1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,429 --> 00:00:54,680
"توقف المطر.
4
00:00:54,764 --> 00:00:55,723
INSPIRADA EN SUCESOS REALES
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,019
Aumenta el entusiasmo
entre los 40 000 asistentes de Wembley.
6
00:01:01,103 --> 00:01:05,024
{\an8}Salta a la vista
que todos van con Henry Cooper.
7
00:01:05,107 --> 00:01:06,358
{\an8}ESTADIO DE WEMBLEY, LONDRES 1963
8
00:01:06,442 --> 00:01:10,112
{\an8}El ojo de Cooper sangra cada vez más.
Menudo corte.
9
00:01:10,196 --> 00:01:12,907
{\an8}Tiene que acabar el combate pronto.
10
00:01:12,990 --> 00:01:15,451
A Clay no le gusta. Cuestiona al árbitro,
11
00:01:15,534 --> 00:01:18,287
que no le hace caso.
Clay se burla de Cooper.
12
00:01:18,370 --> 00:01:19,580
-¡Estoy aquí!
-¡Dale!
13
00:01:19,663 --> 00:01:22,625
Cooper lo sabe,
quiere darle con la izquierda...
14
00:01:22,708 --> 00:01:24,919
¡Ahí lo tienen! ¡No ha tocado a Clay!
15
00:01:25,002 --> 00:01:27,379
Levanta las manos y vuelve a su esquina.
16
00:01:27,463 --> 00:01:29,757
El público no para de abuchearlo.
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,258
Madre mía, Cooper.
18
00:01:31,592 --> 00:01:33,469
-¡Lárgate!
-¿Te lo tomas a broma?
19
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
¿Qué he hecho?
20
00:01:34,637 --> 00:01:37,097
Nada. Ese es el problema. Cíñete al plan.
21
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
¿Plan? Angie, míralo.
22
00:01:39,183 --> 00:01:41,268
Le estoy dando para el pelo.
23
00:01:41,352 --> 00:01:43,687
Ya te digo. ¡Ruge, chaval!
24
00:01:44,230 --> 00:01:48,067
-¿Puedes acabar con él ya?
-No quiero acercarme mucho a él.
25
00:01:48,150 --> 00:01:51,612
Mi madre no va a poder sacar
las manchas de sangre del pantalón.
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,572
Nos importa una mierda...
27
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
-Es mi pantalón de la suerte.
-¿Te lava la ropa tu madre?
28
00:01:57,326 --> 00:01:58,202
Cállate.
29
00:01:58,285 --> 00:02:00,830
Callaos los dos, joder. Dale.
30
00:02:00,913 --> 00:02:03,624
Tres asaltos ya, no pinta bien para Henry.
31
00:02:03,707 --> 00:02:04,667
No, nada bien.
32
00:02:04,750 --> 00:02:07,211
El público de Wembley esperaba algo mejor
33
00:02:07,294 --> 00:02:09,505
de Cooper contra Cassius Clay.
34
00:02:09,588 --> 00:02:14,093
Decían que al Bocazas de Louisville
se le daba mejor vacilar que boxear.
35
00:02:14,176 --> 00:02:16,512
Dudo que Cooper esté de acuerdo.
36
00:02:16,595 --> 00:02:19,265
Esperemos que Clay
acabe pronto con su sufrimiento.
37
00:02:19,348 --> 00:02:24,186
Creo que hemos subestimado a Clay.
Igual es tan bueno como dice ser.
38
00:02:25,855 --> 00:02:28,607
-Acaba con él.
-Lo haré cuando esté listo.
39
00:02:29,233 --> 00:02:31,235
-Vamos, Cooper.
-¡Boxead!
40
00:02:31,318 --> 00:02:33,070
No tienes prisa, ¿verdad?
41
00:02:33,779 --> 00:02:35,364
-¡Lánzale un jab!
-¡Sí!
42
00:02:35,447 --> 00:02:36,782
-¡Dale!
-¡Vamos!
43
00:02:40,286 --> 00:02:42,705
Venga, Cassius, vamos.
44
00:02:43,247 --> 00:02:46,333
Eso es. Muy bien.
45
00:02:47,751 --> 00:02:49,587
-No lo cojas, Henry.
-¡Aguanta!
46
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
No te quedes quieto, muévete.
47
00:02:51,463 --> 00:02:53,632
-¡Atrás!
-Cassius, sigue moviéndote.
48
00:02:53,716 --> 00:02:55,509
-¡Vamos!
-Clay se ríe de Cooper.
49
00:02:55,593 --> 00:02:57,553
Eso es. Muy bien.
50
00:02:57,636 --> 00:02:58,846
Menéate.
51
00:02:58,929 --> 00:03:01,015
-Al público no le gusta.
-Eso no.
52
00:03:01,974 --> 00:03:04,310
Levanta las manos. ¿Qué hace?
53
00:03:04,393 --> 00:03:05,519
No sé.
54
00:03:06,061 --> 00:03:08,105
¡No se lo pongas fácil!
55
00:03:08,606 --> 00:03:11,442
-Concéntrate en el ring.
-¿Esa es Elizabeth Taylor?
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
¡Levanta las manos!
57
00:03:15,195 --> 00:03:16,655
¡No!
58
00:03:16,739 --> 00:03:18,782
Fin del cuarto asalto.
59
00:03:18,866 --> 00:03:21,285
-Lo ha golpeado antes...
-¡Levanta!
60
00:03:21,368 --> 00:03:23,621
¡Ha tenido suerte! ¡Levanta, venga!
61
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
¡Levanta! ¡Estás bien! ¡Venga!
62
00:03:27,416 --> 00:03:32,004
Clay se la ha jugado demasiado,
todavía no sabe ni dónde está.
63
00:03:32,087 --> 00:03:34,089
Sigue medio inconsciente. Clay...
64
00:03:34,590 --> 00:03:38,010
Quiero que se imaginen
a un hombreque lleva 25 años
65
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
llegando al trabajo a las 9:00.
66
00:03:41,513 --> 00:03:43,432
Puntual como un reloj.
67
00:03:43,515 --> 00:03:47,645
Y una mañana, después de 25 años
llegando a las nueve en punto,
68
00:03:47,728 --> 00:03:50,731
no solo llega tarde,
sino que además no parece él.
69
00:03:50,814 --> 00:03:54,860
Tiene un chichón, los ojos morados,
sangre en la nariz y el labio,
70
00:03:54,944 --> 00:03:57,279
la ropa rota y desaliñada...
71
00:03:57,363 --> 00:03:59,949
Su jefe le pregunta: "¿Qué te ha pasado?".
72
00:04:00,032 --> 00:04:03,118
Y contesta:
"Me he caído por las escaleras,
73
00:04:03,202 --> 00:04:04,620
"casi me mato".
74
00:04:04,703 --> 00:04:07,289
Su jefe responde:
"¿Y eso te ha llevado una hora?".
75
00:04:11,377 --> 00:04:13,212
Jules, pon un poco de tu parte.
76
00:04:13,295 --> 00:04:14,797
El Copa tiene normas.
77
00:04:14,880 --> 00:04:17,007
Los músicos se sientan en sus sitios.
78
00:04:17,091 --> 00:04:20,469
Cliff no está vestido.
Y ni traes una silla para él.
79
00:04:20,552 --> 00:04:22,763
-Si este tío es cantante de verdad...
-¿Cómo?
80
00:04:22,846 --> 00:04:25,182
...no necesita guitarrista.
81
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Su primer sencillo
fue número uno en EE. UU.
82
00:04:27,851 --> 00:04:29,436
Pero no aquí.
83
00:04:29,520 --> 00:04:32,815
No sé para qué lo he contratado.
Mark Wilson era mejor.
84
00:04:32,898 --> 00:04:34,400
-¿Quién?
-¿El mago?
85
00:04:34,900 --> 00:04:37,111
¿El de El mundo mágico de Allakazam?
86
00:04:37,194 --> 00:04:38,570
Me encanta ese programa.
87
00:04:38,654 --> 00:04:41,532
Hasta él le conoce, y parece idiota.
88
00:04:42,032 --> 00:04:43,242
Vete a la mierda.
89
00:04:43,325 --> 00:04:45,494
Han sido un público extraordinario.
90
00:04:45,577 --> 00:04:50,457
-Muchas gracias y buenas noches.
-¿Le digo a Myron que cuente otro chiste?
91
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Han pagado para verle a él.
92
00:04:55,212 --> 00:04:56,880
-Un aplauso...
-¿Sam?
93
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
Myron Cohen, damas y caballeros.
94
00:04:59,341 --> 00:05:01,468
-Bien, de acuerdo.
-Bien.
95
00:05:04,388 --> 00:05:06,890
-A continuación...
-Que no me joda.
96
00:05:06,974 --> 00:05:10,978
...un joven
que viene al Copacabana por primera vez.
97
00:05:11,061 --> 00:05:14,064
Todos lo conocen por su sencillo
"You Send Me".
98
00:05:14,690 --> 00:05:20,487
Damas y caballeros, démosle una calurosa
bienvenida al Copacabana a Sam Cooke.
99
00:05:31,665 --> 00:05:34,001
Es un placer estar en el Copacabana.
100
00:05:34,084 --> 00:05:35,878
¿Qué tal va la noche?
101
00:05:42,134 --> 00:05:45,721
Me gustaría decirles
que desde que empecé a cantar...
102
00:05:46,221 --> 00:05:47,097
Disculpen.
103
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Antes de saber que sería cantante,
104
00:05:49,433 --> 00:05:51,727
ya soñaba con cantar en el Copa,
105
00:05:51,810 --> 00:05:55,773
así que gracias por estar aquí
cuando ese sueño se hace realidad.
106
00:06:01,779 --> 00:06:03,906
Quería empezar la velada
107
00:06:05,032 --> 00:06:09,453
con algo que todos reconocerán.
¿Muchachos?
108
00:06:15,834 --> 00:06:16,752
No.
109
00:06:45,656 --> 00:06:47,407
¿Qué hora es?
110
00:06:55,707 --> 00:06:58,752
Me gusta mucho más
la versión de Debbie Reynolds.
111
00:06:59,837 --> 00:07:00,921
Venga, vámonos.
112
00:07:18,981 --> 00:07:21,984
Menuda cagada has hecho, Sam.
113
00:07:22,067 --> 00:07:24,862
¿Alguna vez has ganado
250 000 dólares cantando?
114
00:07:24,945 --> 00:07:26,697
-Sam, no...
-Yo sí.
115
00:07:26,780 --> 00:07:29,616
Así que hasta que lo hagas,
cierra la puta boca.
116
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Aunque razón no le falta.
117
00:07:44,131 --> 00:07:46,550
Menuda cagada de actuación.
118
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
Pues sí.
119
00:07:48,135 --> 00:07:51,847
No sé para qué canta esa canción.
Tiene mil temas y escoge ese.
120
00:07:51,930 --> 00:07:52,890
Ya.
121
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
¿Sí? ¿Desea algo?
122
00:09:09,800 --> 00:09:12,511
Sí, señora. Vengo a ver al señor Carlton.
123
00:09:12,594 --> 00:09:15,097
-¿Puede decirle que Jim Brown...?
-¿Jim Brown?
124
00:09:15,180 --> 00:09:17,683
¡Dios! ¿De la NFL?
125
00:09:19,518 --> 00:09:22,562
Abuelo, Jim Brown de la NFL está aquí
126
00:09:22,646 --> 00:09:24,147
y quiere verte.
127
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
No me lo puedo creer.
128
00:09:30,487 --> 00:09:31,405
Increíble.
129
00:09:32,698 --> 00:09:35,033
Mira quién está en mi porche.
130
00:09:35,742 --> 00:09:38,078
James Nathaniel Brown.
131
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
Hola, señor Carlton.
132
00:09:39,871 --> 00:09:42,457
¿Como que "hola"? Ven aquí, hijo.
133
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
Ven, vamos a sentarnos.
134
00:09:47,212 --> 00:09:50,007
¿Quieres beber algo? ¿Una limonada?
135
00:09:50,090 --> 00:09:53,176
-No, gracias.
-Como quieras.
136
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
Yo sí quiero una.
137
00:09:56,263 --> 00:09:59,558
Cariño, tráenos dos vasos de limonada.
138
00:09:59,641 --> 00:10:01,935
-Claro.
-Por si cambias de opinión.
139
00:10:03,020 --> 00:10:06,648
-¿Cuándo has vuelto a la isla?
-Volví anoche.
140
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
Y ya te has pasado a saludar.
141
00:10:09,526 --> 00:10:10,944
Qué detalle, Jimmy.
142
00:10:11,486 --> 00:10:13,864
Mi tía me dijo que tenía ganas de verme.
143
00:10:13,947 --> 00:10:16,616
Y como madrugo mucho,
me he pasado a saludar.
144
00:10:16,700 --> 00:10:19,202
A quien madruga, Dios le ayuda.
145
00:10:19,286 --> 00:10:20,912
Pero eso ya lo sabes.
146
00:10:20,996 --> 00:10:24,207
A ti te ha ayudado mucho este año.
147
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
Podría decirse que sí.
148
00:10:26,376 --> 00:10:30,339
Un hombre que ha corrido 1860 yardas
149
00:10:30,422 --> 00:10:32,841
en una temporada no puede ser tan humilde.
150
00:10:33,508 --> 00:10:36,636
En realidad han sido 1863.
151
00:10:36,720 --> 00:10:38,305
Así me gusta.
152
00:10:38,805 --> 00:10:41,433
Ese récord pasará a la historia.
153
00:10:41,516 --> 00:10:43,769
Renunciaría a ese récord
154
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
por haber ganado contra los Packers.
155
00:10:46,480 --> 00:10:48,607
La victoria de los Packers
156
00:10:48,690 --> 00:10:51,818
solo la recordarán los de Goose Bay.
157
00:10:52,527 --> 00:10:55,364
Tu récord será recordado siempre.
158
00:10:55,447 --> 00:10:58,825
La próxima vez
quiero el récord y la victoria.
159
00:10:58,909 --> 00:11:01,203
Así se habla, hijo.
160
00:11:02,788 --> 00:11:06,792
Jimmy, quiero que sepas
161
00:11:06,875 --> 00:11:11,838
que si alguna vez necesitas mi ayuda,
no dudes en pedirla.
162
00:11:16,385 --> 00:11:20,347
Es... Es muy amable de su parte, señor.
163
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
Nuestras familias se conocen de siempre.
164
00:11:22,766 --> 00:11:27,229
Hemos cuidado los unos de los otros
desde que colonizaron esta isla.
165
00:11:27,729 --> 00:11:30,690
Quería decírtelo a la cara.
166
00:11:31,233 --> 00:11:34,945
Mientras siga aquí,
nada de eso va a cambiar.
167
00:11:36,696 --> 00:11:38,782
A mi tía le alegrará escuchar
168
00:11:38,865 --> 00:11:41,743
sus amables palabras, señor Carlton.
169
00:11:41,827 --> 00:11:44,538
En la isla, no todos me han apoyado tanto.
170
00:11:45,122 --> 00:11:46,873
Son unos envidiosos.
171
00:11:46,957 --> 00:11:48,291
Que les den a todos.
172
00:11:49,084 --> 00:11:53,713
Para empezar, no solo eres un orgullo
para esta comunidad,
173
00:11:53,797 --> 00:11:55,924
sino para todo el estado de Georgia.
174
00:11:56,425 --> 00:11:58,218
Nunca me he sentido más orgulloso
175
00:11:58,301 --> 00:12:01,513
de vivir en St. Simons que ahora.
176
00:12:02,264 --> 00:12:05,559
Y siempre añado:
177
00:12:06,309 --> 00:12:09,229
"El lugar de origen del gran Jim Brown".
178
00:12:14,067 --> 00:12:15,819
Aquí tenéis.
179
00:12:16,945 --> 00:12:19,448
-Dos limonadas.
-Gracias, cariño.
180
00:12:19,531 --> 00:12:20,490
Gracias.
181
00:12:22,826 --> 00:12:25,662
No me gusta molestar
cuando tienes visitas,
182
00:12:25,745 --> 00:12:29,416
pero ¿puedes entrar a mover la cómoda?
Cuando puedas.
183
00:12:30,167 --> 00:12:32,043
Lo siento, casi se me olvida.
184
00:12:33,211 --> 00:12:35,922
¿Va a mover muebles?
185
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
Bueno...
186
00:12:39,718 --> 00:12:43,889
-Deje que lo ayude.
-Es un detalle, Jimmy,
187
00:12:43,972 --> 00:12:47,934
pero sabes que no pueden entrar negros
en casa, así que tranquilo.
188
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
Me alegro mucho de verte, hijo.
189
00:12:51,521 --> 00:12:53,231
Sigue jugando así.
190
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
Estamos orgullosos.
191
00:13:00,113 --> 00:13:02,616
Mientras que funcionarios,
agencias estatales,
192
00:13:02,699 --> 00:13:06,953
liberales blancos y negros de bien
permanecen en calma,
193
00:13:07,871 --> 00:13:11,208
un grupo de disidentes negros
empiezan a expandir por calles
194
00:13:11,291 --> 00:13:14,085
iglesias, estadios y salas de baile
195
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
de todo Estados Unidos
196
00:13:16,421 --> 00:13:18,131
un mensaje de odio,
197
00:13:18,215 --> 00:13:22,928
que de ser expandido por blancos del sur,
ocasionaría una investigación federal.
198
00:13:23,011 --> 00:13:24,971
Desde el año 1970,
199
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
Elijah Muhammad,
fundador y líder espiritual del grupo,
200
00:13:28,391 --> 00:13:32,395
ha amenazado con ordenar
la destrucción del hombre blanco.
201
00:13:32,479 --> 00:13:36,191
Escucharán a Elijah Muhammad,
presentado por el ministro Malcolm X,
202
00:13:36,274 --> 00:13:40,111
el líder musulmán de Nueva York
y embajador del movimiento.
203
00:13:40,195 --> 00:13:43,031
En la iglesia escuchamos
una canción que dice:
204
00:13:43,114 --> 00:13:45,242
"Buenas noticias, el carro está llegando".
205
00:13:45,325 --> 00:13:47,244
-¿Verdad o no?
-Verdad.
206
00:13:47,327 --> 00:13:49,538
Pero no hay que olvidar
207
00:13:50,080 --> 00:13:51,873
que una buena noticia para ti
208
00:13:52,457 --> 00:13:54,334
puede ser mala para otro.
209
00:13:54,417 --> 00:13:56,920
Y hoy habéis venido aquí
210
00:13:57,003 --> 00:13:59,756
para escuchar buenas noticias,
211
00:14:00,340 --> 00:14:02,259
pero antes de nada debéis saber
212
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
que una buena noticia para el cordero
213
00:14:05,554 --> 00:14:08,098
quizá sea una mala para el lobo.
214
00:14:12,018 --> 00:14:15,230
-Todos los aquí presentes...
-Llevo horas esperándote.
215
00:14:15,313 --> 00:14:17,274
Lo sé.
216
00:14:18,441 --> 00:14:20,318
He venido en cuanto he podido.
217
00:14:21,403 --> 00:14:23,154
Menos mal que estás bien.
218
00:14:25,282 --> 00:14:27,784
...en EE. UU., los negros sin miedo...
219
00:14:27,867 --> 00:14:29,119
¿Y las niñas?
220
00:14:29,619 --> 00:14:30,996
Las he acostado.
221
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
No. Les prometí
que llegaría a tiempo para acostarlas.
222
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Lo siento mucho.
223
00:14:41,923 --> 00:14:44,634
Bueno, puedes acostarlas mañana.
224
00:14:44,718 --> 00:14:45,677
Claro.
225
00:14:47,262 --> 00:14:48,263
Mañana.
226
00:14:50,807 --> 00:14:52,058
¿Has hablado con él?
227
00:14:56,021 --> 00:14:56,855
Sí.
228
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
¿Y?
229
00:15:01,860 --> 00:15:04,279
Louis X ha dicho que si decido
230
00:15:04,362 --> 00:15:07,407
dejar la Nación del Islam,
tendré que hacerlo solo.
231
00:15:07,490 --> 00:15:09,159
-¡Maldito sea!
-Betty.
232
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
Por favor.
233
00:15:12,787 --> 00:15:15,832
Por favor, no despiertes a las niñas.
234
00:15:15,915 --> 00:15:18,877
Ni siquiera estaría en la Nación
de no ser por ti.
235
00:15:18,960 --> 00:15:23,632
-Y menos dirigiendo el templo de Boston.
-Y me está muy agradecido.
236
00:15:25,634 --> 00:15:28,762
¿Le has contado
las indiscreciones del Mensajero?
237
00:15:28,845 --> 00:15:32,015
Lo de las secretarias y los niños.
238
00:15:32,098 --> 00:15:33,683
¿Le ha dado igual?
239
00:15:33,767 --> 00:15:35,393
El honorable Elijah Muhammad...
240
00:15:35,477 --> 00:15:38,271
-No le llames así.
-...fue quien le impulso a entrar.
241
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
Como a mí a y a tantos otros.
242
00:15:42,108 --> 00:15:45,487
Es como convencer a alguien
de que se convierta al cristianismo
243
00:15:45,570 --> 00:15:49,991
y luego pedirle que deje la iglesia
porque Cristo no es quien parecía ser.
244
00:15:50,075 --> 00:15:52,744
Louis podría pasarse
por alguno de los antros
245
00:15:52,827 --> 00:15:55,872
en los que Muhammad
esconde a esas pobres chicas
246
00:15:55,955 --> 00:15:58,208
para verlo con sus propios ojos.
247
00:15:58,291 --> 00:16:01,336
Puede que Louis X
no esté listo para ver la verdad.
248
00:16:02,337 --> 00:16:03,755
Quizá ninguno lo esté.
249
00:16:14,015 --> 00:16:15,642
¿Qué vamos a hacer ahora?
250
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
Esta casa es de la Nación,
251
00:16:18,687 --> 00:16:21,523
y el coche, todo lo que tenemos.
252
00:16:22,357 --> 00:16:26,069
-Cuando descubran tu plan...
-Espero que nuestra amistad
253
00:16:26,152 --> 00:16:29,030
impida que el hermano Louis
comparta nuestros planes.
254
00:16:29,114 --> 00:16:31,533
-No cuentes con ello.
-Tengo que hacerlo.
255
00:16:33,284 --> 00:16:36,246
Tengo que hacerlo
hasta que logre otros acuerdos.
256
00:16:40,166 --> 00:16:41,501
¿Qué más podemos hacer?
257
00:16:42,919 --> 00:16:48,174
Tú... Nosotros estaremos solos
si seguimos adelante con esto.
258
00:16:50,760 --> 00:16:51,845
De momento.
259
00:16:52,846 --> 00:16:53,722
Pero...
260
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
Tengo un posible as en la manga.
261
00:16:58,852 --> 00:16:59,894
¿Cuál?
262
00:17:05,900 --> 00:17:09,821
UNA NOCHE EN MIAMI...
263
00:17:14,617 --> 00:17:18,955
{\an8}MIAMI, FLORIDA
25 DE FEBRERO, 1964
264
00:17:22,542 --> 00:17:24,085
Ni siquiera sabe nadar.
265
00:17:24,919 --> 00:17:26,963
Se va a ahogar haciendo el tonto.
266
00:17:28,631 --> 00:17:31,217
Sal de ahí antes de que te ahogues.
267
00:17:31,301 --> 00:17:34,053
Tiene razón. Céntrate en el combate.
268
00:17:34,137 --> 00:17:35,930
Ya lo hago, Angie.
269
00:17:36,014 --> 00:17:39,768
¿Has visto más entrenamientos de Liston,
como te pedí?
270
00:17:39,851 --> 00:17:42,312
No me hace falta.
271
00:17:42,395 --> 00:17:45,607
Ver a Sonny Liston entrenar
es como ir al circo.
272
00:17:45,690 --> 00:17:49,319
Es como un oso de esos
a los que enseñan a ir en bicicleta.
273
00:17:49,402 --> 00:17:53,072
Solo le falta el sombrerito.
No es boxeador, es un animal.
274
00:17:53,156 --> 00:17:56,576
Un animal
que puede machacarte si no te concentras.
275
00:17:56,659 --> 00:17:58,995
Si cometes
los mismos errores que con Cooper,
276
00:17:59,078 --> 00:18:01,790
-no te irás de rositas.
-Gané contra Cooper.
277
00:18:01,873 --> 00:18:04,626
Salvado por la campana.
Te habría reventado,
278
00:18:04,709 --> 00:18:06,252
si no paran el combate.
279
00:18:06,336 --> 00:18:09,714
Pero no fue así.
Una victoria es una victoria.
280
00:18:09,798 --> 00:18:12,509
-Ahora vengo.
-¿Adónde narices vas?
281
00:18:12,592 --> 00:18:14,761
-A ver a Malcolm.
-Por Dios.
282
00:18:18,973 --> 00:18:20,767
¿Tienes algo que decir?
283
00:18:20,850 --> 00:18:24,312
A los patrocinadores
no les hace gracia que esté aquí.
284
00:18:24,395 --> 00:18:27,607
No tienen motivos para enfadarse.
Me dejo la vida entrenando.
285
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
Ellos pagan los entrenamientos,
lo pagan todo.
286
00:18:30,693 --> 00:18:33,571
Solo te digo
que no paran de darme la vara.
287
00:18:33,655 --> 00:18:35,156
¿Qué más les da Malcolm?
288
00:18:35,240 --> 00:18:39,035
¿No entiendes que a unos empresarios
blancos les moleste un tío
289
00:18:39,118 --> 00:18:41,746
que dice que todos son demonios?
290
00:18:43,122 --> 00:18:44,290
Tiene sentido.
291
00:18:45,083 --> 00:18:46,334
Dijo "diablos".
292
00:18:46,751 --> 00:18:49,087
Malcolm siempre ha sido amable contigo.
293
00:18:49,170 --> 00:18:52,966
Ya, pero los inversores
solo saben lo que ven en la tele.
294
00:18:53,049 --> 00:18:55,927
Pagan mi entrenamiento,
pero no eligen a mis amigos.
295
00:18:56,010 --> 00:18:58,680
Invierten en tu entrenamiento,
296
00:18:58,763 --> 00:19:01,432
no en vuelos para un demagogo antiblancos.
297
00:19:01,516 --> 00:19:04,310
¿Qué dijeron cuando me dieron el dinero?
298
00:19:05,478 --> 00:19:09,566
-Que era tuyo y lo gastaras...
-Como quisiera, Angie.
299
00:19:09,649 --> 00:19:11,818
Y si quiero traer a un amigo
300
00:19:11,901 --> 00:19:15,196
para que me dé el apoyo moral
que necesito para ganar, lo traigo.
301
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Si quieren su pasta, se la devuelvo,
302
00:19:17,907 --> 00:19:19,617
con intereses después del combate.
303
00:19:19,701 --> 00:19:22,954
Y ahora, si me disculpáis,
volveré en una hora.
304
00:19:31,462 --> 00:19:34,632
Se le pasará. Hay que tener fe.
305
00:19:35,133 --> 00:19:37,385
-Qué bonito.
-¿Verdad?
306
00:19:56,154 --> 00:19:57,030
Mierda.
307
00:19:57,614 --> 00:19:59,657
¿Qué? Suena genial.
308
00:20:00,241 --> 00:20:03,036
Cantada por mí, sí,
pero no si la canta L. C.
309
00:20:04,037 --> 00:20:06,331
No suena a algo que él cantaría.
310
00:20:07,206 --> 00:20:09,667
Eso es verdad. Él es más...
311
00:20:10,168 --> 00:20:13,254
Ven aquí, nena
Quiero oler tus braguitas
312
00:20:15,048 --> 00:20:18,009
-Tu hermano es muy basto.
-Mira quién habla.
313
00:20:18,593 --> 00:20:19,594
Yo soy muy fina.
314
00:20:19,677 --> 00:20:23,389
No sé para qué me molesto
en reservar una habitación tan bonita
315
00:20:23,473 --> 00:20:24,933
para una chica tan paleta.
316
00:20:25,016 --> 00:20:27,518
Yo no pedí alojarme en el Fontainebleau.
317
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Me hubiera bastado con el Sir John,
con Cassius,
318
00:20:30,605 --> 00:20:34,025
o el Hampton House,
con Malcolm y el resto de negros.
319
00:20:40,198 --> 00:20:41,824
Pero me gusta esto.
320
00:20:43,701 --> 00:20:44,702
Es bonito.
321
00:20:51,501 --> 00:20:52,669
Y...
322
00:20:55,755 --> 00:20:58,800
Y me alegro de haber venido, Sam.
323
00:20:59,968 --> 00:21:00,885
Contigo.
324
00:21:05,306 --> 00:21:08,685
Hace mucho que no me cantas.
325
00:21:13,856 --> 00:21:14,899
Lo sé.
326
00:21:24,575 --> 00:21:25,535
Diga.
327
00:21:25,910 --> 00:21:27,078
¿Hermano Sam?
328
00:21:27,161 --> 00:21:28,413
Malcolm.
329
00:21:30,123 --> 00:21:32,291
¿El hermano Cassius está contigo?
330
00:21:32,375 --> 00:21:36,212
No, seguramente estará preparándose
para el combate. ¿Por qué?
331
00:21:38,423 --> 00:21:41,718
Creía que pasaría antes de ir
al Centro de Convenciones
332
00:21:41,801 --> 00:21:43,720
y hablaríamos un rato.
333
00:21:44,303 --> 00:21:45,888
¿Has llamado a Jim?
334
00:21:45,972 --> 00:21:48,474
Sí, Jimmy tampoco le ha visto.
335
00:21:49,142 --> 00:21:51,686
Si llama, le diré que le estás buscando.
336
00:21:51,769 --> 00:21:53,604
Te lo agradezco, hermano Sam.
337
00:21:53,980 --> 00:21:55,940
Nos vemos en el Centro de Convenciones.
338
00:21:56,024 --> 00:21:57,859
-No me lo perdería.
-Muy bien.
339
00:22:07,952 --> 00:22:08,870
Adelante.
340
00:22:11,289 --> 00:22:14,375
-¿Sí, hermano Kareem?
-Tiene visita.
341
00:22:23,968 --> 00:22:25,053
Hermano Cassius.
342
00:22:25,720 --> 00:22:27,805
Creía que no vendrías.
343
00:22:27,889 --> 00:22:31,642
No pienso meterme en el cuadrilátero
sin mi póliza de seguros.
344
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
Muy bien.
345
00:23:08,012 --> 00:23:09,055
Gracias.
346
00:24:42,899 --> 00:24:44,233
¿Listo para esta noche?
347
00:24:44,942 --> 00:24:47,320
Llevo tres años entrenando
para este combate.
348
00:24:47,403 --> 00:24:49,822
-Estoy más que listo.
-Bueno...
349
00:24:50,281 --> 00:24:54,785
Aun así, igual estaría bien suavizar
tu retórica hasta después del combate.
350
00:24:57,038 --> 00:24:58,247
¿Por qué iba a hacerlo?
351
00:24:58,789 --> 00:25:00,875
Para concentrarte mejor, Cash.
352
00:25:00,958 --> 00:25:04,045
Por una vez,
la única persona que querría tu cabeza
353
00:25:04,128 --> 00:25:07,006
sería tu oponente, y no todo el estadio.
354
00:25:08,257 --> 00:25:10,968
-¿Te va la lucha libre?
-¿La lucha libre? No...
355
00:25:11,052 --> 00:25:13,888
-No es algo que vea todos los días.
-Lo suponía.
356
00:25:13,971 --> 00:25:16,307
Mi luchador favorito es el Hermoso George.
357
00:25:16,891 --> 00:25:20,978
-Un tío guapo, imagino.
-Muy europeo, sí.
358
00:25:21,520 --> 00:25:24,315
Rubio, buena mata de pelo
y siempre repeinado.
359
00:25:24,398 --> 00:25:26,525
-La gente lo adorará.
-No.
360
00:25:26,609 --> 00:25:31,781
Se pavonea, como un pavo real,
y dice todo tipo de burradas.
361
00:25:31,864 --> 00:25:33,491
Le abuchean, le gritan,
362
00:25:33,574 --> 00:25:36,535
y cuanto más le gritan,
más calienta al público.
363
00:25:36,619 --> 00:25:38,371
Entonces, ¿es el malo?
364
00:25:38,454 --> 00:25:40,289
Bueno, más o menos.
365
00:25:40,373 --> 00:25:41,958
La lucha libre es complicada.
366
00:25:42,041 --> 00:25:45,127
¿Por qué tomas como ejemplo
a alguien que todos odian?
367
00:25:45,711 --> 00:25:48,172
Porque toda esa gente
368
00:25:48,256 --> 00:25:51,926
paga 100 dólares por ver perder a George.
369
00:25:52,510 --> 00:25:54,845
Tal y como lo veo yo,
gane o pierda el combate,
370
00:25:54,929 --> 00:25:57,974
-George ya ha ganado.
-Puede que a los dos os guste
371
00:25:58,057 --> 00:26:02,019
-ser el blanco de todo el mundo.
-Aprendimos del mejor.
372
00:26:02,561 --> 00:26:03,521
Touché.
373
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
Tienes un asiento en segunda fila,
374
00:26:07,483 --> 00:26:08,943
-al lado de Sam.
-¿Y Jimmy?
375
00:26:09,026 --> 00:26:11,654
Estará de comentarista junto al ring,
376
00:26:11,737 --> 00:26:14,448
pero tranquilo,
les he dicho que después del combate
377
00:26:14,532 --> 00:26:17,827
volveremos aquí
a celebrar la victoria del campeón.
378
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
¿Y les...?
379
00:26:21,455 --> 00:26:23,082
¿Les has dicho algo más?
380
00:26:26,127 --> 00:26:28,671
No he encontrado el momento. O sea...
381
00:26:29,380 --> 00:26:31,382
-Quería...
-No, no pasa nada.
382
00:26:32,675 --> 00:26:34,885
El camino es diferente para cada persona.
383
00:26:36,804 --> 00:26:38,681
-Gracias.
-No hay de qué.
384
00:26:40,683 --> 00:26:42,393
Tengo que volver con el equipo.
385
00:26:43,602 --> 00:26:45,938
El combate es a las 22:00.
386
00:26:49,483 --> 00:26:50,943
-No llegues tarde.
-No.
387
00:26:51,027 --> 00:26:52,653
La paz sea contigo.
388
00:26:53,404 --> 00:26:54,530
La paz sea contigo.
389
00:26:58,534 --> 00:26:59,744
Por fuera.
390
00:27:00,536 --> 00:27:04,123
Clay, pantalón blanco y rayas rojas
y cuatro centímetros más alto,
391
00:27:04,206 --> 00:27:06,542
está echándole un pulso al campeón.
392
00:27:06,625 --> 00:27:08,627
-Venga, cabrón.
-Bien.
393
00:27:09,587 --> 00:27:13,424
Me alegro de estar aquí,
nos están dando un buen espectáculo.
394
00:27:14,842 --> 00:27:17,053
Eso es, así se hace.
395
00:27:17,136 --> 00:27:19,013
-Que se mueva, Cash.
-Presiónalo.
396
00:27:19,096 --> 00:27:20,765
Dale, dentro y fuera.
397
00:27:20,848 --> 00:27:23,976
Fuera, dentro y fuera, ya está. Eso es.
398
00:27:27,021 --> 00:27:30,524
-Eso es.
-Venga. Ven a que te dé lo tuyo.
399
00:27:30,608 --> 00:27:32,735
Enséñale cómo golpea Liston, nene.
400
00:27:33,402 --> 00:27:35,613
-¡Sí!
-Es muy bueno
401
00:27:35,696 --> 00:27:37,990
con los pies, nadie se mueve como él.
402
00:27:38,074 --> 00:27:41,327
Baila, flota. Venga, vamos, Cash.
403
00:27:44,080 --> 00:27:45,748
Eso es.
404
00:27:47,625 --> 00:27:50,586
-¡Dale, Cash!
-Cash está que se sale, lo veo bien.
405
00:27:50,669 --> 00:27:52,213
Se mueve bien y...
406
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Cuidado con ese gancho.
407
00:27:54,673 --> 00:27:55,716
¡Venga!
408
00:27:56,675 --> 00:27:58,886
Liston tiene a Clay contra las cuerdas.
409
00:27:58,969 --> 00:28:00,763
Sal de las cuerdas, Cash.
410
00:28:00,846 --> 00:28:03,224
Cuidado con él. Eso es.
411
00:28:04,141 --> 00:28:05,184
Presiónalo.
412
00:28:05,684 --> 00:28:08,187
Joder, Sonny, te veo mal.
413
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
¡Que se mueva, Cash!
414
00:28:09,855 --> 00:28:12,149
-Esta de regalo.
-¡Vamos, Cash!
415
00:28:13,818 --> 00:28:15,361
¡Venga, campeón! ¡Muévete!
416
00:28:17,696 --> 00:28:19,031
Ahí lo tienes. ¿Ves?
417
00:28:19,615 --> 00:28:20,866
Es muy inteligente.
418
00:28:27,665 --> 00:28:29,375
Bien. Sigue presionándolo.
419
00:28:29,458 --> 00:28:31,919
Esquiva. Sigue con ese jab.
420
00:28:32,002 --> 00:28:34,463
¿De acuerdo? Sigue ciñéndote al plan.
421
00:28:34,547 --> 00:28:35,506
Agua.
422
00:28:36,006 --> 00:28:37,091
Vamos bien.
423
00:28:37,174 --> 00:28:42,096
Está justo donde lo quieres. Acaba con él,
llévate el cinturón a casa, ¿de acuerdo?
424
00:28:42,179 --> 00:28:44,306
Sigue atacando. Tiene mala cara.
425
00:28:44,390 --> 00:28:45,766
Lo tienes.
426
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
Os dije que era feo.
Deberíais verlo de cerca.
427
00:28:48,936 --> 00:28:50,062
Es un cardo.
428
00:28:50,146 --> 00:28:52,106
Vamos. Vámonos a casa.
429
00:28:57,945 --> 00:28:59,405
Venga, ríndete, Sonny.
430
00:28:59,488 --> 00:29:00,573
Tienes que rendirte.
431
00:29:01,073 --> 00:29:01,907
Venga, ríndete.
432
00:29:05,077 --> 00:29:06,996
Venga, ríndete. Eso es.
433
00:29:07,538 --> 00:29:09,707
Eso es, Sonny, eso es.
434
00:29:09,790 --> 00:29:12,418
¡Ríndete!
435
00:29:20,050 --> 00:29:22,052
¡Eres el campeón!
436
00:29:24,138 --> 00:29:25,139
¡Soy el mejor!
437
00:29:25,222 --> 00:29:27,892
¡Soy el rey del mundo!
438
00:29:32,104 --> 00:29:33,981
¡Lo dije!
439
00:29:36,859 --> 00:29:38,569
¡Lo dije antes!
440
00:29:38,652 --> 00:29:41,947
-Lo has dicho.
-Lo he dicho.
441
00:29:42,615 --> 00:29:46,744
¡Soy el mejor! ¡Soy el rey del mundo!
442
00:29:46,827 --> 00:29:47,703
¡Soy guapo!
443
00:29:48,496 --> 00:29:49,497
¡Ese es Sam Cooke!
444
00:29:55,085 --> 00:29:57,463
¡El mejor cantante de rock del mundo!
445
00:29:57,546 --> 00:30:00,841
¡Es Sam Cooke! ¡Qué guapo es!
¡Somos guapísimos los dos!
446
00:30:01,467 --> 00:30:04,345
-¡Es Sam Cooke!
-¡Qué guapo eres!
447
00:30:04,428 --> 00:30:06,347
¡Hemos cambiado el mundo!
448
00:30:06,430 --> 00:30:09,975
-Te veo en el Hampton House.
-Liston se ha hecho daño en el brazo.
449
00:30:10,059 --> 00:30:13,103
Sin más. Quitad de en medio. Soltadme.
450
00:30:13,187 --> 00:30:15,231
¡Malcolm!
451
00:30:16,440 --> 00:30:18,526
¡Lo he dicho!
452
00:30:18,609 --> 00:30:21,904
¡Tragaos vuestras palabras!
453
00:30:21,987 --> 00:30:24,406
¡Me acuerdo de ti!
¡Dijiste que ganaría él!
454
00:30:24,490 --> 00:30:27,409
¡Te lo dije! ¡Me acuerdo de ti!
455
00:30:43,175 --> 00:30:44,885
¿Es aquí la fiesta?
456
00:30:46,011 --> 00:30:47,096
Señor Cooke.
457
00:30:47,721 --> 00:30:49,098
Soy el hermano Kareem.
458
00:30:49,181 --> 00:30:52,810
El ministro nos ha dicho
que le dejáramos pasar si llegaba antes.
459
00:30:53,602 --> 00:30:55,980
-¿Soy el primero?
-Exacto.
460
00:30:56,522 --> 00:30:59,608
Mis coches van como una bala. Bueno...
461
00:31:01,151 --> 00:31:02,236
Por aquí, por favor.
462
00:31:53,954 --> 00:31:55,205
Menudo cuchitril.
463
00:32:12,139 --> 00:32:13,974
A ver, quizá, quizá...
464
00:32:34,620 --> 00:32:35,579
Sí.
465
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
Hay que admitir que el tío canta bien.
466
00:32:51,428 --> 00:32:53,430
Si te va esa música.
467
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Claro.
468
00:33:00,020 --> 00:33:01,271
-Muy rápido.
-Demasiado.
469
00:33:01,355 --> 00:33:03,691
No me he enterado
ni de cuándo le has dado.
470
00:33:03,774 --> 00:33:05,526
Solo sé que ese tío...
471
00:33:05,609 --> 00:33:08,612
Ha probado de su propia medicina
y se ha asustado.
472
00:33:08,696 --> 00:33:10,322
¿No me digas?
473
00:33:12,783 --> 00:33:15,744
-Ha sido fabuloso, Cash.
-Menuda noche.
474
00:33:15,828 --> 00:33:17,329
Tío...
475
00:33:18,247 --> 00:33:21,834
Se ha quedado sin gasolina
y no había gasolineras cerca.
476
00:33:21,917 --> 00:33:25,045
Esto es solo el principio.
477
00:33:25,129 --> 00:33:27,756
-No ha llegado al séptimo asalto.
-Solo el principio.
478
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
-Solo el principio.
-¿Adónde vamos?
479
00:33:30,342 --> 00:33:32,970
-¿Qué plan hay?
-¿Y Sam?
480
00:33:33,053 --> 00:33:35,681
-¿Quién es el campeón?
-¿Por dónde es?
481
00:33:35,764 --> 00:33:38,767
-Ya sabes quién es el campeón.
-Creía que era yo.
482
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
Lo dije.
483
00:33:43,689 --> 00:33:47,484
-Seis asaltos, Cash.
-Lo dije. El negro campeón...
484
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
Su amigo ya ha llegado.
485
00:33:49,653 --> 00:33:52,698
-Ya, su coche no pasa desapercibido.
-¡El rey de Miami!
486
00:33:53,490 --> 00:33:54,867
-Bien.
-Sí.
487
00:33:55,534 --> 00:33:57,703
Le hemos dejado entrar, como nos pidió.
488
00:33:57,786 --> 00:33:59,288
Muchísimas gracias.
489
00:33:59,747 --> 00:34:02,875
-¿Necesita algo más?
-No, nos apañaremos.
490
00:34:03,375 --> 00:34:05,419
-Dios es grande.
-Sí que lo es.
491
00:34:07,504 --> 00:34:09,214
¿Por qué habéis tardado tanto?
492
00:34:09,298 --> 00:34:13,510
Porque no nos hemos saltado todos
los semáforos en rojo que hemos pillado.
493
00:34:13,594 --> 00:34:14,928
Haber venido con nosotros.
494
00:34:15,012 --> 00:34:19,057
¿Y dejar mi coche en un parking?
Además, tenía que dejar a Barbara.
495
00:34:20,434 --> 00:34:23,479
¿Estabas triste, Sam?
Te hemos dejado solito aquí.
496
00:34:23,562 --> 00:34:25,981
No os necesito para divertirme.
497
00:34:26,064 --> 00:34:29,485
Creíamos que ya habrías traído
a chicas, ¿dónde están?
498
00:34:29,568 --> 00:34:32,404
-¿No estás cansado?
-¿Cansado? Estoy a tope.
499
00:34:32,488 --> 00:34:35,449
-Lo estaba antes del primer puñetazo.
-Vale.
500
00:34:36,241 --> 00:34:40,412
¿Cómo han tenido la cara
de meter a Willie Pastrano en el ring?
501
00:34:40,496 --> 00:34:43,248
Dicen que boxea como tú, Cash.
502
00:34:44,666 --> 00:34:46,627
¿Cómo yo? ¿Estás loco?
503
00:34:46,710 --> 00:34:50,172
Willie Pastrano,
es el maestro del baile, ¿no?
504
00:34:50,255 --> 00:34:53,634
Si él es el maestro del baile,
yo soy el creador.
505
00:34:53,717 --> 00:34:54,802
Pregúntale a Sonny.
506
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
-Tienes toda la razón.
-Peso 95,5 kilos y soy todo problemas.
507
00:34:58,806 --> 00:35:03,060
Pero cuando me pesaron, no sabían
que ese medio kilo no era parte de mí.
508
00:35:03,143 --> 00:35:04,061
¿Y qué era?
509
00:35:04,144 --> 00:35:08,690
Medio kilo de la gracia divina
que Dios me ha dado.
510
00:35:08,774 --> 00:35:10,234
Qué cabrón.
511
00:35:10,317 --> 00:35:12,444
Joe Louis a un lado del cuadrilátero
512
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
y Rocky Marciano al otro.
513
00:35:14,696 --> 00:35:17,407
Y a mitad del sexto asalto,
por el rabillo del ojo,
514
00:35:17,491 --> 00:35:20,285
veo que se miran y se preguntan:
515
00:35:20,369 --> 00:35:22,996
"¿Por qué no éramos así de jóvenes?".
516
00:35:23,580 --> 00:35:24,581
¡En serio!
517
00:35:24,665 --> 00:35:27,835
Si lo de hoy no demuestra
que Dios está conmigo, nada lo hará.
518
00:35:27,918 --> 00:35:29,503
Con Sonny no estaba.
519
00:35:29,586 --> 00:35:32,506
Sonny es un impío. Ya sabéis lo que dicen.
520
00:35:32,589 --> 00:35:36,051
La pena que pagamos
por evitar el camino de la virtud
521
00:35:36,134 --> 00:35:38,929
es caminar solos
por el camino que escogemos.
522
00:35:39,012 --> 00:35:42,683
Sí, Cassius Marcellus Clay
523
00:35:42,766 --> 00:35:45,143
es el nuevo campeón de los pesos pesados.
524
00:35:45,227 --> 00:35:48,355
-¡Eso es!
-Y no me he hecho ni un rasguño...
525
00:35:54,236 --> 00:35:55,362
Madre mía.
526
00:35:55,946 --> 00:35:57,197
-¿Cash?
-¿Qué pasa?
527
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
-¿Qué?
-Cash, qué...
528
00:36:00,951 --> 00:36:02,327
¿Por qué soy tan guapo?
529
00:36:04,454 --> 00:36:06,164
Y solo tengo 22 años.
530
00:36:06,248 --> 00:36:08,500
No se puede ser tan increíble.
531
00:36:08,584 --> 00:36:11,920
Alejandro Magno
conquistó el mundo a los 30.
532
00:36:12,004 --> 00:36:14,590
Yo he conquistado
el mundo del boxeo a los 22,
533
00:36:14,673 --> 00:36:16,967
y sin un rasguño.
534
00:36:17,050 --> 00:36:18,844
-Es verdad.
-Qué grande.
535
00:36:18,927 --> 00:36:20,721
-Haced números.
-Venga.
536
00:36:21,221 --> 00:36:23,557
¿Dónde y cuándo es la fiesta?
537
00:36:23,640 --> 00:36:26,268
Buena pregunta. ¿Qué tenemos en la agenda?
538
00:36:26,351 --> 00:36:28,896
Bueno, creo que esta
es una gran oportunidad
539
00:36:28,979 --> 00:36:32,608
para reflexionar sobre lo que ha pasado
hoy. Como bien ha dicho él,
540
00:36:32,691 --> 00:36:35,986
no podemos negar
que han actuado fuerzas superiores.
541
00:36:39,615 --> 00:36:42,242
O sea, ¿no viene nadie más?
542
00:36:43,118 --> 00:36:45,370
Tranquilo, no te estás perdiendo nada.
543
00:36:45,954 --> 00:36:46,997
Pero yo...
544
00:36:48,081 --> 00:36:50,584
-Quería coñitos.
-Tranquilo, Jimmy,
545
00:36:50,667 --> 00:36:52,836
-sobrevivirás.
-Oye, Malcolm,
546
00:36:54,087 --> 00:36:57,883
no he renunciado
a una fiesta en el Fontainebleau para...
547
00:36:57,966 --> 00:36:59,635
¿El Fontainebleau?
548
00:36:59,718 --> 00:37:01,553
¿El Fontainebleau de Miami Beach?
549
00:37:01,637 --> 00:37:04,181
¿Has ido y pedido una habitación sin más?
550
00:37:04,264 --> 00:37:05,265
Malcolm, relájate.
551
00:37:05,349 --> 00:37:07,643
La pidió Allen.
552
00:37:07,726 --> 00:37:09,603
Allen Klein, el tío blanco.
553
00:37:09,686 --> 00:37:11,480
-Es su trabajo.
-¿Su trabajo?
554
00:37:11,563 --> 00:37:12,981
¿Decirle a los blancos...?
555
00:37:13,065 --> 00:37:16,485
-Hacer lo que le pido.
-¿Podéis dejar de discutir?
556
00:37:16,568 --> 00:37:19,154
¿No habéis oído
que a Jim le duelen los huevos?
557
00:37:22,366 --> 00:37:23,283
Muy bien.
558
00:37:23,909 --> 00:37:26,495
¿Podemos comer algo
mientras reflexionamos?
559
00:37:27,079 --> 00:37:29,331
La verdad es que sí que podemos.
560
00:37:30,666 --> 00:37:35,087
Que sea militante
no significa que no sepa divertirme.
561
00:37:38,173 --> 00:37:39,216
¿Qué?
562
00:37:40,842 --> 00:37:41,760
Helado.
563
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
¿Tienes cerveza?
564
00:37:45,389 --> 00:37:47,224
Pregunta tonta. Pues patatas.
565
00:37:47,307 --> 00:37:48,517
¿Tienes?
566
00:37:49,851 --> 00:37:52,562
Puedo pedirle a algún hermano que compre.
567
00:37:52,646 --> 00:37:55,524
-¿De qué es el helado?
-De vainilla, Jimmy.
568
00:37:59,528 --> 00:38:01,446
-Y vainilla.
-Mierda.
569
00:38:01,530 --> 00:38:03,073
Qué irónico.
570
00:38:03,156 --> 00:38:06,994
Que yo sepa, hermano Sam,
a ti te va mucho la vainilla.
571
00:38:08,870 --> 00:38:10,914
Cierto. Es verdad.
572
00:38:10,998 --> 00:38:14,001
Oye, ¿no podemos ir
a un sitio más animado?
573
00:38:14,084 --> 00:38:16,670
Todo Miami
está celebrando la victoria de Cassius.
574
00:38:16,753 --> 00:38:19,631
Aunque todos esperaban
celebrar la de Sonny.
575
00:38:19,715 --> 00:38:22,676
Sí, y no me parece buena idea
576
00:38:22,759 --> 00:38:24,886
que pases tu primera noche como campeón
577
00:38:24,970 --> 00:38:27,472
desperdiciando esa muestra
de buena voluntad.
578
00:38:27,556 --> 00:38:29,766
¿Buena voluntad? ¿Por parte de quién?
579
00:38:30,934 --> 00:38:32,394
¿De la prensa,
580
00:38:32,477 --> 00:38:34,855
que apoyó a ese animal
581
00:38:34,938 --> 00:38:39,026
con la esperanza de que le diera
una lección a Cassius? Estás loco.
582
00:38:39,109 --> 00:38:41,820
Además, la razón
583
00:38:41,903 --> 00:38:44,614
por la que estamos aquí es para celebrar
584
00:38:45,240 --> 00:38:47,159
la transición oficial de Cassius.
585
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
-¡Malcolm!
-¿Transición?
586
00:38:50,037 --> 00:38:52,706
-¿A qué?
-¿Les damos la noticia, Cassius?
587
00:38:53,206 --> 00:38:57,294
Bueno, supongo
que si quieres contárselo, Malcolm...
588
00:38:57,377 --> 00:38:58,712
Un segundo.
589
00:38:59,671 --> 00:39:02,132
¿Vas a decir lo que creo que vas a decir?
590
00:39:02,883 --> 00:39:05,927
Lo he estado pensando mucho, chicos.
591
00:39:07,179 --> 00:39:09,723
Me uno oficialmente a la Nación del Islam.
592
00:39:12,893 --> 00:39:13,769
Cassius...
593
00:39:14,811 --> 00:39:17,022
-¿Seguro de que es buena idea?
-¿Por qué no?
594
00:39:17,105 --> 00:39:19,941
Creía que ese rollo del Islam
era para provocar.
595
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
-No es ningún rollo.
-No hay cámaras.
596
00:39:21,985 --> 00:39:23,820
Ha ganado el título a su manera.
597
00:39:23,904 --> 00:39:26,323
-Que les den a todos.
-No podemos ir por la vida
598
00:39:26,406 --> 00:39:29,409
-diciendo que los blancos son diablos.
-¿Por qué no?
599
00:39:31,369 --> 00:39:34,122
Es una nueva era, nadie puede impedirnos
600
00:39:34,206 --> 00:39:36,083
expresar nuestra opinión. Mira Jimmy.
601
00:39:36,166 --> 00:39:39,044
Jimmy no se ha mordido la lengua nunca.
602
00:39:39,544 --> 00:39:41,338
Bueno, es verdad.
603
00:39:41,421 --> 00:39:42,589
¿Estás de acuerdo?
604
00:39:42,672 --> 00:39:45,383
Siempre estoy en el punto de mira.
605
00:39:45,467 --> 00:39:49,429
Pero mientras siga ganando,
ningún racista de mierda podrá hacer nada.
606
00:39:49,513 --> 00:39:51,890
-Exacto.
-Si te parece tan buena idea,
607
00:39:52,933 --> 00:39:55,393
-¿por qué no te haces musulmán?
-Joder.
608
00:39:55,477 --> 00:39:57,938
¿Has probado
las chuletas de cerdo de mi abuela?
609
00:39:58,730 --> 00:40:01,817
Y me gustan las mujeres blancas.
Así que a la mierda.
610
00:40:01,900 --> 00:40:04,444
Pronto verás la luz, Jimmy.
611
00:40:04,778 --> 00:40:08,365
A tu lado no hace falta.
¿Sabes qué es la culpa por asociación?
612
00:40:09,366 --> 00:40:11,952
Bueno, ya tienes muchos trajes bonitos.
613
00:40:12,035 --> 00:40:14,871
¿No has pensado
en cambiar la corbata por la pajarita?
614
00:40:14,955 --> 00:40:18,041
Nunca me verás vestido
como un soldado de Alá.
615
00:40:18,125 --> 00:40:20,669
-Ya te he visto.
-¿Sí?
616
00:40:20,752 --> 00:40:24,047
En las fotos que te hice
yendo a entrenar hecho un pincel.
617
00:40:24,131 --> 00:40:28,969
La viva imagen
de un guerrero musulmán negro y poderoso.
618
00:40:29,052 --> 00:40:32,597
-Lo sé.
-Las fotos no mienten, Jimmy. Las fotos...
619
00:40:35,392 --> 00:40:36,726
¿Qué pasa, Malcolm?
620
00:40:38,687 --> 00:40:41,606
He olvidado la cámara nueva en el coche.
621
00:40:42,149 --> 00:40:43,817
-Voy a por ella.
-¿Ahora?
622
00:40:43,900 --> 00:40:45,318
Sí. Acabo de comprármela.
623
00:40:45,402 --> 00:40:46,736
No te agobies, tío.
624
00:40:46,820 --> 00:40:50,031
Si alguien se acerca a tu coche,
los guardaespaldas lo verán.
625
00:40:50,115 --> 00:40:51,408
¿Va todo bien?
626
00:40:51,491 --> 00:40:54,035
Sí, voy al coche a por una cosa.
627
00:40:54,119 --> 00:40:55,245
Le acompaño.
628
00:40:55,912 --> 00:40:57,914
-Vigila la puerta.
-Sí, hermano.
629
00:41:02,127 --> 00:41:03,170
¿Qué pasa?
630
00:41:04,087 --> 00:41:07,007
¿Tus cosas no están seguras
en la comunidad negra?
631
00:41:09,301 --> 00:41:11,678
Su amigo es bastante hostil.
632
00:41:11,761 --> 00:41:14,139
Entretener a gente blanca en el sur
633
00:41:14,222 --> 00:41:17,225
hace hostil a cualquier negro.
634
00:41:17,809 --> 00:41:18,852
Pelea.
635
00:41:22,522 --> 00:41:24,608
¿Qué coño eres? ¿Un bebé gigante?
636
00:41:26,818 --> 00:41:29,654
Tío, no puedo evitarlo.
Tengo mucha energía.
637
00:41:31,114 --> 00:41:33,575
La fiesta ha empezado genial.
638
00:41:33,658 --> 00:41:36,494
No vamos a quedarnos
aquí sentados toda la noche.
639
00:41:36,578 --> 00:41:38,413
Nadie ha organizado ninguna fiesta.
640
00:41:38,496 --> 00:41:41,124
El bar de abajo
está abierto toda la noche.
641
00:41:41,208 --> 00:41:44,252
Podemos liarla ahí abajo
si Malcolm entra en razón.
642
00:41:44,336 --> 00:41:47,005
-Solo se preocupa por mí.
-Ya es mayorcito.
643
00:41:47,088 --> 00:41:50,675
-No te metas con Malcolm.
-Debería estar acostumbrado,
644
00:41:50,759 --> 00:41:55,513
se ha hecho un nombre
metiéndose con los demás.
645
00:41:55,597 --> 00:41:59,184
-¿Por qué te pasas tanto con él?
-Porque soy un cabrón.
646
00:41:59,267 --> 00:42:01,144
-Y no pienso cambiar.
-¡Madura!
647
00:42:01,937 --> 00:42:03,188
Menudo par.
648
00:42:05,023 --> 00:42:06,441
¿Queréis helado?
649
00:42:07,859 --> 00:42:10,320
-¿Va todo bien, hermano?
-Sí, hermano.
650
00:42:17,077 --> 00:42:19,162
Aprovecharé para hacer una llamada.
651
00:42:19,663 --> 00:42:21,915
¿No funciona el teléfono de la habitación?
652
00:42:22,582 --> 00:42:25,126
Quiero intimidad
cuando hablo con mi mujer.
653
00:42:26,169 --> 00:42:29,047
No quiero echar a los chicos. Ahora vengo.
654
00:42:30,215 --> 00:42:33,134
-Lo único que arreglaría la noche...
-¿Qué es?
655
00:42:33,635 --> 00:42:34,803
El alijo de Sam.
656
00:42:34,886 --> 00:42:35,804
Que os den.
657
00:42:35,887 --> 00:42:37,847
-Venga. ¿Dónde está?
-Ni hablar.
658
00:42:38,640 --> 00:42:40,267
Mira en la funda de la guitarra.
659
00:42:40,350 --> 00:42:41,351
¿Qué busco?
660
00:42:41,434 --> 00:42:42,560
Mira y punto.
661
00:42:46,982 --> 00:42:49,317
-No encontrarás nada.
-Seguro que sí.
662
00:42:49,401 --> 00:42:52,237
Apuesto ese traje barato que llevas
a que sí.
663
00:42:52,320 --> 00:42:54,114
No os lo bebáis todo.
664
00:43:06,334 --> 00:43:07,335
¿Attallah?
665
00:43:08,586 --> 00:43:09,754
Hola, papá.
666
00:43:10,588 --> 00:43:12,841
Hola, cariño.
667
00:43:12,924 --> 00:43:14,718
¿Qué haces despierta a estas horas?
668
00:43:15,468 --> 00:43:19,597
-Me has despertado.
-Lo siento.
669
00:43:19,681 --> 00:43:21,725
No quería despertarte,
670
00:43:21,808 --> 00:43:24,769
pero me alegro,
porque tengo una cosa para ti.
671
00:43:25,353 --> 00:43:26,521
¿Te la doy ya?
672
00:43:27,897 --> 00:43:28,857
Vale.
673
00:43:28,940 --> 00:43:31,484
Tienes que bajarte del taburete.
674
00:43:33,194 --> 00:43:37,073
Dar tres saltos grandes hacia delante.
675
00:43:39,284 --> 00:43:40,702
Mira a tu izquierda.
676
00:43:42,120 --> 00:43:44,539
-¿Qué tienes delante?
-Libros.
677
00:43:44,622 --> 00:43:45,665
Libros, muy bien.
678
00:43:46,166 --> 00:43:48,460
Quiero que cojas uno.
679
00:43:49,294 --> 00:43:50,712
¿Cuál?
680
00:43:51,338 --> 00:43:54,382
-Es tu número favorito.
-Uno, dos,
681
00:43:54,466 --> 00:43:56,926
tres, cuatro, cinco, seis.
682
00:43:57,010 --> 00:43:58,094
Eso es.
683
00:43:58,720 --> 00:43:59,679
Ahora, ábrelo.
684
00:44:00,805 --> 00:44:02,057
Mira dentro.
685
00:44:06,311 --> 00:44:07,270
¿Lo ves?
686
00:44:07,354 --> 00:44:08,271
¡OS ECHO DE MENOS! ¡OS QUIERO! PAPÁ
687
00:44:08,355 --> 00:44:09,481
Gracias, papá.
688
00:44:10,065 --> 00:44:12,984
Sé buena y léeselo a tus hermanas.
689
00:44:13,068 --> 00:44:15,487
-Sí.
-Attallah, es hora de dormir.
690
00:44:15,570 --> 00:44:18,156
-Es papá.
-Lo entiendo, cariño,
691
00:44:18,239 --> 00:44:19,616
pero es hora de dormir.
692
00:44:19,699 --> 00:44:23,620
¿Puedo hablar con él un ratito más, porfi?
693
00:44:25,372 --> 00:44:26,373
Bueno.
694
00:44:28,958 --> 00:44:30,126
¿Dónde estás?
695
00:44:40,095 --> 00:44:41,262
¿Quién es?
696
00:44:42,055 --> 00:44:44,265
¿Puedo traerles algo, hermanos?
697
00:44:45,892 --> 00:44:47,560
No. Estamos bien.
698
00:44:48,061 --> 00:44:51,815
Bien.
699
00:44:55,318 --> 00:44:58,863
Campeón, ¿podría firmarme un autógrafo?
700
00:45:01,032 --> 00:45:03,451
Sí, claro. Venga, pasa.
701
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
Ten cuidado,
no te vaya a pillar tu superior.
702
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
Sí, el hermano Kareem tiene mano dura.
703
00:45:10,667 --> 00:45:12,585
Pero nos enseña disciplina.
704
00:45:12,669 --> 00:45:14,796
Nunca me ha gustado la mano dura.
705
00:45:14,879 --> 00:45:16,798
Deja de meterte con el chico.
706
00:45:16,881 --> 00:45:18,550
-Fírmale un autógrafo.
-Genial.
707
00:45:18,633 --> 00:45:21,219
En realidad soy un poco mayor que usted.
708
00:45:21,302 --> 00:45:24,264
Soy tan precoz que a veces se me olvida.
709
00:45:24,848 --> 00:45:27,976
¿Sabes que Jim Brown
es el tío más fuerte del mundo?
710
00:45:28,059 --> 00:45:29,769
Sí, soy de Toledo.
711
00:45:29,853 --> 00:45:32,480
Llevamos años
viendo los partidos del señor Brown.
712
00:45:32,564 --> 00:45:35,066
-De hecho, casi fui a uno.
-¿Ah, sí?
713
00:45:35,150 --> 00:45:36,317
Sí.
714
00:45:37,152 --> 00:45:38,403
No, no tenía dinero.
715
00:45:40,071 --> 00:45:42,574
Señor Cooke. ¿Le importa?
716
00:45:43,450 --> 00:45:45,243
Claro, hermano.
717
00:45:50,665 --> 00:45:52,459
Oye, tío. Jamaal.
718
00:45:52,959 --> 00:45:53,918
¿Sí?
719
00:45:54,711 --> 00:45:56,963
-¿Puedo hacerte una pregunta?
-Claro.
720
00:45:59,090 --> 00:46:00,592
¿Te gusta ser musulmán?
721
00:46:01,718 --> 00:46:03,803
Es mejor que ser carterista en Toledo.
722
00:46:05,054 --> 00:46:06,681
Sí, eso seguro.
723
00:46:06,764 --> 00:46:07,891
No, me refiero...
724
00:46:08,391 --> 00:46:11,352
¿Fue difícil renunciar a ciertas cosas?
725
00:46:11,436 --> 00:46:12,854
Supongo que sí.
726
00:46:13,771 --> 00:46:16,733
Me gustaba
tomarme una copita de vez en cuando.
727
00:46:17,233 --> 00:46:19,486
-Y el costillar de cerdo mi abuela.
-¿Ves?
728
00:46:19,569 --> 00:46:22,238
Y puede ser difícil. Seguir el programa.
729
00:46:22,322 --> 00:46:25,116
-Sí.
-Aunque eso a usted le dará igual.
730
00:46:25,783 --> 00:46:26,910
¿A qué te refieres?
731
00:46:26,993 --> 00:46:31,039
Solo digo que no creo que usted
vaya a ponerse a repartir folletos.
732
00:46:31,122 --> 00:46:32,957
Sí, supongo que tienes razón.
733
00:46:33,041 --> 00:46:36,002
Dime una cosa, ¿te arrepientes?
734
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
¿Arrepentirme? Yo...
735
00:46:38,755 --> 00:46:42,008
De haberte subido al tren del Islam.
736
00:46:43,593 --> 00:46:44,427
Sí.
737
00:46:45,762 --> 00:46:46,846
Sí.
738
00:46:47,972 --> 00:46:49,182
Creo que sí.
739
00:46:50,308 --> 00:46:51,267
¿En serio?
740
00:46:51,351 --> 00:46:54,437
Me arrepiento de no haberme subido antes.
741
00:46:55,855 --> 00:47:00,109
Había un crío, Rollo, que me seguía
de la escuela a casa cada día.
742
00:47:00,193 --> 00:47:01,819
Por eso dejé de ir.
743
00:47:02,612 --> 00:47:05,573
Supongo que si me hubiera unido antes,
744
00:47:05,657 --> 00:47:09,410
lo hubiéramos cortado de raíz
y Rollo se hubiera enterado pero bien.
745
00:47:09,494 --> 00:47:12,330
-¿Saben?
-No hace falta una religión para eso.
746
00:47:12,413 --> 00:47:15,750
-Haberte metido en una banda.
-¿Qué diferencia hay?
747
00:47:19,587 --> 00:47:22,757
En fin, me voy
antes de que el hermano Kareem vuelva.
748
00:47:24,300 --> 00:47:26,219
Estamos orgullosos de usted.
749
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
-Gracias, hermano.
-Sí.
750
00:47:45,738 --> 00:47:47,323
Bebe mientras puedas.
751
00:47:54,038 --> 00:47:54,914
Joder.
752
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
¿Betty?
753
00:47:59,502 --> 00:48:00,503
¿Malcolm?
754
00:48:01,879 --> 00:48:03,881
-Lo ha conseguido.
-Lo sé.
755
00:48:04,465 --> 00:48:05,675
Alabado sea Alá.
756
00:48:14,767 --> 00:48:17,687
Betty, ¿estás llorando?
757
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Es que... estoy feliz.
758
00:48:24,736 --> 00:48:27,739
Y yo.
759
00:48:28,906 --> 00:48:30,199
¿Y va a...?
760
00:48:30,283 --> 00:48:33,369
Mañana por la mañana
anunciará que es musulmán.
761
00:48:35,580 --> 00:48:39,125
¿Crees que se unirá a tu plan?
762
00:48:40,001 --> 00:48:42,211
Es pronto para saberlo.
763
00:48:43,755 --> 00:48:45,173
Pero tengo esperanzas.
764
00:48:46,883 --> 00:48:48,426
Malcolm...
765
00:48:49,844 --> 00:48:52,263
Eres el único que creyó en él.
766
00:48:52,889 --> 00:48:56,559
Cassius y tú merecéis
ser bendecidos con esto.
767
00:48:56,643 --> 00:48:58,770
Merecéis hacer esto juntos.
768
00:48:59,354 --> 00:49:01,731
Creo en él de verdad, Betty.
769
00:49:01,814 --> 00:49:03,566
Y él en ti.
770
00:49:04,400 --> 00:49:05,777
Y con razón.
771
00:49:08,112 --> 00:49:09,113
Oye, Cash.
772
00:49:09,989 --> 00:49:12,492
-¿Puedo contarte algo?
-Claro. Lo que sea.
773
00:49:14,118 --> 00:49:15,244
He hecho una película.
774
00:49:15,787 --> 00:49:18,790
-¿La has producido?
-No, la he protagonizado.
775
00:49:22,835 --> 00:49:25,463
Eso es genial, Jim, pero no eres actor.
776
00:49:25,546 --> 00:49:27,632
Eso le dije al tío que me lo ofreció.
777
00:49:27,715 --> 00:49:30,259
-Pero me incluyó en el wéstern.
-¿Wéstern?
778
00:49:30,343 --> 00:49:31,177
Sí.
779
00:49:31,803 --> 00:49:33,596
Bueno, ¿y a quién interpretas?
780
00:49:34,889 --> 00:49:36,808
A un soldado búfalo.
781
00:49:36,891 --> 00:49:38,518
De una unidad especial.
782
00:49:38,601 --> 00:49:40,645
Perseguimos a un general confederado
783
00:49:40,728 --> 00:49:43,648
-al que protegen unos apaches.
-Joder.
784
00:49:43,731 --> 00:49:45,983
-Suena bien.
-Sí.
785
00:49:46,067 --> 00:49:47,610
-¿Eres el héroe?
-Uno de ellos.
786
00:49:47,694 --> 00:49:50,655
Aunque a mi personaje lo matan
a mitad de la película...
787
00:49:51,989 --> 00:49:53,616
-¿Qué?
-No, nada.
788
00:49:53,700 --> 00:49:57,578
Debería haber imaginado
cuando has dicho "héroe de acción negro"
789
00:49:57,662 --> 00:50:00,832
que la segunda parte de la frase
sería "al que matan".
790
00:50:03,292 --> 00:50:04,836
Pues ha ido bien.
791
00:50:04,919 --> 00:50:07,088
Igual tengo futuro como actor.
792
00:50:07,171 --> 00:50:10,091
Ser el negro
al que sacrifican en un wéstern
793
00:50:10,174 --> 00:50:12,427
no es lo mismo que la NFL, tío.
794
00:50:12,927 --> 00:50:15,138
¿Cuánto te pagan?
795
00:50:18,850 --> 00:50:21,519
Treinta y siete mil dólares.
796
00:50:23,646 --> 00:50:24,772
Joder.
797
00:50:24,856 --> 00:50:27,567
-Está muy bien.
-Y mis rodillas sufren menos.
798
00:50:27,650 --> 00:50:30,445
Sí, pero solo sales en la película
799
00:50:30,528 --> 00:50:32,905
porque la gente te conoce del fútbol.
800
00:50:32,989 --> 00:50:36,576
Necesitas el fútbol
tanto como yo el boxeo.
801
00:50:37,618 --> 00:50:39,579
Solo somos gladiadores, Cash,
802
00:50:39,662 --> 00:50:42,123
con el César sentado en el palco
803
00:50:42,206 --> 00:50:44,542
levantando o bajando el pulgar.
804
00:50:45,168 --> 00:50:47,712
Y yo no quiero un César, ¿entiendes?
805
00:50:47,795 --> 00:50:50,631
Llega un momento
en el que ya no puedes correr más.
806
00:50:50,715 --> 00:50:51,841
Habla por ti.
807
00:50:51,924 --> 00:50:56,429
Yo pienso correr, bailar y pelear
hasta que me haga viejo.
808
00:50:58,931 --> 00:51:01,058
¿Todo bien en casa?
809
00:51:02,310 --> 00:51:04,103
¿Las niñas se portan bien?
810
00:51:04,562 --> 00:51:06,063
Tan bien como pueden.
811
00:51:18,743 --> 00:51:19,660
¿Malcolm?
812
00:51:21,370 --> 00:51:22,413
¿Sí?
813
00:51:22,497 --> 00:51:24,707
-¿Va todo bien?
-Sí.
814
00:51:25,792 --> 00:51:27,919
Sí, todo bien.
815
00:51:31,881 --> 00:51:33,591
-Buenas noches.
-Sam Cooke.
816
00:51:37,386 --> 00:51:40,848
Me extrañaba que tardaras tanto
en encontrar la cámara.
817
00:51:40,932 --> 00:51:42,892
Tenía que llamar a Betty.
818
00:51:46,854 --> 00:51:49,065
¿Tú no deberías llamar a Barbara?
819
00:51:49,148 --> 00:51:51,275
No, está volviendo a Los Ángeles.
820
00:51:51,359 --> 00:51:54,362
Espero no haberos quitado
tiempo de estar juntos.
821
00:51:54,445 --> 00:51:55,321
No.
822
00:51:58,157 --> 00:52:01,452
-¿Qué miras?
-Vamos al hotel.
823
00:52:14,882 --> 00:52:16,342
Ya vienen.
824
00:52:16,425 --> 00:52:18,970
Madre mía, menudo oído tienes.
825
00:52:19,846 --> 00:52:21,681
Soy el puto Jim Brown.
826
00:52:23,391 --> 00:52:26,185
Oye, no digas nada de la película.
827
00:52:26,269 --> 00:52:27,728
¿Por qué te da vergüenza?
828
00:52:27,812 --> 00:52:30,940
-No es para tanto.
-No digas nada y punto.
829
00:52:31,023 --> 00:52:32,275
Ni una palabra.
830
00:52:35,069 --> 00:52:37,321
-Gracias.
-Hermano Malcolm.
831
00:52:37,405 --> 00:52:39,699
Qué tíos más guapos, ricos...
832
00:52:39,782 --> 00:52:40,741
Hermano Malcolm.
833
00:52:43,327 --> 00:52:47,081
-¿Puedo ayudarles en algo?
-No. Estamos bien.
834
00:52:48,124 --> 00:52:49,876
Ya sabe dónde estoy si me necesita.
835
00:52:51,752 --> 00:52:54,046
-Dios es grande.
-Sí que lo es.
836
00:53:04,056 --> 00:53:06,726
-¿Qué le pasa?
-Cree que lo están siguiendo.
837
00:53:07,310 --> 00:53:10,187
¿No has visto
a los dos blancos de ahí enfrente?
838
00:53:10,271 --> 00:53:11,772
Sé que me vigilan.
839
00:53:11,856 --> 00:53:14,483
¿Cómo sabes que no es a mí? Soy famoso.
840
00:53:14,567 --> 00:53:16,652
No te siguen todos a ti, Malcolm.
841
00:53:17,069 --> 00:53:19,614
Los hombres de Hoover
llevan tanto siguiéndome
842
00:53:19,697 --> 00:53:21,449
que saben dónde estoy antes que yo.
843
00:53:21,532 --> 00:53:25,036
Es lo que pasa cuando no haces ejercicio.
Se te va la cabeza.
844
00:53:29,790 --> 00:53:31,000
De hecho,
845
00:53:31,083 --> 00:53:34,921
puede que un poco de ejercicio
sea justo lo que necesitamos.
846
00:53:36,422 --> 00:53:38,966
-¿Estiramos las piernas?
-¿Va en serio?
847
00:53:39,050 --> 00:53:40,217
Muy en serio.
848
00:53:46,098 --> 00:53:48,351
Sé cuando me vigilan, Sam.
849
00:53:48,434 --> 00:53:51,312
Tu paranoia me está cortando el rollo.
850
00:53:51,395 --> 00:53:54,482
Que no veas bichos en casa
no significa que no los haya.
851
00:53:54,565 --> 00:53:56,233
Qué azotea más cutre.
852
00:53:56,317 --> 00:53:59,236
Deberías ser un poco más como Bing Crosby
853
00:53:59,320 --> 00:54:02,031
y centrarte más en lo positivo.
854
00:54:02,531 --> 00:54:03,699
Mirad qué vistas.
855
00:54:07,161 --> 00:54:08,746
Seguro que eso es por mí.
856
00:54:13,250 --> 00:54:14,502
Es bonito, ¿verdad?
857
00:54:14,585 --> 00:54:16,754
Es muy relajante, Cash.
858
00:54:18,130 --> 00:54:19,924
Aquí arriba hace más fresco.
859
00:54:20,007 --> 00:54:23,010
Lejos de los agentes que te siguen.
860
00:54:23,886 --> 00:54:26,138
Sí, ríete todo lo que quieras, Sam.
861
00:54:27,056 --> 00:54:30,267
Ha ido a peor
desde mi rifirrafe con el señor Muhammad.
862
00:54:32,144 --> 00:54:36,482
Quedé con un escritor en Nueva York
y nos siguieron dos hombres.
863
00:54:36,565 --> 00:54:38,442
Y juraría que eran los mismos.
864
00:54:39,360 --> 00:54:41,112
Si no te fías de los escritores.
865
00:54:43,406 --> 00:54:46,867
Este era un hermano,
y la reunión era importante.
866
00:54:48,619 --> 00:54:51,247
He empezado a documentar
la historia de mi vida,
867
00:54:51,330 --> 00:54:53,082
ahora que todavía puedo.
868
00:54:53,833 --> 00:54:55,626
¿De qué hablas?
869
00:54:58,546 --> 00:54:59,672
Jimmy, hay...
870
00:55:01,757 --> 00:55:05,302
Noto algo en el aire últimamente.
871
00:55:05,386 --> 00:55:07,555
-¿Ira?
-¿Ansiedad?
872
00:55:07,638 --> 00:55:08,597
Humedad.
873
00:55:10,599 --> 00:55:11,767
Más bien una amenaza.
874
00:55:13,227 --> 00:55:14,270
Un presagio.
875
00:55:15,855 --> 00:55:16,814
De muerte.
876
00:55:22,737 --> 00:55:25,448
Bueno, Jim deja el fútbol para ser actor.
877
00:55:25,531 --> 00:55:28,659
-¿Qué coño?
-Perdón, había que relajar el ambiente.
878
00:55:29,368 --> 00:55:31,162
A ver, chicos.
879
00:55:31,537 --> 00:55:33,581
No voy a dejar el fútbol,
880
00:55:33,664 --> 00:55:36,792
solo estoy explorando opciones
para cuando me retire.
881
00:55:36,876 --> 00:55:40,004
A mí me parece una gran idea.
A por todas, Jim.
882
00:55:40,588 --> 00:55:44,633
Los Ángeles es la tierra prometida.
Podemos hacer lo que queramos.
883
00:55:45,217 --> 00:55:47,678
-Menos vivir en Beverly Hills.
-No hace falta.
884
00:55:47,762 --> 00:55:51,223
Tenemos un Beverly Hills negro.
Y con mejores vistas.
885
00:55:51,307 --> 00:55:52,308
Baldwin Hills.
886
00:55:52,933 --> 00:55:55,019
En la cima de la colina, se ve la ciudad,
887
00:55:55,102 --> 00:55:57,313
las montañas al fondo.
Más bonito que Harlem.
888
00:55:57,396 --> 00:56:00,608
Y muchísimo más que Overtown.
Sin edificios ni tugurios.
889
00:56:00,691 --> 00:56:04,028
Solo sol, piscina y playa.
890
00:56:05,696 --> 00:56:08,699
Sin libro verde
que te diga adónde puedes ir.
891
00:56:08,783 --> 00:56:11,702
El único verde que importa allí
es el de los billetes.
892
00:56:11,786 --> 00:56:14,789
Parece que te están seduciendo bastante.
893
00:56:14,872 --> 00:56:17,333
Soy yo el que los está seduciendo.
894
00:56:17,416 --> 00:56:20,544
Ten cuidado con este,
que te vende la moto.
895
00:56:20,628 --> 00:56:24,632
Los únicos desastres en Hollywood
ocurren en las películas.
896
00:56:24,715 --> 00:56:27,218
Hazme caso, tiene futuro.
897
00:56:27,301 --> 00:56:29,470
Yo también debería hacer películas.
898
00:56:30,387 --> 00:56:32,306
Esta cara tiene que salir en pantalla.
899
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
-Eso es.
-Y tú también, Malcolm.
900
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
-¿Sí?
-Tú podrías ser el director.
901
00:56:37,770 --> 00:56:39,814
-A ver esa cámara.
-Enséñanosla.
902
00:56:39,897 --> 00:56:41,273
Bueno...
903
00:56:43,150 --> 00:56:45,694
-Es una cámara bastante buena.
-Vaya.
904
00:56:46,278 --> 00:56:48,656
-La compró Betty. Es una Rolleiflex...
-¡Mía!
905
00:56:48,739 --> 00:56:50,282
-La cám...
-¡Pásala!
906
00:56:50,366 --> 00:56:51,659
Sam, por favor.
907
00:56:51,742 --> 00:56:54,870
¿Estáis majaretas? Dame la puta cámara.
908
00:56:55,913 --> 00:56:57,331
¿Se os va la cabeza?
909
00:56:59,750 --> 00:57:03,212
-¿Sabéis lo que vale este trasto?
-Le hemos tocado la fibra.
910
00:57:03,295 --> 00:57:06,006
Hasta nos ha soltado el discursito.
911
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
Sí, muy bien.
912
00:57:08,676 --> 00:57:11,762
Tengo mejor reputación
que vosotros tres juntos, cretinos.
913
00:57:11,846 --> 00:57:13,389
Venga ya, tío.
914
00:57:13,472 --> 00:57:16,851
Lo de "cretinos" está pasado de moda.
915
00:57:16,934 --> 00:57:19,186
Actualiza tu jerga de los años cuarenta.
916
00:57:19,270 --> 00:57:21,063
No estás en la onda, colega.
917
00:57:21,147 --> 00:57:23,983
Enséñanos la cámara, negro.
918
00:57:24,066 --> 00:57:26,193
Bueno, pero dejaos de bromas.
919
00:57:26,902 --> 00:57:27,820
Muy bien.
920
00:57:29,864 --> 00:57:30,823
Dios.
921
00:57:33,826 --> 00:57:35,035
"Majaretas".
922
00:57:36,370 --> 00:57:38,789
-"Majaretas"
-Va a hacer una foto.
923
00:57:38,873 --> 00:57:40,666
Espera. Mierda.
924
00:57:41,417 --> 00:57:43,210
Qué elegante, tío.
925
00:57:43,294 --> 00:57:45,379
Es una Rolleiflex 3.5.
926
00:57:46,422 --> 00:57:48,632
Es una cámara alemana de doble lente.
927
00:57:49,300 --> 00:57:52,970
Es una obra de ingeniería.
Con visor desplegable.
928
00:57:53,053 --> 00:57:56,348
-Es un armatoste.
-No, Jimmy, es una obra de arte.
929
00:57:59,810 --> 00:58:00,644
Ya.
930
00:58:00,728 --> 00:58:04,857
Además, siempre llevo mi Nikon
para hacer fotos en movimiento.
931
00:58:04,940 --> 00:58:07,401
¿Para cuando escapes de los federales?
932
00:58:07,484 --> 00:58:09,904
Sí. O para cuando vaya en camello.
933
00:58:12,281 --> 00:58:13,282
¿Adónde?
934
00:58:14,909 --> 00:58:15,743
A La Meca.
935
00:58:17,244 --> 00:58:19,747
¿Te vas a Arabia Saudí?
936
00:58:20,289 --> 00:58:24,585
Sí. Todos los musulmanes
tienen que ir una vez en la vida, Sam.
937
00:58:24,668 --> 00:58:27,671
Y como ahora no voy a dar discursos,
938
00:58:28,088 --> 00:58:30,382
creo que es un buen momento.
939
00:58:30,466 --> 00:58:32,801
Quizá viaje un poco por allí.
940
00:58:32,885 --> 00:58:34,970
Me encantaría ver las pirámides.
941
00:58:35,054 --> 00:58:37,223
Suena increíble.
942
00:58:37,306 --> 00:58:39,183
Lo sé.
943
00:58:39,266 --> 00:58:41,894
Si tienes hueco en la agenda,
deberías venir.
944
00:58:41,977 --> 00:58:44,438
-Me apunto.
-¿Sí?
945
00:58:44,521 --> 00:58:47,483
Me apunto. Las africanas son guapísimas.
946
00:58:47,566 --> 00:58:49,818
Venga Jim, es el plan ideal para ti.
947
00:58:49,902 --> 00:58:52,238
Si hay mujeres, sin duda.
948
00:58:52,321 --> 00:58:53,739
Pero ruedo otra película.
949
00:58:53,822 --> 00:58:56,992
Entre eso y entrenar,
no tengo tiempo para viajar a África.
950
00:58:57,076 --> 00:58:59,161
Tú también deberías venir, Sam.
951
00:58:59,245 --> 00:59:01,997
Salir del país un tiempo
952
00:59:02,081 --> 00:59:05,668
-te dará perspectiva.
-No, yo también estoy liado.
953
00:59:05,751 --> 00:59:08,837
Nunca se está liado
para un poco de perspectiva.
954
00:59:08,921 --> 00:59:10,172
Voy muy agobiado.
955
00:59:10,256 --> 00:59:14,343
Estoy majareta, quiero volver al Copa.
956
00:59:14,426 --> 00:59:18,639
Tío, pasa página y olvídate ya del Copa.
957
00:59:19,306 --> 00:59:21,433
-No me fue tan mal.
-Venga ya.
958
00:59:22,393 --> 00:59:24,478
Vale, me fue fatal.
959
00:59:24,561 --> 00:59:27,356
Para los blancos, no te meneas bastante.
960
00:59:27,439 --> 00:59:30,401
Puede que no baile
como Jackie o James Brown,
961
00:59:30,484 --> 00:59:33,070
pero yo no vendo eso, ¿vale?
962
00:59:33,153 --> 00:59:37,866
Yo vendo mi voz,
mis letras, mi imagen, mi mensaje.
963
00:59:37,950 --> 00:59:39,410
¿Tu mensaje?
964
00:59:39,493 --> 00:59:42,579
El problema es que en el Copa
se lo vendes a los blancos.
965
00:59:42,663 --> 00:59:44,957
Eso da igual. Tienen alma, ¿no?
966
00:59:45,040 --> 00:59:47,876
Y si tienen alma, puedo llegar a ella.
967
00:59:47,960 --> 00:59:50,963
-Tú deberías saberlo.
-Malgastas tu energía
968
00:59:51,046 --> 00:59:54,133
-intentando llegar a sus almas.
-No la malgasto.
969
00:59:54,216 --> 00:59:56,093
Si me los gano con mi música,
970
00:59:56,176 --> 00:59:59,013
derribo muros por todos. Observa y verás.
971
00:59:59,513 --> 01:00:02,016
No siempre habrá una lista de pop
972
01:00:02,099 --> 01:00:03,642
y una lista de música negra.
973
01:00:04,143 --> 01:00:07,855
Un día habrá solo una lista.
Un tipo de música para todos.
974
01:00:07,938 --> 01:00:11,066
¿Qué mensaje mandas
haciendo un concierto para blancos
975
01:00:11,150 --> 01:00:13,110
y otro diferente para negros?
976
01:00:13,193 --> 01:00:17,156
Actúas en sitios donde los únicos negros
que no están en el escenario
977
01:00:17,239 --> 01:00:20,284
-están sirviendo la comida.
-¿Crees que no lo sé?
978
01:00:20,367 --> 01:00:23,662
No sé cuántas veces
he querido darle un puñetazo a alguien.
979
01:00:23,746 --> 01:00:27,416
Pues utiliza el arma que tienes. Tu voz.
980
01:00:28,042 --> 01:00:30,085
Los negros estamos luchando.
981
01:00:30,169 --> 01:00:31,587
Estamos manifestándonos.
982
01:00:32,379 --> 01:00:36,550
Sam, tú tienes el medio más efectivo
983
01:00:36,633 --> 01:00:40,596
y bonito de todos nosotros,
y no lo usas para ayudar a la causa.
984
01:00:40,679 --> 01:00:42,931
Y una mierda.
985
01:00:43,015 --> 01:00:45,225
Tengo los derechos de mis canciones.
986
01:00:45,309 --> 01:00:48,145
Tengo una discográfica.
Produzco a cantantes negros.
987
01:00:48,228 --> 01:00:52,608
¿No crees
que mi destino creativo y empresarial
988
01:00:52,691 --> 01:00:54,651
inspira tanto a la gente
989
01:00:54,735 --> 01:00:56,987
como tú cabreando a todo el mundo?
990
01:00:58,155 --> 01:01:01,742
Espera, lo había olvidado.
Eso es todo lo que haces.
991
01:01:01,825 --> 01:01:05,037
-Hago mucho.
-¿Sí? A ver, el deporte se te da de pena.
992
01:01:05,120 --> 01:01:07,539
-Nunca me gustó el fútbol.
-No sabes cantar.
993
01:01:07,623 --> 01:01:09,750
Y no sabes hacer la o con un canuto.
994
01:01:09,833 --> 01:01:11,377
¿A qué viene esta rabieta?
995
01:01:11,460 --> 01:01:14,338
A que creo que eres
como cualquier otra persona.
996
01:01:14,421 --> 01:01:16,965
-Obsesionado con la fama.
-Cash.
997
01:01:17,049 --> 01:01:19,676
-Deja que acabe.
-¿Quién sobra aquí?
998
01:01:21,095 --> 01:01:23,639
-¿Sobra?
-Sobra.
999
01:01:23,722 --> 01:01:27,184
Hermano Sam, el único de aquí
que le cae bien a los blancos
1000
01:01:27,267 --> 01:01:30,312
-eres tú.
-Relajaos un poco.
1001
01:01:30,396 --> 01:01:34,483
No sé cómo te lo montas,
pero estás en todos los líos, ¿verdad?
1002
01:01:34,566 --> 01:01:36,902
Igual tu padre debería haberte pegado más.
1003
01:01:36,985 --> 01:01:40,197
-Voy a darte una paliza.
-No. Suéltale.
1004
01:01:40,280 --> 01:01:42,658
-¿Va todo bien?
-¿Tú qué quieres?
1005
01:01:42,741 --> 01:01:45,744
-No me pongas la mano encima.
-Ni se te ocurra.
1006
01:01:46,161 --> 01:01:48,372
Nuestro trabajo es proteger al ministro.
1007
01:01:48,455 --> 01:01:51,166
No hace falta, hermano.
1008
01:01:53,585 --> 01:01:57,881
Vale, ahora que está todo claro, largo.
1009
01:01:58,507 --> 01:02:00,342
Negro, me iré cuando...
1010
01:02:00,426 --> 01:02:02,970
Piénsalo bien
antes de dirigirme la palabra.
1011
01:02:09,643 --> 01:02:12,479
-Dios es grande.
-Más que cualquiera de nosotros.
1012
01:02:26,743 --> 01:02:30,414
-Tus guardaespaldas son gilipollas.
-No los elijo yo.
1013
01:02:30,497 --> 01:02:33,625
¿Qué te pasa, Sam?
Se suponía que ibas a relajarte.
1014
01:02:33,709 --> 01:02:38,255
No es fácil relajarse
con este negro tan coñazo. Joder.
1015
01:02:56,023 --> 01:02:59,485
-¿Habéis acabado de pelear?
-No quería pelear con nadie.
1016
01:02:59,568 --> 01:03:03,405
Es Malcolm. Siempre está enfadado.
1017
01:03:07,117 --> 01:03:08,327
¿Enfadado?
1018
01:03:10,621 --> 01:03:12,623
¿Has dicho "enfadado", Sam?
1019
01:03:12,706 --> 01:03:16,627
Lo que pasa a nuestro alrededor
debería enfadar a cualquiera.
1020
01:03:17,044 --> 01:03:22,633
Pero vosotros sois negros burgueses,
estáis demasiados contentos con lo vuestro
1021
01:03:22,716 --> 01:03:25,385
para entender lo que está en juego.
1022
01:03:26,470 --> 01:03:30,307
¿Creéis que ser campeón mundial
va a proteger a Cash
1023
01:03:30,390 --> 01:03:34,061
de los diablos que lo acosan
desde el primer día que llegó aquí?
1024
01:03:34,144 --> 01:03:36,313
-Que lo intenten.
-Y Jimmy.
1025
01:03:36,813 --> 01:03:39,399
Jimmy es
el mejor jugador de fútbol del mundo.
1026
01:03:39,483 --> 01:03:42,152
Pero dona dinero a negocios de negros.
1027
01:03:42,236 --> 01:03:45,822
¿No creéis
que eso amenaza a muchos blancos?
1028
01:03:45,906 --> 01:03:48,575
¿No creéis
que el FBI lo estará siguiendo también?
1029
01:03:48,659 --> 01:03:50,118
No seas gafe, joder.
1030
01:03:50,202 --> 01:03:53,163
Y por eso, hermano Sam, este movimiento
1031
01:03:53,247 --> 01:03:55,791
en el que participamos se llama "lucha".
1032
01:03:56,291 --> 01:03:59,044
Porque luchamos por nuestras vidas.
1033
01:04:00,963 --> 01:04:03,799
¿Y qué palabras oímos de ti, hermano?
1034
01:04:06,093 --> 01:04:07,386
Mr. Soul.
1035
01:04:22,234 --> 01:04:23,944
O esta otra.
1036
01:04:52,389 --> 01:04:55,100
Jo, Sam, qué música más profunda, hermano.
1037
01:04:55,183 --> 01:04:56,768
A mí me encantan sus canciones.
1038
01:04:56,852 --> 01:05:00,022
Militante come tartas, santurrón...
1039
01:05:00,105 --> 01:05:04,610
Y para colmo, la mayoría son versiones
de canciones de iglesia de tu infancia.
1040
01:05:04,693 --> 01:05:09,364
Las cambiaste y las corrompiste
para complacer a los blancos.
1041
01:05:09,448 --> 01:05:11,241
Y una mierda.
1042
01:05:11,325 --> 01:05:13,785
Trabajo con muchos artistas de góspel...
1043
01:05:13,869 --> 01:05:16,121
¿Sabes todo lo que le he dado
a la iglesia?
1044
01:05:16,204 --> 01:05:17,873
¿Cuántas veces has dicho eso?
1045
01:05:17,956 --> 01:05:22,169
Es el sentimiento de culpa
más recurrente entre los negros de éxito.
1046
01:05:22,252 --> 01:05:25,047
-Hacéis algo malo...
-Ya empieza.
1047
01:05:25,130 --> 01:05:29,676
...y os prometéis
que cuando seáis ricos lo compensaréis.
1048
01:05:29,760 --> 01:05:33,305
Con alguna donación o patrocinando algo.
1049
01:05:33,388 --> 01:05:35,349
-Malcolm, ya vale.
-No, Jimmy.
1050
01:05:35,432 --> 01:05:38,268
No lo entiendes, hermano Sam.
1051
01:05:38,352 --> 01:05:40,145
Tú lo has conseguido, hermano,
1052
01:05:40,228 --> 01:05:42,606
pero los demás, la mayoría de gente,
1053
01:05:42,689 --> 01:05:45,817
esa gente que tenía sueños
y no ha llegado a nada,
1054
01:05:45,901 --> 01:05:47,694
se queda atrás.
1055
01:05:47,778 --> 01:05:50,781
Y atrás solo queda
un legado de negatividad.
1056
01:05:50,864 --> 01:05:52,741
Pero da igual, la intención es buena.
1057
01:05:52,824 --> 01:05:55,160
Malcolm, cómete el helado de una puta vez.
1058
01:05:55,243 --> 01:06:00,332
La gente a la que tanto intentas ganarte
nunca te querrá.
1059
01:06:00,832 --> 01:06:03,835
Solo eres la figura que gira
en una caja de música.
1060
01:06:04,294 --> 01:06:05,879
Un mono de feria.
1061
01:06:06,880 --> 01:06:11,259
Eso es lo que eres.
Un mono de feria que baila para ellos.
1062
01:06:16,848 --> 01:06:18,558
Están volando cuchillos.
1063
01:06:19,351 --> 01:06:22,646
Y como alguno me corte, no respondo.
1064
01:06:36,743 --> 01:06:39,454
Cassius, ¿quiénes eran esos británicos
1065
01:06:39,538 --> 01:06:42,332
con los que saliste el otro día?
1066
01:06:42,416 --> 01:06:45,293
-Los Beatles.
-Eso, los Beatles.
1067
01:06:48,046 --> 01:06:53,343
Sam, te pasas la vida en la carretera,
entreteniendo a hijos de intolerantes.
1068
01:06:53,760 --> 01:06:57,389
Para que al final vengan cuatro blancos
a importar su música.
1069
01:06:57,472 --> 01:06:58,890
A ver, un momento.
1070
01:07:01,226 --> 01:07:04,104
Sí, los Beatles son... Son divertidos.
1071
01:07:05,814 --> 01:07:08,024
Pero no son Sam Cooke.
1072
01:07:10,902 --> 01:07:13,071
Son una moda pasajera.
1073
01:07:13,155 --> 01:07:16,324
Sí, bueno,
pues si no son ellos, serán otros, Cash.
1074
01:07:17,075 --> 01:07:21,204
En resumidas cuentas,
este momento es demasiado importante
1075
01:07:21,288 --> 01:07:26,251
como para desperdiciar una mente
tan brillante y creativa en agradar.
1076
01:07:26,334 --> 01:07:28,795
Habló el que lleva
una americana con este calor.
1077
01:07:28,879 --> 01:07:30,589
Así que ¿qué quieres decir?
1078
01:07:30,672 --> 01:07:34,885
Quiero decir, hermano Sam,
que solo soy una voz en esta lucha.
1079
01:07:34,968 --> 01:07:36,052
Solo una.
1080
01:07:37,262 --> 01:07:42,642
Y Cassius, él también nos ayuda
con sus puños y sus palabras.
1081
01:07:43,894 --> 01:07:48,356
Y Jimmy nos ayuda
con su valentía y su tenacidad.
1082
01:07:49,399 --> 01:07:53,862
Lo que quiero decir es que tú podrías ser
la voz más potente de todas.
1083
01:07:57,657 --> 01:07:59,284
El honorable Elijah Muhammad...
1084
01:07:59,367 --> 01:08:00,827
Espera.
1085
01:08:01,369 --> 01:08:04,581
No te he preguntado
la opinión de Muhammad, sino la tuya.
1086
01:08:06,583 --> 01:08:11,171
Y ya empiezas con la cantinela
de que Muhammad ha dicho esto y lo otro.
1087
01:08:11,254 --> 01:08:14,758
Pero cuando Muhammad
dice que te calles la puta boca,
1088
01:08:14,841 --> 01:08:16,426
seguro que lo haces.
1089
01:08:16,510 --> 01:08:18,887
Lo que pasa entre la Nación...
1090
01:08:18,970 --> 01:08:23,391
Pero sigues obedeciéndolos
cuando te dicen que reclutes a Cassius
1091
01:08:23,475 --> 01:08:26,895
para que sea miembro
de algo en lo que ni tú pareces creer.
1092
01:08:26,978 --> 01:08:30,315
No lo he reclutado,
él acudió a mí en busca de ayuda.
1093
01:08:30,398 --> 01:08:31,691
Tenía preguntas.
1094
01:08:31,775 --> 01:08:34,736
Su pasión por el Islam es pura, Sam.
1095
01:08:34,820 --> 01:08:36,780
"Pasión" es...
1096
01:08:38,490 --> 01:08:40,075
...una palabra muy fuerte.
1097
01:08:51,837 --> 01:08:54,506
No has parado de decir
lo emocionado que estabas
1098
01:08:54,589 --> 01:08:56,633
-de anunciar tu fe.
-Sí.
1099
01:08:57,092 --> 01:08:59,636
-Lo estaba. Lo estoy, pero...
-¿Qué pasa?
1100
01:08:59,719 --> 01:09:03,473
Si te soy sincero, ser musulmán
1101
01:09:03,557 --> 01:09:07,102
me parecía mucho mejor idea
antes de esta noche.
1102
01:09:12,399 --> 01:09:14,985
¿Cómo puedes tener dudas? Cash...
1103
01:09:15,610 --> 01:09:18,029
Estás en lo más alto. No lo entiendo.
1104
01:09:18,113 --> 01:09:21,116
No esperaba ganar esta noche, Malcolm.
1105
01:09:21,658 --> 01:09:23,285
-¿Cash?
-Claro que sí.
1106
01:09:23,869 --> 01:09:25,078
Soy el mejor...
1107
01:09:25,537 --> 01:09:28,290
No habrá nadie mejor que yo. Solo digo...
1108
01:09:28,373 --> 01:09:30,083
-Tranquilo.
-Estoy bien.
1109
01:09:31,751 --> 01:09:35,547
Solo estoy un poco nervioso.
Es normal, ¿no?
1110
01:09:40,010 --> 01:09:41,011
Malcolm.
1111
01:09:46,474 --> 01:09:48,685
Solo un estafador
se percata de una estafa.
1112
01:09:51,438 --> 01:09:54,149
Una pregunta, don Sabelotodo.
1113
01:09:57,027 --> 01:10:01,156
¿Cómo ayuda a los negros
1114
01:10:01,239 --> 01:10:04,743
dirigir sus negocios
de forma diferente al resto?
1115
01:10:04,826 --> 01:10:06,536
¿Siendo más tontos?
1116
01:10:06,620 --> 01:10:11,666
No. Nadie te ha acusado
de tomar malas decisiones empresariales.
1117
01:10:11,750 --> 01:10:15,587
Lo ha parecido cuando has sugerido
que no sabía lo de la invasión británica.
1118
01:10:15,670 --> 01:10:18,298
He invertido en la invasión británica.
1119
01:10:20,926 --> 01:10:23,762
Soy el padrino de un grupo,
los Valentinos.
1120
01:10:23,845 --> 01:10:25,639
Los cinco hermanos Womack.
1121
01:10:26,014 --> 01:10:30,518
El pequeño, Bobby, escribió un tema,
"It's All Over Now". Muy bueno.
1122
01:10:31,186 --> 01:10:34,397
Lo grabamos, es increíble.
Arrasa en todas las listas de R&B.
1123
01:10:34,481 --> 01:10:38,610
Llega al puesto 94
de la lista Billboard Hot 100.
1124
01:10:39,569 --> 01:10:42,155
Y recibo una llamada de Inglaterra.
1125
01:10:42,238 --> 01:10:44,658
Una banda británica quiere versionarla.
1126
01:10:44,741 --> 01:10:45,575
¿Los Beatles?
1127
01:10:45,659 --> 01:10:48,662
-No, los Rolling Stones.
-¿Como el tema de Muddy Waters?
1128
01:10:48,745 --> 01:10:54,167
Exacto. Y Bobby dice:
"Ni de coña. Es nuestra canción, tío".
1129
01:10:54,250 --> 01:10:57,837
Pero yo tengo la última palabra,
y pienso más allá.
1130
01:10:57,921 --> 01:11:00,298
Y doy permiso a los Rolling Stones.
1131
01:11:00,382 --> 01:11:01,591
-¿Se lo diste?
-Sí.
1132
01:11:03,051 --> 01:11:08,348
La versión de los Rolling Stones
llega al número uno.
1133
01:11:09,391 --> 01:11:12,936
No en las listas de R&B, en las de pop.
1134
01:11:13,311 --> 01:11:16,648
Pero, claro,
una vez su versión empieza a arrasar,
1135
01:11:16,731 --> 01:11:18,858
la versión de Bobby desaparece.
1136
01:11:18,942 --> 01:11:21,194
Sale de las listas de R&B. Adiós.
1137
01:11:21,277 --> 01:11:24,990
-Y Bobby se queda hecho polvo.
-Normal, Sam.
1138
01:11:25,073 --> 01:11:26,241
Déjame acabar.
1139
01:11:27,742 --> 01:11:29,995
Está hecho polvo unos seis meses.
1140
01:11:31,079 --> 01:11:36,501
Porque seis meses después
cobra los primeros derechos de autor.
1141
01:11:37,877 --> 01:11:41,297
Porque Bobby es el letrista
y mi discográfica tiene los derechos.
1142
01:11:41,381 --> 01:11:45,510
Lo que significa que cada vez
que una blanquita compra el tema,
1143
01:11:46,636 --> 01:11:50,015
mete dinero en mis bolsillos.
Nuestros bolsillos.
1144
01:11:51,474 --> 01:11:54,686
Los blanquitos
no saben que trabajan para nosotros.
1145
01:11:54,769 --> 01:11:58,606
Y Bobby en plan:
"¿Quieren versionar más canciones mías?".
1146
01:11:59,190 --> 01:12:02,027
¿Sabéis quién cobra más que el letrista
de un tema
1147
01:12:02,110 --> 01:12:05,030
que llega al puesto número 94
de la Billboard Hot 100?
1148
01:12:05,113 --> 01:12:07,032
El letrista del número uno.
1149
01:12:07,115 --> 01:12:10,201
Yo ya lo sabía. Y ahora Bobby también.
1150
01:12:10,285 --> 01:12:14,497
¿Eso no es empoderamiento?
Yo no quiero un trozo del pastel.
1151
01:12:15,540 --> 01:12:17,250
Quiero la receta.
1152
01:12:20,587 --> 01:12:23,381
Te felicito por ser tan astuto, hermano.
1153
01:12:23,465 --> 01:12:26,926
No entiendes
que no todo es blanco o negro.
1154
01:12:27,010 --> 01:12:29,721
Para ti, el asesinato de Kennedy
1155
01:12:29,804 --> 01:12:32,015
fue el de un diablo
que recibió su merecido.
1156
01:12:32,098 --> 01:12:35,518
Pues a mí me caía bien.
Mi madre lloró cuando murió.
1157
01:12:35,602 --> 01:12:36,686
La mía también.
1158
01:12:36,770 --> 01:12:38,146
¿Cómo crees que me sentó
1159
01:12:38,229 --> 01:12:40,982
ver a mi amigo en la tele
diciendo que lo merecía?
1160
01:12:41,066 --> 01:12:44,110
No, no dije...
Sam, no dije que lo mereciera.
1161
01:12:44,194 --> 01:12:46,613
Dijiste que uno recoge lo que siembra.
1162
01:12:46,696 --> 01:12:48,740
Intentaba explicar una idea.
1163
01:12:48,823 --> 01:12:50,158
Parafraseaste.
1164
01:12:50,241 --> 01:12:53,536
Toda mi familia vive en el sur de Chicago.
1165
01:12:53,620 --> 01:12:56,706
No en Harlem,
donde vivís los musulmanes negros.
1166
01:12:56,790 --> 01:13:00,376
-La Nación del Islam.
-La Nación es gigante en Chicago.
1167
01:13:00,460 --> 01:13:03,088
Sé dónde está la casa de Elijah Muhammad.
1168
01:13:03,171 --> 01:13:06,424
La más grande en kilómetros a la redonda.
Parece la del alcalde.
1169
01:13:06,508 --> 01:13:08,468
Sí, he ido allí a cenar.
1170
01:13:08,551 --> 01:13:10,929
Entonces habrás visto
que vive como un faraón.
1171
01:13:11,513 --> 01:13:15,183
No dice nada de los concejales corruptos
que desfalcan dinero,
1172
01:13:15,266 --> 01:13:18,686
trafican con drogas
y dañan a la comunidad,
1173
01:13:18,770 --> 01:13:20,772
pero sí condena a los diablos blancos.
1174
01:13:20,855 --> 01:13:22,482
No me jodas, Malcolm.
1175
01:13:33,535 --> 01:13:35,286
Tengo algo para ti.
1176
01:13:42,377 --> 01:13:45,338
¿Es la pista
que resolverá el crimen, agente?
1177
01:13:45,421 --> 01:13:46,589
Podría decirse.
1178
01:13:47,924 --> 01:13:52,137
He estado pensando en una canción
que escuché en la radio el otro día.
1179
01:13:52,762 --> 01:13:56,432
Una canción que me hizo pensar en ti.
1180
01:13:56,516 --> 01:13:58,768
Resulta que es bastante popular.
1181
01:14:48,193 --> 01:14:50,361
Me encanta la letra.
1182
01:14:51,738 --> 01:14:53,406
Sobre todo el principio.
1183
01:14:55,200 --> 01:15:00,872
"¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre
antes de poder considerarse un hombre?".
1184
01:15:01,789 --> 01:15:05,126
Es como preguntar
cuánto deben hacer los oprimidos
1185
01:15:05,210 --> 01:15:08,630
para ser reconocidos como seres humanos.
1186
01:15:09,339 --> 01:15:11,090
Te hace pensar.
1187
01:15:11,174 --> 01:15:14,385
Conozco "Blowin' in the Wind".
La escuché cuando salió.
1188
01:15:14,802 --> 01:15:17,263
-¿Y no te indignaste?
-¿Por qué?
1189
01:15:19,724 --> 01:15:23,519
¿Bob Dylan
no es un tío blanco de Minnesota?
1190
01:15:23,603 --> 01:15:26,105
-¿Y qué?
-¿Y qué?
1191
01:15:28,358 --> 01:15:33,988
Es un tío blanco de Minnesota
que no tiene nada que ganar
1192
01:15:34,072 --> 01:15:37,867
escribiendo una canción
que habla más de nuestra lucha,
1193
01:15:37,951 --> 01:15:43,748
de nuestro movimiento, que ninguna canción
que hayas escrito tú en tu vida.
1194
01:15:43,831 --> 01:15:47,669
No tengo madera de empresario astuto,
para eso estás tú,
1195
01:15:47,752 --> 01:15:51,714
pero como dices que hablar de la lucha
es malo para el negocio,
1196
01:15:52,674 --> 01:15:56,469
¿por qué este tema
arrasa más en las listas que los tuyos?
1197
01:15:59,681 --> 01:16:02,392
¿Por qué esta canción
1198
01:16:02,475 --> 01:16:04,936
arrasa más en las listas
1199
01:16:05,728 --> 01:16:07,730
que cualquiera de las tuyas?
1200
01:16:22,745 --> 01:16:24,163
-No.
-Sam.
1201
01:16:24,455 --> 01:16:28,376
-Venga, Sam.
-Sam. Vuelve aquí. Sam.
1202
01:16:28,501 --> 01:16:31,754
Joder. Pues adiós.
1203
01:16:47,270 --> 01:16:51,149
-No hacía falta decirle eso.
-Sí, sí hacía falta, Cash.
1204
01:16:51,232 --> 01:16:53,234
¡Se supone que somos amigos!
1205
01:16:53,318 --> 01:16:58,364
¡Sí, soy su amigo
y por eso intento que abra los ojos!
1206
01:16:59,657 --> 01:17:03,077
¡Ahora mismo nadie,
1207
01:17:03,870 --> 01:17:07,123
ni tú, ni yo, ni Jimmy, ni Sam,
1208
01:17:07,206 --> 01:17:09,876
nadie puede quedarse de brazos cruzados!
1209
01:17:10,877 --> 01:17:14,714
Nuestra gente
muere en las calles todos los días.
1210
01:17:16,382 --> 01:17:18,718
¡Las personas negras están muriendo!
1211
01:17:20,094 --> 01:17:21,304
¡Todos los días!
1212
01:17:23,723 --> 01:17:26,809
Y hay que trazar una línea, Jimmy.
1213
01:17:27,310 --> 01:17:28,478
Una línea que diga:
1214
01:17:28,561 --> 01:17:32,857
"O estás en este lado con nosotros
o en el otro contra nosotros".
1215
01:17:32,940 --> 01:17:37,987
Y creo en el potencial de nuestro hermano.
Creo demasiado en él.
1216
01:17:38,905 --> 01:17:41,991
Demasiado para dejar
que se quede al otro lado.
1217
01:17:43,868 --> 01:17:46,329
Voy a por él antes de que arranque.
1218
01:18:26,911 --> 01:18:28,079
¿Sabes?
1219
01:18:29,372 --> 01:18:31,165
Siempre me ha parecido gracioso
1220
01:18:31,249 --> 01:18:35,002
que los tíos de piel más clara
acabéis siendo tan militantes.
1221
01:18:38,339 --> 01:18:40,007
¿Qué?
1222
01:18:42,677 --> 01:18:43,886
¿A qué te refieres?
1223
01:18:44,345 --> 01:18:47,390
Tú eres de piel dorada.
1224
01:18:47,807 --> 01:18:52,895
Cuando pienso en quiénes son los hermanos
más sinceros y catastrofistas,
1225
01:18:52,979 --> 01:18:55,398
siempre sois los de piel más clara. Tú,
1226
01:18:55,481 --> 01:18:58,067
W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell...
1227
01:18:58,151 --> 01:19:02,029
Bueno, la tez me da igual, Jimmy,
1228
01:19:02,113 --> 01:19:05,116
porque todos somos negros...
1229
01:19:05,199 --> 01:19:07,618
No me hables como si fuera tonto.
1230
01:19:08,786 --> 01:19:11,164
Sabes que estamos lejos de ser iguales.
1231
01:19:12,039 --> 01:19:14,041
Cuando no hay blancos,
1232
01:19:14,125 --> 01:19:17,628
ves a las chicas de tez más clara
en un rincón
1233
01:19:17,712 --> 01:19:20,506
y a las de tez oscura en otro rincón.
1234
01:19:20,590 --> 01:19:25,344
Sabes bien que los negros de piel clara
a veces aguantan más de los propios negros
1235
01:19:25,428 --> 01:19:27,513
que de los blancos.
1236
01:19:29,640 --> 01:19:31,267
¿Qué intentas decir?
1237
01:19:34,228 --> 01:19:39,275
Solo me pregunto
si tanta lucha y tanto extremismo
1238
01:19:39,358 --> 01:19:42,778
es para demostrarle algo a los blancos
1239
01:19:44,322 --> 01:19:48,284
o para demostrarle algo a los negros.
1240
01:19:52,246 --> 01:19:55,333
Bueno, es...
1241
01:19:56,959 --> 01:20:00,671
Es una forma interesante de verlo,
supongo.
1242
01:20:04,759 --> 01:20:06,761
Es algo de lo que me he dado cuenta.
1243
01:20:08,095 --> 01:20:12,391
No deberías reprocharle nada a Sam
por ocuparse de su negocio.
1244
01:20:12,475 --> 01:20:13,601
Es lo que debe hacer.
1245
01:20:13,935 --> 01:20:18,523
O sea, si el objetivo es ser libres,
ser libres de verdad...
1246
01:20:18,606 --> 01:20:23,861
-Sabes que lo es.
-La clave es la libertad económica.
1247
01:20:25,071 --> 01:20:28,074
Y no hay nadie
más económicamente libre que Sam.
1248
01:20:28,157 --> 01:20:32,036
Joder, es el único de nosotros
que no cobra de un blanco.
1249
01:20:32,119 --> 01:20:34,997
Yo no cobro de ningún blanco, Jimmy.
1250
01:20:35,081 --> 01:20:37,166
Tú no trabajas, negro.
1251
01:20:41,212 --> 01:20:43,548
Mierda. En sentido literal.
1252
01:20:43,631 --> 01:20:47,593
Sí, te he entendido.
1253
01:20:49,845 --> 01:20:51,180
Oye, tío.
1254
01:20:52,306 --> 01:20:55,726
Si hay algo
que se le da bien a los blancos
1255
01:20:55,810 --> 01:21:00,606
es apropiarse tanto de nuestras pasiones
que olvidamos lo importante de verdad.
1256
01:21:02,525 --> 01:21:05,361
Creía que te encantaba
ser el héroe de la NFL.
1257
01:21:09,282 --> 01:21:11,534
¿El héroe?
1258
01:21:13,035 --> 01:21:15,246
No soy ningún héroe para ellos.
1259
01:21:16,038 --> 01:21:20,167
No. Verás, Malcolm, algunos blancos
1260
01:21:21,419 --> 01:21:26,966
se dan palmaditas en la espalda
por no ser crueles con nosotros.
1261
01:21:27,800 --> 01:21:29,885
Como si tuviéramos que darles las gracias
1262
01:21:29,969 --> 01:21:32,471
por tener la bondad
1263
01:21:32,555 --> 01:21:35,516
de tratarnos casi como a seres humanos.
1264
01:21:36,267 --> 01:21:42,189
¿Esperas que un perro te dé una medalla
por no haberle pegado un día?
1265
01:21:43,441 --> 01:21:48,195
Odio más a esos hijos de puta
que a los que hablan sin tapujos.
1266
01:21:48,279 --> 01:21:51,699
Te aseguro que no olvidaré
lo que realmente piensan de mí.
1267
01:21:52,450 --> 01:21:55,077
Sí, no lo dudo, Jimmy.
1268
01:21:55,161 --> 01:21:57,913
Y lo que me encanta de Sam
1269
01:21:59,874 --> 01:22:02,293
es que él tampoco lo olvida.
1270
01:22:03,836 --> 01:22:06,631
Y no se merece que digas lo contrario.
1271
01:22:06,714 --> 01:22:09,383
No, no digo...
1272
01:22:09,467 --> 01:22:14,013
Jimmy, solo digo que los hermanos
como Sam, como tú y como Cassius
1273
01:22:14,096 --> 01:22:18,517
-sois nuestras mejores armas.
-No somos las armas de nadie, Malcolm.
1274
01:22:23,648 --> 01:22:26,233
Tenéis que serlo, Jimmy.
1275
01:22:26,317 --> 01:22:29,028
Tenéis que serlo para que podamos vencer.
1276
01:22:57,723 --> 01:22:59,392
Tío...
1277
01:23:00,851 --> 01:23:02,144
Malcolm.
1278
01:23:04,772 --> 01:23:08,109
Hermano. Habla conmigo.
1279
01:23:09,610 --> 01:23:13,155
Cuéntame, ¿qué pasa?
1280
01:23:15,157 --> 01:23:16,742
No lo sé.
1281
01:23:17,576 --> 01:23:18,994
No lo sé.
1282
01:23:26,836 --> 01:23:29,630
-Menudo bicho.
-Irá como una bala.
1283
01:23:29,714 --> 01:23:31,048
Como un tiro.
1284
01:23:32,800 --> 01:23:35,386
Tío, estos tienen pasta. Espera.
1285
01:23:35,469 --> 01:23:37,513
¿Lleváis algo suelto?
1286
01:23:37,596 --> 01:23:39,098
Claro, chaval. Espera.
1287
01:23:39,724 --> 01:23:42,476
-¿Qué tal?
-¿Qué pasa?
1288
01:23:42,560 --> 01:23:43,728
Repartidlo.
1289
01:23:43,811 --> 01:23:46,981
Gracias. Enhorabuena, campeón.
1290
01:23:47,064 --> 01:23:49,483
-Dame algo.
-Toma, colega.
1291
01:23:49,567 --> 01:23:52,278
"Campeón". Podría acostumbrarme.
1292
01:23:53,279 --> 01:23:57,408
Cuidado, Malcolm te bautizará
"Campeón X" como si fueras idiota.
1293
01:24:00,953 --> 01:24:03,080
Malcolm lo ha pasado mal estos meses.
1294
01:24:03,164 --> 01:24:06,041
-¿Lo ha pasado mal?
-Empieza a cansarse.
1295
01:24:20,306 --> 01:24:21,515
Musulmán, ¿eh?
1296
01:24:21,599 --> 01:24:24,101
Eso no cambiará
mi amistad contigo y con Jim.
1297
01:24:24,185 --> 01:24:26,228
-No lo sabes.
-Una mierda que no.
1298
01:24:26,312 --> 01:24:29,565
-Tenemos que apoyarnos unos a otros.
-¿Por qué?
1299
01:24:29,648 --> 01:24:34,278
Porque nadie más puede entender
qué es ser uno de nosotros, solo nosotros.
1300
01:24:34,361 --> 01:24:36,822
-¿Uno de nosotros?
-Ya me entiendes.
1301
01:24:37,490 --> 01:24:40,910
Jóvenes, negros, virtuosos,
1302
01:24:40,993 --> 01:24:42,995
famosos, sin remordimientos.
1303
01:24:46,499 --> 01:24:51,128
-Tendrás una diana en la espalda.
-Iba a tenerla igualmente.
1304
01:24:51,212 --> 01:24:53,297
Esto no va de derechos civiles.
1305
01:24:54,048 --> 01:24:58,219
Los activistas no moverán ni un dedo
por las niñas que asesinaron en Alabama.
1306
01:24:58,302 --> 01:25:00,846
Por eso predican para sordos,
1307
01:25:00,930 --> 01:25:04,266
porque no les dan a los negros
lo que de verdad quieren.
1308
01:25:05,559 --> 01:25:06,894
¿Y qué quieren?
1309
01:25:09,188 --> 01:25:12,608
Lo que tienes, pero no valoras.
1310
01:25:14,819 --> 01:25:15,903
Poder.
1311
01:25:19,740 --> 01:25:21,283
Poder negro.
1312
01:25:23,911 --> 01:25:25,412
Me gusta como suena.
1313
01:25:26,163 --> 01:25:27,456
Y a mí.
1314
01:25:28,791 --> 01:25:29,792
Colega.
1315
01:25:30,793 --> 01:25:31,919
Y a ellos.
1316
01:25:34,755 --> 01:25:38,676
El poder significa vivir en un mundo
en el que podamos ser nosotros mismos.
1317
01:25:40,135 --> 01:25:42,096
Ser como queramos.
1318
01:25:42,805 --> 01:25:44,640
Pensar como queramos.
1319
01:25:46,559 --> 01:25:49,353
Sin tener que dar cuentas a nadie.
1320
01:25:49,436 --> 01:25:52,982
Y después de todo lo que damos,
¿no crees que lo merecemos?
1321
01:25:57,027 --> 01:25:59,864
Podemos hacer lo que queramos, hermano.
1322
01:26:01,448 --> 01:26:03,200
Así que dime.
1323
01:26:05,244 --> 01:26:07,663
¿Qué quieres hacer?
1324
01:26:11,125 --> 01:26:13,002
Pegarme una buena fiesta.
1325
01:26:15,504 --> 01:26:17,381
¿Tú no?
1326
01:26:18,716 --> 01:26:19,633
Sí.
1327
01:26:20,676 --> 01:26:22,011
Pues vamos.
1328
01:26:27,224 --> 01:26:29,393
Miami, ¿estás lista?
1329
01:26:29,852 --> 01:26:31,645
¡Vuestro campeón!
1330
01:26:31,729 --> 01:26:34,648
Mirad. No volveréis a ver
a nadie tan guapo.
1331
01:26:44,825 --> 01:26:47,453
Ya está la banda al completo.
1332
01:26:48,120 --> 01:26:49,705
Bien, lo has pillado.
1333
01:26:49,788 --> 01:26:51,665
No me había escapado.
1334
01:26:51,749 --> 01:26:54,376
Estoy listo
para coger las riendas de la noche.
1335
01:26:54,460 --> 01:26:56,879
-¿En serio?
-Tú ya las has llevado suficiente.
1336
01:26:56,962 --> 01:26:59,882
Vamos a seguir la fiesta
en el Fontainebleau.
1337
01:27:04,303 --> 01:27:07,222
Olvidas que el hermano Cassius ya no bebe.
1338
01:27:07,306 --> 01:27:10,142
No le has olido el aliento
en la última hora.
1339
01:27:12,770 --> 01:27:15,731
Déjalo, tío. Déjalo.
1340
01:27:17,524 --> 01:27:18,609
¿Malcolm?
1341
01:27:19,443 --> 01:27:22,154
Muy bien. Venga.
1342
01:27:23,030 --> 01:27:26,325
Sam, ¿qué problema hay entre nosotros?
1343
01:27:26,408 --> 01:27:28,577
Yo no tengo ningún problema contigo.
1344
01:27:28,661 --> 01:27:30,245
Tengo un problema con este tío.
1345
01:27:32,247 --> 01:27:35,000
Antes eras divertido.
1346
01:27:35,084 --> 01:27:38,003
Y ahora siempre actúas
como cuando hay cámaras.
1347
01:27:38,087 --> 01:27:41,674
Sam, siempre he sido así.
1348
01:27:41,757 --> 01:27:45,302
Puede, pero también eras algo...
1349
01:27:48,055 --> 01:27:49,223
...más.
1350
01:27:53,519 --> 01:27:54,728
¿Listos, chicos?
1351
01:28:02,569 --> 01:28:05,406
¿Te acuerdas de cuando nos conocimos, Sam?
1352
01:28:05,489 --> 01:28:08,659
-Estoy harto de tanta preguntita.
-¿Eso es un "no"?
1353
01:28:10,869 --> 01:28:11,996
Claro que sí.
1354
01:28:12,079 --> 01:28:15,082
Fue en Harlem.
1355
01:28:15,708 --> 01:28:17,584
Ni siquiera sabías quién era.
1356
01:28:19,044 --> 01:28:21,880
Eso es lo que te dije,
pero sí sabía quién eras.
1357
01:28:21,964 --> 01:28:25,968
Muchos hermanos habían solicitado
estar en el Apolo esa semana.
1358
01:28:26,051 --> 01:28:27,928
-¿Eso es verdad?
-Es verdad.
1359
01:28:28,012 --> 01:28:31,974
Y lo entendí, porque había ido
a un concierto tuyo en Chicago.
1360
01:28:32,725 --> 01:28:34,435
¿Has ido a un concierto mío?
1361
01:28:34,518 --> 01:28:37,730
No. He ido a...
1362
01:28:40,315 --> 01:28:41,608
...cinco.
1363
01:28:43,652 --> 01:28:45,112
Incluido el de Boston.
1364
01:28:45,738 --> 01:28:49,533
Joder. ¿Boston? ¿En serio?
1365
01:28:51,160 --> 01:28:52,202
En serio.
1366
01:28:53,454 --> 01:28:55,205
¿Qué coño pasó en Boston?
1367
01:28:56,373 --> 01:28:58,834
-¿Te importa si lo cuento?
-No, adelante.
1368
01:28:58,917 --> 01:28:59,918
-¿Seguro?
-Sí.
1369
01:29:00,961 --> 01:29:04,673
Bueno, en ese concierto,
Sammy tocaba con Jackie Wilson.
1370
01:29:08,635 --> 01:29:11,764
Yo fui a ver a Sam, claro,
pero Jackie tocaba antes.
1371
01:29:11,847 --> 01:29:15,976
Hizo su número habitual,
con el típico baile que hacen todos.
1372
01:29:18,437 --> 01:29:19,605
No es mi estilo.
1373
01:29:26,737 --> 01:29:28,989
Pero, gracias a Dios, acabó,
1374
01:29:29,073 --> 01:29:31,575
y Sam se preparaba
para salir al escenario.
1375
01:29:33,827 --> 01:29:37,372
Yo sabía que Sam estaba a punto
de darle clase a la velada.
1376
01:29:46,548 --> 01:29:48,509
Están a punto de caramelo.
1377
01:29:49,802 --> 01:29:51,220
No la cagues.
1378
01:29:52,888 --> 01:29:57,601
Damas y caballeros,
un fuerte aplauso para Sam Cooke.
1379
01:29:58,393 --> 01:30:01,480
Sam sale al escenario.
1380
01:30:01,563 --> 01:30:03,899
Y claro, el público se vuelve loco.
1381
01:30:04,691 --> 01:30:06,777
¡Sí! ¡Gracias!
1382
01:30:10,906 --> 01:30:14,159
Sam se acerca al micrófono,
lo rodea con la mano,
1383
01:30:14,243 --> 01:30:16,537
ya sabéis como lo hace. Lo acaricia,
1384
01:30:16,620 --> 01:30:19,164
como se acaricia un cristal delicado.
1385
01:30:19,248 --> 01:30:21,333
O a una zorrita preciosa.
1386
01:30:21,416 --> 01:30:23,836
O un trofeo de la NFL.
1387
01:30:23,919 --> 01:30:25,629
-¿Me dejáis acabar?
-Claro.
1388
01:30:25,712 --> 01:30:28,715
Como decía, acaricia el micro,
1389
01:30:28,799 --> 01:30:31,552
lo acerca a sus labios, abre la boca...
1390
01:30:33,929 --> 01:30:35,264
Y se va el sonido.
1391
01:30:35,764 --> 01:30:36,640
¿Qué?
1392
01:30:38,934 --> 01:30:40,853
¿Es el sistema de sonido?
1393
01:30:46,483 --> 01:30:48,026
El micro está apagado.
1394
01:30:51,363 --> 01:30:53,407
Ya lo sé. Qué mala suerte, ¿no?
1395
01:30:53,574 --> 01:30:54,741
De mala suerte nada.
1396
01:30:55,409 --> 01:30:57,161
Jackie era el rey del sabotaje.
1397
01:30:57,244 --> 01:31:00,372
En cualquier caso,
Sam estaba en el escenario,
1398
01:31:00,455 --> 01:31:03,792
sin sonido y un público bastante alterado.
1399
01:31:04,376 --> 01:31:05,878
Y la cosa fue a peor.
1400
01:31:05,961 --> 01:31:08,088
Mis músicos salieron por patas.
1401
01:31:08,172 --> 01:31:09,715
¿Adónde coño vais?
1402
01:31:09,798 --> 01:31:12,968
Somos músicos, no guardaespaldas.
Buena suerte.
1403
01:31:13,051 --> 01:31:15,846
Sam se quedó plantado en el escenario.
1404
01:31:19,099 --> 01:31:20,684
Recuerdo que pensé:
1405
01:31:20,767 --> 01:31:23,645
"Se van a cargar a mi hermano".
1406
01:31:23,729 --> 01:31:25,647
¿Y qué? ¿Qué pasó?
1407
01:31:25,731 --> 01:31:27,232
Algo...
1408
01:31:28,859 --> 01:31:30,527
Pasó algo increíble.
1409
01:31:33,989 --> 01:31:35,616
¿Os sabéis "Chain Gang"?
1410
01:31:36,074 --> 01:31:37,701
Voy a cantarla a capela.
1411
01:31:40,954 --> 01:31:41,955
¡Bájate!
1412
01:31:42,039 --> 01:31:43,498
Bien, vámonos.
1413
01:31:44,416 --> 01:31:45,709
-De acuerdo.
-Vamos.
1414
01:31:56,428 --> 01:31:57,262
¡Vamos!
1415
01:32:21,703 --> 01:32:23,163
¡No os oigo!
1416
01:32:50,148 --> 01:32:54,152
Le vi allí arriba,
cubierto de sudor y cantándole al público.
1417
01:32:54,236 --> 01:32:55,529
Atrás,
1418
01:32:55,612 --> 01:32:58,073
lo único que se oía era ese cántico.
1419
01:33:02,119 --> 01:33:06,331
¿Y sabéis qué? Con eso bastó.
1420
01:33:07,874 --> 01:33:09,751
Sí, fue...
1421
01:33:11,920 --> 01:33:13,922
Fue un gran espectáculo, Sam.
1422
01:33:17,759 --> 01:33:19,469
Fue increíble.
1423
01:33:21,763 --> 01:33:23,015
Lo fue, Cash.
1424
01:33:24,141 --> 01:33:25,267
Lo fue.
1425
01:33:27,769 --> 01:33:33,191
Hermano, podrías mover montañas
sin levantar ni un solo dedo.
1426
01:33:35,861 --> 01:33:38,071
Oye, si soy tan duro contigo
1427
01:33:38,989 --> 01:33:41,325
es porque te admiro muchísimo.
1428
01:33:41,950 --> 01:33:42,784
Sí.
1429
01:33:43,327 --> 01:33:46,913
Todos vosotros tenéis un futuro brillante,
1430
01:33:47,914 --> 01:33:49,708
y siempre lo tengo en mente.
1431
01:33:50,250 --> 01:33:52,794
Tú también eres parte
de ese futuro, Malcolm.
1432
01:33:56,631 --> 01:33:58,175
Es un halago, de verdad.
1433
01:33:58,258 --> 01:34:02,095
Cargar con el peso del mundo
es malo para tu salud.
1434
01:34:03,388 --> 01:34:06,558
No tendrá que cargarlo solo
mucho más tiempo,
1435
01:34:07,309 --> 01:34:09,936
porque vamos a estar juntos en la Nación.
1436
01:34:13,065 --> 01:34:14,107
Malcolm...
1437
01:34:15,108 --> 01:34:16,401
Lo sé.
1438
01:34:17,736 --> 01:34:18,904
Lo sé.
1439
01:34:21,365 --> 01:34:22,407
¿Qué pasa?
1440
01:34:26,411 --> 01:34:27,454
¿Malcolm?
1441
01:34:32,250 --> 01:34:33,502
Como os dije,
1442
01:34:34,753 --> 01:34:36,838
mi relación con la Nación
1443
01:34:38,799 --> 01:34:40,425
se ha complicado.
1444
01:34:42,260 --> 01:34:44,846
No sé cuánto tiempo más seguiré en ella.
1445
01:34:47,557 --> 01:34:50,477
Espera, ¿dejas la Nación del Islam?
1446
01:34:52,229 --> 01:34:54,940
Creía que una vez entrabas,
ya era de por vida.
1447
01:34:55,357 --> 01:34:56,900
Supongo que...
1448
01:34:58,151 --> 01:35:00,654
Supongo que pondré a prueba esa teoría.
1449
01:35:00,737 --> 01:35:02,322
¿Por qué quieres irte?
1450
01:35:05,867 --> 01:35:07,494
Todo lo que me has contado,
1451
01:35:08,870 --> 01:35:11,289
lo que me has enseñado
que hace la Nación...
1452
01:35:11,665 --> 01:35:16,420
Cash, hay muchos hermanas y hermanos
buenos y honrados en la Nación,
1453
01:35:17,629 --> 01:35:20,924
son los líderes
los que no cumplen con su cometido.
1454
01:35:21,007 --> 01:35:21,842
Espera.
1455
01:35:23,009 --> 01:35:26,138
¿Vas a ayudarme a convertirme en musulmán
1456
01:35:27,431 --> 01:35:29,141
y luego vas a dejar de serlo?
1457
01:35:29,224 --> 01:35:31,101
No, Cash.
1458
01:35:31,476 --> 01:35:34,187
Yo siempre seré musulmán.
1459
01:35:35,313 --> 01:35:36,523
De hecho,
1460
01:35:37,983 --> 01:35:39,693
podría decirse
1461
01:35:40,777 --> 01:35:42,863
que seré más musulmán que nunca.
1462
01:35:45,490 --> 01:35:46,867
No lo entiendo.
1463
01:35:48,577 --> 01:35:49,494
Bueno,
1464
01:35:50,287 --> 01:35:53,206
no me voy para seguir trabajando solo.
1465
01:35:55,167 --> 01:35:56,293
Me voy...
1466
01:35:59,296 --> 01:36:01,423
...para empezar una nueva organización,
1467
01:36:01,506 --> 01:36:05,427
una que sea más fiel a las doctrinas
1468
01:36:05,510 --> 01:36:07,804
honestas y justas del Islam.
1469
01:36:11,183 --> 01:36:13,560
¿Quién estará en esa nueva organización?
1470
01:36:14,478 --> 01:36:17,355
Creo que mucha gente me seguirá, Cash.
1471
01:36:18,648 --> 01:36:19,941
Sobre todo...
1472
01:36:22,152 --> 01:36:23,945
...si vienes conmigo.
1473
01:36:41,338 --> 01:36:43,298
-Di algo.
-Hijo de pu...
1474
01:36:43,381 --> 01:36:45,383
Espera. ¡Cash!
1475
01:36:45,467 --> 01:36:46,885
Me has utilizado.
1476
01:36:46,968 --> 01:36:49,012
No, hermano, intento salvarte.
1477
01:36:49,846 --> 01:36:51,473
¡Tú sí necesitas que te salven!
1478
01:36:51,556 --> 01:36:52,724
-No.
-Cash...
1479
01:36:56,603 --> 01:37:00,649
Si de verdad crees
que no he sido un amigo sincero,
1480
01:37:00,732 --> 01:37:02,609
no deberías unirte a mí, hermano.
1481
01:37:02,692 --> 01:37:05,195
Si una parte de ti cree
1482
01:37:05,278 --> 01:37:08,031
que el tiempo
que hemos pasado juntos ha sido
1483
01:37:08,114 --> 01:37:11,785
por egoísmo u oportunismo por mi parte,
1484
01:37:14,913 --> 01:37:16,414
hermano, te animo...
1485
01:37:17,582 --> 01:37:18,875
...a que te alejes de mí.
1486
01:37:19,876 --> 01:37:22,796
Aléjate de mí
con la certeza y la conciencia tranquila
1487
01:37:22,879 --> 01:37:24,839
de haber hecho lo correcto.
1488
01:37:24,923 --> 01:37:26,883
Es lo único que puedes hacer.
1489
01:37:34,599 --> 01:37:36,851
Cassius Clay, ¿estás ahí, campeón?
1490
01:37:40,105 --> 01:37:42,315
Hay periodistas aquí fuera.
1491
01:37:45,151 --> 01:37:46,319
Ya tardaban.
1492
01:37:50,782 --> 01:37:53,326
Alguien nos habrá visto
a Sam y a mí abajo.
1493
01:37:54,619 --> 01:37:57,080
Bueno, no puedes culparles
1494
01:37:57,163 --> 01:37:59,916
por querer unas declaraciones
del nuevo campeón.
1495
01:38:02,877 --> 01:38:03,712
Ya.
1496
01:38:06,548 --> 01:38:08,550
Tendré que hablar con ellos.
1497
01:38:08,633 --> 01:38:11,219
-Ayudarles a vender periódicos.
-Claro.
1498
01:38:28,111 --> 01:38:29,237
¿Vienes?
1499
01:38:39,789 --> 01:38:40,624
Bueno,
1500
01:38:41,207 --> 01:38:43,543
ahora mismo no tengo nada que decir.
1501
01:38:45,170 --> 01:38:48,757
Además, han venido a verte a ti, no a mí.
1502
01:38:51,301 --> 01:38:52,969
Quiero que estés a mi lado.
1503
01:39:05,899 --> 01:39:06,983
Muy bien.
1504
01:39:09,527 --> 01:39:11,404
Si nos disculpáis, hermanos.
1505
01:39:19,496 --> 01:39:21,790
¡Os dije que era el mejor, cabrones!
1506
01:39:21,873 --> 01:39:23,792
¡Inclinaos ante mí!
1507
01:39:25,919 --> 01:39:28,213
Una noche rara de cojones.
1508
01:39:30,674 --> 01:39:31,508
Sí.
1509
01:39:33,218 --> 01:39:35,720
Tú sabes
que sé lo que pasa ahí fuera, ¿no?
1510
01:39:37,138 --> 01:39:39,766
Sí, que Cassius
está hablando con la prensa.
1511
01:39:39,849 --> 01:39:42,018
No, me refiero a en general.
1512
01:39:44,521 --> 01:39:45,563
O sea,
1513
01:39:46,648 --> 01:39:49,651
que no haya sacado
ninguna canción sobre el movimiento
1514
01:39:49,734 --> 01:39:52,487
no significa que no las haya escrito.
1515
01:39:53,238 --> 01:39:57,075
Sabes que Malcolm
siempre nos suelta su sermón apocalíptico.
1516
01:39:57,617 --> 01:39:59,911
Cuando oí el tema de Bob Dylan, me enfadé.
1517
01:39:59,994 --> 01:40:01,079
¿Por qué?
1518
01:40:02,872 --> 01:40:04,374
Porque es la hostia.
1519
01:40:05,375 --> 01:40:07,752
Bien.
1520
01:40:07,836 --> 01:40:09,713
Hay que ser competitivo.
1521
01:40:09,796 --> 01:40:11,548
No solo porque fuera buena.
1522
01:40:12,507 --> 01:40:13,550
Sentí...
1523
01:40:15,885 --> 01:40:17,929
Sentí que debería haberla escrito yo.
1524
01:40:19,764 --> 01:40:25,103
Me hago llamar "Mr. Soul",
y nunca he escrito algo así.
1525
01:40:28,231 --> 01:40:29,649
¿Por qué no empiezas?
1526
01:40:30,817 --> 01:40:32,652
He empezado a trabajar en algo.
1527
01:40:34,612 --> 01:40:37,907
Empecé el día que oí su canción
por primera vez.
1528
01:40:38,992 --> 01:40:39,951
¿En serio?
1529
01:40:40,034 --> 01:40:42,078
Sí, pero es diferente.
1530
01:40:43,496 --> 01:40:46,458
O sea,
aún no la he tocado delante de nadie.
1531
01:40:50,170 --> 01:40:51,254
Cántamela.
1532
01:40:54,174 --> 01:40:56,968
Todos los supuestos expertos
se equivocaban.
1533
01:40:57,051 --> 01:40:59,596
La próxima vez, no les preguntéis a ellos.
1534
01:40:59,679 --> 01:41:02,015
Preguntadme a mí, os diré quién ganará.
1535
01:41:02,098 --> 01:41:05,810
Cassius, ¿podríamos decir
que, como te acompaña Malcolm X,
1536
01:41:05,894 --> 01:41:08,354
estás considerando convertirte al Islam?
1537
01:41:08,438 --> 01:41:10,774
No estoy considerando nada. Soy musulmán.
1538
01:41:10,857 --> 01:41:12,192
Y a partir de hoy,
1539
01:41:12,275 --> 01:41:15,445
no quiero
que nadie me llame "Cassius Clay".
1540
01:41:15,528 --> 01:41:17,030
Es un nombre de esclavo.
1541
01:41:17,113 --> 01:41:20,825
-¿Y cómo quieres que te llamemos?
-Me llamaréis Cassius X.
1542
01:41:21,242 --> 01:41:24,412
¿Ha estado dándole consejo a Clay
sobre religión?
1543
01:41:24,496 --> 01:41:25,330
Mira eso.
1544
01:41:25,413 --> 01:41:26,956
Es mi hermano y...
1545
01:41:27,040 --> 01:41:30,210
-El nuevo campeón de los pesos pesados.
-...amigo.
1546
01:41:30,293 --> 01:41:33,087
Yo expreso lo que sé y entiendo,
1547
01:41:33,797 --> 01:41:37,425
pero Cassius piensa por sí mismo,
e interpreta a su manera.
1548
01:41:38,384 --> 01:41:41,137
¿Le concederás
una revancha a Sonny Liston?
1549
01:41:41,304 --> 01:41:44,224
Qué va. ¿Concederle una revancha a Sonny?
1550
01:41:44,557 --> 01:41:47,227
Sigue en el hospital
después de lo de esta noche.
1551
01:41:47,310 --> 01:41:51,940
Ahora que ya está todo solucionado,
¿no crees que es hora de irnos de fiesta?
1552
01:41:52,857 --> 01:41:54,150
-Creo que sí.
-Sí.
1553
01:41:55,360 --> 01:41:56,694
Joder, qué rápido soy.
1554
01:41:56,778 --> 01:41:58,655
Tanto, que después del combate
1555
01:41:58,738 --> 01:42:01,449
me han puesto una multa
por exceso de velocidad.
1556
01:42:01,533 --> 01:42:06,538
Si me traen a Sonny Liston,
Joe Louis y Rocky Marciano,
1557
01:42:07,288 --> 01:42:09,249
los machaco a todos en una noche.
1558
01:42:10,708 --> 01:42:12,502
Es lo que haré la próxima vez.
1559
01:42:13,086 --> 01:42:14,629
Sabéis que soy el mejor.
1560
01:42:15,380 --> 01:42:16,506
¿Quién es el mejor?
1561
01:42:16,589 --> 01:42:17,423
-¡Tú!
-¡Tú!
1562
01:42:17,507 --> 01:42:20,468
Eso es.
Malcolm, deja ese trasto, ven aquí.
1563
01:42:20,552 --> 01:42:22,220
Hacednos una foto.
1564
01:42:22,303 --> 01:42:24,305
Venga, quiero una foto con Malcolm.
1565
01:42:24,848 --> 01:42:26,349
A ver.
1566
01:42:26,432 --> 01:42:27,475
Siempre tengo razón.
1567
01:42:27,559 --> 01:42:30,019
Eso es. Dame un poco.
1568
01:42:30,103 --> 01:42:32,939
¡Ese es mi hermano! ¡Mi hombre!
1569
01:42:34,357 --> 01:42:38,278
Lo dije.
Les he demostrado que no me equivocaba.
1570
01:42:38,361 --> 01:42:40,530
Dijeron que el tío ese me ganaría.
1571
01:42:40,613 --> 01:42:42,699
Malcolm, venga, ven aquí.
1572
01:42:42,782 --> 01:42:44,158
Y le he dado una buena.
1573
01:42:48,997 --> 01:42:52,709
Sí, señor, hemos venido
desde el Hampton House.
1574
01:43:12,562 --> 01:43:14,480
-Acércate.
-¡Gracias!
1575
01:43:16,649 --> 01:43:20,111
-¿Qué tal, Johnny?
-Genial. Gracias. Siéntate.
1576
01:43:21,070 --> 01:43:22,113
Ha sido increíble.
1577
01:43:23,281 --> 01:43:24,991
Canta bien, ¿verdad?
1578
01:43:25,074 --> 01:43:26,743
-Canta increíble.
-Gracias.
1579
01:43:27,577 --> 01:43:28,786
Sam, cuéntanos.
1580
01:43:28,870 --> 01:43:31,122
¿Cómo consigues escribir
tantos grandes temas?
1581
01:43:31,873 --> 01:43:35,376
Solo intento observar
lo que pasa a mi alrededor.
1582
01:43:35,460 --> 01:43:36,544
¿A qué te refieres?
1583
01:43:37,128 --> 01:43:40,590
Bueno, si observas lo que ocurre
1584
01:43:40,673 --> 01:43:42,675
y entiendes lo que piensa la gente,
1585
01:43:42,759 --> 01:43:46,596
y planificas bien tu tiempo,
1586
01:43:46,679 --> 01:43:49,849
puedes escribir algo
que llegue a la gente.
1587
01:43:49,933 --> 01:43:52,185
¿Te importaría cantarnos otra canción?
1588
01:43:52,268 --> 01:43:53,895
¿Os gustaría, chicos?
1589
01:43:57,231 --> 01:44:00,234
¿Qué dices?
¿Algún tema que pueda llegarle a la gente?
1590
01:44:00,318 --> 01:44:04,530
He estado trabajando en un tema,
1591
01:44:04,614 --> 01:44:06,950
algo nuevo que no he compartido con nadie.
1592
01:44:07,033 --> 01:44:09,160
Solo con unos amigos.
1593
01:44:09,243 --> 01:44:11,788
Suena genial. Nos gustaría escucharlo.
1594
01:44:12,330 --> 01:44:14,082
-Bien. Vamos allá.
-Muy bien.
1595
01:44:14,165 --> 01:44:15,249
Vamos allá.
1596
01:44:17,460 --> 01:44:20,505
Damas y caballeros,
una vez más, ¡el señor Sam Cooke!
1597
01:45:07,844 --> 01:45:09,303
NO HAY MÁS DIOS QUE ALÁ
1598
01:45:09,387 --> 01:45:13,933
El campeón mundial ya no responderá
al nombre de Cassius Clay,
1599
01:45:14,475 --> 01:45:17,478
sino al de Muhammad Ali.
1600
01:45:54,265 --> 01:45:56,225
¡Vamos, vamos, vamos!
1601
01:46:25,797 --> 01:46:29,967
Dado que mis rodajes coinciden
con los entrenosde los Cleveland Browns,
1602
01:46:30,760 --> 01:46:32,553
y como el equipo ha dicho
1603
01:46:32,637 --> 01:46:37,016
que no puedo incorporarme más tarde
sin incurrir en una falta grave,
1604
01:46:38,142 --> 01:46:41,312
con efecto inmediato, me retiro de la NFL
1605
01:46:41,395 --> 01:46:43,523
para dedicarme a la interpretación.
1606
01:46:44,565 --> 01:46:46,734
Si me disculpan, debo volver al trabajo.
1607
01:47:09,048 --> 01:47:10,967
AUTOBIOGRAFÍA DE MALCOLM X
POR ALEX HALEY
1608
01:48:04,312 --> 01:48:07,398
"Vivimos tiempos de mártires,
y si voy a ser uno,
1609
01:48:07,481 --> 01:48:09,859
será por la causa de la hermandad.
1610
01:48:09,942 --> 01:48:13,487
Es lo único que puede salvar a este país".
1611
01:48:13,571 --> 01:48:16,199
Malcolm X, 19 de febrero de 1965
1612
01:48:16,282 --> 01:48:20,286
Fue asesinado dos días después.
1613
01:48:30,338 --> 01:48:33,299
BASADA EN LA OBRA DE TEATRO
"ONE NIGHT IN MIAMI...", DE KEMP POWERS
1614
01:54:23,232 --> 01:54:25,234
Subtítulos: Laura Sáez
1615
01:54:25,317 --> 01:54:27,319
Supervisor creativo
Roger Peña