolm. -Du verden. 281 00:18:18,973 --> 00:18:20,767 Tenker du på noe annet? 282 00:18:20,850 --> 00:18:24,312 Må jeg minne deg på hvor misfornøyde Louisville Group er? 283 00:18:24,395 --> 00:18:27,607 Hvorfor er de sinte? Jeg har trent hardt. 284 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 De betaler for treningen og oss alle. 285 00:18:30,693 --> 00:18:33,571 De har klaget til meg. 286 00:18:33,655 --> 00:18:35,156 Hvorfor er Malcolm deres sak? 287 00:18:35,240 --> 00:18:39,035 Forstår du ikke hvorfor hvite forretningsmenn blir opprørt av en fyr 288 00:18:39,118 --> 00:18:41,746 som sier at de er demoner? 289 00:18:43,122 --> 00:18:44,290 Det er nok årsaken. 290 00:18:45,083 --> 00:18:46,334 Han sa "djevler". 291 00:18:46,751 --> 00:18:49,087 Malcolm har kun vært snill mot deg. 292 00:18:49,170 --> 00:18:52,966 Ja, men investorene vet bare om det de ser på TV. 293 00:18:53,049 --> 00:18:55,927 De betaler for treningen, de velger ikke vennene mine. 294 00:18:56,010 --> 00:18:58,680 De vil at pengene går til trening, 295 00:18:58,763 --> 00:19:01,432 ikke til en demagog som hater hvite. 296 00:19:01,516 --> 00:19:04,310 Hva sa investorene da de ga meg pengene? 297 00:19:05,478 --> 00:19:09,566 -At du kunne gjøre... -Hva jeg ville med dem, Angie. 298 00:19:09,649 --> 00:19:11,818 Og hvis jeg vil ha vennen min her 299 00:19:11,901 --> 00:19:15,196 for å gi meg åndelig støtte, gjør jeg det. 300 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Vil de ha pengene tilbake, skal jeg betale, 301 00:19:17,907 --> 00:19:19,617 med renter, etter kampen. 302 00:19:19,701 --> 00:19:22,954 Unnskyld meg. Vi ses her om en time. 303 00:19:31,462 --> 00:19:34,632 Det går bra med ham. Ha litt tro. 304 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 -Det høres fint ut. -Ja, ikke sant? 305 00:19:56,154 --> 00:19:57,030 Fanken! 306 00:19:57,614 --> 00:19:59,657 Det høres flott ut. 307 00:20:00,241 --> 00:20:03,036 Hvis jeg sang det kanskje, men ikke for LC. 308 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 Han ville ikke ha sagt noe slikt. 309 00:20:07,206 --> 00:20:09,667 Det stemmer. Han er mer... 310 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 Kom hit, jenta mi Få lukte på trusa di 311 00:20:15,048 --> 00:20:18,009 -Broren din er så bondsk. -Og det sier du. 312 00:20:18,593 --> 00:20:19,594 Jeg er sofistikert. 313 00:20:19,677 --> 00:20:23,389 Vet ikke hvorfor jeg skaffet et fint hotellrom 314 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 for ei landsens jente. 315 00:20:25,016 --> 00:20:27,518 Jeg ba ikke om å bo på Fontainebleau. 316 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 Jeg ville ha vært fornøyd med Cassius på Sir John, 317 00:20:30,605 --> 00:20:34,025 eller Hampton House med Malcolm og de andre svarte. 318 00:20:40,198 --> 00:20:41,824 Men jeg liker meg her. 319 00:20:43,701 --> 00:20:44,702 Det er fint. 320 00:20:51,501 --> 00:20:52,669 Og... 321 00:20:55,755 --> 00:20:58,800 Jeg er glad jeg kom hit for dette, Sam. 322 00:20:59,968 --> 00:21:00,885 Med deg. 323 00:21:05,306 --> 00:21:08,685 Du har ikke sunget for meg på lenge. 324 00:21:13,856 --> 00:21:14,899 Jeg vet det. 325 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 Hallo. 326 00:21:25,910 --> 00:21:27,078 Bror Sam? 327 00:21:27,161 --> 00:21:28,413 Malcolm! 328 00:21:30,123 --> 00:21:32,291 Er bror Cassius der? 329 00:21:32,375 --> 00:21:36,212 Nei, han forbereder seg nok til kampen. Hvordan det? 330 00:21:37,296 --> 00:21:38,339 HAMPTON HOUSE MOTELL OG VILLAER 331 00:21:38,423 --> 00:21:41,718 Tenkte han kunne komme før han dro til konferansesenteret 332 00:21:41,801 --> 00:21:43,720 så vi kunne ta en prat. 333 00:21:44,303 --> 00:21:45,888 Har du prøvd hos Jim? 334 00:21:45,972 --> 00:21:48,474 Ja, Jimmy har heller ikke sett ham. 335 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 Ringer han, skal jeg si at du leter etter ham. 336 00:21:51,769 --> 00:21:53,604 Takk, bror Sam. 337 00:21:53,980 --> 00:21:55,940 Vi ses på konferansesenteret. 338 00:21:56,024 --> 00:21:57,859 -Jeg kommer. -Greit. 339 00:22:07,952 --> 00:22:08,870 Kom inn. 340 00:22:11,289 --> 00:22:14,375 -Ja, bror Kareem? -Du har besøk. 341 00:22:23,968 --> 00:22:25,053 Bror Cassius. 342 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Jeg tenkte du kanskje ikke kom. 343 00:22:27,889 --> 00:22:31,642 Jeg går ikke inn i ringen uten forsikringen min. 344 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Greit. 345 00:23:08,012 --> 00:23:09,055 Takk. 346 00:24:42,899 --> 00:24:44,233 Klar for i kveld? 347 00:24:44,942 --> 00:24:47,320 Jeg har trent til denne kampen i tre år. 348 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 -Jeg er så klar som det går an. -Tja... 349 00:24:50,281 --> 00:24:54,785 ...bare ton ned retorikken til etter kampen. 350 00:24:57,038 --> 00:24:58,247 Hvorfor det? 351 00:24:58,789 --> 00:25:00,875 Det kan bli lettere å fokusere. 352 00:25:00,958 --> 00:25:04,045 For én gangs skyld er den eneste som vil ta deg, 353 00:25:04,128 --> 00:25:07,006 fyren i ringen og ikke hele arenaen. 354 00:25:08,257 --> 00:25:10,968 -Ser du på bryting? -Nei... 355 00:25:11,052 --> 00:25:13,888 -...ikke ofte. -Jeg tenkte meg det. 356 00:25:13,971 --> 00:25:16,307 Favorittbryteren min er Gorgeous George. 357 00:25:16,891 --> 00:25:20,978 -Kjekk fyr? -På en europeisk måte. 358 00:25:21,520 --> 00:25:24,315 Masse velfrisert blondt hår. 359 00:25:24,398 --> 00:25:26,525 -Publikum må elske ham. -Nei. 360 00:25:26,609 --> 00:25:31,781 Han spankulerer rundt som en påfugl og fornærmer alle. 361 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 De buer ham ut, skriker, 362 00:25:33,574 --> 00:25:36,535 og jo mer de skriker, jo mer egger han dem. 363 00:25:36,619 --> 00:25:38,371 Så han er skurken? 364 00:25:38,454 --> 00:25:40,289 På en måte. 365 00:25:40,373 --> 00:25:41,958 Bryting er komplisert. 366 00:25:42,041 --> 00:25:45,127 Hvorfor etterligne en person alle hater? 367 00:25:45,711 --> 00:25:48,172 Fordi alle i arenaen 368 00:25:48,256 --> 00:25:51,926 betaler 100 dollar for å se George tape. 369 00:25:52,510 --> 00:25:54,845 Om han vinner eller taper, 370 00:25:54,929 --> 00:25:57,974 -har George alt vunnet. -Kanskje dere bare liker 371 00:25:58,057 --> 00:26:02,019 -å gå rundt med mål på ryggen. -Vi lærer av de beste. 372 00:26:02,561 --> 00:26:03,521 Fulltreffer. 373 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Jeg har en billett til deg, 374 00:26:07,483 --> 00:26:08,943 -ved siden av Sam. -Jimmy? 375 00:26:09,026 --> 00:26:11,654 Han kommenterer ringside, 376 00:26:11,737 --> 00:26:14,448 men ikke vær redd. Jeg sa at etter kampen 377 00:26:14,532 --> 00:26:17,827 kommer vi hit til seiersfesten. 378 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 Og... 379 00:26:21,455 --> 00:26:23,082 Fortalte du dem noe annet? 380 00:26:26,127 --> 00:26:28,671 Jeg rakk det ikke. Jeg mener... 381 00:26:29,380 --> 00:26:31,382 -Jeg har tenkt å... -Det er greit. 382 00:26:32,675 --> 00:26:34,885 Vi har alle forskjellige reiser. 383 00:26:36,804 --> 00:26:38,681 -Takk, Malcolm. -Ingen årsak. 384 00:26:40,683 --> 00:26:42,393 Jeg må tilbake til teamet. 385 00:26:43,602 --> 00:26:45,938 Kampen er kl. 22.00. 386 00:26:49,483 --> 00:26:50,943 -Ikke kom for sent. -Nei. 387 00:26:51,027 --> 00:26:52,653 Fred være med deg. 388 00:26:53,404 --> 00:26:54,530 Fred være med deg. 389 00:26:58,534 --> 00:26:59,744 Vær utenfor. 390 00:27:00,536 --> 00:27:04,123 Clay i hvit shorts med røde striper og fire cm høyere 391 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 er tøff mot mesteren. 392 00:27:06,625 --> 00:27:08,627 -Kom an, tosk. -Greit. 393 00:27:09,587 --> 00:27:13,424 Jeg er glad for at vi er her. Veldig bra show. 394 00:27:14,842 --> 00:27:17,053 Det er det jeg mener. 395 00:27:17,136 --> 00:27:19,013 -Få fart på ham, Cash! -Ligg på ham! 396 00:27:19,096 --> 00:27:20,765 Pang-pang, inn og ut, Cassius. 397 00:27:20,848 --> 00:27:23,976 Utenfor, inn og ut, slik ja. 398 00:27:27,021 --> 00:27:30,524 -Slik skal det være. -Deng løs, gutt! 399 00:27:30,608 --> 00:27:32,735 Gi ham et Liston-slag, vennen! 400 00:27:33,402 --> 00:27:35,613 -Ja! -Greia med ham 401 00:27:35,696 --> 00:27:37,990 er at han går på tå. Bra bevegelser. 402 00:27:38,074 --> 00:27:41,327 Han danser, svever. Kom igjen, Cash. 403 00:27:44,080 --> 00:27:45,748 Slik skal det være! 404 00:27:47,625 --> 00:27:50,586 -Mørbank ham! -Cash ser bra ut, holder seg varm. 405 00:27:50,669 --> 00:27:52,213 Han rører seg bra og... 406 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Se opp for hooken, Cash. 407 00:27:54,673 --> 00:27:55,716 Kom igjen! 408 00:27:56,675 --> 00:27:58,886 Liston presser Clay mot tauene. 409 00:27:58,969 --> 00:28:00,763 Vekk fra tauene! 410 00:28:00,846 --> 00:28:03,224 Se på ham! Slik ja! 411 00:28:04,141 --> 00:28:05,184 Hold deg på ham! 412 00:28:05,684 --> 00:28:08,187 Faen, Sonny, du blir stygg! 413 00:28:08,270 --> 00:28:09,772 Få ham unna, Cash! 414 00:28:09,855 --> 00:28:12,149 -Ta den med deg! -Kom igjen, Cash! 415 00:28:13,818 --> 00:28:15,361 Kom igjen! Rør på deg! 416 00:28:17,696 --> 00:28:19,031 Slik ja. Ser du? 417 00:28:19,615 --> 00:28:20,866 Han er smart. 418 00:28:27,665 --> 00:28:29,375 Bra. Hold deg på ham. 419 00:28:29,458 --> 00:28:31,919 Gli, gi flere jabber. 420 00:28:32,002 --> 00:28:34,463 Ok? Hold deg til planen. 421 00:28:34,547 --> 00:28:35,506 Vann. 422 00:28:36,006 --> 00:28:37,091 Ser bra ut. 423 00:28:37,174 --> 00:28:42,096 Han er der du vil ha ham. Gjør kål på ham, vinn beltet, ok? 424 00:28:42,179 --> 00:28:44,306 Hold deg på ham. Han ser dårlig ut. 425 00:28:44,390 --> 00:28:45,766 Du har ham. 426 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 Han er stygg. Du skulle sett ham på nært hold. 427 00:28:48,936 --> 00:28:50,062 Jøss, så stygg. 428 00:28:50,146 --> 00:28:52,106 Kom igjen. La oss vinne. 429 00:28:57,945 --> 00:28:59,405 Gi deg, Sonny. 430 00:28:59,488 --> 00:29:00,573 Du vil gi deg. 431 00:29:01,073 --> 00:29:01,907 Gi deg! 432 00:29:05,077 --> 00:29:06,996 Gi deg. Det er alt. 433 00:29:07,538 --> 00:29:09,707 Det er alt, Sonny! 434 00:29:09,790 --> 00:29:12,418 Gi deg! 435 00:29:20,050 --> 00:29:22,052 Du er mester! 436 00:29:24,138 --> 00:29:25,139 Jeg er størst! 437 00:29:25,222 --> 00:29:27,892 Jeg er verdens konge! 438 00:29:32,104 --> 00:29:33,981 Hva sa jeg? 439 00:29:36,859 --> 00:29:38,569 Hva sa jeg? 440 00:29:38,652 --> 00:29:41,947 -Du sa det! -Ja! 441 00:29:42,615 --> 00:29:46,744 Jeg er størst! Jeg er verdens konge! 442 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 Jeg er pen! 443 00:29:48,496 --> 00:29:49,497 Det er Sam Cooke! 444 00:29:55,085 --> 00:29:57,463 Verdens største rockesanger! 445 00:29:57,546 --> 00:30:00,841 Det er Sam Cooke! Han er så pen, som meg! 446 00:30:01,467 --> 00:30:04,345 -Det er Sam Cooke! -Du er vakker! 447 00:30:04,428 --> 00:30:06,347 Vi rystet verden! 448 00:30:06,430 --> 00:30:09,975 -Vi ses på Hampton House! -De sier han skadet armen. 449 00:30:10,059 --> 00:30:13,103 Så enkelt. Unna vei! Vekk fra meg! 450 00:30:13,187 --> 00:30:15,231 Malcolm! 451 00:30:16,440 --> 00:30:18,526 Jeg sa det til dem! 452 00:30:18,609 --> 00:30:21,904 Innrøm at dere tok feil! 453 00:30:21,987 --> 00:30:24,406 Jeg husker deg! Du valgte ham! 454 00:30:24,490 --> 00:30:27,409 Jeg sa det til deg! Jeg husker deg! 455 00:30:43,175 --> 00:30:44,885 Er festen her? 456 00:30:46,011 --> 00:30:47,096 Mr. Cooke. 457 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 Jeg er bror Kareem. 458 00:30:49,181 --> 00:30:52,810 Bror predikanten ba oss slippe deg inn hvis du kom tidlig. 459 00:30:53,602 --> 00:30:55,980 -Er jeg først ute? -Ja. 460 00:30:56,522 --> 00:30:59,608 Jeg og de raske bilene mine. Så... 461 00:31:01,151 --> 00:31:02,236 Denne veien. 462 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 Dette er et høl. 463 00:32:12,139 --> 00:32:13,974 Kanskje, kanskje... 464 00:32:34,620 --> 00:32:35,579 Ja. 465 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 Han kan virkelig synge. 466 00:32:51,428 --> 00:32:53,430 Hvis du liker sånt. 467 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Nettopp. 468 00:32:58,644 --> 00:32:59,937 HAMPTON HOUSE MOTELL OG VILLAER 469 00:33:00,020 --> 00:33:01,271 -For rask. -For fort! 470 00:33:01,355 --> 00:33:03,691 Jeg så ikke hva du traff ham med. 471 00:33:03,774 --> 00:33:05,526 Jeg vet bare at den gutten... 472 00:33:05,609 --> 00:33:08,612 Han så sitt eget speilbilde og ble redd. 473 00:33:08,696 --> 00:33:10,322 Var det slik? 474 00:33:12,783 --> 00:33:15,744 -Det var vakkert, Cash. -For en kveld! 475 00:33:15,828 --> 00:33:17,329 Jøye meg. 476 00:33:18,247 --> 00:33:21,834 Han gikk tom for bensin. Det var ingen stasjon i nærheten. 477 00:33:21,917 --> 00:33:25,045 Dette er begynnelsen. 478 00:33:25,129 --> 00:33:27,756 -Ga opp før sjuende runde. -Bare begynnelsen. 479 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 -Bare begynnelsen. -Hvor skal vi? 480 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 -Hva gjør vi? Hvem feirer vi? -Hvor er Sam? 481 00:33:33,053 --> 00:33:35,681 -Hvem er mesteren? -Malcolm, vis oss veien. 482 00:33:35,764 --> 00:33:38,767 -Det vet du. -Jeg trodde jeg var det. 483 00:33:41,937 --> 00:33:43,605 Jeg sa det til dem! 484 00:33:43,689 --> 00:33:47,484 -Du tok ham i sjette, Cash. -Jeg sa: "El Negro campeón-o..." 485 00:33:47,568 --> 00:33:49,570 Vennen din er alt her. 486 00:33:49,653 --> 00:33:52,698 -Vanskelig å overse bilen hans. -Kongen av Miami! 487 00:33:53,490 --> 00:33:54,867 -Greit. -Ja. 488 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 Vi slapp ham inn på rommet ditt. 489 00:33:57,786 --> 00:33:59,288 Veldig bra. 490 00:33:59,747 --> 00:34:02,875 -Trenger dere noe mer? -Nå går det greit. 491 00:34:03,375 --> 00:34:05,419 -Gud er stor. -Ja, det er han. 492 00:34:07,504 --> 00:34:09,214 Hvorfor er dere så sent ute? 493 00:34:09,298 --> 00:34:13,510 Vi kjørte ikke på rødt mellom konferansesenteret og Overtown. 494 00:34:13,594 --> 00:34:14,928 Jeg ba dere bli med oss! 495 00:34:15,012 --> 00:34:19,057 Og sette bilen på parkeringsplassen? Og jeg måtte sette av Barbara. 496 00:34:20,434 --> 00:34:23,479 Var du trist, Sam? Mens du satt her alene? 497 00:34:23,562 --> 00:34:25,981 Jeg trenger ikke dere for å underholde meg. 498 00:34:26,064 --> 00:34:29,485 Vi tenkte du hadde samlet jenter før vi kom. 499 00:34:29,568 --> 00:34:32,404 -Er du ikke for sliten? -Jeg er oppkvikket. 500 00:34:32,488 --> 00:34:35,449 -Jeg var det før mitt første slag. -Greit. 501 00:34:36,241 --> 00:34:40,412 Tenk at de fikk Willie Pastrano inn i ringen. 502 00:34:40,496 --> 00:34:43,248 De sier han bokser som deg, Cash. 503 00:34:44,666 --> 00:34:46,627 Som meg? Er du sinnssyk? 504 00:34:46,710 --> 00:34:50,172 Willie Pastrano, den dansende mesteren, ikke sant? 505 00:34:50,255 --> 00:34:53,634 Er han det, må jeg ha oppfunnet dansen. 506 00:34:53,717 --> 00:34:54,802 Spør Sonny. 507 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 -Du har faen meg rett. -Jeg er 95,5 kilo trøbbel. 508 00:34:58,806 --> 00:35:03,060 Da de veide meg, visste de ikke at et kvart kilo ikke var meg. 509 00:35:03,143 --> 00:35:04,061 Hva var det? 510 00:35:04,144 --> 00:35:08,690 Et kvart kilo ferdighet gitt meg av Gud. 511 00:35:08,774 --> 00:35:10,234 For en jævel. 512 00:35:10,317 --> 00:35:12,444 De hadde Joe Louis på én side, 513 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 Rocky Marciano på den andre. 514 00:35:14,696 --> 00:35:17,407 Halvveis gjennom sjette, i øyekroken min, 515 00:35:17,491 --> 00:35:20,285 så jeg dem se på hverandre, spørre seg selv: 516 00:35:20,369 --> 00:35:22,996 "Hvorfor gjorde ikke vi det da vi var unge?" 517 00:35:23,580 --> 00:35:24,581 Jeg mener det! 518 00:35:24,665 --> 00:35:27,835 Denne kvelden beviser at Gud var med meg! 519 00:35:27,918 --> 00:35:29,503 Han var ikke med Sonny. 520 00:35:29,586 --> 00:35:32,506 Sonny er hedning. Hva sier de? 521 00:35:32,589 --> 00:35:36,051 Straffen for å ikke gå den rette vei 522 00:35:36,134 --> 00:35:38,929 er å gå den veien de velger alene. 523 00:35:39,012 --> 00:35:42,683 Ja, Cassius Marcellus Clay 524 00:35:42,766 --> 00:35:45,143 er ny verdensmester i tungvektsboksing! 525 00:35:45,227 --> 00:35:48,355 -Ja! -Og jeg har ikke en skramme på... 526 00:35:54,236 --> 00:35:55,362 Du verden. 527 00:35:55,946 --> 00:35:57,197 -Cash? -Hva er galt? 528 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 -Hva? -Cash, hva... 529 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 Hvorfor er jeg så pen? 530 00:36:04,454 --> 00:36:06,164 Og jeg er bare 22. 531 00:36:06,248 --> 00:36:08,500 Jeg skal ikke være så stor. 532 00:36:08,584 --> 00:36:11,920 Aleksander den store hadde erobret verden da han var 30. 533 00:36:12,004 --> 00:36:14,590 Jeg erobret bokseverdenen i en alder av 22 534 00:36:14,673 --> 00:36:16,967 uten en skramme. 535 00:36:17,050 --> 00:36:18,844 -Ja. -Slik ja. 536 00:36:18,927 --> 00:36:20,721 -Regn ut. -Greit! 537 00:36:21,221 --> 00:36:23,557 Hvor og når er festen? 538 00:36:23,640 --> 00:36:26,268 Godt spørsmål. Hva står på dagsorden? 539 00:36:26,351 --> 00:36:28,896 Jeg tenkte dette var en fantastisk sjanse 540 00:36:28,979 --> 00:36:32,608 til å tenke over kveldens hendelser. Som vår unge bror sa, 541 00:36:32,691 --> 00:36:35,986 må overnaturlige krefter ha grepet inn. 542 00:36:39,615 --> 00:36:42,242 Kommer det ingen andre? 543 00:36:43,118 --> 00:36:45,370 Du går ikke glipp av noe. 544 00:36:45,954 --> 00:36:46,997 Men jeg... 545 00:36:48,081 --> 00:36:50,584 -Jeg ville ha fitte. -Det går bra. 546 00:36:50,667 --> 00:36:52,836 -Du overlever nok. -Du, Malcolm. 547 00:36:54,087 --> 00:36:57,883 Jeg ga ikke avkall på å feste på Fontainebleau... 548 00:36:57,966 --> 00:36:59,635 Fontainebleau? 549 00:36:59,718 --> 00:37:01,553 Fontainebleau i Miami Beach? 550 00:37:01,637 --> 00:37:04,181 Bestilte du rom i resepsjonen? 551 00:37:04,264 --> 00:37:05,265 Slapp av, Malcolm. 552 00:37:05,349 --> 00:37:07,643 Allen bestilte rommet. 553 00:37:07,726 --> 00:37:09,603 Allen Klein, den hvite mannen. 554 00:37:09,686 --> 00:37:11,480 -Det er jobben hans. -Er det? 555 00:37:11,563 --> 00:37:12,981 Å be andre hvitinger... 556 00:37:13,065 --> 00:37:16,485 -Gjøre det jeg ba ham om. -Hold opp et øyeblikk. 557 00:37:16,568 --> 00:37:19,154 Hørte dere ikke at Jim har ballespreng? 558 00:37:22,366 --> 00:37:23,283 Greit. 559 00:37:23,909 --> 00:37:26,495 Får vi mat mens vi tenker? 560 00:37:27,079 --> 00:37:29,331 Ja, faktisk. 561 00:37:30,666 --> 00:37:35,087 Selv om jeg er militant, kan jeg ha det gøy. 562 00:37:38,173 --> 00:37:39,216 Hva har jeg gjort? 563 00:37:40,842 --> 00:37:41,760 Is. 564 00:37:42,344 --> 00:37:44,179 Du har vel ikke øl? 565 00:37:45,389 --> 00:37:47,224 Dumt spørsmål. Potetgull, da. 566 00:37:47,307 --> 00:37:48,517 Potetgull? 567 00:37:49,851 --> 00:37:52,562 Jeg kan sende en av brødrene for å kjøpe. 568 00:37:52,646 --> 00:37:55,524 -Hva slags smak har den? -Vanilje... 569 00:37:59,528 --> 00:38:01,446 -...og vanilje. -Fanken. 570 00:38:01,530 --> 00:38:03,073 Er det ikke ironisk? 571 00:38:03,156 --> 00:38:06,994 Sist jeg sjekket, bror Sam, var vanilje favorittsmaken din. 572 00:38:08,870 --> 00:38:10,914 Greit. Ja. 573 00:38:10,998 --> 00:38:14,001 Karer, kan vi iallfall dra til et livlig sted? 574 00:38:14,084 --> 00:38:16,670 Miami feirer Cassius' seier. 575 00:38:16,753 --> 00:38:19,631 Alle trodde de ville feste med Sonny i kveld. 576 00:38:19,715 --> 00:38:22,676 Ja, og det er nok ingen god idé 577 00:38:22,759 --> 00:38:24,886 på din første kveld som verdensmester 578 00:38:24,970 --> 00:38:27,472 å avvise den velviljen. 579 00:38:27,556 --> 00:38:29,766 Velvilje? Fra hvem? 580 00:38:30,934 --> 00:38:32,394 Fra pressen 581 00:38:32,477 --> 00:38:34,855 som støttet den kjeltringen, 582 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 som ville lære vår bror å kjenne sin plass? Du er gal. 583 00:38:39,109 --> 00:38:41,820 Dessuten, noe av det 584 00:38:41,903 --> 00:38:44,614 vi skal feire her, 585 00:38:45,240 --> 00:38:47,159 er Cassius' offisielle overgang. 586 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 -Malcolm! -Overgang? 587 00:38:50,037 --> 00:38:52,706 -Til hva? -Kan vi si det, Cassius? 588 00:38:53,206 --> 00:38:57,294 Jeg tror det, hvis du vil si det, Malcolm. 589 00:38:57,377 --> 00:38:58,712 Vent litt. 590 00:38:59,671 --> 00:39:02,132 Du skal ikke si det jeg tror. 591 00:39:02,883 --> 00:39:05,927 Jeg har tenkt lenge og hardt på det, gutter. 592 00:39:07,179 --> 00:39:09,723 Jeg blir offisielt med i Nation of Islam. 593 00:39:12,893 --> 00:39:13,769 Cassius... 594 00:39:14,811 --> 00:39:17,022 -...er det en god idé? -Hvorfor ikke? 595 00:39:17,105 --> 00:39:19,941 Jeg trodde muslimgreia var for å plage hvitingene. 596 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 -Det er ingen greie. -Kameraene er av. 597 00:39:21,985 --> 00:39:23,820 Han ble mester ved egen innsats. 598 00:39:23,904 --> 00:39:26,323 -Pokker ta nei-folka! -Vi kan ikke 599 00:39:26,406 --> 00:39:29,409 -si at hvitinger er onde. -Hvorfor ikke? 600 00:39:31,369 --> 00:39:34,122 Vi går inn i ei ny tid der ingen kan hindre oss 601 00:39:34,206 --> 00:39:36,083 i å si det vi mener. 602 00:39:36,166 --> 00:39:39,044 Jimmy har snakket fritt i hele karrieren. 603 00:39:39,544 --> 00:39:41,338 Du lyver ikke. 604 00:39:41,421 --> 00:39:42,589 Er du enig med ham? 605 00:39:42,672 --> 00:39:45,383 Jeg er alltid utsatt. 606 00:39:45,467 --> 00:39:49,429 Men så lenge jeg vinner, kan ingen rasist gjøre noe med det. 607 00:39:49,513 --> 00:39:51,890 -Nettopp! -Hvis det er en god idé, 608 00:39:52,933 --> 00:39:55,393 -hvorfor blir ikke du muslim også? -Fanken. 609 00:39:55,477 --> 00:39:57,938 Har du smakt min bestemors svinekoteletter? 610 00:39:58,730 --> 00:40:01,817 Og jeg liker hvite kvinner. Helvete heller. 611 00:40:01,900 --> 00:40:04,444 Du ser lyset snart nok, Jimmy. 612 00:40:04,778 --> 00:40:08,365 Jeg må ikke henge med deg. Hørt om skyld ved assosiasjon? 613 00:40:09,366 --> 00:40:11,952 Du har alt mange pene dresser. 614 00:40:12,035 --> 00:40:14,871 Tenkt å skifte fra slips til sløyfer? 615 00:40:14,955 --> 00:40:18,041 Jeg vil aldri kle meg som en "Allahs soldat". 616 00:40:18,125 --> 00:40:20,669 -Nei, jeg har alt sett det. -Å ja? 617 00:40:20,752 --> 00:40:24,047 Bildene der du skal trene og ser ut som en konge? 618 00:40:24,131 --> 00:40:28,969 Du ser akkurat ut som en sterk svart muslimsk kriger. 619 00:40:29,052 --> 00:40:32,597 -Jeg vet det. -Fotografier lyver aldri, Jimmy. 620 00:40:35,392 --> 00:40:36,726 Hva er galt, Malcolm? 621 00:40:38,687 --> 00:40:41,606 Jeg la igjen det nye kameraet mitt i bilen. 622 00:40:42,149 --> 00:40:43,817 -Best jeg henter det. -Nå? 623 00:40:43,900 --> 00:40:45,318 Jeg har akkurat kjøpt det. 624 00:40:45,402 --> 00:40:46,736 Ro deg ned. 625 00:40:46,820 --> 00:40:50,031 Livvaktene vil se alle som tukler med bilen din. 626 00:40:50,115 --> 00:40:51,408 Alt i orden? 627 00:40:51,491 --> 00:40:54,035 Ja, jeg må hente noe i bilen. 628 00:40:54,119 --> 00:40:55,245 Jeg blir med. 629 00:40:55,912 --> 00:40:57,914 -Pass på døra. -Ja, bror. 630 00:41:02,127 --> 00:41:03,170 Hva er det? 631 00:41:04,087 --> 00:41:07,007 Er ikke tingene dine trygge her blant svarte? 632 00:41:09,301 --> 00:41:11,678 Vennen din er gretten. 633 00:41:11,761 --> 00:41:14,139 Det å underholde hvite her i sørstatene 634 00:41:14,222 --> 00:41:17,225 gjør enhver svart mann gretten. 635 00:41:17,809 --> 00:41:18,852 Jeg slåss. 636 00:41:22,522 --> 00:41:24,608 Er du en enorm baby? 637 00:41:26,818 --> 00:41:29,654 Jeg bare må. Jeg er full av energi. 638 00:41:31,114 --> 00:41:33,575 Denne festen begynner livlig. 639 00:41:33,658 --> 00:41:36,494 Vi skal ikke sitte her på rommet hele kvelden. 640 00:41:36,578 --> 00:41:38,413 Ingen andre planla fest. 641 00:41:38,496 --> 00:41:41,124 Kafeteriaen nede er åpen hele kvelden! 642 00:41:41,208 --> 00:41:44,252 Vi kan feste der hvis Malcolm kommer i bedre humør. 643 00:41:44,336 --> 00:41:47,005 -Han passer på meg. -Han er stor gutt. 644 00:41:47,088 --> 00:41:50,675 -Ikke angrip Malcolm. -Han burde tåle kritikk, 645 00:41:50,759 --> 00:41:55,513 siden han har blitt så kjent for å kritisere andre. 646 00:41:55,597 --> 00:41:59,184 -Hvorfor så negativ? -Fordi jeg er selvhevdende, 647 00:41:59,267 --> 00:42:01,144 -og det forblir jeg. -Bli voksen! 648 00:42:01,937 --> 00:42:03,188 Dere to. 649 00:42:05,023 --> 00:42:06,441 Vil du ha is? 650 00:42:07,859 --> 00:42:10,320 -Er alt i orden, bror? -Ja. 651 00:42:17,077 --> 00:42:19,162 Jeg burde ringe mens jeg er her. 652 00:42:19,663 --> 00:42:21,915 Virker ikke telefonen på rommet ditt? 653 00:42:22,582 --> 00:42:25,126 Jeg foretrekker å snakke med kona mi alene. 654 00:42:26,169 --> 00:42:29,047 Jeg vil helst ikke sende ut gutta. Straks tilbake. 655 00:42:30,215 --> 00:42:33,134 -Det eneste som vil bedre på dette... -Hva? 656 00:42:33,635 --> 00:42:34,803 Sams sprit. 657 00:42:34,886 --> 00:42:35,804 Dra til helvete. 658 00:42:35,887 --> 00:42:37,847 -Hvor er den? -Aldri i verden! 659 00:42:38,640 --> 00:42:40,267 Se i gitarkassen. 660 00:42:40,350 --> 00:42:41,351 Etter hva? 661 00:42:41,434 --> 00:42:42,560 Bare se, tosk. 662 00:42:46,982 --> 00:42:49,317 -Du finner den ikke. -Vedder på at han vil. 663 00:42:49,401 --> 00:42:52,237 Jeg vedder den billige lilla dressen. 664 00:42:52,320 --> 00:42:54,114 Ikke drikk alt. 665 00:43:06,334 --> 00:43:07,335 Attallah? 666 00:43:08,586 --> 00:43:09,754 Hei, pappa. 667 00:43:10,588 --> 00:43:12,841 Hei, vennen! 668 00:43:12,924 --> 00:43:14,718 Hva gjør du oppe så sent? 669 00:43:15,468 --> 00:43:19,597 -Du vekket meg. -Å, jeg er lei for det. 670 00:43:19,681 --> 00:43:21,725 Jeg mente det ikke, 671 00:43:21,808 --> 00:43:24,769 men fint at du svarte. Jeg har noe til deg. 672 00:43:25,353 --> 00:43:26,521 Vil du ha det nå? 673 00:43:27,897 --> 00:43:28,857 Ok. 674 00:43:28,940 --> 00:43:31,484 Kom deg ned fra krakken. 675 00:43:33,194 --> 00:43:37,073 Ta tre store hopp fram. 676 00:43:39,284 --> 00:43:40,702 Se til venstre. 677 00:43:42,120 --> 00:43:44,539 -Hva er foran deg? -Bøker. 678 00:43:44,622 --> 00:43:45,665 Ja. 679 00:43:46,166 --> 00:43:48,460 Ta en av bøkene. 680 00:43:49,294 --> 00:43:50,712 Hvilken? 681 00:43:51,338 --> 00:43:54,382 -Det er favorittallet ditt. -Én. To. 682 00:43:54,466 --> 00:43:56,926 Tre. Fire. Fem. Seks. 683 00:43:57,010 --> 00:43:58,094 Slik ja. 684 00:43:58,720 --> 00:43:59,679 Åpne den. 685 00:44:00,805 --> 00:44:02,057 Se inni. 686 00:44:06,311 --> 00:44:07,270 Ser du det? 687 00:44:07,354 --> 00:44:08,271 JEG SAVNER DERE! KJÆRLIG HILSEN PAPPA! 688 00:44:08,355 --> 00:44:09,481 Takk, pappa. 689 00:44:10,065 --> 00:44:12,984 Vær snill og les det for søstrene dine. 690 00:44:13,068 --> 00:44:15,487 -Ok. -Attallah? Det er sengetid. 691 00:44:15,570 --> 00:44:18,156 -Det er pappa. -Jeg forstår, vennen. 692 00:44:18,239 --> 00:44:19,616 Men det er sengetid. 693 00:44:19,699 --> 00:44:23,620 Får jeg snakke litt med ham? 694 00:44:25,372 --> 00:44:26,373 Ok. 695 00:44:28,958 --> 00:44:30,126 Hvor er du? 696 00:44:40,095 --> 00:44:41,262 Hvem er det? 697 00:44:42,055 --> 00:44:44,265 Vil dere ha noe, brødre? 698 00:44:45,892 --> 00:44:47,560 Nei. Vi trenger ingenting. 699 00:44:48,061 --> 00:44:51,815 Bra. 700 00:44:55,318 --> 00:44:58,863 Får jeg autografen din? 701 00:45:01,032 --> 00:45:03,451 Selvsagt. Kom inn. 702 00:45:04,661 --> 00:45:07,580 Må du sikre at din overordnede ikke tar deg? 703 00:45:07,664 --> 00:45:10,583 Ja, bror Kareem kan være streng. 704 00:45:10,667 --> 00:45:12,585 Men han må lære andre disiplin. 705 00:45:12,669 --> 00:45:14,796 Jeg har aldri støttet streng disiplin. 706 00:45:14,879 --> 00:45:16,798 Ikke kødd med den unge broren. 707 00:45:16,881 --> 00:45:18,550 -Gi ham en autograf! -Flott! 708 00:45:18,633 --> 00:45:21,219 Jeg er faktisk et par år eldre enn deg. 709 00:45:21,302 --> 00:45:24,264 Jeg er slik en streber at jeg kan glemme det. 710 00:45:24,848 --> 00:45:27,976 Du vet vel at Jim Brown er verdens sterkeste? 711 00:45:28,059 --> 00:45:29,769 Jeg er fra Toledo. 712 00:45:29,853 --> 00:45:32,480 Vi har sett på Mr. Browns kamper i årevis. 713 00:45:32,564 --> 00:45:35,066 -Jeg gikk nesten på en. -Å ja? 714 00:45:35,150 --> 00:45:36,317 Ja! 715 00:45:37,152 --> 00:45:38,403 Jeg hadde ikke penger. 716 00:45:40,071 --> 00:45:42,574 Mr. Cooke... Vil du? 717 00:45:43,450 --> 00:45:45,243 Ja visst, bror. 718 00:45:50,665 --> 00:45:52,459 Du! Jamaal. 719 00:45:52,959 --> 00:45:53,918 Ja? 720 00:45:54,711 --> 00:45:56,963 -Kan jeg spørre om noe? -Klart! 721 00:45:59,090 --> 00:46:00,592 Liker du å være muslim? 722 00:46:01,718 --> 00:46:03,803 Det er bedre enn å være vesketyv! 723 00:46:05,054 --> 00:46:06,681 Stemmer. 724 00:46:06,764 --> 00:46:07,891 Jeg mener, men... 725 00:46:08,391 --> 00:46:11,352 Var det vanskelig å gi avkall på ting? 726 00:46:11,436 --> 00:46:12,854 Det var det nok. 727 00:46:13,771 --> 00:46:16,733 Jeg elsket å drikke Champale. 728 00:46:17,233 --> 00:46:19,486 -Savner bestemors svinekoteletter. -Skjønner? 729 00:46:19,569 --> 00:46:22,238 Det kan være vanskelig. Tidsplanen. 730 00:46:22,322 --> 00:46:25,116 -Ja. -Ikke noe av det vil gjelde deg. 731 00:46:25,783 --> 00:46:26,910 Hva mener du? 732 00:46:26,993 --> 00:46:31,039 Du vil nok ikke dele ut mange pamfletter. 733 00:46:31,122 --> 00:46:32,957 Sikkert ikke. 734 00:46:33,041 --> 00:46:36,002 Angrer du på noe? 735 00:46:37,295 --> 00:46:38,671 Angrer? Jeg... 736 00:46:38,755 --> 00:46:42,008 Over å bli med på muslimtoget. 737 00:46:43,593 --> 00:46:44,427 Ja. 738 00:46:45,762 --> 00:46:46,846 Ja. 739 00:46:47,972 --> 00:46:49,182 Jeg tror det. 740 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Jaså? 741 00:46:51,351 --> 00:46:54,437 Jeg angrer på at jeg ikke ble med da jeg var yngre. 742 00:46:55,855 --> 00:47:00,109 En gutt ved navn Rollo jaget meg hjem fra skolen hver dag. 743 00:47:00,193 --> 00:47:01,819 Jeg sluttet på grunn av ham. 744 00:47:02,612 --> 00:47:05,573 Hadde jeg sluttet meg til brødrene før, 745 00:47:05,657 --> 00:47:09,410 kunne vi ha gjort noe før og tatt Rollo. 746 00:47:09,494 --> 00:47:12,330 -Skjønner? -Du trenger ikke religion til det. 747 00:47:12,413 --> 00:47:15,750 -Bare bli med i en gjeng. -Hva er forskjellen? 748 00:47:19,587 --> 00:47:22,757 Jeg bør gå før bror Kareem kommer tilbake. 749 00:47:24,300 --> 00:47:26,219 Vi er stolte av deg, mester. 750 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 -Takk, bror. -Bare hyggelig. 751 00:47:45,738 --> 00:47:47,323 Drikk mens du kan. 752 00:47:54,038 --> 00:47:54,914 Pokker! 753 00:47:57,834 --> 00:47:58,835 Betty? 754 00:47:59,502 --> 00:48:00,503 Malcolm? 755 00:48:01,879 --> 00:48:03,881 -Han klarte det. -Jeg hørte det. 756 00:48:04,465 --> 00:48:05,675 Allah være lovet! 757 00:48:14,767 --> 00:48:17,687 Gråter du? 758 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Jeg er bare glad. 759 00:48:24,736 --> 00:48:27,739 Jeg også. 760 00:48:28,906 --> 00:48:30,199 Skal han... 761 00:48:30,283 --> 00:48:33,369 Han kunngjør i morgen tidlig at han er muslim. 762 00:48:35,580 --> 00:48:39,125 Går han med på planen din? 763 00:48:40,001 --> 00:48:42,211 Det er for tidlig å si. 764 00:48:43,755 --> 00:48:45,173 Jeg har en god følelse. 765 00:48:46,883 --> 00:48:48,426 Å, Malcolm. 766 00:48:49,844 --> 00:48:52,263 Bare du trodde på ham. 767 00:48:52,889 --> 00:48:56,559 Det passer at du og Cassius blir velsignet slik, 768 00:48:56,643 --> 00:48:58,770 at dere gjør dette sammen. 769 00:48:59,354 --> 00:49:01,731 Jeg tror virkelig på ham, Betty. 770 00:49:01,814 --> 00:49:03,566 Han tror på deg også. 771 00:49:04,400 --> 00:49:05,777 Som seg hør og bør. 772 00:49:08,112 --> 00:49:09,113 Du, Cash. 773 00:49:09,989 --> 00:49:12,492 -Får jeg si noe? -Selvsagt. Hva som helst. 774 00:49:14,118 --> 00:49:15,244 Jeg har laget en film. 775 00:49:15,787 --> 00:49:18,790 -Produsert en? -Nei. Jeg spilte i en. 776 00:49:22,835 --> 00:49:25,463 Flott, Jim, men du er ikke skuespiller. 777 00:49:25,546 --> 00:49:27,632 Det sa jeg til den som hyrte meg. 778 00:49:27,715 --> 00:49:30,259 -Men han tok meg med i westernen likevel. -Western? 779 00:49:30,343 --> 00:49:31,177 Ja. 780 00:49:31,803 --> 00:49:33,596 Hvem spiller du? 781 00:49:34,889 --> 00:49:36,808 Jeg spiller en Buffalo-soldat. 782 00:49:36,891 --> 00:49:38,518 Jeg er med i en spesialenhet. 783 00:49:38,601 --> 00:49:40,645 Vi leter etter en sørstatsgeneral. 784 00:49:40,728 --> 00:49:43,648 -Han blir beskyttet av apacher. -Pokker. 785 00:49:43,731 --> 00:49:45,983 -Høres bra ut. -Ja. 786 00:49:46,067 --> 00:49:47,610 -Er du helten? -En av dem. 787 00:49:47,694 --> 00:49:50,655 Men rollefiguren min blir drept halvveis... 788 00:49:51,989 --> 00:49:53,616 -Hva er det? -Ingenting. 789 00:49:53,700 --> 00:49:57,578 Jeg burde ha visst det at da du sa "svart actionhelt", 790 00:49:57,662 --> 00:50:00,832 ville setningen fortsette med "som blir drept". 791 00:50:03,292 --> 00:50:04,836 Det gikk bra. 792 00:50:04,919 --> 00:50:07,088 Jeg kan ha ei framtid i dette. 793 00:50:07,171 --> 00:50:10,091 Det å være en offer-neger i en western 794 00:50:10,174 --> 00:50:12,427 er ikke det samme som NFL. 795 00:50:12,927 --> 00:50:15,138 Hvor mye får du betalt? 796 00:50:18,850 --> 00:50:21,519 Trettisju tusen dollar. 797 00:50:23,646 --> 00:50:24,772 Pokker! 798 00:50:24,856 --> 00:50:27,567 -Bra. -Bedre for knærne også. 799 00:50:27,650 --> 00:50:30,445 Men de vil bare ha deg med i filmen 800 00:50:30,528 --> 00:50:32,905 fordi folk kjenner deg fra fotball. 801 00:50:32,989 --> 00:50:36,576 Du trenger spillet slik jeg trenger boksing. 802 00:50:37,618 --> 00:50:39,579 Vi er alle bare gladiatorer. 803 00:50:39,662 --> 00:50:42,123 Herskeren sitter oppe i losjen 804 00:50:42,206 --> 00:50:44,542 og gir oss tommelen opp eller ned. 805 00:50:45,168 --> 00:50:47,712 Jeg vil ikke ha noen hersker. 806 00:50:47,795 --> 00:50:50,631 Det er begrenset hvor mye man kan løpe. 807 00:50:50,715 --> 00:50:51,841 Snakk for deg selv. 808 00:50:51,924 --> 00:50:56,429 Jeg skal løpe, danse og kjempe til jeg blir gammel. 809 00:50:58,931 --> 00:51:01,058 Er alt i orden hjemme? 810 00:51:02,310 --> 00:51:04,103 Oppfører jentene seg bra? 811 00:51:04,562 --> 00:51:06,063 Så godt de kan. 812 00:51:18,743 --> 00:51:19,660 Malcolm? 813 00:51:21,370 --> 00:51:22,413 Ja? 814 00:51:22,497 --> 00:51:24,707 -Er alt i orden? -Ja. 815 00:51:25,792 --> 00:51:27,919 Det er det. 816 00:51:31,881 --> 00:51:33,591 -God kveld. -Hei, Sam Cooke. 817 00:51:37,386 --> 00:51:40,848 Hei! Hvorfor bruker du så lang tid på å finne et kamera? 818 00:51:40,932 --> 00:51:42,892 Måtte snakke med Betty. 819 00:51:46,854 --> 00:51:49,065 Burde du ikke snakke med Barbara? 820 00:51:49,148 --> 00:51:51,275 Nei, hun er på vei til Los Angeles. 821 00:51:51,359 --> 00:51:54,362 Håper ikke jeg har holdt deg unna henne unødig. 822 00:51:54,445 --> 00:51:55,321 Nei. 823 00:51:58,157 --> 00:52:01,452 -Hva ser du på? -Vi går tilbake til hotellet. 824 00:52:14,882 --> 00:52:16,342 Å, her kommer de. 825 00:52:16,425 --> 00:52:18,970 Du må ha superhørsel. 826 00:52:19,846 --> 00:52:21,681 Jeg er faen meg Jim Brown. 827 00:52:23,391 --> 00:52:26,185 Ikke si noe om filmen. 828 00:52:26,269 --> 00:52:27,728 Hvorfor er du flau? 829 00:52:27,812 --> 00:52:30,940 -Den er ikke så viktig. -Bare ikke si noe. 830 00:52:31,023 --> 00:52:32,275 Skal bli. 831 00:52:35,069 --> 00:52:37,321 -Takk. -Bror Malcolm. 832 00:52:37,405 --> 00:52:39,699 Og hva er du kjekke, rike... 833 00:52:39,782 --> 00:52:40,741 Bror Malcolm. 834 00:52:43,327 --> 00:52:47,081 -Kan jeg hjelpe deg? -Nei. Vi klarer oss fint. 835 00:52:48,124 --> 00:52:49,876 Du vet hvor jeg er. 836 00:52:51,752 --> 00:52:54,046 -Gud er stor. -Ja. 837 00:53:04,056 --> 00:53:06,726 -Hva er det? -Han tror at noen forfølger ham. 838 00:53:07,310 --> 00:53:10,187 Så du ikke de to hvite gutta på andre siden av gata? 839 00:53:10,271 --> 00:53:11,772 Jeg vet når jeg blir fulgt. 840 00:53:11,856 --> 00:53:14,483 De kan ha overvåket meg. Jeg er berømt! 841 00:53:14,567 --> 00:53:16,652 Ikke alle er ute etter deg, Malcolm. 842 00:53:17,069 --> 00:53:19,614 Hoovers lakeier har vært etter meg så lenge 843 00:53:19,697 --> 00:53:21,449 at de vet hvor jeg er før meg. 844 00:53:21,532 --> 00:53:25,036 Slik går det når du ikke trener. Tankene kommer ut av kontroll. 845 00:53:29,790 --> 00:53:31,000 Faktisk 846 00:53:31,083 --> 00:53:34,921 er mosjon kanskje det vi trenger. 847 00:53:36,422 --> 00:53:38,966 -Skal vi strekke på beina? -Er du alvorlig? 848 00:53:39,050 --> 00:53:40,217 Som et hjerteinfarkt. 849 00:53:46,098 --> 00:53:48,351 Jeg vet når jeg blir overvåket. 850 00:53:48,434 --> 00:53:51,312 Paranoiaen din ødelegger stilen min. 851 00:53:51,395 --> 00:53:54,482 Selv om du ikke ser veggelus, kan du likevel ha dem. 852 00:53:54,565 --> 00:53:56,233 Fikk meg opp på taket. 853 00:53:56,317 --> 00:53:59,236 Hvorfor gjør du ikke som Bing Crosby 854 00:53:59,320 --> 00:54:02,031 og framhever det positive? 855 00:54:02,531 --> 00:54:03,699 For en utsikt. 856 00:54:07,161 --> 00:54:08,746 Det er sikkert for meg. 857 00:54:13,250 --> 00:54:14,502 Fint, ikke sant? 858 00:54:14,585 --> 00:54:16,754 Det er beroligende, Cash. 859 00:54:18,130 --> 00:54:19,924 Luften her er kjøligere. 860 00:54:20,007 --> 00:54:23,010 Langt unna de nysgjerrige agentene. 861 00:54:23,886 --> 00:54:26,138 Spøk så mye du vil, Sam. 862 00:54:27,056 --> 00:54:30,267 Det har blitt verre siden spenningen mellom meg og Mr. Muhammad. 863 00:54:32,144 --> 00:54:36,482 Da jeg møtte en forfatter i New York, fulgte to menn etter oss. 864 00:54:36,565 --> 00:54:38,442 Jeg sverger på at det var de samme! 865 00:54:39,360 --> 00:54:41,112 Stoler du på forfattere? 866 00:54:43,406 --> 00:54:46,867 Han er en bror, og møtet var viktig. 867 00:54:48,619 --> 00:54:51,247 Jeg vil ha livshistorien min dokumentert 868 00:54:51,330 --> 00:54:53,082 med egne ord, mens jeg kan. 869 00:54:53,833 --> 00:54:55,626 Hva mener du? 870 00:54:58,546 --> 00:54:59,672 Jimmy, det er... 871 00:55:01,757 --> 00:55:05,302 Det har ligget en følelse i luften i det siste. 872 00:55:05,386 --> 00:55:07,555 -Sinne? -Angst? 873 00:55:07,638 --> 00:55:08,597 Fuktighet? 874 00:55:10,599 --> 00:55:11,767 Heller trussel. 875 00:55:13,227 --> 00:55:14,270 Forutanelse. 876 00:55:15,855 --> 00:55:16,814 Død. 877 00:55:22,737 --> 00:55:25,448 Jim skal slutte med fotball for å bli filmstjerne. 878 00:55:25,531 --> 00:55:28,659 -Hva faen? -Beklager. Jeg måtte lette på stemningen. 879 00:55:29,368 --> 00:55:31,162 Hør! Du. 880 00:55:31,537 --> 00:55:33,581 Jeg slutter ikke med fotball. 881 00:55:33,664 --> 00:55:36,792 Jeg utforsker alternativer til karrieren er over. 882 00:55:36,876 --> 00:55:40,004 God idé. Få karrieren i gang, Jim! 883 00:55:40,588 --> 00:55:44,633 LA er landet av melk og honning. Vi gjør hva vi vil. 884 00:55:45,217 --> 00:55:47,678 -Du kan ikke bo i Beverly Hills. -Må ikke det. 885 00:55:47,762 --> 00:55:51,223 Vi har vårt eget svarte Beverly Hills. Med bedre utsikt. 886 00:55:51,307 --> 00:55:52,308 Baldwin Hills! 887 00:55:52,933 --> 00:55:55,019 Øverst i åsen, utsikt over byen, 888 00:55:55,102 --> 00:55:57,313 fjell i det fjerne. Finere enn Harlem. 889 00:55:57,396 --> 00:56:00,608 Mye finere enn Overtown. Ingen leiegårder eller slumherrer. 890 00:56:00,691 --> 00:56:04,028 Det er bare solskinn, basseng og strender. 891 00:56:05,696 --> 00:56:08,699 Du kan dra hvor du vil. 892 00:56:08,783 --> 00:56:11,702 Det eneste som teller i California, er penger. 893 00:56:11,786 --> 00:56:14,789 Du blir visst forført der ute. 894 00:56:14,872 --> 00:56:17,333 Det er jeg som forfører! 895 00:56:17,416 --> 00:56:20,544 Pass deg for han her. Han leder deg til fortapelsen. 896 00:56:20,628 --> 00:56:24,632 De eneste katastrofene i Hollywood er på filmlerretet. 897 00:56:24,715 --> 00:56:27,218 Tro meg, det er ei framtid i det. 898 00:56:27,301 --> 00:56:29,470 Da burde jeg også bli skuespiller! 899 00:56:30,387 --> 00:56:32,306 Jeg er for pen til å la være. 900 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 -Slik ja. -Du også, Malcolm. 901 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 -Ja? -Du kan være regissør! 902 00:56:37,770 --> 00:56:39,814 -Vis oss kameraet. -Kom an. 903 00:56:39,897 --> 00:56:41,273 Vel... 904 00:56:43,150 --> 00:56:45,694 -Det er et fantastisk kamera. -Greit. 905 00:56:46,278 --> 00:56:48,656 -Betty kjøpte det. Et Rolleiflex... -Bistikk! 906 00:56:48,739 --> 00:56:50,282 -Kam... -Én til! Hei! 907 00:56:50,366 --> 00:56:51,659 Sam, vær så snill. 908 00:56:51,742 --> 00:56:54,870 Har det tørna for deg? Få kameraet. 909 00:56:55,913 --> 00:56:57,331 Er du sprø? 910 00:56:59,750 --> 00:57:03,212 -Vet dere hvor mye det koster? -Det er et følsomt tema. 911 00:57:03,295 --> 00:57:06,006 Malcolm droppet den jålete talen! 912 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 Ja. 913 00:57:08,676 --> 00:57:11,762 Jeg har bedre rykte enn dere tre klovner til sammen. 914 00:57:11,846 --> 00:57:13,389 Gi deg. 915 00:57:13,472 --> 00:57:16,851 Rykte varer ikke fra tiår til tiår. 916 00:57:16,934 --> 00:57:19,186 Du bruker gammel 40-tallsslang. 917 00:57:19,270 --> 00:57:21,063 Ikke hip, kompis. 918 00:57:21,147 --> 00:57:23,983 Vis oss kameraet. 919 00:57:24,066 --> 00:57:26,193 Greit, men slutt å tulle. 920 00:57:26,902 --> 00:57:27,820 Ok. 921 00:57:29,864 --> 00:57:30,823 Herregud! 922 00:57:33,826 --> 00:57:35,035 "Har det tørna?" 923 00:57:36,370 --> 00:57:38,789 -"Har det tørna?" -Han tar et bilde. 924 00:57:38,873 --> 00:57:40,666 Vent. Pokker. 925 00:57:41,417 --> 00:57:43,210 Du er fjong. 926 00:57:43,294 --> 00:57:45,379 Det er et Rolleiflex 3.5. 927 00:57:46,422 --> 00:57:48,632 Et tysk reflekskamera med to linser. 928 00:57:49,300 --> 00:57:52,970 Utsøkt ingeniørkunst. Der er søkeren. 929 00:57:53,053 --> 00:57:56,348 -Det ser klumpete ut. -Nei, det er et kunstverk. 930 00:57:59,810 --> 00:58:00,644 Ja. 931 00:58:00,728 --> 00:58:04,857 Dessuten har jeg alltid Nikonet mitt til å ta bilder i farten. 932 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 Som når du flykter fra FBI? 933 00:58:07,484 --> 00:58:09,904 Ja. Eller rir på kamel. 934 00:58:12,281 --> 00:58:13,282 Hvor? 935 00:58:14,909 --> 00:58:15,743 Mekka. 936 00:58:17,244 --> 00:58:19,747 Skal du til Saudi-Arabia? 937 00:58:20,289 --> 00:58:24,585 Ja. Alle muslimer skal det minst én gang i livet, Sam. 938 00:58:24,668 --> 00:58:27,671 Siden jeg ikke taler nå, 939 00:58:28,088 --> 00:58:30,382 passer det godt. 940 00:58:30,466 --> 00:58:32,801 Kanskje tar jeg noen omveier på reisen. 941 00:58:32,885 --> 00:58:34,970 Det ville vært utrolig å se pyramidene. 942 00:58:35,054 --> 00:58:37,223 Det høres fantastisk ut! 943 00:58:37,306 --> 00:58:39,183 Det blir det. 944 00:58:39,266 --> 00:58:41,894 Hvis du har tid, burde du bli med. 945 00:58:41,977 --> 00:58:44,438 -Jeg blir med! -Å ja? 946 00:58:44,521 --> 00:58:47,483 Jeg blir med! Fine afrikanske søstre. 947 00:58:47,566 --> 00:58:49,818 Kom igjen, Jim. Jeg vet at du vil. 948 00:58:49,902 --> 00:58:52,238 Med damene, helt klart. 949 00:58:52,321 --> 00:58:53,739 Jeg har en ny filmrolle. 950 00:58:53,822 --> 00:58:56,992 Med den og leiren har jeg ikke tid til å dra til Afrika. 951 00:58:57,076 --> 00:58:59,161 Du bør også vurdere å bli med, Sam. 952 00:58:59,245 --> 00:59:01,997 En utenlandsreise 953 00:59:02,081 --> 00:59:05,668 -gir perspektiv. -Nei, jeg er også opptatt. 954 00:59:05,751 --> 00:59:08,837 Man kan aldri være for opptatt for et nytt perspektiv. 955 00:59:08,921 --> 00:59:10,172 Timeplanen er full. 956 00:59:10,256 --> 00:59:14,343 Jeg må øve til Copa. 957 00:59:14,426 --> 00:59:18,639 Glem Copa. 958 00:59:19,306 --> 00:59:21,433 -Det var ikke så dårlig. -Gi deg. 959 00:59:22,393 --> 00:59:24,478 Kanskje var det så dårlig. 960 00:59:24,561 --> 00:59:27,356 Du er ikke livlig nok for de hvitingene. 961 00:59:27,439 --> 00:59:30,401 Jeg danser ikke på scenen som Jackie eller James Brown, 962 00:59:30,484 --> 00:59:33,070 men det er ikke det jeg selger. 963 00:59:33,153 --> 00:59:37,866 Jeg selger stemmen, ord, image, budskapet mitt. 964 00:59:37,950 --> 00:59:39,410 Budskapet? 965 00:59:39,493 --> 00:59:42,579 På Copa må du selge budskapet til hvite. 966 00:59:42,663 --> 00:59:44,957 Det spiller ingen rolle. De har vel sjeler? 967 00:59:45,040 --> 00:59:47,876 Alt med en sjel kan påvirkes. 968 00:59:47,960 --> 00:59:50,963 -Jeg trodde du visste det. -Kan du bruke energi feil 969 00:59:51,046 --> 00:59:54,133 -hvis du vil påvirke hvite? -Jeg gjør ikke det! 970 00:59:54,216 --> 00:59:56,093 Hvis jeg overbeviser dem med musikk, 971 00:59:56,176 --> 00:59:59,013 slår jeg inn dører for alle. Bare se. 972 00:59:59,513 --> 01:00:02,016 Det vil ikke alltid være poplistene her, 973 01:00:02,099 --> 01:00:03,642 musikklister med svarte der. 974 01:00:04,143 --> 01:00:07,855 En dag blir det én liste. Med én musikk for alle. 975 01:00:07,938 --> 01:00:11,066 Hvordan tror du det virker med ett show for hvite 976 01:00:11,150 --> 01:00:13,110 og et annet for svarte? 977 01:00:13,193 --> 01:00:17,156 Du opptrer på steder der de eneste svarte som ikke er på scenen, 978 01:00:17,239 --> 01:00:20,284 -er de som serverer maten. -Jeg vet det. 979 01:00:20,367 --> 01:00:23,662 Jeg hadde veldig lyst til å slå noen. 980 01:00:23,746 --> 01:00:27,416 Så slå med våpenet du har. Stemmen! 981 01:00:28,042 --> 01:00:30,085 Svarte folk, vi reiser oss. 982 01:00:30,169 --> 01:00:31,587 Vi sier ifra. 983 01:00:32,379 --> 01:00:36,550 Sam, du har kanskje en av de mest effektive, 984 01:00:36,633 --> 01:00:40,596 vakreste kanalene av oss alle, men du hjelper ikke saken med den. 985 01:00:40,679 --> 01:00:42,931 Nei! 986 01:00:43,015 --> 01:00:45,225 Jeg har masterinnspillingene til sangene. 987 01:00:45,309 --> 01:00:48,145 Jeg grunnla et plateselskap med masse svarte artister. 988 01:00:48,228 --> 01:00:52,608 Er ikke min kunstner- og forretningskarriere 989 01:00:52,691 --> 01:00:54,651 like inspirerende for folk 990 01:00:54,735 --> 01:00:56,987 som at du tirrer dem fra et podium? 991 01:00:58,155 --> 01:01:01,742 Vent litt, jeg glemte at det er alt du gjør! 992 01:01:01,825 --> 01:01:05,037 -Sam, jeg gjør masse. -Jaså? Du suger i sport. 993 01:01:05,120 --> 01:01:07,539 -Jeg har aldri likt fotball. -Kan ikke synge. 994 01:01:07,623 --> 01:01:09,750 Kan ikke lage noe av en peanøtt. 995 01:01:09,833 --> 01:01:11,377 Har du noe poeng? 996 01:01:11,460 --> 01:01:14,338 Jeg føler at du er som alle andre der ute. 997 01:01:14,421 --> 01:01:16,965 -Besatt av stjernene. -La ham fullføre! 998 01:01:17,049 --> 01:01:19,676 Se deg rundt. Hvem hører ikke til her? 999 01:01:21,095 --> 01:01:23,639 -Hører ikke til? -Hører ikke til. 1000 01:01:23,722 --> 01:01:27,184 Bror Sam, den eneste her hvite synes å like, 1001 01:01:27,267 --> 01:01:30,312 -er deg. -Ro dere ned. 1002 01:01:30,396 --> 01:01:34,483 Du har alltid klart å være med på ting. 1003 01:01:34,566 --> 01:01:36,902 Kanskje faren din burde ha slått deg bedre. 1004 01:01:36,985 --> 01:01:40,197 -Jimmy, jeg banker ham! -Nei. Slipp ham. 1005 01:01:40,280 --> 01:01:42,658 -Alt i orden? -Hva vil du? 1006 01:01:42,741 --> 01:01:45,744 -Ligg unna meg! -Jeg tror ikke det. 1007 01:01:46,161 --> 01:01:48,372 Vi skal beskytte bror predikanten. 1008 01:01:48,455 --> 01:01:51,166 Jeg må ikke beskyttes. 1009 01:01:53,585 --> 01:01:57,881 Nå som det er avgjort, bort med deg. 1010 01:01:58,507 --> 01:02:00,342 Jeg drar når jeg... 1011 01:02:00,426 --> 01:02:02,970 Tenk deg godt om før du sier noe til meg. 1012 01:02:09,643 --> 01:02:12,479 -Gud er stor. -Ja, større enn noen av oss. 1013 01:02:26,743 --> 01:02:30,414 -Vaktene er drittsekker. -Ja, jeg velger dem ikke. 1014 01:02:30,497 --> 01:02:33,625 Hva feiler det deg, Sam? Du skal liksom være behersket. 1015 01:02:33,709 --> 01:02:38,255 Er ikke lett sammen med denne sandpapirfyren. Fanken. 1016 01:02:56,023 --> 01:02:59,485 -Er dere ferdige med å slåss? -Jeg prøvde ikke å slåss. 1017 01:02:59,568 --> 01:03:03,405 Det er Malcolm. Alltid forbanna. 1018 01:03:07,117 --> 01:03:08,327 Forbanna? 1019 01:03:10,621 --> 01:03:12,623 Du sier "forbanna", bror Sam? 1020 01:03:12,706 --> 01:03:16,627 Det som skjer rundt oss, burde gjøre alle sinte. 1021 01:03:17,044 --> 01:03:22,633 Men dere borgerlige negre er for fornøyde med rester 1022 01:03:22,716 --> 01:03:25,385 til å forstå hva som står på spill her. 1023 01:03:26,470 --> 01:03:30,307 Du tror det at Cash er verdensmester beskytter ham 1024 01:03:30,390 --> 01:03:34,061 mot djevlene som trakasserte ham fra første dag han kom hit? 1025 01:03:34,144 --> 01:03:36,313 -De må bare prøve. -Og Jimmy. 1026 01:03:36,813 --> 01:03:39,399 Jimmy er verdens beste fotballspiller. 1027 01:03:39,483 --> 01:03:42,152 Men han gir også penger til bedrifter eid av svarte. 1028 01:03:42,236 --> 01:03:45,822 Føler ikke mange hvite seg truet av det? 1029 01:03:45,906 --> 01:03:48,575 Tror dere ikke FBI forfølger ham også? 1030 01:03:48,659 --> 01:03:50,118 Du vil gi meg ulykke. 1031 01:03:50,202 --> 01:03:53,163 Bror Sam, derfor kalles denne bevegelsen 1032 01:03:53,247 --> 01:03:55,791 vi er i, en kamp. 1033 01:03:56,291 --> 01:03:59,044 Fordi vi kjemper for livene våre. 1034 01:04:00,963 --> 01:04:03,799 Og hva sier du, bror? 1035 01:04:06,093 --> 01:04:07,386 Mr. Soul. 1036 01:04:22,234 --> 01:04:23,944 Eller kanskje denne. 1037 01:04:52,389 --> 01:04:55,100 Jøss, musikken din er dyp, bror. 1038 01:04:55,183 --> 01:04:56,768 Jeg elsker de sangene! 1039 01:04:56,852 --> 01:05:00,022 Aldri med ryggen mot døra, paispisende, selvrettferdige... 1040 01:05:00,105 --> 01:05:04,610 De fleste av dem er nyversjoner av kirkesanger du vokste opp med. 1041 01:05:04,693 --> 01:05:09,364 Du forvridde og fordervet dem for et hvitt publikum. 1042 01:05:09,448 --> 01:05:11,241 Det er pisspreik. 1043 01:05:11,325 --> 01:05:13,785 De fleste artistene mine er gospel... 1044 01:05:13,869 --> 01:05:16,121 Vet du hva jeg har gitt til menigheten? 1045 01:05:16,204 --> 01:05:17,873 Det har jeg hørt ofte. 1046 01:05:17,956 --> 01:05:22,169 Det må være den største feilen. til dere "vellykkede negre". 1047 01:05:22,252 --> 01:05:25,047 -Dere gjør noe skadelig... -Her kommer det. 1048 01:05:25,130 --> 01:05:29,676 ...og lover at som rike kan dere gjøre det godt igjen. 1049 01:05:29,760 --> 01:05:33,305 Med en gave eller beskyttelse. 1050 01:05:33,388 --> 01:05:35,349 -Malcolm, greit. -Nei, Jimmy. 1051 01:05:35,432 --> 01:05:38,268 Det du ikke forstår, bror Sam, 1052 01:05:38,352 --> 01:05:40,145 er at du har lykkes, 1053 01:05:40,228 --> 01:05:42,606 men flesteparten, 1054 01:05:42,689 --> 01:05:45,817 som hadde egne drømmer og ikke lyktes, 1055 01:05:45,901 --> 01:05:47,694 de sitter igjen. 1056 01:05:47,778 --> 01:05:50,781 De har bare etterlatt seg negativitet. 1057 01:05:50,864 --> 01:05:52,741 Men det er greit, de mente det godt. 1058 01:05:52,824 --> 01:05:55,160 Malcolm, vil du ha is? 1059 01:05:55,243 --> 01:06:00,332 Du blir aldri elsket av folket du prøver å vinne. 1060 01:06:00,832 --> 01:06:03,835 Du er bare et leketøy i en spilledåse. 1061 01:06:04,294 --> 01:06:05,879 En ape. 1062 01:06:06,880 --> 01:06:11,259 En ape som danser for en lirekassespiller for dem. 1063 01:06:16,848 --> 01:06:18,558 Dere fant fram knivene. 1064 01:06:19,351 --> 01:06:22,646 Og blir jeg kuttet, kan jeg skade noen. 1065 01:06:36,743 --> 01:06:39,454 Cassius, hvem var de engelske guttene 1066 01:06:39,538 --> 01:06:42,332 du hang med for noen dager siden? 1067 01:06:42,416 --> 01:06:45,293 -Beatles. -Ja. The Beatles. 1068 01:06:48,046 --> 01:06:53,343 Så ofte du har vært på turné, Sam, og underholdt de trangsyntes barn. 1069 01:06:53,760 --> 01:06:57,389 Til sjuende og sist importerer hvite popmusikk. 1070 01:06:57,472 --> 01:06:58,890 Vent litt. 1071 01:07:01,226 --> 01:07:04,104 Nå ja. The Beatles er morsomme, 1072 01:07:05,814 --> 01:07:08,024 men de er ikke Sam Cooke. 1073 01:07:10,902 --> 01:07:13,071 De er mer en trend. 1074 01:07:13,155 --> 01:07:16,324 Hvis ikke dem så noen andre, Cash. 1075 01:07:17,075 --> 01:07:21,204 Poenget er at denne tida er for viktig 1076 01:07:21,288 --> 01:07:26,251 til å kaste bort en genial og kreativ hjerne på å underkaste seg. 1077 01:07:26,334 --> 01:07:28,795 Det er for varmt til å bruke blazer, 1078 01:07:28,879 --> 01:07:30,589 så hva er poenget? 1079 01:07:30,672 --> 01:07:34,885 At jeg bare er én stemme i denne kampen. 1080 01:07:34,968 --> 01:07:36,052 Bare én. 1081 01:07:37,262 --> 01:07:42,642 Og Cassius er en annen som presser oss fram med knyttnever og ord. 1082 01:07:43,894 --> 01:07:48,356 Og Jimmy presser oss fram med fryktløshet og besluttsomhet. 1083 01:07:49,399 --> 01:07:53,862 Poenget er at du kan være den sterkeste stemmen av oss alle. 1084 01:07:57,657 --> 01:07:59,284 Den ærverdige Elijah Muhammad... 1085 01:07:59,367 --> 01:08:00,827 Vent. 1086 01:08:01,369 --> 01:08:04,581 Jeg spurte ikke om hva Elijah Muhammad mente. 1087 01:08:06,583 --> 01:08:11,171 Du sier at Elijah Muhammad sier ditt og datt. 1088 01:08:11,254 --> 01:08:14,758 Men når han sier at du skal holde kjeft, 1089 01:08:14,841 --> 01:08:16,426 gjør du det også. 1090 01:08:16,510 --> 01:08:18,887 Hva som skjer mellom Nation... 1091 01:08:18,970 --> 01:08:23,391 Men du adlyder dem når de ber deg dra hit og rekruttere Cassius 1092 01:08:23,475 --> 01:08:26,895 til noe du ikke ser ut til å tro på. 1093 01:08:26,978 --> 01:08:30,315 Jeg tvinger ikke Cassius til noe! Han kom til meg for innsikt. 1094 01:08:30,398 --> 01:08:31,691 Han hadde spørsmål. 1095 01:08:31,775 --> 01:08:34,736 Hans lidenskap for islam er ren, Sam. 1096 01:08:34,820 --> 01:08:36,780 Lidenskap er... 1097 01:08:38,490 --> 01:08:40,075 ...et sterkt ord. 1098 01:08:51,837 --> 01:08:54,506 Du snakket ustanselig hvor begeistret du var 1099 01:08:54,589 --> 01:08:56,633 -for å stå fram med troen din. -Ja. 1100 01:08:57,092 --> 01:08:59,636 -Sant. Jeg er det. Bare at... -Hva er det? 1101 01:08:59,719 --> 01:09:03,473 Ærlig talt, det å være muslim 1102 01:09:03,557 --> 01:09:07,102 virket som en mye bedre idé før denne kvelden. 1103 01:09:12,399 --> 01:09:14,985 Hvordan kan du angre? Cash... 1104 01:09:15,610 --> 01:09:18,029 Du er en nummer én. Jeg skjønner ikke. 1105 01:09:18,113 --> 01:09:21,116 Han trodde ikke han ville vinne, Malcolm. 1106 01:09:21,658 --> 01:09:23,285 -Cash? -Selvsagt visste jeg det. 1107 01:09:23,869 --> 01:09:25,078 Jeg er den beste... 1108 01:09:25,537 --> 01:09:28,290 Jeg er den største noensinne. Jeg mener... 1109 01:09:28,373 --> 01:09:30,083 -Rolig. -Nei, det går bra. 1110 01:09:31,751 --> 01:09:35,547 Jeg er nervøs. Det er vel naturlig? 1111 01:09:40,010 --> 01:09:41,011 Malcolm! 1112 01:09:46,474 --> 01:09:48,685 Det trengs en svindler til å se en svindel. 1113 01:09:51,438 --> 01:09:54,149 Få spørre om noe, bedreviter. 1114 01:09:57,027 --> 01:10:01,156 Hvordan er det bra for svarte 1115 01:10:01,239 --> 01:10:04,743 å drive forretninger annerledes enn alle andre? 1116 01:10:04,826 --> 01:10:06,536 Dummere enn alle andre? 1117 01:10:06,620 --> 01:10:11,666 Ingen har beskyldt deg for dårlige forretningsavgjørelser, Sam. 1118 01:10:11,750 --> 01:10:15,587 Jeg vet faktisk om den britiske invasjonen. 1119 01:10:15,670 --> 01:10:18,298 Jeg investerte i den. 1120 01:10:20,926 --> 01:10:23,762 Jeg har protesjeer, Valentinos. 1121 01:10:23,845 --> 01:10:25,639 De fem Womack-brødrene. 1122 01:10:26,014 --> 01:10:30,518 Den yngste, Bobby, skrev sangen It's All Over Now. Flott melodi. 1123 01:10:31,186 --> 01:10:34,397 Bandet spiller den inn, den er flott. På alle R&B-lister. 1124 01:10:34,481 --> 01:10:38,610 Den ble til og med nummer 94 på Billboard's Hot 100. 1125 01:10:39,569 --> 01:10:42,155 Så får jeg en telefon fra England. 1126 01:10:42,238 --> 01:10:44,658 Et britisk band vil spille inn en coverversjon. 1127 01:10:44,741 --> 01:10:45,575 Beatles? 1128 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 -Nei, Rolling Stones. -Som Muddy Waters-sangen? 1129 01:10:48,745 --> 01:10:54,167 Ja. Bobby sier: "Aldri i verden. Det er vår sang!" 1130 01:10:54,250 --> 01:10:57,837 Men jeg får siste ord, og jeg ser på det store bildet. 1131 01:10:57,921 --> 01:11:00,298 Jeg gir Rolling Stones tillatelse. 1132 01:11:00,382 --> 01:11:01,591 -Gjorde du? -Ja. 1133 01:11:03,051 --> 01:11:08,348 Rolling Stones' versjon av sangen blir nummer én. 1134 01:11:09,391 --> 01:11:12,936 Ikke på R&B-listene, men poplistene. 1135 01:11:13,311 --> 01:11:16,648 Men når denne versjonen blir stor, 1136 01:11:16,731 --> 01:11:18,858 forsvinner Bobbys versjon. 1137 01:11:18,942 --> 01:11:21,194 Den går ut av listene. 1138 01:11:21,277 --> 01:11:24,990 -Så Bobby er knust. -Naturligvis. 1139 01:11:25,073 --> 01:11:26,241 Få fullføre. 1140 01:11:27,742 --> 01:11:29,995 Han er knust i omtrent seks måneder. 1141 01:11:31,079 --> 01:11:36,501 For seks måneder senere kommer den første royalty-sjekken. 1142 01:11:37,877 --> 01:11:41,297 Bobby er låtskriver, og selskapet mitt eier rettighetene, 1143 01:11:41,381 --> 01:11:45,510 så når ei hvit jente kjøper et eksemplar av singelen, 1144 01:11:46,636 --> 01:11:50,015 gir hun meg penger i lomma. Våre lommer. 1145 01:11:51,474 --> 01:11:54,686 Hvite gutter på turné vet ikke at de jobber for oss. 1146 01:11:54,769 --> 01:11:58,606 Bobby sier: "Vil Stones synge flere av sangene mine?" 1147 01:11:59,190 --> 01:12:02,027 Vet dere hvem som får mer enn låtskriveren til en sang 1148 01:12:02,110 --> 01:12:05,030 som blir nummer 94 på Billboard Hot 100? 1149 01:12:05,113 --> 01:12:07,032 Låtskriveren til en topphit. 1150 01:12:07,115 --> 01:12:10,201 Det visste jeg. Nå vet Bobby det også. 1151 01:12:10,285 --> 01:12:14,497 Si at det ikke styrker. Jeg vil ikke ha en bit av kaka. 1152 01:12:15,540 --> 01:12:17,250 Jeg vil ha oppskriften. 1153 01:12:20,587 --> 01:12:23,381 Gratulerer med å være så slu, bror. 1154 01:12:23,465 --> 01:12:26,926 Du skjønner ikke at alt ikke er svart-hvitt. 1155 01:12:27,010 --> 01:12:29,721 Du mener at mordet på Kennedy 1156 01:12:29,804 --> 01:12:32,015 bare var en hviting som fikk som fortjent. 1157 01:12:32,098 --> 01:12:35,518 Jeg likte JFK. Mamma gråt da han døde. 1158 01:12:35,602 --> 01:12:36,686 Min også. 1159 01:12:36,770 --> 01:12:38,146 Hvordan tror du det føltes 1160 01:12:38,229 --> 01:12:40,982 at hun så vennen min si: "Godt å bli kvitt ham"? 1161 01:12:41,066 --> 01:12:44,110 Nei! Det sa jeg ikke, Sam. 1162 01:12:44,194 --> 01:12:46,613 Du sa det var høner som kom til hønsehuset. 1163 01:12:46,696 --> 01:12:48,740 Jeg prøvde å få fram et poeng. 1164 01:12:48,823 --> 01:12:50,158 Du omformulerte. 1165 01:12:50,241 --> 01:12:53,536 Hele familien min bor på sørsiden av Chicago. 1166 01:12:53,620 --> 01:12:56,706 Ikke i Harlem der du er. De svarte muslimene... 1167 01:12:56,790 --> 01:13:00,376 -Nation of Islam for deg. -Nation of Islam er stor i Chicago. 1168 01:13:00,460 --> 01:13:03,088 Jeg vet hvor Elijah Muhammad bor. 1169 01:13:03,171 --> 01:13:06,424 Huset er det største i området. Som ordførerboligen. 1170 01:13:06,508 --> 01:13:08,468 Ja. Jeg har vært der til middag. 1171 01:13:08,551 --> 01:13:10,929 Så du ser at han lever som en farao. 1172 01:13:11,513 --> 01:13:15,183 Sier ingenting om den skurkaktige svarte byråden som svindler, 1173 01:13:15,266 --> 01:13:18,686 selger narkotika, gjør alt for å skade lokalsamfunnet, 1174 01:13:18,770 --> 01:13:20,772 men samtidig fordømmer hvite djevler. 1175 01:13:20,855 --> 01:13:22,482 Gi deg, Malcolm. 1176 01:13:33,535 --> 01:13:35,286 Jeg har noe til deg. 1177 01:13:42,377 --> 01:13:45,338 Løser dette sporet forbrytelsen, betjent? 1178 01:13:45,421 --> 01:13:46,589 Det kan du si. 1179 01:13:47,924 --> 01:13:52,137 Jeg tenkte på sangen jeg hørte på radioen her forleden. 1180 01:13:52,762 --> 01:13:56,432 Den fikk meg til å tenke på deg. 1181 01:13:56,516 --> 01:13:58,768 Den er ganske populær. 1182 01:14:48,193 --> 01:14:50,361 Jeg elsker den teksten. 1183 01:14:51,738 --> 01:14:53,406 Særlig begynnelsen. 1184 01:14:55,200 --> 01:15:00,872 "Hvor mange veier må en mann gå før du kan kalle ham en mann?" 1185 01:15:01,789 --> 01:15:05,126 Som om han spør hvor mye de undertrykte må gjøre 1186 01:15:05,210 --> 01:15:08,630 før de anerkjennes som mennesker. 1187 01:15:09,339 --> 01:15:11,090 Det får deg til å tenke. 1188 01:15:11,174 --> 01:15:14,385 Jeg kjenner sangen. Jeg hørte den da den kom ut. 1189 01:15:14,802 --> 01:15:17,263 -Ble du ikke sint? -Hvorfor bli det? 1190 01:15:19,724 --> 01:15:23,519 Er ikke Bob Dylan en hvit gutt fra Minnesota? 1191 01:15:23,603 --> 01:15:26,105 -Hva så? -Så... 1192 01:15:28,358 --> 01:15:33,988 Dette er en hvit gutt som ikke har noe å vinne 1193 01:15:34,072 --> 01:15:37,867 på å skrive en sang som handler mer om vårt folks kamp, 1194 01:15:37,951 --> 01:15:43,748 mer om bevegelsen, enn noe du har skrevet. 1195 01:15:43,831 --> 01:15:47,669 Jeg er ikke en slu forretningsmann som deg, bror, 1196 01:15:47,752 --> 01:15:51,714 men siden det å snakke om kampen er dårlig for forretningene, 1197 01:15:52,674 --> 01:15:56,469 hvorfor ligger sangen høyere på listene enn noe du har gitt ut? 1198 01:15:59,681 --> 01:16:02,392 Hvorfor er denne sangen 1199 01:16:02,475 --> 01:16:04,936 høyere på poplistene 1200 01:16:05,728 --> 01:16:07,730 enn noe du har gitt ut? 1201 01:16:22,745 --> 01:16:24,163 -Nei, nei. -Sam! 1202 01:16:24,455 --> 01:16:28,376 -Gi deg, Sam! -Kom tilbake! 1203 01:16:28,501 --> 01:16:31,754 Pokker ta. Godt å bli kvitt ham. 1204 01:16:47,270 --> 01:16:51,149 -Det var ikke nødvendig. -Det var helt nødvendig, Cash! 1205 01:16:51,232 --> 01:16:53,234 Vi er liksom venner! 1206 01:16:53,318 --> 01:16:58,364 Jeg er vennen hans, så jeg prøver å vekke ham! 1207 01:16:59,657 --> 01:17:03,077 Ingen, 1208 01:17:03,870 --> 01:17:07,123 ikke du, ikke jeg, ikke Jimmy, ikke Sam, 1209 01:17:07,206 --> 01:17:09,876 kan lenger sitte på gjerdet! 1210 01:17:10,877 --> 01:17:14,714 Folket vårt dør bokstavelig talt i gatene hver dag. 1211 01:17:16,382 --> 01:17:18,718 Svarte dør! 1212 01:17:20,094 --> 01:17:21,304 Hver dag! 1213 01:17:23,723 --> 01:17:26,809 Og det må trekkes en grense, Jimmy. 1214 01:17:27,310 --> 01:17:28,478 En grense som sier: 1215 01:17:28,561 --> 01:17:32,857 "Enten står du på denne siden med oss eller på den siden mot oss." 1216 01:17:32,940 --> 01:17:37,987 Og jeg tror på potensialet hans, for mye. 1217 01:17:38,905 --> 01:17:41,991 For mye til å la ham være på den andre siden! 1218 01:17:43,868 --> 01:17:46,329 Jeg må hente ham før han drar. 1219 01:18:26,911 --> 01:18:28,079 Vet du, 1220 01:18:29,372 --> 01:18:31,165 det er rart 1221 01:18:31,249 --> 01:18:35,002 at dere lyshudede er så militante. 1222 01:18:42,677 --> 01:18:43,886 Hva mener du? 1223 01:18:44,345 --> 01:18:47,390 Du er gul som sola. 1224 01:18:47,807 --> 01:18:52,895 De mest frittalende og dristigste brødrene 1225 01:18:52,979 --> 01:18:55,398 er alltid dere lyshudede gutter. Du, 1226 01:18:55,481 --> 01:18:58,067 W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell... 1227 01:18:58,151 --> 01:19:02,029 Jeg bryr meg ikke om hudteint, Jimmy, 1228 01:19:02,113 --> 01:19:05,116 for vi er alle svarte... 1229 01:19:05,199 --> 01:19:07,618 Ikke snakk som om jeg er dum. 1230 01:19:08,786 --> 01:19:11,164 Vi er ikke like alle sammen. 1231 01:19:12,039 --> 01:19:14,041 Når de hvite ikke er her, 1232 01:19:14,125 --> 01:19:17,628 samler de lyshudede jentene seg i ett hjørne 1233 01:19:17,712 --> 01:19:20,506 og de mørkhudede seg i det andre. 1234 01:19:20,590 --> 01:19:25,344 Du vet at svarte ofte er verre mot lyshudede 1235 01:19:25,428 --> 01:19:27,513 enn hvite er. 1236 01:19:29,640 --> 01:19:31,267 Hva mener du? 1237 01:19:34,228 --> 01:19:39,275 Jeg lurer på om kompromissløsheten 1238 01:19:39,358 --> 01:19:42,778 handler om å bevise noe for hvite. 1239 01:19:44,322 --> 01:19:48,284 Eller vil du bevise noe for svarte? 1240 01:19:52,246 --> 01:19:55,333 Det er... 1241 01:19:56,959 --> 01:20:00,671 ...et interessant perspektiv på ting. 1242 01:20:04,759 --> 01:20:06,761 Det er bare noe jeg har merket. 1243 01:20:08,095 --> 01:20:12,391 Ikke vær sint på Sam for at han tenker på forretningene. 1244 01:20:12,475 --> 01:20:13,601 Han må det. 1245 01:20:13,935 --> 01:20:18,523 Skal vi virkelig bli frie... 1246 01:20:18,606 --> 01:20:23,861 -Det vet du at det er. -Da er nøkkelen økonomisk frihet. 1247 01:20:25,071 --> 01:20:28,074 Ingen er friere økonomisk enn Sam. 1248 01:20:28,157 --> 01:20:32,036 Han er den eneste av oss som ikke får lønn fra en hvit mann. 1249 01:20:32,119 --> 01:20:34,997 Jeg venter ikke på lønn fra en hvit mann. 1250 01:20:35,081 --> 01:20:37,166 Du har ingen jobb! 1251 01:20:41,212 --> 01:20:43,548 Fanken. I bokstavelig forstand. 1252 01:20:43,631 --> 01:20:47,593 Jeg vet hva du mente. 1253 01:20:49,845 --> 01:20:51,180 Du. 1254 01:20:52,306 --> 01:20:55,726 Det hvite er kjempeflinke til, 1255 01:20:55,810 --> 01:21:00,606 er å utnytte lidenskapene våre slik at vi glemmer det viktige. 1256 01:21:02,525 --> 01:21:05,361 Jeg trodde du elsket å være helten i NFL. 1257 01:21:09,282 --> 01:21:11,534 Helt? 1258 01:21:13,035 --> 01:21:15,246 Jeg er ingen helt for dem. 1259 01:21:16,038 --> 01:21:20,167 Nei. Malcolm, noen hvite 1260 01:21:21,419 --> 01:21:26,966 bare må føle seg selvtilfredse fordi de ikke er grusomme mot oss. 1261 01:21:27,800 --> 01:21:29,885 Som om vi skulle synge lovsanger 1262 01:21:29,969 --> 01:21:32,471 fordi de var så snille 1263 01:21:32,555 --> 01:21:35,516 å nesten behandle oss som mennesker. 1264 01:21:36,267 --> 01:21:42,189 Skal en hund gi deg medalje for at du ikke sparket den den dagen? 1265 01:21:43,441 --> 01:21:48,195 Jeg hater de jævlene mer enn bondeknøler som sier hva de mener. 1266 01:21:48,279 --> 01:21:51,699 Og aldri om jeg glemmer hva de syns om meg. 1267 01:21:52,450 --> 01:21:55,077 Jeg tviler ikke på det, Jimmy. 1268 01:21:55,161 --> 01:21:57,913 Og det jeg elsker ved Sam, 1269 01:21:59,874 --> 01:22:02,293 er at han heller ikke glemmer. 1270 01:22:03,836 --> 01:22:06,631 Og han fortjener ikke at du antyder noe annet. 1271 01:22:06,714 --> 01:22:09,383 Nei, jeg antyder ikke... 1272 01:22:09,467 --> 01:22:14,013 Jeg antyder at brødre som Sam, deg og Cassius 1273 01:22:14,096 --> 01:22:18,517 -er våre beste våpen. -Vi er ikke våpen, Malcolm. 1274 01:22:23,648 --> 01:22:26,233 Det må dere være. 1275 01:22:26,317 --> 01:22:29,028 Det må dere være om vi skal vinne. 1276 01:22:57,723 --> 01:22:59,392 Du. 1277 01:23:00,851 --> 01:23:02,144 Malcolm. 1278 01:23:04,772 --> 01:23:08,109 Bror, si noe. 1279 01:23:09,610 --> 01:23:13,155 Hva er det? 1280 01:23:15,157 --> 01:23:16,742 Jeg vet ikke. 1281 01:23:17,576 --> 01:23:18,994 Jeg vet ikke. 1282 01:23:26,836 --> 01:23:29,630 -Det er ingen boble. -Den kjører fort. 1283 01:23:29,714 --> 01:23:31,048 Fett! 1284 01:23:32,800 --> 01:23:35,386 Jøss, de har dyre ting. Vent. 1285 01:23:35,469 --> 01:23:37,513 Har dere vekslepenger å gi? 1286 01:23:37,596 --> 01:23:39,098 Ja visst, gutt. Vent. 1287 01:23:39,724 --> 01:23:42,476 -Hvordan går det? -Går det bra? 1288 01:23:42,560 --> 01:23:43,728 Del det. 1289 01:23:43,811 --> 01:23:46,981 Takk! Gratulerer, mester! 1290 01:23:47,064 --> 01:23:49,483 -Få holde en. -Du har den, bror. 1291 01:23:49,567 --> 01:23:52,278 "Mester". Høres bra ut. 1292 01:23:53,279 --> 01:23:57,408 Pass deg. Malcolm vil at de kaller deg Mester X som en tosk. 1293 01:24:00,953 --> 01:24:03,080 Malcolm har hatt det tøft i det siste. 1294 01:24:03,164 --> 01:24:06,041 -Har Malcolm hatt det tøft? -Han sliter seg ut. 1295 01:24:20,306 --> 01:24:21,515 Så, muslim? 1296 01:24:21,599 --> 01:24:24,101 Vennskapet med deg og Jim endres ikke. 1297 01:24:24,185 --> 01:24:26,228 -Det vet du ikke. -Visst faen. 1298 01:24:26,312 --> 01:24:29,565 -Vi må støtte hverandre. -Hvorfor? 1299 01:24:29,648 --> 01:24:34,278 Fordi bare en av oss forstår hvordan det er å være en av oss. 1300 01:24:34,361 --> 01:24:36,822 -En av oss? -Du vet det. 1301 01:24:37,490 --> 01:24:40,910 Ung. Svart. Rettskaffen. 1302 01:24:40,993 --> 01:24:42,995 Berømt. Uforsonlig. 1303 01:24:46,499 --> 01:24:51,128 -Du vil være utsatt. -Det ville jeg være uansett. 1304 01:24:51,212 --> 01:24:53,297 Det handler ikke om borgerrettigheter. 1305 01:24:54,048 --> 01:24:58,219 De aktivistene gjør ingenting med jentene som ble bombet i Alabama. 1306 01:24:58,302 --> 01:25:00,846 Derfor taler de for døve ører. 1307 01:25:00,930 --> 01:25:04,266 De gir ikke svarte det de ønsker. 1308 01:25:05,559 --> 01:25:06,894 Hva er det? 1309 01:25:09,188 --> 01:25:12,608 Det du har, men tar for gitt. 1310 01:25:14,819 --> 01:25:15,903 Makt. 1311 01:25:19,740 --> 01:25:21,283 Svart makt. 1312 01:25:23,911 --> 01:25:25,412 Høres bra ut. 1313 01:25:26,163 --> 01:25:27,456 Ja. 1314 01:25:28,791 --> 01:25:29,792 Kompis! 1315 01:25:30,793 --> 01:25:31,919 De er enige. 1316 01:25:34,755 --> 01:25:38,676 Makt betyr en verden hvor vi trygt kan være oss selv. 1317 01:25:40,135 --> 01:25:42,096 Se ut som vi vil. 1318 01:25:42,805 --> 01:25:44,640 Tenke som vi vil. 1319 01:25:46,559 --> 01:25:49,353 Uten å måtte svare for noen. 1320 01:25:49,436 --> 01:25:52,982 Og etter alt vi har gjort, fortjener ikke svarte så mye? 1321 01:25:57,027 --> 01:25:59,864 Vi kan gjøre hva vi vil nå, bror. 1322 01:26:01,448 --> 01:26:03,200 Så si meg... 1323 01:26:05,244 --> 01:26:07,663 ...hva vil du gjøre? 1324 01:26:11,125 --> 01:26:13,002 Jeg vil feste. 1325 01:26:15,504 --> 01:26:17,381 Vil ikke du? 1326 01:26:18,716 --> 01:26:19,633 Jo. 1327 01:26:20,676 --> 01:26:22,011 Så la oss dra. 1328 01:26:27,224 --> 01:26:29,393 Miami, er du klar? 1329 01:26:29,852 --> 01:26:31,645 Mesteren! 1330 01:26:31,729 --> 01:26:34,648 Se nå! Du vil aldri se noe så pent. 1331 01:26:44,825 --> 01:26:47,453 Hei, gjengen er her. 1332 01:26:48,120 --> 01:26:49,705 Bra. Du fikk tak i ham. 1333 01:26:49,788 --> 01:26:51,665 Jeg skulle ingen steder. 1334 01:26:51,749 --> 01:26:54,376 Men jeg er klar til å være vert. 1335 01:26:54,460 --> 01:26:56,879 -Jaha? -Du har vært sjef lenge nok. 1336 01:26:56,962 --> 01:26:59,882 På tide å feste på Fontainebleau! 1337 01:27:04,303 --> 01:27:07,222 Dere har glemt at bror Cassius ikke drikker lenger. 1338 01:27:07,306 --> 01:27:10,142 Du har ikke luktet ånden hans den siste timen. 1339 01:27:12,770 --> 01:27:15,731 La det være. 1340 01:27:17,524 --> 01:27:18,609 Malcolm? 1341 01:27:19,443 --> 01:27:22,154 Greit. 1342 01:27:23,030 --> 01:27:26,325 Sam, hva er problemet mellom oss? 1343 01:27:26,408 --> 01:27:28,577 Jeg har ikke noe problem med deg. 1344 01:27:28,661 --> 01:27:30,245 Men med denne fyren. 1345 01:27:32,247 --> 01:27:35,000 Du var morsom før. 1346 01:27:35,084 --> 01:27:38,003 Nå oppfører du deg alltid som om du står foran kamera. 1347 01:27:38,087 --> 01:27:41,674 Sam, jeg har alltid vært slik. 1348 01:27:41,757 --> 01:27:45,302 Kanskje, men du var også alltid mye... 1349 01:27:48,055 --> 01:27:49,223 ...mer. 1350 01:27:53,519 --> 01:27:54,728 Klare, karer? 1351 01:28:02,569 --> 01:28:05,406 Husker du første gang vi møttes, Sam? 1352 01:28:05,489 --> 01:28:08,659 -Jeg er lei av å svare på slikt. -Så nei? 1353 01:28:10,869 --> 01:28:11,996 Selvsagt gjør jeg det. 1354 01:28:12,079 --> 01:28:15,082 Det var Harlem. 1355 01:28:15,708 --> 01:28:17,584 Du visste ikke hvem jeg var. 1356 01:28:19,044 --> 01:28:21,880 Jeg sa det da, men jeg visste hvem du var. 1357 01:28:21,964 --> 01:28:25,968 Mange av brødrene hadde bedt om skift utenfor Apollo den uka. 1358 01:28:26,051 --> 01:28:27,928 -Er det sant? -Ja. 1359 01:28:28,012 --> 01:28:31,974 Jeg forstod det siden jeg så deg opptre i Chicago. 1360 01:28:32,725 --> 01:28:34,435 Har du sett meg opptre? 1361 01:28:34,518 --> 01:28:37,730 Ja. 1362 01:28:40,315 --> 01:28:41,608 Fem ganger. 1363 01:28:43,652 --> 01:28:45,112 Inkludert den i Boston. 1364 01:28:45,738 --> 01:28:49,533 Fanken. Er det sant? 1365 01:28:51,160 --> 01:28:52,202 Ja. 1366 01:28:53,454 --> 01:28:55,205 Hva hendte i Boston? 1367 01:28:56,373 --> 01:28:58,834 -Kan jeg fortelle historien? -Ja. 1368 01:28:58,917 --> 01:28:59,918 -Ja? -Ja. 1369 01:29:00,961 --> 01:29:04,673 På denne konserten spilte Sammy med Jackie Wilson. 1370 01:29:08,635 --> 01:29:11,764 Jeg ville se Sam, men Jackie var åpningsnummeret. 1371 01:29:11,847 --> 01:29:15,976 Han gjorde som vanlig, danset og stod på. 1372 01:29:18,437 --> 01:29:19,605 Ikke noe for meg. 1373 01:29:26,737 --> 01:29:28,989 Men heldigvis sluttet det, 1374 01:29:29,073 --> 01:29:31,575 og Sam gjorde seg klar til å gå på scenen. 1375 01:29:33,827 --> 01:29:37,372 Jeg visste at det ble en klasseforestilling. 1376 01:29:46,548 --> 01:29:48,509 Jeg varmet dem opp for deg, bror. 1377 01:29:49,802 --> 01:29:51,220 Ikke rot det til. 1378 01:29:52,888 --> 01:29:57,601 Mine damer og herrer, en applaus for Sam Cooke! 1379 01:29:58,393 --> 01:30:01,480 Sam rusler ut på scenen. 1380 01:30:01,563 --> 01:30:03,899 Selvfølgelig blir publikum ville! 1381 01:30:04,691 --> 01:30:06,777 Ja! Takk! 1382 01:30:10,906 --> 01:30:14,159 Sam går opp til mikrofonen, legger hånda rundt den, 1383 01:30:14,243 --> 01:30:16,537 som han pleier. Han kjærtegner den, 1384 01:30:16,620 --> 01:30:19,164 slik man kan kjærtegne skjørt krystall. 1385 01:30:19,248 --> 01:30:21,333 Eller en pen, liten rype! 1386 01:30:21,416 --> 01:30:23,836 Et NFL-mesterskapstrofé. 1387 01:30:23,919 --> 01:30:25,629 -Får jeg fullføre? -Kom igjen. 1388 01:30:25,712 --> 01:30:28,715 Som jeg sa, kjærtegner han mikrofonen, 1389 01:30:28,799 --> 01:30:31,552 har den nær leppene, åpner munnen... 1390 01:30:33,929 --> 01:30:35,264 Lyden gikk! 1391 01:30:35,764 --> 01:30:36,640 Hva? 1392 01:30:38,934 --> 01:30:40,853 Det var vel ikke lydsystemet? 1393 01:30:46,483 --> 01:30:48,026 Mikrofonen virker ikke. 1394 01:30:51,363 --> 01:30:53,407 Vet det! Uflaks, ikke sant? 1395 01:30:53,574 --> 01:30:54,741 Uflaks, liksom! 1396 01:30:55,409 --> 01:30:57,161 Jackie var sabotasjekongen. 1397 01:30:57,244 --> 01:31:00,372 Uansett stod Sam fast på scenen, 1398 01:31:00,455 --> 01:31:03,792 uten lyd og et sint publikum. 1399 01:31:04,376 --> 01:31:05,878 Det utartet raskt. 1400 01:31:05,961 --> 01:31:08,088 Bandet var som slaver på rømmen! 1401 01:31:08,172 --> 01:31:09,715 Hvor skal dere? 1402 01:31:09,798 --> 01:31:12,968 Vi er musikere, ikke livvakter! Lykke til! 1403 01:31:13,051 --> 01:31:15,846 Sam stod bare der på scenen. 1404 01:31:19,099 --> 01:31:20,684 Jeg tenkte for meg selv: 1405 01:31:20,767 --> 01:31:23,645 "Denne broren kan bli drept!" 1406 01:31:23,729 --> 01:31:25,647 Hva? Hva skjedde? 1407 01:31:25,731 --> 01:31:27,232 Noe... 1408 01:31:28,859 --> 01:31:30,527 Noe utrolig skjedde. 1409 01:31:33,989 --> 01:31:35,616 Kan dere Chain Gang? 1410 01:31:36,074 --> 01:31:37,701 Jeg gjør den a cappella. 1411 01:31:40,954 --> 01:31:41,955 Ta ræva di... 1412 01:31:42,039 --> 01:31:43,498 Vi går. 1413 01:31:44,416 --> 01:31:45,709 -Greit. -Vi går. 1414 01:31:56,428 --> 01:31:57,262 Kom igjen! 1415 01:32:21,703 --> 01:32:23,163 Få høre dere! 1416 01:32:50,148 --> 01:32:54,152 Jeg så ham der oppe dekket av svette, syngende, 1417 01:32:54,236 --> 01:32:55,529 men der bak 1418 01:32:55,612 --> 01:32:58,073 hørte du ikke noe annet enn messingen. 1419 01:33:02,119 --> 01:33:06,331 Det var godt nok. 1420 01:33:07,874 --> 01:33:09,751 Ja, det var... 1421 01:33:11,920 --> 01:33:13,922 Det var litt av et show, Sam. 1422 01:33:17,759 --> 01:33:19,469 Noe til greier. 1423 01:33:21,763 --> 01:33:23,015 Det var det virkelig. 1424 01:33:24,141 --> 01:33:25,267 Virkelig. 1425 01:33:27,769 --> 01:33:33,191 Bror, du kan flytte fjell uten å løfte en finger. 1426 01:33:35,861 --> 01:33:38,071 Hvis jeg gjør det vanskelig for deg, 1427 01:33:38,989 --> 01:33:41,325 er det fordi jeg har høye tanker om deg. 1428 01:33:41,950 --> 01:33:42,784 Ja. 1429 01:33:43,327 --> 01:33:46,913 Dere brødre er den lysende framtida vår, 1430 01:33:47,914 --> 01:33:49,708 og det glemmer jeg aldri. 1431 01:33:50,250 --> 01:33:52,794 Du er også en del av den framtida. 1432 01:33:56,631 --> 01:33:58,175 Jeg er smigret. 1433 01:33:58,258 --> 01:34:02,095 Det er helseskadelig å bære verden på skuldrene. 1434 01:34:03,388 --> 01:34:06,558 Han trenger ikke bære den selv mye lenger, 1435 01:34:07,309 --> 01:34:09,936 for vi skal være i Nation sammen. 1436 01:34:13,065 --> 01:34:14,107 Malcolm... 1437 01:34:15,108 --> 01:34:16,401 Jeg vet det. 1438 01:34:17,736 --> 01:34:18,904 Jeg vet det. 1439 01:34:21,365 --> 01:34:22,407 Hva er det? 1440 01:34:26,411 --> 01:34:27,454 Malcolm? 1441 01:34:32,250 --> 01:34:33,502 Som jeg sa, 1442 01:34:34,753 --> 01:34:36,838 har forholdet mitt til Nation 1443 01:34:38,799 --> 01:34:40,425 blitt komplisert. 1444 01:34:42,260 --> 01:34:44,846 Jeg vet ikke hvor mye lenger jeg er med. 1445 01:34:47,557 --> 01:34:50,477 Vent, forlater du Nation of Islam? 1446 01:34:52,229 --> 01:34:54,940 Måtte du ikke være medlem livet ut? 1447 01:34:55,357 --> 01:34:56,900 Jeg skal vel... 1448 01:34:58,151 --> 01:35:00,654 Jeg skal sette den teorien på prøve, Sam. 1449 01:35:00,737 --> 01:35:02,322 Hvorfor vil du gå ut? 1450 01:35:05,867 --> 01:35:07,494 Alt du fortalte meg, 1451 01:35:08,870 --> 01:35:11,289 ting du viste meg at Nation gjør. 1452 01:35:11,665 --> 01:35:16,420 Det er mange gode og rettskafne brødre og søstre i Nation, 1453 01:35:17,629 --> 01:35:20,924 men ledelsen er ikke god nok. 1454 01:35:21,007 --> 01:35:21,842 Vent. 1455 01:35:23,009 --> 01:35:26,138 Så du skal hjelpe meg med å bli muslim, 1456 01:35:27,431 --> 01:35:29,141 og så slutte å være muslim? 1457 01:35:29,224 --> 01:35:31,101 Nei, nei. Nei, Cash. 1458 01:35:31,476 --> 01:35:34,187 Jeg vil alltid være muslim. 1459 01:35:35,313 --> 01:35:36,523 Faktisk 1460 01:35:37,983 --> 01:35:39,693 kan man vel si 1461 01:35:40,777 --> 01:35:42,863 at jeg blir mer muslim enn noensinne. 1462 01:35:45,490 --> 01:35:46,867 Jeg forstår ikke. 1463 01:35:48,577 --> 01:35:49,494 Vel, 1464 01:35:50,287 --> 01:35:53,206 jeg går ikke ut for å være alene i verden. 1465 01:35:55,167 --> 01:35:56,293 Jeg går ut for... 1466 01:35:59,296 --> 01:36:01,423 ...å grunnlegge en ny organisasjon, 1467 01:36:01,506 --> 01:36:05,427 en som bedre følger de ærlige 1468 01:36:05,510 --> 01:36:07,804 og rettferdige grunnsetningene i islam. 1469 01:36:11,183 --> 01:36:13,560 Hvem skal være med i organisasjonen? 1470 01:36:14,478 --> 01:36:17,355 Jeg tror mange følger meg, Cash. 1471 01:36:18,648 --> 01:36:19,941 Særlig... 1472 01:36:22,152 --> 01:36:23,945 ...hvis du blir med. 1473 01:36:41,338 --> 01:36:43,298 -Si noe. -Din jævel... 1474 01:36:43,381 --> 01:36:45,383 Vent! Cash! 1475 01:36:45,467 --> 01:36:46,885 Du har utnyttet meg. 1476 01:36:46,968 --> 01:36:49,012 Nei, bror, jeg prøver å redde deg. 1477 01:36:49,846 --> 01:36:51,473 Det er du som må reddes! 1478 01:36:51,556 --> 01:36:52,724 -Vent! Nei! -Cash! 1479 01:36:56,603 --> 01:37:00,649 Hvis du ikke tror at jeg har vært en venn for deg, 1480 01:37:00,732 --> 01:37:02,609 så ikke bli med meg. 1481 01:37:02,692 --> 01:37:05,195 Er det noe i deg som tror 1482 01:37:05,278 --> 01:37:08,031 at tida vår sammen har vært motivert 1483 01:37:08,114 --> 01:37:11,785 av egoisme eller opportunisme fra min side, 1484 01:37:14,913 --> 01:37:16,414 oppfordrer jeg deg 1485 01:37:17,582 --> 01:37:18,875 til å forlate meg. 1486 01:37:19,876 --> 01:37:22,796 Gjør det med rent sinn og samvittighet 1487 01:37:22,879 --> 01:37:24,839 vel vitende om at det er rett. 1488 01:37:24,923 --> 01:37:26,883 Det eneste du kan gjøre. 1489 01:37:34,599 --> 01:37:36,851 Cassius Marcellus Clay, er du der? 1490 01:37:40,105 --> 01:37:42,315 Det er en gjeng journalister her ute. 1491 01:37:45,151 --> 01:37:46,319 Der er de. 1492 01:37:50,782 --> 01:37:53,326 Noen må ha sett meg og Sam nedenunder. 1493 01:37:54,619 --> 01:37:57,080 Ikke klandre dem 1494 01:37:57,163 --> 01:37:59,916 for å ville snakke med den nye verdensmesteren. 1495 01:38:02,877 --> 01:38:03,712 Ja. 1496 01:38:06,548 --> 01:38:08,550 Jeg får vel snakke med dem, 1497 01:38:08,633 --> 01:38:11,219 -hjelpe på avissalget. -Absolutt. 1498 01:38:28,111 --> 01:38:29,237 Blir du med? 1499 01:38:39,789 --> 01:38:40,624 Tja, 1500 01:38:41,207 --> 01:38:43,543 jeg har ingen kommentarer. 1501 01:38:45,170 --> 01:38:48,757 Og de vil møte deg, ikke meg. 1502 01:38:51,301 --> 01:38:52,969 Stå sammen med meg. 1503 01:39:05,899 --> 01:39:06,983 Ja vel. 1504 01:39:09,527 --> 01:39:11,404 Unnskyld oss, brødre. 1505 01:39:19,496 --> 01:39:21,790 Jeg sa til dere duster at jeg var best! 1506 01:39:21,873 --> 01:39:23,792 Bøy dere! 1507 01:39:25,919 --> 01:39:28,213 For en merkelig kveld. 1508 01:39:30,674 --> 01:39:31,508 Ja. 1509 01:39:33,218 --> 01:39:35,720 Du vet vel at jeg vet hva som skjer der ute? 1510 01:39:37,138 --> 01:39:39,766 Ja, Cassius snakker med pressen. 1511 01:39:39,849 --> 01:39:42,018 Nei, der ute. 1512 01:39:44,521 --> 01:39:45,563 Jeg mener, 1513 01:39:46,648 --> 01:39:49,651 selv om jeg ikke har sluppet plater om bevegelsen, 1514 01:39:49,734 --> 01:39:52,487 kan jeg ha skrevet sanger om den. 1515 01:39:53,238 --> 01:39:57,075 Malcolm er i fyr og flamme om alt. 1516 01:39:57,617 --> 01:39:59,911 Da jeg hørte Bob Dylan-sangen, ble jeg sint. 1517 01:39:59,994 --> 01:40:01,079 Hvorfor? 1518 01:40:02,872 --> 01:40:04,374 For den er faen så bra. 1519 01:40:05,375 --> 01:40:07,752 Bra! 1520 01:40:07,836 --> 01:40:09,713 Føl deg konkurranselysten. 1521 01:40:09,796 --> 01:40:11,548 Ikke bare fordi den var bra. 1522 01:40:12,507 --> 01:40:13,550 Jeg følte... 1523 01:40:15,885 --> 01:40:17,929 Jeg skulle ha skrevet sangen. 1524 01:40:19,764 --> 01:40:25,103 Jeg kaller meg Mr. Soul og har ikke skrevet noe sånt. 1525 01:40:28,231 --> 01:40:29,649 Hvorfor ikke begynne? 1526 01:40:30,817 --> 01:40:32,652 Jeg har begynt på noe. 1527 01:40:34,612 --> 01:40:37,907 Jeg begynte første dagen jeg hørte sangen. 1528 01:40:38,992 --> 01:40:39,951 Jaså? 1529 01:40:40,034 --> 01:40:42,078 Ja, men den er annerledes. 1530 01:40:43,496 --> 01:40:46,458 Jeg har ikke engang spilt den for et publikum. 1531 01:40:50,170 --> 01:40:51,254 Hvordan lyder den? 1532 01:40:54,174 --> 01:40:56,968 Alle de såkalte ekspertene tok feil. 1533 01:40:57,051 --> 01:40:59,596 Ikke spør bookmakerne hvem som vinner neste gang. 1534 01:40:59,679 --> 01:41:02,015 Spør meg. Jeg skal si hvem som vinner. 1535 01:41:02,098 --> 01:41:05,810 Kan vi anta at siden Malcolm X står her, 1536 01:41:05,894 --> 01:41:08,354 at du vurderer å bli muslim? 1537 01:41:08,438 --> 01:41:10,774 Jeg vurderer ikke noe. Jeg er muslim. 1538 01:41:10,857 --> 01:41:12,192 Fra denne dagen av 1539 01:41:12,275 --> 01:41:15,445 vil jeg ikke kalles Cassius Clay. 1540 01:41:15,528 --> 01:41:17,030 Det er et slavenavn. 1541 01:41:17,113 --> 01:41:20,825 -Hva skal vi kalle deg? -Cassius X. 1542 01:41:21,242 --> 01:41:24,412 Har du gitt Clay råd om hans religiøse tro? 1543 01:41:24,496 --> 01:41:25,330 Se på det. 1544 01:41:25,413 --> 01:41:26,956 Han er broren min og... 1545 01:41:27,040 --> 01:41:30,210 -Verdensmester i tungvekt. -...vennen min. 1546 01:41:30,293 --> 01:41:33,087 Jeg uttrykker det jeg vet og forstår, 1547 01:41:33,797 --> 01:41:37,425 men Cassius har egne meninger og forståelse. 1548 01:41:38,384 --> 01:41:41,137 Blir det omkamp med Sonny Liston? 1549 01:41:41,304 --> 01:41:44,224 Nei, gi deg! Omkamp? 1550 01:41:44,557 --> 01:41:47,227 Han er på sykehus ennå. 1551 01:41:47,310 --> 01:41:51,940 Sammy, nå som dette er ute av verden, skal vi ikke feste? 1552 01:41:52,857 --> 01:41:54,150 -Jeg syns det. -Ja. 1553 01:41:55,360 --> 01:41:56,694 Jeg er så rask! 1554 01:41:56,778 --> 01:41:58,655 Jeg er så rask at etter kampen 1555 01:41:58,738 --> 01:42:01,449 prøvde Miami-politiet å gi meg fartsbot. 1556 01:42:01,533 --> 01:42:06,538 Ta Sonny Liston, Joe Louis og Rocky Marciano, 1557 01:42:07,288 --> 01:42:09,249 så mørbanker jeg dem på én kveld! 1558 01:42:10,708 --> 01:42:12,502 Det gjør jeg neste gang. 1559 01:42:13,086 --> 01:42:14,629 Dere vet at jeg er best. 1560 01:42:15,380 --> 01:42:16,506 Hvem er best? 1561 01:42:16,589 --> 01:42:17,423 Du! 1562 01:42:17,507 --> 01:42:20,468 Ja, Malcolm, legg fra deg det, kom hit. 1563 01:42:20,552 --> 01:42:22,220 Ta et bilde av oss. 1564 01:42:22,303 --> 01:42:24,305 Jeg vil ha et bilde med Malcolm. 1565 01:42:24,848 --> 01:42:26,349 La oss se. 1566 01:42:26,432 --> 01:42:27,475 Jeg har alltid rett. 1567 01:42:27,559 --> 01:42:30,019 Det er det jeg mener. Gi meg noe. 1568 01:42:30,103 --> 01:42:32,939 Det er broren min. Bestekompisen min. 1569 01:42:34,357 --> 01:42:38,278 Hva sa jeg? Jeg beviste at jeg ikke tok feil! 1570 01:42:38,361 --> 01:42:40,530 De sa de hadde en som kunne slå meg. 1571 01:42:40,613 --> 01:42:42,699 Malcolm, kom hit! 1572 01:42:42,782 --> 01:42:44,158 Jeg mørbanket ham også! 1573 01:42:48,997 --> 01:42:52,709 Ja, sir, vi kom hit fra Hampton House. 1574 01:43:12,562 --> 01:43:14,480 -Kom. -Takk! 1575 01:43:16,649 --> 01:43:20,111 -Hvordan går det, Johnny? -Fantastisk. Takk. Sett deg. 1576 01:43:21,070 --> 01:43:22,113 Det var flott. 1577 01:43:23,281 --> 01:43:24,991 Han synger bra, ikke sant? 1578 01:43:25,074 --> 01:43:26,743 -Utrolig bra. -Takk. 1579 01:43:27,577 --> 01:43:28,786 Sam, si det. 1580 01:43:28,870 --> 01:43:31,122 Hvordan kommer du på så mange gode sanger? 1581 01:43:31,873 --> 01:43:35,376 Jeg prøver å observere verden rundt meg. 1582 01:43:35,460 --> 01:43:36,544 Hva mener du? 1583 01:43:37,128 --> 01:43:40,590 Prøver du å se hva som skjer, 1584 01:43:40,673 --> 01:43:42,675 og finne ut hvordan folk tenker, 1585 01:43:42,759 --> 01:43:46,596 og skjønne tiden du lever i, 1586 01:43:46,679 --> 01:43:49,849 tror jeg du alltid kan skrive noe folk vil forstå. 1587 01:43:49,933 --> 01:43:52,185 Kan du synge en sang til? 1588 01:43:52,268 --> 01:43:53,895 Vil dere det, folkens? 1589 01:43:57,231 --> 01:44:00,234 Har du noe folk vil forstå? 1590 01:44:00,318 --> 01:44:04,530 Jeg har noe som jeg har jobbet med, 1591 01:44:04,614 --> 01:44:06,950 noe nytt. Ingen andre kjenner til det. 1592 01:44:07,033 --> 01:44:09,160 Bortsett fra noen venner av meg. 1593 01:44:09,243 --> 01:44:11,788 Høres flott ut. Vi vil gjerne høre det. 1594 01:44:12,330 --> 01:44:14,082 -Vi gjør det. -Greit. 1595 01:44:14,165 --> 01:44:15,249 La oss gjøre det. 1596 01:44:17,460 --> 01:44:20,505 Mine damer og herrer. Nok en gang, Sam Cooke! 1597 01:45:07,844 --> 01:45:09,303 DET FINS INGEN ANNEN GUD ENN ALLAH 1598 01:45:09,387 --> 01:45:13,933 Verdensmesteren skal ikke lenger kalles Cassius Clay. 1599 01:45:14,475 --> 01:45:17,478 Han skal kalles Muhammad Ali. 1600 01:45:54,265 --> 01:45:56,225 Kom igjen! 1601 01:46:25,797 --> 01:46:29,967 Siden filmjobben min kolliderer med Cleveland Browns' treningsleir, 1602 01:46:30,760 --> 01:46:32,553 og siden Browns har sagt 1603 01:46:32,637 --> 01:46:37,016 at jeg får store bøter hvis jeg kommer for sent til leiren, 1604 01:46:38,142 --> 01:46:41,312 slutter jeg umiddelbart i NFL 1605 01:46:41,395 --> 01:46:43,523 for å begynne en heltids filmkarriere. 1606 01:46:44,565 --> 01:46:46,734 Unnskyld, men jeg må jobbe videre. 1607 01:47:09,048 --> 01:47:10,967 SELVBIOGRAFIEN TIL MALCOLM X FORTALT TIL ALEX HALEY 1608 01:48:04,312 --> 01:48:07,398 "Det er tid for martyrer nå, og skal jeg være en, 1609 01:48:07,481 --> 01:48:09,859 "vil det være for brorskapet. 1610 01:48:09,942 --> 01:48:13,487 "Det er det eneste som kan redde dette landet." 1611 01:48:13,571 --> 01:48:16,199 Malcolm X, 19. februar 1965 1612 01:48:16,282 --> 01:48:20,286 Han ble myrdet to dager senere. 1613 01:48:30,338 --> 01:48:33,299 BASERT PÅ SKUESPILLET "ONE NIGHT IN MIAMI..." AV KEMP POWERS 1614 01:54:23,232 --> 01:54:25,234 Tekst: Jon Sæterbø 1615 01:54:25,317 --> 01:54:27,319 Kreativ leder Heidi Rabbevåg