1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,429 --> 00:00:54,680 ‫"توقف المطر.‬ 4 00:00:54,764 --> 00:00:55,723 உண்மைக் கதைகளால் தூண்டப்பட்டு... 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,019 இந்த 40,000 பேர் கொண்ட வெம்ப்ளி கூட்டத்தில் பரபரப்பு கூடியிருக்கிறது. 6 00:01:01,103 --> 00:01:05,024 {\an8}ஒவ்வொருத்தரும் ஹென்ரி கூப்பர் பக்கமே என்று உறுதியாக சொல்லலாம். 7 00:01:05,107 --> 00:01:06,358 {\an8}வெம்ப்ளி ஸ்டேடியம், லண்டன் 1963 8 00:01:06,442 --> 00:01:10,112 {\an8}கூப்பரின் கண் அகலமாக விரிகிறது! இது அதிர்ச்சிகரமான வெட்டு. 9 00:01:10,196 --> 00:01:12,907 {\an8}அவர் வேகமாக இந்த சண்டையை முடிக்க வேண்டும்! 10 00:01:12,990 --> 00:01:15,451 க்ளேக்கு இது பிடிக்கவில்லை. நடுவரை கேட்க, 11 00:01:15,534 --> 00:01:18,287 நடுவர் நிராகரிக்கிறார்! க்ளே கூப்பரை ஏளனம் செய்கிறார். 12 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 -இங்கே! -வாப்பா! 13 00:01:19,663 --> 00:01:22,625 கூப்பருக்கு தெரியும், அவர் அந்த இடது குத்தை முயற்சிக்க- 14 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 அதோ! அவர் க்ளேயை குத்தவில்லை! 15 00:01:25,002 --> 00:01:27,379 தன் மூலைக்கு போகையில் கைகளை உயர்த்துகிறார். 16 00:01:27,463 --> 00:01:29,757 கூட்டம் அவரை கேலி செய்கிறது! 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 அடக்கடவுளே, கூப்பர். 18 00:01:31,592 --> 00:01:33,469 -வீட்டுக்கு போ! -உனக்கு வேடிக்கையா? 19 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 நான் என்ன செஞ்சேன்? 20 00:01:34,637 --> 00:01:37,097 ஏதுமில்லை! அது பிரச்சினை. சண்டை திட்டமிருந்ததே. 21 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 திட்டமா? ஏஞ்சி, அவனைப் பார்! 22 00:01:39,183 --> 00:01:41,268 அந்த பலவீனமானவனை நான் அடிக்கிறேன்! 23 00:01:41,352 --> 00:01:43,687 ஆமாம், சரிதான். 24 00:01:44,230 --> 00:01:48,067 -அவனை முடிச்சாவது விடறியா? -நான் அவனருகே போக விரும்பலை. 25 00:01:48,150 --> 00:01:51,612 இந்த ட்ரங்க்ல ரத்தக்கறை படிஞ்சா, எங்கம்மாவால அதை நீக்க முடியாது. 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,572 யாருக்கும் கவலை இல்லை ரத்தக்கறை- 27 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 -அதிர்ஷ்டமான ட்ரங்க்ஸ்! -உங்கம்மா துணி துவைக்கிறாங்களா? 28 00:01:57,326 --> 00:01:58,202 வாயை மூடு. 29 00:01:58,285 --> 00:02:00,830 நீங்க இரண்டு பேரும் வாயை மூடறீங்களா? இந்தா. 30 00:02:00,913 --> 00:02:03,624 மூன்று சுற்றுக்களுக்கு பின், ஹென்ரியின் நிலை மோசம். 31 00:02:03,707 --> 00:02:04,667 அப்படி இல்லை. 32 00:02:04,750 --> 00:02:07,211 இந்த வெம்ப்ளி பார்க் கூட்டம் நல்ல ஆட்டத்தை 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,505 க்ளேக்கு எதிராக கூப்பரிடம் எதிர்பார்த்தது. 34 00:02:09,588 --> 00:02:14,093 அவரது ஆட்டத்திறமைக்கும் மேலாக லூயிஸ்வீல் லிப்பின் நடிப்பு என்கிறார்கள். 35 00:02:14,176 --> 00:02:16,512 கூப்பர் ஒப்புக்கொள்வாரா என்பது சந்தேகம். 36 00:02:16,595 --> 00:02:19,265 க்ளே இந்த ஆளின் துயரம் நீக்குவாரென நம்புவோம். 37 00:02:19,348 --> 00:02:24,186 நாம் க்ளேவை குறைத்து மதிப்பிட்டிருக்கலாம். அவர் சொல்வதுபோல் திறமையானவரோ. 38 00:02:25,855 --> 00:02:28,607 -அவனை முடித்து விடு! -தயாரானதும் அவனை முடிப்பேன். 39 00:02:29,233 --> 00:02:31,235 -போகலாம், கூப்பர். -சண்டையிடுங்கள்! 40 00:02:31,318 --> 00:02:33,070 எங்கேயாவது போகணுமா, இல்லையே? 41 00:02:33,779 --> 00:02:35,364 -அவனை குத்து! -அப்படித்தான்! 42 00:02:35,447 --> 00:02:36,782 -தள்ளு! -ஆகட்டும்! 43 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 ஆகட்டும், கேசியஸ், ஆகட்டும். 44 00:02:43,247 --> 00:02:46,333 அதோ. அப்படித்தான். 45 00:02:47,751 --> 00:02:49,587 -பிடிக்காதே, ஹென்ரி! -கூப்பர், இரு! 46 00:02:49,670 --> 00:02:51,380 ரொம்ப நேரம் அங்கே இருக்காதே, நகரு! 47 00:02:51,463 --> 00:02:53,632 -பின்னாடி வாங்க! -கேசியஸ், நகர்ந்துட்டே இரு! 48 00:02:53,716 --> 00:02:55,509 -வா! -க்ளே கூப்பரை சீண்டுகிறார். 49 00:02:55,593 --> 00:02:57,553 அதோ! அப்படித்தான். 50 00:02:57,636 --> 00:02:58,846 ஆட்டம் ஆடணும்... 51 00:02:58,929 --> 00:03:01,015 -கூட்டம் விரும்பலை! -அது கூடாது. 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,310 -கைகளை உயர்த்துங்க! -அவர் என்ன செய்யறார்? 53 00:03:04,393 --> 00:03:05,519 எனக்குத் தெரியாது. 54 00:03:06,061 --> 00:03:08,105 இவர் கூடவே போக முடியாது. 55 00:03:08,606 --> 00:03:11,442 -கண்கள் ரிங்கில் இருக்கட்டும்! -அது எலிசபெத் டெய்லரா? 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 அந்த கைகளை உயர்த்து! 57 00:03:15,195 --> 00:03:16,655 இல்லை! 58 00:03:16,739 --> 00:03:18,782 அது நாலாவது சுற்றின் முடிவு. 59 00:03:18,866 --> 00:03:21,285 -முடியும் முன் குத்தினார்... -எழுந்திரு! 60 00:03:21,368 --> 00:03:23,621 அது அதிர்ஷ்டம்! எழுந்திரு, வா! 61 00:03:23,704 --> 00:03:27,333 எழுந்திரு! நீ நல்லாருக்கே! நீ நல்லாருக்கே, வா! 62 00:03:27,416 --> 00:03:32,004 க்ளே பல அபாயங்களை சந்தித்தார், தான் எங்கிருக்கிறோமென தெரியவில்லை! 63 00:03:32,087 --> 00:03:34,089 பாதி மயக்கத்தில் இருக்கிறார்! க்ளே... 64 00:03:34,590 --> 00:03:38,010 தன் வாழ்நாளில் 25 வருடங்கள், ஒவ்வொரு காலையும் 9:00 மணிக்கு 65 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 வேலைக்கு வரும் ஒருவரை கற்பனை செய்யுங்கள். 66 00:03:41,513 --> 00:03:43,432 கடிகாரத்தை அவரைப் பார்த்து அமைக்கலாம். 67 00:03:43,515 --> 00:03:47,645 ஒரு காலை, 25 வருடங்கள் சரியாக காலை 9:00 மணிக்கு வந்த பிறகு, 68 00:03:47,728 --> 00:03:50,731 அவர் தாமதமாக மட்டும் வரவில்லை, அவரைப் போலவே இல்லை. 69 00:03:50,814 --> 00:03:54,860 தலையில் வீக்கம், கருவளைய கண்கள், இரத்தம் தோய்ந்த மூக்கு, கிழிந்த உதடு, 70 00:03:54,944 --> 00:03:57,279 உடைகள் கிழிந்தும் கலைந்தும்... 71 00:03:57,363 --> 00:03:59,949 அவர் பாஸ் கேட்கிறார், "உனக்கு என்ன ஆச்சு?" 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,118 அவர் சொல்கிறார், "ஓ, மாடிப்படியில்" விழுந்தேன், 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,620 "இறந்திருப்பேன்." 74 00:04:04,703 --> 00:04:07,289 பாஸ் கேட்கிறார், "இதுக்கு ஒரு மணி நேரமா?" 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,212 ஜூல்ஸ், எங்களுக்கு உதவி செய். 76 00:04:13,295 --> 00:04:14,797 கோபாவுக்கு விதிகள் உண்டு. 77 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 பேண்ட் உறுப்பினர்கள் பேண்ட்ஸடாண்டில்! 78 00:04:17,091 --> 00:04:20,469 க்ளிஃப் சரியான உடை அணியலை! அவருக்கு நாற்காலி போடலை! 79 00:04:20,552 --> 00:04:22,763 -உன் ஆள் நிஜ பாடகனா இருந்தா... -நிஜ பாடகன்! 80 00:04:22,846 --> 00:04:25,182 ...அப்ப அவருக்கு கிடார் வாசிப்பவர் தேவையில்லை. 81 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 என் ஆளோட முதல் தனிப்பாடல் அமெரிக்காவில் முதலிடம். 82 00:04:27,851 --> 00:04:29,436 இங்கே வெற்றி இன்னும் கிடைக்கலை. 83 00:04:29,520 --> 00:04:32,815 அவரை பதிவே பண்ணியிருக்க கூடாது. மார்க் வில்சனை அழைச்சிருக்கலாம். 84 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 -யார்? மந்திரவாதியா? 85 00:04:34,900 --> 00:04:37,111 தி மேஜிக்கல் லேண்ட் ஆஃப் அல்லாகசம்? 86 00:04:37,194 --> 00:04:38,570 அந்த நிகழ்ச்சி பிடிக்கும். 87 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 அந்த ஆளுக்கு கூட தெரியும், முட்டாள் போலிருக்கான். 88 00:04:42,032 --> 00:04:43,242 போடா, டேய்! 89 00:04:43,325 --> 00:04:45,494 அற்புதமான பார்வையாளர்கள் நீங்கள். 90 00:04:45,577 --> 00:04:50,457 -மிக்க நன்றி, நல்லிரவாகட்டும். -அப்ப, மைரனை மீண்டும் செய்யச் சொல்லவா? 91 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 இந்த மக்கள் பணம் கட்டியது அவரை பார்க்கத்தான். 92 00:04:55,212 --> 00:04:56,880 -மைரனுக்கு கைதட்டுங்கள்... -சாம்? 93 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 மைரன் கோஹென், பெண்மணிகளே, கனவான்களே. 94 00:04:59,341 --> 00:05:01,468 -சரி, நல்லது. -நல்லது. 95 00:05:04,388 --> 00:05:06,890 -அடுத்தது... -என் ஏற்பாடுகளை சொதப்பாதீங்க. 96 00:05:06,974 --> 00:05:10,978 ...கோபாகபானாவுக்கு முதல் முறையாக வந்திருக்கும் ஒரு இளைஞன். 97 00:05:11,061 --> 00:05:14,064 அவரை "யூ செண்ட் மீ"என்ற ஹிட் பாடலிலிருந்து அறிவீர்கள். 98 00:05:14,690 --> 00:05:20,487 பெண்களே, கனவான்களே, சாம் குக்குக்கு நம் இதமான கோபாகபானா வரவேற்பை அளிப்போம்! 99 00:05:31,665 --> 00:05:34,001 கோபாகபானாவிற்கு வந்திருப்பது சிறப்பு! 100 00:05:34,084 --> 00:05:35,878 எல்லாரும் எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 101 00:05:42,134 --> 00:05:45,721 உங்களிடம் நான் சொல்லணும், நான் பாடத் தொடங்கியதிலிருந்து... 102 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 மன்னிக்கணும். 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 பாடகராக ஆகணும் என்று தெரியும் முன், 104 00:05:49,433 --> 00:05:51,727 கோபா விளையாடுவது எப்போதும் கனவு, 105 00:05:51,810 --> 00:05:55,773 எனவே அந்த கனவு நனவாகும் இரவில் நீங்கள் இங்கிருப்பதற்கு நன்றி. 106 00:06:01,779 --> 00:06:03,906 இந்த மாலையை நீங்கள் எல்லாரும் 107 00:06:05,032 --> 00:06:09,453 அறிந்த ஒன்றிலிருந்து தொடங்க நினைத்தேன். பாய்ஸ்? 108 00:06:15,834 --> 00:06:16,752 இல்லை. 109 00:06:45,656 --> 00:06:47,407 மணி என்ன ஆச்சு? 110 00:06:55,707 --> 00:06:58,752 டெப்பி ரெனால்ட்ஸ் இதை பாடினது எனக்கு பிடித்திருந்தது. 111 00:06:59,837 --> 00:07:00,921 வா, போகலாம். 112 00:07:18,981 --> 00:07:21,984 இன்று மோசமாக தோல்வியடைந்தாய், சாம். 113 00:07:22,067 --> 00:07:24,862 பாடி கால் மில்லியன் டாலர்கள் சம்பாதித்ததுண்டா? 114 00:07:24,945 --> 00:07:26,697 -சாம், வேண்டாம்- -செஞ்சிருக்கேன். 115 00:07:26,780 --> 00:07:29,616 அதனால, நீ செய்யும்வரை, உன் வாயை மூடிட்டு இரு! 116 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 ஆனால் அவன் சொன்னது தப்பில்லை. 117 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 ஆனால் இன்றிரவு மோசமாத்தான் செஞ்சே. 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,051 ஆமாம், செஞ்சேன். 119 00:07:48,135 --> 00:07:51,847 அதை பாடியிருக்க வேண்டாம், நிறைய ஹிட் இருக்கு. அதை தேர்வு செஞ்சான். 120 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 தெரியும். 121 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 சொல்லுங்க? நான் உதவலாமா? 122 00:09:09,800 --> 00:09:12,511 ஆமாம், மேடம். நான் திரு. கார்ல்டனை பார்க்க வந்தேன். 123 00:09:12,594 --> 00:09:15,097 -அவரிடம் ஜிம் ப்ரௌன்- -ஜிம் ப்ரௌனா? 124 00:09:15,180 --> 00:09:17,683 ஓ, கடவுளே! என்எஃப்எல்லிலிருந்தா? 125 00:09:19,518 --> 00:09:22,562 தாத்தா! என்எஃப்எல்லிலிருந்து ஜிம் ப்ரௌன் வந்திருக்கார் 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,147 உங்களை பார்க்க! 127 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 அது, நான்... 128 00:09:30,487 --> 00:09:31,405 இல்ல... 129 00:09:32,698 --> 00:09:35,033 என் வீட்டு வாசலுக்கு யார் வந்திருக்கா? 130 00:09:35,742 --> 00:09:38,078 ஜேம்ஸ் நாதானியல் ப்ரௌன். 131 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 ஹலோ, திரு. கார்ல்டன். 132 00:09:39,871 --> 00:09:42,457 "ஹலோ" எல்லாம் சொல்லாதே! கைகுலுக்கு, மகனே! 133 00:09:44,751 --> 00:09:46,336 வா, வந்து என்னுடன் உட்கார். 134 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 ஏதாவது குடிக்க கொண்டு வரட்டுமா? லெமனேட் தரவா? 135 00:09:50,090 --> 00:09:53,176 -பரவாயில்லை. நன்றி. -உன் இஷ்டம். 136 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 ஆனால் நான் நிச்சயமா குடிப்பேன். 137 00:09:56,263 --> 00:09:59,558 இரண்டு கிளாஸ் லெமனேட் கொண்டு வா, செய்யறியா? 138 00:09:59,641 --> 00:10:01,935 -ஆமாம்! -ஒருவேளை நீ மனசை மாத்திக்கிட்டா. 139 00:10:03,020 --> 00:10:06,648 -தீவுக்கு நீ திரும்பி எத்தனை நாளாச்சு? -நேற்று இரவுதான் வந்தேன். 140 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 நீ ஹலோ சொல்ல வந்துட்டே. 141 00:10:09,526 --> 00:10:10,944 எவ்வளவு நல்ல எண்ணம். 142 00:10:11,486 --> 00:10:13,864 என்னை பார்க்கணும்னு சொன்னதா அத்தை சொன்னாங்க. 143 00:10:13,947 --> 00:10:16,616 நான் சீக்கிரம் எழுந்திடுவேன். உடனே வந்துட்டேன். 144 00:10:16,700 --> 00:10:19,202 சீக்கிரம் எழும் பறவைக்குத்தான் புழு கிடைக்குமாம். 145 00:10:19,286 --> 00:10:20,912 ஆனால் ஏற்கனவே உனக்கு தெரியும். 146 00:10:20,996 --> 00:10:24,207 இந்த வருஷம் நிறைய புழுக்கள் பிடிச்சிருக்கே. 147 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 அப்படி சொல்லலாம். 148 00:10:26,376 --> 00:10:30,339 ஒரு பருவத்தில் 1,860 கஜம் ஓடின 149 00:10:30,422 --> 00:10:32,841 எவனும் பணிவா இருக்க வேண்டாம். 150 00:10:33,508 --> 00:10:36,636 சரி, அது நிஜமா 1,863 கஜம். 151 00:10:36,720 --> 00:10:38,305 அப்படிச் சொல்லு. 152 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 அந்த சாதனை நீண்ட காலத்துக்கு இருக்கும். 153 00:10:41,516 --> 00:10:43,769 பேக்கர்ஸுக்கு எதிரான போன ஆட்ட வெற்றிக்கு 154 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 நான் அந்த சாதனையை சந்தோஷமா விட்டுத்தருவேன். 155 00:10:46,480 --> 00:10:48,607 கூஸ் பேயில் வாழாத எவருமே 156 00:10:48,690 --> 00:10:51,818 அந்த பேக்கர்ஸ் வெற்றியை நாளைக்குள் மறந்துவிடுவார்கள். 157 00:10:52,527 --> 00:10:55,364 உன் சாதனை எப்போதைக்குமே நினைவிருக்கும். 158 00:10:55,447 --> 00:10:58,825 சாதனையும் வெற்றியும் அடுத்த முறை நானே பெறுவேன்னு தோணுது. 159 00:10:58,909 --> 00:11:01,203 நீ சொல்வது சரி, மகனே. சரி தான். 160 00:11:02,788 --> 00:11:06,792 ஜிம்மி, உனக்கு தெரியணும்னு நினைச்சேன், 161 00:11:06,875 --> 00:11:11,838 நான் உனக்கு ஏதாவது செய்ய முடிந்தால், நீ என்னை கேட்க தயங்கக் கூடாது. 162 00:11:16,385 --> 00:11:20,347 அது உங்கள் பெருங்கருணை, சார். 163 00:11:20,430 --> 00:11:22,682 இல்லை, நம் குடும்பங்களுக்கு நல்ல பழக்கம். 164 00:11:22,766 --> 00:11:27,229 இந்த தீவில் முதலில் குடியேறியதிலிருந்து ஒருத்தரை ஒருத்தர் பார்த்துக் கொள்வோம். 165 00:11:27,729 --> 00:11:30,690 நான் உன்னை நேராக பார்த்து, நான் இங்கிருக்கும்வரை 166 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 அது மாறாது என்று சொல்ல வேண்டும் என உறுதியாக இருந்தேன். 167 00:11:36,696 --> 00:11:38,782 உங்களிடமிருந்து இந்த உணர்வை 168 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 என் அத்தை கேட்க மகிழ்வார்கள், திரு. கார்ல்டன். 169 00:11:41,827 --> 00:11:44,538 இந்த தீவில் மற்ற அனைவரும் இப்படி ஆதரவாக இல்லை. 170 00:11:45,122 --> 00:11:46,873 பீப்பாயிலுள்ள நண்டுகள் போல. 171 00:11:46,957 --> 00:11:48,291 அவங்க கிடக்கட்டும்! 172 00:11:49,084 --> 00:11:53,713 நீ இந்த சமூகத்திற்கு மட்டுமல்ல, முழு ஜார்ஜியா மாநிலத்துக்கே 173 00:11:53,797 --> 00:11:55,924 பெருமை சேர்க்கிறாயென நினைக்கிறேன். 174 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 நான் செயின்ட் சைமன்ஸ் தீவுல 175 00:11:58,301 --> 00:12:01,513 வாழறதை இப்போதை விட பெருமையா பேசினதில்லை. 176 00:12:02,264 --> 00:12:05,559 நான் எப்பவுமே சேர்த்து சொல்வேன், 177 00:12:06,309 --> 00:12:09,229 "சிறந்த ஜிம் ப்ரௌன் அந்த ஊரைச் சேர்ந்தவர்" என. 178 00:12:14,067 --> 00:12:15,819 இந்தாங்க. 179 00:12:16,945 --> 00:12:19,448 -இரண்டு லெமனேட்ஸ். -நன்றி, கண்ணே. 180 00:12:19,531 --> 00:12:20,490 நன்றி. 181 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 நீங்க பேசுகையில் தொந்தரவு செய்ய மன்னிக்கணும், 182 00:12:25,745 --> 00:12:29,416 ஆனால் உங்களுக்கு நேரம் இருக்கும்போது வந்து அந்த பீரோவை நகர்த்தணும். 183 00:12:30,167 --> 00:12:32,043 மறந்தே போயிட்டேன், மன்னிக்கணும். 184 00:12:33,211 --> 00:12:35,922 மரச்சாமானை நகர்த்தறீங்களா? 185 00:12:37,340 --> 00:12:38,258 ஓ, தெரியுமா, 186 00:12:39,718 --> 00:12:43,889 -அதுக்கு நான் உதவ அனுமதிக்கணும். -நீ பரிவானவன், 187 00:12:43,972 --> 00:12:47,934 ஆனா கருப்பர்களை வீட்டுக்குள் விட மாட்டோம்னு தெரியுமே, பரவாயில்லை. 188 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 உன்னை பார்த்தது அற்புதம், மகனே. 189 00:12:51,521 --> 00:12:53,231 நீ நல்ல வேலையை தொடர்ந்திடு. 190 00:12:55,400 --> 00:12:56,818 நீ எங்களுக்கு பெருமை சேரு. 191 00:13:00,113 --> 00:13:02,616 நகர அதிகாரிகள், மாநில நிறுவனங்கள், 192 00:13:02,699 --> 00:13:06,953 வெள்ளை தாராளவாதிகள் மற்றும் நிதானமான நீக்ரோக்கள் அமைதியாக இருக்கையில், 193 00:13:07,871 --> 00:13:11,208 வேறுபட்ட கருத்து கொண்ட நீக்ரோ குழு ஒன்று தெரு மூலை படிகள், 194 00:13:11,291 --> 00:13:14,085 தேவாலய மேடை, விளையாட்டு அரங்கம், பால்ரூம் தளங்களில் 195 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 அமெரிக்கா முழுவதிலும் 196 00:13:16,421 --> 00:13:18,131 வெறுப்பை பிரசங்கம் செய்கிறது, 197 00:13:18,215 --> 00:13:22,928 தெற்கு வெள்ளையர்கள் இதனை போதித்திருந்தால், அரசு விசாரணை அமைத்திருக்கும். 198 00:13:23,011 --> 00:13:24,971 இப்போதிலிருந்து 1970க்குள் சில காலம், 199 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 இலைஜா முஹமத், இக்குழுவின் நிறுவனர் மற்றும் ஆன்மீக தலைவர், 200 00:13:28,391 --> 00:13:32,395 வெள்ளையனின் அழிவுக்கான அழைப்பை தான் விடுப்பாரென்று கூறியுள்ளார். 201 00:13:32,479 --> 00:13:36,191 ஆனால் இலைஜா முஹமதை அமைச்சர் மால்கம் எக்ஸ் அறிமுகப்படுத்த கேட்கலாம், 202 00:13:36,274 --> 00:13:40,111 முஸ்லிம்ஸ் நியூ யார்கின் தலைவர் மற்றும் இந்த இயக்கத்தின் தூதர். 203 00:13:40,195 --> 00:13:43,031 இப்ப, தேவாலயத்தில் நாம் பாடுவோம், 204 00:13:43,114 --> 00:13:45,242 "நல்ல செய்தி, தேர் வருகிறது" என. 205 00:13:45,325 --> 00:13:47,244 -அது சரியா தவறா? -சரி! 206 00:13:47,327 --> 00:13:49,538 ஆனால் நாம் நினைவு வைக்க வேண்டியது, 207 00:13:50,080 --> 00:13:51,873 உங்களுக்கு எது நல்ல செய்தியோ, 208 00:13:52,457 --> 00:13:54,334 வேறு ஒருவருக்கு கெட்ட செய்தி. 209 00:13:54,417 --> 00:13:56,920 நீங்கள் இங்கே இன்று உட்கார்ந்திருக்கையில், 210 00:13:57,003 --> 00:13:59,756 நல்ல செய்தியை கேட்க வந்திருக்கிறோம் என அறிந்து, 211 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 நீங்கள் முன்கூட்டியே உணரவேண்டும், 212 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 ஆட்டுக்கு நல்ல செய்தி எதுவோ, 213 00:14:05,554 --> 00:14:08,098 அது, ஒநாய்க்கு கெட்ட செய்தியாக இருக்கலாம். 214 00:14:12,018 --> 00:14:15,230 -வந்திருக்கும் அனைவரும்... -உன்னை முன்பே எதிர்பார்த்தேன். 215 00:14:15,313 --> 00:14:17,274 தெரியும். 216 00:14:18,441 --> 00:14:20,318 முடிந்தவரை வேகமாக திரும்பினேன். 217 00:14:21,403 --> 00:14:23,154 நீ பாதுகாப்பாக இருப்பதே போதும். 218 00:14:25,282 --> 00:14:27,784 அமெரிக்காவில் அச்சமற்ற கருப்பன்- 219 00:14:27,867 --> 00:14:29,119 பெண்கள் எங்கே? 220 00:14:29,619 --> 00:14:30,996 தூங்க வெச்சிட்டேன். 221 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 இல்லை! தூங்கும் நேரத்துக்கு வருவதாக வாக்களித்தேன். 222 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 மன்னிச்சுக்கோ. 223 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 நாளை இரவு அவங்களை நீ தூங்க வைக்கலாம். 224 00:14:44,718 --> 00:14:45,677 சரி. 225 00:14:47,262 --> 00:14:48,263 நாளை. 226 00:14:50,807 --> 00:14:52,058 அவரிடம் பேசினியா? 227 00:14:56,021 --> 00:14:56,855 ஆமாம். 228 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 அப்புறம்? 229 00:15:01,860 --> 00:15:04,279 நான் நேஷன் ஆஃப் இஸ்லாமை விட முடிவெடுத்தால், 230 00:15:04,362 --> 00:15:07,407 நான் சொந்தமாக செய்வதாகுமென லூயிஸ் எக்ஸ் சொன்னார். 231 00:15:07,490 --> 00:15:09,159 -நாசமா போகட்டும்! -பெட்டி. 232 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 ப்ளீஸ். 233 00:15:12,787 --> 00:15:15,832 ப்ளீஸ், குழந்தைகளை எழுப்பிடாதே. 234 00:15:15,915 --> 00:15:18,877 நீ இல்லைன்னா அவர் நேஷன்ல இருக்கவே வாய்ப்பில்லை. 235 00:15:18,960 --> 00:15:23,632 -பாஸ்டன் கோவிலை நடத்துவது விடு! -வழிகாட்டுதலுக்கு நன்றியோடு இருக்கிறார். 236 00:15:25,634 --> 00:15:28,762 தூதரின் அறியாமையைப் பற்றி அவரிடம் சொன்னியா? 237 00:15:28,845 --> 00:15:32,015 அனைத்து உதவியாளர்கள், அனைத்து குழந்தைகள் பற்றி? 238 00:15:32,098 --> 00:15:33,683 அது அவர் மனதை மாற்றவில்லையா? 239 00:15:33,767 --> 00:15:35,393 மாண்புமிகு இலைஜா முஹமது... 240 00:15:35,477 --> 00:15:38,271 -"மாண்புமிகு" என சொல்லாதே. - அவர் ஈர்த்தவர். 241 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 எனக்கு அவர் இருந்தது போல மற்றவருக்கும் இருந்தார். 242 00:15:42,108 --> 00:15:45,487 ஒருவரை கிறிஸ்துவத்துக்கு மதம்மாறும்படி செய்துவிட்டு, 243 00:15:45,570 --> 00:15:49,991 கிறிஸ்து நீ சொன்னது போலில்லை என்று, அவரை தேவாலயத்தை விட்டு போகச்சொல்வதாக நினை. 244 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 இலைஜா முஹமது அந்த பாவப்பட்ட இளம் பெண்களை அடைத்து 245 00:15:52,827 --> 00:15:55,872 வைத்திருக்கும் எந்த குடியிருப்புக்கும் போய் 246 00:15:55,955 --> 00:15:58,208 செய்ததன் விளைவின் ஆதாரத்தை காண முடியும்! 247 00:15:58,291 --> 00:16:01,336 லூயிஸ் எக்ஸ் அந்த உண்மையைக் காண தயாராக இல்லை போலும். 248 00:16:02,337 --> 00:16:03,755 ஒருவேளை யாருமே இல்லை போல. 249 00:16:14,015 --> 00:16:15,642 நாம இப்ப என்ன செய்யப் போறோம்? 250 00:16:16,476 --> 00:16:18,103 இந்த வீடு நேஷனுக்கு சொந்தம், 251 00:16:18,687 --> 00:16:21,523 கார், நம்மிடம் இருக்கும் எல்லாமும். 252 00:16:22,357 --> 00:16:26,069 -உன் திட்டம் அவங்களுக்கு தெரிஞ்சதும்- -எங்கள் நட்பு 253 00:16:26,152 --> 00:16:29,030 நம் திட்டத்தை பகிர சகோதரர் லூயிஸை அனுமதிக்காது. 254 00:16:29,114 --> 00:16:31,533 -நீ அதை நம்ப முடியாது. -நான் செய்தாகணும். 255 00:16:33,284 --> 00:16:36,246 நான் வேறு ஏற்பாடுகளை செய்யும்வரை நான் செய்தாகணும். 256 00:16:40,166 --> 00:16:41,501 வேறு என்ன செய்ய முடியும்? 257 00:16:42,919 --> 00:16:48,174 நீ, நாம், இதை செய்தால் தன்னந்தனியாகி விடுவோம். 258 00:16:50,760 --> 00:16:51,845 தற்போதைக்கு. 259 00:16:52,846 --> 00:16:53,722 ஆனால்... 260 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 ஒரு சக்திவாய்ந்த ரகசியம் இருக்கலாம். 261 00:16:58,852 --> 00:16:59,894 என்ன? 262 00:17:05,900 --> 00:17:09,821 ஒன் நைட் இன் மயாமி... 263 00:17:14,617 --> 00:17:18,955 {\an8}மயாமி, ஃப்ளோரிடா பிப்ரவரி 25, 1964 264 00:17:22,542 --> 00:17:24,085 அவனால நீந்தக்கூட முடியலை. 265 00:17:24,919 --> 00:17:26,963 அவன் குழப்பிட்டு மூழ்கப் போறான். 266 00:17:28,631 --> 00:17:31,217 நீ இறக்கும் முன்பு அங்கிருந்து வெளியேறணும். 267 00:17:31,301 --> 00:17:34,053 சரியா சொல்றான். நீ சண்டையில் கவனத்தை செலுத்தணும். 268 00:17:34,137 --> 00:17:35,930 கவனம் சண்டையில் இருக்கு, ஏஞ்சி. 269 00:17:36,014 --> 00:17:39,768 லிஸ்டனின் பயிற்சி வகுப்புகளுக்கு போனியா நான் சொன்ன மாதிரி? 270 00:17:39,851 --> 00:17:42,312 தேவை இல்லை. 271 00:17:42,395 --> 00:17:45,607 சன்னி லிஸ்டன் பயிற்சியை பார்ப்பது சர்கஸில் இருப்பது போல. 272 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 சின்ன பைக்குல போற பெரிய கரடிகள் இருக்குமே, அது மாதிரி இருக்கான். 273 00:17:49,402 --> 00:17:53,072 அவனுக்கு தேவை சின்ன தொப்பி, அவன் பாக்சர் இல்லை, அவன் மிருகம். 274 00:17:53,156 --> 00:17:56,576 நீ கவனமா இல்லைன்னா, உன்னை கிழித்தெடுக்கக்கூடிய மிருகம். 275 00:17:56,659 --> 00:17:58,995 அவனுடன் நீ அதே தப்பை செஞ்சேன்னா, 276 00:17:59,078 --> 00:18:01,790 -சும்மா போயிட முடியாது. -கூப்பர் சண்டையை ஜெயிச்சேன். 277 00:18:01,873 --> 00:18:04,626 நீ மணியால் காப்பாற்றப்பட்டாய். அவங்க சண்டையை 278 00:18:04,709 --> 00:18:06,252 நிறுத்தலைன்னா முடிஞ்சிருக்கு. 279 00:18:06,336 --> 00:18:09,714 ஆயிருக்கும், ஆகலை. வெற்றி, வெற்றிதான், ஃபெர்டி. 280 00:18:09,798 --> 00:18:12,509 -நான் சீக்கிரம் வர்றேன். -நீ எங்கே போறே? 281 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 -மால்கமை பார்க்க. -அடக்கடவுளே. 282 00:18:18,973 --> 00:18:20,767 நீ வேற ஏதாவது சொல்லணுமா? 283 00:18:20,850 --> 00:18:24,312 லூயிவீல் குழு மகிழ்ச்சியில்லாம இருக்காங்கன்னு தெரியும்ல? 284 00:18:24,395 --> 00:18:27,607 அவங்க கோபப்பட என்ன காரணம்? கடினமா பயிற்சி செய்யறேன். 285 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 அவங்கதான் பயிற்சிக்கும் எல்லாருக்கும் பணம் தர்றாங்க. 286 00:18:30,693 --> 00:18:33,571 எனக்கு கஷ்டம் தந்திட்டு இருக்காங்கன்னு சொல்றேன். 287 00:18:33,655 --> 00:18:35,156 மால்கம் ஏன் அவங்க பிரச்சினை? 288 00:18:35,240 --> 00:18:39,035 வெள்ளையர்கள் எல்லாரும் இயற்கையாக பிறந்த பேய்கள் என்று சொல்லும் 289 00:18:39,118 --> 00:18:41,746 ஒருவரால் அவர்கள் மனமுடைவது ஏன்னு புரியலையா? 290 00:18:43,122 --> 00:18:44,290 அது செய்யும். 291 00:18:45,083 --> 00:18:46,334 "அரக்கர்கள்" என்றார். 292 00:18:46,751 --> 00:18:49,087 மால்கம் உன்னிடம் அன்பாகத்தானே நடந்தார். 293 00:18:49,170 --> 00:18:52,966 தெரியும், ஆனால் முதலீட்டாளர்களுக்கு டிவியில் பார்ப்பதுதான் தெரியும். 294 00:18:53,049 --> 00:18:55,927 பயிற்சிக்கு தர்றாங்க, நண்பர்களை தேர்வு செய்ய முடியாது. 295 00:18:56,010 --> 00:18:58,680 பணம் பயிற்சிக்குத்தான் செலவழியணும்னு நினைக்கிறாங்க, 296 00:18:58,763 --> 00:19:01,432 வெள்ளையனை வெறுக்கும் தலைவனின் விமான செலவுக்கு இல்லை. 297 00:19:01,516 --> 00:19:04,310 எனக்கு பணம் தரும்போது முதலீட்டாளர்கள் என்ன சொன்னார்கள்? 298 00:19:05,478 --> 00:19:09,566 -அது உன்னுடையது, நீ வேண்டியபடி- -நான் வேண்டியபடி செலவழிக்க, ஏஞ்சி. 299 00:19:09,649 --> 00:19:11,818 என் நண்பனை எனக்கு ஆன்மீக ஆதரவு 300 00:19:11,901 --> 00:19:15,196 தரவேண்டி வரவழைக்க நினைத்தால், அதைத்தான் நான் செய்வேன். 301 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 அவங்களுக்கு பணம் திருப்ப வேணும்னா, தர்றேன், 302 00:19:17,907 --> 00:19:19,617 வட்டியோட, சண்டைக்கு பிறகு. 303 00:19:19,701 --> 00:19:22,954 எல்லாரும் என்னை விட்டா ஒரு மணிநேரம் பின்பு சந்திக்கிறேன். 304 00:19:31,462 --> 00:19:34,632 அவன் சரியா ஆயிடுவான். கொஞ்சம் நம்பிக்கை வைக்கணும். 305 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 -அது நல்லா இருக்கு. -ஆமாம், இல்லையா? 306 00:19:56,154 --> 00:19:57,030 சே! 307 00:19:57,614 --> 00:19:59,657 என்ன? அது கேட்க நல்லா இருக்கே. 308 00:20:00,241 --> 00:20:03,036 நான் பாடினா பரவாயில்லை, ஆனால் எல். சிக்கு இல்லை. 309 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 அவன் சொல்ற மாதிரி இது இல்லையே. 310 00:20:07,206 --> 00:20:09,667 நீ சொல்றது சரி. அவன் வந்து... 311 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 இங்கே வா பெண்ணே, உள்ளாடையை முகர்கிறேன் 312 00:20:15,048 --> 00:20:18,009 -உன் சகோதரன் நாட்டுப்புறம். -யார் பேசறாங்க பார். 313 00:20:18,593 --> 00:20:19,594 நான் நவீனமானவள். 314 00:20:19,677 --> 00:20:23,389 நான் ஏன் உன்னைப்போன்ற ஒரு நாட்டுப்புற பெண்ணுக்கு இப்படி ஹோட்டல் 315 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 அறை எடுக்கறேன்னு தெரியலை. 316 00:20:25,016 --> 00:20:27,518 நான் ஃபோன்டென்ப்ளூவில் தங்க கேட்கலையே. 317 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 சார் ஜானில் கேசியஸுடன் சந்தோஷமாக இருந்திருப்பேன், 318 00:20:30,605 --> 00:20:34,025 அல்லது மால்கம் மற்றும் மற்ற கருப்பர்களுடன் ஹாம்ப்டன் ஹௌஸில். 319 00:20:40,198 --> 00:20:41,824 எனக்கு இங்கே பிடிச்சிருக்கு. 320 00:20:43,701 --> 00:20:44,702 நல்லா இருக்கு. 321 00:20:51,501 --> 00:20:52,669 அப்புறம்... 322 00:20:55,755 --> 00:20:58,800 இதுக்காக நான் இங்கே வர முடிவெடுத்தது சந்தோஷம், சாம். 323 00:20:59,968 --> 00:21:00,885 உன்னோடு. 324 00:21:05,306 --> 00:21:08,685 நீ நீண்ட காலமாக எனக்காக பாடவேயில்லை. 325 00:21:13,856 --> 00:21:14,899 எனக்கு தெரியும். 326 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 ஹலோ. 327 00:21:25,910 --> 00:21:27,078 சகோரர் சாம்? 328 00:21:27,161 --> 00:21:28,413 மால்கம்! 329 00:21:30,123 --> 00:21:32,291 சகோதரர் கேசியஸ் உன்னுடன் இருக்கிறாரா? 330 00:21:32,375 --> 00:21:36,212 இல்லை, சண்டைக்காக கடைசி நிமிட ஏற்பாடு செய்யறாரா இருக்கும். ஏன்? 331 00:21:37,296 --> 00:21:38,339 ஹாம்ப்டன் ஹௌஸ் மோட்டல் & வில்லாஸ் 332 00:21:38,423 --> 00:21:41,718 கன்வென்ஷன் மையத்துக்கு போகும்முன் அவர் வருவாரென நினைத்தேன் 333 00:21:41,801 --> 00:21:43,720 ஒன்றிரண்டு வார்த்தைகள் பேசலாமென்று. 334 00:21:44,303 --> 00:21:45,888 ஜிம்மிடம் பேசினீங்களா? 335 00:21:45,972 --> 00:21:48,474 ஆமாம், ஜிம்மியும் அவரை பார்க்கலையாம். 336 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 அவர் அழைச்சா, நீங்க அவரை தேடறதா சொல்றேன். 337 00:21:51,769 --> 00:21:53,604 அதை பாராட்டறேன், சகோதரர் சாம். 338 00:21:53,980 --> 00:21:55,940 உங்களை கன்வென்ஷன் மையத்தில் பார்ப்போம். 339 00:21:56,024 --> 00:21:57,859 -நான் அதை தவற விட மாட்டேன். -சரி. 340 00:22:07,952 --> 00:22:08,870 உள்ளே வாங்க. 341 00:22:11,289 --> 00:22:14,375 -சொல்லுங்க, சகோதரர் கரீம்? -பார்க்க ஒருத்தர் வந்திருக்கார். 342 00:22:23,968 --> 00:22:25,053 சகோதரர் கேசியஸ். 343 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 நீங்க வர முடியாதோன்னு நினைச்சேன். 344 00:22:27,889 --> 00:22:31,642 என் காப்பீடு இல்லாம நான் அந்த ரிங்குக்குள்ள போகவே மாட்டேன். 345 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 சரி. 346 00:23:08,012 --> 00:23:09,055 நன்றி. 347 00:24:42,899 --> 00:24:44,233 இன்றிரவுக்கு நீங்க தயாரா? 348 00:24:44,942 --> 00:24:47,320 சண்டைக்கு மூன்று வருடமா பயிற்சி செய்யறேன். 349 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 -முடிந்த அளவு தயாரா இருக்கேன். -அது... 350 00:24:50,281 --> 00:24:54,785 இருந்தாலும், சண்டை முடியும்வரை தொனியை குறைத்தை வைப்பது நல்லது. 351 00:24:57,038 --> 00:24:58,247 நான் ஏன் அதை செய்யணும்? 352 00:24:58,789 --> 00:25:00,875 கவனம் செலுத்த சுலபமா இருக்கும், கேஷ். 353 00:25:00,958 --> 00:25:04,045 இந்த முறை உன் தலைக்கு குறி வைத்திருப்பது 354 00:25:04,128 --> 00:25:07,006 ரிங்கிலிருக்கும் ஆள் மட்டுமே, முழு அரங்கமுமில்லை. 355 00:25:08,257 --> 00:25:10,968 -ராஸ்லிங் பார்ப்பீங்களா? -ரெஸ்லிங்கா? இல்லை... 356 00:25:11,052 --> 00:25:13,888 -தினமும் பார்க்கிறது இல்லை. -இல்லைன்னு நினைச்சேன். 357 00:25:13,971 --> 00:25:16,307 எனக்கு பிடித்த வீரர் அழகான ஜார்ஜ். 358 00:25:16,891 --> 00:25:20,978 -பார்க்க நல்லா இருப்பார் போல? -ஐரோப்பிய வகையில், கண்டிப்பாக. 359 00:25:21,520 --> 00:25:24,315 தலை முழுக்க பொன்னிற முடி நல்லா படிய வாரியபடி. 360 00:25:24,398 --> 00:25:26,525 -கூட்டத்துக்கு அவரை பிடிக்கும். -இல்லை. 361 00:25:26,609 --> 00:25:31,781 அவர் மயிலைப்போல இங்கேயும் அங்கேயும் நடப்பார் மக்கள் பேசறதை கேட்டுட்டு. 362 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 கேவலப்படுத்துவாங்க, கத்துவாங்க, 363 00:25:33,574 --> 00:25:36,535 அவங்க எவ்வளவு அலறினாலும் இவர் அவங்களை உசுப்பேத்துவார். 364 00:25:36,619 --> 00:25:38,371 அப்ப, அவர்தான் வில்லனா? 365 00:25:38,454 --> 00:25:40,289 அது, ஒருவகையில். 366 00:25:40,373 --> 00:25:41,958 ஆனால் ராஸ்லிங் சிக்கலானது. 367 00:25:42,041 --> 00:25:45,127 எல்லாரும் வெறுப்பவரை மாதிரியாக ஏன் எடுத்துக்கணும்? 368 00:25:45,711 --> 00:25:48,172 ஏனெனில் அந்த அரங்கிலிருக்கும் அனைவரும் 369 00:25:48,256 --> 00:25:51,926 ஜார்ஜ் தோல்வியுற 100 டாலர்கள் தர்றாங்க. 370 00:25:52,510 --> 00:25:54,845 என் கணிப்பில், சண்டையில் வெற்றியோ தோல்வியோ, 371 00:25:54,929 --> 00:25:57,974 -ஜார்ஜ் போரை வென்றார். -ஒருவேளை உங்களை போன்றவருக்கு 372 00:25:58,057 --> 00:26:02,019 -இலக்காக இருப்பது பிடிக்கும் போல. -சிறந்தவரிடம் கற்கிறோம். 373 00:26:02,561 --> 00:26:03,521 நல்ல பேச்சு. 374 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 இரண்டாவது வரிசையில் டிக்கெட் தர்றேன் 375 00:26:07,483 --> 00:26:08,943 -சாமுக்கு அருகே. -ஜிம்மி? 376 00:26:09,026 --> 00:26:11,654 அவன் ரிங் அருகே வர்ணனை செய்வான், 377 00:26:11,737 --> 00:26:14,448 கவலை படாதீங்க, சொன்னேன், சண்டைக்கு பிறகு, 378 00:26:14,532 --> 00:26:17,827 நாமெல்லாம் இங்கே வெற்றி விழா கொண்டாட வருவோம்னு. 379 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 அப்புறம் நீங்க... 380 00:26:21,455 --> 00:26:23,082 வேறேதாவது சொன்னீங்களா? 381 00:26:26,127 --> 00:26:28,671 அதுவரை போக முடியலை. அதாவது... 382 00:26:29,380 --> 00:26:31,382 -திட்டமிட்டிருக்கேன்- -பரவாயில்லை. 383 00:26:32,675 --> 00:26:34,885 நம் ஒவ்வொருவருக்கும் பயணம் மாறுபட்டது. 384 00:26:36,804 --> 00:26:38,681 -நன்றி, மால்கம். -சரி. 385 00:26:40,683 --> 00:26:42,393 நான் என் அணியிடம் திரும்ப போகணும். 386 00:26:43,602 --> 00:26:45,938 சண்டை 10:00 மணிக்கு. 387 00:26:49,483 --> 00:26:50,943 -தாமதமா வராதீங்க. -மாட்டேன். 388 00:26:51,027 --> 00:26:52,653 அஸ்ஸலாமு அலைக்கும். 389 00:26:53,404 --> 00:26:54,530 அஸ்ஸலாமு அலைக்கும். 390 00:26:58,534 --> 00:26:59,744 வெளியே இரு. 391 00:27:00,536 --> 00:27:04,123 சிகப்பு கோடிட்ட வெள்ளை ட்ரங்க்ஸில் க்ளே, 1.5 அங்குலம் அதிக உயரம், 392 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 அவர் சாம்புக்கு சவாலாக இருக்கிறார். 393 00:27:06,625 --> 00:27:08,627 -வா, மடையா. -சரி. 394 00:27:09,587 --> 00:27:13,424 நாம இங்கே இருப்பது சந்தோஷம். நல்ல நிகழ்ச்சின்னு நினைக்கிறேன். 395 00:27:14,842 --> 00:27:17,053 அதைத்தான் சொல்றேன், அதோ. 396 00:27:17,136 --> 00:27:19,013 -அவனை நகரை வை, கேஷ்! -அவனை விடாதே! 397 00:27:19,096 --> 00:27:20,765 குத்து, உள்ளே வெளியே, கேசியஸ். 398 00:27:20,848 --> 00:27:23,976 வெளியே, உள்ளே வெளியே, அப்படித்தான். அதோ. 399 00:27:27,021 --> 00:27:30,524 -அது தான் வேணும். -வாப்பா! அந்த அடியை வாங்கு! 400 00:27:30,608 --> 00:27:32,735 அந்த லிஸ்டன் குத்து விடு, பேபி! 401 00:27:33,402 --> 00:27:35,613 -ஆமாம்! -இப்ப, அவரை பற்றிய விஷயம், 402 00:27:35,696 --> 00:27:37,990 சுறுசுறுப்பான அவரைப்போல யாருமில்லை. 403 00:27:38,074 --> 00:27:41,327 நடனமாடுவார், மிதப்பார். சரி, ஆகட்டும், கேஷ். 404 00:27:44,080 --> 00:27:45,748 அதுதான் உனக்கு வேணும்! 405 00:27:47,625 --> 00:27:50,586 -அவனை குத்து, கேஷ்! -கேஷ் நல்லா இருக்கார், அமைதியா, 406 00:27:50,669 --> 00:27:52,213 நல்லா நகர்கிறார் அப்புறம்- 407 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 அந்த ஹுக்கை கவனி, கேஷ். 408 00:27:54,673 --> 00:27:55,716 வா! 409 00:27:56,675 --> 00:27:58,886 லிஸ்டன் க்ளேவை கயிற்றில் தள்ளி இருக்கிறார். 410 00:27:58,969 --> 00:28:00,763 கயிற்றிலிருந்து எழுந்திரு, கேஷ்! 411 00:28:00,846 --> 00:28:03,224 அவரை கவனி! அப்படித்தான்! 412 00:28:04,141 --> 00:28:05,184 அவரை விடாதே! 413 00:28:05,684 --> 00:28:08,187 அடடா, சன்னி, அசிங்கமா செய்யறே! 414 00:28:08,270 --> 00:28:09,772 அவரை நகர வை, கேஷ்! 415 00:28:09,855 --> 00:28:12,149 -அதை எடுத்துட்டு போ! -வா, கேஷ்! 416 00:28:13,818 --> 00:28:15,361 வா, சாம்ப்! நகரு! 417 00:28:17,696 --> 00:28:19,031 அதோ. பார்த்தீங்களா? 418 00:28:19,615 --> 00:28:20,866 அவர் புத்திசாலி வீரர். 419 00:28:27,665 --> 00:28:29,375 நல்லது. அவரை விடாதே. 420 00:28:29,458 --> 00:28:31,919 ஸ்லைட் செய், அந்த குத்தை காட்டிக்கிட்டே இரு. 421 00:28:32,002 --> 00:28:34,463 சரியா? திட்டத்தை அப்படியே தொடர்ந்து செய். 422 00:28:34,547 --> 00:28:35,506 தண்ணீர், தண்ணீர். 423 00:28:36,006 --> 00:28:37,091 நல்லா இருக்கே. 424 00:28:37,174 --> 00:28:42,096 உனக்கு தேவையான இடத்தில் இருக்கான். அவனை முடி, பெல்டை எடுத்துட்டு போ, என்ன? 425 00:28:42,179 --> 00:28:44,306 அவனை விடாதே. அவன் மோசமா இருக்கான். 426 00:28:44,390 --> 00:28:45,766 நீ அவனை பிடிச்சுட்டே. 427 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 அசிங்கமா இருக்கான்னேனே. அருகே அவனை பார்க்கணும். 428 00:28:48,936 --> 00:28:50,062 அவன் அசிங்கம்பா. 429 00:28:50,146 --> 00:28:52,106 போவோம். வீட்டுக்கு போவோம். 430 00:28:57,945 --> 00:28:59,405 ஆகட்டும், விலகு, சன்னி. 431 00:28:59,488 --> 00:29:00,573 விலகத் தயாரா இருக்கே. 432 00:29:01,073 --> 00:29:01,907 ஆகட்டும், விலகு. 433 00:29:05,077 --> 00:29:06,996 ஆகட்டும், விலகு. அப்படித்தான். 434 00:29:07,538 --> 00:29:09,707 அப்படித்தான், சன்னி, அப்படித்தான்! 435 00:29:09,790 --> 00:29:12,418 ஆகட்டும், விலகு! 436 00:29:20,050 --> 00:29:22,052 நீதான் சாம்ப்! 437 00:29:24,138 --> 00:29:25,139 நான்தான் சிறந்தவன்! 438 00:29:25,222 --> 00:29:27,892 நான்தான் உலகத்தின் அரசன்! 439 00:29:32,104 --> 00:29:33,981 நான் அவங்களிடம் சொன்னேன்! 440 00:29:36,859 --> 00:29:38,569 ஏற்கனவே அவங்களிடம் சொன்னேன்! 441 00:29:38,652 --> 00:29:41,947 -நீ சொன்னே! -நான் சொன்னேன்! 442 00:29:42,615 --> 00:29:46,744 நான்தான் சிறந்தவன்! நான்தான் உலகின் அரசன்! 443 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 நான் அழகானவன்! 444 00:29:48,496 --> 00:29:49,497 அது சாம் குக்! 445 00:29:55,085 --> 00:29:57,463 உலகின் சிறந்த ராக் அண்ட் ரோல் பாடகர்! 446 00:29:57,546 --> 00:30:00,841 அது சாம் குக்! அவன் அழகு! நாங்க இரண்டு பேரும் அழகு! 447 00:30:01,467 --> 00:30:04,345 -அது சாம் குக்! -நீ அழகா இருக்கே! 448 00:30:04,428 --> 00:30:06,347 நாம உலகத்தை அசைச்சிட்டோம்! 449 00:30:06,430 --> 00:30:09,975 -ஹாம்ப்டன் ஹௌஸ்ல சந்திக்கிறேன்! -அவன் கையில அடிபட்டதுன்றாங்க. 450 00:30:10,059 --> 00:30:13,103 அது சுலபம். வழி விடுங்க. என் மேலேர்ந்து கையை எடுங்க. 451 00:30:13,187 --> 00:30:15,231 மால்கம்! 452 00:30:16,440 --> 00:30:18,526 நான் அவங்ககிட்ட சொன்னேன்! 453 00:30:18,609 --> 00:30:21,904 தப்பை ஒத்துக்கோங்க! 454 00:30:21,987 --> 00:30:24,406 நினைவிருக்கு! அவரை தேர்ந்தெடுத்தீங்க! 455 00:30:24,490 --> 00:30:27,409 உங்ககிட்ட சொன்னேன்! உங்களை நினைவிருக்கு! 456 00:30:43,175 --> 00:30:44,885 பார்ட்டி இங்கேதானா? 457 00:30:46,011 --> 00:30:47,096 திரு. குக். 458 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 நான் சகோதரன் கரீம். 459 00:30:49,181 --> 00:30:52,810 நீங்கள் சீக்கிரம் வந்தால் உள்ளே விடச்சொன்னார் சகோதரர் பிரசாரகர். 460 00:30:53,602 --> 00:30:55,980 -நான்தான் முதலில் வந்தேனா? -அது சரி. 461 00:30:56,522 --> 00:30:59,608 நானும் என் வேகமான கார்களும். அப்ப... 462 00:31:01,151 --> 00:31:02,236 தயவுசெய்து, இந்த வழி. 463 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 இது சாதாரண இடம். 464 00:32:12,139 --> 00:32:13,974 இருக்குமோ, இருக்குமோ... 465 00:32:34,620 --> 00:32:35,579 ஆமாம். 466 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 ஒத்துக்கணும், அந்த சகோதரரால் நிச்சயம் பாட முடியும். 467 00:32:51,428 --> 00:32:53,430 உனக்கு அது பிடிக்குமேயானால். 468 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 சரிதான். 469 00:32:58,644 --> 00:32:59,937 ஹாம்ப்டன் ஹௌஸ் மோடல் & வில்லாஸ் 470 00:33:00,020 --> 00:33:01,271 -சீக்கிரம். -வேகம்! 471 00:33:01,355 --> 00:33:03,691 அவனை எதால அடிச்சேன்னு என்னால பார்க்க முடியலை. 472 00:33:03,774 --> 00:33:05,526 எனக்கு தெரிஞ்சதெல்லாம்... 473 00:33:05,609 --> 00:33:08,612 அவன் தன் பிரதிபலிப்பையே பார்த்து பயந்துட்டான். 474 00:33:08,696 --> 00:33:10,322 அது அப்படித்தானா? 475 00:33:12,783 --> 00:33:15,744 -அது அழகா இருந்தது, கேஷ். -என்ன ஒரு இரவு! 476 00:33:15,828 --> 00:33:17,329 அடேங்கப்பா. 477 00:33:18,247 --> 00:33:21,834 அவனுக்கு எரிவாயு தீர்ந்துடுச்சு. அருகிலேயே ஸ்டேஷன் இல்லை. 478 00:33:21,917 --> 00:33:25,045 நான் சொல்றேன், இதுதான் ஆரம்பம். 479 00:33:25,129 --> 00:33:27,756 -ஏழாவது சுற்றுக்கு வரவேயில்லை. -ஆரம்பம்தான். 480 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 -ஆரம்பம்தான். -நாம எங்கே போறோம்? 481 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 -நாம என்ன செய்யறோம்? யார் இரவிது? -சாம் எங்கே? 482 00:33:33,053 --> 00:33:35,681 -சாம்ப் யார்? -மால்கம், எங்களுக்கு வழிகாட்டு. 483 00:33:35,764 --> 00:33:38,767 -சாம்ப் யாருன்னு தெரியுமே. -நான்தான்னு நினைச்சேன். 484 00:33:41,937 --> 00:33:43,605 சொன்னேனே! நான் சொன்னேனே! 485 00:33:43,689 --> 00:33:47,484 -ஆறாவது சுற்றில் பிடிச்சே, கேஷ். -சொன்னேன், "கருப்பு சாம்பியன்..." 486 00:33:47,568 --> 00:33:49,570 உங்க நண்பர் ஏற்கனவே வந்துட்டார். 487 00:33:49,653 --> 00:33:52,698 -நினைச்சேன். அவர் காரை மிஸ் பண்ண முடியாது. -மயாமியின் அரசன்! 488 00:33:53,490 --> 00:33:54,867 -சரி. -ஆமாம். 489 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 அவரை உங்க அறைக்குள்ளே விட்டுட்டோம். 490 00:33:57,786 --> 00:33:59,288 அதை மிகவும் பாராட்டறேன். 491 00:33:59,747 --> 00:34:02,875 -உங்களுக்கு வேறு ஏதாவது வேணுமா? -நல்லா இருப்போம். 492 00:34:03,375 --> 00:34:05,419 -கடவுள் சிறந்தவர். -உண்மையில்தான். 493 00:34:07,504 --> 00:34:09,214 வர ஏன் இவ்வளவு தாமதமாச்சு? 494 00:34:09,298 --> 00:34:13,510 கன்வென்ஷன் மையத்திலிருந்து ஓவர்டௌன் வரை சிகப்பு விளக்கை மீறி ஓட்டி வரலை. 495 00:34:13,594 --> 00:34:14,928 எங்களோடு வரச்சொன்னேனே! 496 00:34:15,012 --> 00:34:19,057 என் காரை பார்கிங்கிங்லியே விட்டிருக்கவா? பார்பராவை விட வேண்டியிருந்தது. 497 00:34:20,434 --> 00:34:23,479 கவலையா இருந்தியா, சாம்? தனியா உட்கார்ந்திருந்தியா? 498 00:34:23,562 --> 00:34:25,981 என்னை மகிழ்விக்க நீங்க எல்லாம் தேவையில்லை. 499 00:34:26,064 --> 00:34:29,485 நாங்க வர்றதுக்குள்ளே நீ பெண்களை வளைத்திருப்பேனு நினைத்தோம். 500 00:34:29,568 --> 00:34:32,404 -நீ சோர்வா இல்லையா? -சோர்வா? சக்தியோடு இருக்கிறேன். 501 00:34:32,488 --> 00:34:35,449 -முதல் குத்தை விடறதுக்கு முன்னாடியே. -சரி. 502 00:34:36,241 --> 00:34:40,412 வில்லி பாஸ்ட்ரானோவை ரிங்குக்குள்ளே கூட்டி வந்தாங்கன்னு நம்ப முடியுதா? 503 00:34:40,496 --> 00:34:43,248 உன்னைப்போலவே பாக்ஸ் பண்றான்னு சொல்றாங்க, கேஷ். 504 00:34:44,666 --> 00:34:46,627 என்னைப் போலவா? உனக்கு பைத்தியமா? 505 00:34:46,710 --> 00:34:50,172 வில்லி பாஸ்ட்ரானோ, அவன் நடன மாஸ்டர்தானே? 506 00:34:50,255 --> 00:34:53,634 அவன் நடன மாஸ்டர்னா, நான்தான் நடனத்தை கண்டுபிடிச்சவன். 507 00:34:53,717 --> 00:34:54,802 சன்னியை கேளு. 508 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 -நீ சொல்றது சரி. -நான் 210.5 பவுண்டு பிரச்சினை. 509 00:34:58,806 --> 00:35:03,060 அவங்க என் எடையை பார்க்கும் போது அந்த அரை பவுண்டு நானில்லைன்னு தெரியலை. 510 00:35:03,143 --> 00:35:04,061 அது என்னது? 511 00:35:04,144 --> 00:35:08,690 மேலிருந்து கடவுள் எனக்கு அருளிய அரை பவுண்ட் தெய்வீக ஆற்றல்! 512 00:35:08,774 --> 00:35:10,234 இந்த கேடுகெட்டவன். 513 00:35:10,317 --> 00:35:12,444 ரிங்கின் ஒருபக்கம் ஜோ லூயிஸ் இருந்தான். 514 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 மறுபக்கம் ராக்கி மார்சியானோ. 515 00:35:14,696 --> 00:35:17,407 ஆறாவது சுற்றின் நடுவே, என் கண்ணோரமாக, 516 00:35:17,491 --> 00:35:20,285 பரஸ்பரம் பார்த்து கேட்டுக்கொண்டதை பார்த்தேன், 517 00:35:20,369 --> 00:35:22,996 "நாம் இளைஞர்களாக ஏன் இதை செய்ய முடியலை?" 518 00:35:23,580 --> 00:35:24,581 நிஜமாத்தான்! 519 00:35:24,665 --> 00:35:27,835 கடவுள் இருந்தாரென இன்றிரவு நிரூபிக்கலைன்னா எதுவுமே செய்யாது. 520 00:35:27,918 --> 00:35:29,503 அவர் நிச்சயமாக சன்னியோடு இல்லை. 521 00:35:29,586 --> 00:35:32,506 சன்னி கடவுளை நம்ப மாட்டான். எப்பவும் என்ன சொல்லுவாங்க? 522 00:35:32,589 --> 00:35:36,051 நேர்மையான வழியை தவிர்ப்பதற்கு ஒருவர் தரும் விலை 523 00:35:36,134 --> 00:35:38,929 அவர் தேர்ந்தெடுக்கும் வழியில் தனியாக பயணிப்பது. 524 00:35:39,012 --> 00:35:42,683 ஆமாம், கேசியஸ் மார்செலஸ் க்ளேதான் 525 00:35:42,766 --> 00:35:45,143 உலகத்தின் புதிய ஹெவிவெய்ட் சாம்பியன்! 526 00:35:45,227 --> 00:35:48,355 -ஆமாம், அப்படித்தான்! -என்மீது ஒரு கீரல்கூட... 527 00:35:54,236 --> 00:35:55,362 அடக்கடவுளே. 528 00:35:55,946 --> 00:35:57,197 -கேஷ்? -என்ன பிரச்சினை? 529 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 -என்ன? -கேஷ், என்ன... 530 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 ஏன் இவ்வளவு அழகா இருக்கேன்? 531 00:36:04,454 --> 00:36:06,164 எனக்கு 22 வயதுதான் ஆகுது. 532 00:36:06,248 --> 00:36:08,500 இவ்வளவு சிறப்பாக இருக்க வாய்ப்பே இல்லை. 533 00:36:08,584 --> 00:36:11,920 முப்பது வயதில்தான் உலகை அலெக்சாண்டர் தி கிரேட் வெற்றி கொண்டார். 534 00:36:12,004 --> 00:36:14,590 நான் பாக்சிங் உலகை 22 வயதிலேயே வென்றேன் 535 00:36:14,673 --> 00:36:16,967 ஒரு கீரல்கூட என்மீது விழாமல். 536 00:36:17,050 --> 00:36:18,844 -அது சரி. -அதோ ஆரம்பிச்சிட்டான். 537 00:36:18,927 --> 00:36:20,721 -நீங்க கணக்கு போடுங்க. -சரி! 538 00:36:21,221 --> 00:36:23,557 எங்கே, எப்போ இந்த பார்ட்டி ஆரம்பிக்கிறது? 539 00:36:23,640 --> 00:36:26,268 அது நல்ல கேள்வி. நிரலில் என்ன இருக்கு? 540 00:36:26,351 --> 00:36:28,896 இன்றிரவு நடந்ததைப்பற்றி யோசிக்க இது நமக்கு 541 00:36:28,979 --> 00:36:32,608 நல்ல வாய்ப்பாக இருக்கும். நம் இளைய சகோதரர் சொன்னதுபோல், 542 00:36:32,691 --> 00:36:35,986 பெரும் சக்தி வேலை செய்தது என்பதை நாம் மறுக்க முடியாது. 543 00:36:39,615 --> 00:36:42,242 அதாவது, வேறு யாரும் வரப்போவதில்லையா? 544 00:36:43,118 --> 00:36:45,370 நீங்கள் எதையும் இழக்கலை என்பது உறுதி. 545 00:36:45,954 --> 00:36:46,997 ஆனால் எனக்கு... 546 00:36:48,081 --> 00:36:50,584 -எனக்கு பெண் வேண்டும். -அது பரவாயில்லை. 547 00:36:50,667 --> 00:36:52,836 -நீ வாழ்வாயென நினைக்கிறேன். -ஹேய், மால்கம், 548 00:36:54,087 --> 00:36:57,883 ஃபோன்டேன்ப்ளூவில் தங்கி பார்ட்டி செய்யும் வாய்ப்பை நான் இழந்தது... 549 00:36:57,966 --> 00:36:59,635 தி ஃபோன்டேன்ப்ளூ? 550 00:36:59,718 --> 00:37:01,553 தி ஃபோன்டேன்ப்ளூ, மயாமி கடற்கரையா? 551 00:37:01,637 --> 00:37:04,181 நீ கௌன்டர்வரை நடந்துபோய் அறை பதிவு செஞ்சியா? 552 00:37:04,264 --> 00:37:05,265 மால்கம், நிதானி. 553 00:37:05,349 --> 00:37:07,643 ஆலென் அறையை பதிவு செய்தான். 554 00:37:07,726 --> 00:37:09,603 ஆலென் க்ளைன், வெள்ளையன். 555 00:37:09,686 --> 00:37:11,480 -அது அவன் வேலை. -அது அவன் வேலையா? 556 00:37:11,563 --> 00:37:12,981 மற்ற வெள்ளையர்களிடம்- 557 00:37:13,065 --> 00:37:16,485 -நான் சொல்வதை செய்வது. -இருவரும் 5 நொடிகள் நிறுத்தறீங்களா? 558 00:37:16,568 --> 00:37:19,154 ஜிம்முக்கு விரை வலி என்று அவன் சொல்ல கேட்கல? 559 00:37:22,366 --> 00:37:23,283 சரி. 560 00:37:23,909 --> 00:37:26,495 நாம யோசிக்கும்போது சாப்பிடவாவது ஏதாவது இருக்குமா? 561 00:37:27,079 --> 00:37:29,331 உண்மையில் இருக்கிறது. 562 00:37:30,666 --> 00:37:35,087 நான் போராளி என்பதால் மகிழ எனக்கு தெரியாது என்று அர்த்தமில்லை. 563 00:37:38,173 --> 00:37:39,216 நான் என்ன செஞ்சேன்? 564 00:37:40,842 --> 00:37:41,760 ஐஸ் க்ரீம். 565 00:37:42,344 --> 00:37:44,179 பீர் இருக்குமா என்ன? 566 00:37:45,389 --> 00:37:47,224 முட்டாள் கேள்வி. அப்ப, சிப்ஸ். 567 00:37:47,307 --> 00:37:48,517 சிப்ஸ் ஏதாவது இருக்கா? 568 00:37:49,851 --> 00:37:52,562 நிச்சயமா சகோதரர்களில் ஒருவரை அனுப்பலாம். 569 00:37:52,646 --> 00:37:55,524 -என்ன சுவை அது? -வனிலா இருக்கு, ஜிம்மி... 570 00:37:59,528 --> 00:38:01,446 -அப்புறம் வனிலா. -சே. 571 00:38:01,530 --> 00:38:03,073 முரண்பாடு எப்படி? 572 00:38:03,156 --> 00:38:06,994 நான் சோதித்த போது, வனிலாதான் உங்களுக்கு பிடித்த சுவை சகோதரர் சாம். 573 00:38:08,870 --> 00:38:10,914 சரி. அது சரிதான். 574 00:38:10,998 --> 00:38:14,001 நண்பர்களே, நாம வேற எங்கேயாவது போகவாவது செய்யலாமா? 575 00:38:14,084 --> 00:38:16,670 கேசியஸின் வெற்றியை மயாமி நகரமே கொண்டாடுது. 576 00:38:16,753 --> 00:38:19,631 எல்லாரும் இன்றிரவு சன்னியோட பார்ட்டி எதிர்பார்த்தாங்க. 577 00:38:19,715 --> 00:38:22,676 ஆமாம், அது நல்ல எண்ணமில்லை என்று எனக்கு தோன்றியது, 578 00:38:22,759 --> 00:38:24,886 உலக சாம்பியனா உன் முதல் இரவு, 579 00:38:24,970 --> 00:38:27,472 நல்லெண்ணத்தை தூக்கி எறிந்து அதை ஆரம்பிக்கிறாய். 580 00:38:27,556 --> 00:38:29,766 நல்லெண்ணமா? யாரிடமிருந்து நல்லெண்ணம்? 581 00:38:30,934 --> 00:38:32,394 பத்திரிக்கையாளர்கள் எண்ணமா, 582 00:38:32,477 --> 00:38:34,855 அவர்கள் அந்த தடியனை ஆதரிச்சாங்க, 583 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 நம் இளைய சகோதரனை அவன் இடத்தில் வைக்கவா? உனக்கு பைத்தியம். 584 00:38:39,109 --> 00:38:41,820 தவிரவும், நாம் இங்கிருக்கும் 585 00:38:41,903 --> 00:38:44,614 பாதி காரணம், கேசியஸின் 586 00:38:45,240 --> 00:38:47,159 ஆதிகாரப்பூர்வ மாற்றத்தை கொண்டாட. 587 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 -மால்கம்! -மாற்றமா? 588 00:38:50,037 --> 00:38:52,706 -எதற்கு? -செய்தியை சொல்லிடலாமா, கேசியஸ்? 589 00:38:53,206 --> 00:38:57,294 சரி, நீங்க சொல்லணும்னு நினைச்சா மால்கம். 590 00:38:57,377 --> 00:38:58,712 இரு, ஒரு நொடி இரு. 591 00:38:59,671 --> 00:39:02,132 நான் நினைக்கிறதை நீங்க சொல்லப்போறீங்களா என்ன. 592 00:39:02,883 --> 00:39:05,927 நான் அதைப்பற்றி ரொம்ப ஆழமா யோசிச்சேன், நண்பர்களே. 593 00:39:07,179 --> 00:39:09,723 நேஷன் ஆஃப் இஸ்லாமை அதிகாரப்பூர்வமாக சேர்கிறேன். 594 00:39:12,893 --> 00:39:13,769 கேசியஸ்... 595 00:39:14,811 --> 00:39:17,022 -நல்ல எண்ணம்னு நினைக்கிறியா? -ஏன் இல்லை? 596 00:39:17,105 --> 00:39:19,941 இந்த முஸ்லிம் பரிகாசம் வெள்ளையர்களை உசுப்ப என நினைத்தேன். 597 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 -பரிகாசமில்லை. -கேமரா அணைஞ்சாச்சு. 598 00:39:21,985 --> 00:39:23,820 சொந்த முயற்சியில் சாம்பியன் ஆனான். 599 00:39:23,904 --> 00:39:26,323 -இல்லையென்பவர்கள் கிடக்கட்டும்! -அப்படியே போய் 600 00:39:26,406 --> 00:39:29,409 -வெள்ளையனை அரக்கன் என்று சொல்ல முடியாது. -ஏன் கூடாது? 601 00:39:31,369 --> 00:39:34,122 நம் நேர்மையான கருத்துக்களை சொல்வதிலிருந்து 602 00:39:34,206 --> 00:39:36,083 யாரும் தடுக்காத காலத்தில் நுழைகிறோம். 603 00:39:36,166 --> 00:39:39,044 ஜிம்மி தன்னை நிறுத்திக் கொண்டதேயில்லை. 604 00:39:39,544 --> 00:39:41,338 அது, நீ பொய் சொல்லலை. 605 00:39:41,421 --> 00:39:42,589 நீ அவனோட உடன்படறியா? 606 00:39:42,672 --> 00:39:45,383 நான் எப்பவுமே இக்கட்டான நிலையில் இருக்கேன், என்ன? 607 00:39:45,467 --> 00:39:49,429 நான் வென்று கொண்டேயிருக்கும் வரை, இனவாதத்தால் ஒன்றும் செய்ய முடியாது. 608 00:39:49,513 --> 00:39:51,890 -அது சரி. -இது இவ்வளவு நல்ல திட்டமெனில், 609 00:39:52,933 --> 00:39:55,393 -நீயும் ஏன் முஸ்லிம் ஆகக்கூடாது? -சே. 610 00:39:55,477 --> 00:39:57,938 பாட்டியோட பன்றி இறைச்சியை சாப்பிட்டதுண்டா? 611 00:39:58,730 --> 00:40:01,817 எனக்கு வெள்ளை பெண்களையும் பிடிக்கும். கிடக்கட்டும். 612 00:40:01,900 --> 00:40:04,444 நீ சீக்கிரமே ஒளியை காண்பாய், ஜிம்மி. 613 00:40:04,778 --> 00:40:08,365 வேண்டாம், சுற்றுகையில். "சேர்ந்திருந்த குற்றம்" கேட்டதுண்டா? 614 00:40:09,366 --> 00:40:11,952 உன்னிடம் ஏற்கனவே நல்ல சூட் நிறைய இருக்கு. 615 00:40:12,035 --> 00:40:14,871 நேரான டையிலிருந்து போ டைக்கு மாற நினைத்ததுண்டா? 616 00:40:14,955 --> 00:40:18,041 "அல்லாவின் போராளி"யாக என்னை எப்போதும் காண முடியாது. 617 00:40:18,125 --> 00:40:20,669 -இல்லை, ஏற்கனவே பார்த்துட்டேன். -அப்படியா? 618 00:40:20,752 --> 00:40:24,047 ரேசரைப் போல கூராக இருந்து, பயிற்சிக்கு போகும் படங்கள்? 619 00:40:24,131 --> 00:40:28,969 சக்திவாய்ந்த கருப்பு முஸ்லிம் போராளியின் படம் அது. 620 00:40:29,052 --> 00:40:32,597 -எனக்கு தெரியும். -ஃபோடோ பொய் சொல்லாது, ஜிம்மி. எப்போதுமே... 621 00:40:35,392 --> 00:40:36,726 என்ன பிரச்சினை, மால்கம்? 622 00:40:38,687 --> 00:40:41,606 என் புது கேமராவை காரிலேயே விட்டது நினைவு வந்தது. 623 00:40:42,149 --> 00:40:43,817 -போய் எடுத்துட்டு வரேன். -இப்பவா? 624 00:40:43,900 --> 00:40:45,318 இப்பத்தான் அதை வாங்கினேன். 625 00:40:45,402 --> 00:40:46,736 கவலைப்படாதீங்க. 626 00:40:46,820 --> 00:40:50,031 யாராவது காரை நோண்டினா உங்க காப்பாளர்களுக்கு தெரியுமே. 627 00:40:50,115 --> 00:40:51,408 எல்லாம் சரிதானா? 628 00:40:51,491 --> 00:40:54,035 ஆமாம், நான் காரிலிருந்து ஏதோ எடுக்க வேண்டும். 629 00:40:54,119 --> 00:40:55,245 நானும் கூட வர்றேன். 630 00:40:55,912 --> 00:40:57,914 -கதவை கவனியுங்கள். -சரி, சகோதரரே. 631 00:41:02,127 --> 00:41:03,170 என்ன பிரச்சினை? 632 00:41:04,087 --> 00:41:07,007 கருப்பு சமூகத்தில் உங்க பொருட்கள் பாதுகாப்பாக இல்லையா? 633 00:41:09,301 --> 00:41:11,678 உங்க நண்பர் மூர்க்கமானவர். 634 00:41:11,761 --> 00:41:14,139 தெற்கில் வெள்ளையர்களை மகிழ்விப்பது 635 00:41:14,222 --> 00:41:17,225 எந்த கருப்பரின் மூர்க்கத்தையும் வெளிக்கொணரும். 636 00:41:17,809 --> 00:41:18,852 சண்டையிடுகிறேன். 637 00:41:22,522 --> 00:41:24,608 நீ என்ன, பெரிய குழந்தையா? 638 00:41:26,818 --> 00:41:29,654 ஒன்றும் செய்ய முடியாது. நிறைய சக்தி இருக்கு. 639 00:41:31,114 --> 00:41:33,575 இந்த பார்ட்டி துள்ளலாக ஆரம்பிச்சிருக்கு. 640 00:41:33,658 --> 00:41:36,494 இரவு முழுக்க இந்த அறையில் உட்கார நமக்கு தகுதியில்லை. 641 00:41:36,578 --> 00:41:38,413 வேறு யாரும் பார்ட்டி திட்டமிடலையே. 642 00:41:38,496 --> 00:41:41,124 கீழே உணவகம் இரவு முழுக்க திறந்திருக்கும்! 643 00:41:41,208 --> 00:41:44,252 மால்கம் கொஞ்சம் தளர்ந்தா, பார்ட்டியை அங்கே வைக்கலாம். 644 00:41:44,336 --> 00:41:47,005 -என்னை பாதுகாக்கிறார். -அவர் பெரியவர். 645 00:41:47,088 --> 00:41:50,675 -நீ மால்கமை தாக்கப் போறதில்லை. -அவரை குறை சொன்னால் சமாளிக்கணும், 646 00:41:50,759 --> 00:41:55,513 ஏனெனில் மற்றவர்களை குறை சொல்லியே பெயர் வாங்கியிருக்கிறார். 647 00:41:55,597 --> 00:41:59,184 -நீ ஏன் இவ்வளவு எதிர்க்கிறே? -ஏன்னா நான் அப்படித்தான், 648 00:41:59,267 --> 00:42:01,144 -நான் மாறவும் மாட்டேன். -வளருங்க! 649 00:42:01,937 --> 00:42:03,188 நீங்க இருவரும். 650 00:42:05,023 --> 00:42:06,441 உங்களுக்கு ஐஸ்க்ரீம் வேணுமா? 651 00:42:07,859 --> 00:42:10,320 -எல்லாம் சரிதானே, சகோதரரே? -ஆமாம், சகோதரா. 652 00:42:17,077 --> 00:42:19,162 இங்கே இருக்கையில் ஒரு அழைப்பு செய்யணும். 653 00:42:19,663 --> 00:42:21,915 உங்க அறையில ஃபோன் வேலை செய்யலையா? 654 00:42:22,582 --> 00:42:25,126 என் மனைவியுடம் பேசும்போது தனிமையை விரும்புவேன். 655 00:42:26,169 --> 00:42:29,047 நான் எல்லாரையும் வெளியே அனுப்ப மாட்டேன். இதோ வர்றேன். 656 00:42:30,215 --> 00:42:33,134 -இதை கொஞ்சம் சரியாக்கக் கூடியது... -என்ன? 657 00:42:33,635 --> 00:42:34,803 சாமோட சரக்கு. 658 00:42:34,886 --> 00:42:35,804 கிடங்கப்பா. 659 00:42:35,887 --> 00:42:37,847 -வா. அது எங்கே? -வழியே இல்லை! 660 00:42:38,640 --> 00:42:40,267 அவன் கிட்டார் கேஸைப் பாரு. 661 00:42:40,350 --> 00:42:41,351 எதுக்கு? 662 00:42:41,434 --> 00:42:42,560 பாருடா, முட்டாள். 663 00:42:46,982 --> 00:42:49,317 -அது கிடைக்காது. -கண்டிப்பா கிடைக்கும். 664 00:42:49,401 --> 00:42:52,237 அந்த மலிவான ஊதா சூட்டை பந்தயம் வைக்கிறேன், கிடைக்கும். 665 00:42:52,320 --> 00:42:54,114 எல்லாத்தையும் குடிச்சிடாதீங்க. 666 00:43:06,334 --> 00:43:07,335 அடாலாஹ்? 667 00:43:08,586 --> 00:43:09,754 ஹாய், அப்பா. 668 00:43:10,588 --> 00:43:12,841 ஹேய், கண்ணே! 669 00:43:12,924 --> 00:43:14,718 இவ்வளவு நேரம் முழிச்சிருக்கியா? 670 00:43:15,468 --> 00:43:19,597 -நீங்க என்னை எழுப்பிட்டீங்க. -ஓ, மன்னிச்சுக்கோ. மன்னிச்சுக்கோ. 671 00:43:19,681 --> 00:43:21,725 உன்னை எழுப்ப நினைக்கலை, 672 00:43:21,808 --> 00:43:24,769 நீ எடுத்ததில் மகிழ்ச்சி, உனக்கு ஒன்று வெச்சிருக்கேன். 673 00:43:25,353 --> 00:43:26,521 உனக்கு அது இப்ப வேணுமா? 674 00:43:27,897 --> 00:43:28,857 சரி. 675 00:43:28,940 --> 00:43:31,484 நீ ஸ்டூலிலிருந்து கீழே இறங்கணும். 676 00:43:33,194 --> 00:43:37,073 மூன்று முறை முன்னே குதிக்கணும். 677 00:43:39,284 --> 00:43:40,702 இடது பக்கம் பார். 678 00:43:42,120 --> 00:43:44,539 -இப்ப, உன் முன் என்ன இருக்கு? -புத்தகங்கள், 679 00:43:44,622 --> 00:43:45,665 புத்தகங்கள், சரி. 680 00:43:46,166 --> 00:43:48,460 நீ அதில் ஒரு புத்தகத்தை எடுக்கணும். 681 00:43:49,294 --> 00:43:50,712 எது? 682 00:43:51,338 --> 00:43:54,382 -அது உனக்கு பிடித்த எண். -ஒன்று. இரண்டு. 683 00:43:54,466 --> 00:43:56,926 மூன்று. நான்கு. ஐந்து. ஆறு. 684 00:43:57,010 --> 00:43:58,094 அதோ. 685 00:43:58,720 --> 00:43:59,679 இப்ப, அதைத் திற. 686 00:44:00,805 --> 00:44:02,057 உள்ளே பாரு. 687 00:44:06,311 --> 00:44:07,270 அது தெரியுதா? 688 00:44:07,354 --> 00:44:08,271 உங்களையெல்லாம் மிஸ் செய்கிறேன்! அன்புடன் அப்பா! 689 00:44:08,355 --> 00:44:09,481 நன்றி, அப்பா! 690 00:44:10,065 --> 00:44:12,984 நல்ல பொண்ணா உன் சகோதரிகளுக்கு அதை படித்துக் காட்டு. 691 00:44:13,068 --> 00:44:15,487 -சரி. -அடாலாஹ்? தூங்க நேரமாச்சு. 692 00:44:15,570 --> 00:44:18,156 -இது அப்பா. -புரியது, கண்ணே. 693 00:44:18,239 --> 00:44:19,616 ஆனால் தூங்க நேரமாச்சு. 694 00:44:19,699 --> 00:44:23,620 நான் இன்னும் சில நிமிடங்கள் அவரோட பேசலாமா, தயவுசெய்து? 695 00:44:25,372 --> 00:44:26,373 சரி. 696 00:44:28,958 --> 00:44:30,126 நீங்க எங்கே இருக்கீங்க? 697 00:44:40,095 --> 00:44:41,262 யார் அது? 698 00:44:42,055 --> 00:44:44,265 உங்களுக்கு ஏதாவது கொண்டு வரவா, சகோதரர்களே? 699 00:44:45,892 --> 00:44:47,560 வேண்டாம். போதும். 700 00:44:48,061 --> 00:44:51,815 நல்லது. 701 00:44:55,318 --> 00:44:58,863 எனக்கு ஒரு கையெழுத்து போட்டுத்தர முடியுமா? 702 00:45:01,032 --> 00:45:03,451 ஆமாம், நிச்சயமா. ஆமாம், உள்ளே வா. 703 00:45:04,661 --> 00:45:07,580 உன் மேலதிகாரி உன்னை பிடிக்காமல் பார்த்துக்கணுமா? 704 00:45:07,664 --> 00:45:10,583 ஆமாம், சகோதரர் கரீம் ரொம்ப கண்டிப்பானவர். 705 00:45:10,667 --> 00:45:12,585 ஒழுக்கம் கற்பிப்பதில் குறியா இருக்கார். 706 00:45:12,669 --> 00:45:14,796 எனக்கு கண்டிப்பு என்பது பிடிக்காது! 707 00:45:14,879 --> 00:45:16,798 இளைய சகோதரரை குழப்பாதே. 708 00:45:16,881 --> 00:45:18,550 -கையெழுத்து போடு. -சிறப்பு! 709 00:45:18,633 --> 00:45:21,219 நிஜத்தில், நான் உங்களைவிட இரண்டு வயது மூத்தவன். 710 00:45:21,302 --> 00:45:24,264 நான் இவ்வளவு சாதிக்கிறேன், சில சமயம் மறந்துடுவேன். 711 00:45:24,848 --> 00:45:27,976 உலகத்திலேயே வலிமையான மனிதன் ஜிம் ப்ரௌன் என்று தெரியுமா? 712 00:45:28,059 --> 00:45:29,769 நான் டொலிடோவை சேர்ந்தவன். 713 00:45:29,853 --> 00:45:32,480 பல வருடங்களாக திரு. ப்ரௌனோட ஆட்டங்களை பார்க்கிறோம். 714 00:45:32,564 --> 00:45:35,066 -நான் ஒன்றுக்கு போயிருப்பேன். -அப்படியா? 715 00:45:35,150 --> 00:45:36,317 ஆமாம்! 716 00:45:37,152 --> 00:45:38,403 என்னிடம் பணமில்லை. 717 00:45:40,071 --> 00:45:42,574 திரு. குக்... உங்களுக்கு பரவாயில்லைன்னா? 718 00:45:43,450 --> 00:45:45,243 ஓ, நிச்சயமா, சகோதரரே. 719 00:45:50,665 --> 00:45:52,459 ஹேய்! ஜமால். 720 00:45:52,959 --> 00:45:53,918 சொல்லுங்க? 721 00:45:54,711 --> 00:45:56,963 -நான் ஒரு கேள்வி கேட்கலாமா? -நிச்சயமா! 722 00:45:59,090 --> 00:46:00,592 முஸ்லிமா இருக்க பிடிக்குதா? 723 00:46:01,718 --> 00:46:03,803 டொலிடோவில் ஜேப்பட்டி திருடனா இருந்ததைவிட! 724 00:46:05,054 --> 00:46:06,681 அது சரின்னு தெரியும். 725 00:46:06,764 --> 00:46:07,891 இல்லை, ஆனால்... 726 00:46:08,391 --> 00:46:11,352 அதாவது, கஷ்டமா இருந்துதா, பலதை விட்டுக்கொடுக்கிறது? 727 00:46:11,436 --> 00:46:12,854 அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 728 00:46:13,771 --> 00:46:16,733 அப்பப்ப ஒரு நல்ல ஷேம்பேல் குடிக்க பிடிக்கும். 729 00:46:17,233 --> 00:46:19,486 -என் பாட்டியோட பன்றி இறைச்சி. -பார்த்தியா? 730 00:46:19,569 --> 00:46:22,238 கஷ்டமா இருக்கும். அட்டவணை. 731 00:46:22,322 --> 00:46:25,116 -ஆமாம். -அது உங்களுக்கு பொருந்தாது. 732 00:46:25,783 --> 00:46:26,910 நீங்க என்ன சொல்றீங்க? 733 00:46:26,993 --> 00:46:31,039 நீங்க துண்டுப்பிரதி விநியோகிக்க மாட்டீங்கன்னு சொல்றேன். 734 00:46:31,122 --> 00:46:32,957 நீங்க சொல்றது சரி தான். 735 00:46:33,041 --> 00:46:36,002 உனக்கு ஏதாவது வருத்தங்கள் இருக்கா? 736 00:46:37,295 --> 00:46:38,671 ஓ, வருத்தங்களா? 737 00:46:38,755 --> 00:46:42,008 முஸ்லிம் மதத்தில சேர்ந்து, தெரியுமா. 738 00:46:43,593 --> 00:46:44,427 ஆமாம். 739 00:46:45,762 --> 00:46:46,846 ஆமாம். 740 00:46:47,972 --> 00:46:49,182 எனக்கு இருக்கு, 741 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 நிஜமாகவா? 742 00:46:51,351 --> 00:46:54,437 இன்னும் இளையவனாக இருந்தபோது சேரலையேன்னு வருத்தம். 743 00:46:55,855 --> 00:47:00,109 பள்ளியிலிருந்து வீட்டுக்கு ராலோ என்ற பையன் தினமும் துரத்துவான். 744 00:47:00,193 --> 00:47:01,819 நான் போறதையே நிறுத்திட்டேன். 745 00:47:02,612 --> 00:47:05,573 நான் சகோதரர்களோட சீக்கிரம் சேர்ந்திருந்தா, 746 00:47:05,657 --> 00:47:09,410 அதை முளையிலேயே கிள்ளிட்டு, ராலோவை உதசைச்சிருக்கலாம். 747 00:47:09,494 --> 00:47:12,330 -நான் சொல்றது புரியுதா? -அதுக்கு மதம் தேவை இல்லையே. 748 00:47:12,413 --> 00:47:15,750 -நீ ஒரு கேங்கை சேர்ந்துக்கலாம். -என்ன வித்தியாசம்? 749 00:47:19,587 --> 00:47:22,757 சகோதரர் கரீம் திரும்புவதற்கு முன் நான் போறேன். 750 00:47:24,300 --> 00:47:26,219 உங்களைக்கண்டு பெருமை, சாம்ப். 751 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 -நன்றி, சகோதரரே. -ஆமாம். 752 00:47:45,738 --> 00:47:47,323 முடியும்போது குடிச்சிடு. 753 00:47:54,038 --> 00:47:54,914 சே! 754 00:47:57,834 --> 00:47:58,835 பெட்டி? 755 00:47:59,502 --> 00:48:00,503 மால்கம்? 756 00:48:01,879 --> 00:48:03,881 -அவன் செஞ்சுட்டான். -கேள்விப்பட்டேன். 757 00:48:04,465 --> 00:48:05,675 அல்லாவுக்கே புகழ்! 758 00:48:14,767 --> 00:48:17,687 பெட்டி, நீ அழறியா? 759 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 எனக்கு சந்தோஷமா இருக்கு. 760 00:48:24,736 --> 00:48:27,739 எனக்கும்தான். 761 00:48:28,906 --> 00:48:30,199 அவர் வந்து- 762 00:48:30,283 --> 00:48:33,369 நாளை காலை அவன் முஸ்லிம் என்று தெரிவிப்பான். 763 00:48:35,580 --> 00:48:39,125 உன் திட்டப்படி அவன் நடப்பான் என்று நினைக்கிறியா? 764 00:48:40,001 --> 00:48:42,211 அதை இப்போதைக்கு சொல்ல முடியாது. 765 00:48:43,755 --> 00:48:45,173 அதைப்பற்றி நல்ல எண்ணம். 766 00:48:46,883 --> 00:48:48,426 ஓ, மால்கம். 767 00:48:49,844 --> 00:48:52,263 நீ மட்டும்தான் அவனை நம்பினே. 768 00:48:52,889 --> 00:48:56,559 இந்த வகையில் நீயும் கேசியஸும் ஆசீர்வதிக்கப்படுவது பொருத்தமானது, 769 00:48:56,643 --> 00:48:58,770 நீங்க இதை சேர்ந்து செய்வது. 770 00:48:59,354 --> 00:49:01,731 நான் நிஜமா அவனை நம்பறேன், பெட்டி. 771 00:49:01,814 --> 00:49:03,566 அவனும் உன்னை நம்பறான். 772 00:49:04,400 --> 00:49:05,777 அவன் செய்யத்தான் வேணும். 773 00:49:08,112 --> 00:49:09,113 ஹேய், கேஷ். 774 00:49:09,989 --> 00:49:12,492 -நான் ஒண்ணு சொல்லவா? -நிச்சயமா. எதுவும். 775 00:49:14,118 --> 00:49:15,244 நான் ஒரு படம் பண்ணேன். 776 00:49:15,787 --> 00:49:18,790 -என்ன, நீ படம் தயாரிச்சியா? -இல்லை. ஒன்றில் நடிச்சேன். 777 00:49:22,835 --> 00:49:25,463 அது அற்புதம், ஜிம், ஆனால் நீ நடிகன் இல்லையே. 778 00:49:25,546 --> 00:49:27,632 என்னை நடிக்கச் சொன்னவரிடம் சொன்னேன். 779 00:49:27,715 --> 00:49:30,259 -இருப்பினும் அவர் வெஸ்டர்னில் போட்டார். -வெஸ்டர்னா? 780 00:49:30,343 --> 00:49:31,177 ஆமாம். 781 00:49:31,803 --> 00:49:33,596 சரி, அப்ப, நீ யாரா நடிக்கிறே? 782 00:49:34,889 --> 00:49:36,808 நான் ஒரு பஃபலோ போர்வீரன். 783 00:49:36,891 --> 00:49:38,518 நான் இந்த சிறப்பு படையின் பகுதி. 784 00:49:38,601 --> 00:49:40,645 இந்த கூட்டமைப்பு ஜெனரலை தேடறோம். 785 00:49:40,728 --> 00:49:43,648 -அபாச்சிக்கள் அவரை பாதுகாக்கிறாங்க. -சே. 786 00:49:43,731 --> 00:49:45,983 -அது கேட்க நல்லா இருக்கே. -ஆமாம். 787 00:49:46,067 --> 00:49:47,610 -நீதான் ஹீரோவா? -ஒருத்தன். 788 00:49:47,694 --> 00:49:50,655 என் கதாபாத்திரம் பாதியில் கொல்லப்படும்... 789 00:49:51,989 --> 00:49:53,616 -இல்லை? -இல்லை, ஒன்றுமில்லை. 790 00:49:53,700 --> 00:49:57,578 நீ "கருப்பு ஆக்ஷன் ஹீரோ" என்றதுமே புரிஞ்சிருக்கணும் 791 00:49:57,662 --> 00:50:00,832 அந்த வாக்கியத்தின் அடுத்த பகுதி "கொல்லப்படுபவன்" என்று. 792 00:50:03,292 --> 00:50:04,836 நல்லா போச்சுப்பா. 793 00:50:04,919 --> 00:50:07,088 எனக்கு அதில் ஒரு எதிர்காலம் இருக்கலாம். 794 00:50:07,171 --> 00:50:10,091 தியாகம் செய்யப்படும் நீக்ரோவா வெஸ்டர்னில் வருவது 795 00:50:10,174 --> 00:50:12,427 என்எஃப்எல் போல இல்லைப்பா. 796 00:50:12,927 --> 00:50:15,138 உனக்கு எவ்வளவு சம்பளம் தர்றாங்க? 797 00:50:18,850 --> 00:50:21,519 முப்பத்தியேழாயிரம் டாலர்கள். 798 00:50:23,646 --> 00:50:24,772 அடடே! 799 00:50:24,856 --> 00:50:27,567 -அது நல்லது. -என் முழங்கால்களுக்கும் அது எளிதானது. 800 00:50:27,650 --> 00:50:30,445 ஆனால் அந்த படத்தில் அவங்களுக்கு நீ வேண்டியதற்கான 801 00:50:30,528 --> 00:50:32,905 காரணமே, நீ கால்பந்தில் இருப்பது தெரிந்ததே. 802 00:50:32,989 --> 00:50:36,576 எனக்கு எப்படி பாக்சிங் தேவையோ உனக்கு ஆட்டம் தேவை. 803 00:50:37,618 --> 00:50:39,579 நாம் எல்லாரும் க்ளாடியேட்டர்ஸ், கேஷ், 804 00:50:39,662 --> 00:50:42,123 நம் அரசன் மேலே அவர் பெட்டியில் உட்கார்ந்து, 805 00:50:42,206 --> 00:50:44,542 கட்டைவிரலை உயர்த்தவோ மடக்கவோ செய்வார். 806 00:50:45,168 --> 00:50:47,712 எனக்கு அரசனே வேண்டாம், சரியா? 807 00:50:47,795 --> 00:50:50,631 ஒருத்தன் இவ்வளவுதான் ஓட முடியும் என்பது இருக்கு. 808 00:50:50,715 --> 00:50:51,841 உனக்கு நீ பேசு. 809 00:50:51,924 --> 00:50:56,429 நான் ஓடி, ஆடி, சண்டை போடணும்னு இருக்கேன் நல்ல வயதாகும்வரை. 810 00:50:58,931 --> 00:51:01,058 வீட்டிலே எல்லாம் சரிதானே? 811 00:51:02,310 --> 00:51:04,103 பெண்கள் நன்றாக நடந்துகொள்கிறார்களா? 812 00:51:04,562 --> 00:51:06,063 அவர்களால் முடிந்தவரை. 813 00:51:18,743 --> 00:51:19,660 மால்கம்? 814 00:51:21,370 --> 00:51:22,413 சொல்லு? 815 00:51:22,497 --> 00:51:24,707 -எல்லாம் நலம்தானே? -ஆமாம். 816 00:51:25,792 --> 00:51:27,919 ஆமாம், எல்லாம் நலம்தான். 817 00:51:31,881 --> 00:51:33,591 -மாலை வணக்கம். -ஹாய், சாம் குக். 818 00:51:37,386 --> 00:51:40,848 ஹேய்! கேமராவை கண்டுபிடிக்க ஏன் இவ்வளவு நேரமாகுதுன்னு யோசிச்சேன். 819 00:51:40,932 --> 00:51:42,892 பெட்டியிடம் பேச வேண்டியிருந்தது. 820 00:51:46,854 --> 00:51:49,065 நீ பார்பராகிட்ட பேச வேண்டாமா? 821 00:51:49,148 --> 00:51:51,275 இல்லை, அவள் திரும்ப லாஸ் ஏஞ்சலிஸ் போகிறாள். 822 00:51:51,359 --> 00:51:54,362 உன்னை தேவையில்லாமல் அவளிடமிருந்து பிரிக்கலை. 823 00:51:54,445 --> 00:51:55,321 இல்லை. 824 00:51:58,157 --> 00:52:01,452 -நீ என்ன பார்க்கிறே? -நாம திரும்ப ஹோட்டலுக்கு போவோம். 825 00:52:14,882 --> 00:52:16,342 ஓ, இதோ வர்றாங்க. 826 00:52:16,425 --> 00:52:18,970 உனக்கு நிஜமாகவே சூப்பரா காது கேட்குது. 827 00:52:19,846 --> 00:52:21,681 நான் ஜிம் ப்ரௌன். 828 00:52:23,391 --> 00:52:26,185 படத்தைப்பற்றி எதுவும் சொல்லாதே. 829 00:52:26,269 --> 00:52:27,728 ஏன் அதைப்பத்தி சங்கடப்படறே? 830 00:52:27,812 --> 00:52:30,940 -அது பெரிய விஷயமில்லை. -நீ ஒரு வார்த்தை சொல்லாதே. 831 00:52:31,023 --> 00:52:32,275 வாயை மூடிக்கிறேன். 832 00:52:35,069 --> 00:52:37,321 -நன்றி. -சகோதரர் மால்கம். 833 00:52:37,405 --> 00:52:39,699 நீ என்ன அழகான, பணக்கார... 834 00:52:39,782 --> 00:52:40,741 சகோதரர் மால்கம். 835 00:52:43,327 --> 00:52:47,081 -நான் ஏதாவது உதவி செய்யலாமா? -இல்லை. நல்லா இருக்கோம். 836 00:52:48,124 --> 00:52:49,876 தேவைன்னா, எங்கிருப்பேன்னு தெரியுமே. 837 00:52:51,752 --> 00:52:54,046 -கடவுள் சிறந்தவர். -ஆமாம், அப்படித்தான். 838 00:53:04,056 --> 00:53:06,726 -அவருக்கு என்ன? -யாரோ அவரை தொடர்றதா நினைக்கிறார். 839 00:53:07,310 --> 00:53:10,187 தெருவின் எதிர்பக்கம் அந்த இரு வெள்ளையர்களை பார்க்கலையா? 840 00:53:10,271 --> 00:53:11,772 என்னை கவனித்தால் தெரியும். 841 00:53:11,856 --> 00:53:14,483 என்னை கவனிக்கலைன்னு தெரியுமா? புகழ் வாய்ந்தவன்! 842 00:53:14,567 --> 00:53:16,652 எல்லாரும் உங்க பின்னாடி இல்லை, மால்கம். 843 00:53:17,069 --> 00:53:19,614 ஹூவரின் பணியாட்கள் நீண்ட காலமா என்னை தொடர்றாங்க, 844 00:53:19,697 --> 00:53:21,449 என் இடம் அவங்களுக்கு தெரியும். 845 00:53:21,532 --> 00:53:25,036 நீ உடற்பயிற்சி செய்யாத விளைவு தெரியுதா? உன் மனது அலைபாயுது. 846 00:53:29,790 --> 00:53:31,000 விஷயம் என்னன்னா, 847 00:53:31,083 --> 00:53:34,921 நமக்கெல்லாமே உடற்பயிற்சிதான் தேவை. 848 00:53:36,422 --> 00:53:38,966 -நாம் ஏன் கால்களை நீட்டக்கூடாது? -நிஜமா சொல்றியா? 849 00:53:39,050 --> 00:53:40,217 மாரடைப்பு போல. 850 00:53:46,098 --> 00:53:48,351 என்னை கவனிச்சா எனக்கு தெரியும், சாம். 851 00:53:48,434 --> 00:53:51,312 உன் பயம் என் பாணியை கெடுக்குது. 852 00:53:51,395 --> 00:53:54,482 வீட்டில் பக்ஸ் தெரியலைன்னா வீட்டில் இல்லைன்னு அர்த்தமில்லை. 853 00:53:54,565 --> 00:53:56,233 அழுக்கு கூரைக்கு வந்தாச்சு. 854 00:53:56,317 --> 00:53:59,236 அதைப்பத்தி பிங் க்ராஸ்பி போல நடந்து, 855 00:53:59,320 --> 00:54:02,031 நேர்மறை எண்ணத்தை வளர்க்கலாமே? 856 00:54:02,531 --> 00:54:03,699 இந்த காட்சியை பார். 857 00:54:07,161 --> 00:54:08,746 எனக்காக செய்யறாங்க! 858 00:54:13,250 --> 00:54:14,502 நல்லா இருக்கு, இல்லையா? 859 00:54:14,585 --> 00:54:16,754 மனதுக்கு ஆறுதலா நிச்சயமா இருக்கு, கேஷ். 860 00:54:18,130 --> 00:54:19,924 இங்கே காற்று குளிர்ந்திருக்கு. 861 00:54:20,007 --> 00:54:23,010 ஊடுருவும் அரசு அதிகாரிகளின் பார்வையிலிருந்து விலகி. 862 00:54:23,886 --> 00:54:26,138 ஆமாம், வேண்டிய அளவு வேடிக்கை பண்ணு, சாம். 863 00:54:27,056 --> 00:54:30,267 எனக்கும் திரு. முஹமதுக்கும் இருந்த பதற்றத்தில் மோசமாச்சு. 864 00:54:32,144 --> 00:54:36,482 நான் நியூ யார்கில் ஒரு எழுத்தாளரை சந்திச்சப்ப, இருவர் தொடர்ந்து வந்தாங்க. 865 00:54:36,565 --> 00:54:38,442 சத்தியமா அதே இரண்டு பேர்தான்! 866 00:54:39,360 --> 00:54:41,112 எழுத்தாளர்களை நம்பமாட்டயே. 867 00:54:43,406 --> 00:54:46,867 இது ஒரு சகோதரர், சந்திப்பு முக்கியமானது. 868 00:54:48,619 --> 00:54:51,247 என் வாழ்க்கை கதையை ஆவணப்படுத்த நினைக்கிறேன், 869 00:54:51,330 --> 00:54:53,082 சொந்த சொற்களில், முடிந்தபோதே. 870 00:54:53,833 --> 00:54:55,626 நீ என்ன பேசறே? 871 00:54:58,546 --> 00:54:59,672 ஜிம்மி, அது... 872 00:55:01,757 --> 00:55:05,302 சமீபத்தில் காற்றில் இந்த உணர்வு ஊடுருவரா மாதிரி இருக்கு. 873 00:55:05,386 --> 00:55:07,555 -கோபமா? -பதட்டமா? 874 00:55:07,638 --> 00:55:08,597 ஈரப்பதமா? 875 00:55:10,599 --> 00:55:11,767 அச்சுறுத்தல் போல. 876 00:55:13,227 --> 00:55:14,270 முன்னறிவிப்பு. 877 00:55:15,855 --> 00:55:16,814 மரணம். 878 00:55:22,737 --> 00:55:25,448 ஜிம் திரைப்பட நட்சத்திரமாக கால்பந்தை விடறான். 879 00:55:25,531 --> 00:55:28,659 -என்னடா இது? -மன்னிக்கணும். மனநிலையை மாற்ற. 880 00:55:29,368 --> 00:55:31,162 பாருங்க, ஹேய்! ஹேய், யப்பா. 881 00:55:31,537 --> 00:55:33,581 நான் கால்பந்தை விடலை, என்ன? 882 00:55:33,664 --> 00:55:36,792 மற்ற வாய்ப்புகளை ஆராயறேன், அது முடிந்த நேரத்திற்கு. 883 00:55:36,876 --> 00:55:40,004 அது நல்ல திட்டம். அந்த வாழ்க்கையை தொடர்ந்திடு, ஜிம்! 884 00:55:40,588 --> 00:55:44,633 பாலும் தேனும் கிடைக்குமிடம் எல்ஏ. நாம வேண்டியதை செய்யலாம். 885 00:55:45,217 --> 00:55:47,678 -நீ பெவர்லி ஹில்ஸ்ல வாழ முடியாது. -தேவை இல்லை. 886 00:55:47,762 --> 00:55:51,223 எங்க கருப்பு பெவர்லி ஹில்ஸ் இருக்கு. நல்ல காட்சி இருக்கு. 887 00:55:51,307 --> 00:55:52,308 பால்ட்வின் ஹில்ஸ்! 888 00:55:52,933 --> 00:55:55,019 குன்றுக்கு மேலே, நகரத்தை பார்த்தபடி, 889 00:55:55,102 --> 00:55:57,313 தூரத்தில் மலைகள். ஹார்லெமை விட சிறப்பு. 890 00:55:57,396 --> 00:56:00,608 ஓவர்டௌனை விட நல்லாருக்கும். டெனெமென்ட்ஸ், ஸ்லம்லார்ட்ஸ் இல்லை. 891 00:56:00,691 --> 00:56:04,028 சூரிய ஒளி, நீச்சல் குளங்களும், கடற்கரைகளும் தான். 892 00:56:05,696 --> 00:56:08,699 எங்கே போகணும் போகக்கூடாதுன்னு பசுமை புத்தகம் கிடையாது. 893 00:56:08,783 --> 00:56:11,702 காலியில் முக்கியமான வண்ணமே அந்த பச்சை நிறம்தான். 894 00:56:11,786 --> 00:56:14,789 நீ அங்கே மயங்கிடுவே போலத் தெரியுதே. 895 00:56:14,872 --> 00:56:17,333 நான்தான் மயக்கிட்டு இருக்கேன்! 896 00:56:17,416 --> 00:56:20,544 இவனிடம் கவனமா இரு. இவன் ப்ரிம்ரோஸ் பாதையில் இட்டுச் செல்வான். 897 00:56:20,628 --> 00:56:24,632 ஹாலிவுட்டில் இருக்கும் பேரழிவுகள் திரைப்பட திரையில் மட்டுமே உண்டு. 898 00:56:24,715 --> 00:56:27,218 என்னை நம்பு, அதில் நல்ல எதிர்காலம் இருக்கிறது. 899 00:56:27,301 --> 00:56:29,470 அப்ப, நானும் திரைப்படங்களில் இருக்கணும்! 900 00:56:30,387 --> 00:56:32,306 திரையில் வருமளவு ரொம்ப அழகா இருக்கேன். 901 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 -ஆரம்பிச்சிட்டான். -நீங்களும், மால்கம். 902 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 -அப்படியா? -நீங்க எங்களோட இயக்குனரா ஆகலாம்! 903 00:56:37,770 --> 00:56:39,814 -கேமராவை காட்டுங்க. -ஆகட்டும். 904 00:56:39,897 --> 00:56:41,273 அப்ப... 905 00:56:43,150 --> 00:56:45,694 -இது அற்புதமான கேமரா. -சரி. 906 00:56:46,278 --> 00:56:48,656 -பெட்டி வாங்கினா. ரோலிஃப்ளெக்ஸ- -பீ ஸ்டிங்! 907 00:56:48,739 --> 00:56:50,282 -அந்த கேம- -இன்னும் ஒண்ணு! 908 00:56:50,366 --> 00:56:51,659 சாம், ப்ளீஸ். ஹேய்! 909 00:56:51,742 --> 00:56:54,870 என்ன, உனக்கு பைத்தியமா? கேமராவை கொடு. 910 00:56:55,913 --> 00:56:57,331 உனக்கு பைத்தியமா? 911 00:56:59,750 --> 00:57:03,212 -இதன் விலை தெரியுமா? -நாம உசுப்பி விட்டதா நினைக்கிறேன். 912 00:57:03,295 --> 00:57:06,006 மால்கம் அவரோட பேச்சு நாகரீகத்தை எல்லாம் விட்டுட்டார்! 913 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 ஆமாம், அது உண்மைதான். 914 00:57:08,676 --> 00:57:11,762 மூணு பேரோட பெயரை சேர்த்தாலும் அதைவிட எனக்கு நல்ல பெயர். 915 00:57:11,846 --> 00:57:13,389 வாப்பா. 916 00:57:13,472 --> 00:57:16,851 தசாப்தங்களாக இந்த பெயர் வந்துக்கிட்டே இருக்காது. 917 00:57:16,934 --> 00:57:19,186 ரொம்பவே பயன்பட்ட சொற்களை பயன்படுத்தறே. 918 00:57:19,270 --> 00:57:21,063 கண்டிப்பா நாகரிகமா இல்லை, அப்பா. 919 00:57:21,147 --> 00:57:23,983 அந்த கேமராவைக் காட்டு, கருப்பா. 920 00:57:24,066 --> 00:57:26,193 நல்லது, வேடிக்கை செய்யறதை நிறுத்துங்க. 921 00:57:26,902 --> 00:57:27,820 சரி. 922 00:57:29,864 --> 00:57:30,823 கடவுளே! 923 00:57:33,826 --> 00:57:35,035 "உனக்கு பைத்தியம்." 924 00:57:36,370 --> 00:57:38,789 -"உனக்கு பைத்தியம்." -படம் எடுக்கிறார். 925 00:57:38,873 --> 00:57:40,666 இரு. இரு. சே. 926 00:57:41,417 --> 00:57:43,210 ஹேய். நீ நல்லா இருக்கேப்பா. 927 00:57:43,294 --> 00:57:45,379 இது ரோலிஃப்ளெக்ஸ் 3.5. 928 00:57:46,422 --> 00:57:48,632 ஜெர்மானிய இரட்டை லென்ஸ் ரிஃப்ளெக்ஸ் கேமரா. 929 00:57:49,300 --> 00:57:52,970 இது அற்புத பொறியியல் ஆக்கம். இந்த வ்யூஃபைன்டரும் வெளியே வரும். 930 00:57:53,053 --> 00:57:56,348 -பெரிசா தெரியுது. -இல்லை, ஜிம்மி, கலை நயமானது. 931 00:57:59,810 --> 00:58:00,644 ஆமாம். 932 00:58:00,728 --> 00:58:04,857 தவிரவும், என் நைகான் கையோட இருக்கும் நகர்வில் புகைப்படங்கள் எடுக்க. 933 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 நீ அரசாங்க அதிகாரிகளிடமிருந்து ஓடும்போதா? 934 00:58:07,484 --> 00:58:09,904 ஆமாம். அல்லது ஒட்டக சவாரியின் போது. 935 00:58:12,281 --> 00:58:13,282 எங்கே போக? 936 00:58:14,909 --> 00:58:15,743 மெக்காவுக்கு. 937 00:58:17,244 --> 00:58:19,747 நீ சவுதி அரேபியா போறியா? 938 00:58:20,289 --> 00:58:24,585 ஆமாம். எல்லா முஸ்லிம்களும் அதை வாழ்வில் ஒருமுறை செய்யணும், சாம். 939 00:58:24,668 --> 00:58:27,671 இப்ப நான் பேசலை என்பதால், 940 00:58:28,088 --> 00:58:30,382 இது நல்ல நேரமாக தோன்றுகிறது. 941 00:58:30,466 --> 00:58:32,801 அங்கிருந்து வேறு சில இடங்களுக்கும் போகலாம். 942 00:58:32,885 --> 00:58:34,970 கிரேட் பிரமிட்ஸை பார்ப்பது அற்புதம். 943 00:58:35,054 --> 00:58:37,223 அது கேட்கவே அற்புதமாக இருக்கு. 944 00:58:37,306 --> 00:58:39,183 இருக்கும். 945 00:58:39,266 --> 00:58:41,894 உன் அட்டவணை அனுமதித்தால், நீ என்னுடன் வரணும். 946 00:58:41,977 --> 00:58:44,438 -என்னை சேர்த்துக்கோங்க! -அப்படியா? 947 00:58:44,521 --> 00:58:47,483 என்னை சேர்த்துக்கோங்க! அதாவது, அழகிய கருப்பு பெண்கள். 948 00:58:47,566 --> 00:58:49,818 வா, ஜிம், உனக்கு விருப்பம்னு தெரியும். 949 00:58:49,902 --> 00:58:52,238 பெண்களுடன்னா, படு நிச்சயமாக. 950 00:58:52,321 --> 00:58:53,739 ஒரு பாத்திரம் இருக்கு. 951 00:58:53,822 --> 00:58:56,992 அதுக்கும் கேம்புக்கும் நடுவே, ஆப்பிரிக்காவுக்கு நேரமில்லை. 952 00:58:57,076 --> 00:58:59,161 நீ வருவது பற்றி யோசிக்கணும், சாம். 953 00:58:59,245 --> 00:59:01,997 இந்த நாட்டை பின்னணியில் வைத்து வெளியேறுவது 954 00:59:02,081 --> 00:59:05,668 -ஒரு நல்ல எண்ணம் கிடைக்கும். -இல்லை, நானும் பிஸி. 955 00:59:05,751 --> 00:59:08,837 இன்னும் முன்னோக்க பார்வைக்கு யாரும் பிஸியாக இருக்க முடியாது. 956 00:59:08,921 --> 00:59:10,172 எனக்கு நிறைய வேலைப்பா. 957 00:59:10,256 --> 00:59:14,343 நான் திரும்ப கோபா போக நிறைய தயாராகணும். 958 00:59:14,426 --> 00:59:18,639 நீ அந்த கோபாவை கொஞ்சம் மறக்கணும்பா. 959 00:59:19,306 --> 00:59:21,433 -அது அவ்வளவு மோசமில்லை. -வாப்பா. 960 00:59:22,393 --> 00:59:24,478 சரி, அது அவ்வளவு மோசம்தான். 961 00:59:24,561 --> 00:59:27,356 நீ அவங்க ரசனைக்கு ஏற்ப ஆடிப்பாடறது இல்லை. 962 00:59:27,439 --> 00:59:30,401 நான் ஜாக்கி அல்லது ஜேம்ஸ் ப்ரௌன் போல மேடையில ஆட மாட்டேன், 963 00:59:30,484 --> 00:59:33,070 ஆனால் நான் விற்கிறது அதை இல்லை, சரியா? 964 00:59:33,153 --> 00:59:37,866 என் குரல், என் சொற்கள், என் இமேஜ், என் செய்தியை நான் தர்றேன். 965 00:59:37,950 --> 00:59:39,410 உன் செய்தியா? 966 00:59:39,493 --> 00:59:42,579 கோபாவில், அந்த செய்தியை நீ வெள்ளையர்களிடம் விற்கணும். 967 00:59:42,663 --> 00:59:44,957 பிரச்சினையில்லை. அவங்களுக்கு ஆன்மா இருக்குல்ல? 968 00:59:45,040 --> 00:59:47,876 ஆன்மா இருக்கும் ஒவ்வொருத்தரையும் அதன் வழியாக அணுகலாம். 969 00:59:47,960 --> 00:59:50,963 -உனக்கது தெரிஞ்சிருக்குமே. -உன் சக்தி எல்லாம் வெள்ளையரின் 970 00:59:51,046 --> 00:59:54,133 -ஆன்மாக்களை தொடுவதில் போகுதா? -இல்லை, அப்படியில்லை! 971 00:59:54,216 --> 00:59:56,093 நம் இசையை இசைத்து அவர்கள் ஆதரவை 972 00:59:56,176 --> 00:59:59,013 பெற முடிந்தால், எல்லாருக்கும் நல்லது செய்யறேன். நீ பாரு. 973 00:59:59,513 --> 01:00:02,016 இங்கே பாப் பாடல்கள், அங்கே கருப்பர் இசைன்னு 974 01:00:02,099 --> 01:00:03,642 எப்பவுமே இருக்காது. 975 01:00:04,143 --> 01:00:07,855 ஒரு நாள் ஒரே பாடல்தான் ஒலிக்கும். எல்லாருக்கும் ஒரே இசை. 976 01:00:07,938 --> 01:00:11,066 வெள்ளையர்களுக்கும் கருப்பர்களுக்கும் வெவ்வேறு 977 01:00:11,150 --> 01:00:13,110 நிகழ்ச்சிகள் செய்து என்ன செய்தி சொல்றே? 978 01:00:13,193 --> 01:00:17,156 கவனி. மேடையில் அல்லாத கருப்பர்கள் உணவு பரிமாறுபவர்கள்தான் என்பது 979 01:00:17,239 --> 01:00:20,284 -போன்ற இடங்களில் நீ நிகழ்ச்சி செய்யறே. -அது தெரியாதா? 980 01:00:20,367 --> 01:00:23,662 யாரையாவது குத்தணும்னு எத்தனைமுறை நினைச்சிருக்கேன். 981 01:00:23,746 --> 01:00:27,416 அப்ப உன்னிடம் இருக்கிற ஆயுதத்தால் அவங்களை தாக்கு. உன் குரல்! 982 01:00:28,042 --> 01:00:30,085 கருப்பர்களே, நாம் எழுந்து நிற்கிறோம். 983 01:00:30,169 --> 01:00:31,587 நாம் பேசுகிறோம். 984 01:00:32,379 --> 01:00:36,550 சாம், நம்மில் உன்னிடம்தான் மிகவும் பயனுள்ள அழகான உத்தி இருக்கிறது, 985 01:00:36,633 --> 01:00:40,596 ஆனால் நீ அதை நம் காரணத்திற்கு பயன்படுத்த மாட்டேன் என்கிறாய். 986 01:00:40,679 --> 01:00:42,931 நான் பயன்படுத்தறேன்! 987 01:00:43,015 --> 01:00:45,225 என் பாடல்களுக்கு மாஸ்டர்ஸை பெற்றேன். 988 01:00:45,309 --> 01:00:48,145 ஒரு லேபிளை தொடங்கி, பல கருப்பு கலைஞர்களை உருவாக்கறேன். 989 01:00:48,228 --> 01:00:52,608 என் படைப்பு மற்றும் தொழில் விதியை நான் தீர்மானிப்பது என்பது 990 01:00:52,691 --> 01:00:54,651 மக்களுக்கு எழுச்சியூட்டுவதாக இல்லையா 991 01:00:54,735 --> 01:00:56,987 மேடையிலிருந்து கோபமூட்டுவது போலவே? 992 01:00:58,155 --> 01:01:01,742 ஒரு நிமிஷம் இரு, நான் மறந்துட்டேன். நீ அதை மட்டுமே செய்கிறாய்! 993 01:01:01,825 --> 01:01:05,037 -சாம், நான் நிறைய பண்றேன். -அப்படியா? நீ விளையாட்டில் மோசம். 994 01:01:05,120 --> 01:01:07,539 -நான் கால்பந்து ஆடினதே இல்லை. -பாட முடியாது. 995 01:01:07,623 --> 01:01:09,750 எதையும் உருவாக்க முடியாது. 996 01:01:09,833 --> 01:01:11,377 பேத்தலுக்கு என்ன அர்த்தம்? 997 01:01:11,460 --> 01:01:14,338 நீயும் மத்தவங்களை மாதிரித்தான் என்று எனக்கு தோணுது. 998 01:01:14,421 --> 01:01:16,965 -ஸ்டார்ஸ் மீது வெறி. -கேஷ், அவனை முடிக்க விடு! 999 01:01:17,049 --> 01:01:19,676 சுற்றிப்பார். இங்கே சேராதவர் யார்? 1000 01:01:21,095 --> 01:01:23,639 -சேராதவரா? -சேராதவர். 1001 01:01:23,722 --> 01:01:27,184 சகோதரர் சாம், இங்கே வெள்ளையர்களுக்கு பிடித்த ஒரே ஆள், 1002 01:01:27,267 --> 01:01:30,312 -அது நீங்கதான். -நீங்க எல்லாரும் இப்ப அமைதியாகணும். 1003 01:01:30,396 --> 01:01:34,483 தெரியுமா, நீ எப்பவுமே ஏதாவது சம்பவம் நிகழும் போது இருந்திடுவே, இல்ல? 1004 01:01:34,566 --> 01:01:36,902 உன்னை உங்கப்பா நல்லா அடிச்சிருக்கணும். 1005 01:01:36,985 --> 01:01:40,197 -ஜிம்மி, அவனை உதைக்கப் போறேன். -இல்லை. அவனை போக விடுங்க. 1006 01:01:40,280 --> 01:01:42,658 -எல்லாம் நலம்தானே? -உங்களுக்கு என்ன வேணும்? 1007 01:01:42,741 --> 01:01:45,744 -என் மீதிருந்து கையை எடுங்க! -நான் அப்படி நினைக்கலை. 1008 01:01:46,161 --> 01:01:48,372 எங்க வேலை சகோதரர் பிரசாரகரை பாதுகாப்பது. 1009 01:01:48,455 --> 01:01:51,166 உங்க பாதுகாப்பு எனக்கு வேண்டாம், சகோதரரே. 1010 01:01:53,585 --> 01:01:57,881 சரி, இப்ப அது தீர்வாயிடுச்சு, நீங்க போகலாம். 1011 01:01:58,507 --> 01:02:00,342 கருப்பனே, நான் கிளம்புவேன்- 1012 01:02:00,426 --> 01:02:02,970 நீங்க பேசுவதற்கு முன் நல்லா யோசிங்க. 1013 01:02:09,643 --> 01:02:12,479 -கடவுள் சிறந்தவர். -ஆமாம், நம்மில் எவரையும்விட. 1014 01:02:26,743 --> 01:02:30,414 -உங்க பாதுகாப்பு ஆட்கள் மோசம். -ஆமாம், நான் தேர்வு செய்யறதில்லை. 1015 01:02:30,497 --> 01:02:33,625 உனக்கென்ன பிரச்சினை, சாம்? நீ மென்மையானவன்பா. 1016 01:02:33,709 --> 01:02:38,255 மென்மையா இருக்கிறது அவ்வளவு சுலபமில்லை, இந்த கருப்பன் இருக்கும்போது. சே. 1017 01:02:56,023 --> 01:02:59,485 -உங்க இருவரோட சண்டை முடிஞ்சுதா? -நான் யாரோடும் சண்டை போடலை. 1018 01:02:59,568 --> 01:03:03,405 அது மால்கம். எப்பவுமே கோபமா. 1019 01:03:07,117 --> 01:03:08,327 கோபமாவா? 1020 01:03:10,621 --> 01:03:12,623 "கோபமா"ன்னா சொன்னீங்க, சகோதரர் சாம்? 1021 01:03:12,706 --> 01:03:16,627 நம்மை சுற்றி நடப்பதெல்லாம் நம்மை கோபப்பட வைக்குது. 1022 01:03:17,044 --> 01:03:22,633 ஆனால் நடுத்தர வர்க நீக்ரோக்கள் நீங்க, உங்களுக்கு போடப்பட்ட துண்டுகளில் 1023 01:03:22,716 --> 01:03:25,385 சந்தோஷப் படறீங்க, ஆனால் இங்கே நடக்கிறதை புரிஞ்சுக்காம. 1024 01:03:26,470 --> 01:03:30,307 கேஷ் உலக சாம்பியனா இருக்கிறது அவன் இங்கு வந்த முதல் நாளிலிருந்து 1025 01:03:30,390 --> 01:03:34,061 அவனை துன்புறுத்தும் பிசாசுகளிடமிருந்து காக்குமா? 1026 01:03:34,144 --> 01:03:36,313 -அவங்க முயற்சி செய்யட்டுமே? -ஜிம்மி. 1027 01:03:36,813 --> 01:03:39,399 ஜிம்மி உலகிலேயே சிறந்த கால்பந்து வீரன். 1028 01:03:39,483 --> 01:03:42,152 கருப்பர் நடத்தும் வியாபாரங்களுக்கு பணம் தர்றான். 1029 01:03:42,236 --> 01:03:45,822 என்ன, அது பல வெள்ளையர்களை மிரட்டும்னு நினைக்கலியா? 1030 01:03:45,906 --> 01:03:48,575 எஃப்பிஐயும் அவனை தொடருதுன்னு உனக்கு தோணலியா? 1031 01:03:48,659 --> 01:03:50,118 நீ என் மேல கண் வைக்காதே. 1032 01:03:50,202 --> 01:03:53,163 அதனால்தான், சகோதரர் சாம், நாமெல்லாம் இருக்கும் 1033 01:03:53,247 --> 01:03:55,791 இந்த இயக்கம் போராட்டம் என்று அழைக்கப்படுகிறது. 1034 01:03:56,291 --> 01:03:59,044 ஏன்னா நம் உயிர்களுக்காக போராடறோம். 1035 01:04:00,963 --> 01:04:03,799 ஆனால் உங்களிடமிருந்து வரும் வார்த்தைகள் என்ன, சகோதரரே? 1036 01:04:06,093 --> 01:04:07,386 திரு. ஆன்மா. 1037 01:04:22,234 --> 01:04:23,944 அல்லது இது. 1038 01:04:52,389 --> 01:04:55,100 ஆஹா, சாம், உன் இசை ஆழமானது, சகோதரா. 1039 01:04:55,183 --> 01:04:56,768 எனக்கு பாடல்கள் பிடிக்கும்! 1040 01:04:56,852 --> 01:05:00,022 வெளியேறும் பயமில்லாமல், பீன்-பை தின்றபடி, நியாயமான... 1041 01:05:00,105 --> 01:05:04,610 மேலும், உன்னை வளர்த்த தேவாலய பாடல்களின் பிரதிகளே இவை. 1042 01:05:04,693 --> 01:05:09,364 இவற்றை முறுக்கி, மாற்றி, வெள்ளை கூட்டத்துக்கு அளித்தாய். 1043 01:05:09,448 --> 01:05:11,241 அது உளரல். 1044 01:05:11,325 --> 01:05:13,785 கூட பணிபுரியும் கலைஞர்கள் காஸ்பெல்- 1045 01:05:13,869 --> 01:05:16,121 தேவாலயத்துக்கு என்ன தந்தேன் தெரியுமா? 1046 01:05:16,204 --> 01:05:17,873 எத்தனை முறை கேட்டிருக்கிறேன்? 1047 01:05:17,956 --> 01:05:22,169 அதுதான் உங்களைப்போன்ற "வெற்றிகரமான நீக்ரோஸ்" செய்யும் பெரிய தவறு. 1048 01:05:22,252 --> 01:05:25,047 -தீங்கு விளைவிப்பதாக ஏதாவது... -ஆரம்பிச்சிட்டான். 1049 01:05:25,130 --> 01:05:29,676 நீங்க பணக்காரர்கள் ஆனதும் அவங்களுக்கு ஏதாவது செய்யும் சத்தியத்துடன். 1050 01:05:29,760 --> 01:05:33,305 ஏதாவது தருவது, அல்லது ஆதரவு தருவது போன்ற செயலால். 1051 01:05:33,388 --> 01:05:35,349 -மால்கம், சரி. -இல்லை, ஜிம்மி. 1052 01:05:35,432 --> 01:05:38,268 உனக்கு புரியாதது என்னன்னா, சகோதரர் சாம், 1053 01:05:38,352 --> 01:05:40,145 நீ வெற்றி பெற்றாய், சகோதரா, 1054 01:05:40,228 --> 01:05:42,606 ஆனால் பெரும்பாலான மக்களுக்கு, 1055 01:05:42,689 --> 01:05:45,817 சுய-அழிவு கனவுகள் கொண்டு வெற்றி பெறாதவங்க, 1056 01:05:45,901 --> 01:05:47,694 அவங்களை பின்னாடி விட்டுட்டீங்க. 1057 01:05:47,778 --> 01:05:50,781 அவங்க விட்டுப் போனதெல்லாம் எதிர்மறையான மரபுதான். 1058 01:05:50,864 --> 01:05:52,741 பரவாயில்லை, நல்லதுதான் செஞ்சாங்க. 1059 01:05:52,824 --> 01:05:55,160 மால்கம், நீ கொஞ்சம் ஐஸ்க்ரீம் சாப்பட்றியா? 1060 01:05:55,243 --> 01:06:00,332 நீ உன் பக்கம் இழுக்க நினைக்கும் மக்கள் உன்னை எப்போதுமே விரும்ப மாட்டார்கள். 1061 01:06:00,832 --> 01:06:03,835 இசைப்பெட்டியில் திருகி வைத்த பொம்மை நீ. 1062 01:06:04,294 --> 01:06:05,879 ஒரு குரங்கு. 1063 01:06:06,880 --> 01:06:11,259 அதுதான் நீ. ஆர்கன் வாசிக்கும் மக்களுக்காக ஆடிப்பாடும் குரங்கு நீ. 1064 01:06:16,848 --> 01:06:18,558 பரஸ்பரம் முறைச்சுக்கிட்டீங்க. 1065 01:06:19,351 --> 01:06:22,646 என்னைப்பத்தி தப்பா பேசினீங்கன்னா, உதைக்க தயங்க மாட்டேன். 1066 01:06:36,743 --> 01:06:39,454 கேசியஸ், நீ இரண்டு நாள் முன்னாடி 1067 01:06:39,538 --> 01:06:42,332 கூட சுத்திட்டு இருந்தியே, அந்த ஆங்கில பசங்க யார்? 1068 01:06:42,416 --> 01:06:45,293 -பீட்டில்ஸ். -ஆமாம். தி பீட்டில்ஸ். 1069 01:06:48,046 --> 01:06:53,343 சாலையில் நீ கழித்த நேரத்தில், சாம், நீ மதவெறி கொண்டோரின் பிள்ளைகளை மகிழ்வித்தாய். 1070 01:06:53,760 --> 01:06:57,389 கடைசியில், வெள்ளையர்கள் பாப் இசையை இறக்குமதிதான் செய்கிறார்கள். 1071 01:06:57,472 --> 01:06:58,890 ஒரு நொடி இருங்க. 1072 01:07:01,226 --> 01:07:04,104 இப்ப, ஆமாம், தி பீட்டில்ஸ்... அவங்க வேடிக்கையானவங்க, 1073 01:07:05,814 --> 01:07:08,024 அவங்க சாம் குக் இல்லை. 1074 01:07:10,902 --> 01:07:13,071 அவங்க ஒரு ட்ரெண்ட். 1075 01:07:13,155 --> 01:07:16,324 ஆமாம், அவங்க இல்லைன்னா வேறு யாராவது, கேஷ். 1076 01:07:17,075 --> 01:07:21,204 முக்கியமான விஷயம், இந்த நேரம் மிகவும் முக்கியமானது, சகோதரா, 1077 01:07:21,288 --> 01:07:26,251 இந்த மாதிரி படைப்புத்திறன் கொண்ட மூளையை தேவையில்லாமல் பாழாக்க. 1078 01:07:26,334 --> 01:07:28,795 அந்த ப்ளேசர் போட்டிருக்க இங்கே ரொம்ப சூடா இருக்கு, 1079 01:07:28,879 --> 01:07:30,589 நீ என்ன சொல்ல வர்றே? 1080 01:07:30,672 --> 01:07:34,885 நான் சொல்ல வர்றது, சகோதரர் சாம், இந்த போராட்டத்தில் என் குரல் மட்டுமே இருக்கு. 1081 01:07:34,968 --> 01:07:36,052 ஒன்றே ஒன்று. 1082 01:07:37,262 --> 01:07:42,642 கேசியஸ், அவன் தன் கைகளாலும் சொற்களாலும் நம்மை முன்னே தள்ளுகிறான். 1083 01:07:43,894 --> 01:07:48,356 அச்சமின்மை மற்றும் விடாமுயற்சியாலும் ஜிம்மி நம்மை முன்னேற்றுகிறான். 1084 01:07:49,399 --> 01:07:53,862 நான் சொல்ல வர்றது, சகோதரரே, நீங்க நம்மில் உரக்க சொல்லக் கூடும். 1085 01:07:57,657 --> 01:07:59,284 மரியாதைக்குரிய இலைஜா முஹமது- 1086 01:07:59,367 --> 01:08:00,827 இருங்க. 1087 01:08:01,369 --> 01:08:04,581 மரியாதைக்குரிய இலைஜா முஹமது என்ன நினைக்கிறார்னு நான் கேட்கலை. 1088 01:08:06,583 --> 01:08:11,171 இலைஜா முஹமது இப்படி சொல்றார் அப்படி சொல்றார்னு பேசறே. 1089 01:08:11,254 --> 01:08:14,758 ஆனால் இலைஜா முஹமது உன்னை வாயை மூட சொல்லும்போது, 1090 01:08:14,841 --> 01:08:16,426 நீ அதை நிச்சயமா செய்யறே. 1091 01:08:16,510 --> 01:08:18,887 நடக்கிறது என்னவோ நேஷன்- 1092 01:08:18,970 --> 01:08:23,391 இருந்தாலும் நீயே நம்பாத ஒரு விஷயத்தில் கேசியஸை உறுப்பினராக ஆக்க 1093 01:08:23,475 --> 01:08:26,895 அவங்க சொல்லும்போது நீயும் அதற்கு கீழ்ப்படிகிறாய். 1094 01:08:26,978 --> 01:08:30,315 கேசியஸை செய்ய வைக்கலை! என்னிடம் ஆழ்ந்த அறிவுக்காக வந்தான். 1095 01:08:30,398 --> 01:08:31,691 கேள்விகள் இருந்தன. 1096 01:08:31,775 --> 01:08:34,736 இஸ்லாம் பற்றி பேரார்வம் புனிதத்திலிருந்து வந்தது, சாம். 1097 01:08:34,820 --> 01:08:36,780 பேரார்வம் என்பது... 1098 01:08:38,490 --> 01:08:40,075 கொஞ்சம் வலிமையான சொல். 1099 01:08:51,837 --> 01:08:54,506 நீ உன் மதத்தைப் பற்றி கூறுவதைப்பற்றி 1100 01:08:54,589 --> 01:08:56,633 -எவ்வளவு உற்சாகமாக இருந்தாய். -உண்மை. 1101 01:08:57,092 --> 01:08:59,636 -உண்மை. இருந்தேன். இருப்பேன். அது... -என்ன விஷயம்? 1102 01:08:59,719 --> 01:09:03,473 நாம உண்மையை பேசறோம்னா, முஸ்லிமா இருப்பது 1103 01:09:03,557 --> 01:09:07,102 இன்றிரவுக்கு முன் நல்ல எண்ணமாக இருந்தது. 1104 01:09:12,399 --> 01:09:14,985 உனக்கு ஏன் இப்படி சந்தேகங்கள்? கேஷ்... 1105 01:09:15,610 --> 01:09:18,029 நீ உலகத்தின் சாம்பியன். எனக்கு புரியலை. 1106 01:09:18,113 --> 01:09:21,116 அவன் இன்றிரவு ஜெயிப்பான் என அவன் நினைக்கலை, மால்கம். 1107 01:09:21,658 --> 01:09:23,285 -கேஷ்? -எனக்கு தெரியும். 1108 01:09:23,869 --> 01:09:25,078 நான்தான் சிறந்தவன்... 1109 01:09:25,537 --> 01:09:28,290 நான்தான் எப்பவும் சிறந்தவனா இருப்பேன். சொல்றேன்- 1110 01:09:28,373 --> 01:09:30,083 -நிதானமா, கேஷ். -நல்லா இருக்கேன். 1111 01:09:31,751 --> 01:09:35,547 கொஞ்சம் பதட்டமா இருக்கு, அவ்வளவுதான். அது இயற்கைதானே? 1112 01:09:40,010 --> 01:09:41,011 மால்கம்! 1113 01:09:46,474 --> 01:09:48,685 ஏமாத்றவனுக்கு இன்னொரு ஏமாத்து தெரியும். 1114 01:09:51,438 --> 01:09:54,149 உன்னை ஒன்று கேட்கிறேன், திரு. எல்லாம் தெரிஞ்சவரே. 1115 01:09:57,027 --> 01:10:01,156 கருப்பர்களுக்கு எப்படி உதவியா இருக்கும் 1116 01:10:01,239 --> 01:10:04,743 மற்றவர்களிடமிருந்து தன் வியாபாரத்தை வேறாக நடத்துவது என்பது? 1117 01:10:04,826 --> 01:10:06,536 மற்றவர்களைவிட மோசமாக. 1118 01:10:06,620 --> 01:10:11,666 இல்லை. யாருமே உன்னை தவறான வியாபார முடிவுகள் எடுத்ததாக குறை சொல்லலை, சாம். 1119 01:10:11,750 --> 01:10:15,587 எனக்கு ப்ரிட்டிஷ் படையெடுப்பு பற்றி தெரியாதென நீ நினைத்தால் சொல்லலாம். 1120 01:10:15,670 --> 01:10:18,298 நான் ப்ரிட்டிஷ் படையெடுப்பில் முதலீடு செய்தேன். 1121 01:10:20,926 --> 01:10:23,762 எனக்கு மாணாக்கர்கள் இருக்காங்க, வேலன்டினோஸ். 1122 01:10:23,845 --> 01:10:25,639 ஐந்து வோமேக் சகோதரர்கள். 1123 01:10:26,014 --> 01:10:30,518 இளையவன், பாபி, இந்த பாட்டை எழுதினான், "இட்ஸ் ஆல் ஒவர் நௌ." நல்ல மெட்டு. 1124 01:10:31,186 --> 01:10:34,397 பேண்டின் ரெகார்ட்ஸ், அற்புதமானது. ஆர்&பி சார்ட்ஸில். 1125 01:10:34,481 --> 01:10:38,610 பில்போர்ட்ஸ் ஹாட் 100ல் அது 94 எண்ணுக்கு கூட போனது. 1126 01:10:39,569 --> 01:10:42,155 எனக்கு இங்கிலாந்திலிருந்து ஒரு அழைப்பு வந்தது. 1127 01:10:42,238 --> 01:10:44,658 ப்ரிட்டிஷ் பேண்டுக்கு கவர் பதிப்பு செய்யணும். 1128 01:10:44,741 --> 01:10:45,575 பீட்டில்ஸா? 1129 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 -இல்லை, தி ரோலிங் ஸ்டோன்ஸ். -மட்டி வாட்டர்ஸ் பாடல் போலவா? 1130 01:10:48,745 --> 01:10:54,167 மிகச்சரியாக. அதனால, பாபி வந்து, "வழியே இல்லை. அது நம்ம பாடல்டா!" 1131 01:10:54,250 --> 01:10:57,837 ஆனால் இறுதி முடிவு எனதுதான், பரந்த நோக்கோடு பார்க்கிறேன். 1132 01:10:57,921 --> 01:11:00,298 ரோலிங் ஸ்டோன்ஸுக்கு நான் அனுமதி தந்தேன். 1133 01:11:00,382 --> 01:11:01,591 -நீ செஞ்சியா? -செஞ்சேன். 1134 01:11:03,051 --> 01:11:08,348 ரோலிங் ஸ்டோன்ஸின் பதிப்பு முதல் இடத்துக்கு போகிறது. 1135 01:11:09,391 --> 01:11:12,936 ஆர்&பி சார்ட்ஸில் இல்லை, பாப் சார்ட்ஸில். 1136 01:11:13,311 --> 01:11:16,648 ஆனால், நிச்சயமா, இந்த பாட்டின் பதிப்பு பெரிதானால். 1137 01:11:16,731 --> 01:11:18,858 பாபியோட பதிப்பு காணாமல் போகிறது. 1138 01:11:18,942 --> 01:11:21,194 ஆர்&பி சார்ட்ஸில் கீழே போனது. போயிடுச்சு. 1139 01:11:21,277 --> 01:11:24,990 -ஆக, நிச்சயமா, பாபி நொறுங்கிட்டான். -அவன் அப்படி ஆகணும், சாம். 1140 01:11:25,073 --> 01:11:26,241 நான் முடிச்சிடறேன். 1141 01:11:27,742 --> 01:11:29,995 அவன் ஆறு மாதம் நொறுங்கியே இருக்கான். 1142 01:11:31,079 --> 01:11:36,501 ஏன்னா ஆறு மாதங்கள் கழித்து, முதல் ராயல்டி காசோலை வருது. 1143 01:11:37,877 --> 01:11:41,297 ஏன்னா பாபிதான் எழுத்தாளர், உரிமைகள் என் நிறுவனத்துக்கு சொந்தம், 1144 01:11:41,381 --> 01:11:45,510 அப்ப ஒரு வெள்ளைப்பெண் அந்த ஒற்றைப் பாடலின் பதிப்பை வாங்கும் போதெல்லாம் 1145 01:11:46,636 --> 01:11:50,015 அவ என் பையில் பணம் போடறா. எங்கள் பைகளில். 1146 01:11:51,474 --> 01:11:54,686 சுற்றும் வெள்ளைப் பசங்களுக்கு, நமக்காக வேலை செய்வதே தெரியாது. 1147 01:11:54,769 --> 01:11:58,606 "தி ஸ்டோன்ஸ் என் பாடல்களின் வேறு பிரதிகளை செய்யணுமா?" என்கிறான் பாபி. 1148 01:11:59,190 --> 01:12:02,027 பில்போர்ட் ஹாட் 100ல், 94வது எண்ணை தொடும் பாடலை 1149 01:12:02,110 --> 01:12:05,030 எழுதுபவரைவிட யாருக்கு பணம் அதிகம் தெரியுமா? 1150 01:12:05,113 --> 01:12:07,032 முதல் எண் பாடலை எழுதியவர். 1151 01:12:07,115 --> 01:12:10,201 ஏற்கனவே தெரியும். இப்ப அது பாபிக்கும் தெரியும். 1152 01:12:10,285 --> 01:12:14,497 அது எப்படி அதிகாரமளிக்கலைன்னு சொல். எனக்கு அந்த பதார்த்தம் வேண்டாம். 1153 01:12:15,540 --> 01:12:17,250 எனக்கு அந்த செய்முறை வேணும். 1154 01:12:20,587 --> 01:12:23,381 சாமர்த்தியமாக இருப்பதற்கு வாழ்த்துகிறேன், சகோதரா. 1155 01:12:23,465 --> 01:12:26,926 எல்லாம் தெளிவான விதிகள் இல்லை என்பது உனக்கு புரியலை. 1156 01:12:27,010 --> 01:12:29,721 உன் மனதில், ஜனாதிபதி கென்னடி படுகொலை ஆனது 1157 01:12:29,804 --> 01:12:32,015 வெள்ளை சாத்தானுக்கு வேண்டியதுதான். 1158 01:12:32,098 --> 01:12:35,518 எனக்கு ஜேஎஃப்கே பிடிக்கும்பா. அவர் இறந்தப்ப எங்கம்மா அழுதாங்க. 1159 01:12:35,602 --> 01:12:36,686 எங்கம்மாவும்தான். 1160 01:12:36,770 --> 01:12:38,146 எப்படி இருந்திருக்கும் 1161 01:12:38,229 --> 01:12:40,982 என் நண்பன் "ஒழிந்தது போ" என்று சொன்னதை பார்த்தால்? 1162 01:12:41,066 --> 01:12:44,110 இல்லை! நான் சொல்லலை- "ஒழிந்தது போ"ன்னு நான் சொல்லலை. 1163 01:12:44,194 --> 01:12:46,613 செய்ததோட பலனை அனுபவிக்கிறார்னு சொன்னே. 1164 01:12:46,696 --> 01:12:48,740 முக்கியமானதை சொல்ல நினைச்சேன், சகோதரா. 1165 01:12:48,823 --> 01:12:50,158 நீ பாகுபடுத்தினே. 1166 01:12:50,241 --> 01:12:53,536 என் முழு குடும்பமும் சிகாகோவின் தென்பகுதியில் வாழுது. 1167 01:12:53,620 --> 01:12:56,706 நீ இருக்கும் ஹார்லெம்மில் இல்லை. கருப்பு முஸ்லிம்கள்... 1168 01:12:56,790 --> 01:13:00,376 -உனக்கு நேஷன் ஆஃப் இஸ்லாம். -நேஷன் ஆஃப் இஸ்லாம் சிகாகோவில் பெரிசு. 1169 01:13:00,460 --> 01:13:03,088 இலைஜா முஹமது வீடு எங்கிருக்குன்னு தெரியும். 1170 01:13:03,171 --> 01:13:06,424 பல மைல் தூரத்தில் பெரிய வீடு. மேயரின் வீடு போலிருக்கிறது. 1171 01:13:06,508 --> 01:13:08,468 ஆமாம். டின்னர் சாப்பிட போயிருக்கேன். 1172 01:13:08,551 --> 01:13:10,929 எப்படி ஃபாரோ போல வாழறார்னு பாத்திருப்பே. 1173 01:13:11,513 --> 01:13:15,183 மோசடி செய்யும் கருப்பு கௌன்சில் உறுப்பினர் பற்றி சொல்வதில்லை, 1174 01:13:15,266 --> 01:13:18,686 போதை பொருள் விற்பவர்கள், சமூகத்தை வதை செய்வோருக்கும், 1175 01:13:18,770 --> 01:13:20,772 நடுவில் வெள்ளை சாத்தான்களை கண்டிக்கிறார். 1176 01:13:20,855 --> 01:13:22,482 விட்டுடு, மால்கம்! 1177 01:13:33,535 --> 01:13:35,286 உனக்கு ஒன்று வைத்திருக்கேன். 1178 01:13:42,377 --> 01:13:45,338 இந்த குற்றத்தை விளக்கும் ஆதாரம் இதுதானா, அதிகாரியே? 1179 01:13:45,421 --> 01:13:46,589 அப்படி சொல்லலாம். 1180 01:13:47,924 --> 01:13:52,137 அன்றொரு நாள் ரேடியோவில் கேட்ட இந்த பாடலைப்பற்றி யோசிச்சேன், சாம். 1181 01:13:52,762 --> 01:13:56,432 உன்னைப்பற்றி யோசிக்கவைத்த பாடல் அது. 1182 01:13:56,516 --> 01:13:58,768 அது பிரபலம் போல தெரிகிறது. 1183 01:14:48,193 --> 01:14:50,361 எனக்கு இந்த பாடல் வரிகள் ரொம்ப பிடிக்கும். 1184 01:14:51,738 --> 01:14:53,406 குறிப்பா தொடக்கத்தில். 1185 01:14:55,200 --> 01:15:00,872 "எத்தனை சாலைகளை ஒருவன் கடக்கணும் அவனை மனிதன் என்று அழைக்கும் முன்?" 1186 01:15:01,789 --> 01:15:05,126 ஒடுக்கப்பட்டவர்கள் இன்னும் எவ்வளவு செய்யணும் அவர்களை 1187 01:15:05,210 --> 01:15:08,630 மனிதர்களாக அங்கீகரிக்கும்முன் என்று அவர் கேட்பது போலிருக்கோ? 1188 01:15:09,339 --> 01:15:11,090 நம்மை நிஜமாக யோசிக்க வைக்கிறது. 1189 01:15:11,174 --> 01:15:14,385 "ப்ளோயிங் இன் த விண்ட்" தெரியும். வந்தபோதே கேட்டேன். 1190 01:15:14,802 --> 01:15:17,263 -அது உன்னை கோபப்படுத்தலையா? -ஏன் செய்யும்? 1191 01:15:19,724 --> 01:15:23,519 இந்த பாப் டிலன் மினெசோடாவிலிருந்து வரும் வெள்ளையன்தானே? 1192 01:15:23,603 --> 01:15:26,105 -அதனால் என்ன? -அதனால்... 1193 01:15:28,358 --> 01:15:33,988 இது ஒரு வெள்ளையன், மினெசோடாவிலிருந்து, அவனுக்கு ஆதாயமே கிடையாது 1194 01:15:34,072 --> 01:15:37,867 நம் மக்களின் கஷ்டங்கள, இயக்கத்தைப்பற்றி ஒரு பாட்டெழுதியிருக்கான் 1195 01:15:37,951 --> 01:15:43,748 நீ உன் வாழ்க்கையில் எழுதியதை விட. 1196 01:15:43,831 --> 01:15:47,669 உன்னைப்போல நான் சாமர்த்தியமான வியாபாரி இல்லை, சகோதரா, 1197 01:15:47,752 --> 01:15:51,714 வியாபாரத்தில் உரத்த குரலில் பேசுவது நல்லதில்லை என நீ சொல்வதால், 1198 01:15:52,674 --> 01:15:56,469 நீ செய்த எதையும்விட இந்த பாடல் ஏன் பாப் சார்ட்டில் மேலே இருக்கு? 1199 01:15:59,681 --> 01:16:02,392 ஏன் இந்த பாடல் 1200 01:16:02,475 --> 01:16:04,936 பாப் சார்ட்டில் மேலே போனது 1201 01:16:05,728 --> 01:16:07,730 நீ செய்த எதையும்விட? 1202 01:16:22,745 --> 01:16:24,163 -இல்லை, இல்லை. -சாம்! 1203 01:16:24,455 --> 01:16:28,376 -வா, சாம்! -சாம்! திரும்ப வாப்பா! சாம்! 1204 01:16:28,501 --> 01:16:31,754 அடச்சே. ஒழிந்தான் போ. 1205 01:16:47,270 --> 01:16:51,149 -அது தேவையே இல்லை. -ஆமாம், அது கண்டிப்பா தேவை, கேஷ்! 1206 01:16:51,232 --> 01:16:53,234 நாம நண்பர்கள் இல்லையா! 1207 01:16:53,318 --> 01:16:58,364 ஆமாம், நான் அவனுடைய நண்பன், அதனாலத்தான் அவன் முழிக்க வைக்கிறேன்! 1208 01:16:59,657 --> 01:17:03,077 யாருக்கும் இனி இடமில்லை, 1209 01:17:03,870 --> 01:17:07,123 உனக்கு, எனக்கு, ஜிம்மிக்கு, சாமுக்கு, 1210 01:17:07,206 --> 01:17:09,876 யாருக்குமே இல்லை, முடிவெடுக்காமல் இருப்பதற்கு! 1211 01:17:10,877 --> 01:17:14,714 நம் மக்கள் தினமும் தெருக்களில் இறக்கிறார்கள். 1212 01:17:16,382 --> 01:17:18,718 கருப்பு மக்கள் இறக்கிறார்கள்! 1213 01:17:20,094 --> 01:17:21,304 தினமும்! 1214 01:17:23,723 --> 01:17:26,809 ஏதாவது ஒரு எல்லை இருக்கணும், ஜிம்மி. 1215 01:17:27,310 --> 01:17:28,478 ஒரு எல்லை, 1216 01:17:28,561 --> 01:17:32,857 "இந்தப்பக்கம் எங்களோடு இரு அல்லது அந்தபக்கம் எங்களுக்கு எதிராக" என்பதாக. 1217 01:17:32,940 --> 01:17:37,987 நான் அந்த சகோதரரின் திறனில் மிகவும் நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறேன், ஜிம்மி. 1218 01:17:38,905 --> 01:17:41,991 அவனை எதிர்பக்கம் இருக்க விட முடியாத அளவு! 1219 01:17:43,868 --> 01:17:46,329 அவன் கிளம்பறதுக்கு முன்னே கூட்டிட்டு வர்றேன். 1220 01:18:26,911 --> 01:18:28,079 தெரியுமா, 1221 01:18:29,372 --> 01:18:31,165 எனக்கு வேடிக்கையா இருக்கும் 1222 01:18:31,249 --> 01:18:35,002 வெள்ளையா இருக்கிற நீங்க எல்லாம் எப்படி போராளியா ஆயிடறீங்கன்னு. 1223 01:18:42,677 --> 01:18:43,886 நீ என்ன சொல்றே? 1224 01:18:44,345 --> 01:18:47,390 நீ சூரியனைப்போல மஞ்சளா இருக்கே. 1225 01:18:47,807 --> 01:18:52,895 யார் விளைவுகளைப்பற்றி யோசிக்காமல் வெளிப்படையாக பேசும் சகோதரர்கள் என 1226 01:18:52,979 --> 01:18:55,398 நினைத்தால், வெள்ளைத்தோல் கொண்ட நீங்கள்தான். 1227 01:18:55,481 --> 01:18:58,067 நீ, டபுள்யூ. ஈ. பி. டூ புவா, ஆடம் க்ளேடன் பவெல்... 1228 01:18:58,151 --> 01:19:02,029 நான் தோலின் நிறத்துக்கு கவனம் அளித்ததில்லை, ஜிம்மி, 1229 01:19:02,113 --> 01:19:05,116 ஏன்னா நாம எல்லாரும் கருப்பர்கள்- 1230 01:19:05,199 --> 01:19:07,618 நான் முட்டாள் மாதிரி எங்கிட்ட பேசாதே. 1231 01:19:08,786 --> 01:19:11,164 நாமெல்லாம் ஒன்றில்லைன்னு உனக்கு தெரியும். 1232 01:19:12,039 --> 01:19:14,041 வெள்ளையர்கள் இல்லாத போது, 1233 01:19:14,125 --> 01:19:17,628 வெள்ளைத்தோல் பெண்கள் ஒரு மூலையில் சேர்வதை காண முடியும், 1234 01:19:17,712 --> 01:19:20,506 கருப்பு தோல் பெண்கள் இன்னொரு மூலையில். 1235 01:19:20,590 --> 01:19:25,344 வளர்கையில், வெள்ளைத்தோல் கொண்டவர்களுக்கு வெள்ளையர்களிடமிருந்து வருவதைவிட 1236 01:19:25,428 --> 01:19:27,513 கருப்பர்களிடமிருந்து பிரச்சினை வரும். 1237 01:19:29,640 --> 01:19:31,267 நீ என்ன சொல்ல வர்றே? 1238 01:19:34,228 --> 01:19:39,275 இந்த போராட்டம், இந்த எல்லை, அந்த எல்லை, இதெல்லாம் வெள்ளையர்களுக்கு எதையாவது 1239 01:19:39,358 --> 01:19:42,778 நிரூபிக்கவா, அல்லது, கருப்பர்களுக்கு எதையாவது நிரூபிக்கவா 1240 01:19:44,322 --> 01:19:48,284 என நினைக்கிறேன், மால்கம்? 1241 01:19:52,246 --> 01:19:55,333 அது, அது வந்து... 1242 01:19:56,959 --> 01:20:00,671 விஷயங்களை அலசும் வித்தியாசமான கோணம் என நினைக்கிறேன். 1243 01:20:04,759 --> 01:20:06,761 நான் கவனித்தது, அவ்வளவுதான். 1244 01:20:08,095 --> 01:20:12,391 அவன் வேலையை பார்க்கிறதுக்கு சாமிடம் நீ அதிருப்தி காட்டக் கூடாது. 1245 01:20:12,475 --> 01:20:13,601 அவனை அப்படியே விடு. 1246 01:20:13,935 --> 01:20:18,523 நாம் சுதந்திரமாக இருக்கிறதுதான் இலட்சியம்னா, நிஜமா சுதந்திரமா இருக்கிறது- 1247 01:20:18,606 --> 01:20:23,861 -அப்படித்தான்னு உனக்கு தெரியும். -அப்ப பொருளாதார சுதந்திரம்தான் முக்கியம். 1248 01:20:25,071 --> 01:20:28,074 சாமைவிட யாரும் பொருளுதாரத்தில் சுதந்திரமானவர்கள் இல்லை. 1249 01:20:28,157 --> 01:20:32,036 வெள்ளையனிடமிருந்து சம்பளம் எதிர்பார்க்காதவன் நம்மில் அவன் மட்டுமே. 1250 01:20:32,119 --> 01:20:34,997 நானும் வெள்ளையனிடம் சம்பளம் எதிர்பார்க்கலை, ஜிம்மி. 1251 01:20:35,081 --> 01:20:37,166 உனக்கு வேலையே இல்லை, கருப்பனே! 1252 01:20:41,212 --> 01:20:43,548 சே. நிஜமான அர்த்தத்தில். 1253 01:20:43,631 --> 01:20:47,593 ஆமாம், நீ சொன்னது புரிஞ்சுது. 1254 01:20:49,845 --> 01:20:51,180 ஹேய். 1255 01:20:52,306 --> 01:20:55,726 தெரியுமா, வெள்ளையர்கள் ஒரு விஷயத்தில் சிறந்தவர்கள் எனில் 1256 01:20:55,810 --> 01:21:00,606 அது நாம் முக்கியமான விஷயங்களைப்பற்றி மறக்குமளவு நம் உணர்வுகளை இழுப்பது. 1257 01:21:02,525 --> 01:21:05,361 நீ என்எஃப்எல்லின் ஹீரோவா இருப்பது பிடிக்குமென நினைத்தேன். 1258 01:21:09,282 --> 01:21:11,534 ஹீரோன்னா சொல்றே? 1259 01:21:13,035 --> 01:21:15,246 நான் அவங்களுக்கு ஹீரோ இல்லை. 1260 01:21:16,038 --> 01:21:20,167 இல்லை. பாரு, மால்கம், சில வெள்ளையர்கள் 1261 01:21:21,419 --> 01:21:26,966 நம்மிடம் கொடூரமாக நடந்து கொள்ளாததற்கு தன்னைத்தானே தட்டிக்கொள்கிறார்கள். 1262 01:21:27,800 --> 01:21:29,885 நாம புகழ் பாடணும் என்பதுபோல 1263 01:21:29,969 --> 01:21:32,471 ஏன்னா அவங்க நம்மை நிஜமான மனிதர்களாக நடத்த 1264 01:21:32,555 --> 01:21:35,516 அவர்கள் மனது இடம் கொடுத்ததற்காக. 1265 01:21:36,267 --> 01:21:42,189 அதாவது, ஒரு நாள் நாயை உதைக்கலைன்னா அது உனக்கு மெடல் தரணும்னு எதிர்பார்ப்பியா? 1266 01:21:43,441 --> 01:21:48,195 நிஜமாக வெறுப்பைக் காட்டும் வெள்ளையர்களைவிட இப்படிப்பட்டவர்களை ரொம்ப வெறுக்கிறேன். 1267 01:21:48,279 --> 01:21:51,699 அவங்க என்னைப்பத்தி நினைப்பதை மறந்தால் நான் அழிஞ்சேன். 1268 01:21:52,450 --> 01:21:55,077 நீ மறப்பாயோ என்ற சந்தேகமே எனக்கில்லை, ஜிம்மி. 1269 01:21:55,161 --> 01:21:57,913 சாமிடம் எனக்கு பிடிச்சதே 1270 01:21:59,874 --> 01:22:02,293 அவனும் மறக்க மாட்டான் என்பதுதான். 1271 01:22:03,836 --> 01:22:06,631 நீ அதை மாற்றி சொல்லவது அவனுக்கு உகந்தது இல்லை. 1272 01:22:06,714 --> 01:22:09,383 இல்லை, நான் மாற்றி சொல்லலை... 1273 01:22:09,467 --> 01:22:14,013 ஜிம்மி, சாம் போல், உன்னைப்போல், கேஷியஸைப்போன்ற சகோதரர்கள்தான் நம் 1274 01:22:14,096 --> 01:22:18,517 -பெரும் ஆயுதங்கள் என்கிறேன். -நாம் யாருடைய ஆயுதமுமில்லை, மால்கம். 1275 01:22:23,648 --> 01:22:26,233 நீ இருக்கணும், ஜிம்மி. 1276 01:22:26,317 --> 01:22:29,028 நாம் ஜெயிப்பதற்கு நீ இருந்தாகணும். 1277 01:22:57,723 --> 01:22:59,392 ஹேய். 1278 01:23:00,851 --> 01:23:02,144 மால்கம். 1279 01:23:04,772 --> 01:23:08,109 சகோதரா, என்னிடம் பேசு. 1280 01:23:09,610 --> 01:23:13,155 இப்ப சொல்லு. என்ன நடக்குது? 1281 01:23:15,157 --> 01:23:16,742 எனக்கு தெரியாது. 1282 01:23:17,576 --> 01:23:18,994 எனக்கு தெரியாது. 1283 01:23:26,836 --> 01:23:29,630 -அது சாதாரண ஸ்லக் பக் இல்லை. -அது ரொம்ப வேகமா போகும். 1284 01:23:29,714 --> 01:23:31,048 அற்புதம்! 1285 01:23:32,800 --> 01:23:35,386 விலையுயர்ந்ததெல்லாம் இருக்கு. இரு. 1286 01:23:35,469 --> 01:23:37,513 உங்ககிட்ட சில்லரை இருக்குமா? 1287 01:23:37,596 --> 01:23:39,098 நிச்சயமாப்பா. இரு. 1288 01:23:39,724 --> 01:23:42,476 -எப்படி போகுது? -எப்படி போகுது, இளைஞனே? 1289 01:23:42,560 --> 01:23:43,728 அதை பகிர்ந்துக்கோங்க. 1290 01:23:43,811 --> 01:23:46,981 நன்றி! ஹேய், வாழ்த்துக்கள், சாம்ப்! 1291 01:23:47,064 --> 01:23:49,483 -எனக்கு ஒன்று தா. -இந்தா, சகோதரா. 1292 01:23:49,567 --> 01:23:52,278 "சாம்ப்." அதை பழகிக்க முடியும். 1293 01:23:53,279 --> 01:23:57,408 கவனம், உன்னை முட்டாள் போல சாம்ப் எக்ஸ்னு மால்கம் அவங்கள கூப்பிட வைப்பான். 1294 01:24:00,953 --> 01:24:03,080 கடந்த சில மாதங்களா மால்கமுக்கு கஷ்டம். 1295 01:24:03,164 --> 01:24:06,041 -மால்கமுக்கு கஷ்டமா? -அவன் தளர்ந்து போறான். 1296 01:24:20,306 --> 01:24:21,515 அப்ப, முஸ்லிமா? 1297 01:24:21,599 --> 01:24:24,101 உன்னுடனும் ஜிம்முடனும் என் நட்பை அது மாற்றாது. 1298 01:24:24,185 --> 01:24:26,228 - தெரியாது. -தெரியாமல் இருக்காது. 1299 01:24:26,312 --> 01:24:29,565 -ஒருத்தருக்கொருத்தர் நாம இருக்கணும். -ஏன்? 1300 01:24:29,648 --> 01:24:34,278 நம்மில் ஒருவரைத்தவிர நாமாக இருப்பது எப்படின்னு வேறு யாருக்கும் புரியாது. 1301 01:24:34,361 --> 01:24:36,822 -நம்மில் ஒருவரா? -உனக்கு தெரியும்பா. 1302 01:24:37,490 --> 01:24:40,910 இளையவனாக. கருப்பனாக. நியாயமானவனாக. 1303 01:24:40,993 --> 01:24:42,995 புகழ்பெற்றவனாக. மன்னிப்பு கோராதவனாக. 1304 01:24:46,499 --> 01:24:51,128 -உன்னை இலக்காக்குவாங்க. -அது எப்படியும் ஆயிருக்கும். 1305 01:24:51,212 --> 01:24:53,297 இது குடிமுறை உரிமைகளைப்பற்றி இல்லை. 1306 01:24:54,048 --> 01:24:58,219 அலபாமா வெடிப்பில் இறந்த நாலு சிறுமிகளை பற்றி அந்த ஆர்வலர்கள் கண்டுக்கல. 1307 01:24:58,302 --> 01:25:00,846 அதனால் செவிட்டு சபைக்கு பிரச்சாரம் பண்றாங்க. 1308 01:25:00,930 --> 01:25:04,266 கருப்பர்களுக்கு தேவையானதை அவங்க தர்றதில்லை. 1309 01:25:05,559 --> 01:25:06,894 அது என்னது? 1310 01:25:09,188 --> 01:25:12,608 உன்னிடம் இருப்பது, ஆனால் நீ அதை சாதாரணமாக நினைக்கிறாய். 1311 01:25:14,819 --> 01:25:15,903 சக்தி. 1312 01:25:19,740 --> 01:25:21,283 கருப்பு சக்தி. 1313 01:25:23,911 --> 01:25:25,412 எனக்கு கேட்க பிடிச்சிருக்கு. 1314 01:25:26,163 --> 01:25:27,456 எனக்கும்தான். 1315 01:25:28,791 --> 01:25:29,792 என் ஆள்! 1316 01:25:30,793 --> 01:25:31,919 அவங்களுக்கும்தான். 1317 01:25:34,755 --> 01:25:38,676 சக்தி என்பது நாம் நாமாக பாதுகாப்பாக இருக்கக்கூடிய உலகம். 1318 01:25:40,135 --> 01:25:42,096 நாம் விரும்புவதைப் போல தோற்றமளிக்க. 1319 01:25:42,805 --> 01:25:44,640 நாம் விரும்புவதைப்போல யோசிக்க. 1320 01:25:46,559 --> 01:25:49,353 அதற்கு யாருக்கும் பதில் சொல்ல அவசியம் இல்லாமல். 1321 01:25:49,436 --> 01:25:52,982 நாம் இவ்வளவு செய்த பிறகு, கருப்பர்களுக்கு அந்த தகுதி இல்லையா? 1322 01:25:57,027 --> 01:25:59,864 இப்பவே நாம் வேண்டியதை செய்யலாம், சகோதரா. 1323 01:26:01,448 --> 01:26:03,200 அப்ப, சொல்லு... 1324 01:26:05,244 --> 01:26:07,663 உனக்கு என்ன செய்யணும்? 1325 01:26:11,125 --> 01:26:13,002 எனக்கு பார்ட்டி செய்யணும். 1326 01:26:15,504 --> 01:26:17,381 அதாவது, உனக்கு வேண்டாமா? 1327 01:26:18,716 --> 01:26:19,633 ஆமாம். 1328 01:26:20,676 --> 01:26:22,011 அப்ப, போவோம். 1329 01:26:27,224 --> 01:26:29,393 மயாமி, நீங்க தயாரா? 1330 01:26:29,852 --> 01:26:31,645 உங்க சாம்ப்! 1331 01:26:31,729 --> 01:26:34,648 இப்ப பாருங்க! இவ்வளவு அழகா எதையும் பார்க்க மாட்டீங்க. 1332 01:26:44,825 --> 01:26:47,453 ஹேய், ஹேய், கூட்டமே இங்கே இருக்கு. 1333 01:26:48,120 --> 01:26:49,705 நல்லது. நீ அவனை பிடிச்சுட்டே. 1334 01:26:49,788 --> 01:26:51,665 நான் எங்கேயும் ஓடலை. 1335 01:26:51,749 --> 01:26:54,376 புரவலராக என் கடமைகளை நான் செய்யத் தயார். 1336 01:26:54,460 --> 01:26:56,879 -நிஜமாகவா? -நீதான் பொறுப்பில் இருந்தே. 1337 01:26:56,962 --> 01:26:59,882 இந்த பார்ட்டியை ஃபோன்டேன்ப்ளூக்கு எடுத்துப் போவோம்! 1338 01:27:04,303 --> 01:27:07,222 சகோதரர் கேசியஸ் குடிப்பதில்லை என்று நீ மறந்துட்டே. 1339 01:27:07,306 --> 01:27:10,142 கடந்த ஒரு மணி நேரத்தில் அவன் சுவாசத்தை நீ முகரலை. 1340 01:27:12,770 --> 01:27:15,731 ஹேய், விடுப்பா. விடு. 1341 01:27:17,524 --> 01:27:18,609 மால்கம்? 1342 01:27:19,443 --> 01:27:22,154 சரி. நல்லது. 1343 01:27:23,030 --> 01:27:26,325 சாம், நமக்குள்ள இந்த பிரச்சினை என்ன, சாம்? 1344 01:27:26,408 --> 01:27:28,577 எனக்கு உன்னோட பிரச்சினை இல்லை. 1345 01:27:28,661 --> 01:27:30,245 இந்த ஆளோடத்தான் பிரச்சினை. 1346 01:27:32,247 --> 01:27:35,000 நீ அவ்வளவு வேடிக்கையா இருப்பே. 1347 01:27:35,084 --> 01:27:38,003 நீ தனிமையா செயல்படறே, கேமராவில் நடிப்பதுபோல. 1348 01:27:38,087 --> 01:27:41,674 சாம், நான் எப்பவுமே இப்படித்தான். 1349 01:27:41,757 --> 01:27:45,302 இருக்கலாம், ஆனால் நீ இதைக்காட்டிலும் இருந்தே... 1350 01:27:48,055 --> 01:27:49,223 இன்னமுமா. 1351 01:27:53,519 --> 01:27:54,728 நண்பர்களே, நீங்க தயாரா? 1352 01:28:02,569 --> 01:28:05,406 நாம சந்தித்த முதல் முறை நினைவிருக்கா, சாம்? 1353 01:28:05,489 --> 01:28:08,659 -உனக்கு பதில் சொல்லி சோர்ந்துட்டேன். -அப்ப இல்லையா? 1354 01:28:10,869 --> 01:28:11,996 நிச்சயமா நினைவிருக்கு. 1355 01:28:12,079 --> 01:28:15,082 அது ஹார்லெம். 1356 01:28:15,708 --> 01:28:17,584 நான் யாருன்னுகூட உனக்கு தெரியாது. 1357 01:28:19,044 --> 01:28:21,880 அப்படி சொன்னேன், ஆனால் நீ யாருன்னு எனக்கு தெரியும். 1358 01:28:21,964 --> 01:28:25,968 அபோலோவுக்கு வெளியே பல சகோதரர்கள் ஷிஃப்ட் கேட்டிருந்தாங்க. 1359 01:28:26,051 --> 01:28:27,928 -அது உண்மையா? -அது உண்மை. 1360 01:28:28,012 --> 01:28:31,974 எனக்கு புரிந்தது, ஏன்னா நான் சிகாகோவில் உன் நிகழ்ச்சியை பார்த்தேன். 1361 01:28:32,725 --> 01:28:34,435 என் நிகழ்ச்சிக்கு வந்திருக்கியா? 1362 01:28:34,518 --> 01:28:37,730 இல்லை. நான் ஐந்து நிகழ்ச்சிகளுக்கு... 1363 01:28:40,315 --> 01:28:41,608 வந்திருக்கேன். 1364 01:28:43,652 --> 01:28:45,112 பாஸ்டனில் நடந்தது உள்பட. 1365 01:28:45,738 --> 01:28:49,533 சே. பாஸ்டனா? நிஜமாவா? 1366 01:28:51,160 --> 01:28:52,202 நிஜமா. 1367 01:28:53,454 --> 01:28:55,205 பாஸ்டனில் என்ன நடந்தது? 1368 01:28:56,373 --> 01:28:58,834 -கதையை சொன்னா பிரச்சினையா? -இல்லை, சொல்லு. 1369 01:28:58,917 --> 01:28:59,918 -அப்படியா? -ஆமாம். 1370 01:29:00,961 --> 01:29:04,673 சரி, இந்த நிகழ்ச்சியில் சாமி ஜாக்கி வில்சனோட இசைத்தான். 1371 01:29:08,635 --> 01:29:11,764 நான் சாமை பார்க்க போனேன், ஆனால் ஜாக்கிதான் ஆரம்பித்தான். 1372 01:29:11,847 --> 01:29:15,976 அவன் வழக்கமா அவங்க ஆடிப்பாடறா மாதிரியெல்லாம் செஞ்சான். 1373 01:29:18,437 --> 01:29:19,605 அது எனக்கு ஒத்து வராது. 1374 01:29:26,737 --> 01:29:28,989 அதிர்ஷ்டவசமா, அது முடிஞ்சுது, 1375 01:29:29,073 --> 01:29:31,575 சாம் மேடைக்கு வர தயார் ஆகிட்டு இருந்தான். 1376 01:29:33,827 --> 01:29:37,372 ஆமாம், இவன் அந்த இடத்தை பத்த வைப்பான்னு தெரியும். 1377 01:29:46,548 --> 01:29:48,509 அவங்களை தயார் செஞ்சேன், சகோதரா. 1378 01:29:49,802 --> 01:29:51,220 இப்ப சொதப்பாதே. 1379 01:29:52,888 --> 01:29:57,601 பெண்களே கனவான்களே, சாம் குக்குக்கு கைதட்டுவோம்! 1380 01:29:58,393 --> 01:30:01,480 சாம், மெதுவா மேடைக்கு நடந்து வந்தான். 1381 01:30:01,563 --> 01:30:03,899 கூட்டமோ ஆரவாரம் செய்யுது! 1382 01:30:04,691 --> 01:30:06,777 ஆமாம்! நன்றி! 1383 01:30:10,906 --> 01:30:14,159 சாம் மைக்கிட்ட வந்து, அதை சுற்றிப்பிடிக்கிறான், 1384 01:30:14,243 --> 01:30:16,537 சாம் செய்யறா மாதிரி. அதை மென்மையாக தொடறான், 1385 01:30:16,620 --> 01:30:19,164 மென்மையான க்ரிஸ்டலை மெள்ளத் தொடுவது போல! 1386 01:30:19,248 --> 01:30:21,333 அல்லது அழகான சின்ன பெண்ணை! 1387 01:30:21,416 --> 01:30:23,836 ஒரு என்எஃப்எல் சாம்பியன்ஷிப் கோப்பை. 1388 01:30:23,919 --> 01:30:25,629 -முடிக்கட்டுமா? -மேலே சொல்லு. 1389 01:30:25,712 --> 01:30:28,715 நான் சொன்ன மாதிரி, அவன் மைக்கை தடவிட்டு இருந்தான், 1390 01:30:28,799 --> 01:30:31,552 உதட்டுகிட்டே இழுத்து, வாயை திறக்கிறான்... 1391 01:30:33,929 --> 01:30:35,264 சத்தம் அணைஞ்சு போச்சு! 1392 01:30:35,764 --> 01:30:36,640 என்ன? 1393 01:30:38,934 --> 01:30:40,853 ஒலி அமைப்புல பிரச்சினை இல்லையே? 1394 01:30:46,483 --> 01:30:48,026 மைக்ரோஃபோன் அணைஞ்சிருக்கு. 1395 01:30:51,363 --> 01:30:53,407 தெரியும்! துரதிர்ஷ்டம்னு சொல்லலாமா? 1396 01:30:53,574 --> 01:30:54,741 துரதிர்ஷ்டமாவது! 1397 01:30:55,409 --> 01:30:57,161 ஜாக்கி சதி செய்யறதுல மன்னன். 1398 01:30:57,244 --> 01:31:00,372 எப்படியுமே, சாம் மேடையில மாட்டிக்கிட்டான், 1399 01:31:00,455 --> 01:31:03,792 சத்தமே இல்லாம, வெறித்தனமான பாஸ்டன் கும்பல்கிட்ட. 1400 01:31:04,376 --> 01:31:05,878 விஷயங்கள் சீக்கிரம் சூடேறின. 1401 01:31:05,961 --> 01:31:08,088 என் பேண்ட் அடிமைகள் போல ஓட ஆரம்பிச்சாங்க 1402 01:31:08,172 --> 01:31:09,715 நீங்க எல்லாம் எங்கே போறீங்க? 1403 01:31:09,798 --> 01:31:12,968 நாம இசைக்கலைஞர்கள், பாடிகார்ட்ஸ் இல்லை, பேபி! வாழ்த்துக்கள்! 1404 01:31:13,051 --> 01:31:15,846 சாம், அங்கே மேடையில் அப்படியே நின்றான். 1405 01:31:19,099 --> 01:31:20,684 நான் யோசிச்சது நினைவிருக்கு, 1406 01:31:20,767 --> 01:31:23,645 "இந்த இளம் சகோதரர் சாகத் தயார் ஆயிட்டிருக்கார்!" 1407 01:31:23,729 --> 01:31:25,647 என்ன? அப்புறம் என்ன ஆச்சு? 1408 01:31:25,731 --> 01:31:27,232 ஏதோ... 1409 01:31:28,859 --> 01:31:30,527 ஏதோ அற்புதமா நடந்தது. 1410 01:31:33,989 --> 01:31:35,616 "செயின் கேங்" தெரியுமா? 1411 01:31:36,074 --> 01:31:37,701 அதை அ கபெல்லாவாக செய்யப் போறேன். 1412 01:31:40,954 --> 01:31:41,955 இந்தாங்க... 1413 01:31:42,039 --> 01:31:43,498 சரி, நாம போகலாம். 1414 01:31:44,416 --> 01:31:45,709 -சரி. -போகலாம். 1415 01:31:56,428 --> 01:31:57,262 வாங்க! 1416 01:32:21,703 --> 01:32:23,163 எனக்கு கேட்கட்டும்! 1417 01:32:50,148 --> 01:32:54,152 அவனை அங்கே பார்த்தேன், வியர்த்தபடி அவர்களுக்கு பாடினான், 1418 01:32:54,236 --> 01:32:55,529 ஆனால், பின்னாடி, 1419 01:32:55,612 --> 01:32:58,073 எதுவுமே கேட்கலை அந்த ஒலியைத் தவிர. 1420 01:33:02,119 --> 01:33:06,331 என்ன தெரியுமா? அதுவே போதுமானதா இருந்தது. 1421 01:33:07,874 --> 01:33:09,751 ஆமாம், அது வந்து... 1422 01:33:11,920 --> 01:33:13,922 அது அற்புதமான நிகழ்ச்சி, சாம். 1423 01:33:17,759 --> 01:33:19,469 பெரிதா இருந்திருக்கும் போல. 1424 01:33:21,763 --> 01:33:23,015 அப்படி இருந்தது, கேஷ். 1425 01:33:24,141 --> 01:33:25,267 நிஜமா அப்படித்தான். 1426 01:33:27,769 --> 01:33:33,191 சகோதரா, எதுவும் செய்யாமலே உன்னால் பாதிப்பை ஏற்படுத்த முடிந்தது. 1427 01:33:35,861 --> 01:33:38,071 கவனி, நான் உனக்கு கஷ்டம் தர்றேன்னா, 1428 01:33:38,989 --> 01:33:41,325 உன்னை உயர்வா நினைக்கிறதாலத்தான். 1429 01:33:41,950 --> 01:33:42,784 ஆமாம். 1430 01:33:43,327 --> 01:33:46,913 சகோதரர்கள் நீங்கதான் நம்முடைய பிரகாசமான எதிர்காலமே, 1431 01:33:47,914 --> 01:33:49,708 நான் அதை மறக்கிறதே இல்லை. 1432 01:33:50,250 --> 01:33:52,794 நீங்களும் அந்த எதிர்காலத்தின் பங்குதான், மால்கம். 1433 01:33:56,631 --> 01:33:58,175 பெருமையா இருக்கு, நிஜமா. 1434 01:33:58,258 --> 01:34:02,095 இவ்வளவு கடமைகளை எடுத்துக்கிறது உனக்கு நல்லதல்ல. 1435 01:34:03,388 --> 01:34:06,558 அவர் தனியா அதை நீண்ட நாள் சுமக்க வேண்டாம், 1436 01:34:07,309 --> 01:34:09,936 ஏன்னா நாம நேஷனில் சேர்ந்து இருப்போம். 1437 01:34:13,065 --> 01:34:14,107 மால்கம்... 1438 01:34:15,108 --> 01:34:16,401 எனக்கு தெரியும். 1439 01:34:17,736 --> 01:34:18,904 எனக்கு தெரியும். 1440 01:34:21,365 --> 01:34:22,407 என்ன அது? 1441 01:34:26,411 --> 01:34:27,454 மால்கம்? 1442 01:34:32,250 --> 01:34:33,502 அது, நான் சொன்ன மாதிரி, 1443 01:34:34,753 --> 01:34:36,838 நேஷனோட என் உறவு 1444 01:34:38,799 --> 01:34:40,425 கொஞ்சம் சிக்கலாயிடுச்சு. 1445 01:34:42,260 --> 01:34:44,846 எவ்வளவு காலம் அதில் இருப்பேன்னு தெரியாது. 1446 01:34:47,557 --> 01:34:50,477 இரு, நீ நேஷன் ஆஃப் இஸ்லாமை விட்டு விலகப்போறியா? 1447 01:34:52,229 --> 01:34:54,940 ஒருமுறை உள்ளே போயிட்டா, ஆயுசுக்கும்னு நினைச்சேன்? 1448 01:34:55,357 --> 01:34:56,900 நான் நினைக்கிறேன்... 1449 01:34:58,151 --> 01:35:00,654 அந்த கோட்பாட்டை சோதிப்பேன்னு தோணுது, சாம். 1450 01:35:00,737 --> 01:35:02,322 நீங்க ஏன் விலகணும்? 1451 01:35:05,867 --> 01:35:07,494 நீங்க சொன்ன எல்லா விஷயமும், 1452 01:35:08,870 --> 01:35:11,289 நேஷன் செய்யறதை நீங்க காட்டின விஷயங்கள். 1453 01:35:11,665 --> 01:35:16,420 கேஷ், நேஷனில் பல நியாயமான சகோதர சகோதரிகள் இருக்காங்க, 1454 01:35:17,629 --> 01:35:20,924 தலைமைதான் அது பணிக்கு சரியில்லை என்று காட்டியிருக்கு. 1455 01:35:21,007 --> 01:35:21,842 இருங்க. 1456 01:35:23,009 --> 01:35:26,138 நான் முஸ்லிமா ஆகிறதுக்கு எனக்கு உதவப் போறீங்க, 1457 01:35:27,431 --> 01:35:29,141 அப்புறம் நீங்களே விடப்போறீங்களா? 1458 01:35:29,224 --> 01:35:31,101 இல்லை. இல்லை. இல்லை, கேஷ். 1459 01:35:31,476 --> 01:35:34,187 நான் எப்பவுமே, எப்பவுமே முஸ்லிமா இருப்பேன். 1460 01:35:35,313 --> 01:35:36,523 தெரியுமா, உண்மையா, 1461 01:35:37,983 --> 01:35:39,693 நீ சொல்லலாம் 1462 01:35:40,777 --> 01:35:42,863 முன்பைவிட முஸ்லிமா ஆயிட்டு வர்றேன்னு. 1463 01:35:45,490 --> 01:35:46,867 எனக்கு புரியலை. 1464 01:35:48,577 --> 01:35:49,494 அது, 1465 01:35:50,287 --> 01:35:53,206 நான் உலகில் தனியா இருக்கிறதுக்காக நான் விலகலை. 1466 01:35:55,167 --> 01:35:56,293 நான் விலகறது... 1467 01:35:59,296 --> 01:36:01,423 நான் புது அமைப்பு தொடங்கத்தான் விலகறேன், 1468 01:36:01,506 --> 01:36:05,427 இஸ்லாமிய நீதிகளை இன்னும் நெருக்கமாகவும் நேர்மையாகவும் 1469 01:36:05,510 --> 01:36:07,804 பின்பற்றும் ஒரு அமைப்பு. 1470 01:36:11,183 --> 01:36:13,560 இந்த புது அமைப்பில் யார் இருப்பாங்க? 1471 01:36:14,478 --> 01:36:17,355 பலரும் வருவாங்கன்னு நினைக்கிறேன், கேஷ். 1472 01:36:18,648 --> 01:36:19,941 குறிப்பாக... 1473 01:36:22,152 --> 01:36:23,945 நீ என்னுடன் வந்தால். 1474 01:36:41,338 --> 01:36:43,298 -ஏதாவது சொல்லு. -அட கேடுகெட்டவனே... 1475 01:36:43,381 --> 01:36:45,383 இரு, இரு! ஹேய், கேஷ்! 1476 01:36:45,467 --> 01:36:46,885 என்னை பயன்படுத்தினீங்க. 1477 01:36:46,968 --> 01:36:49,012 இல்லை, சகோதரா, காப்பாற்ற பார்க்கிறேன். 1478 01:36:49,846 --> 01:36:51,473 உங்களைத்தான் காப்பாற்றணும்! 1479 01:36:51,556 --> 01:36:52,724 -இரு! இல்லை! -கேஷ்! 1480 01:36:56,603 --> 01:37:00,649 நான் நேர்மையான நண்பனாக இருக்கலைன்னு உன் மனதில் தோன்றினால், 1481 01:37:00,732 --> 01:37:02,609 நீ என்னுடன் சேரக்கூடாது, சகோதரா. 1482 01:37:02,692 --> 01:37:05,195 உன்னில் எந்த பகுதியாவது, நாம் சேர்ந்து 1483 01:37:05,278 --> 01:37:08,031 செலவிட்ட நேரத்தில் எந்த விதத்திலாவது, சுயநலமோ 1484 01:37:08,114 --> 01:37:11,785 சந்தர்ப்பமோ என் தரப்பிலிருந்து காரணமாக இருந்ததாக நினைத்தால், 1485 01:37:14,913 --> 01:37:16,414 சகோதரா, உன்னை ஊக்குவிக்கிறேன். 1486 01:37:17,582 --> 01:37:18,875 விலகிப் போ. 1487 01:37:19,876 --> 01:37:22,796 தெளிவான மனதுடனும் மனசாட்சியுடனும் அதுதான் செய்யவேண்டிய 1488 01:37:22,879 --> 01:37:24,839 சரியான விஷயமென்று விலகிப்போ. 1489 01:37:24,923 --> 01:37:26,883 நீ அதை மட்டுமே செய்ய முடியும். 1490 01:37:34,599 --> 01:37:36,851 கேசியஸ் மார்செலஸ் க்ளே, இருக்கியா, சாம்ப்? 1491 01:37:40,105 --> 01:37:42,315 இங்கே பத்திரிக்கையாளர்கள் சிலர் இருக்காங்க. 1492 01:37:45,151 --> 01:37:46,319 அதோ இருக்காங்க. 1493 01:37:50,782 --> 01:37:53,326 யாராவது என்னையும் சாமையும் கீழே பார்த்திருப்பாங்க. 1494 01:37:54,619 --> 01:37:57,080 அவங்களை குத்தம் சொல்ல முடியாது 1495 01:37:57,163 --> 01:37:59,916 புது உலக சாம்பியனிடமிருந்து ஒரு சொல்லைக் கேட்க. 1496 01:38:02,877 --> 01:38:03,712 ஆமாம். 1497 01:38:06,548 --> 01:38:08,550 நான் போய் அவங்ககிட்ட பேசணும், 1498 01:38:08,633 --> 01:38:11,219 -சில செய்தித்தாள்களை விற்க உதவணும். -முற்றிலும். 1499 01:38:28,111 --> 01:38:29,237 நீங்க வர்றீங்களா? 1500 01:38:39,789 --> 01:38:40,624 அது, 1501 01:38:41,207 --> 01:38:43,543 நான் சொல்லவேண்டியது இப்ப எதுவும் இல்லை. 1502 01:38:45,170 --> 01:38:48,757 தவிர, அவங்க உன்னை பார்க்க வந்திருக்காங்க, சகோதரா, என்னை இல்லை. 1503 01:38:51,301 --> 01:38:52,969 நீங்க என்னோட இருக்கணும். 1504 01:39:05,899 --> 01:39:06,983 நல்லது. 1505 01:39:09,527 --> 01:39:11,404 சகோதரர்கள் எங்களை மன்னிக்கணும். 1506 01:39:19,496 --> 01:39:21,790 நான்தான் சிறந்தவன் என்று உங்களிடம் சொன்னேனே. 1507 01:39:21,873 --> 01:39:23,792 நீங்க எல்லாரும் தலைவணங்கணும்! 1508 01:39:25,919 --> 01:39:28,213 இது வினோதமான இரவு. 1509 01:39:30,674 --> 01:39:31,508 ஆமாம். 1510 01:39:33,218 --> 01:39:35,720 என்ன நடக்குதுன்னு எனக்கு தெரியும்னு தெரியும்ல? 1511 01:39:37,138 --> 01:39:39,766 ஆமாம், கேசியஸ் பத்திரிக்கையாளர்களிடம் பேசறான். 1512 01:39:39,849 --> 01:39:42,018 இல்லை, அதாவது, அங்கே வெளியே. 1513 01:39:44,521 --> 01:39:45,563 அதாவது, 1514 01:39:46,648 --> 01:39:49,651 நான் இயக்கத்தை பற்றி எந்த பாடலும் வெளியிடாததால 1515 01:39:49,734 --> 01:39:52,487 அதைப்பற்றி பாடல்கள் எழுதலைன்னு அர்த்தமில்லை. 1516 01:39:53,238 --> 01:39:57,075 உனக்கு மால்கமை தெரியுமே, அவன் ரொம்ப கண்டிப்பானவன். 1517 01:39:57,617 --> 01:39:59,911 பாப் டிலன் பாடலை கேட்டப்ப, கோபம். 1518 01:39:59,994 --> 01:40:01,079 ஏன்? 1519 01:40:02,872 --> 01:40:04,374 ஏன்னா அது அற்புதமா இருக்கு. 1520 01:40:05,375 --> 01:40:07,752 நல்லது! நல்லது. 1521 01:40:07,836 --> 01:40:09,713 நீ போட்டியாக உணரணும்பா. 1522 01:40:09,796 --> 01:40:11,548 அது நல்லா இருந்ததுன்னு மட்டுமில்லை. 1523 01:40:12,507 --> 01:40:13,550 எனக்கு தோணிச்சு... 1524 01:40:15,885 --> 01:40:17,929 நான் எழுதியிருக்கணும்னு தோணிச்சு. 1525 01:40:19,764 --> 01:40:25,103 நான் என்னை திரு. ஆன்மான்னு சொல்றேன், ஆனால் அதைப்போல எதுவும் எழுதலை. 1526 01:40:28,231 --> 01:40:29,649 நீ ஏன் ஆரம்பிக்க கூடாது? 1527 01:40:30,817 --> 01:40:32,652 நான் ஒன்றை ஆரம்பிச்சிருக்கேன். 1528 01:40:34,612 --> 01:40:37,907 அப்பாடலை கேட்ட நாளிலிருந்து ஒன்றை ஆரம்பிச்சிருக்கேன். 1529 01:40:38,992 --> 01:40:39,951 நிஜமாவா? 1530 01:40:40,034 --> 01:40:42,078 ஆமாம், ஆனால் அது வித்தியாசமானது. 1531 01:40:43,496 --> 01:40:46,458 அதாவது, நான் அதை கூட்டத்தில் இசைத்தே காட்டலை. 1532 01:40:50,170 --> 01:40:51,254 அது எப்படி இருக்கும்? 1533 01:40:54,174 --> 01:40:56,968 இந்த வல்லுநர்கள் எல்லாம் தவறு. 1534 01:40:57,051 --> 01:40:59,596 அடுத்த முறை, இந்த புக்கிகளிடம் கேட்காதீங்க. 1535 01:40:59,679 --> 01:41:02,015 என்னிடம் வாங்க, நான் சொல்றேன். 1536 01:41:02,098 --> 01:41:05,810 மால்கம் எக்ஸ் இங்கே உங்களுடன் நிற்பதால் நீங்கள் முஸ்லிமாக மாற 1537 01:41:05,894 --> 01:41:08,354 எண்ணுகிறீர்களென நாங்கள் எடுத்துக் கொள்ளலாமா? 1538 01:41:08,438 --> 01:41:10,774 நான் எதையும் எண்ணலை. நான் ஒரு முஸ்லிம். 1539 01:41:10,857 --> 01:41:12,192 இன்றிலிருந்து, 1540 01:41:12,275 --> 01:41:15,445 என்னை கேசியஸ் க்ளே என்ற பெயரால் அழைக்க வேண்டாம். 1541 01:41:15,528 --> 01:41:17,030 அது அடிமையின் பெயர். 1542 01:41:17,113 --> 01:41:20,825 -உங்களை எப்படி அழைக்கணும்? -நீங்க என்னை கேசியஸ் எக்ஸுன்னு அழைங்க. 1543 01:41:21,242 --> 01:41:24,412 க்ளேக்கு மதம்சார்ந்த நம்பிக்கைகளில் ஆலோசனை தர்றீங்களா? 1544 01:41:24,496 --> 01:41:25,330 அதைப்பாரு. 1545 01:41:25,413 --> 01:41:26,956 அவர் என் சகோதரர்... 1546 01:41:27,040 --> 01:41:30,210 -உலகின் புதிய ஹெவிவெயிட் சாம்பியன். - நண்பர். 1547 01:41:30,293 --> 01:41:33,087 எனக்கு தெரிந்ததையும் புரிந்ததைும் சொல்கிறேன், 1548 01:41:33,797 --> 01:41:37,425 ஆனால் கேசியஸுக்கு சொந்தமான மனமும் புரிதலும் இருக்கிறது. 1549 01:41:38,384 --> 01:41:41,137 நீங்க சன்னி லிஸ்டனுக்கு ரீமேட்ச் தருவீங்களா? 1550 01:41:41,304 --> 01:41:44,224 இல்லைப்பா, வா! சன்னி லிஸ்டனுக்கு ரீமேட்சா? 1551 01:41:44,557 --> 01:41:47,227 அவர் இன்னும் மருத்துவமனையில் இருக்கார். 1552 01:41:47,310 --> 01:41:51,940 சாமி, இது வழியிலிருந்து விலகினதால, பார்ட்டி பண்ணும் நேரமில்லையா இது? 1553 01:41:52,857 --> 01:41:54,150 -ஆமாங்கறேன். -ஆமாம். 1554 01:41:55,360 --> 01:41:56,694 நான் வேகமானவன்! 1555 01:41:56,778 --> 01:41:58,655 நான் எவ்வளவு வேகம்னா, சண்டைக்கு பிறகு, 1556 01:41:58,738 --> 01:42:01,449 மயாமி வைஸ் எனக்கு ஸ்பீடிங் டிக்கட் கொடுக்க பார்த்தாங்க. 1557 01:42:01,533 --> 01:42:06,538 சன்னி லிஸ்டன், ஜோ லூயிஸ் மற்றும் ராக்கி மார்சியானோ எல்லாரையும் சேர்த்தாலும் 1558 01:42:07,288 --> 01:42:09,249 ஒரே இரவில் அவங்க எல்லாரையும் அடிப்பேன்! 1559 01:42:10,708 --> 01:42:12,502 அடுத்த முறை அதை செய்வேன். 1560 01:42:13,086 --> 01:42:14,629 நான்தான் சிறந்தவன்னு தெரியுமே. 1561 01:42:15,380 --> 01:42:16,506 யார் சிறந்தவர்? 1562 01:42:16,589 --> 01:42:17,423 நீதான்! 1563 01:42:17,507 --> 01:42:20,468 அது சரி. மால்கம், அதை கீழே வெச்சிட்டு, இங்கே வாங்க. 1564 01:42:20,552 --> 01:42:22,220 யாராவது எங்களை படமெடுங்க. 1565 01:42:22,303 --> 01:42:24,305 வாங்க, எனக்கு மால்கமோட படம் வேணும். 1566 01:42:24,848 --> 01:42:26,349 பார்ப்போம்பா. 1567 01:42:26,432 --> 01:42:27,475 நான் எப்பவுமே சரி. 1568 01:42:27,559 --> 01:42:30,019 அதைத்தான் சொல்றேன். எனக்கு கொஞ்சம் தா. 1569 01:42:30,103 --> 01:42:32,939 அதோ இருப்பது என் சகோதரன்! எனக்கு முக்கியமானவர்! 1570 01:42:34,357 --> 01:42:38,278 நான் சொன்னேனே! நான் தப்பில்லைன்னு அவங்களுக்கு நிரூபிச்சேனே! 1571 01:42:38,361 --> 01:42:40,530 என்னை அடிக்க ஆள் இருக்கிறதா சொன்னாங்க. 1572 01:42:40,613 --> 01:42:42,699 மால்கம், வாங்க, இங்கே வாங்க! 1573 01:42:42,782 --> 01:42:44,158 அவனையும் அடித்தேன்! 1574 01:42:48,997 --> 01:42:52,709 ஆமாம், சார், நாங்க ஹாம்ப்டன் ஹௌசிலிருந்து இதுவரை வந்தோம். 1575 01:43:12,562 --> 01:43:14,480 -வாங்க. -நன்றி! 1576 01:43:16,649 --> 01:43:20,111 -எப்படி இருக்கே, ஜானி? -அருமையா. நன்றி. உட்காருங்க. 1577 01:43:21,070 --> 01:43:22,113 அற்புதமா இருந்தது. 1578 01:43:23,281 --> 01:43:24,991 அற்புதமா பாடறார், இல்லையா? 1579 01:43:25,074 --> 01:43:26,743 -நம்ப முடியாத அளவு. -நன்றி. 1580 01:43:27,577 --> 01:43:28,786 சாம், சொல்லுங்க. 1581 01:43:28,870 --> 01:43:31,122 எப்படி இவ்வளவு சிறந்த பாடல்களை தர்றீங்க? 1582 01:43:31,873 --> 01:43:35,376 என்னை சுற்றி என்ன நடக்குதுதன்னு கவனிக்க முயற்சி பண்ணுவேன். 1583 01:43:35,460 --> 01:43:36,544 என்ன சொல்றீங்க? 1584 01:43:37,128 --> 01:43:40,590 அதாவது, என்ன நடக்குதுன்னு நீங்க பார்த்து 1585 01:43:40,673 --> 01:43:42,675 மக்கள் எப்படி யோசிக்கிறாங்கன்னு நினைச்சா, 1586 01:43:42,759 --> 01:43:46,596 உங்க காலத்தை தீர்மானிச்சா, 1587 01:43:46,679 --> 01:43:49,849 மக்களுக்கு புரியற மாதிரி ஏதாவது எழுதலாம். 1588 01:43:49,933 --> 01:43:52,185 நீங்க இன்னொரு பாடல் பாட முடியுமா? 1589 01:43:52,268 --> 01:43:53,895 அது பிடிக்குமா, மக்களே? 1590 01:43:57,231 --> 01:44:00,234 என்ன சொல்றீங்க? மக்களுக்கு புரியற மாதிரி ஏதாவது இருக்கா? 1591 01:44:00,318 --> 01:44:04,530 நான் வேலை செஞ்சிட்டு இருக்கிற ஒண்ணு இருக்கு, 1592 01:44:04,614 --> 01:44:06,950 புதுசா ஒண்ணு, யாருடனும் இன்னும் பகிரலை. 1593 01:44:07,033 --> 01:44:09,160 என் சில நண்பர்களைத் தவிர. 1594 01:44:09,243 --> 01:44:11,788 அது சிறப்பு. அதை கேட்க ஆவலா இருக்கோம். 1595 01:44:12,330 --> 01:44:14,082 -சரி, அதை செய்வோம். -சரி. 1596 01:44:14,165 --> 01:44:15,249 செய்வோம். 1597 01:44:17,460 --> 01:44:20,505 பெண்களே கனவான்களே, மீண்டும், திரு. சாம் குக்! 1598 01:45:07,844 --> 01:45:09,303 அல்லாவைத் தவிர வேறு கடவுள் இல்லை 1599 01:45:09,387 --> 01:45:13,933 உலக சாம்பியன் இனி கேசியஸ் க்ளே என்று அறியப்படமாட்டார். 1600 01:45:14,475 --> 01:45:17,478 அவர் முஹமது அலி என்ற பெயரால் அறியப்படுவார் 1601 01:45:54,265 --> 01:45:56,225 போ, போ, போ! 1602 01:46:25,797 --> 01:46:29,967 என் படப்பிடிப்பு அட்டவணையுடன் க்ளீவ்லேண்ட் ப்ரௌன்ஸ் பயிற்சி முகாம் 1603 01:46:30,760 --> 01:46:32,553 மோதுவதாலும், நான் அபராதம் கட்டாமல் 1604 01:46:32,637 --> 01:46:37,016 முகாமுக்கு தாமதமாக வரமுடியாதென ப்ரௌன்ஸ் கூறியதால், 1605 01:46:38,142 --> 01:46:41,312 உடனடியாக, நான் என்எஃப்எல்லிலிருந்து ஓய்வு பெறுகிறேன் 1606 01:46:41,395 --> 01:46:43,523 என் திரைப்பட வாழ்க்கையை முழுநேரமாகத் தொடர. 1607 01:46:44,565 --> 01:46:46,734 மன்னிக்கணும், நான் வேலைக்கு திரும்பணும். 1608 01:47:09,048 --> 01:47:10,967 மால்கம் எக்ஸின் சுயசரிதை அலெக்ஸ் ஹேலியிடம் கூறியபடி 1609 01:48:04,312 --> 01:48:07,398 "இது தியாகிகளுக்கான நேரம்", நான் ஒருவனாக இருப்பேனெனில், 1610 01:48:07,481 --> 01:48:09,859 அது என் சகோதரத்துவத்திற்காகவே இருக்கும். 1611 01:48:09,942 --> 01:48:13,487 அது மட்டுமே இந்த நாட்டை "காப்பாற்ற முடியும்." 1612 01:48:13,571 --> 01:48:16,199 மால்கம் எக்ஸ் பிப்ரவரி 19, 1965 1613 01:48:16,282 --> 01:48:20,286 அவர் இரு தினங்களுக்குப் பிறகு கொல்லப்பட்டார். 1614 01:48:30,338 --> 01:48:33,299 கெம்ப் பவர்ஸ் எழுதிய "ஒன் நைட் இன் மயாமி" என்ற மேடை நாடகத்தின் அடிப்படையில் 1615 01:54:23,232 --> 01:54:25,234 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு ஹேமலதா ராமச்சந்திரன் 1616 01:54:25,317 --> 01:54:27,319 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் பி. கே. சுந்தர்.