1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,429 --> 00:00:54,680
"توقف المطر.
4
00:00:54,764 --> 00:00:55,723
உண்மைக் கதைகளால் தூண்டப்பட்டு...
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,019
இந்த 40,000 பேர் கொண்ட வெம்ப்ளி
கூட்டத்தில் பரபரப்பு கூடியிருக்கிறது.
6
00:01:01,103 --> 00:01:05,024
{\an8}ஒவ்வொருத்தரும் ஹென்ரி கூப்பர் பக்கமே
என்று உறுதியாக சொல்லலாம்.
7
00:01:05,107 --> 00:01:06,358
{\an8}வெம்ப்ளி ஸ்டேடியம், லண்டன்
1963
8
00:01:06,442 --> 00:01:10,112
{\an8}கூப்பரின் கண் அகலமாக விரிகிறது!
இது அதிர்ச்சிகரமான வெட்டு.
9
00:01:10,196 --> 00:01:12,907
{\an8}அவர் வேகமாக இந்த சண்டையை
முடிக்க வேண்டும்!
10
00:01:12,990 --> 00:01:15,451
க்ளேக்கு இது பிடிக்கவில்லை.
நடுவரை கேட்க,
11
00:01:15,534 --> 00:01:18,287
நடுவர் நிராகரிக்கிறார்!
க்ளே கூப்பரை ஏளனம் செய்கிறார்.
12
00:01:18,370 --> 00:01:19,580
-இங்கே!
-வாப்பா!
13
00:01:19,663 --> 00:01:22,625
கூப்பருக்கு தெரியும், அவர் அந்த
இடது குத்தை முயற்சிக்க-
14
00:01:22,708 --> 00:01:24,919
அதோ! அவர் க்ளேயை குத்தவில்லை!
15
00:01:25,002 --> 00:01:27,379
தன் மூலைக்கு போகையில்
கைகளை உயர்த்துகிறார்.
16
00:01:27,463 --> 00:01:29,757
கூட்டம் அவரை கேலி செய்கிறது!
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,258
அடக்கடவுளே, கூப்பர்.
18
00:01:31,592 --> 00:01:33,469
-வீட்டுக்கு போ!
-உனக்கு வேடிக்கையா?
19
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
நான் என்ன செஞ்சேன்?
20
00:01:34,637 --> 00:01:37,097
ஏதுமில்லை! அது பிரச்சினை.
சண்டை திட்டமிருந்ததே.
21
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
திட்டமா? ஏஞ்சி, அவனைப் பார்!
22
00:01:39,183 --> 00:01:41,268
அந்த பலவீனமானவனை நான்
அடிக்கிறேன்!
23
00:01:41,352 --> 00:01:43,687
ஆமாம், சரிதான்.
24
00:01:44,230 --> 00:01:48,067
-அவனை முடிச்சாவது விடறியா?
-நான் அவனருகே போக விரும்பலை.
25
00:01:48,150 --> 00:01:51,612
இந்த ட்ரங்க்ல ரத்தக்கறை படிஞ்சா,
எங்கம்மாவால அதை நீக்க முடியாது.
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,572
யாருக்கும் கவலை இல்லை ரத்தக்கறை-
27
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
-அதிர்ஷ்டமான ட்ரங்க்ஸ்!
-உங்கம்மா துணி துவைக்கிறாங்களா?
28
00:01:57,326 --> 00:01:58,202
வாயை மூடு.
29
00:01:58,285 --> 00:02:00,830
நீங்க இரண்டு பேரும் வாயை
மூடறீங்களா? இந்தா.
30
00:02:00,913 --> 00:02:03,624
மூன்று சுற்றுக்களுக்கு பின்,
ஹென்ரியின் நிலை மோசம்.
31
00:02:03,707 --> 00:02:04,667
அப்படி இல்லை.
32
00:02:04,750 --> 00:02:07,211
இந்த வெம்ப்ளி பார்க் கூட்டம்
நல்ல ஆட்டத்தை
33
00:02:07,294 --> 00:02:09,505
க்ளேக்கு எதிராக கூப்பரிடம்
எதிர்பார்த்தது.
34
00:02:09,588 --> 00:02:14,093
அவரது ஆட்டத்திறமைக்கும் மேலாக
லூயிஸ்வீல் லிப்பின் நடிப்பு என்கிறார்கள்.
35
00:02:14,176 --> 00:02:16,512
கூப்பர் ஒப்புக்கொள்வாரா என்பது சந்தேகம்.
36
00:02:16,595 --> 00:02:19,265
க்ளே இந்த ஆளின் துயரம்
நீக்குவாரென நம்புவோம்.
37
00:02:19,348 --> 00:02:24,186
நாம் க்ளேவை குறைத்து மதிப்பிட்டிருக்கலாம்.
அவர் சொல்வதுபோல் திறமையானவரோ.
38
00:02:25,855 --> 00:02:28,607
-அவனை முடித்து விடு!
-தயாரானதும் அவனை முடிப்பேன்.
39
00:02:29,233 --> 00:02:31,235
-போகலாம், கூப்பர்.
-சண்டையிடுங்கள்!
40
00:02:31,318 --> 00:02:33,070
எங்கேயாவது போகணுமா, இல்லையே?
41
00:02:33,779 --> 00:02:35,364
-அவனை குத்து!
-அப்படித்தான்!
42
00:02:35,447 --> 00:02:36,782
-தள்ளு!
-ஆகட்டும்!
43
00:02:40,286 --> 00:02:42,705
ஆகட்டும், கேசியஸ், ஆகட்டும்.
44
00:02:43,247 --> 00:02:46,333
அதோ. அப்படித்தான்.
45
00:02:47,751 --> 00:02:49,587
-பிடிக்காதே, ஹென்ரி!
-கூப்பர், இரு!
46
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
ரொம்ப நேரம் அங்கே இருக்காதே, நகரு!
47
00:02:51,463 --> 00:02:53,632
-பின்னாடி வாங்க!
-கேசியஸ், நகர்ந்துட்டே இரு!
48
00:02:53,716 --> 00:02:55,509
-வா!
-க்ளே கூப்பரை சீண்டுகிறார்.
49
00:02:55,593 --> 00:02:57,553
அதோ! அப்படித்தான்.
50
00:02:57,636 --> 00:02:58,846
ஆட்டம் ஆடணும்...
51
00:02:58,929 --> 00:03:01,015
-கூட்டம் விரும்பலை!
-அது கூடாது.
52
00:03:01,974 --> 00:03:04,310
-கைகளை உயர்த்துங்க!
-அவர் என்ன செய்யறார்?
53
00:03:04,393 --> 00:03:05,519
எனக்குத் தெரியாது.
54
00:03:06,061 --> 00:03:08,105
இவர் கூடவே போக முடியாது.
55
00:03:08,606 --> 00:03:11,442
-கண்கள் ரிங்கில் இருக்கட்டும்!
-அது எலிசபெத் டெய்லரா?
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
அந்த கைகளை உயர்த்து!
57
00:03:15,195 --> 00:03:16,655
இல்லை!
58
00:03:16,739 --> 00:03:18,782
அது நாலாவது சுற்றின் முடிவு.
59
00:03:18,866 --> 00:03:21,285
-முடியும் முன் குத்தினார்...
-எழுந்திரு!
60
00:03:21,368 --> 00:03:23,621
அது அதிர்ஷ்டம்! எழுந்திரு, வா!
61
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
எழுந்திரு! நீ நல்லாருக்கே!
நீ நல்லாருக்கே, வா!
62
00:03:27,416 --> 00:03:32,004
க்ளே பல அபாயங்களை சந்தித்தார்,
தான் எங்கிருக்கிறோமென தெரியவில்லை!
63
00:03:32,087 --> 00:03:34,089
பாதி மயக்கத்தில் இருக்கிறார்! க்ளே...
64
00:03:34,590 --> 00:03:38,010
தன் வாழ்நாளில் 25 வருடங்கள்,
ஒவ்வொரு காலையும் 9:00 மணிக்கு
65
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
வேலைக்கு வரும் ஒருவரை
கற்பனை செய்யுங்கள்.
66
00:03:41,513 --> 00:03:43,432
கடிகாரத்தை அவரைப்
பார்த்து அமைக்கலாம்.
67
00:03:43,515 --> 00:03:47,645
ஒரு காலை, 25 வருடங்கள் சரியாக
காலை 9:00 மணிக்கு வந்த பிறகு,
68
00:03:47,728 --> 00:03:50,731
அவர் தாமதமாக மட்டும் வரவில்லை,
அவரைப் போலவே இல்லை.
69
00:03:50,814 --> 00:03:54,860
தலையில் வீக்கம், கருவளைய கண்கள்,
இரத்தம் தோய்ந்த மூக்கு, கிழிந்த உதடு,
70
00:03:54,944 --> 00:03:57,279
உடைகள் கிழிந்தும் கலைந்தும்...
71
00:03:57,363 --> 00:03:59,949
அவர் பாஸ் கேட்கிறார், "உனக்கு என்ன ஆச்சு?"
72
00:04:00,032 --> 00:04:03,118
அவர் சொல்கிறார், "ஓ, மாடிப்படியில்"
விழுந்தேன்,
73
00:04:03,202 --> 00:04:04,620
"இறந்திருப்பேன்."
74
00:04:04,703 --> 00:04:07,289
பாஸ் கேட்கிறார், "இதுக்கு
ஒரு மணி நேரமா?"
75
00:04:11,377 --> 00:04:13,212
ஜூல்ஸ், எங்களுக்கு உதவி செய்.
76
00:04:13,295 --> 00:04:14,797
கோபாவுக்கு விதிகள் உண்டு.
77
00:04:14,880 --> 00:04:17,007
பேண்ட் உறுப்பினர்கள் பேண்ட்ஸடாண்டில்!
78
00:04:17,091 --> 00:04:20,469
க்ளிஃப் சரியான உடை அணியலை!
அவருக்கு நாற்காலி போடலை!
79
00:04:20,552 --> 00:04:22,763
-உன் ஆள் நிஜ பாடகனா இருந்தா...
-நிஜ பாடகன்!
80
00:04:22,846 --> 00:04:25,182
...அப்ப அவருக்கு கிடார் வாசிப்பவர்
தேவையில்லை.
81
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
என் ஆளோட முதல் தனிப்பாடல்
அமெரிக்காவில் முதலிடம்.
82
00:04:27,851 --> 00:04:29,436
இங்கே வெற்றி
இன்னும் கிடைக்கலை.
83
00:04:29,520 --> 00:04:32,815
அவரை பதிவே பண்ணியிருக்க கூடாது.
மார்க் வில்சனை அழைச்சிருக்கலாம்.
84
00:04:32,898 --> 00:04:34,400
-யார்? மந்திரவாதியா?
85
00:04:34,900 --> 00:04:37,111
தி மேஜிக்கல் லேண்ட் ஆஃப் அல்லாகசம்?
86
00:04:37,194 --> 00:04:38,570
அந்த நிகழ்ச்சி பிடிக்கும்.
87
00:04:38,654 --> 00:04:41,532
அந்த ஆளுக்கு கூட தெரியும்,
முட்டாள் போலிருக்கான்.
88
00:04:42,032 --> 00:04:43,242
போடா, டேய்!
89
00:04:43,325 --> 00:04:45,494
அற்புதமான பார்வையாளர்கள் நீங்கள்.
90
00:04:45,577 --> 00:04:50,457
-மிக்க நன்றி, நல்லிரவாகட்டும்.
-அப்ப, மைரனை மீண்டும் செய்யச் சொல்லவா?
91
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
இந்த மக்கள் பணம் கட்டியது அவரை
பார்க்கத்தான்.
92
00:04:55,212 --> 00:04:56,880
-மைரனுக்கு கைதட்டுங்கள்...
-சாம்?
93
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
மைரன் கோஹென், பெண்மணிகளே,
கனவான்களே.
94
00:04:59,341 --> 00:05:01,468
-சரி, நல்லது.
-நல்லது.
95
00:05:04,388 --> 00:05:06,890
-அடுத்தது...
-என் ஏற்பாடுகளை சொதப்பாதீங்க.
96
00:05:06,974 --> 00:05:10,978
...கோபாகபானாவுக்கு முதல் முறையாக
வந்திருக்கும் ஒரு இளைஞன்.
97
00:05:11,061 --> 00:05:14,064
அவரை "யூ செண்ட் மீ"என்ற
ஹிட் பாடலிலிருந்து அறிவீர்கள்.
98
00:05:14,690 --> 00:05:20,487
பெண்களே, கனவான்களே, சாம் குக்குக்கு
நம் இதமான கோபாகபானா வரவேற்பை அளிப்போம்!
99
00:05:31,665 --> 00:05:34,001
கோபாகபானாவிற்கு வந்திருப்பது
சிறப்பு!
100
00:05:34,084 --> 00:05:35,878
எல்லாரும் எப்படி இருக்கிறீர்கள்?
101
00:05:42,134 --> 00:05:45,721
உங்களிடம் நான் சொல்லணும்,
நான் பாடத் தொடங்கியதிலிருந்து...
102
00:05:46,221 --> 00:05:47,097
மன்னிக்கணும்.
103
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
பாடகராக ஆகணும் என்று தெரியும் முன்,
104
00:05:49,433 --> 00:05:51,727
கோபா விளையாடுவது எப்போதும் கனவு,
105
00:05:51,810 --> 00:05:55,773
எனவே அந்த கனவு நனவாகும் இரவில்
நீங்கள் இங்கிருப்பதற்கு நன்றி.
106
00:06:01,779 --> 00:06:03,906
இந்த மாலையை நீங்கள் எல்லாரும்
107
00:06:05,032 --> 00:06:09,453
அறிந்த ஒன்றிலிருந்து தொடங்க நினைத்தேன்.
பாய்ஸ்?
108
00:06:15,834 --> 00:06:16,752
இல்லை.
109
00:06:45,656 --> 00:06:47,407
மணி என்ன ஆச்சு?
110
00:06:55,707 --> 00:06:58,752
டெப்பி ரெனால்ட்ஸ் இதை பாடினது
எனக்கு பிடித்திருந்தது.
111
00:06:59,837 --> 00:07:00,921
வா, போகலாம்.
112
00:07:18,981 --> 00:07:21,984
இன்று மோசமாக தோல்வியடைந்தாய், சாம்.
113
00:07:22,067 --> 00:07:24,862
பாடி கால் மில்லியன் டாலர்கள்
சம்பாதித்ததுண்டா?
114
00:07:24,945 --> 00:07:26,697
-சாம், வேண்டாம்-
-செஞ்சிருக்கேன்.
115
00:07:26,780 --> 00:07:29,616
அதனால, நீ செய்யும்வரை,
உன் வாயை மூடிட்டு இரு!
116
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
ஆனால் அவன் சொன்னது தப்பில்லை.
117
00:07:44,131 --> 00:07:46,550
ஆனால் இன்றிரவு மோசமாத்தான் செஞ்சே.
118
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
ஆமாம், செஞ்சேன்.
119
00:07:48,135 --> 00:07:51,847
அதை பாடியிருக்க வேண்டாம், நிறைய ஹிட்
இருக்கு. அதை தேர்வு செஞ்சான்.
120
00:07:51,930 --> 00:07:52,890
தெரியும்.
121
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
சொல்லுங்க? நான் உதவலாமா?
122
00:09:09,800 --> 00:09:12,511
ஆமாம், மேடம். நான் திரு. கார்ல்டனை
பார்க்க வந்தேன்.
123
00:09:12,594 --> 00:09:15,097
-அவரிடம் ஜிம் ப்ரௌன்-
-ஜிம் ப்ரௌனா?
124
00:09:15,180 --> 00:09:17,683
ஓ, கடவுளே! என்எஃப்எல்லிலிருந்தா?
125
00:09:19,518 --> 00:09:22,562
தாத்தா! என்எஃப்எல்லிலிருந்து
ஜிம் ப்ரௌன் வந்திருக்கார்
126
00:09:22,646 --> 00:09:24,147
உங்களை பார்க்க!
127
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
அது, நான்...
128
00:09:30,487 --> 00:09:31,405
இல்ல...
129
00:09:32,698 --> 00:09:35,033
என் வீட்டு வாசலுக்கு யார்
வந்திருக்கா?
130
00:09:35,742 --> 00:09:38,078
ஜேம்ஸ் நாதானியல் ப்ரௌன்.
131
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
ஹலோ, திரு. கார்ல்டன்.
132
00:09:39,871 --> 00:09:42,457
"ஹலோ" எல்லாம் சொல்லாதே!
கைகுலுக்கு, மகனே!
133
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
வா, வந்து என்னுடன் உட்கார்.
134
00:09:47,212 --> 00:09:50,007
ஏதாவது குடிக்க கொண்டு வரட்டுமா?
லெமனேட் தரவா?
135
00:09:50,090 --> 00:09:53,176
-பரவாயில்லை. நன்றி.
-உன் இஷ்டம்.
136
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
ஆனால் நான் நிச்சயமா குடிப்பேன்.
137
00:09:56,263 --> 00:09:59,558
இரண்டு கிளாஸ் லெமனேட் கொண்டு
வா, செய்யறியா?
138
00:09:59,641 --> 00:10:01,935
-ஆமாம்!
-ஒருவேளை நீ மனசை மாத்திக்கிட்டா.
139
00:10:03,020 --> 00:10:06,648
-தீவுக்கு நீ திரும்பி எத்தனை நாளாச்சு?
-நேற்று இரவுதான் வந்தேன்.
140
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
நீ ஹலோ சொல்ல வந்துட்டே.
141
00:10:09,526 --> 00:10:10,944
எவ்வளவு நல்ல எண்ணம்.
142
00:10:11,486 --> 00:10:13,864
என்னை பார்க்கணும்னு சொன்னதா
அத்தை சொன்னாங்க.
143
00:10:13,947 --> 00:10:16,616
நான் சீக்கிரம் எழுந்திடுவேன்.
உடனே வந்துட்டேன்.
144
00:10:16,700 --> 00:10:19,202
சீக்கிரம் எழும் பறவைக்குத்தான்
புழு கிடைக்குமாம்.
145
00:10:19,286 --> 00:10:20,912
ஆனால் ஏற்கனவே உனக்கு தெரியும்.
146
00:10:20,996 --> 00:10:24,207
இந்த வருஷம் நிறைய
புழுக்கள் பிடிச்சிருக்கே.
147
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
அப்படி சொல்லலாம்.
148
00:10:26,376 --> 00:10:30,339
ஒரு பருவத்தில் 1,860 கஜம் ஓடின
149
00:10:30,422 --> 00:10:32,841
எவனும் பணிவா இருக்க வேண்டாம்.
150
00:10:33,508 --> 00:10:36,636
சரி, அது நிஜமா 1,863 கஜம்.
151
00:10:36,720 --> 00:10:38,305
அப்படிச் சொல்லு.
152
00:10:38,805 --> 00:10:41,433
அந்த சாதனை நீண்ட காலத்துக்கு இருக்கும்.
153
00:10:41,516 --> 00:10:43,769
பேக்கர்ஸுக்கு எதிரான
போன ஆட்ட வெற்றிக்கு
154
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
நான் அந்த சாதனையை சந்தோஷமா
விட்டுத்தருவேன்.
155
00:10:46,480 --> 00:10:48,607
கூஸ் பேயில் வாழாத எவருமே
156
00:10:48,690 --> 00:10:51,818
அந்த பேக்கர்ஸ் வெற்றியை நாளைக்குள்
மறந்துவிடுவார்கள்.
157
00:10:52,527 --> 00:10:55,364
உன் சாதனை எப்போதைக்குமே நினைவிருக்கும்.
158
00:10:55,447 --> 00:10:58,825
சாதனையும் வெற்றியும் அடுத்த முறை
நானே பெறுவேன்னு தோணுது.
159
00:10:58,909 --> 00:11:01,203
நீ சொல்வது சரி, மகனே.
சரி தான்.
160
00:11:02,788 --> 00:11:06,792
ஜிம்மி, உனக்கு தெரியணும்னு நினைச்சேன்,
161
00:11:06,875 --> 00:11:11,838
நான் உனக்கு ஏதாவது செய்ய முடிந்தால்,
நீ என்னை கேட்க தயங்கக் கூடாது.
162
00:11:16,385 --> 00:11:20,347
அது உங்கள் பெருங்கருணை, சார்.
163
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
இல்லை, நம் குடும்பங்களுக்கு
நல்ல பழக்கம்.
164
00:11:22,766 --> 00:11:27,229
இந்த தீவில் முதலில் குடியேறியதிலிருந்து
ஒருத்தரை ஒருத்தர் பார்த்துக் கொள்வோம்.
165
00:11:27,729 --> 00:11:30,690
நான் உன்னை நேராக பார்த்து,
நான் இங்கிருக்கும்வரை
166
00:11:31,233 --> 00:11:34,945
அது மாறாது என்று சொல்ல வேண்டும்
என உறுதியாக இருந்தேன்.
167
00:11:36,696 --> 00:11:38,782
உங்களிடமிருந்து இந்த உணர்வை
168
00:11:38,865 --> 00:11:41,743
என் அத்தை கேட்க மகிழ்வார்கள்,
திரு. கார்ல்டன்.
169
00:11:41,827 --> 00:11:44,538
இந்த தீவில் மற்ற அனைவரும்
இப்படி ஆதரவாக இல்லை.
170
00:11:45,122 --> 00:11:46,873
பீப்பாயிலுள்ள நண்டுகள் போல.
171
00:11:46,957 --> 00:11:48,291
அவங்க கிடக்கட்டும்!
172
00:11:49,084 --> 00:11:53,713
நீ இந்த சமூகத்திற்கு மட்டுமல்ல,
முழு ஜார்ஜியா மாநிலத்துக்கே
173
00:11:53,797 --> 00:11:55,924
பெருமை சேர்க்கிறாயென நினைக்கிறேன்.
174
00:11:56,425 --> 00:11:58,218
நான் செயின்ட் சைமன்ஸ் தீவுல
175
00:11:58,301 --> 00:12:01,513
வாழறதை இப்போதை விட பெருமையா
பேசினதில்லை.
176
00:12:02,264 --> 00:12:05,559
நான் எப்பவுமே சேர்த்து சொல்வேன்,
177
00:12:06,309 --> 00:12:09,229
"சிறந்த ஜிம் ப்ரௌன் அந்த
ஊரைச் சேர்ந்தவர்" என.
178
00:12:14,067 --> 00:12:15,819
இந்தாங்க.
179
00:12:16,945 --> 00:12:19,448
-இரண்டு லெமனேட்ஸ்.
-நன்றி, கண்ணே.
180
00:12:19,531 --> 00:12:20,490
நன்றி.
181
00:12:22,826 --> 00:12:25,662
நீங்க பேசுகையில்
தொந்தரவு செய்ய மன்னிக்கணும்,
182
00:12:25,745 --> 00:12:29,416
ஆனால் உங்களுக்கு நேரம் இருக்கும்போது
வந்து அந்த பீரோவை நகர்த்தணும்.
183
00:12:30,167 --> 00:12:32,043
மறந்தே போயிட்டேன், மன்னிக்கணும்.
184
00:12:33,211 --> 00:12:35,922
மரச்சாமானை நகர்த்தறீங்களா?
185
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
ஓ, தெரியுமா,
186
00:12:39,718 --> 00:12:43,889
-அதுக்கு நான் உதவ அனுமதிக்கணும்.
-நீ பரிவானவன்,
187
00:12:43,972 --> 00:12:47,934
ஆனா கருப்பர்களை வீட்டுக்குள் விட
மாட்டோம்னு தெரியுமே, பரவாயில்லை.
188
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
உன்னை பார்த்தது அற்புதம், மகனே.
189
00:12:51,521 --> 00:12:53,231
நீ நல்ல வேலையை தொடர்ந்திடு.
190
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
நீ எங்களுக்கு பெருமை சேரு.
191
00:13:00,113 --> 00:13:02,616
நகர அதிகாரிகள், மாநில நிறுவனங்கள்,
192
00:13:02,699 --> 00:13:06,953
வெள்ளை தாராளவாதிகள் மற்றும்
நிதானமான நீக்ரோக்கள் அமைதியாக இருக்கையில்,
193
00:13:07,871 --> 00:13:11,208
வேறுபட்ட கருத்து கொண்ட நீக்ரோ குழு ஒன்று
தெரு மூலை படிகள்,
194
00:13:11,291 --> 00:13:14,085
தேவாலய மேடை, விளையாட்டு அரங்கம்,
பால்ரூம் தளங்களில்
195
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
அமெரிக்கா முழுவதிலும்
196
00:13:16,421 --> 00:13:18,131
வெறுப்பை பிரசங்கம் செய்கிறது,
197
00:13:18,215 --> 00:13:22,928
தெற்கு வெள்ளையர்கள் இதனை போதித்திருந்தால்,
அரசு விசாரணை அமைத்திருக்கும்.
198
00:13:23,011 --> 00:13:24,971
இப்போதிலிருந்து 1970க்குள் சில காலம்,
199
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
இலைஜா முஹமத், இக்குழுவின் நிறுவனர்
மற்றும் ஆன்மீக தலைவர்,
200
00:13:28,391 --> 00:13:32,395
வெள்ளையனின் அழிவுக்கான அழைப்பை தான்
விடுப்பாரென்று கூறியுள்ளார்.
201
00:13:32,479 --> 00:13:36,191
ஆனால் இலைஜா முஹமதை அமைச்சர் மால்கம் எக்ஸ்
அறிமுகப்படுத்த கேட்கலாம்,
202
00:13:36,274 --> 00:13:40,111
முஸ்லிம்ஸ் நியூ யார்கின் தலைவர் மற்றும்
இந்த இயக்கத்தின் தூதர்.
203
00:13:40,195 --> 00:13:43,031
இப்ப, தேவாலயத்தில் நாம் பாடுவோம்,
204
00:13:43,114 --> 00:13:45,242
"நல்ல செய்தி, தேர் வருகிறது" என.
205
00:13:45,325 --> 00:13:47,244
-அது சரியா தவறா?
-சரி!
206
00:13:47,327 --> 00:13:49,538
ஆனால் நாம் நினைவு வைக்க வேண்டியது,
207
00:13:50,080 --> 00:13:51,873
உங்களுக்கு எது நல்ல செய்தியோ,
208
00:13:52,457 --> 00:13:54,334
வேறு ஒருவருக்கு கெட்ட செய்தி.
209
00:13:54,417 --> 00:13:56,920
நீங்கள் இங்கே இன்று உட்கார்ந்திருக்கையில்,
210
00:13:57,003 --> 00:13:59,756
நல்ல செய்தியை கேட்க வந்திருக்கிறோம்
என அறிந்து,
211
00:14:00,340 --> 00:14:02,259
நீங்கள் முன்கூட்டியே உணரவேண்டும்,
212
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
ஆட்டுக்கு நல்ல செய்தி எதுவோ,
213
00:14:05,554 --> 00:14:08,098
அது, ஒநாய்க்கு கெட்ட செய்தியாக இருக்கலாம்.
214
00:14:12,018 --> 00:14:15,230
-வந்திருக்கும் அனைவரும்...
-உன்னை முன்பே எதிர்பார்த்தேன்.
215
00:14:15,313 --> 00:14:17,274
தெரியும்.
216
00:14:18,441 --> 00:14:20,318
முடிந்தவரை வேகமாக திரும்பினேன்.
217
00:14:21,403 --> 00:14:23,154
நீ பாதுகாப்பாக இருப்பதே போதும்.
218
00:14:25,282 --> 00:14:27,784
அமெரிக்காவில் அச்சமற்ற கருப்பன்-
219
00:14:27,867 --> 00:14:29,119
பெண்கள் எங்கே?
220
00:14:29,619 --> 00:14:30,996
தூங்க வெச்சிட்டேன்.
221
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
இல்லை! தூங்கும்
நேரத்துக்கு வருவதாக வாக்களித்தேன்.
222
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
மன்னிச்சுக்கோ.
223
00:14:41,923 --> 00:14:44,634
நாளை இரவு அவங்களை நீ தூங்க
வைக்கலாம்.
224
00:14:44,718 --> 00:14:45,677
சரி.
225
00:14:47,262 --> 00:14:48,263
நாளை.
226
00:14:50,807 --> 00:14:52,058
அவரிடம் பேசினியா?
227
00:14:56,021 --> 00:14:56,855
ஆமாம்.
228
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
அப்புறம்?
229
00:15:01,860 --> 00:15:04,279
நான் நேஷன் ஆஃப் இஸ்லாமை விட
முடிவெடுத்தால்,
230
00:15:04,362 --> 00:15:07,407
நான் சொந்தமாக செய்வதாகுமென
லூயிஸ் எக்ஸ் சொன்னார்.
231
00:15:07,490 --> 00:15:09,159
-நாசமா போகட்டும்!
-பெட்டி.
232
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
ப்ளீஸ்.
233
00:15:12,787 --> 00:15:15,832
ப்ளீஸ், குழந்தைகளை எழுப்பிடாதே.
234
00:15:15,915 --> 00:15:18,877
நீ இல்லைன்னா அவர் நேஷன்ல
இருக்கவே வாய்ப்பில்லை.
235
00:15:18,960 --> 00:15:23,632
-பாஸ்டன் கோவிலை நடத்துவது விடு!
-வழிகாட்டுதலுக்கு நன்றியோடு இருக்கிறார்.
236
00:15:25,634 --> 00:15:28,762
தூதரின் அறியாமையைப் பற்றி
அவரிடம் சொன்னியா?
237
00:15:28,845 --> 00:15:32,015
அனைத்து உதவியாளர்கள்,
அனைத்து குழந்தைகள் பற்றி?
238
00:15:32,098 --> 00:15:33,683
அது அவர் மனதை மாற்றவில்லையா?
239
00:15:33,767 --> 00:15:35,393
மாண்புமிகு இலைஜா முஹமது...
240
00:15:35,477 --> 00:15:38,271
-"மாண்புமிகு" என சொல்லாதே.
- அவர் ஈர்த்தவர்.
241
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
எனக்கு அவர் இருந்தது போல மற்றவருக்கும்
இருந்தார்.
242
00:15:42,108 --> 00:15:45,487
ஒருவரை கிறிஸ்துவத்துக்கு மதம்மாறும்படி
செய்துவிட்டு,
243
00:15:45,570 --> 00:15:49,991
கிறிஸ்து நீ சொன்னது போலில்லை என்று, அவரை
தேவாலயத்தை விட்டு போகச்சொல்வதாக நினை.
244
00:15:50,075 --> 00:15:52,744
இலைஜா முஹமது அந்த பாவப்பட்ட
இளம் பெண்களை அடைத்து
245
00:15:52,827 --> 00:15:55,872
வைத்திருக்கும் எந்த குடியிருப்புக்கும்
போய்
246
00:15:55,955 --> 00:15:58,208
செய்ததன் விளைவின் ஆதாரத்தை
காண முடியும்!
247
00:15:58,291 --> 00:16:01,336
லூயிஸ் எக்ஸ் அந்த உண்மையைக்
காண தயாராக இல்லை போலும்.
248
00:16:02,337 --> 00:16:03,755
ஒருவேளை யாருமே இல்லை போல.
249
00:16:14,015 --> 00:16:15,642
நாம இப்ப என்ன செய்யப் போறோம்?
250
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
இந்த வீடு நேஷனுக்கு சொந்தம்,
251
00:16:18,687 --> 00:16:21,523
கார், நம்மிடம் இருக்கும் எல்லாமும்.
252
00:16:22,357 --> 00:16:26,069
-உன் திட்டம் அவங்களுக்கு தெரிஞ்சதும்-
-எங்கள் நட்பு
253
00:16:26,152 --> 00:16:29,030
நம் திட்டத்தை பகிர சகோதரர் லூயிஸை
அனுமதிக்காது.
254
00:16:29,114 --> 00:16:31,533
-நீ அதை நம்ப முடியாது.
-நான் செய்தாகணும்.
255
00:16:33,284 --> 00:16:36,246
நான் வேறு ஏற்பாடுகளை செய்யும்வரை
நான் செய்தாகணும்.
256
00:16:40,166 --> 00:16:41,501
வேறு என்ன செய்ய முடியும்?
257
00:16:42,919 --> 00:16:48,174
நீ, நாம், இதை செய்தால்
தன்னந்தனியாகி விடுவோம்.
258
00:16:50,760 --> 00:16:51,845
தற்போதைக்கு.
259
00:16:52,846 --> 00:16:53,722
ஆனால்...
260
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
ஒரு சக்திவாய்ந்த ரகசியம் இருக்கலாம்.
261
00:16:58,852 --> 00:16:59,894
என்ன?
262
00:17:05,900 --> 00:17:09,821
ஒன் நைட் இன் மயாமி...
263
00:17:14,617 --> 00:17:18,955
{\an8}மயாமி, ஃப்ளோரிடா
பிப்ரவரி 25, 1964
264
00:17:22,542 --> 00:17:24,085
அவனால நீந்தக்கூட முடியலை.
265
00:17:24,919 --> 00:17:26,963
அவன் குழப்பிட்டு மூழ்கப் போறான்.
266
00:17:28,631 --> 00:17:31,217
நீ இறக்கும் முன்பு அங்கிருந்து
வெளியேறணும்.
267
00:17:31,301 --> 00:17:34,053
சரியா சொல்றான்.
நீ சண்டையில் கவனத்தை செலுத்தணும்.
268
00:17:34,137 --> 00:17:35,930
கவனம் சண்டையில் இருக்கு, ஏஞ்சி.
269
00:17:36,014 --> 00:17:39,768
லிஸ்டனின் பயிற்சி வகுப்புகளுக்கு போனியா
நான் சொன்ன மாதிரி?
270
00:17:39,851 --> 00:17:42,312
தேவை இல்லை.
271
00:17:42,395 --> 00:17:45,607
சன்னி லிஸ்டன் பயிற்சியை
பார்ப்பது சர்கஸில் இருப்பது போல.
272
00:17:45,690 --> 00:17:49,319
சின்ன பைக்குல போற பெரிய கரடிகள்
இருக்குமே, அது மாதிரி இருக்கான்.
273
00:17:49,402 --> 00:17:53,072
அவனுக்கு தேவை சின்ன தொப்பி,
அவன் பாக்சர் இல்லை, அவன் மிருகம்.
274
00:17:53,156 --> 00:17:56,576
நீ கவனமா இல்லைன்னா,
உன்னை கிழித்தெடுக்கக்கூடிய மிருகம்.
275
00:17:56,659 --> 00:17:58,995
அவனுடன் நீ அதே தப்பை செஞ்சேன்னா,
276
00:17:59,078 --> 00:18:01,790
-சும்மா போயிட முடியாது.
-கூப்பர் சண்டையை ஜெயிச்சேன்.
277
00:18:01,873 --> 00:18:04,626
நீ மணியால் காப்பாற்றப்பட்டாய்.
அவங்க சண்டையை
278
00:18:04,709 --> 00:18:06,252
நிறுத்தலைன்னா முடிஞ்சிருக்கு.
279
00:18:06,336 --> 00:18:09,714
ஆயிருக்கும், ஆகலை.
வெற்றி, வெற்றிதான், ஃபெர்டி.
280
00:18:09,798 --> 00:18:12,509
-நான் சீக்கிரம் வர்றேன்.
-நீ எங்கே போறே?
281
00:18:12,592 --> 00:18:14,761
-மால்கமை பார்க்க.
-அடக்கடவுளே.
282
00:18:18,973 --> 00:18:20,767
நீ வேற ஏதாவது சொல்லணுமா?
283
00:18:20,850 --> 00:18:24,312
லூயிவீல் குழு மகிழ்ச்சியில்லாம
இருக்காங்கன்னு தெரியும்ல?
284
00:18:24,395 --> 00:18:27,607
அவங்க கோபப்பட என்ன காரணம்?
கடினமா பயிற்சி செய்யறேன்.
285
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
அவங்கதான் பயிற்சிக்கும் எல்லாருக்கும்
பணம் தர்றாங்க.
286
00:18:30,693 --> 00:18:33,571
எனக்கு கஷ்டம் தந்திட்டு
இருக்காங்கன்னு சொல்றேன்.
287
00:18:33,655 --> 00:18:35,156
மால்கம் ஏன் அவங்க பிரச்சினை?
288
00:18:35,240 --> 00:18:39,035
வெள்ளையர்கள் எல்லாரும் இயற்கையாக
பிறந்த பேய்கள் என்று சொல்லும்
289
00:18:39,118 --> 00:18:41,746
ஒருவரால் அவர்கள் மனமுடைவது
ஏன்னு புரியலையா?
290
00:18:43,122 --> 00:18:44,290
அது செய்யும்.
291
00:18:45,083 --> 00:18:46,334
"அரக்கர்கள்" என்றார்.
292
00:18:46,751 --> 00:18:49,087
மால்கம் உன்னிடம் அன்பாகத்தானே
நடந்தார்.
293
00:18:49,170 --> 00:18:52,966
தெரியும், ஆனால் முதலீட்டாளர்களுக்கு
டிவியில் பார்ப்பதுதான் தெரியும்.
294
00:18:53,049 --> 00:18:55,927
பயிற்சிக்கு தர்றாங்க,
நண்பர்களை தேர்வு செய்ய முடியாது.
295
00:18:56,010 --> 00:18:58,680
பணம் பயிற்சிக்குத்தான்
செலவழியணும்னு நினைக்கிறாங்க,
296
00:18:58,763 --> 00:19:01,432
வெள்ளையனை வெறுக்கும் தலைவனின்
விமான செலவுக்கு இல்லை.
297
00:19:01,516 --> 00:19:04,310
எனக்கு பணம் தரும்போது முதலீட்டாளர்கள்
என்ன சொன்னார்கள்?
298
00:19:05,478 --> 00:19:09,566
-அது உன்னுடையது, நீ வேண்டியபடி-
-நான் வேண்டியபடி செலவழிக்க, ஏஞ்சி.
299
00:19:09,649 --> 00:19:11,818
என் நண்பனை எனக்கு ஆன்மீக ஆதரவு
300
00:19:11,901 --> 00:19:15,196
தரவேண்டி வரவழைக்க நினைத்தால்,
அதைத்தான் நான் செய்வேன்.
301
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
அவங்களுக்கு பணம் திருப்ப வேணும்னா,
தர்றேன்,
302
00:19:17,907 --> 00:19:19,617
வட்டியோட, சண்டைக்கு பிறகு.
303
00:19:19,701 --> 00:19:22,954
எல்லாரும் என்னை விட்டா
ஒரு மணிநேரம் பின்பு சந்திக்கிறேன்.
304
00:19:31,462 --> 00:19:34,632
அவன் சரியா ஆயிடுவான்.
கொஞ்சம் நம்பிக்கை வைக்கணும்.
305
00:19:35,133 --> 00:19:37,385
-அது நல்லா இருக்கு.
-ஆமாம், இல்லையா?
306
00:19:56,154 --> 00:19:57,030
சே!
307
00:19:57,614 --> 00:19:59,657
என்ன? அது கேட்க நல்லா இருக்கே.
308
00:20:00,241 --> 00:20:03,036
நான் பாடினா பரவாயில்லை,
ஆனால் எல். சிக்கு இல்லை.
309
00:20:04,037 --> 00:20:06,331
அவன் சொல்ற மாதிரி இது இல்லையே.
310
00:20:07,206 --> 00:20:09,667
நீ சொல்றது சரி. அவன் வந்து...
311
00:20:10,168 --> 00:20:13,254
இங்கே வா பெண்ணே,
உள்ளாடையை முகர்கிறேன்
312
00:20:15,048 --> 00:20:18,009
-உன் சகோதரன் நாட்டுப்புறம்.
-யார் பேசறாங்க பார்.
313
00:20:18,593 --> 00:20:19,594
நான் நவீனமானவள்.
314
00:20:19,677 --> 00:20:23,389
நான் ஏன் உன்னைப்போன்ற ஒரு
நாட்டுப்புற பெண்ணுக்கு இப்படி ஹோட்டல்
315
00:20:23,473 --> 00:20:24,933
அறை எடுக்கறேன்னு தெரியலை.
316
00:20:25,016 --> 00:20:27,518
நான் ஃபோன்டென்ப்ளூவில் தங்க
கேட்கலையே.
317
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
சார் ஜானில் கேசியஸுடன்
சந்தோஷமாக இருந்திருப்பேன்,
318
00:20:30,605 --> 00:20:34,025
அல்லது மால்கம் மற்றும் மற்ற கருப்பர்களுடன்
ஹாம்ப்டன் ஹௌஸில்.
319
00:20:40,198 --> 00:20:41,824
எனக்கு இங்கே பிடிச்சிருக்கு.
320
00:20:43,701 --> 00:20:44,702
நல்லா இருக்கு.
321
00:20:51,501 --> 00:20:52,669
அப்புறம்...
322
00:20:55,755 --> 00:20:58,800
இதுக்காக நான் இங்கே வர
முடிவெடுத்தது சந்தோஷம், சாம்.
323
00:20:59,968 --> 00:21:00,885
உன்னோடு.
324
00:21:05,306 --> 00:21:08,685
நீ நீண்ட காலமாக எனக்காக
பாடவேயில்லை.
325
00:21:13,856 --> 00:21:14,899
எனக்கு தெரியும்.
326
00:21:24,575 --> 00:21:25,535
ஹலோ.
327
00:21:25,910 --> 00:21:27,078
சகோரர் சாம்?
328
00:21:27,161 --> 00:21:28,413
மால்கம்!
329
00:21:30,123 --> 00:21:32,291
சகோதரர் கேசியஸ் உன்னுடன்
இருக்கிறாரா?
330
00:21:32,375 --> 00:21:36,212
இல்லை, சண்டைக்காக கடைசி நிமிட
ஏற்பாடு செய்யறாரா இருக்கும். ஏன்?
331
00:21:37,296 --> 00:21:38,339
ஹாம்ப்டன் ஹௌஸ்
மோட்டல் & வில்லாஸ்
332
00:21:38,423 --> 00:21:41,718
கன்வென்ஷன் மையத்துக்கு போகும்முன்
அவர் வருவாரென நினைத்தேன்
333
00:21:41,801 --> 00:21:43,720
ஒன்றிரண்டு வார்த்தைகள் பேசலாமென்று.
334
00:21:44,303 --> 00:21:45,888
ஜிம்மிடம் பேசினீங்களா?
335
00:21:45,972 --> 00:21:48,474
ஆமாம், ஜிம்மியும் அவரை பார்க்கலையாம்.
336
00:21:49,142 --> 00:21:51,686
அவர் அழைச்சா, நீங்க அவரை
தேடறதா சொல்றேன்.
337
00:21:51,769 --> 00:21:53,604
அதை பாராட்டறேன், சகோதரர் சாம்.
338
00:21:53,980 --> 00:21:55,940
உங்களை கன்வென்ஷன் மையத்தில்
பார்ப்போம்.
339
00:21:56,024 --> 00:21:57,859
-நான் அதை தவற விட மாட்டேன்.
-சரி.
340
00:22:07,952 --> 00:22:08,870
உள்ளே வாங்க.
341
00:22:11,289 --> 00:22:14,375
-சொல்லுங்க, சகோதரர் கரீம்?
-பார்க்க ஒருத்தர் வந்திருக்கார்.
342
00:22:23,968 --> 00:22:25,053
சகோதரர் கேசியஸ்.
343
00:22:25,720 --> 00:22:27,805
நீங்க வர முடியாதோன்னு நினைச்சேன்.
344
00:22:27,889 --> 00:22:31,642
என் காப்பீடு இல்லாம நான்
அந்த ரிங்குக்குள்ள போகவே மாட்டேன்.
345
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
சரி.
346
00:23:08,012 --> 00:23:09,055
நன்றி.
347
00:24:42,899 --> 00:24:44,233
இன்றிரவுக்கு நீங்க தயாரா?
348
00:24:44,942 --> 00:24:47,320
சண்டைக்கு மூன்று
வருடமா பயிற்சி செய்யறேன்.
349
00:24:47,403 --> 00:24:49,822
-முடிந்த அளவு தயாரா இருக்கேன்.
-அது...
350
00:24:50,281 --> 00:24:54,785
இருந்தாலும், சண்டை முடியும்வரை
தொனியை குறைத்தை வைப்பது நல்லது.
351
00:24:57,038 --> 00:24:58,247
நான் ஏன் அதை செய்யணும்?
352
00:24:58,789 --> 00:25:00,875
கவனம் செலுத்த சுலபமா இருக்கும், கேஷ்.
353
00:25:00,958 --> 00:25:04,045
இந்த முறை உன் தலைக்கு
குறி வைத்திருப்பது
354
00:25:04,128 --> 00:25:07,006
ரிங்கிலிருக்கும் ஆள் மட்டுமே,
முழு அரங்கமுமில்லை.
355
00:25:08,257 --> 00:25:10,968
-ராஸ்லிங் பார்ப்பீங்களா?
-ரெஸ்லிங்கா? இல்லை...
356
00:25:11,052 --> 00:25:13,888
-தினமும் பார்க்கிறது இல்லை.
-இல்லைன்னு நினைச்சேன்.
357
00:25:13,971 --> 00:25:16,307
எனக்கு பிடித்த வீரர்
அழகான ஜார்ஜ்.
358
00:25:16,891 --> 00:25:20,978
-பார்க்க நல்லா இருப்பார் போல?
-ஐரோப்பிய வகையில், கண்டிப்பாக.
359
00:25:21,520 --> 00:25:24,315
தலை முழுக்க பொன்னிற முடி
நல்லா படிய வாரியபடி.
360
00:25:24,398 --> 00:25:26,525
-கூட்டத்துக்கு அவரை பிடிக்கும்.
-இல்லை.
361
00:25:26,609 --> 00:25:31,781
அவர் மயிலைப்போல இங்கேயும் அங்கேயும்
நடப்பார் மக்கள் பேசறதை கேட்டுட்டு.
362
00:25:31,864 --> 00:25:33,491
கேவலப்படுத்துவாங்க,
கத்துவாங்க,
363
00:25:33,574 --> 00:25:36,535
அவங்க எவ்வளவு அலறினாலும் இவர்
அவங்களை உசுப்பேத்துவார்.
364
00:25:36,619 --> 00:25:38,371
அப்ப, அவர்தான் வில்லனா?
365
00:25:38,454 --> 00:25:40,289
அது, ஒருவகையில்.
366
00:25:40,373 --> 00:25:41,958
ஆனால் ராஸ்லிங் சிக்கலானது.
367
00:25:42,041 --> 00:25:45,127
எல்லாரும் வெறுப்பவரை
மாதிரியாக ஏன் எடுத்துக்கணும்?
368
00:25:45,711 --> 00:25:48,172
ஏனெனில் அந்த அரங்கிலிருக்கும்
அனைவரும்
369
00:25:48,256 --> 00:25:51,926
ஜார்ஜ் தோல்வியுற 100 டாலர்கள் தர்றாங்க.
370
00:25:52,510 --> 00:25:54,845
என் கணிப்பில், சண்டையில்
வெற்றியோ தோல்வியோ,
371
00:25:54,929 --> 00:25:57,974
-ஜார்ஜ் போரை வென்றார்.
-ஒருவேளை உங்களை போன்றவருக்கு
372
00:25:58,057 --> 00:26:02,019
-இலக்காக இருப்பது பிடிக்கும் போல.
-சிறந்தவரிடம் கற்கிறோம்.
373
00:26:02,561 --> 00:26:03,521
நல்ல பேச்சு.
374
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
இரண்டாவது வரிசையில்
டிக்கெட் தர்றேன்
375
00:26:07,483 --> 00:26:08,943
-சாமுக்கு அருகே.
-ஜிம்மி?
376
00:26:09,026 --> 00:26:11,654
அவன் ரிங் அருகே வர்ணனை செய்வான்,
377
00:26:11,737 --> 00:26:14,448
கவலை படாதீங்க,
சொன்னேன், சண்டைக்கு பிறகு,
378
00:26:14,532 --> 00:26:17,827
நாமெல்லாம் இங்கே வெற்றி விழா
கொண்டாட வருவோம்னு.
379
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
அப்புறம் நீங்க...
380
00:26:21,455 --> 00:26:23,082
வேறேதாவது சொன்னீங்களா?
381
00:26:26,127 --> 00:26:28,671
அதுவரை போக முடியலை. அதாவது...
382
00:26:29,380 --> 00:26:31,382
-திட்டமிட்டிருக்கேன்-
-பரவாயில்லை.
383
00:26:32,675 --> 00:26:34,885
நம் ஒவ்வொருவருக்கும் பயணம் மாறுபட்டது.
384
00:26:36,804 --> 00:26:38,681
-நன்றி, மால்கம்.
-சரி.
385
00:26:40,683 --> 00:26:42,393
நான் என் அணியிடம் திரும்ப போகணும்.
386
00:26:43,602 --> 00:26:45,938
சண்டை 10:00 மணிக்கு.
387
00:26:49,483 --> 00:26:50,943
-தாமதமா வராதீங்க.
-மாட்டேன்.
388
00:26:51,027 --> 00:26:52,653
அஸ்ஸலாமு அலைக்கும்.
389
00:26:53,404 --> 00:26:54,530
அஸ்ஸலாமு அலைக்கும்.
390
00:26:58,534 --> 00:26:59,744
வெளியே இரு.
391
00:27:00,536 --> 00:27:04,123
சிகப்பு கோடிட்ட வெள்ளை ட்ரங்க்ஸில்
க்ளே, 1.5 அங்குலம் அதிக உயரம்,
392
00:27:04,206 --> 00:27:06,542
அவர் சாம்புக்கு சவாலாக இருக்கிறார்.
393
00:27:06,625 --> 00:27:08,627
-வா, மடையா.
-சரி.
394
00:27:09,587 --> 00:27:13,424
நாம இங்கே இருப்பது சந்தோஷம்.
நல்ல நிகழ்ச்சின்னு நினைக்கிறேன்.
395
00:27:14,842 --> 00:27:17,053
அதைத்தான் சொல்றேன், அதோ.
396
00:27:17,136 --> 00:27:19,013
-அவனை நகரை வை, கேஷ்!
-அவனை விடாதே!
397
00:27:19,096 --> 00:27:20,765
குத்து, உள்ளே வெளியே, கேசியஸ்.
398
00:27:20,848 --> 00:27:23,976
வெளியே, உள்ளே வெளியே, அப்படித்தான்.
அதோ.
399
00:27:27,021 --> 00:27:30,524
-அது தான் வேணும்.
-வாப்பா! அந்த அடியை வாங்கு!
400
00:27:30,608 --> 00:27:32,735
அந்த லிஸ்டன் குத்து விடு, பேபி!
401
00:27:33,402 --> 00:27:35,613
-ஆமாம்!
-இப்ப, அவரை பற்றிய விஷயம்,
402
00:27:35,696 --> 00:27:37,990
சுறுசுறுப்பான அவரைப்போல யாருமில்லை.
403
00:27:38,074 --> 00:27:41,327
நடனமாடுவார், மிதப்பார்.
சரி, ஆகட்டும், கேஷ்.
404
00:27:44,080 --> 00:27:45,748
அதுதான் உனக்கு வேணும்!
405
00:27:47,625 --> 00:27:50,586
-அவனை குத்து, கேஷ்!
-கேஷ் நல்லா இருக்கார், அமைதியா,
406
00:27:50,669 --> 00:27:52,213
நல்லா நகர்கிறார் அப்புறம்-
407
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
அந்த ஹுக்கை கவனி, கேஷ்.
408
00:27:54,673 --> 00:27:55,716
வா!
409
00:27:56,675 --> 00:27:58,886
லிஸ்டன் க்ளேவை கயிற்றில்
தள்ளி இருக்கிறார்.
410
00:27:58,969 --> 00:28:00,763
கயிற்றிலிருந்து எழுந்திரு, கேஷ்!
411
00:28:00,846 --> 00:28:03,224
அவரை கவனி! அப்படித்தான்!
412
00:28:04,141 --> 00:28:05,184
அவரை விடாதே!
413
00:28:05,684 --> 00:28:08,187
அடடா, சன்னி, அசிங்கமா செய்யறே!
414
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
அவரை நகர வை, கேஷ்!
415
00:28:09,855 --> 00:28:12,149
-அதை எடுத்துட்டு போ!
-வா, கேஷ்!
416
00:28:13,818 --> 00:28:15,361
வா, சாம்ப்! நகரு!
417
00:28:17,696 --> 00:28:19,031
அதோ. பார்த்தீங்களா?
418
00:28:19,615 --> 00:28:20,866
அவர் புத்திசாலி வீரர்.
419
00:28:27,665 --> 00:28:29,375
நல்லது. அவரை விடாதே.
420
00:28:29,458 --> 00:28:31,919
ஸ்லைட் செய், அந்த குத்தை
காட்டிக்கிட்டே இரு.
421
00:28:32,002 --> 00:28:34,463
சரியா? திட்டத்தை அப்படியே
தொடர்ந்து செய்.
422
00:28:34,547 --> 00:28:35,506
தண்ணீர், தண்ணீர்.
423
00:28:36,006 --> 00:28:37,091
நல்லா இருக்கே.
424
00:28:37,174 --> 00:28:42,096
உனக்கு தேவையான இடத்தில் இருக்கான்.
அவனை முடி, பெல்டை எடுத்துட்டு போ, என்ன?
425
00:28:42,179 --> 00:28:44,306
அவனை விடாதே. அவன் மோசமா இருக்கான்.
426
00:28:44,390 --> 00:28:45,766
நீ அவனை பிடிச்சுட்டே.
427
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
அசிங்கமா இருக்கான்னேனே.
அருகே அவனை பார்க்கணும்.
428
00:28:48,936 --> 00:28:50,062
அவன் அசிங்கம்பா.
429
00:28:50,146 --> 00:28:52,106
போவோம். வீட்டுக்கு போவோம்.
430
00:28:57,945 --> 00:28:59,405
ஆகட்டும், விலகு, சன்னி.
431
00:28:59,488 --> 00:29:00,573
விலகத் தயாரா இருக்கே.
432
00:29:01,073 --> 00:29:01,907
ஆகட்டும், விலகு.
433
00:29:05,077 --> 00:29:06,996
ஆகட்டும், விலகு. அப்படித்தான்.
434
00:29:07,538 --> 00:29:09,707
அப்படித்தான், சன்னி, அப்படித்தான்!
435
00:29:09,790 --> 00:29:12,418
ஆகட்டும், விலகு!
436
00:29:20,050 --> 00:29:22,052
நீதான் சாம்ப்!
437
00:29:24,138 --> 00:29:25,139
நான்தான் சிறந்தவன்!
438
00:29:25,222 --> 00:29:27,892
நான்தான் உலகத்தின் அரசன்!
439
00:29:32,104 --> 00:29:33,981
நான் அவங்களிடம் சொன்னேன்!
440
00:29:36,859 --> 00:29:38,569
ஏற்கனவே அவங்களிடம் சொன்னேன்!
441
00:29:38,652 --> 00:29:41,947
-நீ சொன்னே!
-நான் சொன்னேன்!
442
00:29:42,615 --> 00:29:46,744
நான்தான் சிறந்தவன்!
நான்தான் உலகின் அரசன்!
443
00:29:46,827 --> 00:29:47,703
நான் அழகானவன்!
444
00:29:48,496 --> 00:29:49,497
அது சாம் குக்!
445
00:29:55,085 --> 00:29:57,463
உலகின் சிறந்த ராக் அண்ட் ரோல் பாடகர்!
446
00:29:57,546 --> 00:30:00,841
அது சாம் குக்! அவன் அழகு!
நாங்க இரண்டு பேரும் அழகு!
447
00:30:01,467 --> 00:30:04,345
-அது சாம் குக்!
-நீ அழகா இருக்கே!
448
00:30:04,428 --> 00:30:06,347
நாம உலகத்தை அசைச்சிட்டோம்!
449
00:30:06,430 --> 00:30:09,975
-ஹாம்ப்டன் ஹௌஸ்ல சந்திக்கிறேன்!
-அவன் கையில அடிபட்டதுன்றாங்க.
450
00:30:10,059 --> 00:30:13,103
அது சுலபம். வழி விடுங்க.
என் மேலேர்ந்து கையை எடுங்க.
451
00:30:13,187 --> 00:30:15,231
மால்கம்!
452
00:30:16,440 --> 00:30:18,526
நான் அவங்ககிட்ட சொன்னேன்!
453
00:30:18,609 --> 00:30:21,904
தப்பை ஒத்துக்கோங்க!
454
00:30:21,987 --> 00:30:24,406
நினைவிருக்கு! அவரை
தேர்ந்தெடுத்தீங்க!
455
00:30:24,490 --> 00:30:27,409
உங்ககிட்ட சொன்னேன்!
உங்களை நினைவிருக்கு!
456
00:30:43,175 --> 00:30:44,885
பார்ட்டி இங்கேதானா?
457
00:30:46,011 --> 00:30:47,096
திரு. குக்.
458
00:30:47,721 --> 00:30:49,098
நான் சகோதரன் கரீம்.
459
00:30:49,181 --> 00:30:52,810
நீங்கள் சீக்கிரம் வந்தால் உள்ளே
விடச்சொன்னார் சகோதரர் பிரசாரகர்.
460
00:30:53,602 --> 00:30:55,980
-நான்தான் முதலில் வந்தேனா?
-அது சரி.
461
00:30:56,522 --> 00:30:59,608
நானும் என் வேகமான கார்களும்.
அப்ப...
462
00:31:01,151 --> 00:31:02,236
தயவுசெய்து, இந்த வழி.
463
00:31:53,954 --> 00:31:55,205
இது சாதாரண இடம்.
464
00:32:12,139 --> 00:32:13,974
இருக்குமோ, இருக்குமோ...
465
00:32:34,620 --> 00:32:35,579
ஆமாம்.
466
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
ஒத்துக்கணும், அந்த சகோதரரால்
நிச்சயம் பாட முடியும்.
467
00:32:51,428 --> 00:32:53,430
உனக்கு அது பிடிக்குமேயானால்.
468
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
சரிதான்.
469
00:32:58,644 --> 00:32:59,937
ஹாம்ப்டன் ஹௌஸ்
மோடல் & வில்லாஸ்
470
00:33:00,020 --> 00:33:01,271
-சீக்கிரம்.
-வேகம்!
471
00:33:01,355 --> 00:33:03,691
அவனை எதால அடிச்சேன்னு
என்னால பார்க்க முடியலை.
472
00:33:03,774 --> 00:33:05,526
எனக்கு தெரிஞ்சதெல்லாம்...
473
00:33:05,609 --> 00:33:08,612
அவன் தன் பிரதிபலிப்பையே
பார்த்து பயந்துட்டான்.
474
00:33:08,696 --> 00:33:10,322
அது அப்படித்தானா?
475
00:33:12,783 --> 00:33:15,744
-அது அழகா இருந்தது, கேஷ்.
-என்ன ஒரு இரவு!
476
00:33:15,828 --> 00:33:17,329
அடேங்கப்பா.
477
00:33:18,247 --> 00:33:21,834
அவனுக்கு எரிவாயு தீர்ந்துடுச்சு.
அருகிலேயே ஸ்டேஷன் இல்லை.
478
00:33:21,917 --> 00:33:25,045
நான் சொல்றேன்,
இதுதான் ஆரம்பம்.
479
00:33:25,129 --> 00:33:27,756
-ஏழாவது சுற்றுக்கு வரவேயில்லை.
-ஆரம்பம்தான்.
480
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
-ஆரம்பம்தான்.
-நாம எங்கே போறோம்?
481
00:33:30,342 --> 00:33:32,970
-நாம என்ன செய்யறோம்? யார் இரவிது?
-சாம் எங்கே?
482
00:33:33,053 --> 00:33:35,681
-சாம்ப் யார்?
-மால்கம், எங்களுக்கு வழிகாட்டு.
483
00:33:35,764 --> 00:33:38,767
-சாம்ப் யாருன்னு தெரியுமே.
-நான்தான்னு நினைச்சேன்.
484
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
சொன்னேனே! நான் சொன்னேனே!
485
00:33:43,689 --> 00:33:47,484
-ஆறாவது சுற்றில் பிடிச்சே, கேஷ்.
-சொன்னேன், "கருப்பு சாம்பியன்..."
486
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
உங்க நண்பர் ஏற்கனவே வந்துட்டார்.
487
00:33:49,653 --> 00:33:52,698
-நினைச்சேன். அவர் காரை மிஸ் பண்ண முடியாது.
-மயாமியின் அரசன்!
488
00:33:53,490 --> 00:33:54,867
-சரி.
-ஆமாம்.
489
00:33:55,534 --> 00:33:57,703
அவரை உங்க அறைக்குள்ளே விட்டுட்டோம்.
490
00:33:57,786 --> 00:33:59,288
அதை மிகவும் பாராட்டறேன்.
491
00:33:59,747 --> 00:34:02,875
-உங்களுக்கு வேறு ஏதாவது வேணுமா?
-நல்லா இருப்போம்.
492
00:34:03,375 --> 00:34:05,419
-கடவுள் சிறந்தவர்.
-உண்மையில்தான்.
493
00:34:07,504 --> 00:34:09,214
வர ஏன் இவ்வளவு தாமதமாச்சு?
494
00:34:09,298 --> 00:34:13,510
கன்வென்ஷன் மையத்திலிருந்து ஓவர்டௌன் வரை
சிகப்பு விளக்கை மீறி ஓட்டி வரலை.
495
00:34:13,594 --> 00:34:14,928
எங்களோடு வரச்சொன்னேனே!
496
00:34:15,012 --> 00:34:19,057
என் காரை பார்கிங்கிங்லியே விட்டிருக்கவா?
பார்பராவை விட வேண்டியிருந்தது.
497
00:34:20,434 --> 00:34:23,479
கவலையா இருந்தியா, சாம்?
தனியா உட்கார்ந்திருந்தியா?
498
00:34:23,562 --> 00:34:25,981
என்னை மகிழ்விக்க நீங்க எல்லாம்
தேவையில்லை.
499
00:34:26,064 --> 00:34:29,485
நாங்க வர்றதுக்குள்ளே
நீ பெண்களை வளைத்திருப்பேனு நினைத்தோம்.
500
00:34:29,568 --> 00:34:32,404
-நீ சோர்வா இல்லையா?
-சோர்வா? சக்தியோடு இருக்கிறேன்.
501
00:34:32,488 --> 00:34:35,449
-முதல் குத்தை விடறதுக்கு முன்னாடியே.
-சரி.
502
00:34:36,241 --> 00:34:40,412
வில்லி பாஸ்ட்ரானோவை ரிங்குக்குள்ளே
கூட்டி வந்தாங்கன்னு நம்ப முடியுதா?
503
00:34:40,496 --> 00:34:43,248
உன்னைப்போலவே பாக்ஸ் பண்றான்னு
சொல்றாங்க, கேஷ்.
504
00:34:44,666 --> 00:34:46,627
என்னைப் போலவா? உனக்கு பைத்தியமா?
505
00:34:46,710 --> 00:34:50,172
வில்லி பாஸ்ட்ரானோ, அவன் நடன மாஸ்டர்தானே?
506
00:34:50,255 --> 00:34:53,634
அவன் நடன மாஸ்டர்னா, நான்தான் நடனத்தை
கண்டுபிடிச்சவன்.
507
00:34:53,717 --> 00:34:54,802
சன்னியை கேளு.
508
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
-நீ சொல்றது சரி.
-நான் 210.5 பவுண்டு பிரச்சினை.
509
00:34:58,806 --> 00:35:03,060
அவங்க என் எடையை பார்க்கும் போது அந்த அரை
பவுண்டு நானில்லைன்னு தெரியலை.
510
00:35:03,143 --> 00:35:04,061
அது என்னது?
511
00:35:04,144 --> 00:35:08,690
மேலிருந்து கடவுள் எனக்கு அருளிய
அரை பவுண்ட் தெய்வீக ஆற்றல்!
512
00:35:08,774 --> 00:35:10,234
இந்த கேடுகெட்டவன்.
513
00:35:10,317 --> 00:35:12,444
ரிங்கின் ஒருபக்கம் ஜோ லூயிஸ் இருந்தான்.
514
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
மறுபக்கம் ராக்கி மார்சியானோ.
515
00:35:14,696 --> 00:35:17,407
ஆறாவது சுற்றின் நடுவே,
என் கண்ணோரமாக,
516
00:35:17,491 --> 00:35:20,285
பரஸ்பரம் பார்த்து
கேட்டுக்கொண்டதை பார்த்தேன்,
517
00:35:20,369 --> 00:35:22,996
"நாம் இளைஞர்களாக
ஏன் இதை செய்ய முடியலை?"
518
00:35:23,580 --> 00:35:24,581
நிஜமாத்தான்!
519
00:35:24,665 --> 00:35:27,835
கடவுள் இருந்தாரென இன்றிரவு
நிரூபிக்கலைன்னா எதுவுமே செய்யாது.
520
00:35:27,918 --> 00:35:29,503
அவர் நிச்சயமாக சன்னியோடு இல்லை.
521
00:35:29,586 --> 00:35:32,506
சன்னி கடவுளை நம்ப மாட்டான்.
எப்பவும் என்ன சொல்லுவாங்க?
522
00:35:32,589 --> 00:35:36,051
நேர்மையான வழியை தவிர்ப்பதற்கு
ஒருவர் தரும் விலை
523
00:35:36,134 --> 00:35:38,929
அவர் தேர்ந்தெடுக்கும் வழியில் தனியாக
பயணிப்பது.
524
00:35:39,012 --> 00:35:42,683
ஆமாம், கேசியஸ் மார்செலஸ் க்ளேதான்
525
00:35:42,766 --> 00:35:45,143
உலகத்தின் புதிய ஹெவிவெய்ட் சாம்பியன்!
526
00:35:45,227 --> 00:35:48,355
-ஆமாம், அப்படித்தான்!
-என்மீது ஒரு கீரல்கூட...
527
00:35:54,236 --> 00:35:55,362
அடக்கடவுளே.
528
00:35:55,946 --> 00:35:57,197
-கேஷ்?
-என்ன பிரச்சினை?
529
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
-என்ன?
-கேஷ், என்ன...
530
00:36:00,951 --> 00:36:02,327
ஏன் இவ்வளவு அழகா இருக்கேன்?
531
00:36:04,454 --> 00:36:06,164
எனக்கு 22 வயதுதான் ஆகுது.
532
00:36:06,248 --> 00:36:08,500
இவ்வளவு சிறப்பாக இருக்க
வாய்ப்பே இல்லை.
533
00:36:08,584 --> 00:36:11,920
முப்பது வயதில்தான் உலகை
அலெக்சாண்டர் தி கிரேட் வெற்றி கொண்டார்.
534
00:36:12,004 --> 00:36:14,590
நான் பாக்சிங் உலகை
22 வயதிலேயே வென்றேன்
535
00:36:14,673 --> 00:36:16,967
ஒரு கீரல்கூட என்மீது விழாமல்.
536
00:36:17,050 --> 00:36:18,844
-அது சரி.
-அதோ ஆரம்பிச்சிட்டான்.
537
00:36:18,927 --> 00:36:20,721
-நீங்க கணக்கு போடுங்க.
-சரி!
538
00:36:21,221 --> 00:36:23,557
எங்கே, எப்போ இந்த பார்ட்டி
ஆரம்பிக்கிறது?
539
00:36:23,640 --> 00:36:26,268
அது நல்ல கேள்வி.
நிரலில் என்ன இருக்கு?
540
00:36:26,351 --> 00:36:28,896
இன்றிரவு நடந்ததைப்பற்றி யோசிக்க
இது நமக்கு
541
00:36:28,979 --> 00:36:32,608
நல்ல வாய்ப்பாக இருக்கும்.
நம் இளைய சகோதரர் சொன்னதுபோல்,
542
00:36:32,691 --> 00:36:35,986
பெரும் சக்தி வேலை செய்தது என்பதை
நாம் மறுக்க முடியாது.
543
00:36:39,615 --> 00:36:42,242
அதாவது, வேறு யாரும் வரப்போவதில்லையா?
544
00:36:43,118 --> 00:36:45,370
நீங்கள் எதையும் இழக்கலை என்பது உறுதி.
545
00:36:45,954 --> 00:36:46,997
ஆனால் எனக்கு...
546
00:36:48,081 --> 00:36:50,584
-எனக்கு பெண் வேண்டும்.
-அது பரவாயில்லை.
547
00:36:50,667 --> 00:36:52,836
-நீ வாழ்வாயென நினைக்கிறேன்.
-ஹேய், மால்கம்,
548
00:36:54,087 --> 00:36:57,883
ஃபோன்டேன்ப்ளூவில் தங்கி பார்ட்டி செய்யும்
வாய்ப்பை நான் இழந்தது...
549
00:36:57,966 --> 00:36:59,635
தி ஃபோன்டேன்ப்ளூ?
550
00:36:59,718 --> 00:37:01,553
தி ஃபோன்டேன்ப்ளூ, மயாமி கடற்கரையா?
551
00:37:01,637 --> 00:37:04,181
நீ கௌன்டர்வரை நடந்துபோய்
அறை பதிவு செஞ்சியா?
552
00:37:04,264 --> 00:37:05,265
மால்கம், நிதானி.
553
00:37:05,349 --> 00:37:07,643
ஆலென் அறையை பதிவு செய்தான்.
554
00:37:07,726 --> 00:37:09,603
ஆலென் க்ளைன், வெள்ளையன்.
555
00:37:09,686 --> 00:37:11,480
-அது அவன் வேலை.
-அது அவன் வேலையா?
556
00:37:11,563 --> 00:37:12,981
மற்ற வெள்ளையர்களிடம்-
557
00:37:13,065 --> 00:37:16,485
-நான் சொல்வதை செய்வது.
-இருவரும் 5 நொடிகள் நிறுத்தறீங்களா?
558
00:37:16,568 --> 00:37:19,154
ஜிம்முக்கு விரை வலி என்று அவன்
சொல்ல கேட்கல?
559
00:37:22,366 --> 00:37:23,283
சரி.
560
00:37:23,909 --> 00:37:26,495
நாம யோசிக்கும்போது சாப்பிடவாவது
ஏதாவது இருக்குமா?
561
00:37:27,079 --> 00:37:29,331
உண்மையில் இருக்கிறது.
562
00:37:30,666 --> 00:37:35,087
நான் போராளி என்பதால் மகிழ எனக்கு
தெரியாது என்று அர்த்தமில்லை.
563
00:37:38,173 --> 00:37:39,216
நான் என்ன செஞ்சேன்?
564
00:37:40,842 --> 00:37:41,760
ஐஸ் க்ரீம்.
565
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
பீர் இருக்குமா என்ன?
566
00:37:45,389 --> 00:37:47,224
முட்டாள் கேள்வி. அப்ப, சிப்ஸ்.
567
00:37:47,307 --> 00:37:48,517
சிப்ஸ் ஏதாவது இருக்கா?
568
00:37:49,851 --> 00:37:52,562
நிச்சயமா சகோதரர்களில் ஒருவரை
அனுப்பலாம்.
569
00:37:52,646 --> 00:37:55,524
-என்ன சுவை அது?
-வனிலா இருக்கு, ஜிம்மி...
570
00:37:59,528 --> 00:38:01,446
-அப்புறம் வனிலா.
-சே.
571
00:38:01,530 --> 00:38:03,073
முரண்பாடு எப்படி?
572
00:38:03,156 --> 00:38:06,994
நான் சோதித்த போது, வனிலாதான் உங்களுக்கு
பிடித்த சுவை சகோதரர் சாம்.
573
00:38:08,870 --> 00:38:10,914
சரி. அது சரிதான்.
574
00:38:10,998 --> 00:38:14,001
நண்பர்களே, நாம வேற எங்கேயாவது
போகவாவது செய்யலாமா?
575
00:38:14,084 --> 00:38:16,670
கேசியஸின் வெற்றியை
மயாமி நகரமே கொண்டாடுது.
576
00:38:16,753 --> 00:38:19,631
எல்லாரும் இன்றிரவு சன்னியோட
பார்ட்டி எதிர்பார்த்தாங்க.
577
00:38:19,715 --> 00:38:22,676
ஆமாம், அது நல்ல எண்ணமில்லை
என்று எனக்கு தோன்றியது,
578
00:38:22,759 --> 00:38:24,886
உலக சாம்பியனா உன் முதல் இரவு,
579
00:38:24,970 --> 00:38:27,472
நல்லெண்ணத்தை தூக்கி
எறிந்து அதை ஆரம்பிக்கிறாய்.
580
00:38:27,556 --> 00:38:29,766
நல்லெண்ணமா? யாரிடமிருந்து நல்லெண்ணம்?
581
00:38:30,934 --> 00:38:32,394
பத்திரிக்கையாளர்கள் எண்ணமா,
582
00:38:32,477 --> 00:38:34,855
அவர்கள் அந்த தடியனை ஆதரிச்சாங்க,
583
00:38:34,938 --> 00:38:39,026
நம் இளைய சகோதரனை அவன் இடத்தில்
வைக்கவா? உனக்கு பைத்தியம்.
584
00:38:39,109 --> 00:38:41,820
தவிரவும், நாம் இங்கிருக்கும்
585
00:38:41,903 --> 00:38:44,614
பாதி காரணம், கேசியஸின்
586
00:38:45,240 --> 00:38:47,159
ஆதிகாரப்பூர்வ மாற்றத்தை கொண்டாட.
587
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
-மால்கம்!
-மாற்றமா?
588
00:38:50,037 --> 00:38:52,706
-எதற்கு?
-செய்தியை சொல்லிடலாமா, கேசியஸ்?
589
00:38:53,206 --> 00:38:57,294
சரி, நீங்க சொல்லணும்னு நினைச்சா மால்கம்.
590
00:38:57,377 --> 00:38:58,712
இரு, ஒரு நொடி இரு.
591
00:38:59,671 --> 00:39:02,132
நான் நினைக்கிறதை நீங்க
சொல்லப்போறீங்களா என்ன.
592
00:39:02,883 --> 00:39:05,927
நான் அதைப்பற்றி ரொம்ப ஆழமா
யோசிச்சேன், நண்பர்களே.
593
00:39:07,179 --> 00:39:09,723
நேஷன் ஆஃப் இஸ்லாமை
அதிகாரப்பூர்வமாக சேர்கிறேன்.
594
00:39:12,893 --> 00:39:13,769
கேசியஸ்...
595
00:39:14,811 --> 00:39:17,022
-நல்ல எண்ணம்னு நினைக்கிறியா?
-ஏன் இல்லை?
596
00:39:17,105 --> 00:39:19,941
இந்த முஸ்லிம் பரிகாசம் வெள்ளையர்களை
உசுப்ப என நினைத்தேன்.
597
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
-பரிகாசமில்லை.
-கேமரா அணைஞ்சாச்சு.
598
00:39:21,985 --> 00:39:23,820
சொந்த முயற்சியில் சாம்பியன் ஆனான்.
599
00:39:23,904 --> 00:39:26,323
-இல்லையென்பவர்கள் கிடக்கட்டும்!
-அப்படியே போய்
600
00:39:26,406 --> 00:39:29,409
-வெள்ளையனை அரக்கன் என்று சொல்ல முடியாது.
-ஏன் கூடாது?
601
00:39:31,369 --> 00:39:34,122
நம் நேர்மையான கருத்துக்களை சொல்வதிலிருந்து
602
00:39:34,206 --> 00:39:36,083
யாரும் தடுக்காத காலத்தில்
நுழைகிறோம்.
603
00:39:36,166 --> 00:39:39,044
ஜிம்மி தன்னை நிறுத்திக் கொண்டதேயில்லை.
604
00:39:39,544 --> 00:39:41,338
அது, நீ பொய் சொல்லலை.
605
00:39:41,421 --> 00:39:42,589
நீ அவனோட உடன்படறியா?
606
00:39:42,672 --> 00:39:45,383
நான் எப்பவுமே இக்கட்டான நிலையில்
இருக்கேன், என்ன?
607
00:39:45,467 --> 00:39:49,429
நான் வென்று கொண்டேயிருக்கும் வரை,
இனவாதத்தால் ஒன்றும் செய்ய முடியாது.
608
00:39:49,513 --> 00:39:51,890
-அது சரி.
-இது இவ்வளவு நல்ல திட்டமெனில்,
609
00:39:52,933 --> 00:39:55,393
-நீயும் ஏன் முஸ்லிம் ஆகக்கூடாது?
-சே.
610
00:39:55,477 --> 00:39:57,938
பாட்டியோட பன்றி
இறைச்சியை சாப்பிட்டதுண்டா?
611
00:39:58,730 --> 00:40:01,817
எனக்கு வெள்ளை பெண்களையும்
பிடிக்கும். கிடக்கட்டும்.
612
00:40:01,900 --> 00:40:04,444
நீ சீக்கிரமே ஒளியை காண்பாய், ஜிம்மி.
613
00:40:04,778 --> 00:40:08,365
வேண்டாம், சுற்றுகையில்.
"சேர்ந்திருந்த குற்றம்" கேட்டதுண்டா?
614
00:40:09,366 --> 00:40:11,952
உன்னிடம் ஏற்கனவே நல்ல சூட்
நிறைய இருக்கு.
615
00:40:12,035 --> 00:40:14,871
நேரான டையிலிருந்து போ டைக்கு மாற
நினைத்ததுண்டா?
616
00:40:14,955 --> 00:40:18,041
"அல்லாவின் போராளி"யாக என்னை
எப்போதும் காண முடியாது.
617
00:40:18,125 --> 00:40:20,669
-இல்லை, ஏற்கனவே பார்த்துட்டேன்.
-அப்படியா?
618
00:40:20,752 --> 00:40:24,047
ரேசரைப் போல கூராக இருந்து,
பயிற்சிக்கு போகும் படங்கள்?
619
00:40:24,131 --> 00:40:28,969
சக்திவாய்ந்த கருப்பு முஸ்லிம் போராளியின்
படம் அது.
620
00:40:29,052 --> 00:40:32,597
-எனக்கு தெரியும்.
-ஃபோடோ பொய் சொல்லாது, ஜிம்மி. எப்போதுமே...
621
00:40:35,392 --> 00:40:36,726
என்ன பிரச்சினை, மால்கம்?
622
00:40:38,687 --> 00:40:41,606
என் புது கேமராவை காரிலேயே
விட்டது நினைவு வந்தது.
623
00:40:42,149 --> 00:40:43,817
-போய் எடுத்துட்டு வரேன்.
-இப்பவா?
624
00:40:43,900 --> 00:40:45,318
இப்பத்தான் அதை வாங்கினேன்.
625
00:40:45,402 --> 00:40:46,736
கவலைப்படாதீங்க.
626
00:40:46,820 --> 00:40:50,031
யாராவது காரை நோண்டினா உங்க
காப்பாளர்களுக்கு தெரியுமே.
627
00:40:50,115 --> 00:40:51,408
எல்லாம் சரிதானா?
628
00:40:51,491 --> 00:40:54,035
ஆமாம், நான் காரிலிருந்து ஏதோ
எடுக்க வேண்டும்.
629
00:40:54,119 --> 00:40:55,245
நானும் கூட வர்றேன்.
630
00:40:55,912 --> 00:40:57,914
-கதவை கவனியுங்கள்.
-சரி, சகோதரரே.
631
00:41:02,127 --> 00:41:03,170
என்ன பிரச்சினை?
632
00:41:04,087 --> 00:41:07,007
கருப்பு சமூகத்தில் உங்க
பொருட்கள் பாதுகாப்பாக இல்லையா?
633
00:41:09,301 --> 00:41:11,678
உங்க நண்பர் மூர்க்கமானவர்.
634
00:41:11,761 --> 00:41:14,139
தெற்கில் வெள்ளையர்களை மகிழ்விப்பது
635
00:41:14,222 --> 00:41:17,225
எந்த கருப்பரின் மூர்க்கத்தையும்
வெளிக்கொணரும்.
636
00:41:17,809 --> 00:41:18,852
சண்டையிடுகிறேன்.
637
00:41:22,522 --> 00:41:24,608
நீ என்ன, பெரிய குழந்தையா?
638
00:41:26,818 --> 00:41:29,654
ஒன்றும் செய்ய முடியாது.
நிறைய சக்தி இருக்கு.
639
00:41:31,114 --> 00:41:33,575
இந்த பார்ட்டி துள்ளலாக ஆரம்பிச்சிருக்கு.
640
00:41:33,658 --> 00:41:36,494
இரவு முழுக்க இந்த அறையில் உட்கார
நமக்கு தகுதியில்லை.
641
00:41:36,578 --> 00:41:38,413
வேறு யாரும் பார்ட்டி திட்டமிடலையே.
642
00:41:38,496 --> 00:41:41,124
கீழே உணவகம் இரவு
முழுக்க திறந்திருக்கும்!
643
00:41:41,208 --> 00:41:44,252
மால்கம் கொஞ்சம் தளர்ந்தா,
பார்ட்டியை அங்கே வைக்கலாம்.
644
00:41:44,336 --> 00:41:47,005
-என்னை பாதுகாக்கிறார்.
-அவர் பெரியவர்.
645
00:41:47,088 --> 00:41:50,675
-நீ மால்கமை தாக்கப் போறதில்லை.
-அவரை குறை சொன்னால் சமாளிக்கணும்,
646
00:41:50,759 --> 00:41:55,513
ஏனெனில் மற்றவர்களை குறை சொல்லியே
பெயர் வாங்கியிருக்கிறார்.
647
00:41:55,597 --> 00:41:59,184
-நீ ஏன் இவ்வளவு எதிர்க்கிறே?
-ஏன்னா நான் அப்படித்தான்,
648
00:41:59,267 --> 00:42:01,144
-நான் மாறவும் மாட்டேன்.
-வளருங்க!
649
00:42:01,937 --> 00:42:03,188
நீங்க இருவரும்.
650
00:42:05,023 --> 00:42:06,441
உங்களுக்கு ஐஸ்க்ரீம் வேணுமா?
651
00:42:07,859 --> 00:42:10,320
-எல்லாம் சரிதானே, சகோதரரே?
-ஆமாம், சகோதரா.
652
00:42:17,077 --> 00:42:19,162
இங்கே இருக்கையில்
ஒரு அழைப்பு செய்யணும்.
653
00:42:19,663 --> 00:42:21,915
உங்க அறையில ஃபோன்
வேலை செய்யலையா?
654
00:42:22,582 --> 00:42:25,126
என் மனைவியுடம் பேசும்போது
தனிமையை விரும்புவேன்.
655
00:42:26,169 --> 00:42:29,047
நான் எல்லாரையும் வெளியே அனுப்ப
மாட்டேன். இதோ வர்றேன்.
656
00:42:30,215 --> 00:42:33,134
-இதை கொஞ்சம் சரியாக்கக் கூடியது...
-என்ன?
657
00:42:33,635 --> 00:42:34,803
சாமோட சரக்கு.
658
00:42:34,886 --> 00:42:35,804
கிடங்கப்பா.
659
00:42:35,887 --> 00:42:37,847
-வா. அது எங்கே?
-வழியே இல்லை!
660
00:42:38,640 --> 00:42:40,267
அவன் கிட்டார் கேஸைப் பாரு.
661
00:42:40,350 --> 00:42:41,351
எதுக்கு?
662
00:42:41,434 --> 00:42:42,560
பாருடா, முட்டாள்.
663
00:42:46,982 --> 00:42:49,317
-அது கிடைக்காது.
-கண்டிப்பா கிடைக்கும்.
664
00:42:49,401 --> 00:42:52,237
அந்த மலிவான ஊதா சூட்டை பந்தயம்
வைக்கிறேன், கிடைக்கும்.
665
00:42:52,320 --> 00:42:54,114
எல்லாத்தையும் குடிச்சிடாதீங்க.
666
00:43:06,334 --> 00:43:07,335
அடாலாஹ்?
667
00:43:08,586 --> 00:43:09,754
ஹாய், அப்பா.
668
00:43:10,588 --> 00:43:12,841
ஹேய், கண்ணே!
669
00:43:12,924 --> 00:43:14,718
இவ்வளவு நேரம் முழிச்சிருக்கியா?
670
00:43:15,468 --> 00:43:19,597
-நீங்க என்னை எழுப்பிட்டீங்க.
-ஓ, மன்னிச்சுக்கோ. மன்னிச்சுக்கோ.
671
00:43:19,681 --> 00:43:21,725
உன்னை எழுப்ப நினைக்கலை,
672
00:43:21,808 --> 00:43:24,769
நீ எடுத்ததில் மகிழ்ச்சி,
உனக்கு ஒன்று வெச்சிருக்கேன்.
673
00:43:25,353 --> 00:43:26,521
உனக்கு அது இப்ப வேணுமா?
674
00:43:27,897 --> 00:43:28,857
சரி.
675
00:43:28,940 --> 00:43:31,484
நீ ஸ்டூலிலிருந்து கீழே இறங்கணும்.
676
00:43:33,194 --> 00:43:37,073
மூன்று முறை முன்னே குதிக்கணும்.
677
00:43:39,284 --> 00:43:40,702
இடது பக்கம் பார்.
678
00:43:42,120 --> 00:43:44,539
-இப்ப, உன் முன் என்ன இருக்கு?
-புத்தகங்கள்,
679
00:43:44,622 --> 00:43:45,665
புத்தகங்கள், சரி.
680
00:43:46,166 --> 00:43:48,460
நீ அதில் ஒரு புத்தகத்தை எடுக்கணும்.
681
00:43:49,294 --> 00:43:50,712
எது?
682
00:43:51,338 --> 00:43:54,382
-அது உனக்கு பிடித்த எண்.
-ஒன்று. இரண்டு.
683
00:43:54,466 --> 00:43:56,926
மூன்று. நான்கு. ஐந்து. ஆறு.
684
00:43:57,010 --> 00:43:58,094
அதோ.
685
00:43:58,720 --> 00:43:59,679
இப்ப, அதைத் திற.
686
00:44:00,805 --> 00:44:02,057
உள்ளே பாரு.
687
00:44:06,311 --> 00:44:07,270
அது தெரியுதா?
688
00:44:07,354 --> 00:44:08,271
உங்களையெல்லாம் மிஸ் செய்கிறேன்!
அன்புடன் அப்பா!
689
00:44:08,355 --> 00:44:09,481
நன்றி, அப்பா!
690
00:44:10,065 --> 00:44:12,984
நல்ல பொண்ணா உன் சகோதரிகளுக்கு
அதை படித்துக் காட்டு.
691
00:44:13,068 --> 00:44:15,487
-சரி.
-அடாலாஹ்? தூங்க நேரமாச்சு.
692
00:44:15,570 --> 00:44:18,156
-இது அப்பா.
-புரியது, கண்ணே.
693
00:44:18,239 --> 00:44:19,616
ஆனால் தூங்க நேரமாச்சு.
694
00:44:19,699 --> 00:44:23,620
நான் இன்னும் சில நிமிடங்கள்
அவரோட பேசலாமா, தயவுசெய்து?
695
00:44:25,372 --> 00:44:26,373
சரி.
696
00:44:28,958 --> 00:44:30,126
நீங்க எங்கே இருக்கீங்க?
697
00:44:40,095 --> 00:44:41,262
யார் அது?
698
00:44:42,055 --> 00:44:44,265
உங்களுக்கு ஏதாவது கொண்டு வரவா,
சகோதரர்களே?
699
00:44:45,892 --> 00:44:47,560
வேண்டாம். போதும்.
700
00:44:48,061 --> 00:44:51,815
நல்லது.
701
00:44:55,318 --> 00:44:58,863
எனக்கு ஒரு கையெழுத்து போட்டுத்தர
முடியுமா?
702
00:45:01,032 --> 00:45:03,451
ஆமாம், நிச்சயமா. ஆமாம்,
உள்ளே வா.
703
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
உன் மேலதிகாரி உன்னை பிடிக்காமல்
பார்த்துக்கணுமா?
704
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
ஆமாம், சகோதரர் கரீம் ரொம்ப
கண்டிப்பானவர்.
705
00:45:10,667 --> 00:45:12,585
ஒழுக்கம் கற்பிப்பதில்
குறியா இருக்கார்.
706
00:45:12,669 --> 00:45:14,796
எனக்கு கண்டிப்பு என்பது பிடிக்காது!
707
00:45:14,879 --> 00:45:16,798
இளைய சகோதரரை குழப்பாதே.
708
00:45:16,881 --> 00:45:18,550
-கையெழுத்து போடு.
-சிறப்பு!
709
00:45:18,633 --> 00:45:21,219
நிஜத்தில், நான் உங்களைவிட
இரண்டு வயது மூத்தவன்.
710
00:45:21,302 --> 00:45:24,264
நான் இவ்வளவு சாதிக்கிறேன்,
சில சமயம் மறந்துடுவேன்.
711
00:45:24,848 --> 00:45:27,976
உலகத்திலேயே வலிமையான மனிதன்
ஜிம் ப்ரௌன் என்று தெரியுமா?
712
00:45:28,059 --> 00:45:29,769
நான் டொலிடோவை சேர்ந்தவன்.
713
00:45:29,853 --> 00:45:32,480
பல வருடங்களாக திரு. ப்ரௌனோட
ஆட்டங்களை பார்க்கிறோம்.
714
00:45:32,564 --> 00:45:35,066
-நான் ஒன்றுக்கு போயிருப்பேன்.
-அப்படியா?
715
00:45:35,150 --> 00:45:36,317
ஆமாம்!
716
00:45:37,152 --> 00:45:38,403
என்னிடம் பணமில்லை.
717
00:45:40,071 --> 00:45:42,574
திரு. குக்... உங்களுக்கு
பரவாயில்லைன்னா?
718
00:45:43,450 --> 00:45:45,243
ஓ, நிச்சயமா, சகோதரரே.
719
00:45:50,665 --> 00:45:52,459
ஹேய்! ஜமால்.
720
00:45:52,959 --> 00:45:53,918
சொல்லுங்க?
721
00:45:54,711 --> 00:45:56,963
-நான் ஒரு கேள்வி கேட்கலாமா?
-நிச்சயமா!
722
00:45:59,090 --> 00:46:00,592
முஸ்லிமா இருக்க பிடிக்குதா?
723
00:46:01,718 --> 00:46:03,803
டொலிடோவில் ஜேப்பட்டி திருடனா
இருந்ததைவிட!
724
00:46:05,054 --> 00:46:06,681
அது சரின்னு தெரியும்.
725
00:46:06,764 --> 00:46:07,891
இல்லை, ஆனால்...
726
00:46:08,391 --> 00:46:11,352
அதாவது, கஷ்டமா இருந்துதா,
பலதை விட்டுக்கொடுக்கிறது?
727
00:46:11,436 --> 00:46:12,854
அப்படித்தான் நினைக்கிறேன்.
728
00:46:13,771 --> 00:46:16,733
அப்பப்ப ஒரு நல்ல ஷேம்பேல்
குடிக்க பிடிக்கும்.
729
00:46:17,233 --> 00:46:19,486
-என் பாட்டியோட பன்றி இறைச்சி.
-பார்த்தியா?
730
00:46:19,569 --> 00:46:22,238
கஷ்டமா இருக்கும். அட்டவணை.
731
00:46:22,322 --> 00:46:25,116
-ஆமாம்.
-அது உங்களுக்கு பொருந்தாது.
732
00:46:25,783 --> 00:46:26,910
நீங்க என்ன சொல்றீங்க?
733
00:46:26,993 --> 00:46:31,039
நீங்க துண்டுப்பிரதி விநியோகிக்க
மாட்டீங்கன்னு சொல்றேன்.
734
00:46:31,122 --> 00:46:32,957
நீங்க சொல்றது சரி தான்.
735
00:46:33,041 --> 00:46:36,002
உனக்கு ஏதாவது வருத்தங்கள் இருக்கா?
736
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
ஓ, வருத்தங்களா?
737
00:46:38,755 --> 00:46:42,008
முஸ்லிம் மதத்தில சேர்ந்து, தெரியுமா.
738
00:46:43,593 --> 00:46:44,427
ஆமாம்.
739
00:46:45,762 --> 00:46:46,846
ஆமாம்.
740
00:46:47,972 --> 00:46:49,182
எனக்கு இருக்கு,
741
00:46:50,308 --> 00:46:51,267
நிஜமாகவா?
742
00:46:51,351 --> 00:46:54,437
இன்னும் இளையவனாக இருந்தபோது
சேரலையேன்னு வருத்தம்.
743
00:46:55,855 --> 00:47:00,109
பள்ளியிலிருந்து வீட்டுக்கு ராலோ என்ற
பையன் தினமும் துரத்துவான்.
744
00:47:00,193 --> 00:47:01,819
நான் போறதையே நிறுத்திட்டேன்.
745
00:47:02,612 --> 00:47:05,573
நான் சகோதரர்களோட சீக்கிரம்
சேர்ந்திருந்தா,
746
00:47:05,657 --> 00:47:09,410
அதை முளையிலேயே கிள்ளிட்டு,
ராலோவை உதசைச்சிருக்கலாம்.
747
00:47:09,494 --> 00:47:12,330
-நான் சொல்றது புரியுதா?
-அதுக்கு மதம் தேவை இல்லையே.
748
00:47:12,413 --> 00:47:15,750
-நீ ஒரு கேங்கை சேர்ந்துக்கலாம்.
-என்ன வித்தியாசம்?
749
00:47:19,587 --> 00:47:22,757
சகோதரர் கரீம் திரும்புவதற்கு முன்
நான் போறேன்.
750
00:47:24,300 --> 00:47:26,219
உங்களைக்கண்டு பெருமை,
சாம்ப்.
751
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
-நன்றி, சகோதரரே.
-ஆமாம்.
752
00:47:45,738 --> 00:47:47,323
முடியும்போது குடிச்சிடு.
753
00:47:54,038 --> 00:47:54,914
சே!
754
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
பெட்டி?
755
00:47:59,502 --> 00:48:00,503
மால்கம்?
756
00:48:01,879 --> 00:48:03,881
-அவன் செஞ்சுட்டான்.
-கேள்விப்பட்டேன்.
757
00:48:04,465 --> 00:48:05,675
அல்லாவுக்கே புகழ்!
758
00:48:14,767 --> 00:48:17,687
பெட்டி, நீ அழறியா?
759
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
எனக்கு சந்தோஷமா இருக்கு.
760
00:48:24,736 --> 00:48:27,739
எனக்கும்தான்.
761
00:48:28,906 --> 00:48:30,199
அவர் வந்து-
762
00:48:30,283 --> 00:48:33,369
நாளை காலை அவன் முஸ்லிம்
என்று தெரிவிப்பான்.
763
00:48:35,580 --> 00:48:39,125
உன் திட்டப்படி அவன் நடப்பான்
என்று நினைக்கிறியா?
764
00:48:40,001 --> 00:48:42,211
அதை இப்போதைக்கு சொல்ல முடியாது.
765
00:48:43,755 --> 00:48:45,173
அதைப்பற்றி நல்ல எண்ணம்.
766
00:48:46,883 --> 00:48:48,426
ஓ, மால்கம்.
767
00:48:49,844 --> 00:48:52,263
நீ மட்டும்தான் அவனை நம்பினே.
768
00:48:52,889 --> 00:48:56,559
இந்த வகையில் நீயும் கேசியஸும்
ஆசீர்வதிக்கப்படுவது பொருத்தமானது,
769
00:48:56,643 --> 00:48:58,770
நீங்க இதை சேர்ந்து செய்வது.
770
00:48:59,354 --> 00:49:01,731
நான் நிஜமா அவனை நம்பறேன், பெட்டி.
771
00:49:01,814 --> 00:49:03,566
அவனும் உன்னை நம்பறான்.
772
00:49:04,400 --> 00:49:05,777
அவன் செய்யத்தான் வேணும்.
773
00:49:08,112 --> 00:49:09,113
ஹேய், கேஷ்.
774
00:49:09,989 --> 00:49:12,492
-நான் ஒண்ணு சொல்லவா?
-நிச்சயமா. எதுவும்.
775
00:49:14,118 --> 00:49:15,244
நான் ஒரு படம் பண்ணேன்.
776
00:49:15,787 --> 00:49:18,790
-என்ன, நீ படம் தயாரிச்சியா?
-இல்லை. ஒன்றில் நடிச்சேன்.
777
00:49:22,835 --> 00:49:25,463
அது அற்புதம், ஜிம்,
ஆனால் நீ நடிகன் இல்லையே.
778
00:49:25,546 --> 00:49:27,632
என்னை நடிக்கச் சொன்னவரிடம் சொன்னேன்.
779
00:49:27,715 --> 00:49:30,259
-இருப்பினும் அவர் வெஸ்டர்னில் போட்டார்.
-வெஸ்டர்னா?
780
00:49:30,343 --> 00:49:31,177
ஆமாம்.
781
00:49:31,803 --> 00:49:33,596
சரி, அப்ப, நீ யாரா நடிக்கிறே?
782
00:49:34,889 --> 00:49:36,808
நான் ஒரு பஃபலோ போர்வீரன்.
783
00:49:36,891 --> 00:49:38,518
நான் இந்த சிறப்பு படையின் பகுதி.
784
00:49:38,601 --> 00:49:40,645
இந்த கூட்டமைப்பு ஜெனரலை
தேடறோம்.
785
00:49:40,728 --> 00:49:43,648
-அபாச்சிக்கள் அவரை பாதுகாக்கிறாங்க.
-சே.
786
00:49:43,731 --> 00:49:45,983
-அது கேட்க நல்லா இருக்கே.
-ஆமாம்.
787
00:49:46,067 --> 00:49:47,610
-நீதான் ஹீரோவா?
-ஒருத்தன்.
788
00:49:47,694 --> 00:49:50,655
என் கதாபாத்திரம் பாதியில் கொல்லப்படும்...
789
00:49:51,989 --> 00:49:53,616
-இல்லை?
-இல்லை, ஒன்றுமில்லை.
790
00:49:53,700 --> 00:49:57,578
நீ "கருப்பு ஆக்ஷன் ஹீரோ" என்றதுமே
புரிஞ்சிருக்கணும்
791
00:49:57,662 --> 00:50:00,832
அந்த வாக்கியத்தின் அடுத்த பகுதி
"கொல்லப்படுபவன்" என்று.
792
00:50:03,292 --> 00:50:04,836
நல்லா போச்சுப்பா.
793
00:50:04,919 --> 00:50:07,088
எனக்கு அதில் ஒரு எதிர்காலம் இருக்கலாம்.
794
00:50:07,171 --> 00:50:10,091
தியாகம் செய்யப்படும் நீக்ரோவா
வெஸ்டர்னில் வருவது
795
00:50:10,174 --> 00:50:12,427
என்எஃப்எல் போல இல்லைப்பா.
796
00:50:12,927 --> 00:50:15,138
உனக்கு எவ்வளவு சம்பளம் தர்றாங்க?
797
00:50:18,850 --> 00:50:21,519
முப்பத்தியேழாயிரம் டாலர்கள்.
798
00:50:23,646 --> 00:50:24,772
அடடே!
799
00:50:24,856 --> 00:50:27,567
-அது நல்லது.
-என் முழங்கால்களுக்கும் அது எளிதானது.
800
00:50:27,650 --> 00:50:30,445
ஆனால் அந்த படத்தில் அவங்களுக்கு
நீ வேண்டியதற்கான
801
00:50:30,528 --> 00:50:32,905
காரணமே, நீ கால்பந்தில் இருப்பது
தெரிந்ததே.
802
00:50:32,989 --> 00:50:36,576
எனக்கு எப்படி பாக்சிங் தேவையோ
உனக்கு ஆட்டம் தேவை.
803
00:50:37,618 --> 00:50:39,579
நாம் எல்லாரும் க்ளாடியேட்டர்ஸ், கேஷ்,
804
00:50:39,662 --> 00:50:42,123
நம் அரசன் மேலே அவர் பெட்டியில்
உட்கார்ந்து,
805
00:50:42,206 --> 00:50:44,542
கட்டைவிரலை உயர்த்தவோ மடக்கவோ
செய்வார்.
806
00:50:45,168 --> 00:50:47,712
எனக்கு அரசனே வேண்டாம், சரியா?
807
00:50:47,795 --> 00:50:50,631
ஒருத்தன் இவ்வளவுதான்
ஓட முடியும் என்பது இருக்கு.
808
00:50:50,715 --> 00:50:51,841
உனக்கு நீ பேசு.
809
00:50:51,924 --> 00:50:56,429
நான் ஓடி, ஆடி, சண்டை போடணும்னு
இருக்கேன் நல்ல வயதாகும்வரை.
810
00:50:58,931 --> 00:51:01,058
வீட்டிலே எல்லாம் சரிதானே?
811
00:51:02,310 --> 00:51:04,103
பெண்கள் நன்றாக நடந்துகொள்கிறார்களா?
812
00:51:04,562 --> 00:51:06,063
அவர்களால் முடிந்தவரை.
813
00:51:18,743 --> 00:51:19,660
மால்கம்?
814
00:51:21,370 --> 00:51:22,413
சொல்லு?
815
00:51:22,497 --> 00:51:24,707
-எல்லாம் நலம்தானே?
-ஆமாம்.
816
00:51:25,792 --> 00:51:27,919
ஆமாம், எல்லாம் நலம்தான்.
817
00:51:31,881 --> 00:51:33,591
-மாலை வணக்கம்.
-ஹாய், சாம் குக்.
818
00:51:37,386 --> 00:51:40,848
ஹேய்! கேமராவை கண்டுபிடிக்க ஏன்
இவ்வளவு நேரமாகுதுன்னு யோசிச்சேன்.
819
00:51:40,932 --> 00:51:42,892
பெட்டியிடம் பேச வேண்டியிருந்தது.
820
00:51:46,854 --> 00:51:49,065
நீ பார்பராகிட்ட பேச வேண்டாமா?
821
00:51:49,148 --> 00:51:51,275
இல்லை, அவள் திரும்ப லாஸ் ஏஞ்சலிஸ்
போகிறாள்.
822
00:51:51,359 --> 00:51:54,362
உன்னை தேவையில்லாமல் அவளிடமிருந்து
பிரிக்கலை.
823
00:51:54,445 --> 00:51:55,321
இல்லை.
824
00:51:58,157 --> 00:52:01,452
-நீ என்ன பார்க்கிறே?
-நாம திரும்ப ஹோட்டலுக்கு போவோம்.
825
00:52:14,882 --> 00:52:16,342
ஓ, இதோ வர்றாங்க.
826
00:52:16,425 --> 00:52:18,970
உனக்கு நிஜமாகவே சூப்பரா
காது கேட்குது.
827
00:52:19,846 --> 00:52:21,681
நான் ஜிம் ப்ரௌன்.
828
00:52:23,391 --> 00:52:26,185
படத்தைப்பற்றி எதுவும் சொல்லாதே.
829
00:52:26,269 --> 00:52:27,728
ஏன் அதைப்பத்தி சங்கடப்படறே?
830
00:52:27,812 --> 00:52:30,940
-அது பெரிய விஷயமில்லை.
-நீ ஒரு வார்த்தை சொல்லாதே.
831
00:52:31,023 --> 00:52:32,275
வாயை மூடிக்கிறேன்.
832
00:52:35,069 --> 00:52:37,321
-நன்றி.
-சகோதரர் மால்கம்.
833
00:52:37,405 --> 00:52:39,699
நீ என்ன அழகான, பணக்கார...
834
00:52:39,782 --> 00:52:40,741
சகோதரர் மால்கம்.
835
00:52:43,327 --> 00:52:47,081
-நான் ஏதாவது உதவி செய்யலாமா?
-இல்லை. நல்லா இருக்கோம்.
836
00:52:48,124 --> 00:52:49,876
தேவைன்னா, எங்கிருப்பேன்னு
தெரியுமே.
837
00:52:51,752 --> 00:52:54,046
-கடவுள் சிறந்தவர்.
-ஆமாம், அப்படித்தான்.
838
00:53:04,056 --> 00:53:06,726
-அவருக்கு என்ன?
-யாரோ அவரை தொடர்றதா நினைக்கிறார்.
839
00:53:07,310 --> 00:53:10,187
தெருவின் எதிர்பக்கம் அந்த இரு
வெள்ளையர்களை பார்க்கலையா?
840
00:53:10,271 --> 00:53:11,772
என்னை கவனித்தால் தெரியும்.
841
00:53:11,856 --> 00:53:14,483
என்னை கவனிக்கலைன்னு
தெரியுமா? புகழ் வாய்ந்தவன்!
842
00:53:14,567 --> 00:53:16,652
எல்லாரும் உங்க பின்னாடி இல்லை,
மால்கம்.
843
00:53:17,069 --> 00:53:19,614
ஹூவரின் பணியாட்கள் நீண்ட காலமா
என்னை தொடர்றாங்க,
844
00:53:19,697 --> 00:53:21,449
என் இடம் அவங்களுக்கு தெரியும்.
845
00:53:21,532 --> 00:53:25,036
நீ உடற்பயிற்சி செய்யாத விளைவு தெரியுதா?
உன் மனது அலைபாயுது.
846
00:53:29,790 --> 00:53:31,000
விஷயம் என்னன்னா,
847
00:53:31,083 --> 00:53:34,921
நமக்கெல்லாமே உடற்பயிற்சிதான் தேவை.
848
00:53:36,422 --> 00:53:38,966
-நாம் ஏன் கால்களை நீட்டக்கூடாது?
-நிஜமா சொல்றியா?
849
00:53:39,050 --> 00:53:40,217
மாரடைப்பு போல.
850
00:53:46,098 --> 00:53:48,351
என்னை கவனிச்சா எனக்கு
தெரியும், சாம்.
851
00:53:48,434 --> 00:53:51,312
உன் பயம் என் பாணியை கெடுக்குது.
852
00:53:51,395 --> 00:53:54,482
வீட்டில் பக்ஸ் தெரியலைன்னா
வீட்டில் இல்லைன்னு அர்த்தமில்லை.
853
00:53:54,565 --> 00:53:56,233
அழுக்கு கூரைக்கு வந்தாச்சு.
854
00:53:56,317 --> 00:53:59,236
அதைப்பத்தி பிங் க்ராஸ்பி போல
நடந்து,
855
00:53:59,320 --> 00:54:02,031
நேர்மறை எண்ணத்தை வளர்க்கலாமே?
856
00:54:02,531 --> 00:54:03,699
இந்த காட்சியை பார்.
857
00:54:07,161 --> 00:54:08,746
எனக்காக செய்யறாங்க!
858
00:54:13,250 --> 00:54:14,502
நல்லா இருக்கு, இல்லையா?
859
00:54:14,585 --> 00:54:16,754
மனதுக்கு ஆறுதலா நிச்சயமா இருக்கு, கேஷ்.
860
00:54:18,130 --> 00:54:19,924
இங்கே காற்று குளிர்ந்திருக்கு.
861
00:54:20,007 --> 00:54:23,010
ஊடுருவும் அரசு அதிகாரிகளின்
பார்வையிலிருந்து விலகி.
862
00:54:23,886 --> 00:54:26,138
ஆமாம், வேண்டிய அளவு வேடிக்கை
பண்ணு, சாம்.
863
00:54:27,056 --> 00:54:30,267
எனக்கும் திரு. முஹமதுக்கும்
இருந்த பதற்றத்தில் மோசமாச்சு.
864
00:54:32,144 --> 00:54:36,482
நான் நியூ யார்கில் ஒரு எழுத்தாளரை
சந்திச்சப்ப, இருவர் தொடர்ந்து வந்தாங்க.
865
00:54:36,565 --> 00:54:38,442
சத்தியமா அதே இரண்டு பேர்தான்!
866
00:54:39,360 --> 00:54:41,112
எழுத்தாளர்களை நம்பமாட்டயே.
867
00:54:43,406 --> 00:54:46,867
இது ஒரு சகோதரர், சந்திப்பு
முக்கியமானது.
868
00:54:48,619 --> 00:54:51,247
என் வாழ்க்கை கதையை ஆவணப்படுத்த
நினைக்கிறேன்,
869
00:54:51,330 --> 00:54:53,082
சொந்த சொற்களில், முடிந்தபோதே.
870
00:54:53,833 --> 00:54:55,626
நீ என்ன பேசறே?
871
00:54:58,546 --> 00:54:59,672
ஜிம்மி, அது...
872
00:55:01,757 --> 00:55:05,302
சமீபத்தில் காற்றில் இந்த உணர்வு
ஊடுருவரா மாதிரி இருக்கு.
873
00:55:05,386 --> 00:55:07,555
-கோபமா?
-பதட்டமா?
874
00:55:07,638 --> 00:55:08,597
ஈரப்பதமா?
875
00:55:10,599 --> 00:55:11,767
அச்சுறுத்தல் போல.
876
00:55:13,227 --> 00:55:14,270
முன்னறிவிப்பு.
877
00:55:15,855 --> 00:55:16,814
மரணம்.
878
00:55:22,737 --> 00:55:25,448
ஜிம் திரைப்பட நட்சத்திரமாக
கால்பந்தை விடறான்.
879
00:55:25,531 --> 00:55:28,659
-என்னடா இது?
-மன்னிக்கணும். மனநிலையை மாற்ற.
880
00:55:29,368 --> 00:55:31,162
பாருங்க, ஹேய்! ஹேய், யப்பா.
881
00:55:31,537 --> 00:55:33,581
நான் கால்பந்தை விடலை, என்ன?
882
00:55:33,664 --> 00:55:36,792
மற்ற வாய்ப்புகளை ஆராயறேன்,
அது முடிந்த நேரத்திற்கு.
883
00:55:36,876 --> 00:55:40,004
அது நல்ல திட்டம். அந்த வாழ்க்கையை
தொடர்ந்திடு, ஜிம்!
884
00:55:40,588 --> 00:55:44,633
பாலும் தேனும் கிடைக்குமிடம் எல்ஏ.
நாம வேண்டியதை செய்யலாம்.
885
00:55:45,217 --> 00:55:47,678
-நீ பெவர்லி ஹில்ஸ்ல வாழ முடியாது.
-தேவை இல்லை.
886
00:55:47,762 --> 00:55:51,223
எங்க கருப்பு பெவர்லி ஹில்ஸ் இருக்கு.
நல்ல காட்சி இருக்கு.
887
00:55:51,307 --> 00:55:52,308
பால்ட்வின் ஹில்ஸ்!
888
00:55:52,933 --> 00:55:55,019
குன்றுக்கு மேலே, நகரத்தை பார்த்தபடி,
889
00:55:55,102 --> 00:55:57,313
தூரத்தில் மலைகள்.
ஹார்லெமை விட சிறப்பு.
890
00:55:57,396 --> 00:56:00,608
ஓவர்டௌனை விட நல்லாருக்கும்.
டெனெமென்ட்ஸ், ஸ்லம்லார்ட்ஸ் இல்லை.
891
00:56:00,691 --> 00:56:04,028
சூரிய ஒளி, நீச்சல் குளங்களும்,
கடற்கரைகளும் தான்.
892
00:56:05,696 --> 00:56:08,699
எங்கே போகணும் போகக்கூடாதுன்னு
பசுமை புத்தகம் கிடையாது.
893
00:56:08,783 --> 00:56:11,702
காலியில் முக்கியமான வண்ணமே
அந்த பச்சை நிறம்தான்.
894
00:56:11,786 --> 00:56:14,789
நீ அங்கே மயங்கிடுவே போலத் தெரியுதே.
895
00:56:14,872 --> 00:56:17,333
நான்தான் மயக்கிட்டு இருக்கேன்!
896
00:56:17,416 --> 00:56:20,544
இவனிடம் கவனமா இரு. இவன்
ப்ரிம்ரோஸ் பாதையில் இட்டுச் செல்வான்.
897
00:56:20,628 --> 00:56:24,632
ஹாலிவுட்டில் இருக்கும் பேரழிவுகள்
திரைப்பட திரையில் மட்டுமே உண்டு.
898
00:56:24,715 --> 00:56:27,218
என்னை நம்பு, அதில் நல்ல
எதிர்காலம் இருக்கிறது.
899
00:56:27,301 --> 00:56:29,470
அப்ப, நானும் திரைப்படங்களில் இருக்கணும்!
900
00:56:30,387 --> 00:56:32,306
திரையில் வருமளவு ரொம்ப அழகா இருக்கேன்.
901
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
-ஆரம்பிச்சிட்டான்.
-நீங்களும், மால்கம்.
902
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
-அப்படியா?
-நீங்க எங்களோட இயக்குனரா ஆகலாம்!
903
00:56:37,770 --> 00:56:39,814
-கேமராவை காட்டுங்க.
-ஆகட்டும்.
904
00:56:39,897 --> 00:56:41,273
அப்ப...
905
00:56:43,150 --> 00:56:45,694
-இது அற்புதமான கேமரா.
-சரி.
906
00:56:46,278 --> 00:56:48,656
-பெட்டி வாங்கினா. ரோலிஃப்ளெக்ஸ-
-பீ ஸ்டிங்!
907
00:56:48,739 --> 00:56:50,282
-அந்த கேம-
-இன்னும் ஒண்ணு!
908
00:56:50,366 --> 00:56:51,659
சாம், ப்ளீஸ். ஹேய்!
909
00:56:51,742 --> 00:56:54,870
என்ன, உனக்கு பைத்தியமா?
கேமராவை கொடு.
910
00:56:55,913 --> 00:56:57,331
உனக்கு பைத்தியமா?
911
00:56:59,750 --> 00:57:03,212
-இதன் விலை தெரியுமா?
-நாம உசுப்பி விட்டதா நினைக்கிறேன்.
912
00:57:03,295 --> 00:57:06,006
மால்கம் அவரோட பேச்சு நாகரீகத்தை
எல்லாம் விட்டுட்டார்!
913
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
ஆமாம், அது உண்மைதான்.
914
00:57:08,676 --> 00:57:11,762
மூணு பேரோட பெயரை சேர்த்தாலும்
அதைவிட எனக்கு நல்ல பெயர்.
915
00:57:11,846 --> 00:57:13,389
வாப்பா.
916
00:57:13,472 --> 00:57:16,851
தசாப்தங்களாக இந்த பெயர்
வந்துக்கிட்டே இருக்காது.
917
00:57:16,934 --> 00:57:19,186
ரொம்பவே பயன்பட்ட சொற்களை
பயன்படுத்தறே.
918
00:57:19,270 --> 00:57:21,063
கண்டிப்பா நாகரிகமா இல்லை, அப்பா.
919
00:57:21,147 --> 00:57:23,983
அந்த கேமராவைக் காட்டு, கருப்பா.
920
00:57:24,066 --> 00:57:26,193
நல்லது, வேடிக்கை
செய்யறதை நிறுத்துங்க.
921
00:57:26,902 --> 00:57:27,820
சரி.
922
00:57:29,864 --> 00:57:30,823
கடவுளே!
923
00:57:33,826 --> 00:57:35,035
"உனக்கு பைத்தியம்."
924
00:57:36,370 --> 00:57:38,789
-"உனக்கு பைத்தியம்."
-படம் எடுக்கிறார்.
925
00:57:38,873 --> 00:57:40,666
இரு. இரு. சே.
926
00:57:41,417 --> 00:57:43,210
ஹேய். நீ நல்லா இருக்கேப்பா.
927
00:57:43,294 --> 00:57:45,379
இது ரோலிஃப்ளெக்ஸ் 3.5.
928
00:57:46,422 --> 00:57:48,632
ஜெர்மானிய இரட்டை லென்ஸ்
ரிஃப்ளெக்ஸ் கேமரா.
929
00:57:49,300 --> 00:57:52,970
இது அற்புத பொறியியல் ஆக்கம்.
இந்த வ்யூஃபைன்டரும் வெளியே வரும்.
930
00:57:53,053 --> 00:57:56,348
-பெரிசா தெரியுது.
-இல்லை, ஜிம்மி, கலை நயமானது.
931
00:57:59,810 --> 00:58:00,644
ஆமாம்.
932
00:58:00,728 --> 00:58:04,857
தவிரவும், என் நைகான் கையோட இருக்கும்
நகர்வில் புகைப்படங்கள் எடுக்க.
933
00:58:04,940 --> 00:58:07,401
நீ அரசாங்க அதிகாரிகளிடமிருந்து
ஓடும்போதா?
934
00:58:07,484 --> 00:58:09,904
ஆமாம். அல்லது ஒட்டக சவாரியின் போது.
935
00:58:12,281 --> 00:58:13,282
எங்கே போக?
936
00:58:14,909 --> 00:58:15,743
மெக்காவுக்கு.
937
00:58:17,244 --> 00:58:19,747
நீ சவுதி அரேபியா போறியா?
938
00:58:20,289 --> 00:58:24,585
ஆமாம். எல்லா முஸ்லிம்களும் அதை
வாழ்வில் ஒருமுறை செய்யணும், சாம்.
939
00:58:24,668 --> 00:58:27,671
இப்ப நான் பேசலை என்பதால்,
940
00:58:28,088 --> 00:58:30,382
இது நல்ல நேரமாக தோன்றுகிறது.
941
00:58:30,466 --> 00:58:32,801
அங்கிருந்து வேறு
சில இடங்களுக்கும் போகலாம்.
942
00:58:32,885 --> 00:58:34,970
கிரேட் பிரமிட்ஸை பார்ப்பது அற்புதம்.
943
00:58:35,054 --> 00:58:37,223
அது கேட்கவே அற்புதமாக இருக்கு.
944
00:58:37,306 --> 00:58:39,183
இருக்கும்.
945
00:58:39,266 --> 00:58:41,894
உன் அட்டவணை அனுமதித்தால்,
நீ என்னுடன் வரணும்.
946
00:58:41,977 --> 00:58:44,438
-என்னை சேர்த்துக்கோங்க!
-அப்படியா?
947
00:58:44,521 --> 00:58:47,483
என்னை சேர்த்துக்கோங்க!
அதாவது, அழகிய கருப்பு பெண்கள்.
948
00:58:47,566 --> 00:58:49,818
வா, ஜிம், உனக்கு விருப்பம்னு தெரியும்.
949
00:58:49,902 --> 00:58:52,238
பெண்களுடன்னா, படு நிச்சயமாக.
950
00:58:52,321 --> 00:58:53,739
ஒரு பாத்திரம் இருக்கு.
951
00:58:53,822 --> 00:58:56,992
அதுக்கும் கேம்புக்கும் நடுவே,
ஆப்பிரிக்காவுக்கு நேரமில்லை.
952
00:58:57,076 --> 00:58:59,161
நீ வருவது பற்றி யோசிக்கணும், சாம்.
953
00:58:59,245 --> 00:59:01,997
இந்த நாட்டை பின்னணியில்
வைத்து வெளியேறுவது
954
00:59:02,081 --> 00:59:05,668
-ஒரு நல்ல எண்ணம் கிடைக்கும்.
-இல்லை, நானும் பிஸி.
955
00:59:05,751 --> 00:59:08,837
இன்னும் முன்னோக்க பார்வைக்கு
யாரும் பிஸியாக இருக்க முடியாது.
956
00:59:08,921 --> 00:59:10,172
எனக்கு நிறைய வேலைப்பா.
957
00:59:10,256 --> 00:59:14,343
நான் திரும்ப கோபா போக
நிறைய தயாராகணும்.
958
00:59:14,426 --> 00:59:18,639
நீ அந்த கோபாவை கொஞ்சம் மறக்கணும்பா.
959
00:59:19,306 --> 00:59:21,433
-அது அவ்வளவு மோசமில்லை.
-வாப்பா.
960
00:59:22,393 --> 00:59:24,478
சரி, அது அவ்வளவு மோசம்தான்.
961
00:59:24,561 --> 00:59:27,356
நீ அவங்க ரசனைக்கு ஏற்ப ஆடிப்பாடறது
இல்லை.
962
00:59:27,439 --> 00:59:30,401
நான் ஜாக்கி அல்லது ஜேம்ஸ் ப்ரௌன் போல
மேடையில ஆட மாட்டேன்,
963
00:59:30,484 --> 00:59:33,070
ஆனால் நான் விற்கிறது அதை இல்லை, சரியா?
964
00:59:33,153 --> 00:59:37,866
என் குரல், என் சொற்கள், என் இமேஜ்,
என் செய்தியை நான் தர்றேன்.
965
00:59:37,950 --> 00:59:39,410
உன் செய்தியா?
966
00:59:39,493 --> 00:59:42,579
கோபாவில், அந்த செய்தியை நீ
வெள்ளையர்களிடம் விற்கணும்.
967
00:59:42,663 --> 00:59:44,957
பிரச்சினையில்லை. அவங்களுக்கு
ஆன்மா இருக்குல்ல?
968
00:59:45,040 --> 00:59:47,876
ஆன்மா இருக்கும் ஒவ்வொருத்தரையும்
அதன் வழியாக அணுகலாம்.
969
00:59:47,960 --> 00:59:50,963
-உனக்கது தெரிஞ்சிருக்குமே.
-உன் சக்தி எல்லாம் வெள்ளையரின்
970
00:59:51,046 --> 00:59:54,133
-ஆன்மாக்களை தொடுவதில் போகுதா?
-இல்லை, அப்படியில்லை!
971
00:59:54,216 --> 00:59:56,093
நம் இசையை இசைத்து அவர்கள் ஆதரவை
972
00:59:56,176 --> 00:59:59,013
பெற முடிந்தால், எல்லாருக்கும் நல்லது
செய்யறேன். நீ பாரு.
973
00:59:59,513 --> 01:00:02,016
இங்கே பாப் பாடல்கள், அங்கே கருப்பர்
இசைன்னு
974
01:00:02,099 --> 01:00:03,642
எப்பவுமே இருக்காது.
975
01:00:04,143 --> 01:00:07,855
ஒரு நாள் ஒரே பாடல்தான் ஒலிக்கும்.
எல்லாருக்கும் ஒரே இசை.
976
01:00:07,938 --> 01:00:11,066
வெள்ளையர்களுக்கும் கருப்பர்களுக்கும்
வெவ்வேறு
977
01:00:11,150 --> 01:00:13,110
நிகழ்ச்சிகள் செய்து
என்ன செய்தி சொல்றே?
978
01:00:13,193 --> 01:00:17,156
கவனி. மேடையில் அல்லாத கருப்பர்கள்
உணவு பரிமாறுபவர்கள்தான் என்பது
979
01:00:17,239 --> 01:00:20,284
-போன்ற இடங்களில் நீ நிகழ்ச்சி செய்யறே.
-அது தெரியாதா?
980
01:00:20,367 --> 01:00:23,662
யாரையாவது குத்தணும்னு எத்தனைமுறை
நினைச்சிருக்கேன்.
981
01:00:23,746 --> 01:00:27,416
அப்ப உன்னிடம் இருக்கிற ஆயுதத்தால்
அவங்களை தாக்கு. உன் குரல்!
982
01:00:28,042 --> 01:00:30,085
கருப்பர்களே, நாம் எழுந்து நிற்கிறோம்.
983
01:00:30,169 --> 01:00:31,587
நாம் பேசுகிறோம்.
984
01:00:32,379 --> 01:00:36,550
சாம், நம்மில் உன்னிடம்தான்
மிகவும் பயனுள்ள அழகான உத்தி இருக்கிறது,
985
01:00:36,633 --> 01:00:40,596
ஆனால் நீ அதை நம் காரணத்திற்கு
பயன்படுத்த மாட்டேன் என்கிறாய்.
986
01:00:40,679 --> 01:00:42,931
நான் பயன்படுத்தறேன்!
987
01:00:43,015 --> 01:00:45,225
என் பாடல்களுக்கு மாஸ்டர்ஸை
பெற்றேன்.
988
01:00:45,309 --> 01:00:48,145
ஒரு லேபிளை தொடங்கி,
பல கருப்பு கலைஞர்களை உருவாக்கறேன்.
989
01:00:48,228 --> 01:00:52,608
என் படைப்பு மற்றும் தொழில் விதியை
நான் தீர்மானிப்பது என்பது
990
01:00:52,691 --> 01:00:54,651
மக்களுக்கு எழுச்சியூட்டுவதாக இல்லையா
991
01:00:54,735 --> 01:00:56,987
மேடையிலிருந்து கோபமூட்டுவது போலவே?
992
01:00:58,155 --> 01:01:01,742
ஒரு நிமிஷம் இரு, நான் மறந்துட்டேன்.
நீ அதை மட்டுமே செய்கிறாய்!
993
01:01:01,825 --> 01:01:05,037
-சாம், நான் நிறைய பண்றேன்.
-அப்படியா? நீ விளையாட்டில் மோசம்.
994
01:01:05,120 --> 01:01:07,539
-நான் கால்பந்து ஆடினதே இல்லை.
-பாட முடியாது.
995
01:01:07,623 --> 01:01:09,750
எதையும் உருவாக்க முடியாது.
996
01:01:09,833 --> 01:01:11,377
பேத்தலுக்கு என்ன அர்த்தம்?
997
01:01:11,460 --> 01:01:14,338
நீயும் மத்தவங்களை மாதிரித்தான்
என்று எனக்கு தோணுது.
998
01:01:14,421 --> 01:01:16,965
-ஸ்டார்ஸ் மீது வெறி.
-கேஷ், அவனை முடிக்க விடு!
999
01:01:17,049 --> 01:01:19,676
சுற்றிப்பார். இங்கே சேராதவர் யார்?
1000
01:01:21,095 --> 01:01:23,639
-சேராதவரா?
-சேராதவர்.
1001
01:01:23,722 --> 01:01:27,184
சகோதரர் சாம், இங்கே வெள்ளையர்களுக்கு
பிடித்த ஒரே ஆள்,
1002
01:01:27,267 --> 01:01:30,312
-அது நீங்கதான்.
-நீங்க எல்லாரும் இப்ப அமைதியாகணும்.
1003
01:01:30,396 --> 01:01:34,483
தெரியுமா, நீ எப்பவுமே ஏதாவது
சம்பவம் நிகழும் போது இருந்திடுவே, இல்ல?
1004
01:01:34,566 --> 01:01:36,902
உன்னை உங்கப்பா நல்லா அடிச்சிருக்கணும்.
1005
01:01:36,985 --> 01:01:40,197
-ஜிம்மி, அவனை உதைக்கப் போறேன்.
-இல்லை. அவனை போக விடுங்க.
1006
01:01:40,280 --> 01:01:42,658
-எல்லாம் நலம்தானே?
-உங்களுக்கு என்ன வேணும்?
1007
01:01:42,741 --> 01:01:45,744
-என் மீதிருந்து கையை எடுங்க!
-நான் அப்படி நினைக்கலை.
1008
01:01:46,161 --> 01:01:48,372
எங்க வேலை சகோதரர் பிரசாரகரை
பாதுகாப்பது.
1009
01:01:48,455 --> 01:01:51,166
உங்க பாதுகாப்பு எனக்கு வேண்டாம்,
சகோதரரே.
1010
01:01:53,585 --> 01:01:57,881
சரி, இப்ப அது தீர்வாயிடுச்சு,
நீங்க போகலாம்.
1011
01:01:58,507 --> 01:02:00,342
கருப்பனே, நான் கிளம்புவேன்-
1012
01:02:00,426 --> 01:02:02,970
நீங்க பேசுவதற்கு முன் நல்லா யோசிங்க.
1013
01:02:09,643 --> 01:02:12,479
-கடவுள் சிறந்தவர்.
-ஆமாம், நம்மில் எவரையும்விட.
1014
01:02:26,743 --> 01:02:30,414
-உங்க பாதுகாப்பு ஆட்கள் மோசம்.
-ஆமாம், நான் தேர்வு செய்யறதில்லை.
1015
01:02:30,497 --> 01:02:33,625
உனக்கென்ன பிரச்சினை, சாம்?
நீ மென்மையானவன்பா.
1016
01:02:33,709 --> 01:02:38,255
மென்மையா இருக்கிறது அவ்வளவு சுலபமில்லை,
இந்த கருப்பன் இருக்கும்போது. சே.
1017
01:02:56,023 --> 01:02:59,485
-உங்க இருவரோட சண்டை முடிஞ்சுதா?
-நான் யாரோடும் சண்டை போடலை.
1018
01:02:59,568 --> 01:03:03,405
அது மால்கம். எப்பவுமே கோபமா.
1019
01:03:07,117 --> 01:03:08,327
கோபமாவா?
1020
01:03:10,621 --> 01:03:12,623
"கோபமா"ன்னா சொன்னீங்க,
சகோதரர் சாம்?
1021
01:03:12,706 --> 01:03:16,627
நம்மை சுற்றி நடப்பதெல்லாம் நம்மை
கோபப்பட வைக்குது.
1022
01:03:17,044 --> 01:03:22,633
ஆனால் நடுத்தர வர்க நீக்ரோக்கள் நீங்க,
உங்களுக்கு போடப்பட்ட துண்டுகளில்
1023
01:03:22,716 --> 01:03:25,385
சந்தோஷப் படறீங்க, ஆனால் இங்கே நடக்கிறதை
புரிஞ்சுக்காம.
1024
01:03:26,470 --> 01:03:30,307
கேஷ் உலக சாம்பியனா இருக்கிறது
அவன் இங்கு வந்த முதல் நாளிலிருந்து
1025
01:03:30,390 --> 01:03:34,061
அவனை துன்புறுத்தும் பிசாசுகளிடமிருந்து
காக்குமா?
1026
01:03:34,144 --> 01:03:36,313
-அவங்க முயற்சி செய்யட்டுமே?
-ஜிம்மி.
1027
01:03:36,813 --> 01:03:39,399
ஜிம்மி உலகிலேயே சிறந்த
கால்பந்து வீரன்.
1028
01:03:39,483 --> 01:03:42,152
கருப்பர் நடத்தும் வியாபாரங்களுக்கு
பணம் தர்றான்.
1029
01:03:42,236 --> 01:03:45,822
என்ன, அது பல வெள்ளையர்களை
மிரட்டும்னு நினைக்கலியா?
1030
01:03:45,906 --> 01:03:48,575
எஃப்பிஐயும் அவனை தொடருதுன்னு
உனக்கு தோணலியா?
1031
01:03:48,659 --> 01:03:50,118
நீ என் மேல கண் வைக்காதே.
1032
01:03:50,202 --> 01:03:53,163
அதனால்தான், சகோதரர் சாம்,
நாமெல்லாம் இருக்கும்
1033
01:03:53,247 --> 01:03:55,791
இந்த இயக்கம் போராட்டம் என்று
அழைக்கப்படுகிறது.
1034
01:03:56,291 --> 01:03:59,044
ஏன்னா நம் உயிர்களுக்காக போராடறோம்.
1035
01:04:00,963 --> 01:04:03,799
ஆனால் உங்களிடமிருந்து வரும் வார்த்தைகள்
என்ன, சகோதரரே?
1036
01:04:06,093 --> 01:04:07,386
திரு. ஆன்மா.
1037
01:04:22,234 --> 01:04:23,944
அல்லது இது.
1038
01:04:52,389 --> 01:04:55,100
ஆஹா, சாம், உன் இசை
ஆழமானது, சகோதரா.
1039
01:04:55,183 --> 01:04:56,768
எனக்கு பாடல்கள் பிடிக்கும்!
1040
01:04:56,852 --> 01:05:00,022
வெளியேறும் பயமில்லாமல், பீன்-பை
தின்றபடி, நியாயமான...
1041
01:05:00,105 --> 01:05:04,610
மேலும், உன்னை வளர்த்த தேவாலய
பாடல்களின் பிரதிகளே இவை.
1042
01:05:04,693 --> 01:05:09,364
இவற்றை முறுக்கி, மாற்றி,
வெள்ளை கூட்டத்துக்கு அளித்தாய்.
1043
01:05:09,448 --> 01:05:11,241
அது உளரல்.
1044
01:05:11,325 --> 01:05:13,785
கூட பணிபுரியும் கலைஞர்கள்
காஸ்பெல்-
1045
01:05:13,869 --> 01:05:16,121
தேவாலயத்துக்கு என்ன
தந்தேன் தெரியுமா?
1046
01:05:16,204 --> 01:05:17,873
எத்தனை முறை கேட்டிருக்கிறேன்?
1047
01:05:17,956 --> 01:05:22,169
அதுதான் உங்களைப்போன்ற "வெற்றிகரமான
நீக்ரோஸ்" செய்யும் பெரிய தவறு.
1048
01:05:22,252 --> 01:05:25,047
-தீங்கு விளைவிப்பதாக ஏதாவது...
-ஆரம்பிச்சிட்டான்.
1049
01:05:25,130 --> 01:05:29,676
நீங்க பணக்காரர்கள் ஆனதும் அவங்களுக்கு
ஏதாவது செய்யும் சத்தியத்துடன்.
1050
01:05:29,760 --> 01:05:33,305
ஏதாவது தருவது, அல்லது
ஆதரவு தருவது போன்ற செயலால்.
1051
01:05:33,388 --> 01:05:35,349
-மால்கம், சரி.
-இல்லை, ஜிம்மி.
1052
01:05:35,432 --> 01:05:38,268
உனக்கு புரியாதது என்னன்னா,
சகோதரர் சாம்,
1053
01:05:38,352 --> 01:05:40,145
நீ வெற்றி பெற்றாய், சகோதரா,
1054
01:05:40,228 --> 01:05:42,606
ஆனால் பெரும்பாலான மக்களுக்கு,
1055
01:05:42,689 --> 01:05:45,817
சுய-அழிவு கனவுகள் கொண்டு வெற்றி பெறாதவங்க,
1056
01:05:45,901 --> 01:05:47,694
அவங்களை பின்னாடி விட்டுட்டீங்க.
1057
01:05:47,778 --> 01:05:50,781
அவங்க விட்டுப் போனதெல்லாம்
எதிர்மறையான மரபுதான்.
1058
01:05:50,864 --> 01:05:52,741
பரவாயில்லை,
நல்லதுதான் செஞ்சாங்க.
1059
01:05:52,824 --> 01:05:55,160
மால்கம், நீ கொஞ்சம் ஐஸ்க்ரீம் சாப்பட்றியா?
1060
01:05:55,243 --> 01:06:00,332
நீ உன் பக்கம் இழுக்க நினைக்கும் மக்கள்
உன்னை எப்போதுமே விரும்ப மாட்டார்கள்.
1061
01:06:00,832 --> 01:06:03,835
இசைப்பெட்டியில் திருகி வைத்த பொம்மை நீ.
1062
01:06:04,294 --> 01:06:05,879
ஒரு குரங்கு.
1063
01:06:06,880 --> 01:06:11,259
அதுதான் நீ. ஆர்கன் வாசிக்கும் மக்களுக்காக
ஆடிப்பாடும் குரங்கு நீ.
1064
01:06:16,848 --> 01:06:18,558
பரஸ்பரம் முறைச்சுக்கிட்டீங்க.
1065
01:06:19,351 --> 01:06:22,646
என்னைப்பத்தி தப்பா பேசினீங்கன்னா,
உதைக்க தயங்க மாட்டேன்.
1066
01:06:36,743 --> 01:06:39,454
கேசியஸ், நீ இரண்டு நாள் முன்னாடி
1067
01:06:39,538 --> 01:06:42,332
கூட சுத்திட்டு இருந்தியே, அந்த ஆங்கில
பசங்க யார்?
1068
01:06:42,416 --> 01:06:45,293
-பீட்டில்ஸ்.
-ஆமாம். தி பீட்டில்ஸ்.
1069
01:06:48,046 --> 01:06:53,343
சாலையில் நீ கழித்த நேரத்தில், சாம், நீ
மதவெறி கொண்டோரின் பிள்ளைகளை மகிழ்வித்தாய்.
1070
01:06:53,760 --> 01:06:57,389
கடைசியில், வெள்ளையர்கள்
பாப் இசையை இறக்குமதிதான் செய்கிறார்கள்.
1071
01:06:57,472 --> 01:06:58,890
ஒரு நொடி இருங்க.
1072
01:07:01,226 --> 01:07:04,104
இப்ப, ஆமாம், தி பீட்டில்ஸ்...
அவங்க வேடிக்கையானவங்க,
1073
01:07:05,814 --> 01:07:08,024
அவங்க சாம் குக் இல்லை.
1074
01:07:10,902 --> 01:07:13,071
அவங்க ஒரு ட்ரெண்ட்.
1075
01:07:13,155 --> 01:07:16,324
ஆமாம், அவங்க இல்லைன்னா
வேறு யாராவது, கேஷ்.
1076
01:07:17,075 --> 01:07:21,204
முக்கியமான விஷயம், இந்த நேரம் மிகவும்
முக்கியமானது, சகோதரா,
1077
01:07:21,288 --> 01:07:26,251
இந்த மாதிரி படைப்புத்திறன் கொண்ட மூளையை
தேவையில்லாமல் பாழாக்க.
1078
01:07:26,334 --> 01:07:28,795
அந்த ப்ளேசர் போட்டிருக்க இங்கே
ரொம்ப சூடா இருக்கு,
1079
01:07:28,879 --> 01:07:30,589
நீ என்ன சொல்ல வர்றே?
1080
01:07:30,672 --> 01:07:34,885
நான் சொல்ல வர்றது, சகோதரர் சாம், இந்த
போராட்டத்தில் என் குரல் மட்டுமே இருக்கு.
1081
01:07:34,968 --> 01:07:36,052
ஒன்றே ஒன்று.
1082
01:07:37,262 --> 01:07:42,642
கேசியஸ், அவன் தன் கைகளாலும் சொற்களாலும்
நம்மை முன்னே தள்ளுகிறான்.
1083
01:07:43,894 --> 01:07:48,356
அச்சமின்மை மற்றும் விடாமுயற்சியாலும்
ஜிம்மி நம்மை முன்னேற்றுகிறான்.
1084
01:07:49,399 --> 01:07:53,862
நான் சொல்ல வர்றது, சகோதரரே,
நீங்க நம்மில் உரக்க சொல்லக் கூடும்.
1085
01:07:57,657 --> 01:07:59,284
மரியாதைக்குரிய இலைஜா முஹமது-
1086
01:07:59,367 --> 01:08:00,827
இருங்க.
1087
01:08:01,369 --> 01:08:04,581
மரியாதைக்குரிய இலைஜா முஹமது என்ன
நினைக்கிறார்னு நான் கேட்கலை.
1088
01:08:06,583 --> 01:08:11,171
இலைஜா முஹமது இப்படி சொல்றார் அப்படி
சொல்றார்னு பேசறே.
1089
01:08:11,254 --> 01:08:14,758
ஆனால் இலைஜா முஹமது உன்னை
வாயை மூட சொல்லும்போது,
1090
01:08:14,841 --> 01:08:16,426
நீ அதை நிச்சயமா செய்யறே.
1091
01:08:16,510 --> 01:08:18,887
நடக்கிறது என்னவோ நேஷன்-
1092
01:08:18,970 --> 01:08:23,391
இருந்தாலும் நீயே நம்பாத ஒரு விஷயத்தில்
கேசியஸை உறுப்பினராக ஆக்க
1093
01:08:23,475 --> 01:08:26,895
அவங்க சொல்லும்போது நீயும் அதற்கு
கீழ்ப்படிகிறாய்.
1094
01:08:26,978 --> 01:08:30,315
கேசியஸை செய்ய வைக்கலை!
என்னிடம் ஆழ்ந்த அறிவுக்காக வந்தான்.
1095
01:08:30,398 --> 01:08:31,691
கேள்விகள் இருந்தன.
1096
01:08:31,775 --> 01:08:34,736
இஸ்லாம் பற்றி பேரார்வம்
புனிதத்திலிருந்து வந்தது, சாம்.
1097
01:08:34,820 --> 01:08:36,780
பேரார்வம் என்பது...
1098
01:08:38,490 --> 01:08:40,075
கொஞ்சம் வலிமையான சொல்.
1099
01:08:51,837 --> 01:08:54,506
நீ உன் மதத்தைப் பற்றி கூறுவதைப்பற்றி
1100
01:08:54,589 --> 01:08:56,633
-எவ்வளவு உற்சாகமாக இருந்தாய்.
-உண்மை.
1101
01:08:57,092 --> 01:08:59,636
-உண்மை. இருந்தேன். இருப்பேன். அது...
-என்ன விஷயம்?
1102
01:08:59,719 --> 01:09:03,473
நாம உண்மையை பேசறோம்னா,
முஸ்லிமா இருப்பது
1103
01:09:03,557 --> 01:09:07,102
இன்றிரவுக்கு முன் நல்ல எண்ணமாக
இருந்தது.
1104
01:09:12,399 --> 01:09:14,985
உனக்கு ஏன் இப்படி சந்தேகங்கள்?
கேஷ்...
1105
01:09:15,610 --> 01:09:18,029
நீ உலகத்தின் சாம்பியன்.
எனக்கு புரியலை.
1106
01:09:18,113 --> 01:09:21,116
அவன் இன்றிரவு ஜெயிப்பான் என
அவன் நினைக்கலை, மால்கம்.
1107
01:09:21,658 --> 01:09:23,285
-கேஷ்?
-எனக்கு தெரியும்.
1108
01:09:23,869 --> 01:09:25,078
நான்தான் சிறந்தவன்...
1109
01:09:25,537 --> 01:09:28,290
நான்தான் எப்பவும் சிறந்தவனா
இருப்பேன். சொல்றேன்-
1110
01:09:28,373 --> 01:09:30,083
-நிதானமா, கேஷ்.
-நல்லா இருக்கேன்.
1111
01:09:31,751 --> 01:09:35,547
கொஞ்சம் பதட்டமா இருக்கு, அவ்வளவுதான்.
அது இயற்கைதானே?
1112
01:09:40,010 --> 01:09:41,011
மால்கம்!
1113
01:09:46,474 --> 01:09:48,685
ஏமாத்றவனுக்கு இன்னொரு
ஏமாத்து தெரியும்.
1114
01:09:51,438 --> 01:09:54,149
உன்னை ஒன்று கேட்கிறேன்,
திரு. எல்லாம் தெரிஞ்சவரே.
1115
01:09:57,027 --> 01:10:01,156
கருப்பர்களுக்கு எப்படி உதவியா இருக்கும்
1116
01:10:01,239 --> 01:10:04,743
மற்றவர்களிடமிருந்து தன் வியாபாரத்தை
வேறாக நடத்துவது என்பது?
1117
01:10:04,826 --> 01:10:06,536
மற்றவர்களைவிட மோசமாக.
1118
01:10:06,620 --> 01:10:11,666
இல்லை. யாருமே உன்னை தவறான வியாபார
முடிவுகள் எடுத்ததாக குறை சொல்லலை, சாம்.
1119
01:10:11,750 --> 01:10:15,587
எனக்கு ப்ரிட்டிஷ் படையெடுப்பு பற்றி
தெரியாதென நீ நினைத்தால் சொல்லலாம்.
1120
01:10:15,670 --> 01:10:18,298
நான் ப்ரிட்டிஷ் படையெடுப்பில்
முதலீடு செய்தேன்.
1121
01:10:20,926 --> 01:10:23,762
எனக்கு மாணாக்கர்கள் இருக்காங்க,
வேலன்டினோஸ்.
1122
01:10:23,845 --> 01:10:25,639
ஐந்து வோமேக் சகோதரர்கள்.
1123
01:10:26,014 --> 01:10:30,518
இளையவன், பாபி, இந்த பாட்டை எழுதினான்,
"இட்ஸ் ஆல் ஒவர் நௌ." நல்ல மெட்டு.
1124
01:10:31,186 --> 01:10:34,397
பேண்டின் ரெகார்ட்ஸ், அற்புதமானது.
ஆர்&பி சார்ட்ஸில்.
1125
01:10:34,481 --> 01:10:38,610
பில்போர்ட்ஸ் ஹாட் 100ல் அது
94 எண்ணுக்கு கூட போனது.
1126
01:10:39,569 --> 01:10:42,155
எனக்கு இங்கிலாந்திலிருந்து
ஒரு அழைப்பு வந்தது.
1127
01:10:42,238 --> 01:10:44,658
ப்ரிட்டிஷ் பேண்டுக்கு
கவர் பதிப்பு செய்யணும்.
1128
01:10:44,741 --> 01:10:45,575
பீட்டில்ஸா?
1129
01:10:45,659 --> 01:10:48,662
-இல்லை, தி ரோலிங் ஸ்டோன்ஸ்.
-மட்டி வாட்டர்ஸ் பாடல் போலவா?
1130
01:10:48,745 --> 01:10:54,167
மிகச்சரியாக. அதனால, பாபி வந்து,
"வழியே இல்லை. அது நம்ம பாடல்டா!"
1131
01:10:54,250 --> 01:10:57,837
ஆனால் இறுதி முடிவு எனதுதான்,
பரந்த நோக்கோடு பார்க்கிறேன்.
1132
01:10:57,921 --> 01:11:00,298
ரோலிங் ஸ்டோன்ஸுக்கு நான்
அனுமதி தந்தேன்.
1133
01:11:00,382 --> 01:11:01,591
-நீ செஞ்சியா?
-செஞ்சேன்.
1134
01:11:03,051 --> 01:11:08,348
ரோலிங் ஸ்டோன்ஸின் பதிப்பு
முதல் இடத்துக்கு போகிறது.
1135
01:11:09,391 --> 01:11:12,936
ஆர்&பி சார்ட்ஸில் இல்லை,
பாப் சார்ட்ஸில்.
1136
01:11:13,311 --> 01:11:16,648
ஆனால், நிச்சயமா, இந்த பாட்டின்
பதிப்பு பெரிதானால்.
1137
01:11:16,731 --> 01:11:18,858
பாபியோட பதிப்பு காணாமல் போகிறது.
1138
01:11:18,942 --> 01:11:21,194
ஆர்&பி சார்ட்ஸில் கீழே போனது.
போயிடுச்சு.
1139
01:11:21,277 --> 01:11:24,990
-ஆக, நிச்சயமா, பாபி நொறுங்கிட்டான்.
-அவன் அப்படி ஆகணும், சாம்.
1140
01:11:25,073 --> 01:11:26,241
நான் முடிச்சிடறேன்.
1141
01:11:27,742 --> 01:11:29,995
அவன் ஆறு மாதம் நொறுங்கியே
இருக்கான்.
1142
01:11:31,079 --> 01:11:36,501
ஏன்னா ஆறு மாதங்கள் கழித்து,
முதல் ராயல்டி காசோலை வருது.
1143
01:11:37,877 --> 01:11:41,297
ஏன்னா பாபிதான் எழுத்தாளர்,
உரிமைகள் என் நிறுவனத்துக்கு சொந்தம்,
1144
01:11:41,381 --> 01:11:45,510
அப்ப ஒரு வெள்ளைப்பெண் அந்த ஒற்றைப்
பாடலின் பதிப்பை வாங்கும் போதெல்லாம்
1145
01:11:46,636 --> 01:11:50,015
அவ என் பையில் பணம் போடறா.
எங்கள் பைகளில்.
1146
01:11:51,474 --> 01:11:54,686
சுற்றும் வெள்ளைப் பசங்களுக்கு,
நமக்காக வேலை செய்வதே தெரியாது.
1147
01:11:54,769 --> 01:11:58,606
"தி ஸ்டோன்ஸ் என் பாடல்களின் வேறு
பிரதிகளை செய்யணுமா?" என்கிறான் பாபி.
1148
01:11:59,190 --> 01:12:02,027
பில்போர்ட் ஹாட் 100ல், 94வது எண்ணை
தொடும் பாடலை
1149
01:12:02,110 --> 01:12:05,030
எழுதுபவரைவிட யாருக்கு
பணம் அதிகம் தெரியுமா?
1150
01:12:05,113 --> 01:12:07,032
முதல் எண் பாடலை எழுதியவர்.
1151
01:12:07,115 --> 01:12:10,201
ஏற்கனவே தெரியும்.
இப்ப அது பாபிக்கும் தெரியும்.
1152
01:12:10,285 --> 01:12:14,497
அது எப்படி அதிகாரமளிக்கலைன்னு சொல்.
எனக்கு அந்த பதார்த்தம் வேண்டாம்.
1153
01:12:15,540 --> 01:12:17,250
எனக்கு அந்த செய்முறை வேணும்.
1154
01:12:20,587 --> 01:12:23,381
சாமர்த்தியமாக இருப்பதற்கு
வாழ்த்துகிறேன், சகோதரா.
1155
01:12:23,465 --> 01:12:26,926
எல்லாம் தெளிவான விதிகள் இல்லை
என்பது உனக்கு புரியலை.
1156
01:12:27,010 --> 01:12:29,721
உன் மனதில், ஜனாதிபதி கென்னடி
படுகொலை ஆனது
1157
01:12:29,804 --> 01:12:32,015
வெள்ளை சாத்தானுக்கு வேண்டியதுதான்.
1158
01:12:32,098 --> 01:12:35,518
எனக்கு ஜேஎஃப்கே பிடிக்கும்பா.
அவர் இறந்தப்ப எங்கம்மா அழுதாங்க.
1159
01:12:35,602 --> 01:12:36,686
எங்கம்மாவும்தான்.
1160
01:12:36,770 --> 01:12:38,146
எப்படி இருந்திருக்கும்
1161
01:12:38,229 --> 01:12:40,982
என் நண்பன் "ஒழிந்தது போ" என்று
சொன்னதை பார்த்தால்?
1162
01:12:41,066 --> 01:12:44,110
இல்லை! நான் சொல்லலை-
"ஒழிந்தது போ"ன்னு நான் சொல்லலை.
1163
01:12:44,194 --> 01:12:46,613
செய்ததோட பலனை அனுபவிக்கிறார்னு
சொன்னே.
1164
01:12:46,696 --> 01:12:48,740
முக்கியமானதை சொல்ல
நினைச்சேன், சகோதரா.
1165
01:12:48,823 --> 01:12:50,158
நீ பாகுபடுத்தினே.
1166
01:12:50,241 --> 01:12:53,536
என் முழு குடும்பமும்
சிகாகோவின் தென்பகுதியில் வாழுது.
1167
01:12:53,620 --> 01:12:56,706
நீ இருக்கும் ஹார்லெம்மில் இல்லை.
கருப்பு முஸ்லிம்கள்...
1168
01:12:56,790 --> 01:13:00,376
-உனக்கு நேஷன் ஆஃப் இஸ்லாம்.
-நேஷன் ஆஃப் இஸ்லாம் சிகாகோவில் பெரிசு.
1169
01:13:00,460 --> 01:13:03,088
இலைஜா முஹமது வீடு
எங்கிருக்குன்னு தெரியும்.
1170
01:13:03,171 --> 01:13:06,424
பல மைல் தூரத்தில் பெரிய வீடு.
மேயரின் வீடு போலிருக்கிறது.
1171
01:13:06,508 --> 01:13:08,468
ஆமாம். டின்னர் சாப்பிட போயிருக்கேன்.
1172
01:13:08,551 --> 01:13:10,929
எப்படி ஃபாரோ போல வாழறார்னு பாத்திருப்பே.
1173
01:13:11,513 --> 01:13:15,183
மோசடி செய்யும் கருப்பு கௌன்சில்
உறுப்பினர் பற்றி சொல்வதில்லை,
1174
01:13:15,266 --> 01:13:18,686
போதை பொருள் விற்பவர்கள், சமூகத்தை
வதை செய்வோருக்கும்,
1175
01:13:18,770 --> 01:13:20,772
நடுவில் வெள்ளை
சாத்தான்களை கண்டிக்கிறார்.
1176
01:13:20,855 --> 01:13:22,482
விட்டுடு, மால்கம்!
1177
01:13:33,535 --> 01:13:35,286
உனக்கு ஒன்று வைத்திருக்கேன்.
1178
01:13:42,377 --> 01:13:45,338
இந்த குற்றத்தை விளக்கும்
ஆதாரம் இதுதானா, அதிகாரியே?
1179
01:13:45,421 --> 01:13:46,589
அப்படி சொல்லலாம்.
1180
01:13:47,924 --> 01:13:52,137
அன்றொரு நாள் ரேடியோவில் கேட்ட இந்த
பாடலைப்பற்றி யோசிச்சேன், சாம்.
1181
01:13:52,762 --> 01:13:56,432
உன்னைப்பற்றி யோசிக்கவைத்த
பாடல் அது.
1182
01:13:56,516 --> 01:13:58,768
அது பிரபலம் போல தெரிகிறது.
1183
01:14:48,193 --> 01:14:50,361
எனக்கு இந்த பாடல் வரிகள் ரொம்ப பிடிக்கும்.
1184
01:14:51,738 --> 01:14:53,406
குறிப்பா தொடக்கத்தில்.
1185
01:14:55,200 --> 01:15:00,872
"எத்தனை சாலைகளை ஒருவன் கடக்கணும்
அவனை மனிதன் என்று அழைக்கும் முன்?"
1186
01:15:01,789 --> 01:15:05,126
ஒடுக்கப்பட்டவர்கள் இன்னும் எவ்வளவு
செய்யணும் அவர்களை
1187
01:15:05,210 --> 01:15:08,630
மனிதர்களாக அங்கீகரிக்கும்முன் என்று
அவர் கேட்பது போலிருக்கோ?
1188
01:15:09,339 --> 01:15:11,090
நம்மை நிஜமாக யோசிக்க வைக்கிறது.
1189
01:15:11,174 --> 01:15:14,385
"ப்ளோயிங் இன் த விண்ட்" தெரியும்.
வந்தபோதே கேட்டேன்.
1190
01:15:14,802 --> 01:15:17,263
-அது உன்னை கோபப்படுத்தலையா?
-ஏன் செய்யும்?
1191
01:15:19,724 --> 01:15:23,519
இந்த பாப் டிலன் மினெசோடாவிலிருந்து
வரும் வெள்ளையன்தானே?
1192
01:15:23,603 --> 01:15:26,105
-அதனால் என்ன?
-அதனால்...
1193
01:15:28,358 --> 01:15:33,988
இது ஒரு வெள்ளையன், மினெசோடாவிலிருந்து,
அவனுக்கு ஆதாயமே கிடையாது
1194
01:15:34,072 --> 01:15:37,867
நம் மக்களின் கஷ்டங்கள, இயக்கத்தைப்பற்றி
ஒரு பாட்டெழுதியிருக்கான்
1195
01:15:37,951 --> 01:15:43,748
நீ உன் வாழ்க்கையில் எழுதியதை விட.
1196
01:15:43,831 --> 01:15:47,669
உன்னைப்போல நான் சாமர்த்தியமான
வியாபாரி இல்லை, சகோதரா,
1197
01:15:47,752 --> 01:15:51,714
வியாபாரத்தில் உரத்த குரலில் பேசுவது
நல்லதில்லை என நீ சொல்வதால்,
1198
01:15:52,674 --> 01:15:56,469
நீ செய்த எதையும்விட இந்த பாடல்
ஏன் பாப் சார்ட்டில் மேலே இருக்கு?
1199
01:15:59,681 --> 01:16:02,392
ஏன் இந்த பாடல்
1200
01:16:02,475 --> 01:16:04,936
பாப் சார்ட்டில் மேலே போனது
1201
01:16:05,728 --> 01:16:07,730
நீ செய்த எதையும்விட?
1202
01:16:22,745 --> 01:16:24,163
-இல்லை, இல்லை.
-சாம்!
1203
01:16:24,455 --> 01:16:28,376
-வா, சாம்!
-சாம்! திரும்ப வாப்பா! சாம்!
1204
01:16:28,501 --> 01:16:31,754
அடச்சே. ஒழிந்தான் போ.
1205
01:16:47,270 --> 01:16:51,149
-அது தேவையே இல்லை.
-ஆமாம், அது கண்டிப்பா தேவை, கேஷ்!
1206
01:16:51,232 --> 01:16:53,234
நாம நண்பர்கள் இல்லையா!
1207
01:16:53,318 --> 01:16:58,364
ஆமாம், நான் அவனுடைய நண்பன்,
அதனாலத்தான் அவன் முழிக்க வைக்கிறேன்!
1208
01:16:59,657 --> 01:17:03,077
யாருக்கும் இனி இடமில்லை,
1209
01:17:03,870 --> 01:17:07,123
உனக்கு, எனக்கு, ஜிம்மிக்கு, சாமுக்கு,
1210
01:17:07,206 --> 01:17:09,876
யாருக்குமே இல்லை, முடிவெடுக்காமல்
இருப்பதற்கு!
1211
01:17:10,877 --> 01:17:14,714
நம் மக்கள் தினமும் தெருக்களில்
இறக்கிறார்கள்.
1212
01:17:16,382 --> 01:17:18,718
கருப்பு மக்கள் இறக்கிறார்கள்!
1213
01:17:20,094 --> 01:17:21,304
தினமும்!
1214
01:17:23,723 --> 01:17:26,809
ஏதாவது ஒரு எல்லை இருக்கணும், ஜிம்மி.
1215
01:17:27,310 --> 01:17:28,478
ஒரு எல்லை,
1216
01:17:28,561 --> 01:17:32,857
"இந்தப்பக்கம் எங்களோடு இரு அல்லது
அந்தபக்கம் எங்களுக்கு எதிராக" என்பதாக.
1217
01:17:32,940 --> 01:17:37,987
நான் அந்த சகோதரரின் திறனில் மிகவும்
நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறேன், ஜிம்மி.
1218
01:17:38,905 --> 01:17:41,991
அவனை எதிர்பக்கம் இருக்க விட
முடியாத அளவு!
1219
01:17:43,868 --> 01:17:46,329
அவன் கிளம்பறதுக்கு முன்னே
கூட்டிட்டு வர்றேன்.
1220
01:18:26,911 --> 01:18:28,079
தெரியுமா,
1221
01:18:29,372 --> 01:18:31,165
எனக்கு வேடிக்கையா இருக்கும்
1222
01:18:31,249 --> 01:18:35,002
வெள்ளையா இருக்கிற நீங்க எல்லாம்
எப்படி போராளியா ஆயிடறீங்கன்னு.
1223
01:18:42,677 --> 01:18:43,886
நீ என்ன சொல்றே?
1224
01:18:44,345 --> 01:18:47,390
நீ சூரியனைப்போல மஞ்சளா இருக்கே.
1225
01:18:47,807 --> 01:18:52,895
யார் விளைவுகளைப்பற்றி யோசிக்காமல்
வெளிப்படையாக பேசும் சகோதரர்கள் என
1226
01:18:52,979 --> 01:18:55,398
நினைத்தால், வெள்ளைத்தோல்
கொண்ட நீங்கள்தான்.
1227
01:18:55,481 --> 01:18:58,067
நீ, டபுள்யூ. ஈ. பி. டூ புவா,
ஆடம் க்ளேடன் பவெல்...
1228
01:18:58,151 --> 01:19:02,029
நான் தோலின் நிறத்துக்கு கவனம்
அளித்ததில்லை, ஜிம்மி,
1229
01:19:02,113 --> 01:19:05,116
ஏன்னா நாம எல்லாரும் கருப்பர்கள்-
1230
01:19:05,199 --> 01:19:07,618
நான் முட்டாள் மாதிரி
எங்கிட்ட பேசாதே.
1231
01:19:08,786 --> 01:19:11,164
நாமெல்லாம் ஒன்றில்லைன்னு உனக்கு
தெரியும்.
1232
01:19:12,039 --> 01:19:14,041
வெள்ளையர்கள் இல்லாத போது,
1233
01:19:14,125 --> 01:19:17,628
வெள்ளைத்தோல் பெண்கள் ஒரு மூலையில்
சேர்வதை காண முடியும்,
1234
01:19:17,712 --> 01:19:20,506
கருப்பு தோல் பெண்கள் இன்னொரு
மூலையில்.
1235
01:19:20,590 --> 01:19:25,344
வளர்கையில், வெள்ளைத்தோல் கொண்டவர்களுக்கு
வெள்ளையர்களிடமிருந்து வருவதைவிட
1236
01:19:25,428 --> 01:19:27,513
கருப்பர்களிடமிருந்து பிரச்சினை வரும்.
1237
01:19:29,640 --> 01:19:31,267
நீ என்ன சொல்ல வர்றே?
1238
01:19:34,228 --> 01:19:39,275
இந்த போராட்டம், இந்த எல்லை, அந்த எல்லை,
இதெல்லாம் வெள்ளையர்களுக்கு எதையாவது
1239
01:19:39,358 --> 01:19:42,778
நிரூபிக்கவா, அல்லது, கருப்பர்களுக்கு
எதையாவது நிரூபிக்கவா
1240
01:19:44,322 --> 01:19:48,284
என நினைக்கிறேன், மால்கம்?
1241
01:19:52,246 --> 01:19:55,333
அது, அது வந்து...
1242
01:19:56,959 --> 01:20:00,671
விஷயங்களை அலசும் வித்தியாசமான
கோணம் என நினைக்கிறேன்.
1243
01:20:04,759 --> 01:20:06,761
நான் கவனித்தது, அவ்வளவுதான்.
1244
01:20:08,095 --> 01:20:12,391
அவன் வேலையை பார்க்கிறதுக்கு
சாமிடம் நீ அதிருப்தி காட்டக் கூடாது.
1245
01:20:12,475 --> 01:20:13,601
அவனை அப்படியே விடு.
1246
01:20:13,935 --> 01:20:18,523
நாம் சுதந்திரமாக இருக்கிறதுதான்
இலட்சியம்னா, நிஜமா சுதந்திரமா இருக்கிறது-
1247
01:20:18,606 --> 01:20:23,861
-அப்படித்தான்னு உனக்கு தெரியும்.
-அப்ப பொருளாதார சுதந்திரம்தான் முக்கியம்.
1248
01:20:25,071 --> 01:20:28,074
சாமைவிட யாரும் பொருளுதாரத்தில்
சுதந்திரமானவர்கள் இல்லை.
1249
01:20:28,157 --> 01:20:32,036
வெள்ளையனிடமிருந்து சம்பளம்
எதிர்பார்க்காதவன் நம்மில் அவன் மட்டுமே.
1250
01:20:32,119 --> 01:20:34,997
நானும் வெள்ளையனிடம் சம்பளம்
எதிர்பார்க்கலை, ஜிம்மி.
1251
01:20:35,081 --> 01:20:37,166
உனக்கு வேலையே இல்லை, கருப்பனே!
1252
01:20:41,212 --> 01:20:43,548
சே. நிஜமான அர்த்தத்தில்.
1253
01:20:43,631 --> 01:20:47,593
ஆமாம், நீ சொன்னது புரிஞ்சுது.
1254
01:20:49,845 --> 01:20:51,180
ஹேய்.
1255
01:20:52,306 --> 01:20:55,726
தெரியுமா, வெள்ளையர்கள் ஒரு விஷயத்தில்
சிறந்தவர்கள் எனில்
1256
01:20:55,810 --> 01:21:00,606
அது நாம் முக்கியமான விஷயங்களைப்பற்றி
மறக்குமளவு நம் உணர்வுகளை இழுப்பது.
1257
01:21:02,525 --> 01:21:05,361
நீ என்எஃப்எல்லின் ஹீரோவா இருப்பது
பிடிக்குமென நினைத்தேன்.
1258
01:21:09,282 --> 01:21:11,534
ஹீரோன்னா சொல்றே?
1259
01:21:13,035 --> 01:21:15,246
நான் அவங்களுக்கு ஹீரோ இல்லை.
1260
01:21:16,038 --> 01:21:20,167
இல்லை. பாரு, மால்கம், சில வெள்ளையர்கள்
1261
01:21:21,419 --> 01:21:26,966
நம்மிடம் கொடூரமாக நடந்து கொள்ளாததற்கு
தன்னைத்தானே தட்டிக்கொள்கிறார்கள்.
1262
01:21:27,800 --> 01:21:29,885
நாம புகழ் பாடணும் என்பதுபோல
1263
01:21:29,969 --> 01:21:32,471
ஏன்னா அவங்க நம்மை நிஜமான
மனிதர்களாக நடத்த
1264
01:21:32,555 --> 01:21:35,516
அவர்கள் மனது இடம் கொடுத்ததற்காக.
1265
01:21:36,267 --> 01:21:42,189
அதாவது, ஒரு நாள் நாயை உதைக்கலைன்னா
அது உனக்கு மெடல் தரணும்னு எதிர்பார்ப்பியா?
1266
01:21:43,441 --> 01:21:48,195
நிஜமாக வெறுப்பைக் காட்டும் வெள்ளையர்களைவிட
இப்படிப்பட்டவர்களை ரொம்ப வெறுக்கிறேன்.
1267
01:21:48,279 --> 01:21:51,699
அவங்க என்னைப்பத்தி நினைப்பதை
மறந்தால் நான் அழிஞ்சேன்.
1268
01:21:52,450 --> 01:21:55,077
நீ மறப்பாயோ என்ற சந்தேகமே
எனக்கில்லை, ஜிம்மி.
1269
01:21:55,161 --> 01:21:57,913
சாமிடம் எனக்கு பிடிச்சதே
1270
01:21:59,874 --> 01:22:02,293
அவனும் மறக்க மாட்டான் என்பதுதான்.
1271
01:22:03,836 --> 01:22:06,631
நீ அதை மாற்றி சொல்லவது
அவனுக்கு உகந்தது இல்லை.
1272
01:22:06,714 --> 01:22:09,383
இல்லை, நான் மாற்றி சொல்லலை...
1273
01:22:09,467 --> 01:22:14,013
ஜிம்மி, சாம் போல், உன்னைப்போல்,
கேஷியஸைப்போன்ற சகோதரர்கள்தான் நம்
1274
01:22:14,096 --> 01:22:18,517
-பெரும் ஆயுதங்கள் என்கிறேன்.
-நாம் யாருடைய ஆயுதமுமில்லை, மால்கம்.
1275
01:22:23,648 --> 01:22:26,233
நீ இருக்கணும், ஜிம்மி.
1276
01:22:26,317 --> 01:22:29,028
நாம் ஜெயிப்பதற்கு நீ இருந்தாகணும்.
1277
01:22:57,723 --> 01:22:59,392
ஹேய்.
1278
01:23:00,851 --> 01:23:02,144
மால்கம்.
1279
01:23:04,772 --> 01:23:08,109
சகோதரா, என்னிடம் பேசு.
1280
01:23:09,610 --> 01:23:13,155
இப்ப சொல்லு. என்ன நடக்குது?
1281
01:23:15,157 --> 01:23:16,742
எனக்கு தெரியாது.
1282
01:23:17,576 --> 01:23:18,994
எனக்கு தெரியாது.
1283
01:23:26,836 --> 01:23:29,630
-அது சாதாரண ஸ்லக் பக் இல்லை.
-அது ரொம்ப வேகமா போகும்.
1284
01:23:29,714 --> 01:23:31,048
அற்புதம்!
1285
01:23:32,800 --> 01:23:35,386
விலையுயர்ந்ததெல்லாம் இருக்கு. இரு.
1286
01:23:35,469 --> 01:23:37,513
உங்ககிட்ட சில்லரை இருக்குமா?
1287
01:23:37,596 --> 01:23:39,098
நிச்சயமாப்பா. இரு.
1288
01:23:39,724 --> 01:23:42,476
-எப்படி போகுது?
-எப்படி போகுது, இளைஞனே?
1289
01:23:42,560 --> 01:23:43,728
அதை பகிர்ந்துக்கோங்க.
1290
01:23:43,811 --> 01:23:46,981
நன்றி! ஹேய், வாழ்த்துக்கள், சாம்ப்!
1291
01:23:47,064 --> 01:23:49,483
-எனக்கு ஒன்று தா.
-இந்தா, சகோதரா.
1292
01:23:49,567 --> 01:23:52,278
"சாம்ப்." அதை பழகிக்க முடியும்.
1293
01:23:53,279 --> 01:23:57,408
கவனம், உன்னை முட்டாள் போல சாம்ப்
எக்ஸ்னு மால்கம் அவங்கள கூப்பிட வைப்பான்.
1294
01:24:00,953 --> 01:24:03,080
கடந்த சில மாதங்களா
மால்கமுக்கு கஷ்டம்.
1295
01:24:03,164 --> 01:24:06,041
-மால்கமுக்கு கஷ்டமா?
-அவன் தளர்ந்து போறான்.
1296
01:24:20,306 --> 01:24:21,515
அப்ப, முஸ்லிமா?
1297
01:24:21,599 --> 01:24:24,101
உன்னுடனும் ஜிம்முடனும் என் நட்பை
அது மாற்றாது.
1298
01:24:24,185 --> 01:24:26,228
- தெரியாது.
-தெரியாமல் இருக்காது.
1299
01:24:26,312 --> 01:24:29,565
-ஒருத்தருக்கொருத்தர் நாம இருக்கணும்.
-ஏன்?
1300
01:24:29,648 --> 01:24:34,278
நம்மில் ஒருவரைத்தவிர நாமாக இருப்பது
எப்படின்னு வேறு யாருக்கும் புரியாது.
1301
01:24:34,361 --> 01:24:36,822
-நம்மில் ஒருவரா?
-உனக்கு தெரியும்பா.
1302
01:24:37,490 --> 01:24:40,910
இளையவனாக. கருப்பனாக. நியாயமானவனாக.
1303
01:24:40,993 --> 01:24:42,995
புகழ்பெற்றவனாக. மன்னிப்பு கோராதவனாக.
1304
01:24:46,499 --> 01:24:51,128
-உன்னை இலக்காக்குவாங்க.
-அது எப்படியும் ஆயிருக்கும்.
1305
01:24:51,212 --> 01:24:53,297
இது குடிமுறை உரிமைகளைப்பற்றி இல்லை.
1306
01:24:54,048 --> 01:24:58,219
அலபாமா வெடிப்பில் இறந்த நாலு சிறுமிகளை
பற்றி அந்த ஆர்வலர்கள் கண்டுக்கல.
1307
01:24:58,302 --> 01:25:00,846
அதனால் செவிட்டு சபைக்கு
பிரச்சாரம் பண்றாங்க.
1308
01:25:00,930 --> 01:25:04,266
கருப்பர்களுக்கு தேவையானதை
அவங்க தர்றதில்லை.
1309
01:25:05,559 --> 01:25:06,894
அது என்னது?
1310
01:25:09,188 --> 01:25:12,608
உன்னிடம் இருப்பது,
ஆனால் நீ அதை சாதாரணமாக நினைக்கிறாய்.
1311
01:25:14,819 --> 01:25:15,903
சக்தி.
1312
01:25:19,740 --> 01:25:21,283
கருப்பு சக்தி.
1313
01:25:23,911 --> 01:25:25,412
எனக்கு கேட்க பிடிச்சிருக்கு.
1314
01:25:26,163 --> 01:25:27,456
எனக்கும்தான்.
1315
01:25:28,791 --> 01:25:29,792
என் ஆள்!
1316
01:25:30,793 --> 01:25:31,919
அவங்களுக்கும்தான்.
1317
01:25:34,755 --> 01:25:38,676
சக்தி என்பது நாம் நாமாக பாதுகாப்பாக
இருக்கக்கூடிய உலகம்.
1318
01:25:40,135 --> 01:25:42,096
நாம் விரும்புவதைப் போல தோற்றமளிக்க.
1319
01:25:42,805 --> 01:25:44,640
நாம் விரும்புவதைப்போல யோசிக்க.
1320
01:25:46,559 --> 01:25:49,353
அதற்கு யாருக்கும் பதில் சொல்ல
அவசியம் இல்லாமல்.
1321
01:25:49,436 --> 01:25:52,982
நாம் இவ்வளவு செய்த பிறகு,
கருப்பர்களுக்கு அந்த தகுதி இல்லையா?
1322
01:25:57,027 --> 01:25:59,864
இப்பவே நாம் வேண்டியதை செய்யலாம்,
சகோதரா.
1323
01:26:01,448 --> 01:26:03,200
அப்ப, சொல்லு...
1324
01:26:05,244 --> 01:26:07,663
உனக்கு என்ன செய்யணும்?
1325
01:26:11,125 --> 01:26:13,002
எனக்கு பார்ட்டி செய்யணும்.
1326
01:26:15,504 --> 01:26:17,381
அதாவது, உனக்கு வேண்டாமா?
1327
01:26:18,716 --> 01:26:19,633
ஆமாம்.
1328
01:26:20,676 --> 01:26:22,011
அப்ப, போவோம்.
1329
01:26:27,224 --> 01:26:29,393
மயாமி, நீங்க தயாரா?
1330
01:26:29,852 --> 01:26:31,645
உங்க சாம்ப்!
1331
01:26:31,729 --> 01:26:34,648
இப்ப பாருங்க! இவ்வளவு அழகா
எதையும் பார்க்க மாட்டீங்க.
1332
01:26:44,825 --> 01:26:47,453
ஹேய், ஹேய், கூட்டமே இங்கே இருக்கு.
1333
01:26:48,120 --> 01:26:49,705
நல்லது. நீ அவனை பிடிச்சுட்டே.
1334
01:26:49,788 --> 01:26:51,665
நான் எங்கேயும் ஓடலை.
1335
01:26:51,749 --> 01:26:54,376
புரவலராக என் கடமைகளை நான்
செய்யத் தயார்.
1336
01:26:54,460 --> 01:26:56,879
-நிஜமாகவா?
-நீதான் பொறுப்பில் இருந்தே.
1337
01:26:56,962 --> 01:26:59,882
இந்த பார்ட்டியை ஃபோன்டேன்ப்ளூக்கு
எடுத்துப் போவோம்!
1338
01:27:04,303 --> 01:27:07,222
சகோதரர் கேசியஸ் குடிப்பதில்லை
என்று நீ மறந்துட்டே.
1339
01:27:07,306 --> 01:27:10,142
கடந்த ஒரு மணி நேரத்தில் அவன்
சுவாசத்தை நீ முகரலை.
1340
01:27:12,770 --> 01:27:15,731
ஹேய், விடுப்பா. விடு.
1341
01:27:17,524 --> 01:27:18,609
மால்கம்?
1342
01:27:19,443 --> 01:27:22,154
சரி. நல்லது.
1343
01:27:23,030 --> 01:27:26,325
சாம், நமக்குள்ள இந்த பிரச்சினை
என்ன, சாம்?
1344
01:27:26,408 --> 01:27:28,577
எனக்கு உன்னோட பிரச்சினை இல்லை.
1345
01:27:28,661 --> 01:27:30,245
இந்த ஆளோடத்தான் பிரச்சினை.
1346
01:27:32,247 --> 01:27:35,000
நீ அவ்வளவு வேடிக்கையா இருப்பே.
1347
01:27:35,084 --> 01:27:38,003
நீ தனிமையா செயல்படறே, கேமராவில்
நடிப்பதுபோல.
1348
01:27:38,087 --> 01:27:41,674
சாம், நான் எப்பவுமே இப்படித்தான்.
1349
01:27:41,757 --> 01:27:45,302
இருக்கலாம், ஆனால் நீ இதைக்காட்டிலும்
இருந்தே...
1350
01:27:48,055 --> 01:27:49,223
இன்னமுமா.
1351
01:27:53,519 --> 01:27:54,728
நண்பர்களே, நீங்க தயாரா?
1352
01:28:02,569 --> 01:28:05,406
நாம சந்தித்த முதல் முறை
நினைவிருக்கா, சாம்?
1353
01:28:05,489 --> 01:28:08,659
-உனக்கு பதில் சொல்லி சோர்ந்துட்டேன்.
-அப்ப இல்லையா?
1354
01:28:10,869 --> 01:28:11,996
நிச்சயமா நினைவிருக்கு.
1355
01:28:12,079 --> 01:28:15,082
அது ஹார்லெம்.
1356
01:28:15,708 --> 01:28:17,584
நான் யாருன்னுகூட உனக்கு தெரியாது.
1357
01:28:19,044 --> 01:28:21,880
அப்படி சொன்னேன், ஆனால்
நீ யாருன்னு எனக்கு தெரியும்.
1358
01:28:21,964 --> 01:28:25,968
அபோலோவுக்கு வெளியே பல சகோதரர்கள்
ஷிஃப்ட் கேட்டிருந்தாங்க.
1359
01:28:26,051 --> 01:28:27,928
-அது உண்மையா?
-அது உண்மை.
1360
01:28:28,012 --> 01:28:31,974
எனக்கு புரிந்தது, ஏன்னா நான்
சிகாகோவில் உன் நிகழ்ச்சியை பார்த்தேன்.
1361
01:28:32,725 --> 01:28:34,435
என் நிகழ்ச்சிக்கு வந்திருக்கியா?
1362
01:28:34,518 --> 01:28:37,730
இல்லை. நான் ஐந்து நிகழ்ச்சிகளுக்கு...
1363
01:28:40,315 --> 01:28:41,608
வந்திருக்கேன்.
1364
01:28:43,652 --> 01:28:45,112
பாஸ்டனில் நடந்தது உள்பட.
1365
01:28:45,738 --> 01:28:49,533
சே. பாஸ்டனா? நிஜமாவா?
1366
01:28:51,160 --> 01:28:52,202
நிஜமா.
1367
01:28:53,454 --> 01:28:55,205
பாஸ்டனில் என்ன நடந்தது?
1368
01:28:56,373 --> 01:28:58,834
-கதையை சொன்னா பிரச்சினையா?
-இல்லை, சொல்லு.
1369
01:28:58,917 --> 01:28:59,918
-அப்படியா?
-ஆமாம்.
1370
01:29:00,961 --> 01:29:04,673
சரி, இந்த நிகழ்ச்சியில் சாமி
ஜாக்கி வில்சனோட இசைத்தான்.
1371
01:29:08,635 --> 01:29:11,764
நான் சாமை பார்க்க போனேன்,
ஆனால் ஜாக்கிதான் ஆரம்பித்தான்.
1372
01:29:11,847 --> 01:29:15,976
அவன் வழக்கமா அவங்க ஆடிப்பாடறா
மாதிரியெல்லாம் செஞ்சான்.
1373
01:29:18,437 --> 01:29:19,605
அது எனக்கு ஒத்து வராது.
1374
01:29:26,737 --> 01:29:28,989
அதிர்ஷ்டவசமா, அது முடிஞ்சுது,
1375
01:29:29,073 --> 01:29:31,575
சாம் மேடைக்கு வர தயார்
ஆகிட்டு இருந்தான்.
1376
01:29:33,827 --> 01:29:37,372
ஆமாம், இவன் அந்த இடத்தை
பத்த வைப்பான்னு தெரியும்.
1377
01:29:46,548 --> 01:29:48,509
அவங்களை தயார் செஞ்சேன், சகோதரா.
1378
01:29:49,802 --> 01:29:51,220
இப்ப சொதப்பாதே.
1379
01:29:52,888 --> 01:29:57,601
பெண்களே கனவான்களே, சாம் குக்குக்கு
கைதட்டுவோம்!
1380
01:29:58,393 --> 01:30:01,480
சாம், மெதுவா மேடைக்கு நடந்து வந்தான்.
1381
01:30:01,563 --> 01:30:03,899
கூட்டமோ ஆரவாரம் செய்யுது!
1382
01:30:04,691 --> 01:30:06,777
ஆமாம்! நன்றி!
1383
01:30:10,906 --> 01:30:14,159
சாம் மைக்கிட்ட வந்து,
அதை சுற்றிப்பிடிக்கிறான்,
1384
01:30:14,243 --> 01:30:16,537
சாம் செய்யறா மாதிரி. அதை மென்மையாக
தொடறான்,
1385
01:30:16,620 --> 01:30:19,164
மென்மையான க்ரிஸ்டலை மெள்ளத்
தொடுவது போல!
1386
01:30:19,248 --> 01:30:21,333
அல்லது அழகான சின்ன பெண்ணை!
1387
01:30:21,416 --> 01:30:23,836
ஒரு என்எஃப்எல் சாம்பியன்ஷிப் கோப்பை.
1388
01:30:23,919 --> 01:30:25,629
-முடிக்கட்டுமா?
-மேலே சொல்லு.
1389
01:30:25,712 --> 01:30:28,715
நான் சொன்ன மாதிரி, அவன்
மைக்கை தடவிட்டு இருந்தான்,
1390
01:30:28,799 --> 01:30:31,552
உதட்டுகிட்டே இழுத்து,
வாயை திறக்கிறான்...
1391
01:30:33,929 --> 01:30:35,264
சத்தம் அணைஞ்சு போச்சு!
1392
01:30:35,764 --> 01:30:36,640
என்ன?
1393
01:30:38,934 --> 01:30:40,853
ஒலி அமைப்புல பிரச்சினை இல்லையே?
1394
01:30:46,483 --> 01:30:48,026
மைக்ரோஃபோன் அணைஞ்சிருக்கு.
1395
01:30:51,363 --> 01:30:53,407
தெரியும்! துரதிர்ஷ்டம்னு சொல்லலாமா?
1396
01:30:53,574 --> 01:30:54,741
துரதிர்ஷ்டமாவது!
1397
01:30:55,409 --> 01:30:57,161
ஜாக்கி சதி செய்யறதுல மன்னன்.
1398
01:30:57,244 --> 01:31:00,372
எப்படியுமே, சாம் மேடையில மாட்டிக்கிட்டான்,
1399
01:31:00,455 --> 01:31:03,792
சத்தமே இல்லாம, வெறித்தனமான
பாஸ்டன் கும்பல்கிட்ட.
1400
01:31:04,376 --> 01:31:05,878
விஷயங்கள் சீக்கிரம் சூடேறின.
1401
01:31:05,961 --> 01:31:08,088
என் பேண்ட் அடிமைகள் போல
ஓட ஆரம்பிச்சாங்க
1402
01:31:08,172 --> 01:31:09,715
நீங்க எல்லாம் எங்கே போறீங்க?
1403
01:31:09,798 --> 01:31:12,968
நாம இசைக்கலைஞர்கள், பாடிகார்ட்ஸ்
இல்லை, பேபி! வாழ்த்துக்கள்!
1404
01:31:13,051 --> 01:31:15,846
சாம், அங்கே மேடையில் அப்படியே நின்றான்.
1405
01:31:19,099 --> 01:31:20,684
நான் யோசிச்சது நினைவிருக்கு,
1406
01:31:20,767 --> 01:31:23,645
"இந்த இளம் சகோதரர் சாகத்
தயார் ஆயிட்டிருக்கார்!"
1407
01:31:23,729 --> 01:31:25,647
என்ன? அப்புறம் என்ன ஆச்சு?
1408
01:31:25,731 --> 01:31:27,232
ஏதோ...
1409
01:31:28,859 --> 01:31:30,527
ஏதோ அற்புதமா நடந்தது.
1410
01:31:33,989 --> 01:31:35,616
"செயின் கேங்" தெரியுமா?
1411
01:31:36,074 --> 01:31:37,701
அதை அ கபெல்லாவாக செய்யப் போறேன்.
1412
01:31:40,954 --> 01:31:41,955
இந்தாங்க...
1413
01:31:42,039 --> 01:31:43,498
சரி, நாம போகலாம்.
1414
01:31:44,416 --> 01:31:45,709
-சரி.
-போகலாம்.
1415
01:31:56,428 --> 01:31:57,262
வாங்க!
1416
01:32:21,703 --> 01:32:23,163
எனக்கு கேட்கட்டும்!
1417
01:32:50,148 --> 01:32:54,152
அவனை அங்கே பார்த்தேன்,
வியர்த்தபடி அவர்களுக்கு பாடினான்,
1418
01:32:54,236 --> 01:32:55,529
ஆனால், பின்னாடி,
1419
01:32:55,612 --> 01:32:58,073
எதுவுமே கேட்கலை அந்த
ஒலியைத் தவிர.
1420
01:33:02,119 --> 01:33:06,331
என்ன தெரியுமா?
அதுவே போதுமானதா இருந்தது.
1421
01:33:07,874 --> 01:33:09,751
ஆமாம், அது வந்து...
1422
01:33:11,920 --> 01:33:13,922
அது அற்புதமான நிகழ்ச்சி, சாம்.
1423
01:33:17,759 --> 01:33:19,469
பெரிதா இருந்திருக்கும் போல.
1424
01:33:21,763 --> 01:33:23,015
அப்படி இருந்தது, கேஷ்.
1425
01:33:24,141 --> 01:33:25,267
நிஜமா அப்படித்தான்.
1426
01:33:27,769 --> 01:33:33,191
சகோதரா, எதுவும் செய்யாமலே உன்னால்
பாதிப்பை ஏற்படுத்த முடிந்தது.
1427
01:33:35,861 --> 01:33:38,071
கவனி, நான் உனக்கு கஷ்டம் தர்றேன்னா,
1428
01:33:38,989 --> 01:33:41,325
உன்னை உயர்வா நினைக்கிறதாலத்தான்.
1429
01:33:41,950 --> 01:33:42,784
ஆமாம்.
1430
01:33:43,327 --> 01:33:46,913
சகோதரர்கள் நீங்கதான் நம்முடைய
பிரகாசமான எதிர்காலமே,
1431
01:33:47,914 --> 01:33:49,708
நான் அதை மறக்கிறதே இல்லை.
1432
01:33:50,250 --> 01:33:52,794
நீங்களும் அந்த எதிர்காலத்தின் பங்குதான்,
மால்கம்.
1433
01:33:56,631 --> 01:33:58,175
பெருமையா இருக்கு, நிஜமா.
1434
01:33:58,258 --> 01:34:02,095
இவ்வளவு கடமைகளை எடுத்துக்கிறது
உனக்கு நல்லதல்ல.
1435
01:34:03,388 --> 01:34:06,558
அவர் தனியா அதை நீண்ட நாள்
சுமக்க வேண்டாம்,
1436
01:34:07,309 --> 01:34:09,936
ஏன்னா நாம நேஷனில் சேர்ந்து இருப்போம்.
1437
01:34:13,065 --> 01:34:14,107
மால்கம்...
1438
01:34:15,108 --> 01:34:16,401
எனக்கு தெரியும்.
1439
01:34:17,736 --> 01:34:18,904
எனக்கு தெரியும்.
1440
01:34:21,365 --> 01:34:22,407
என்ன அது?
1441
01:34:26,411 --> 01:34:27,454
மால்கம்?
1442
01:34:32,250 --> 01:34:33,502
அது, நான் சொன்ன மாதிரி,
1443
01:34:34,753 --> 01:34:36,838
நேஷனோட என் உறவு
1444
01:34:38,799 --> 01:34:40,425
கொஞ்சம் சிக்கலாயிடுச்சு.
1445
01:34:42,260 --> 01:34:44,846
எவ்வளவு காலம் அதில் இருப்பேன்னு தெரியாது.
1446
01:34:47,557 --> 01:34:50,477
இரு, நீ நேஷன் ஆஃப் இஸ்லாமை
விட்டு விலகப்போறியா?
1447
01:34:52,229 --> 01:34:54,940
ஒருமுறை உள்ளே போயிட்டா,
ஆயுசுக்கும்னு நினைச்சேன்?
1448
01:34:55,357 --> 01:34:56,900
நான் நினைக்கிறேன்...
1449
01:34:58,151 --> 01:35:00,654
அந்த கோட்பாட்டை சோதிப்பேன்னு
தோணுது, சாம்.
1450
01:35:00,737 --> 01:35:02,322
நீங்க ஏன் விலகணும்?
1451
01:35:05,867 --> 01:35:07,494
நீங்க சொன்ன எல்லா விஷயமும்,
1452
01:35:08,870 --> 01:35:11,289
நேஷன் செய்யறதை நீங்க
காட்டின விஷயங்கள்.
1453
01:35:11,665 --> 01:35:16,420
கேஷ், நேஷனில் பல நியாயமான
சகோதர சகோதரிகள் இருக்காங்க,
1454
01:35:17,629 --> 01:35:20,924
தலைமைதான் அது பணிக்கு சரியில்லை
என்று காட்டியிருக்கு.
1455
01:35:21,007 --> 01:35:21,842
இருங்க.
1456
01:35:23,009 --> 01:35:26,138
நான் முஸ்லிமா ஆகிறதுக்கு எனக்கு
உதவப் போறீங்க,
1457
01:35:27,431 --> 01:35:29,141
அப்புறம் நீங்களே விடப்போறீங்களா?
1458
01:35:29,224 --> 01:35:31,101
இல்லை. இல்லை. இல்லை, கேஷ்.
1459
01:35:31,476 --> 01:35:34,187
நான் எப்பவுமே, எப்பவுமே முஸ்லிமா
இருப்பேன்.
1460
01:35:35,313 --> 01:35:36,523
தெரியுமா, உண்மையா,
1461
01:35:37,983 --> 01:35:39,693
நீ சொல்லலாம்
1462
01:35:40,777 --> 01:35:42,863
முன்பைவிட முஸ்லிமா ஆயிட்டு வர்றேன்னு.
1463
01:35:45,490 --> 01:35:46,867
எனக்கு புரியலை.
1464
01:35:48,577 --> 01:35:49,494
அது,
1465
01:35:50,287 --> 01:35:53,206
நான் உலகில் தனியா இருக்கிறதுக்காக
நான் விலகலை.
1466
01:35:55,167 --> 01:35:56,293
நான் விலகறது...
1467
01:35:59,296 --> 01:36:01,423
நான் புது அமைப்பு தொடங்கத்தான்
விலகறேன்,
1468
01:36:01,506 --> 01:36:05,427
இஸ்லாமிய நீதிகளை இன்னும்
நெருக்கமாகவும் நேர்மையாகவும்
1469
01:36:05,510 --> 01:36:07,804
பின்பற்றும் ஒரு அமைப்பு.
1470
01:36:11,183 --> 01:36:13,560
இந்த புது அமைப்பில் யார் இருப்பாங்க?
1471
01:36:14,478 --> 01:36:17,355
பலரும் வருவாங்கன்னு நினைக்கிறேன், கேஷ்.
1472
01:36:18,648 --> 01:36:19,941
குறிப்பாக...
1473
01:36:22,152 --> 01:36:23,945
நீ என்னுடன் வந்தால்.
1474
01:36:41,338 --> 01:36:43,298
-ஏதாவது சொல்லு.
-அட கேடுகெட்டவனே...
1475
01:36:43,381 --> 01:36:45,383
இரு, இரு! ஹேய், கேஷ்!
1476
01:36:45,467 --> 01:36:46,885
என்னை பயன்படுத்தினீங்க.
1477
01:36:46,968 --> 01:36:49,012
இல்லை, சகோதரா,
காப்பாற்ற பார்க்கிறேன்.
1478
01:36:49,846 --> 01:36:51,473
உங்களைத்தான் காப்பாற்றணும்!
1479
01:36:51,556 --> 01:36:52,724
-இரு! இல்லை!
-கேஷ்!
1480
01:36:56,603 --> 01:37:00,649
நான் நேர்மையான நண்பனாக இருக்கலைன்னு
உன் மனதில் தோன்றினால்,
1481
01:37:00,732 --> 01:37:02,609
நீ என்னுடன் சேரக்கூடாது, சகோதரா.
1482
01:37:02,692 --> 01:37:05,195
உன்னில் எந்த பகுதியாவது, நாம் சேர்ந்து
1483
01:37:05,278 --> 01:37:08,031
செலவிட்ட நேரத்தில் எந்த விதத்திலாவது,
சுயநலமோ
1484
01:37:08,114 --> 01:37:11,785
சந்தர்ப்பமோ என் தரப்பிலிருந்து காரணமாக
இருந்ததாக நினைத்தால்,
1485
01:37:14,913 --> 01:37:16,414
சகோதரா, உன்னை ஊக்குவிக்கிறேன்.
1486
01:37:17,582 --> 01:37:18,875
விலகிப் போ.
1487
01:37:19,876 --> 01:37:22,796
தெளிவான மனதுடனும் மனசாட்சியுடனும்
அதுதான் செய்யவேண்டிய
1488
01:37:22,879 --> 01:37:24,839
சரியான விஷயமென்று விலகிப்போ.
1489
01:37:24,923 --> 01:37:26,883
நீ அதை மட்டுமே செய்ய முடியும்.
1490
01:37:34,599 --> 01:37:36,851
கேசியஸ் மார்செலஸ் க்ளே,
இருக்கியா, சாம்ப்?
1491
01:37:40,105 --> 01:37:42,315
இங்கே பத்திரிக்கையாளர்கள்
சிலர் இருக்காங்க.
1492
01:37:45,151 --> 01:37:46,319
அதோ இருக்காங்க.
1493
01:37:50,782 --> 01:37:53,326
யாராவது என்னையும் சாமையும்
கீழே பார்த்திருப்பாங்க.
1494
01:37:54,619 --> 01:37:57,080
அவங்களை குத்தம் சொல்ல முடியாது
1495
01:37:57,163 --> 01:37:59,916
புது உலக சாம்பியனிடமிருந்து
ஒரு சொல்லைக் கேட்க.
1496
01:38:02,877 --> 01:38:03,712
ஆமாம்.
1497
01:38:06,548 --> 01:38:08,550
நான் போய் அவங்ககிட்ட பேசணும்,
1498
01:38:08,633 --> 01:38:11,219
-சில செய்தித்தாள்களை விற்க உதவணும்.
-முற்றிலும்.
1499
01:38:28,111 --> 01:38:29,237
நீங்க வர்றீங்களா?
1500
01:38:39,789 --> 01:38:40,624
அது,
1501
01:38:41,207 --> 01:38:43,543
நான் சொல்லவேண்டியது
இப்ப எதுவும் இல்லை.
1502
01:38:45,170 --> 01:38:48,757
தவிர, அவங்க உன்னை பார்க்க வந்திருக்காங்க,
சகோதரா, என்னை இல்லை.
1503
01:38:51,301 --> 01:38:52,969
நீங்க என்னோட இருக்கணும்.
1504
01:39:05,899 --> 01:39:06,983
நல்லது.
1505
01:39:09,527 --> 01:39:11,404
சகோதரர்கள் எங்களை மன்னிக்கணும்.
1506
01:39:19,496 --> 01:39:21,790
நான்தான் சிறந்தவன் என்று
உங்களிடம் சொன்னேனே.
1507
01:39:21,873 --> 01:39:23,792
நீங்க எல்லாரும் தலைவணங்கணும்!
1508
01:39:25,919 --> 01:39:28,213
இது வினோதமான இரவு.
1509
01:39:30,674 --> 01:39:31,508
ஆமாம்.
1510
01:39:33,218 --> 01:39:35,720
என்ன நடக்குதுன்னு எனக்கு
தெரியும்னு தெரியும்ல?
1511
01:39:37,138 --> 01:39:39,766
ஆமாம், கேசியஸ்
பத்திரிக்கையாளர்களிடம் பேசறான்.
1512
01:39:39,849 --> 01:39:42,018
இல்லை, அதாவது, அங்கே வெளியே.
1513
01:39:44,521 --> 01:39:45,563
அதாவது,
1514
01:39:46,648 --> 01:39:49,651
நான் இயக்கத்தை பற்றி எந்த பாடலும்
வெளியிடாததால
1515
01:39:49,734 --> 01:39:52,487
அதைப்பற்றி பாடல்கள் எழுதலைன்னு
அர்த்தமில்லை.
1516
01:39:53,238 --> 01:39:57,075
உனக்கு மால்கமை தெரியுமே, அவன்
ரொம்ப கண்டிப்பானவன்.
1517
01:39:57,617 --> 01:39:59,911
பாப் டிலன் பாடலை கேட்டப்ப, கோபம்.
1518
01:39:59,994 --> 01:40:01,079
ஏன்?
1519
01:40:02,872 --> 01:40:04,374
ஏன்னா அது அற்புதமா இருக்கு.
1520
01:40:05,375 --> 01:40:07,752
நல்லது! நல்லது.
1521
01:40:07,836 --> 01:40:09,713
நீ போட்டியாக உணரணும்பா.
1522
01:40:09,796 --> 01:40:11,548
அது நல்லா இருந்ததுன்னு மட்டுமில்லை.
1523
01:40:12,507 --> 01:40:13,550
எனக்கு தோணிச்சு...
1524
01:40:15,885 --> 01:40:17,929
நான் எழுதியிருக்கணும்னு
தோணிச்சு.
1525
01:40:19,764 --> 01:40:25,103
நான் என்னை திரு. ஆன்மான்னு சொல்றேன்,
ஆனால் அதைப்போல எதுவும் எழுதலை.
1526
01:40:28,231 --> 01:40:29,649
நீ ஏன் ஆரம்பிக்க கூடாது?
1527
01:40:30,817 --> 01:40:32,652
நான் ஒன்றை ஆரம்பிச்சிருக்கேன்.
1528
01:40:34,612 --> 01:40:37,907
அப்பாடலை கேட்ட நாளிலிருந்து
ஒன்றை ஆரம்பிச்சிருக்கேன்.
1529
01:40:38,992 --> 01:40:39,951
நிஜமாவா?
1530
01:40:40,034 --> 01:40:42,078
ஆமாம், ஆனால் அது வித்தியாசமானது.
1531
01:40:43,496 --> 01:40:46,458
அதாவது, நான் அதை கூட்டத்தில்
இசைத்தே காட்டலை.
1532
01:40:50,170 --> 01:40:51,254
அது எப்படி இருக்கும்?
1533
01:40:54,174 --> 01:40:56,968
இந்த வல்லுநர்கள் எல்லாம் தவறு.
1534
01:40:57,051 --> 01:40:59,596
அடுத்த முறை, இந்த புக்கிகளிடம்
கேட்காதீங்க.
1535
01:40:59,679 --> 01:41:02,015
என்னிடம் வாங்க, நான் சொல்றேன்.
1536
01:41:02,098 --> 01:41:05,810
மால்கம் எக்ஸ் இங்கே உங்களுடன் நிற்பதால்
நீங்கள் முஸ்லிமாக மாற
1537
01:41:05,894 --> 01:41:08,354
எண்ணுகிறீர்களென நாங்கள்
எடுத்துக் கொள்ளலாமா?
1538
01:41:08,438 --> 01:41:10,774
நான் எதையும் எண்ணலை.
நான் ஒரு முஸ்லிம்.
1539
01:41:10,857 --> 01:41:12,192
இன்றிலிருந்து,
1540
01:41:12,275 --> 01:41:15,445
என்னை கேசியஸ் க்ளே என்ற பெயரால்
அழைக்க வேண்டாம்.
1541
01:41:15,528 --> 01:41:17,030
அது அடிமையின் பெயர்.
1542
01:41:17,113 --> 01:41:20,825
-உங்களை எப்படி அழைக்கணும்?
-நீங்க என்னை கேசியஸ் எக்ஸுன்னு அழைங்க.
1543
01:41:21,242 --> 01:41:24,412
க்ளேக்கு மதம்சார்ந்த நம்பிக்கைகளில்
ஆலோசனை தர்றீங்களா?
1544
01:41:24,496 --> 01:41:25,330
அதைப்பாரு.
1545
01:41:25,413 --> 01:41:26,956
அவர் என் சகோதரர்...
1546
01:41:27,040 --> 01:41:30,210
-உலகின் புதிய ஹெவிவெயிட் சாம்பியன்.
- நண்பர்.
1547
01:41:30,293 --> 01:41:33,087
எனக்கு தெரிந்ததையும் புரிந்ததைும்
சொல்கிறேன்,
1548
01:41:33,797 --> 01:41:37,425
ஆனால் கேசியஸுக்கு சொந்தமான
மனமும் புரிதலும் இருக்கிறது.
1549
01:41:38,384 --> 01:41:41,137
நீங்க சன்னி லிஸ்டனுக்கு ரீமேட்ச்
தருவீங்களா?
1550
01:41:41,304 --> 01:41:44,224
இல்லைப்பா, வா! சன்னி லிஸ்டனுக்கு
ரீமேட்சா?
1551
01:41:44,557 --> 01:41:47,227
அவர் இன்னும் மருத்துவமனையில் இருக்கார்.
1552
01:41:47,310 --> 01:41:51,940
சாமி, இது வழியிலிருந்து விலகினதால,
பார்ட்டி பண்ணும் நேரமில்லையா இது?
1553
01:41:52,857 --> 01:41:54,150
-ஆமாங்கறேன்.
-ஆமாம்.
1554
01:41:55,360 --> 01:41:56,694
நான் வேகமானவன்!
1555
01:41:56,778 --> 01:41:58,655
நான் எவ்வளவு வேகம்னா,
சண்டைக்கு பிறகு,
1556
01:41:58,738 --> 01:42:01,449
மயாமி வைஸ் எனக்கு ஸ்பீடிங்
டிக்கட் கொடுக்க பார்த்தாங்க.
1557
01:42:01,533 --> 01:42:06,538
சன்னி லிஸ்டன், ஜோ லூயிஸ் மற்றும்
ராக்கி மார்சியானோ எல்லாரையும் சேர்த்தாலும்
1558
01:42:07,288 --> 01:42:09,249
ஒரே இரவில் அவங்க எல்லாரையும்
அடிப்பேன்!
1559
01:42:10,708 --> 01:42:12,502
அடுத்த முறை அதை செய்வேன்.
1560
01:42:13,086 --> 01:42:14,629
நான்தான் சிறந்தவன்னு தெரியுமே.
1561
01:42:15,380 --> 01:42:16,506
யார் சிறந்தவர்?
1562
01:42:16,589 --> 01:42:17,423
நீதான்!
1563
01:42:17,507 --> 01:42:20,468
அது சரி. மால்கம், அதை கீழே வெச்சிட்டு,
இங்கே வாங்க.
1564
01:42:20,552 --> 01:42:22,220
யாராவது எங்களை படமெடுங்க.
1565
01:42:22,303 --> 01:42:24,305
வாங்க, எனக்கு மால்கமோட படம் வேணும்.
1566
01:42:24,848 --> 01:42:26,349
பார்ப்போம்பா.
1567
01:42:26,432 --> 01:42:27,475
நான் எப்பவுமே சரி.
1568
01:42:27,559 --> 01:42:30,019
அதைத்தான் சொல்றேன்.
எனக்கு கொஞ்சம் தா.
1569
01:42:30,103 --> 01:42:32,939
அதோ இருப்பது என் சகோதரன்!
எனக்கு முக்கியமானவர்!
1570
01:42:34,357 --> 01:42:38,278
நான் சொன்னேனே! நான் தப்பில்லைன்னு
அவங்களுக்கு நிரூபிச்சேனே!
1571
01:42:38,361 --> 01:42:40,530
என்னை அடிக்க ஆள் இருக்கிறதா
சொன்னாங்க.
1572
01:42:40,613 --> 01:42:42,699
மால்கம், வாங்க, இங்கே வாங்க!
1573
01:42:42,782 --> 01:42:44,158
அவனையும் அடித்தேன்!
1574
01:42:48,997 --> 01:42:52,709
ஆமாம், சார், நாங்க ஹாம்ப்டன் ஹௌசிலிருந்து
இதுவரை வந்தோம்.
1575
01:43:12,562 --> 01:43:14,480
-வாங்க.
-நன்றி!
1576
01:43:16,649 --> 01:43:20,111
-எப்படி இருக்கே, ஜானி?
-அருமையா. நன்றி. உட்காருங்க.
1577
01:43:21,070 --> 01:43:22,113
அற்புதமா இருந்தது.
1578
01:43:23,281 --> 01:43:24,991
அற்புதமா பாடறார், இல்லையா?
1579
01:43:25,074 --> 01:43:26,743
-நம்ப முடியாத அளவு.
-நன்றி.
1580
01:43:27,577 --> 01:43:28,786
சாம், சொல்லுங்க.
1581
01:43:28,870 --> 01:43:31,122
எப்படி இவ்வளவு சிறந்த
பாடல்களை தர்றீங்க?
1582
01:43:31,873 --> 01:43:35,376
என்னை சுற்றி என்ன நடக்குதுதன்னு
கவனிக்க முயற்சி பண்ணுவேன்.
1583
01:43:35,460 --> 01:43:36,544
என்ன சொல்றீங்க?
1584
01:43:37,128 --> 01:43:40,590
அதாவது, என்ன நடக்குதுன்னு நீங்க பார்த்து
1585
01:43:40,673 --> 01:43:42,675
மக்கள் எப்படி யோசிக்கிறாங்கன்னு
நினைச்சா,
1586
01:43:42,759 --> 01:43:46,596
உங்க காலத்தை தீர்மானிச்சா,
1587
01:43:46,679 --> 01:43:49,849
மக்களுக்கு புரியற மாதிரி ஏதாவது எழுதலாம்.
1588
01:43:49,933 --> 01:43:52,185
நீங்க இன்னொரு பாடல் பாட முடியுமா?
1589
01:43:52,268 --> 01:43:53,895
அது பிடிக்குமா, மக்களே?
1590
01:43:57,231 --> 01:44:00,234
என்ன சொல்றீங்க? மக்களுக்கு புரியற
மாதிரி ஏதாவது இருக்கா?
1591
01:44:00,318 --> 01:44:04,530
நான் வேலை செஞ்சிட்டு இருக்கிற
ஒண்ணு இருக்கு,
1592
01:44:04,614 --> 01:44:06,950
புதுசா ஒண்ணு, யாருடனும்
இன்னும் பகிரலை.
1593
01:44:07,033 --> 01:44:09,160
என் சில நண்பர்களைத் தவிர.
1594
01:44:09,243 --> 01:44:11,788
அது சிறப்பு. அதை கேட்க ஆவலா இருக்கோம்.
1595
01:44:12,330 --> 01:44:14,082
-சரி, அதை செய்வோம்.
-சரி.
1596
01:44:14,165 --> 01:44:15,249
செய்வோம்.
1597
01:44:17,460 --> 01:44:20,505
பெண்களே கனவான்களே, மீண்டும்,
திரு. சாம் குக்!
1598
01:45:07,844 --> 01:45:09,303
அல்லாவைத் தவிர
வேறு கடவுள் இல்லை
1599
01:45:09,387 --> 01:45:13,933
உலக சாம்பியன் இனி
கேசியஸ் க்ளே என்று அறியப்படமாட்டார்.
1600
01:45:14,475 --> 01:45:17,478
அவர் முஹமது அலி
என்ற பெயரால் அறியப்படுவார்
1601
01:45:54,265 --> 01:45:56,225
போ, போ, போ!
1602
01:46:25,797 --> 01:46:29,967
என் படப்பிடிப்பு அட்டவணையுடன்
க்ளீவ்லேண்ட் ப்ரௌன்ஸ் பயிற்சி முகாம்
1603
01:46:30,760 --> 01:46:32,553
மோதுவதாலும், நான் அபராதம் கட்டாமல்
1604
01:46:32,637 --> 01:46:37,016
முகாமுக்கு தாமதமாக வரமுடியாதென
ப்ரௌன்ஸ் கூறியதால்,
1605
01:46:38,142 --> 01:46:41,312
உடனடியாக, நான் என்எஃப்எல்லிலிருந்து
ஓய்வு பெறுகிறேன்
1606
01:46:41,395 --> 01:46:43,523
என் திரைப்பட வாழ்க்கையை
முழுநேரமாகத் தொடர.
1607
01:46:44,565 --> 01:46:46,734
மன்னிக்கணும், நான் வேலைக்கு திரும்பணும்.
1608
01:47:09,048 --> 01:47:10,967
மால்கம் எக்ஸின் சுயசரிதை
அலெக்ஸ் ஹேலியிடம் கூறியபடி
1609
01:48:04,312 --> 01:48:07,398
"இது தியாகிகளுக்கான நேரம்",
நான் ஒருவனாக இருப்பேனெனில்,
1610
01:48:07,481 --> 01:48:09,859
அது என் சகோதரத்துவத்திற்காகவே
இருக்கும்.
1611
01:48:09,942 --> 01:48:13,487
அது மட்டுமே இந்த நாட்டை
"காப்பாற்ற முடியும்."
1612
01:48:13,571 --> 01:48:16,199
மால்கம் எக்ஸ்
பிப்ரவரி 19, 1965
1613
01:48:16,282 --> 01:48:20,286
அவர் இரு தினங்களுக்குப் பிறகு
கொல்லப்பட்டார்.
1614
01:48:30,338 --> 01:48:33,299
கெம்ப் பவர்ஸ் எழுதிய "ஒன் நைட் இன் மயாமி"
என்ற மேடை நாடகத்தின் அடிப்படையில்
1615
01:54:23,232 --> 01:54:25,234
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
ஹேமலதா ராமச்சந்திரன்
1616
01:54:25,317 --> 01:54:27,319
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
பி. கே. சுந்தர்.