1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,429 --> 00:00:54,680 ‫"توقف المطر.‬ 4 00:00:54,764 --> 00:00:55,723 వాస్తవ ఘటనల ప్రేరణతో... 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,019 వెంబ్లీ స్టేడియంలో 40,000 మంది ప్రేక్షకుల్లో ఉత్సాహం నెలకొంది. 6 00:01:01,103 --> 00:01:05,024 {\an8}ప్రతి ఒక్కరూ హెన్రీ కూపర్ పక్షాన ఉన్నారని నిస్సందేహంగా చెప్పవచ్చు. 7 00:01:05,107 --> 00:01:06,358 {\an8}వెంబ్లీ స్టేడియం, లండన్ 1963 8 00:01:06,442 --> 00:01:10,112 {\an8}కూపర్ కళ్ళు పెద్దవి అయ్యాయి! ఇది ఆశ్చర్యకరమైన పంచ్. 9 00:01:10,196 --> 00:01:12,907 {\an8}అతను ఈ ఆటను త్వరలో పూర్తి చేయాలి! 10 00:01:12,990 --> 00:01:15,451 క్లేకు ఇష్టం లేదు. రిఫరీని ప్రశ్నిస్తాడు, 11 00:01:15,534 --> 00:01:18,287 రిఫరీ ఒప్పుకోడు! క్లే కూపర్‌ను వెక్కిరిస్తున్నాడు. 12 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 -ఇక్కడ ఉన్నాను! -రా! 13 00:01:19,663 --> 00:01:22,625 కూపర్‌కు తెలుసు, అతను ఆ ఎడమది ప్రయత్నిస్తాడు... 14 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 ఇదిగో! క్లే తృటిలో తప్పించుకున్నాడు! 15 00:01:25,002 --> 00:01:27,379 తను చేతులు పైకెత్తి తన మూలకు వెళ్తున్నాడు. 16 00:01:27,463 --> 00:01:29,757 ప్రేక్షకులు ఆనందంతో ఊగిపోతున్నారు. 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 అబ్బో, కూపర్. 18 00:01:31,592 --> 00:01:33,469 -ఇంటికి వెళ్ళు! -నవ్వులాటగా ఉందా? 19 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 నేనేం చేశాను? 20 00:01:34,637 --> 00:01:37,097 ఏం లేదు! అదే సమస్య. మేము వ్యూహం రచించాం. 21 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 వ్యూహమా? ఏంజీ, అతన్ని చూడు! 22 00:01:39,183 --> 00:01:41,268 ఆ పిప్పళ్ళ బస్తాను కొడుతున్నాను! 23 00:01:41,352 --> 00:01:43,687 అతను చెప్పింది నిజమే. పోరాడు, యువకుడా. 24 00:01:44,230 --> 00:01:48,067 -కనీసం అతన్ని ఓడిస్తావా? -అతనికి మరీ దగ్గరగా వెళ్ళదలుచుకోలేదు! 25 00:01:48,150 --> 00:01:51,612 నా నిక్కర్ మీద రక్తం పడుతుంది. మా అమ్మ ఆ మరకలను పోగొట్టలేదు. 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,572 రక్తాన్ని ఎవరూ పట్టించుకోరు... 27 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 -నాకు అచ్చొచ్చిన నిక్కర్! -ఇంకా అమ్మనే బట్టలుతుకుతుందా? 28 00:01:57,326 --> 00:01:58,202 నోర్ముయ్. 29 00:01:58,285 --> 00:02:00,830 మీరిద్దరూ నోరు మూస్తారా? ఇదిగో. 30 00:02:00,913 --> 00:02:03,624 మూడు రౌండ్లు ముగిశాయి, హెన్రీకీ అంత బాగా లేదు. 31 00:02:03,707 --> 00:02:04,667 ఇది బాగా లేదు. 32 00:02:04,750 --> 00:02:07,211 వెంబ్లీ పార్క్ ప్రేక్షకులు, కాసియస్ క్లే, 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,505 కూపర్‌ల నుండి మంచి ఆటను ఆశించారు. 34 00:02:09,588 --> 00:02:14,093 లూయిస్‌విల్ లిప్ జిమ్మిక్కు అతని ఆటను మసకబారుస్తుందని అంటారు. 35 00:02:14,176 --> 00:02:16,512 కూపర్ ఆ నిర్ధారణను ఒప్పుకోవడం కష్టమే. 36 00:02:16,595 --> 00:02:19,265 క్లే అతని యాతనను దూరం చేస్తాడని ఆశిద్దాం. 37 00:02:19,348 --> 00:02:24,186 మనమందరం క్లేను తక్కువ అంచనా వేసి ఉండవచ్చు. బహుశా అతను చెప్పినంత సత్తా ఉన్నవాడేమో. 38 00:02:25,855 --> 00:02:28,607 -అతన్ని ఓడించు! -సిద్ధంగా ఉన్నప్పుడు ఓడిస్తాను. 39 00:02:29,233 --> 00:02:31,235 -వెళ్ళు, కూపర్. -పోరాడు! 40 00:02:31,318 --> 00:02:33,070 నీకు ఎక్కడికి వెళ్ళేది లేదా? 41 00:02:33,779 --> 00:02:35,364 -అతన్ని గుద్దు! -అంతే! 42 00:02:35,447 --> 00:02:36,782 -నెట్టు! -పద! 43 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 ఇప్పుడు గుద్దు, కాసియస్, గుద్దు. 44 00:02:43,247 --> 00:02:46,333 అదిగో. అంతే. 45 00:02:47,751 --> 00:02:49,587 -పట్టుకోకు, హెన్రీ! -కూపర్, కానీ! 46 00:02:49,670 --> 00:02:51,380 ఒకేచోట నిలబడకు, కదులు! 47 00:02:51,463 --> 00:02:53,632 -వెనక్కు జరగు! -కాసియస్, ముందుకు సాగు! 48 00:02:53,716 --> 00:02:55,509 -రా! -క్లే వెక్కిరిస్తున్నాడు. 49 00:02:55,593 --> 00:02:57,553 ఇదిగో! చూసుకో. 50 00:02:57,636 --> 00:02:58,846 దూకుడు కొనసాగించు... 51 00:02:58,929 --> 00:03:01,015 -ప్రేక్షకులకు నచ్చలేదు! -చేయొద్దు. 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,310 -చేతులు పైకి! -అతనేం చేస్తున్నాడు? 53 00:03:04,393 --> 00:03:05,519 నాకు తెలీదు. 54 00:03:06,061 --> 00:03:08,105 అతన్ని కదలనివ్వవద్దు! 55 00:03:08,606 --> 00:03:11,442 -బరిలో దృష్టి పెట్టు! -ఆమె ఎలిజబెత్ టేలరా? 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 చేతులు పైకెత్తు! 57 00:03:15,195 --> 00:03:16,655 అయ్యో! 58 00:03:16,739 --> 00:03:18,782 దీంతో నాలుగవ రౌండ్ ముగిసింది. 59 00:03:18,866 --> 00:03:21,285 -ముగిసే ముందే అతన్ని కొట్టాడు... -పైకి లే! 60 00:03:21,368 --> 00:03:23,621 అదృష్టం బాగుంది! పైకి లే, కానివ్వు! 61 00:03:23,704 --> 00:03:27,333 పైకి లే! నీకు ఏం కాలేదు! నీకు ఏం కాలేదు, కానివ్వు! 62 00:03:27,416 --> 00:03:32,004 క్లే చాలా సాహసం చేశాడు, అది ఇంకా అతనికి తెలీదు! 63 00:03:32,087 --> 00:03:34,089 అతను ఇంకా స్పృహలో లేడు! క్లే... 64 00:03:34,590 --> 00:03:38,010 మీరు ఊహించుకోండి, ఒక మనిషి తన జీవితంలో 25 సంవత్సరాలు, 65 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 ప్రతి ఉదయం 9:00 గంటలకు పనికి వచ్చాడు. 66 00:03:41,513 --> 00:03:43,432 అతన్ని చూసి గడియారం సరిచేసుకోవచ్చు. 67 00:03:43,515 --> 00:03:47,645 ఒక ఉదయం 9:00 గంటలకు, 25 సంవత్సరాల పాటు సమయానికి వచ్చినవాడు, 68 00:03:47,728 --> 00:03:50,731 ఆలస్యంగా రావడమే కాదు, అసలు మనిషిలా కనబడలేదు. 69 00:03:50,814 --> 00:03:54,860 తలపై బొడిపె, కమిలిన కళ్ళు, నెత్తురోడుతున్న ముక్కు, పగిలిన పెదవులు, 70 00:03:54,944 --> 00:03:57,279 చిరిగిన బట్టలతో అస్తవ్యస్తంగా ఉన్నాడు... 71 00:03:57,363 --> 00:03:59,949 "నీకు ఏమైంది?" అంటాడు అతని యజమాని. 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,118 "మెట్లపై నుండి పడి, చనిపోయినంత పనయింది," 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,620 అని అంటాడు అతను. 74 00:04:04,703 --> 00:04:07,289 "దీనికే గంట సేపయ్యిందా?" అని అంటాడు యజమాని. 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,212 జూల్స్, మాతో సహకరించు. 76 00:04:13,295 --> 00:04:14,797 కోపాకు నియమాలు ఉన్నాయి. 77 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 సభ్యులు బ్యాండ్‌స్టాండ్‌లో కూర్చుంటారు! 78 00:04:17,091 --> 00:04:20,469 క్లిఫ్ సరిగా తయారు కాలేదు! అతనికి కుర్చీ కూడా లేదు! 79 00:04:20,552 --> 00:04:22,763 -అతను నిజమైన గాయకుడయియతే... -నిజమైన గాయకుడా? 80 00:04:22,846 --> 00:04:25,182 ...అతనికి గిటార్ ప్లేయర్ అవసరం లేదు. 81 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 తన తొలి సోలో పాటది అమెరికాలో తొలి స్థానం. 82 00:04:27,851 --> 00:04:29,436 అతనికిక్కడ హిట్స్ లేవు. 83 00:04:29,520 --> 00:04:32,815 అతన్ని తీసుకోవాల్సింది కాదు. మాకు మార్క్ విల్సన్ దొరికేవాడు. 84 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 ఎవరు? ఇంద్రజాలికుడా? 85 00:04:34,900 --> 00:04:37,111 ది మ్యాజికల్ ల్యాండ్ ఆఫ్ అల్లాకాజమ్ అతనా? 86 00:04:37,194 --> 00:04:38,570 నాకు ఆ ప్రదర్శన అంటే ఇష్టం. 87 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 అది అతనికీ తెలుసు. అతను దద్దమ్మలా ఉన్నాడు. 88 00:04:42,032 --> 00:04:43,242 ఛ! 89 00:04:43,325 --> 00:04:45,494 మీరు అద్భుతమైన ప్రేక్షకులు. 90 00:04:45,577 --> 00:04:50,457 -ధన్యవాదాలు, గుడ్ నైట్. -మళ్ళీ ప్రదర్శించుమని మైరన్‌కు చెప్పాలా? 91 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 వీళ్ళు అతన్ని చూడటానికే చెల్లించారు. 92 00:04:55,212 --> 00:04:56,880 -మైరన్‌కు చప్పట్లు... -శామ్? 93 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 మైరన్ కోహెన్, సోదర సోదరీమణులారా. 94 00:04:59,341 --> 00:05:01,468 -సరే, మంచిది. -మంచిది. 95 00:05:04,388 --> 00:05:06,890 -తర్వాత... -నా ఏర్పాట్లతో ఆటలాడుకోవద్దు. 96 00:05:06,974 --> 00:05:10,978 ...మొదటిసారిగా కోపకబానాకు ఒక యువకుడు వచ్చాడు. 97 00:05:11,061 --> 00:05:14,064 "యూ సెండ్ మీ" అనే పాటతో అతను మనందరికీ సుపరిచితుడే. 98 00:05:14,690 --> 00:05:20,487 సోదర సోదరీమణులారా, హృదయపూర్వకంగా, శామ్ కుక్‌కు కోపకబానా స్వాగతం పలుకుదాం! 99 00:05:31,665 --> 00:05:34,001 కోపకబానాకు రావటం చాలా బాగుంది! 100 00:05:34,084 --> 00:05:35,878 ఈ రాత్రి అందరు ఎలా ఉన్నారు? 101 00:05:42,134 --> 00:05:45,721 మీకో విషయం చెబుతాను, నేను పాడటం మొదలు పెట్టినప్పటి నుండి... 102 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 క్షమించండి. 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 నేను గాయకుడిని కావాలనుకోక ముందే, 104 00:05:49,433 --> 00:05:51,727 కోపాలో ప్రదర్శన ఇవ్వాలనేది నా కల, 105 00:05:51,810 --> 00:05:55,773 ఈ రోజు ఆ కల నెరవేరినప్పుడు, ఇక్కడకు వచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు. 106 00:06:01,779 --> 00:06:03,906 ఈ సాయంత్రం, మీకందరికీ తెలిసిన పాటతో 107 00:06:05,032 --> 00:06:09,453 మొదలు పెట్టాలని అనుకున్నాను... బాయ్స్? 108 00:06:15,834 --> 00:06:16,752 వద్దు. 109 00:06:45,656 --> 00:06:47,407 ఇప్పుడు సమయం ఎంత? 110 00:06:55,707 --> 00:06:58,752 నాకు ఈ పాట డెబ్బీ రేనాల్డ్స్ స్వరంలో నచ్చింది. 111 00:06:59,837 --> 00:07:00,921 రా, వెళ్దాం. 112 00:07:18,981 --> 00:07:21,984 ఈ రాత్రి నీ ప్రదర్శన బాగాలేదు, శామ్. 113 00:07:22,067 --> 00:07:24,862 పాటలు పాడి పావు మిలియన్ డాలర్లు సంపాదించావా? 114 00:07:24,945 --> 00:07:26,697 -శామ్, లేదు... -నేను సంపాదించాను. 115 00:07:26,780 --> 00:07:29,616 కాబట్టి, నీవు సంపాదించే వరకు, నోరు మూసుకో! 116 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 అతను చెప్పింది తప్పు కాదు. 117 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 నీవు ఈ రోజు నిజంగా బాగా పాడలేదు. 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,051 అవును, బాగా పాడలేదు. 119 00:07:48,135 --> 00:07:51,847 ఆ పాట పాడవలసిన పని లేదు, చాలా ఉన్నాయి. అయినా అది ఎంచుకున్నాడు. 120 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 నాకు తెలుసు. 121 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 ఏంటండి? ఏం కావాలి? 122 00:09:09,800 --> 00:09:12,511 అవును. మిస్టర్ కార్ల్‌టన్‌ను కలవడానికి వచ్చాను. 123 00:09:12,594 --> 00:09:15,097 -జిమ్ బ్రౌన్ అని చెబుతారా... -జిమ్ బ్రౌనా? 124 00:09:15,180 --> 00:09:17,683 బాబోయ్! ఎన్ఎఫ్ఎల్ అతనా? 125 00:09:19,518 --> 00:09:22,562 తాతయ్యా! ఎన్‌ఎఫ్‌ఎల్‌లో ఆడే జిమ్ బ్రౌన్ 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,147 మిమ్మల్ని కలవడానికొచ్చారు! 127 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 అంటే, నమ్మలేకపోతున్నాను. 128 00:09:30,487 --> 00:09:31,405 అసలు అనుకోలేదు. 129 00:09:32,698 --> 00:09:35,033 మా ఇంటికి ఎవరు వచ్చారో చూడండి. 130 00:09:35,742 --> 00:09:38,078 జేమ్స్ నథానియల్ బ్రౌన్. 131 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 హలో, మిస్టర్ కార్ల్‌టన్. 132 00:09:39,871 --> 00:09:42,457 "హలో" అని చెప్పడం ఆపు! చేతులు కలుపు, బాబు! 133 00:09:44,751 --> 00:09:46,336 వచ్చి నాతో కూర్చో. 134 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 తాగడానికి ఏమైనా తీసుకుంటావా? నిమ్మరసం, సరేనా? 135 00:09:50,090 --> 00:09:53,176 -పరవాలేదు. ధన్యవాదాలు. -ఇది మీ ఇల్లే అనుకో. 136 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 నేను తప్పక కాస్త తీసుకుంటాను. 137 00:09:56,263 --> 00:09:59,558 రెండు గ్లాసుల నిమ్మరసం తీసుకొస్తావా, బంగారం? 138 00:09:59,641 --> 00:10:01,935 -సరే! -ఒకవేళ నీ మనసు మార్చుకుంటే. 139 00:10:03,020 --> 00:10:06,648 -ఈ దీవికి వచ్చి ఎంత కాలం అయింది? -నిన్న రాత్రే వచ్చాను. 140 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 పలకరించి పోవడానికి వచ్చావు. 141 00:10:09,526 --> 00:10:10,944 అది నీ మంచితనం. 142 00:10:11,486 --> 00:10:13,864 నన్ను కలవాలనుకుంటున్నారని అత్త అన్నారు. 143 00:10:13,947 --> 00:10:16,616 ఉదయం తొందరగా లేస్తాను, అందుకే వెంటనే వచ్చాను. 144 00:10:16,700 --> 00:10:19,202 తొందరగా లేవడం వల్ల లాభాలున్నాయి. 145 00:10:19,286 --> 00:10:20,912 కానీ నీకిది ముందే తెలుసు. 146 00:10:20,996 --> 00:10:24,207 నీవు ఈ సంవత్సరం చాలానే సాధించావు. 147 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 మీరు అలా అనుకోవచ్చు. 148 00:10:26,376 --> 00:10:30,339 ఒక సీజన్‌లో 1,860 గజాలు పరుగెత్తిన వ్యక్తి 149 00:10:30,422 --> 00:10:32,841 అంత వినయంగా ఉండవలసిన అవసరం లేదు. 150 00:10:33,508 --> 00:10:36,636 నిజానికి అది 1863 గజాలు. 151 00:10:36,720 --> 00:10:38,305 చాలా వరకు ఇలాగే ఉంటుంది. 152 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 ఈ రికార్డ్ సులభంగా బద్దలు కాదు. 153 00:10:41,516 --> 00:10:43,769 గత ఆటలో ప్యాకర్స్‌పై గెలుపుకు, 154 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 సంతోషంగా ఈ రికార్డును తిరిగి ఇవ్వగలను. 155 00:10:46,480 --> 00:10:48,607 రేపటిలోగా ప్యాకర్స్ విజయం 156 00:10:48,690 --> 00:10:51,818 గూస్ బేలో నివసించని వారందరూ మరచిపోతాడు. 157 00:10:52,527 --> 00:10:55,364 కానీ నీ రికార్డు అందరికీ గుర్తుండిపోతుంది. 158 00:10:55,447 --> 00:10:58,825 వచ్చేసారి నేను రికార్డు, విజయం రెండూ పొందగలనేమో. 159 00:10:58,909 --> 00:11:01,203 నీవు చెప్పింది నిజమే, బాబు. నిజమే. 160 00:11:02,788 --> 00:11:06,792 జిమ్మీ, నీకు చెబుతున్నాను, 161 00:11:06,875 --> 00:11:11,838 నీకు ఎప్పుడైనా నా అవసరం ఉంటే, అడగడానికి వెనుకాడకు. 162 00:11:16,385 --> 00:11:20,347 ఇది మీ ఔదార్యం, సర్. 163 00:11:20,430 --> 00:11:22,682 లేదు, మన కుటుంబాల మధ్య స్నేహం పాతది. 164 00:11:22,766 --> 00:11:27,229 ఈ దీవిలో ప్రజలు ఉండటం మొదలుపెట్టినప్పటి నుండి మనం ఒకరినొకరు చూసుకుంటున్నాం. 165 00:11:27,729 --> 00:11:30,690 నేను బ్రతికి ఉన్నంత కాలం అది ఎప్పటికీ మారదని, 166 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 నేను నీకు ముఖాముఖిగా చెప్పాలనుకున్నాను. 167 00:11:36,696 --> 00:11:38,782 మీ ఔదార్యం తెలుసుకుని 168 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 మా అత్త చాలా సంతోషిస్తుంది, మిస్టర్ కార్ల్‌టన్. 169 00:11:41,827 --> 00:11:44,538 ఈ దీవిలో అందరూ ఇంత మద్దతు ఇవ్వలేదు. 170 00:11:45,122 --> 00:11:46,873 ఒకరు బాగుపడితే ఓర్వరు. 171 00:11:46,957 --> 00:11:48,291 వాళ్ళను పట్టించుకోకు! 172 00:11:49,084 --> 00:11:53,713 నీవు మన సంఘానికే కాకుండా, జార్జియా రాష్ట్రం మొత్తానికే 173 00:11:53,797 --> 00:11:55,924 పేరు తెచ్చావని అనుకుంటాను. 174 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 నేను సెయింట్ సైమన్స్ దీవిలో 175 00:11:58,301 --> 00:12:01,513 ఉంటున్నానని చెప్పడానికి ఏనాడూ ఇంత గర్వపడలేదు. 176 00:12:02,264 --> 00:12:05,559 "గొప్ప జిమ్ బ్రౌన్ నివసించిన ప్రదేశం" 177 00:12:06,309 --> 00:12:09,229 అని చెప్పడం కూడా మర్చిపోను. 178 00:12:14,067 --> 00:12:15,819 ఇది తీసుకోండి. 179 00:12:16,945 --> 00:12:19,448 -ఇద్దరికి నిమ్మరసం. -ధన్యవాదాలు, బంగారం. 180 00:12:19,531 --> 00:12:20,490 ధన్యవాదాలు. 181 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 మీరు అతిథులతో ఉన్నప్పుడు చెప్పడం ఇష్టం లేదు, 182 00:12:25,745 --> 00:12:29,416 కానీ కాస్త సమయం ఉంటే ఆ అల్మారాను జరపండి. 183 00:12:30,167 --> 00:12:32,043 మన్నించు, నేను మరచిపోయాను. 184 00:12:33,211 --> 00:12:35,922 మీరు సామాన్లు జరుపుతున్నారా? 185 00:12:37,340 --> 00:12:38,258 ఓహ్, తెలుసా, 186 00:12:39,718 --> 00:12:43,889 -నేను మీకు సహాయం చేస్తాను. -అది నీ ఔదార్యం, 187 00:12:43,972 --> 00:12:47,934 కానీ నల్లజాతీయులను ఇంట్లోకి అనుమతించం, అందుకే పర్వాలేదు. 188 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 నిన్ను కలవడం ఆనందంగా ఉంది, బాబు. 189 00:12:51,521 --> 00:12:53,231 ఇలాగే ఆడుతూ ఉండు. 190 00:12:55,400 --> 00:12:56,818 నీవు మాకు గర్వకారణం. 191 00:13:00,113 --> 00:13:02,616 నగర అధికారులు, ప్రభుత్వ సంస్థలు, 192 00:13:02,699 --> 00:13:06,953 తెల్ల ఉదారవాదులు ఇంకా మంచి మనసున్న నల్లజాతీయులు ఊరికే నిలబడగా, 193 00:13:07,871 --> 00:13:11,208 ఇంకా నల్ల నిరసనకారులు వీధి ఫోరంలను, చర్చి వేదికలను, 194 00:13:11,291 --> 00:13:14,085 క్రీడా రంగాలను, ఇంకా బాల్‌రూమ్ ప్లాట్‌ఫారం‌లను 195 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 అమెరికా అంతటా ఆక్రమించుకుంటున్నారు. 196 00:13:16,421 --> 00:13:18,131 ద్వేషపూరిత ప్రసంగాలు ఇవ్వడం, 197 00:13:18,215 --> 00:13:22,928 అదే దక్షిణాదిలోని శ్వేతజాతీయులు ఇస్తే ప్రభుత్వం దర్యాప్తు చేసే ప్రసంగాలు అవి. 198 00:13:23,011 --> 00:13:24,971 నేటికి ఇంకా 1970 మధ్య కాలంలో, 199 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 ఈ బృందం వ్యవస్థాపకుడు, ఇంకా నాయకుడు ఎలిజా ముహమ్మద్, 200 00:13:28,391 --> 00:13:32,395 శ్వేతజాతీయులను నాశనం చేయాలని పిలుపునిస్తానని తెలిపారు. 201 00:13:32,479 --> 00:13:36,191 ఎలిజా ముహమ్మద్‌ను పరిచయం చేస్తున్నవారు మినిస్టర్ మాల్కమ్ ఎక్స్, 202 00:13:36,274 --> 00:13:40,111 అతను న్యూయార్క్‌లోని ముస్లింల నాయకుడు ఇంకా ఉద్యమ ప్రతినిధి. 203 00:13:40,195 --> 00:13:43,031 చర్చిలో మనం ఈ పాట పాడుతాం, 204 00:13:43,114 --> 00:13:45,242 "శుభవార్త, రథం వస్తోంది." 205 00:13:45,325 --> 00:13:47,244 -ఇది మంచిదా, కాదా? -మంచిది! 206 00:13:47,327 --> 00:13:49,538 అయితే మనం ఇది గుర్తుంచుకోవాలి 207 00:13:50,080 --> 00:13:51,873 మీకు మంచిదయినది, 208 00:13:52,457 --> 00:13:54,334 మరొకరికి చెడ్డది కావచ్చు. 209 00:13:54,417 --> 00:13:56,920 మీరు ఇక్కడికి మంచి వార్త వినడానికి 210 00:13:57,003 --> 00:13:59,756 వచ్చి కూర్చున్నప్పుడు, 211 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 ముందుగా మీరిది అర్థం చేసుకోవాలి, 212 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 గొర్రెల శుభవార్త, 213 00:14:05,554 --> 00:14:08,098 తోడేళ్ళ దుర్వార్త కావచ్చు. 214 00:14:12,018 --> 00:14:15,230 -ఈ రోజు ఇక్కడున్న వారంతా... -మీరు ఎప్పుడో రావాల్సింది. 215 00:14:15,313 --> 00:14:17,274 నాకు తెలుసు. 216 00:14:18,441 --> 00:14:20,318 వీలైనంత వేగంగా వచ్చాను. 217 00:14:21,403 --> 00:14:23,154 మీరు క్షేమంగా వచ్చారు చాలు. 218 00:14:25,282 --> 00:14:27,784 ...అమెరికాలో భయంలేని నల్లజాతీయులు... 219 00:14:27,867 --> 00:14:29,119 అమ్మాయిలు ఎక్కడున్నారు? 220 00:14:29,619 --> 00:14:30,996 వారిని పడుకోబెట్టాను. 221 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 లేదు! వాళ్ళను పడుకోబెట్టడానికి వస్తానని మాట ఇచ్చాను. 222 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 నన్ను క్షమించు. 223 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 మీరు వారిని రేపు నిద్రపుచ్చవచ్చు. 224 00:14:44,718 --> 00:14:45,677 అవును. 225 00:14:47,262 --> 00:14:48,263 రేపు. 226 00:14:50,807 --> 00:14:52,058 మీరతనితో మాట్లాడారా? 227 00:14:56,021 --> 00:14:56,855 మాట్లాడాను. 228 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 ఇంకా? 229 00:15:01,860 --> 00:15:04,279 కావాలనుకుంటే నేషన్ ఆఫ్ ఇస్లాంను వదిలి 230 00:15:04,362 --> 00:15:07,407 నన్నొక్కడినే వెళ్ళుమని లూయిస్ ఎక్స్ అన్నాడు. 231 00:15:07,490 --> 00:15:09,159 -ముదనష్టపోడు! -బెట్టీ. 232 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 దయచేసి. 233 00:15:12,787 --> 00:15:15,832 దయచేసి అమ్మాయిలను నిద్ర లేపొద్దు. 234 00:15:15,915 --> 00:15:18,877 మీరు లేకుంటే, అతను అసలు నేషన్‌లో ఉండేవాడే కాదు. 235 00:15:18,960 --> 00:15:23,632 -బోస్టన్ చర్చిని నడపడం సుదూర విషయం! -నా మార్గదర్శకానికి కృతజ్ఞత చూపుతున్నాడు. 236 00:15:25,634 --> 00:15:28,762 మీరు వార్తాహరుడి దురాగతాల గురించి అతనికి చెప్పలేదా? 237 00:15:28,845 --> 00:15:32,015 ఆ కార్యదర్శులు, ఆ పిల్లలు అందరి గురించి? 238 00:15:32,098 --> 00:15:33,683 అది అతని మనసు మార్చలేదా? 239 00:15:33,767 --> 00:15:35,393 గౌరవనీయ ఎలిజా ముహమ్మద్... 240 00:15:35,477 --> 00:15:38,271 -"గౌరవనీయ" అనకండి. -...కోసం నేషన్‌కు వచ్చాడు. 241 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 నాకు ఇంకా చాలా మందికి ఇష్టం. 242 00:15:42,108 --> 00:15:45,487 ఒకసారి ఊహించుకో, ఒకరిని క్రైస్తవ మతానికి మారుమని చెప్పి, 243 00:15:45,570 --> 00:15:49,991 క్రీస్తు నీవు అనుకున్నట్టుగా లేడని అతన్ని మతం విడిచిపెట్టుమనడం. 244 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 ఎలిజా ముహమ్మద్ అమాయక అమ్మాయిలను ఉంచిన 245 00:15:52,827 --> 00:15:55,872 ఆ నీతిమాలిన అపార్ట్‌మెంట్‌లకు వెళ్ళి 246 00:15:55,955 --> 00:15:58,208 లూయిస్ తన కళ్ళతో దురాగతాలను చూడవచ్చు! 247 00:15:58,291 --> 00:16:01,336 లూయిస్ ఎక్స్ ఆ నిజం చూడడానికి సిద్ధంగా లేరేమో. 248 00:16:02,337 --> 00:16:03,755 బహుశా ఎవరూ సిద్ధంగా లేరు. 249 00:16:14,015 --> 00:16:15,642 ఇప్పుడు మనం ఏం చేయాలి? 250 00:16:16,476 --> 00:16:18,103 ఈ ఇల్లు, కారు, మనదంతా, 251 00:16:18,687 --> 00:16:21,523 నేషన్ సొంతం. 252 00:16:22,357 --> 00:16:26,069 -నీ పథకం గురించి వారికి తెలిసిన వెంటనే... -నేను అనుకుంటున్నాను 253 00:16:26,152 --> 00:16:29,030 మా స్నేహం కారణంగా బ్రదర్ లూయిస్ ఎవరికీ చెప్పడని. 254 00:16:29,114 --> 00:16:31,533 -అది నమ్మదగ్గది కాదు. -నాకు తప్పదు మరి. 255 00:16:33,284 --> 00:16:36,246 నాకు వేరే దారి దొరికేవరకు గత్యంతరం లేదు. 256 00:16:40,166 --> 00:16:41,501 ఇక ఏం చేయగలం? 257 00:16:42,919 --> 00:16:48,174 మీరు ఈ నిర్ణయం తీసుకుంటే మనం అందరం ఒంటరి వాళ్ళం అయిపోతాం. 258 00:16:50,760 --> 00:16:51,845 ప్రస్తుతానికి. 259 00:16:52,846 --> 00:16:53,722 కానీ... 260 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 నాకు మరింత మంచి మార్గం ఉంది. 261 00:16:58,852 --> 00:16:59,894 ఏంటి? 262 00:17:05,900 --> 00:17:09,821 వన్ నైట్ ఇన్ మియామీ... 263 00:17:14,617 --> 00:17:18,955 {\an8}మియామీ, ఫ్లోరిడా ఫిబ్రవరి 25, 1964 264 00:17:22,542 --> 00:17:24,085 అతనికి ఈత కూడా రాదు. 265 00:17:24,919 --> 00:17:26,963 ఆ కుర్రాడు ఏదో చేసి మునిగిపోతాడు. 266 00:17:28,631 --> 00:17:31,217 నీవు చనిపోక ముందే బయటకు రా. 267 00:17:31,301 --> 00:17:34,053 అతను చెప్పింది నిజమే. నీ మనసు ఆటలో పెట్టాలి. 268 00:17:34,137 --> 00:17:35,930 నా మనసు ఆటలో ఉంది, ఏంజీ. 269 00:17:36,014 --> 00:17:39,768 లిస్టన్ శిక్షణను చూడుమని చెప్పాను, చూశావా? 270 00:17:39,851 --> 00:17:42,312 అవసరం లేదు. 271 00:17:42,395 --> 00:17:45,607 సన్నీ లిస్టన్ శిక్షణ అంటే సర్కస్‌కు వెళ్ళినట్టుంటుంది. 272 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 అతను చిన్న సైకిల్ నడుపుతున్న ఎలుగుబంటిలా ఉంటాడు. 273 00:17:49,402 --> 00:17:53,072 అతనికి కావలసిందల్లా చిన్న టోపీ. అతను బాక్సర్ కాదు, జంతువు. 274 00:17:53,156 --> 00:17:56,576 నీవు దృష్టి పెట్టకపోతే, నిన్ను చీల్చేయగల జంతువు. 275 00:17:56,659 --> 00:17:58,995 నీవు అతనితో అదే తప్పులు చేస్తే, 276 00:17:59,078 --> 00:18:01,790 -తిరిగి బయటకు రాలేవు. -నేను కూపర్‌పై గెలిచాను. 277 00:18:01,873 --> 00:18:04,626 ఎందుకంటే సమయానికి బెల్ మోగింది. పోరాటం ఆగకుంటే 278 00:18:04,709 --> 00:18:06,252 నీ ఆట ముగిసేది. 279 00:18:06,336 --> 00:18:09,714 ఊహాగానాలు వద్దు. గెలుపు గెలుపే, ఫెర్డీ. 280 00:18:09,798 --> 00:18:12,509 -నేను ఇప్పుడే వస్తాను. -ఎక్కడికి వెళుతున్నావు? 281 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 -మాల్కమ్‌ను కలవడానికి. -దేవుడా. 282 00:18:18,973 --> 00:18:20,767 ఏం ఆలోచిస్తున్నావు? 283 00:18:20,850 --> 00:18:24,312 లూయిస్‌విల్ గ్రూప్ ఎంత అసంతృప్తిగా ఉందో నీకు గుర్తు చేయాలా? 284 00:18:24,395 --> 00:18:27,607 ఎందుకు కోపంగా ఉన్నారు? కష్టపడి ప్రాక్టీస్ చేస్తున్నాను. 285 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 శిక్షణకు, మాకందరికీ ఖర్చులు భరిస్తుంది వాళ్ళే. 286 00:18:30,693 --> 00:18:33,571 వారు నా తల తింటున్నారని చెబుతున్నాను. 287 00:18:33,655 --> 00:18:35,156 మాల్కమ్ సంగతి వారికెందుకు? 288 00:18:35,240 --> 00:18:39,035 తెల్ల వ్యాపారవేత్తలంతా సహజంగా జన్మించిన రాక్షసులనే వాడిని చూసి 289 00:18:39,118 --> 00:18:41,746 వాళ్ళెందుకు ఇబ్బంది పడతారో అర్థం కావడం లేదా? 290 00:18:43,122 --> 00:18:44,290 అది సబబే. 291 00:18:45,083 --> 00:18:46,334 "దెయ్యాలు" అన్నాడు. 292 00:18:46,751 --> 00:18:49,087 మాల్కమ్ ఎప్పుడూ నిన్ను బాగా చూశాడు. 293 00:18:49,170 --> 00:18:52,966 నాకు తెలుసు, కానీ పెట్టుబడిదారులకు టీవీలో కనిపించేదే తెలుసు. 294 00:18:53,049 --> 00:18:55,927 నా శిక్షణకు చెల్లిస్తారు, నా స్నేహితులను ఎన్నుకోరు. 295 00:18:56,010 --> 00:18:58,680 వారు తమ డబ్బును శిక్షణపై ఖర్చు చేయాలనుకుంటారు, 296 00:18:58,763 --> 00:19:01,432 వారిని ద్వేషించే వ్యక్తి విమాన ఛార్జీలపై కాదు. 297 00:19:01,516 --> 00:19:04,310 నాకు డబ్బు ఇస్తూ పెట్టుబడిదారులు ఏం చెప్పారు? 298 00:19:05,478 --> 00:19:09,566 -ఇది నీదే... -నాకు ఇష్టం ఉన్నట్టు చేయొచ్చు, ఏంజీ. 299 00:19:09,649 --> 00:19:11,818 నాకు అవసరమైన ఆధ్యాత్మిక మద్దతు కోసం 300 00:19:11,901 --> 00:19:15,196 నా స్నేహితుడిని తీసుకురావడం నాకు నచ్చితే, అదే చేస్తాను. 301 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 కావాలంటే వారి డబ్బులు వారికి తిరిగిస్తాను, 302 00:19:17,907 --> 00:19:19,617 వడ్డీతో సహా, ఆట అయిపోయాక. 303 00:19:19,701 --> 00:19:22,954 మీరందరూ మన్నిస్తే, నేను ఒక గంట తర్వాత ఇక్కడ కలుస్తాను. 304 00:19:31,462 --> 00:19:34,632 అతనికి ఏం కాదు. కాస్త విశ్వాసం ఉంచాలి. 305 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 -అది బాగా అనిపిస్తుంది. -అవును కదా? 306 00:19:56,154 --> 00:19:57,030 ఛ! 307 00:19:57,614 --> 00:19:59,657 ఏంటి? అది బాగుంది. 308 00:20:00,241 --> 00:20:03,036 నేను పాడితే బాగుంటుంది, కానీ ఎల్.సీ.కి బాగుండదు. 309 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 అతను అలాంటి విషయాలు చెప్పడు. 310 00:20:07,206 --> 00:20:09,667 నిజమే. అతను కేవలం... 311 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 ఇక్కడకు రా, పిల్లా నీ బట్టలు వాసన చూస్తా 312 00:20:15,048 --> 00:20:18,009 -మీ తమ్ముడు చాలా మొరటోడు. -నీవే అంటున్నావా. 313 00:20:18,593 --> 00:20:19,594 షోకుగా ఉంటాను. 314 00:20:19,677 --> 00:20:23,389 నీలాంటి పల్లెటూరి అమ్మాయికి ఇంత విలాసవంతమైన హోటల్ గది 315 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 ఎందుకు తీసుకుంటానో తెలీదు. 316 00:20:25,016 --> 00:20:27,518 నేను ఫౌంటెన్‌బ్లూలో ఉందామని చెప్పలేదు. 317 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 నేను సర్ జాన్‌లో కాసియస్‌తో సంతోషంగా ఉండేదాన్ని, 318 00:20:30,605 --> 00:20:34,025 మాల్కమ్, ఇతర నల్లజాతీయులతో హాంప్టన్ హౌస్‌లో ఉండేదాన్ని. 319 00:20:40,198 --> 00:20:41,824 కానీ నాకు ఇక్కడ నచ్చింది. 320 00:20:43,701 --> 00:20:44,702 ఇది బాగుంది. 321 00:20:51,501 --> 00:20:52,669 ఇంకా... 322 00:20:55,755 --> 00:20:58,800 నేను ఇక్కడకు వచ్చినందుకు సంతోషిస్తున్నాను, శామ్. 323 00:20:59,968 --> 00:21:00,885 నీతో. 324 00:21:05,306 --> 00:21:08,685 నీవు చాలా కాలంగా నాకోసం పాడలేదు. 325 00:21:13,856 --> 00:21:14,899 అది నాకు తెలుసు. 326 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 హలో. 327 00:21:25,910 --> 00:21:27,078 బ్రదర్ శామ్? 328 00:21:27,161 --> 00:21:28,413 మాల్కమ్! 329 00:21:30,123 --> 00:21:32,291 బ్రదర్ కాసియస్ నీతో ఉన్నాడా? 330 00:21:32,375 --> 00:21:36,212 లేదు, అతను మ్యాచ్ కోసం సన్నద్ధమవుతూ ఉండాలి. ఎందుకు? 331 00:21:37,296 --> 00:21:38,339 హాంప్టన్ హౌస్ మోటెల్ & విల్లాలు 332 00:21:38,423 --> 00:21:41,718 కన్వెన్షన్ సెంటర్‌కు వెళ్ళేముందు అతను ఇక్కడకు వస్తే 333 00:21:41,801 --> 00:21:43,720 కాస్త మాట్లాడవచ్చని అనుకున్నాను. 334 00:21:44,303 --> 00:21:45,888 జిమ్‌ను అడిగావా? 335 00:21:45,972 --> 00:21:48,474 అవును, జిమ్మీ కూడా అతన్ని చూడలేదు. 336 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 నాకు తను ఫోన్ చేస్తే, నీ విషయం చెప్తాను. 337 00:21:51,769 --> 00:21:53,604 ధన్యవాదాలు, బ్రదర్ శామ్. 338 00:21:53,980 --> 00:21:55,940 సమావేశ కేంద్రంలో కలుద్దాం. 339 00:21:56,024 --> 00:21:57,859 -తప్పక కలుద్దాం. -సరే. 340 00:22:07,952 --> 00:22:08,870 రండి. 341 00:22:11,289 --> 00:22:14,375 -ఏంటి, బ్రదర్ కరీం? -ఒకరు కలవడానికి వచ్చారు. 342 00:22:23,968 --> 00:22:25,053 బ్రదర్ కాసియస్. 343 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 నీవు రాలేవేమో అనుకున్నాను. 344 00:22:27,889 --> 00:22:31,642 నా బీమా తీసుకోకుండా నేను ఆ రంగంలోకి వెళ్ళను. 345 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 సరే మంచిది. 346 00:23:08,012 --> 00:23:09,055 ధన్యవాదాలు. 347 00:24:42,899 --> 00:24:44,233 ఈ రాత్రికి సిద్ధమా? 348 00:24:44,942 --> 00:24:47,320 మూడేళ్ళుగా ఈ మ్యాచ్‌కు సిద్ధమవుతున్నాను. 349 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 -నేను పూర్తిగా సన్నద్ధమయ్యాను. -అంటే... 350 00:24:50,281 --> 00:24:54,785 పోరాటం ముగిసే వరకు నీ భావోద్వేగాలను అదుపులో ఉంచుకోవడం మంచిది. 351 00:24:57,038 --> 00:24:58,247 నేను ఎందుకు చేస్తాను? 352 00:24:58,789 --> 00:25:00,875 నీకు దృష్టి పెట్టడం సులభం కావచ్చు. 353 00:25:00,958 --> 00:25:04,045 ఇప్పుడు నీతో పోరాడేది రింగ్‌లో ఉన్న వ్యక్తే తప్ప 354 00:25:04,128 --> 00:25:07,006 మొత్తం ప్రేక్షకులు కాదు. 355 00:25:08,257 --> 00:25:10,968 -కుస్తీ చూస్తున్నావా? -రెజ్లింగ్? లేదు, నేను... 356 00:25:11,052 --> 00:25:13,888 -నేను సాధారణంగా చూడను. -నేను అదే అనుకున్నాను. 357 00:25:13,971 --> 00:25:16,307 నా అభిమాన మల్లయోధుడు గార్జియస్ జార్జ్. 358 00:25:16,891 --> 00:25:20,978 -అతను అందగాడు, అనుకోనా? -యూరోపియన్ శైలిలో, అవును. 359 00:25:21,520 --> 00:25:24,315 చక్కగా దువ్విన బంగారు వెంట్రుకల తల. 360 00:25:24,398 --> 00:25:26,525 -ప్రేక్షకులకు నచ్చి ఉంటాడు. -లేదు. 361 00:25:26,609 --> 00:25:31,781 అతను నెమలిలా గెంతులేస్తూ, ఏదో మాట్లాడుతాడు. 362 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 ప్రజలు అతన్ని ఎగతాళి చేస్తారు. 363 00:25:33,574 --> 00:25:36,535 వారు ఎంత ఎక్కువ అరుస్తుంటే, అంతగా రెచ్చగొడతాడు. 364 00:25:36,619 --> 00:25:38,371 అంటే, అతను విలనా? 365 00:25:38,454 --> 00:25:40,289 అంటే, ఒక విధంగా. 366 00:25:40,373 --> 00:25:41,958 కుస్తీ క్లిష్టంగా ఉంటుంది. 367 00:25:42,041 --> 00:25:45,127 అందరూ ద్వేషించేలా ఎందుకు ఉండాలని అనుకుంటున్నావు? 368 00:25:45,711 --> 00:25:48,172 ఎందుకంటే అక్కడికి వచ్చిన అందరూ 369 00:25:48,256 --> 00:25:51,926 జార్జ్ ఓడిపోవడాన్ని చూడటానికి 100 డాలర్లు చెల్లిస్తారు. 370 00:25:52,510 --> 00:25:54,845 నా దృష్టిలో, పోటీలో ఓడినా, గెలిచినా, 371 00:25:54,929 --> 00:25:57,974 -జార్జ్ ముందే యుద్ధం గెలిచినట్లు. -బహుశా ఎవరో ఒకరు 372 00:25:58,057 --> 00:26:02,019 -మీకు గురి పెడతారు. -మేము ఉత్తముల నుండి నేర్చుకుంటాం. 373 00:26:02,561 --> 00:26:03,521 సరైన సమాధానం. 374 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 నీకు రెండవ వరుసలో టికెట్ తీసుకున్నాను, 375 00:26:07,483 --> 00:26:08,943 -శామ్ పక్కనే. -జిమ్మీ? 376 00:26:09,026 --> 00:26:11,654 అతను అక్కడ వ్యాఖ్యానిస్తాడు, 377 00:26:11,737 --> 00:26:14,448 కానీ చింతించకు, వారికి చెప్పాను, మ్యాచ్ తరువాత, 378 00:26:14,532 --> 00:26:17,827 మేమంతా ఇక్కడికి వచ్చి విజయాన్ని జరుపుకుంటామని. 379 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 ఇంకా నీవు... 380 00:26:21,455 --> 00:26:23,082 నీవు ఇంకా ఏమైనా చెప్పావా? 381 00:26:26,127 --> 00:26:28,671 చెప్పే అవకాశం రాలేదు. అంటే... 382 00:26:29,380 --> 00:26:31,382 -ఆలోచిస్తాను... -ఏం ఇబ్బంది లేదు. 383 00:26:32,675 --> 00:26:34,885 మనమందరం భిన్నంగా ప్రయాణిస్తాం. 384 00:26:36,804 --> 00:26:38,681 -ధన్యవాదాలు, మాల్కమ్. -సరే. 385 00:26:40,683 --> 00:26:42,393 నా జట్టుకు తిరిగి వెళ్ళాలి. 386 00:26:43,602 --> 00:26:45,938 మ్యాచ్ 10:00 గంటలకు. 387 00:26:49,483 --> 00:26:50,943 -ఆలస్యం చేయవద్దు. -చేయను. 388 00:26:51,027 --> 00:26:52,653 నీకు శాంతి కలుగు గాక. 389 00:26:53,404 --> 00:26:54,530 శాంతి కలుగు గాక. 390 00:26:58,534 --> 00:26:59,744 బయట ఉండు. 391 00:27:00,536 --> 00:27:04,123 క్లే ఎరుపు చారల తెల్లటి ప్యాంటులో, 1.5 అంగుళాల పొడవు ఎక్కువ. 392 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 ఛాంపియన్‌కు కఠినమైన పోటీనిస్తున్నాడు. 393 00:27:06,625 --> 00:27:08,627 -రా, చూద్దాం. -అయితే సరే. 394 00:27:09,587 --> 00:27:13,424 ఇక్కడ ఉన్నందుకు సంతోషం. ఇది గొప్ప మ్యాచ్ అవుతుందనుకుంటున్నాను. 395 00:27:14,842 --> 00:27:17,053 నేను అదే చెబుతున్నాను, అక్కడే. 396 00:27:17,136 --> 00:27:19,013 -కదిలించు! -అతనిపై దృష్టి పెట్టు! 397 00:27:19,096 --> 00:27:20,765 గుద్దు, లోపల, వెలుపల. 398 00:27:20,848 --> 00:27:23,976 బయట, లోపల ఇంకా వెలుపల, అంతే. అదిగో. 399 00:27:27,021 --> 00:27:30,524 -నీకు కావాల్సింది అదే. -రా, పిల్లోడా! కాచుకో! 400 00:27:30,608 --> 00:27:32,735 అతనికి ఆ లిస్టన్ పంచ్ ఇవ్వు, బేబీ! 401 00:27:33,402 --> 00:27:35,613 -అవును! -అతని గురించి ఒక విషయం, 402 00:27:35,696 --> 00:27:37,990 వేళ్ళ మీద ఉంటాడు. అతనిలా ఎవరూ కదలరు. 403 00:27:38,074 --> 00:27:41,327 అతను అలా డాన్స్ చేస్తాడు, తేలుతాడు. సరే, రా, క్యాష్. 404 00:27:44,080 --> 00:27:45,748 నీకు కావాల్సింది అదే! 405 00:27:47,625 --> 00:27:50,586 -తగిలించు, క్యాష్! -క్యాష్ బాగున్నాడు, హుషారుగా, 406 00:27:50,669 --> 00:27:52,213 అతను బాగా కదులుతున్నాడు 407 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 హుక్ అడ్డుకో, క్యాష్. 408 00:27:54,673 --> 00:27:55,716 రా! 409 00:27:56,675 --> 00:27:58,886 లిస్టన్ క్లేను తాళ్ళపై కొట్టాడు. 410 00:27:58,969 --> 00:28:00,763 తాళ్ళ నుండి జరుగు, క్యాష్! 411 00:28:00,846 --> 00:28:03,224 అతనితో జాగ్రత్తగా ఉండు! అదిగో! 412 00:28:04,141 --> 00:28:05,184 అతన్ని వదిలేయవద్దు! 413 00:28:05,684 --> 00:28:08,187 ఛ, సన్నీ, ఘోరంగా ఉన్నావు! 414 00:28:08,270 --> 00:28:09,772 అతన్ని జరుపు, క్యాష్! 415 00:28:09,855 --> 00:28:12,149 -తీసుకో! -బాగా చేశావు, క్యాష్! 416 00:28:13,818 --> 00:28:15,361 రా, ఛాంపియన్! కదులు! 417 00:28:17,696 --> 00:28:19,031 ఇదిగో. చూశారా? 418 00:28:19,615 --> 00:28:20,866 అతను తెలివైన బాక్సర్. 419 00:28:27,665 --> 00:28:29,375 మంచిది. అతన్ని వదిలేయవద్దు. 420 00:28:29,458 --> 00:28:31,919 స్లయిడ్, అలా గుద్దుతూనే ఉండు. 421 00:28:32,002 --> 00:28:34,463 సరేనా? వ్యూహం ప్రకారం నడుచుకో. 422 00:28:34,547 --> 00:28:35,506 నీళ్ళు. 423 00:28:36,006 --> 00:28:37,091 బాగా కనిపిస్తున్నాడు. 424 00:28:37,174 --> 00:28:42,096 అతను నీవు అనుకున్న చోటే ఉన్నాడు. అతన్ని ఓడించి, బెల్టు గెలుచుకో, సరేనా? 425 00:28:42,179 --> 00:28:44,306 ఆధిపత్యం చూపు. అతని పరిస్థితి బాగాలేదు. 426 00:28:44,390 --> 00:28:45,766 అతన్ని ఓడిస్తావు. 427 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 అతను వికారంగా ఉన్నాడని చెప్పాను. దగ్గర నుండి చూడాలి. 428 00:28:48,936 --> 00:28:50,062 వికారంగా ఉన్నాడు. 429 00:28:50,146 --> 00:28:52,106 వెళ్దాం. ఆట పూర్తి చేద్దాం. 430 00:28:57,945 --> 00:28:59,405 తప్పుకో, సన్నీ. 431 00:28:59,488 --> 00:29:00,573 తప్పుకుంటావు. 432 00:29:01,073 --> 00:29:01,907 తప్పుకో! 433 00:29:05,077 --> 00:29:06,996 తప్పుకో! అంతే, బాబు. 434 00:29:07,538 --> 00:29:09,707 అంతే, సన్నీ, అంతే! 435 00:29:09,790 --> 00:29:12,418 అయితే తప్పుకో! 436 00:29:20,050 --> 00:29:22,052 నీవు ఛాంపియన్‌వు! 437 00:29:24,138 --> 00:29:25,139 నేను గొప్పవాడిని! 438 00:29:25,222 --> 00:29:27,892 నేను ప్రపంచానికి రాజును! 439 00:29:32,104 --> 00:29:33,981 నేను చెప్పాను! 440 00:29:36,859 --> 00:29:38,569 నేను ముందే చెప్పాను! 441 00:29:38,652 --> 00:29:41,947 -నీవు చెప్పావు! -నేను వారికి చెప్పాను! 442 00:29:42,615 --> 00:29:46,744 నేను గొప్పవాడిని! నేను ప్రపంచానికి రాజును! 443 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 బాగున్నాను! 444 00:29:48,496 --> 00:29:49,497 అతను శామ్ కుక్! 445 00:29:55,085 --> 00:29:57,463 ప్రపంచ ఉత్తమ రాక్ అండ్ రోల్ గాయకుడు! 446 00:29:57,546 --> 00:30:00,841 అతను శామ్ కుక్! అద్భుతమైనది! ఇద్దరం అద్భుతంగా ఉన్నాం! 447 00:30:01,467 --> 00:30:04,345 -అదీ శామ్ కుక్! -నీవు అందంగా ఉన్నావు! 448 00:30:04,428 --> 00:30:06,347 మన ప్రపంచాన్ని కుదిపేసాం! 449 00:30:06,430 --> 00:30:09,975 -హాంప్టన్ హౌస్ వద్ద కలుద్దాం! -అందుకే ఓడిపోయాడన్నారు. 450 00:30:10,059 --> 00:30:13,103 అది చాలా సులభం. నాకు దారి ఇవ్వండి! నన్ను వదలండి! 451 00:30:13,187 --> 00:30:15,231 మాల్కమ్! 452 00:30:16,440 --> 00:30:18,526 నేను వారికి చెప్పాను! 453 00:30:18,609 --> 00:30:21,904 మీ తప్పును అంగీకరించండి! 454 00:30:21,987 --> 00:30:24,406 నీవు గుర్తున్నావు! మీరతన్ని ఎన్నుకున్నారు! 455 00:30:24,490 --> 00:30:27,409 నేను మీకు చెప్పాను! మీరతన్ని ఎన్నుకున్నారు! 456 00:30:43,175 --> 00:30:44,885 పార్టీ ఇక్కడే ఉందా? 457 00:30:46,011 --> 00:30:47,096 మిస్టర్ కుక్. 458 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 నేను బ్రదర్ కరీంను. 459 00:30:49,181 --> 00:30:52,810 మీరు తొందరగా వస్తే లోపలకు పంపుమని బ్రదర్ మినిస్టర్ చెప్పారు. 460 00:30:53,602 --> 00:30:55,980 -నేనే ముందు వచ్చానా? -అవును. 461 00:30:56,522 --> 00:30:59,608 నేను, నా వేగవంతమైన కార్లు. అందుకే... 462 00:31:01,151 --> 00:31:02,236 దయచేసి ఇలా రండి. 463 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 ఇది ఏమాత్రం బాగాలేదు. 464 00:32:12,139 --> 00:32:13,974 బహుశా, బహుశా, బహుశా 465 00:32:34,620 --> 00:32:35,579 అవును. 466 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 ఇతను నిజంగా పాడగలడని అంగీకరించాలి. 467 00:32:51,428 --> 00:32:53,430 నీవు అలాంటి వాటిలో ఉంటే. 468 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 నిజమే. 469 00:32:58,644 --> 00:32:59,937 హాంప్టన్ హౌస్ మోటెల్ & విల్లాలు 470 00:33:00,020 --> 00:33:01,271 -తొందరగా. -వేగంగా! 471 00:33:01,355 --> 00:33:03,691 అతన్ని కొట్టినదాన్ని నేను చూడలేకపోయాను. 472 00:33:03,774 --> 00:33:05,526 నాకు తెలిసిందల్లా అతను... 473 00:33:05,609 --> 00:33:08,612 బహుశా అతను తన స్వరూపం చూసి భయపడ్డాడు. 474 00:33:08,696 --> 00:33:10,322 అది అదేనా? 475 00:33:12,783 --> 00:33:15,744 -అది అందంగా ఉంది, క్యాష్. -ఒక అద్భుతమైన రాత్రి! 476 00:33:15,828 --> 00:33:17,329 మిత్రమా. 477 00:33:18,247 --> 00:33:21,834 అతని పరిస్థితి మరింత దిగజారింది, ఇంకా తప్పించుకునే ఆశ లేదు. 478 00:33:21,917 --> 00:33:25,045 నేను చెప్తున్నాను, ఇది ప్రారంభం మాత్రమే. 479 00:33:25,129 --> 00:33:27,756 -ఏడవ రౌండ్‌కు రాలేదు. -ఇది ప్రారంభం మాత్రమే. 480 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 -ఇది ప్రారంభమే. -ఎక్కడికి వెళ్తున్నాం? 481 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 -ఏం చేస్తున్నాం? ఇది ఎవరి రాత్రి? -శామ్ ఎక్కడ? 482 00:33:33,053 --> 00:33:35,681 -ఛాంపియన్ ఎవరు? -మాల్కమ్, దారి చూపించు. 483 00:33:35,764 --> 00:33:38,767 -ఛాంపియన్ ఎవరో తెలుసు. -నేనే ఛాంపియన్ అనుకున్నాను. 484 00:33:41,937 --> 00:33:43,605 చెప్పాను! వారికి చెప్పాను! 485 00:33:43,689 --> 00:33:47,484 -ఆరు రౌండ్లలో ఓడిపోయాడు, క్యాష్. -నేను "నీగ్రో ఛాంపియన్...'' 486 00:33:47,568 --> 00:33:49,570 మీ స్నేహితుడు ఇప్పటికే వచ్చేశారు. 487 00:33:49,653 --> 00:33:52,698 -అనుకున్నా. అతని కారును మిస్ కాలేము. -మియామీ కింగ్! 488 00:33:53,490 --> 00:33:54,867 -సరే. -అవును. 489 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 మీరన్నట్లు అతన్ని మీ గదికి పంపించాం. 490 00:33:57,786 --> 00:33:59,288 చాలా ధన్యవాదాలు. 491 00:33:59,747 --> 00:34:02,875 -మీకు ఇంకేమైనా కావాలా? -మాకిక ఏం అవసరం లేదు. 492 00:34:03,375 --> 00:34:05,419 -దేవుడు గొప్పవాడు. -అతను గొప్పవాడే. 493 00:34:07,504 --> 00:34:09,214 మీకు ఎందుకు ఇంత ఆలస్యం అయింది? 494 00:34:09,298 --> 00:34:13,510 మేము కన్వెన్షన్ సెంటర్ నుండి ఓవర్‌టౌన్ వరకు ఎరుపు సిగ్నల్‌లను దాటలేదు. 495 00:34:13,594 --> 00:34:14,928 మిమ్మల్ని రమ్మన్నాను! 496 00:34:15,012 --> 00:34:19,057 నా కారును పార్కింగ్ వద్ద వదిలేయాలా? ఇంకా బార్బరాను దింపాల్సి ఉండే. 497 00:34:20,434 --> 00:34:23,479 బాధపడుతున్నావా, శామ్? ఇక్కడ ఒంటరిగా కూర్చున్నావా? 498 00:34:23,562 --> 00:34:25,981 నేను సంతోషంగా ఉండడానికి మీ అవసరం లేదు. 499 00:34:26,064 --> 00:34:29,485 మేము రాకముందే అమ్మాయిలను పిలిచి ఉంటావని అనుకున్నాం. 500 00:34:29,568 --> 00:34:32,404 -నీవు అలసి పోలేదా? -అలసిపోవడమా? శక్తి వచ్చింది. 501 00:34:32,488 --> 00:34:35,449 -నేను మొదటి పంచ్ విసిరేముందు. -అయితే సరే. 502 00:34:36,241 --> 00:34:40,412 వారు విల్లీ పాస్ట్రానోను బరిలోకి దింపారంటే నమ్మగలరా? 503 00:34:40,496 --> 00:34:43,248 అతను నీలాగే పోరాడుతాడని అంటారు, క్యాష్. 504 00:34:44,666 --> 00:34:46,627 నాలాగా? మీకు పిచ్చా? 505 00:34:46,710 --> 00:34:50,172 విల్లీ పాస్ట్రానో, ఆ డ్యాన్స్ మాస్టర్, కదా? 506 00:34:50,255 --> 00:34:53,634 అతను డాన్స్ మాస్టర్ అయితే, నేను నాట్యానికి దేవుడిని. 507 00:34:53,717 --> 00:34:54,802 సన్నీని అడగండి. 508 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 -సరిగా చెప్పావు. -నేను 95.5 కిలోల ఇబ్బందిని. 509 00:34:58,806 --> 00:35:03,060 వారు నన్ను తూకం వేసినప్పుడు వారికి తెలీదు, దానిలో సగం పౌండ్ నేను కాదు. 510 00:35:03,143 --> 00:35:04,061 అదేమిటి? 511 00:35:04,144 --> 00:35:08,690 ఇది పై నుండి దేవుడు ప్రసాదించిన అర పౌండు నైపుణ్యం! 512 00:35:08,774 --> 00:35:10,234 ఈ వెధవ. 513 00:35:10,317 --> 00:35:12,444 వారు రింగ్‌కు ఒక వైపున జో లూయిస్‌ను, 514 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 మరోవైపు రాకీ మార్సియానోను ఉంచారు. 515 00:35:14,696 --> 00:35:17,407 ఆరవ రౌండ్ మధ్యలో, నేను క్రీగంట చూస్తే, 516 00:35:17,491 --> 00:35:20,285 వారు ఒకరినొకరు చూసుకుని, తమలో తాము అంటున్నారు, 517 00:35:20,369 --> 00:35:22,996 "మనం వయసులో ఉండగా అలా ఎందుకు చేయలేకపోయాం?" 518 00:35:23,580 --> 00:35:24,581 నిజంగా అంటున్నాను! 519 00:35:24,665 --> 00:35:27,835 ఈ రాత్రి దేవుడు నాతో ఉన్నాడని రుజువు చేస్తుంది! 520 00:35:27,918 --> 00:35:29,503 అతను కచ్చితంగా సన్నీతో లేడు. 521 00:35:29,586 --> 00:35:32,506 సన్నీ అన్యజనుడని మీకు తెలుసు. అది ఏమంటారు? 522 00:35:32,589 --> 00:35:36,051 ధర్మ మార్గాన్ని అనుసరించనందుకు శిక్ష 523 00:35:36,134 --> 00:35:38,929 వారు ఎంచుకున్న మార్గంలో ఒంటరిగా నడవడం. 524 00:35:39,012 --> 00:35:42,683 అవును, కాసియస్ మార్సెల్లస్ క్లే 525 00:35:42,766 --> 00:35:45,143 ప్రపంచ కొత్త హెవీవెయిట్ ఛాంపియన్! 526 00:35:45,227 --> 00:35:48,355 -అది నిజమే! -ఇంకా నా మీద గాటు కూడా లేదు... 527 00:35:54,236 --> 00:35:55,362 అయ్యో. 528 00:35:55,946 --> 00:35:57,197 -క్యాష్? -ఏమైంది? 529 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 -ఏంటి? -క్యాష్, ఏంటి... 530 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 ఎందుకింత అందంగా ఉన్నాను? 531 00:36:04,454 --> 00:36:06,164 నాకు ఇంకా 22 సంవత్సరాలే. 532 00:36:06,248 --> 00:36:08,500 ఇంత గొప్పవాడిని అవ్వాల్సింది కాదు. 533 00:36:08,584 --> 00:36:11,920 అలెగ్జాండర్ 30 సంవత్సరాలకు ప్రపంచాన్ని జయించాడు. 534 00:36:12,004 --> 00:36:14,590 నేను బాక్సింగ్ ప్రపంచాన్ని 22 సంవత్సరాలకు 535 00:36:14,673 --> 00:36:16,967 ఒక చిన్న గాటు కూడా పడకుండా. 536 00:36:17,050 --> 00:36:18,844 -అది నిజమే. -ఇదిగో. 537 00:36:18,927 --> 00:36:20,721 -మీరే లెక్కించండి. -సరే! 538 00:36:21,221 --> 00:36:23,557 ఈ పార్టీ ఎక్కడ, ఎప్పుడు జరుగుతుంది? 539 00:36:23,640 --> 00:36:26,268 చాలా మంచి ప్రశ్న. ఎజెండాలో ఏముంది? 540 00:36:26,351 --> 00:36:28,896 మన సోదరుడు అన్నట్లు, ఈ రాత్రి జరిగిన దానిపై 541 00:36:28,979 --> 00:36:32,608 ఆలోచించుకోవడానికి, ఇది మనకు లభించిన అద్భుత అవకాశంగా భావించాను. 542 00:36:32,691 --> 00:36:35,986 ఏదో శక్తి ఈ రోజు అద్భుతాలు చేసింది. 543 00:36:39,615 --> 00:36:42,242 అంటే ఎవరూ రావడం లేదా? 544 00:36:43,118 --> 00:36:45,370 నన్ను నమ్మండి, మీరు ఏమీ కోల్పోరు. 545 00:36:45,954 --> 00:36:46,997 కానీ నేను... 546 00:36:48,081 --> 00:36:50,584 -నాకు అమ్మాయిలు కావాలి. -చింతించకండి. 547 00:36:50,667 --> 00:36:52,836 -మీరు చనిపోరు. -హే, మాల్కమ్, 548 00:36:54,087 --> 00:36:57,883 ఫౌంటెన్‌బ్లూలో ఉండి, పార్టీ చేసుకునే అవకాశాన్ని కోల్పోలేదు... 549 00:36:57,966 --> 00:36:59,635 ఫౌంటెన్‌బ్లూనా? 550 00:36:59,718 --> 00:37:01,553 ఫౌంటెన్‌బ్లూ, మియామీ బీచా? 551 00:37:01,637 --> 00:37:04,181 కౌంటర్‌కు వెళ్ళి గది బుక్ చేసుకున్నావా? 552 00:37:04,264 --> 00:37:05,265 ప్రశాంతంగా ఉండు. 553 00:37:05,349 --> 00:37:07,643 అలెన్ గదిని బుక్ చేశాడు. 554 00:37:07,726 --> 00:37:09,603 అలెన్ క్లైన్, శ్వేతజాతీయుడు. 555 00:37:09,686 --> 00:37:11,480 -అది అతని పని. -అది అతని పనా? 556 00:37:11,563 --> 00:37:12,981 వేరేవారికి చెప్పడానికి... 557 00:37:13,065 --> 00:37:16,485 -నేను చెప్పినట్లు చేయడానికి. -మీరు కాస్త ఆపుతారా? 558 00:37:16,568 --> 00:37:19,154 అతనికి ఎక్కడో నొప్పిగా ఉందనడం వినలేదా? 559 00:37:22,366 --> 00:37:23,283 సరే మంచిది. 560 00:37:23,909 --> 00:37:26,495 మనం ఆలోచించేటప్పుడు తినడానికి ఏదైనా ఉందా? 561 00:37:27,079 --> 00:37:29,331 కచ్చితంగా ఉంది. 562 00:37:30,666 --> 00:37:35,087 నేను తీవ్రవాదిని అయినంత మాత్రాన, నాకు ఎలా ఆనందించాలో తెలీదనుకోవద్దు. 563 00:37:38,173 --> 00:37:39,216 నేనేం చేశాను? 564 00:37:40,842 --> 00:37:41,760 ఐస్ క్రీమ్. 565 00:37:42,344 --> 00:37:44,179 నీ దగ్గర బీరు ఉందనుకోను, కదా? 566 00:37:45,389 --> 00:37:47,224 పిచ్చి ప్రశ్న. చిప్స్ తీసుకురండి. 567 00:37:47,307 --> 00:37:48,517 చిప్స్ ఉన్నాయా? 568 00:37:49,851 --> 00:37:52,562 నేను ఎవరినైనా తీసుకురావడానికి పంపిస్తాను. 569 00:37:52,646 --> 00:37:55,524 -ఏ ఫ్లేవర్? -జిమ్మీ, మన దగ్గర వనిల్లా ఉంది... 570 00:37:59,528 --> 00:38:01,446 -ఇంకా వనిల్లా. -అరెరే. 571 00:38:01,530 --> 00:38:03,073 ఆశ్చర్యకరమైన విషయం కదా? 572 00:38:03,156 --> 00:38:06,994 నాకు గుర్తున్నంత వరకు, బ్రదర్ శామ్, నీకు వనిల్లా అంటే ఇష్టం. 573 00:38:08,870 --> 00:38:10,914 సరే. అది నిజమే. 574 00:38:10,998 --> 00:38:14,001 మనం కనీసం ఎక్కడికైనా వెళ్ళి ఆనందించలేమా? 575 00:38:14,084 --> 00:38:16,670 మియామీ నగరమంతా కాసియస్ విజయాన్ని జరుపుకుంటోంది. 576 00:38:16,753 --> 00:38:19,631 వీరంతా ఈ రోజు సన్నీతో పార్టీ చేసుకోవాలని భావించారు. 577 00:38:19,715 --> 00:38:22,676 అవును, ప్రపంచ ఛాంపియన్‌గా మొదటి రాత్రే, 578 00:38:22,759 --> 00:38:24,886 కీర్తిని మంటగలిపే పనులతో మొదలుపెట్టడం 579 00:38:24,970 --> 00:38:27,472 మంచిది కాదని అనుకుంటున్నాను. 580 00:38:27,556 --> 00:38:29,766 కీర్తినా? ఎలాంటి కీర్తి? 581 00:38:30,934 --> 00:38:32,394 పత్రికలు ఇచ్చే కీర్తేనా, 582 00:38:32,477 --> 00:38:34,855 మన సోదరుడిని ఓడిస్తాడనే ఆశతో, 583 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 ఆ దుండగుడికి మద్దతు ఇచ్చిన వారిదా? మీకు మతి పోయింది. 584 00:38:39,109 --> 00:38:41,820 అంతేకాకుండా, 585 00:38:41,903 --> 00:38:44,614 మనం కాసియస్ అధికారిక మార్పును 586 00:38:45,240 --> 00:38:47,159 పండుగ చేసుకోవడానికి ఇక్కడ ఉన్నాం. 587 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 -మాల్కమ్! -మార్పా? 588 00:38:50,037 --> 00:38:52,706 -దేనికి? -కాసియస్, మనం చెబుదామా? 589 00:38:53,206 --> 00:38:57,294 నీవు చెప్పాలనుకుంటే, అది సరే, మాల్కమ్. 590 00:38:57,377 --> 00:38:58,712 ఇప్పుడు, కాస్త ఆగండి. 591 00:38:59,671 --> 00:39:02,132 నేను అనుకునేది చెప్పబోతున్నట్లున్నారు. 592 00:39:02,883 --> 00:39:05,927 నేను దీని గురించి చాలా ఆలోచించాను, మిత్రులారా. 593 00:39:07,179 --> 00:39:09,723 అధికారికంగా నేషన్ ఆఫ్ ఇస్లాంలో చేరుతున్నాను. 594 00:39:12,893 --> 00:39:13,769 కాసియస్... 595 00:39:14,811 --> 00:39:17,022 -ఇది మంచి ఆలోచనేనా? -ఎందుకు కాదు? 596 00:39:17,105 --> 00:39:19,941 ముస్లిం అనే మాట శ్వేతజాతీయులను వేధించడానికి. 597 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 -మాట కాదు. -కెమెరాలు ఆఫ్ చేశారు. 598 00:39:21,985 --> 00:39:23,820 అతను సొంతగా ఛాంపియన్ అయ్యాడు. 599 00:39:23,904 --> 00:39:26,323 -నమ్మనివారు నాశనం గాను! -శ్వేతజాతీయులందరు 600 00:39:26,406 --> 00:39:29,409 -దెయ్యమే అనడం సమంజసం కాదు. -ఎందుకు కాదు? 601 00:39:31,369 --> 00:39:34,122 కాలం మారింది, ఎవరు మన అభిప్రాయాలను 602 00:39:34,206 --> 00:39:36,083 నిజాయితీగా వ్యక్తపరచకుండా ఆపలేరు. 603 00:39:36,166 --> 00:39:39,044 జిమ్మీ ఇప్పటి వరకు ఏమీ చెప్పడానికి వెనుకాడలేదు. 604 00:39:39,544 --> 00:39:41,338 అది నిజం. 605 00:39:41,421 --> 00:39:42,589 ఏకీభవిస్తున్నావా? 606 00:39:42,672 --> 00:39:45,383 ప్రజల దృష్టి ఎప్పుడూ నా మీద ఉంటుంది, సరేనా? 607 00:39:45,467 --> 00:39:49,429 నేను గెలిచినంత కాలం, జాత్యహంకారులు ఏం చేయలేరు. 608 00:39:49,513 --> 00:39:51,890 -అది నిజమే. -అది అంత మంచి ఆలోచన అయితే, 609 00:39:52,933 --> 00:39:55,393 -నీవు కూడా ముస్లిం ఎందుకు కాకూడదు? -ఛ. 610 00:39:55,477 --> 00:39:57,938 నా బామ్మ పంది మాంసం ఎప్పుడైనా తిన్నారా? 611 00:39:58,730 --> 00:40:01,817 ఇంకా తెల్ల మహిళలను ఇష్టపడుతున్నాను. ఛ. 612 00:40:01,900 --> 00:40:04,444 జమ్మీ, నీవు త్వరలోనే తెలుసుకుంటావు. 613 00:40:04,778 --> 00:40:08,365 నీతో ఉంటే దాని అవసరం లేదు. "సహవాస దోషం" అనే మాట విన్నావా? 614 00:40:09,366 --> 00:40:11,952 నీకు ఇప్పటికే చాలా మంచి సూట్లు ఉన్నాయి. 615 00:40:12,035 --> 00:40:14,871 ఈ టైకి బదులుగా బో టైకి మారాలని ఆలోచించావా? 616 00:40:14,955 --> 00:40:18,041 నేను "అల్లాహ్ సైనికుడిగా" మారడాన్ని ఏనాడూ చూడలేవు. 617 00:40:18,125 --> 00:40:20,669 -లేదు, నేను ముందే చూశాను. -అవునా? 618 00:40:20,752 --> 00:40:24,047 నీవు జాగ్రత్తగా ప్రాక్టీస్ చేయబోయే చిత్రాలా? 619 00:40:24,131 --> 00:40:28,969 ఇది శక్తివంతమైన నల్ల ముస్లిం యోధుడిలా కనిపిస్తుంది. 620 00:40:29,052 --> 00:40:32,597 -నాకు తెలుసు. -ఫోటోలు అబద్ధం చెప్పవు, జిమ్మీ. 621 00:40:35,392 --> 00:40:36,726 ఏమైంది, మాల్కమ్? 622 00:40:38,687 --> 00:40:41,606 కొత్త కెమెరాను కారులో మర్చిపోయానని గుర్తొచ్చింది. 623 00:40:42,149 --> 00:40:43,817 -వెళ్ళి తెచ్చుకోవాలి. -ఇప్పుడా? 624 00:40:43,900 --> 00:40:45,318 అది ఇటీవలే కొన్నాను. 625 00:40:45,402 --> 00:40:46,736 చింతించకు, మిత్రమా. 626 00:40:46,820 --> 00:40:50,031 నీ కారును ఏమైనా చేస్తే, నీ బాడీగార్డులు చూసుకుంటారు. 627 00:40:50,115 --> 00:40:51,408 అంత బాగేనా? 628 00:40:51,491 --> 00:40:54,035 అవును, నేను కారులోంచి ఒకటి తెచ్చుకోవాలి. 629 00:40:54,119 --> 00:40:55,245 నేను వెంట వస్తాను. 630 00:40:55,912 --> 00:40:57,914 -కాపలా ఉండు. -సరే, బ్రదర్. 631 00:41:02,127 --> 00:41:03,170 ఏమైంది? 632 00:41:04,087 --> 00:41:07,007 ఈ నల్లజాతి సమాజంలో దేనికి రక్షణ లేదా? 633 00:41:09,301 --> 00:41:11,678 మీ స్నేహితుడు చాలా క్రూరమైనవాడు. 634 00:41:11,761 --> 00:41:14,139 దక్షిణాదిలోని శ్వేతజాతీయులను అలరిస్తుంటే, 635 00:41:14,222 --> 00:41:17,225 ఏ నల్లజాతీయుడిలోనైనా క్రూరత్వం బయటపడుతుంది. 636 00:41:17,809 --> 00:41:18,852 పోరాడుతున్నాను. 637 00:41:22,522 --> 00:41:24,608 నీవు పెద్ద పిల్లాడివా? 638 00:41:26,818 --> 00:41:29,654 నావల్ల కాదు. నేను చాలా ఉత్సాహంగా ఉన్నాను. 639 00:41:31,114 --> 00:41:33,575 ఈ పార్టీ ప్రారంభం చాలా బలంగా ఉంది. 640 00:41:33,658 --> 00:41:36,494 తెలుసు, మనం రాత్రంతా ఇక్కడ కూర్చోవడానికి రాలేదు. 641 00:41:36,578 --> 00:41:38,413 మరెవరూ పార్టీని ప్లాన్ చేయలేదు. 642 00:41:38,496 --> 00:41:41,124 కింద ఉన్న హోటల్ రాత్రంతా తెరిచి ఉంటుంది. 643 00:41:41,208 --> 00:41:44,252 మాల్కమ్ ఉత్సాహంగా ఉంటే, అక్కడ పార్టీ చేసుకోవచ్చు. 644 00:41:44,336 --> 00:41:47,005 -నా బాగోగులు చూస్తున్నాడు. -పిల్లవాడు కాదు. 645 00:41:47,088 --> 00:41:50,675 -మాల్కమ్‌పై దాడి చేయకూడదు. -ఎవరైనా వేలు పెడితే బదులిస్తాడు. 646 00:41:50,759 --> 00:41:55,513 అతను ఇతరుల తప్పులను ఎత్తిచూపి, పేరు ప్రతిష్ఠలు పొందాడు. 647 00:41:55,597 --> 00:41:59,184 -అతనిపై ఎందుకు ఒత్తిడి తెస్తున్నారు? -నేను అలా ఉన్నందుకు, 648 00:41:59,267 --> 00:42:01,144 -ఇంకా నేను మారను. -కాస్త ఎదుగు! 649 00:42:01,937 --> 00:42:03,188 మీరిద్దరూ. 650 00:42:05,023 --> 00:42:06,441 మీకు ఐస్ క్రీమ్ కావాలా? 651 00:42:07,859 --> 00:42:10,320 -అంతా బాగేనా, బ్రదర్? -అవును, బ్రదర్. 652 00:42:17,077 --> 00:42:19,162 ఇక్కడ ఉన్నప్పుడు ఒక ఫోన్ చేస్తాను. 653 00:42:19,663 --> 00:42:21,915 మీ గదిలోని ఫోన్ పనిచేయడం లేదా? 654 00:42:22,582 --> 00:42:25,126 నా భార్యతో మాట్లాడేటప్పుడు ఏకాంతం కావాలి. 655 00:42:26,169 --> 00:42:29,047 అందరినీ బయటకు పంపే కంటే మేలు. ఇప్పుడే వస్తాను. 656 00:42:30,215 --> 00:42:33,134 -దీన్ని మంచిగా చేయగల ఏకైక విషయం... -ఏంటి? 657 00:42:33,635 --> 00:42:34,803 శామ్ మందు సీసాలు. 658 00:42:34,886 --> 00:42:35,804 మీ బొంద. 659 00:42:35,887 --> 00:42:37,847 -అరే. ఎక్కడ ఉంది? -అవకాశమే లేదు! 660 00:42:38,640 --> 00:42:40,267 అతని గిటార్ కేసు తీసుకో. 661 00:42:40,350 --> 00:42:41,351 దేనికి? 662 00:42:41,434 --> 00:42:42,560 చూడు, అవివేకి. 663 00:42:46,982 --> 00:42:49,317 -అది మీకు దొరకదు. -తప్పక దొరుకుతుంది. 664 00:42:49,401 --> 00:42:52,237 దొరుకుతుందని ఆ చౌక సూట్ పందెం కాస్తున్నాను. 665 00:42:52,320 --> 00:42:54,114 నాది అంతా తాగకండి. 666 00:43:06,334 --> 00:43:07,335 అటాలా? 667 00:43:08,586 --> 00:43:09,754 హాయ్, నాన్న. 668 00:43:10,588 --> 00:43:12,841 హలో, బుజ్జీ! 669 00:43:12,924 --> 00:43:14,718 ఇంత చీకటయ్యాక ఏం చేస్తున్నావు? 670 00:43:15,468 --> 00:43:19,597 -మీరు నన్ను నిద్ర లేపారు. -అయ్యో, మన్నించు. 671 00:43:19,681 --> 00:43:21,725 నిన్ను లేపాలని అనుకోలేదు, 672 00:43:21,808 --> 00:43:24,769 కానీ నీవు ఫోన్ ఎత్తావు. నీకోసం నా దగ్గర ఒకటుంది. 673 00:43:25,353 --> 00:43:26,521 నీకు ఇప్పుడే కావాలా? 674 00:43:27,897 --> 00:43:28,857 సరే. 675 00:43:28,940 --> 00:43:31,484 ముందుగా స్టూల్ మీద నుండి దిగు. 676 00:43:33,194 --> 00:43:37,073 ముందుకు మూడుసార్లు పెద్దగా దూకు. 677 00:43:39,284 --> 00:43:40,702 నీ ఎడమ వైపు చూడు. 678 00:43:42,120 --> 00:43:44,539 -ఇప్పుడు నీ ముందు ఏముంది? -పుస్తకాలు. 679 00:43:44,622 --> 00:43:45,665 పుస్తకాలు, నిజమే. 680 00:43:46,166 --> 00:43:48,460 అందులోంచి ఒక పుస్తకం తీసుకో. 681 00:43:49,294 --> 00:43:50,712 ఏది? 682 00:43:51,338 --> 00:43:54,382 -నీకు ఇష్టమైన సంఖ్య. -ఒకటి. రెండు. 683 00:43:54,466 --> 00:43:56,926 మూడు. నాలుగు. అయిదు. ఆరు. 684 00:43:57,010 --> 00:43:58,094 ఇదిగో. 685 00:43:58,720 --> 00:43:59,679 ఇప్పుడు, తెరువు. 686 00:44:00,805 --> 00:44:02,057 లోపల చూడు. 687 00:44:06,311 --> 00:44:07,270 కనబడిందా? 688 00:44:07,354 --> 00:44:08,271 మిమ్మల్ని తలుస్తూ! ప్రేమతో! నాన్న 689 00:44:08,355 --> 00:44:09,481 ధన్యవాదాలు, నాన్నా. 690 00:44:10,065 --> 00:44:12,984 ఇప్పుడు మంచి పిల్లలా మీ సోదరీమణులకు వినిపించు. 691 00:44:13,068 --> 00:44:15,487 -సరే. -అటాలా? ఇది పడుకునే సమయం. 692 00:44:15,570 --> 00:44:18,156 -నాన్నతో మాట్లాడుతున్నాను. -నాకు తెలుసమ్మా. 693 00:44:18,239 --> 00:44:19,616 కానీ ఇది పడుకునే సమయం. 694 00:44:19,699 --> 00:44:23,620 దయచేసి నేను ఇంకాసేపు మాట్లాడవచ్చా? 695 00:44:25,372 --> 00:44:26,373 సరే. 696 00:44:28,958 --> 00:44:30,126 మీరు ఎక్కడున్నారు? 697 00:44:40,095 --> 00:44:41,262 ఎవరది? 698 00:44:42,055 --> 00:44:44,265 మీ కోసం ఏమైనా తీసుకురావాలా, బ్రదర్స్? 699 00:44:45,892 --> 00:44:47,560 వద్దు. ఏం అవసరం లేదు. 700 00:44:48,061 --> 00:44:51,815 మంచిది. 701 00:44:55,318 --> 00:44:58,863 మీరు నాకు ఆటోగ్రాఫ్ ఇవ్వడం సాధ్యపడుతుందా? 702 00:45:01,032 --> 00:45:03,451 తప్పకుండా. లోపలకు రా. 703 00:45:04,661 --> 00:45:07,580 మీ ఉన్నతాధికారి నిన్ను పట్టుకోకుండా చూసుకోవాలి? 704 00:45:07,664 --> 00:45:10,583 అవును, బ్రదర్ కరీం చాలా కఠినంగా ఉంటారు. 705 00:45:10,667 --> 00:45:12,585 అందరికీ క్రమశిక్షణ నేర్పిస్తాడు. 706 00:45:12,669 --> 00:45:14,796 నాకలా ఉండటం ఎప్పుడూ ఇష్టం లేదు! 707 00:45:14,879 --> 00:45:16,798 ఓ యువకుడిని ఆటపట్టించడం ఆపు. 708 00:45:16,881 --> 00:45:18,550 -ఆటోగ్రాఫ్ ఇవ్వు. -అద్భుతం! 709 00:45:18,633 --> 00:45:21,219 నిజానికి, మీ కంటే కొన్నేళ్ళు పెద్దవాడిని. 710 00:45:21,302 --> 00:45:24,264 చిన్న వయసులోనే, ఎంతో సాధించానని మర్చిపోతుంటాను. 711 00:45:24,848 --> 00:45:27,976 జిమ్ బ్రౌన్ ప్రపంచంలోనే అత్యంత బలశాలి అని తెలుసా? 712 00:45:28,059 --> 00:45:29,769 అవును, చూడండి, నాది టొలీడో. 713 00:45:29,853 --> 00:45:32,480 చాలా కాలంగా మిస్టర్ బ్రౌన్ ఆటలు చూస్తున్నాం. 714 00:45:32,564 --> 00:45:35,066 -నేను ఒకదాన్ని చూడబోతున్నాను. -అవునా? 715 00:45:35,150 --> 00:45:36,317 అవును! 716 00:45:37,152 --> 00:45:38,403 నా దగ్గర డబ్బు లేదు. 717 00:45:40,071 --> 00:45:42,574 మిస్టర్ కుక్... మీకు అభ్యంతరం లేకపోతే? 718 00:45:43,450 --> 00:45:45,243 కచ్చితంగా, సోదరా. 719 00:45:50,665 --> 00:45:52,459 విను! జమాల్. 720 00:45:52,959 --> 00:45:53,918 -ఏంటి? 721 00:45:54,711 --> 00:45:56,963 -నేను ఒక ప్రశ్న అడగవచ్చా? -తప్పకుండా! 722 00:45:59,090 --> 00:46:00,592 నీకు ముస్లింగా ఉండడం ఇష్టమా? 723 00:46:01,718 --> 00:46:03,803 టొలిడోలో జేబు దొంగ కావడం కంటే మంచిది! 724 00:46:05,054 --> 00:46:06,681 అది నిజమని తెలుసు. 725 00:46:06,764 --> 00:46:07,891 అంటే, నా ఉద్దేశం... 726 00:46:08,391 --> 00:46:11,352 అంటే కొన్ని మానుకోవడం ఇబ్బందికరంగా ఉందా? 727 00:46:11,436 --> 00:46:12,854 అది కష్టమే. 728 00:46:13,771 --> 00:46:16,733 నేను అప్పుడప్పుడు ఛాంపలే తాగేవాడిని. 729 00:46:17,233 --> 00:46:19,486 -బామ్మ పంది మాంసం గుర్తుకొస్తుంది. -చూశావా? 730 00:46:19,569 --> 00:46:22,238 ఇంకా అది కొంచెం కష్టం. చాలా పనులు ఉన్నాయి. 731 00:46:22,322 --> 00:46:25,116 -అవును. -ఇదంతా మీకు వర్తించదు. 732 00:46:25,783 --> 00:46:26,910 నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 733 00:46:26,993 --> 00:46:31,039 మీరు కరపత్రాలు పంచుతారని అనుకోను. 734 00:46:31,122 --> 00:46:32,957 నీవు చెప్పింది నిజమే. 735 00:46:33,041 --> 00:46:36,002 నీవు దేనికైనా చింతిస్తున్నావా? 736 00:46:37,295 --> 00:46:38,671 ఓహ్, చింతించడమా? నేను... 737 00:46:38,755 --> 00:46:42,008 అంటే ముస్లింల నియమాలను పాటించడం. 738 00:46:43,593 --> 00:46:44,427 అవును. 739 00:46:45,762 --> 00:46:46,846 అవును. 740 00:46:47,972 --> 00:46:49,182 నేను అనుకుంటాను. 741 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 నిజంగానా? 742 00:46:51,351 --> 00:46:54,437 ఇంకా చిన్నప్పుడే ఇందులో చేరనందుకు చింతిస్తున్నాను. 743 00:46:55,855 --> 00:47:00,109 రోలో అనే పిల్లవాడు ప్రతి రోజు నన్ను పాఠశాల నుండి ఇంటికి వెంబడించేవాడు. 744 00:47:00,193 --> 00:47:01,819 అతని వల్లనే బడి మానేశాను. 745 00:47:02,612 --> 00:47:05,573 నేను ఇంకా ముందే ఇక్కడకు వచ్చి ఉంటే, 746 00:47:05,657 --> 00:47:09,410 ఆ రోలో గాడికి బుద్ధి చెప్పి, దాన్ని తుంగలోనే తొక్కేసే వాళ్ళం. 747 00:47:09,494 --> 00:47:12,330 -ఏమంటున్నానో తెలుసా? -దానికి మతంతో పనిలేదు. 748 00:47:12,413 --> 00:47:15,750 -దానికి ఏదైనా గ్యాంగ్‌లో చేరవచ్చు. -ఇందులో తేడా ఏముంది? 749 00:47:19,587 --> 00:47:22,757 నేను బ్రదర్ కరీం వచ్చేలోపు వెళ్ళాలి. 750 00:47:24,300 --> 00:47:26,219 మీరు మాకు గర్వకారణం, ఛాంపియన్. 751 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 -ధన్యవాదాలు, బ్రదర్. -అవును. 752 00:47:45,738 --> 00:47:47,323 వీలున్నప్పుడే తాగు. 753 00:47:54,038 --> 00:47:54,914 ఛ! 754 00:47:57,834 --> 00:47:58,835 బెట్టీ? 755 00:47:59,502 --> 00:48:00,503 మాల్కమ్? 756 00:48:01,879 --> 00:48:03,881 -అతను చేశాడు. -నేను విన్నాను. 757 00:48:04,465 --> 00:48:05,675 దేవుడి దయ! 758 00:48:14,767 --> 00:48:17,687 బెట్టీ, నీవు ఏడుస్తున్నావా? 759 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 నేను సంతోషంగా ఉన్నానంతే. 760 00:48:24,736 --> 00:48:27,739 నేను కూడా. 761 00:48:28,906 --> 00:48:30,199 ఇంకా అతను... 762 00:48:30,283 --> 00:48:33,369 తను ముస్లింనని రేపు ఉదయం ప్రకటించబోతున్నాడు. 763 00:48:35,580 --> 00:48:39,125 అంటే అతను మీరు అనుకున్నట్లు చేయబోతున్నాడా? 764 00:48:40,001 --> 00:48:42,211 అది ఇప్పుడే చెప్పలేను. 765 00:48:43,755 --> 00:48:45,173 అది బాగా అనిపిస్తుంది. 766 00:48:46,883 --> 00:48:48,426 ఓహ్, మాల్కమ్. 767 00:48:49,844 --> 00:48:52,263 మీరు ఒక్కరే అతన్ని నమ్మారు. 768 00:48:52,889 --> 00:48:56,559 మీరు ఇంకా కాసియస్ ఈ విధంగా ఆశీర్వదించబడటం సరిపోతుంది, 769 00:48:56,643 --> 00:48:58,770 మీరిద్దరు కలిసి ఈ పని చేస్తారు. 770 00:48:59,354 --> 00:49:01,731 నేను అతన్ని నిజంగా నమ్ముతున్నాను, బెట్టీ 771 00:49:01,814 --> 00:49:03,566 అతనూ మిమ్మల్ని నమ్ముతున్నాడు. 772 00:49:04,400 --> 00:49:05,777 అతను నమ్మాలి కూడా. 773 00:49:08,112 --> 00:49:09,113 హే, క్యాష్. 774 00:49:09,989 --> 00:49:12,492 -నీకో విషయం చెప్పనా? -ఏదైనా చెప్పవచ్చు. 775 00:49:14,118 --> 00:49:15,244 ఒక సినిమాలో చేశాను. 776 00:49:15,787 --> 00:49:18,790 -ఒక సినిమా నిర్మించావా? -లేదు. ఒక దాంట్లో నటించాను. 777 00:49:22,835 --> 00:49:25,463 అద్భుతం, జిమ్, కానీ నీవు నటుడివి కాదు. 778 00:49:25,546 --> 00:49:27,632 ఈ పాత్ర ఇచ్చినతనికి అదే చెప్పాను. 779 00:49:27,715 --> 00:49:30,259 -కానీ నన్ను వెస్ట్రన్‌లో పెట్టాడు. -వెస్ట్రనా? 780 00:49:30,343 --> 00:49:31,177 అవును. 781 00:49:31,803 --> 00:49:33,596 అయితే, నీది ఏ పాత్ర? 782 00:49:34,889 --> 00:49:36,808 నాది బఫెలో సైనికుడి పాత్ర. 783 00:49:36,891 --> 00:49:38,518 ఈ ప్రత్యేక యూనిట్‌లో ఉంటాను. 784 00:49:38,601 --> 00:49:40,645 కాన్ఫెడరేట్ జనరల్‌ను ట్రాక్ చేస్తాం. 785 00:49:40,728 --> 00:49:43,648 -అపాచీలు అతన్ని ఎప్పుడూ రక్షిస్తారు. -అయ్యో. 786 00:49:43,731 --> 00:49:45,983 -అది చాలా బాగా అనిపిస్తుంది. -అవును. 787 00:49:46,067 --> 00:49:47,610 -హీరోవా? -అందులో ఒకరిని. 788 00:49:47,694 --> 00:49:50,655 కానీ నా పాత్ర మధ్యలో చనిపోతుంది... 789 00:49:51,989 --> 00:49:53,616 -ఏంటి? -ఏం లేదు. 790 00:49:53,700 --> 00:49:57,578 నీవు "బ్లాక్ యాక్షన్ హీరో" అనగానే ఆ వాక్యంలో తర్వాత 791 00:49:57,662 --> 00:50:00,832 "చనిపోతాడు" అని ఉంటుందని నేను తెలుసుకొని ఉండాలి. 792 00:50:03,292 --> 00:50:04,836 అది బాగా జరిగింది. 793 00:50:04,919 --> 00:50:07,088 నాకు అందులో భవిష్యత్తు ఉండవచ్చు. 794 00:50:07,171 --> 00:50:10,091 వెస్ట్రన్ సినిమాలలో త్యాగం చేసే నీగ్రో, 795 00:50:10,174 --> 00:50:12,427 ఇంకా ఎన్ఎఫ్ఎల్ ఆటగాడు ఒకటే కాదు. 796 00:50:12,927 --> 00:50:15,138 కానీ నీకు ఎంత చెల్లిస్తున్నారు? 797 00:50:18,850 --> 00:50:21,519 ముప్పై ఏడు వేల డాలర్లు. 798 00:50:23,646 --> 00:50:24,772 అబ్బా! 799 00:50:24,856 --> 00:50:27,567 -అది బాగుంది. -పెద్దగా శ్రమ లేనిది. 800 00:50:27,650 --> 00:50:30,445 కానీ ఫుట్‌బాల్ వల్ల ప్రజలకు సుపరిచితం అని 801 00:50:30,528 --> 00:50:32,905 వారు నిన్ను సినిమాల్లో తీసుకుంటున్నారు. 802 00:50:32,989 --> 00:50:36,576 నాకు బాక్సింగ్‌లాగే నీకు ఆట కావాలి. 803 00:50:37,618 --> 00:50:39,579 మనమంతా గ్లాడియేటర్లమే, క్యాష్, 804 00:50:39,662 --> 00:50:42,123 మన పాలకులు అక్కడ కూర్చొని 805 00:50:42,206 --> 00:50:44,542 మన జయాపజయాలు ప్రకటిస్తారు. 806 00:50:45,168 --> 00:50:47,712 నాకు అలా పెత్తనం చేసేవారు వద్దు, సరేనా? 807 00:50:47,795 --> 00:50:50,631 ఒక్కడే పరిగెత్తడానికి ఒక హద్దు ఉంది. 808 00:50:50,715 --> 00:50:51,841 నీ గురించి మాట్లాడు. 809 00:50:51,924 --> 00:50:56,429 నేను వృద్ధాప్యం వచ్చే వరకు దూకుతూ పోరాడుతూనే ఉంటాను. 810 00:50:58,931 --> 00:51:01,058 ఇంటి దగ్గర అంతా బాగానే ఉందా? 811 00:51:02,310 --> 00:51:04,103 అమ్మాయిలు చెప్పినట్లు వింటున్నారా? 812 00:51:04,562 --> 00:51:06,063 వారికి వీలైనంతగా. 813 00:51:18,743 --> 00:51:19,660 మాల్కమ్? 814 00:51:21,370 --> 00:51:22,413 ఏంటి? 815 00:51:22,497 --> 00:51:24,707 -అంతా బాగానే ఉందా? -అవును. 816 00:51:25,792 --> 00:51:27,919 అవును, అంత బాగానే ఉంది. 817 00:51:31,881 --> 00:51:33,591 -నమస్కారం. -హాయ్, శామ్ కుక్. 818 00:51:37,386 --> 00:51:40,848 హే! నీకు కెమెరా వెతకడానికి ఇంత సేపా అని అనుకుంటున్నాను. 819 00:51:40,932 --> 00:51:42,892 బెట్టీకి ఫోన్ చేశాను. 820 00:51:46,854 --> 00:51:49,065 బార్బరాకు ఫోన్ చేయవా? 821 00:51:49,148 --> 00:51:51,275 లేదు, ఆమె లాస్ ఏంజిల్స్‌కు వెళుతోంది. 822 00:51:51,359 --> 00:51:54,362 అనవసరంగా ఆమె నుండి దూరం చేయలేదని అనుకుంటాను. 823 00:51:54,445 --> 00:51:55,321 లేదు. 824 00:51:58,157 --> 00:52:01,452 -ఏం చేస్తున్నావు? -తిరిగి హోటల్‌కు వెళ్దాం. 825 00:52:14,882 --> 00:52:16,342 ఓహ్, వాళ్ళు వచ్చేశారు. 826 00:52:16,425 --> 00:52:18,970 నీ వినికిడి శక్తి అద్భుతంగా ఉంది. 827 00:52:19,846 --> 00:52:21,681 నేను జిమ్ బ్రౌన్‌ను. 828 00:52:23,391 --> 00:52:26,185 ఆ సినిమా గురించి ఏం మాట్లాడకు. 829 00:52:26,269 --> 00:52:27,728 సిగ్గుపడాల్సింది ఏముంది? 830 00:52:27,812 --> 00:52:30,940 -అది పెద్ద విషయం కాదు -ఆ విషయం మాట్లాడకు అంతే. 831 00:52:31,023 --> 00:52:32,275 నోరు విప్పను. 832 00:52:35,069 --> 00:52:37,321 -ధన్యవాదాలు. -బ్రదర్ మాల్కమ్. 833 00:52:37,405 --> 00:52:39,699 ఏంటి నీవు అందగాడివి, ధనవంతుడివి... 834 00:52:39,782 --> 00:52:40,741 బ్రదర్ మాల్కమ్. 835 00:52:43,327 --> 00:52:47,081 -నేను మీకు ఏ విధంగా అయినా సహాయపడగలనా? -లేదు, మేము బాగున్నాం. 836 00:52:48,124 --> 00:52:49,876 ఏదైనా అవసరమైతే పిలవండి. 837 00:52:51,752 --> 00:52:54,046 -దేవుడు గొప్పవాడు. -అవును, గొప్పవాడే. 838 00:53:04,056 --> 00:53:06,726 -అతనికి ఏమైంది? -ఎవరో ఫాలో అవుతున్నారట. 839 00:53:07,310 --> 00:53:10,187 వీధి అవతల ఉన్న ఇద్దరు తెల్లవాళ్ళు మీకు కనబడలేదా? 840 00:53:10,271 --> 00:53:11,772 గమనిస్తే తెలుస్తుంది. 841 00:53:11,856 --> 00:53:14,483 నన్ను చూడట్లేదని ఎందుకనుకుంటున్నావు? నేను ఫేమస్! 842 00:53:14,567 --> 00:53:16,652 వారు నీ వెంట పడలేదు, మాల్కమ్. 843 00:53:17,069 --> 00:53:19,614 హూవర్ మనుషులు చాలాకాలంగా వెంటపడుతున్నారు. 844 00:53:19,697 --> 00:53:21,449 నా ఆచూకీ ముందే తెలుస్తోంది. 845 00:53:21,532 --> 00:53:25,036 వ్యాయామం చేయకపోతే ఏమవుతుందో చూశావా? మనసు అదుపు తప్పుతుంది. 846 00:53:29,790 --> 00:53:31,000 ఉన్నమాట చెప్పాలంటే, 847 00:53:31,083 --> 00:53:34,921 బహుశా మనందరికీ కాస్త వ్యాయామం కావాలి. 848 00:53:36,422 --> 00:53:38,966 -కాస్త వ్యాయామం చేద్దామా? -సీరియస్‌గానా? 849 00:53:39,050 --> 00:53:40,217 చాలా సీరియస్‌గా. 850 00:53:46,098 --> 00:53:48,351 నన్ను ఎవరైనా గమనిస్తే తెలుస్తుంది, శామ్. 851 00:53:48,434 --> 00:53:51,312 మీ భయం నా శైలిని నాశనం చేస్తోంది. 852 00:53:51,395 --> 00:53:54,482 క్రిములు కనబడనంత మాత్రాన అవి ఇంట్లో లేవని కాదు. 853 00:53:54,565 --> 00:53:56,233 ఈ మురికి పైకప్పుకు వస్తాను. 854 00:53:56,317 --> 00:53:59,236 ఈ సందర్భంలో బింగ్ క్రాస్బీలాగా 855 00:53:59,320 --> 00:54:02,031 ఎందుకు సకారాత్మకంగా ఉండకూడదు? 856 00:54:02,531 --> 00:54:03,699 ఈ దృశ్యం చూడండి. 857 00:54:07,161 --> 00:54:08,746 అది నాకోసమని చెప్పగలను! 858 00:54:13,250 --> 00:54:14,502 అది బాగుంది, కదా? 859 00:54:14,585 --> 00:54:16,754 ఇది తప్పక ఆహ్లాదకరమైన వాతావరణం. 860 00:54:18,130 --> 00:54:19,924 ఇక్కడ గాలి చల్లగా ఉంది. 861 00:54:20,007 --> 00:54:23,010 మీ ప్రభుత్వ గూఢచారులు చూడలేరు. 862 00:54:23,886 --> 00:54:26,138 నీవు ఎంతైనా ఆట పట్టించవచ్చు, శామ్. 863 00:54:27,056 --> 00:54:30,267 నాకు మిస్టర్ ముహమ్మద్‌తో చెడి, పరిస్థితి మరీ దిగజారింది. 864 00:54:32,144 --> 00:54:36,482 ఒక రచయితను కలవడానికి న్యూయార్క్ వెళ్ళినప్పుడు, ఇద్దరు నా వెంట పడ్డారు. 865 00:54:36,565 --> 00:54:38,442 అది కచ్చితంగా వీళ్ళిద్దరే! 866 00:54:39,360 --> 00:54:41,112 రచయితలను నమ్మవని అనుకున్నాను. 867 00:54:43,406 --> 00:54:46,867 అతను తోటివాడు, ఇంకా అది ముఖ్యమైన సమావేశం. 868 00:54:48,619 --> 00:54:51,247 నాకు వీలున్నప్పుడే, నా జీవిత చరిత్రకు 869 00:54:51,330 --> 00:54:53,082 అక్షర రూపం ఇవ్వాలనుకున్నాను. 870 00:54:53,833 --> 00:54:55,626 నీవు ఏం మాట్లాడుతున్నావు? 871 00:54:58,546 --> 00:54:59,672 జిమ్మీ, ఒక... 872 00:55:01,757 --> 00:55:05,302 ఈ మధ్యన ఎందుకో అదోలా అనిపిస్తుంది. 873 00:55:05,386 --> 00:55:07,555 -కోపమా? -ఆందోళనా? 874 00:55:07,638 --> 00:55:08,597 తేమనా? 875 00:55:10,599 --> 00:55:11,767 బెదిరింపులాంటిది. 876 00:55:13,227 --> 00:55:14,270 కీడు జరగబోతున్నట్లు. 877 00:55:15,855 --> 00:55:16,814 మరణం. 878 00:55:22,737 --> 00:55:25,448 జిమ్ ఫుట్‌బాల్ ఆట వదిలి సినీ తార అవుతున్నాడు. 879 00:55:25,531 --> 00:55:28,659 -ఏంటి? -మన్నించు, సరదాగా అన్నాను. 880 00:55:29,368 --> 00:55:31,162 చూడండి, హేయ్! హేయ్. 881 00:55:31,537 --> 00:55:33,581 ఫుట్‌బాల్ వదిలిపెట్టడం లేదు, సరేనా? 882 00:55:33,664 --> 00:55:36,792 ఇది అయిపోయాక చేయడానికి అవకాశాలు వెతుకుతున్నాను. 883 00:55:36,876 --> 00:55:40,004 చాలా మంచి ఆలోచన. ఆ వృత్తిని విజయవంతం చేస్తావు, జిమ్! 884 00:55:40,588 --> 00:55:44,633 ఎల్ఏలో ఉపాధికి కొదవలేదు. మనం అనుకున్నది చేయవచ్చు. 885 00:55:45,217 --> 00:55:47,678 -బెవర్లీ హిల్స్‌లో నివసించలేరు. -అవసరం లేదు. 886 00:55:47,762 --> 00:55:51,223 మన సొంత బెవర్లీ హిల్స్ ఉంది. ఇక మంచి దృశ్యాలు కనిపిస్తాయి. 887 00:55:51,307 --> 00:55:52,308 బాల్డ్విన్ హిల్స్! 888 00:55:52,933 --> 00:55:55,019 కొండపైనుండి నగరమంతా కనిపిస్తుంది, 889 00:55:55,102 --> 00:55:57,313 దూరంలో పర్వతాలు. హార్లెం కంటే మంచిది. 890 00:55:57,396 --> 00:56:00,608 ఓవర్‌టౌన్ కంటే చాలా మంచిది. అద్దెలు లేవు, యజమానులు లేరు. 891 00:56:00,691 --> 00:56:04,028 కేవలం ఎండ, కొలనులు, బీచ్‌లు. 892 00:56:05,696 --> 00:56:08,699 ఎక్కడికి వెళ్ళవచ్చో, వెళ్ళకూడదో చెప్పే ఆంక్షలు లేవు. 893 00:56:08,783 --> 00:56:11,702 కాలిఫోర్నియాలో కావలసిన రంగు నోట్ల పచ్చదనం. 894 00:56:11,786 --> 00:56:14,789 అది నిన్ను ఆకట్టుకున్నట్లు కనిపిస్తుంది. 895 00:56:14,872 --> 00:56:17,333 ఆకట్టుకున్నది నేను! 896 00:56:17,416 --> 00:56:20,544 ప్రలోభాలకు లోనుకావచ్చు. కాస్త జాగ్రత్తగా ఉండు. 897 00:56:20,628 --> 00:56:24,632 హాలీవుడ్‌లో విపత్తులు ఆ సినిమా తెరపైనే ఉంటాయి. 898 00:56:24,715 --> 00:56:27,218 నన్ను నమ్ము, అందులో భవిష్యత్తు ఉంది. 899 00:56:27,301 --> 00:56:29,470 అయితే నేను కూడా సినిమాల్లో నటించాలి! 900 00:56:30,387 --> 00:56:32,306 నేనింత అందంగా ఉండి నటించకూడదా? 901 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 -ఇదిగో. -నీవు కూడానా, మాల్కమ్. 902 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 -అవునా? -నీవు మా డైరెక్టర్ కావచ్చు! 903 00:56:37,770 --> 00:56:39,814 -కెమెరా చూపించు. -కానివ్వు. 904 00:56:39,897 --> 00:56:41,273 అంటే... 905 00:56:43,150 --> 00:56:45,694 -అది చాలా మంచి కెమెరా. -సరే మంచిది. 906 00:56:46,278 --> 00:56:48,656 -బెట్టీ కొన్నది. రోలీఫ్లెక్స్... -తేనెటీగ! 907 00:56:48,739 --> 00:56:50,282 -కెమెరా... -ఇంకొకటి! హే! 908 00:56:50,366 --> 00:56:51,659 శామ్, దయచేసి. హే! 909 00:56:51,742 --> 00:56:54,870 నీకు పిచ్చికోపం వచ్చిందా? నా కెమెరా ఇవ్వు. 910 00:56:55,913 --> 00:56:57,331 నీకు మతి పోయిందా? 911 00:56:59,750 --> 00:57:03,212 -దీని ఖరీదు ఎంతో తెలుసా? -మనం రెచ్చగొట్టామని అనుకుంటా. 912 00:57:03,295 --> 00:57:06,006 మాల్కమ్ తెచ్చిపెట్టుకున్న భాష, అంతా మర్చిపోయాడు! 913 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 అవును, అది నిజం. 914 00:57:08,676 --> 00:57:11,762 మీ ముగ్గురి మొత్తం ప్రతిష్ఠ కంటే నాదే ఎక్కువ. 915 00:57:11,846 --> 00:57:13,389 పోనీలే, మిత్రమా. 916 00:57:13,472 --> 00:57:16,851 ప్రతిష్ఠ దశాబ్దాల తరబడి కొనసాగదు. 917 00:57:16,934 --> 00:57:19,186 నీవు 1940ల ముచ్చట్లు మాట్లాడుతున్నావు. 918 00:57:19,270 --> 00:57:21,063 ఇప్పటి కాలానికి తగినదైతే కాదు. 919 00:57:21,147 --> 00:57:23,983 కేవలం కెమెరా చూపించు, నీగ్రో. 920 00:57:24,066 --> 00:57:26,193 మంచిది, కాసేపు పరాచికాలు ఆపండి. 921 00:57:26,902 --> 00:57:27,820 సరే. 922 00:57:29,864 --> 00:57:30,823 భగవంతుడా! 923 00:57:33,826 --> 00:57:35,035 "కోపం వచ్చింది." 924 00:57:36,370 --> 00:57:38,789 -"కోపం వచ్చింది." -ఫోటో తీస్తున్నాడు. 925 00:57:38,873 --> 00:57:40,666 కాస్త ఆగు. ఛ. 926 00:57:41,417 --> 00:57:43,210 మిత్రమా, నీవు చాలా బాగున్నావు. 927 00:57:43,294 --> 00:57:45,379 ఇది రోలిఫ్లెక్స్ 3.5. 928 00:57:46,422 --> 00:57:48,632 రెండు లెన్సుల జర్మన్ రిఫ్లెక్స్ కెమెరా. 929 00:57:49,300 --> 00:57:52,970 అద్భుతమైన పరికరం. ఇందులో పాప్ అవుట్ వ్యూఫైండర్ కూడా ఉంది. 930 00:57:53,053 --> 00:57:56,348 -ఇది చాలా పెద్దగా ఉంది. -లేదు, జిమ్మీ, ఇది కళాత్మకమైనది. 931 00:57:59,810 --> 00:58:00,644 అవును. 932 00:58:00,728 --> 00:58:04,857 అక్కడక్కడ ఫోటోలు తీసుకోవడానికి నా దగ్గర నికాన్ కూడా ఉంది. 933 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 ఫెడరల్ పోలీసుల నుండి పారిపోతున్నప్పుడా? 934 00:58:07,484 --> 00:58:09,904 అవును. లేదా ఒంటెపై స్వారీ చేస్తున్నప్పుడు. 935 00:58:12,281 --> 00:58:13,282 ఎక్కడికి? 936 00:58:14,909 --> 00:58:15,743 మక్కా. 937 00:58:17,244 --> 00:58:19,747 నీవు సౌదీ అరేబియా వెళ్తున్నావా? 938 00:58:20,289 --> 00:58:24,585 అవును. ముస్లింలందరూ జీవితంలో ఒక్కసారైనా వెళ్ళాలి, శామ్. 939 00:58:24,668 --> 00:58:27,671 ఇప్పుడు నేను ఉపన్యాసాలు ఇచ్చేది లేదు కాబట్టి, 940 00:58:28,088 --> 00:58:30,382 ఇది చాలా మంచి సమయంలా అనిపిస్తుంది. 941 00:58:30,466 --> 00:58:32,801 అక్కడికి వెళ్ళాక కాస్త తిరిగి రావచ్చు. 942 00:58:32,885 --> 00:58:34,970 పిరమిడ్లను చూడడం అద్భుతంగా ఉంటుంది. 943 00:58:35,054 --> 00:58:37,223 అది అద్భుతంగా అనిపిస్తుంది, మిత్రమా! 944 00:58:37,306 --> 00:58:39,183 అలాగే ఉంటుంది. 945 00:58:39,266 --> 00:58:41,894 నీకు తీరిక ఉంటే నీవు కూడా రావచ్చు. 946 00:58:41,977 --> 00:58:44,438 -నేను సిద్ధంగా ఉన్నాను! -అవునా? 947 00:58:44,521 --> 00:58:47,483 నేను సిద్ధంగా ఉన్నాను! అందమైన ఆఫ్రికన్ అమ్మాయిలు. 948 00:58:47,566 --> 00:58:49,818 పద, జిమ్, నీకు ఇష్టం ఉందని తెలుసు. 949 00:58:49,902 --> 00:58:52,238 ఆడవాళ్ళు ఉంటే, తప్పకుండా. 950 00:58:52,321 --> 00:58:53,739 ఇంకో పాత్ర చేస్తున్నాను. 951 00:58:53,822 --> 00:58:56,992 అది, క్యాంప్ అంటే ఆఫ్రికా వెళ్ళడానికి సమయం ఉండదు. 952 00:58:57,076 --> 00:58:59,161 నీవు కూడా రావచ్చు, శామ్. 953 00:58:59,245 --> 00:59:01,997 దేశం వదిలి కొన్నాళ్ళు దూరంగా వెళితే 954 00:59:02,081 --> 00:59:05,668 -నీ దృక్కోణం మారవచ్చు. -లేదు, నాకు కూడా పని ఉంది. 955 00:59:05,751 --> 00:59:08,837 ఒక కొత్త దృక్కోణానికి తీరిక లేకుండా ఎవరూ ఉండరు. 956 00:59:08,921 --> 00:59:10,172 నాకు పీకలదాకా పనుంది. 957 00:59:10,256 --> 00:59:14,343 నేను తిరిగి కోపా వెళ్ళడానికి సిద్ధం కావాలి. 958 00:59:14,426 --> 00:59:18,639 మిత్రమా, నీవు ఇప్పుడు ముందుకు కొనసాగి, కోపా గురించి ఆలోచించడం మానేయాలి. 959 00:59:19,306 --> 00:59:21,433 -అది అంత ఘోరంగా లేదు. -అవునా. 960 00:59:22,393 --> 00:59:24,478 మంచిది, అది ఘోరంగానే ఉంది. 961 00:59:24,561 --> 00:59:27,356 నీ ఆటపాటలు మరీ వారికి నచ్చేతంగా ఉండవు. 962 00:59:27,439 --> 00:59:30,401 నేను జాకీ, జేమ్స్ బ్రౌన్‌లలాగా డాన్స్ చేయకపోవచ్చు, 963 00:59:30,484 --> 00:59:33,070 కానీ నేను అది ప్రదర్శించడం లేదు, కదా? 964 00:59:33,153 --> 00:59:37,866 నేను నా స్వరాన్ని, పదాలను, పరపతిని, సందేశాన్ని ప్రదర్శిస్తున్నాను. 965 00:59:37,950 --> 00:59:39,410 నీ సందేశమా? 966 00:59:39,493 --> 00:59:42,579 సమస్య ఏంటంటే, నీ సందేశం కోపాలో తెల్లవాళ్ళకు ఇవ్వాలి. 967 00:59:42,663 --> 00:59:44,957 పర్వాలేదు. వారికి కూడా మనసుంది, కదా? 968 00:59:45,040 --> 00:59:47,876 ఆత్మ ఉన్న వారందరినీ మేల్కొల్పవచ్చు. 969 00:59:47,960 --> 00:59:50,963 -నీకు తెలుసనుకున్నాను. -తెల్లవారిని మేల్కొలపడానికి 970 00:59:51,046 --> 00:59:54,133 -ప్రయాసపడుతున్నావని అనుకోవచ్చా? -లేదు! 971 00:59:54,216 --> 00:59:56,093 నా సంగీతంతో వారి హృదయాలను గెలిచి, 972 00:59:56,176 --> 00:59:59,013 అందరికీ మేలు చేస్తాను. చూస్తూ ఉండండి. 973 00:59:59,513 --> 01:00:02,016 అది ఎల్లప్పుడూ ఒక పాప్ చార్ట్ ఇక్కడ, 974 01:00:02,099 --> 01:00:03,642 బ్లాక్ మ్యూజిక్ చార్ట్ ఉండదు. 975 01:00:04,143 --> 01:00:07,855 ఏదో ఒక రోజు ఒకే మ్యూజిక్ చార్ట్ ఉంటుంది. ఒకే సంగీతం, అందరికీ. 976 01:00:07,938 --> 01:00:11,066 ఒక ప్రదర్శన తెల్లవాళ్ళకు, ఒకటి నల్లవాళ్ళకు చేసి, 977 01:00:11,150 --> 01:00:13,110 నీవు ఎలాంటి సందేశం ఇస్తావు? 978 01:00:13,193 --> 01:00:17,156 విను. నువ్వు పాడే చోట నల్లజాతీయులు ఉండేది స్టేజిపై, 979 01:00:17,239 --> 01:00:20,284 -లేదంటే అన్నం వడ్డిస్తూ ఉంటారు. -అది నాకు తెలీదా? 980 01:00:20,367 --> 01:00:23,662 నాకు ఒకడిని గుద్దాలని ఎన్నిసార్లు అనిపించిందో చెప్పలేను. 981 01:00:23,746 --> 01:00:27,416 అలాంటప్పుడు నీ దగ్గరున్న అస్త్రాన్ని ప్రయోగించు. అదే నీ స్వరం! 982 01:00:28,042 --> 01:00:30,085 నల్లజాతీయులం ఎదురు తిరుగుతున్నాం. 983 01:00:30,169 --> 01:00:31,587 మనం గొంతెత్తుతున్నాం. 984 01:00:32,379 --> 01:00:36,550 శామ్, నీ దగ్గర మా అందరి కంటే మంచి, ప్రభావవంతమైన నా మార్గం ఉంది. 985 01:00:36,633 --> 01:00:40,596 కానీ నీవు దాన్ని ఈ లక్ష్యం కొరకు ఉపయోగించడం లేదు. 986 01:00:40,679 --> 01:00:42,931 అసలు చేయడం లేదు! 987 01:00:43,015 --> 01:00:45,225 నా దగ్గర నా పాటల మాస్టర్ రికార్డింగ్ ఉంది. 988 01:00:45,309 --> 01:00:48,145 ఒక కంపెనీ పెట్టి, నల్లవారిని ప్రోత్సహిస్తున్నాను. 989 01:00:48,228 --> 01:00:52,608 నా సృజనాత్మకత, వ్యాపారం, ప్రజలను ప్రేరేపించేలా లేవా, 990 01:00:52,691 --> 01:00:54,651 జనాలను ఇబ్బంది పెట్టే 991 01:00:54,735 --> 01:00:56,987 నీ ఉపన్యాసాలతో పోల్చితే? 992 01:00:58,155 --> 01:01:01,742 ఆగు, నేను మర్చిపోయాను. నీవు చేసేది అంతే! 993 01:01:01,825 --> 01:01:05,037 -శామ్, నేను చాలా చేస్తాను. -నీవా? నీకు ఆటలు చేతకాదు. 994 01:01:05,120 --> 01:01:07,539 -నేను ఎప్పుడూ ఫుట్‌బాల్ ఆడలేదు. -పాడలేవు. 995 01:01:07,623 --> 01:01:09,750 నీకు తప్పకుండా ఏది చేతకాదు. 996 01:01:09,833 --> 01:01:11,377 ఈ వాగుడు వల్ల ఉపయోగం ఉందా? 997 01:01:11,460 --> 01:01:14,338 కొన్నిసార్లు అందరిలాంటి వాడివే అని అనుకుంటాను. 998 01:01:14,421 --> 01:01:16,965 -నీకు నక్షత్రాల పిచ్చి. -క్యాష్, అతను చెప్పనీ! 999 01:01:17,049 --> 01:01:19,676 కాస్త చూడండి. మనలో మనకు చెందని వారెవరు? 1000 01:01:21,095 --> 01:01:23,639 -మనకు చెందని వారా? -మనకు చెందని వారు. 1001 01:01:23,722 --> 01:01:27,184 బ్రదర్ శామ్‌ను ఒకరినే తెల్లవారు ఇష్టపడేలా ఉన్నారు, 1002 01:01:27,267 --> 01:01:30,312 -అది నీవే. -మీరందరూ కాస్త శాంతించండి. 1003 01:01:30,396 --> 01:01:34,483 నీవు ఎప్పుడూ సరైన చోట ఉంటావు, కదా? 1004 01:01:34,566 --> 01:01:36,902 మీ నాన్న నిన్ను బాగా ఉతకాల్సింది. 1005 01:01:36,985 --> 01:01:40,197 -జిమ్మీ, నేను కొడతాను! -వద్దు. అతన్ని వదిలేయు. 1006 01:01:40,280 --> 01:01:42,658 -అంతా బాగానే ఉందా? -నీకు ఏం కావాలి? 1007 01:01:42,741 --> 01:01:45,744 -నా మీద నుండి చేతులు తీయు! -నేను అలా అనుకోను. 1008 01:01:46,161 --> 01:01:48,372 బ్రదర్ మినిస్టర్‌ను కాపాడడం మా విధి. 1009 01:01:48,455 --> 01:01:51,166 నాకు మీ రక్షణ అవసరం లేదు, బ్రదర్. 1010 01:01:53,585 --> 01:01:57,881 అది తేలిపోయింది కాబట్టి మీరు వెళ్ళవచ్చు. 1011 01:01:58,507 --> 01:02:00,342 నీగ్రో, నేను వెళ్ళేది ఎప్పుడంటే... 1012 01:02:00,426 --> 01:02:02,970 నా మీద అరిచే ముందు బాగా ఆలోచించుకో. 1013 01:02:09,643 --> 01:02:12,479 -దేవుడు గొప్పవాడు. -అవును, మనందరి కంటే గొప్పవాడు. 1014 01:02:26,743 --> 01:02:30,414 -మీ సెక్యూరిటీ వాళ్ళు వెధవలు. -అవును, వాళ్ళను నేను పెట్టుకోలేదు. 1015 01:02:30,497 --> 01:02:33,625 నీకు ఏమైంది ఏమైంది, శామ్? నీవు చాలా శాంతపరుడివి. 1016 01:02:33,709 --> 01:02:38,255 ఇలాంటి వాళ్ళు చుట్టుపక్కల ఉంటే శాంతంగా ఉండడం కష్టం. ఛ. 1017 01:02:56,023 --> 01:02:59,485 -మీ ఇద్దరి గొడవ అయిపోయిందా? -నేను ఎవరితో గొడవపడటం లేదు. 1018 01:02:59,568 --> 01:03:03,405 అది మాల్కమ్. ఎప్పుడూ విసిగిపోతుంటాడు. 1019 01:03:07,117 --> 01:03:08,327 విసిగిపోయాడా? 1020 01:03:10,621 --> 01:03:12,623 "విసిగిపోయాడు" అన్నావా, బ్రదర్ శామ్? 1021 01:03:12,706 --> 01:03:16,627 మన చుట్టూ జరిగేది, మన అందరికీ కోపం తెప్పించాలి. 1022 01:03:17,044 --> 01:03:22,633 కానీ, మీరు బూర్జువా నీగ్రోలు, మీకు వేసిన ముక్కలతో సంతోషంగా ఉన్నారు. 1023 01:03:22,716 --> 01:03:25,385 మీరు అసలు సమస్యను అర్థం చేసుకోలేరు. 1024 01:03:26,470 --> 01:03:30,307 క్యాష్ విశ్వవిజేత అయినంత మాత్రాన, అతన్ని మొదటి నుండి 1025 01:03:30,390 --> 01:03:34,061 ఇబ్బంది పెడుతున్న వారి నుండి రక్షణ లభిస్తుందా? 1026 01:03:34,144 --> 01:03:36,313 -ఇప్పుడు చేయుమను. -ఇంకా జిమ్మీ. 1027 01:03:36,813 --> 01:03:39,399 జిమ్మీ ప్రపంచంలోనే ఉత్తమ ఫుట్‌బాల్ ఆటగాడు. 1028 01:03:39,483 --> 01:03:42,152 కానీ నల్లజాతీయులకు కూడా పెట్టుబడి ఇస్తాడు. 1029 01:03:42,236 --> 01:03:45,822 అది ఎందరో తెల్లవారిని భయపెడుతుందని తెలీదా? 1030 01:03:45,906 --> 01:03:48,575 అతన్ని ఎఫ్‌బీఐ వెంటాడడం లేదని అనుకుంటున్నారా? 1031 01:03:48,659 --> 01:03:50,118 నాకు దిష్టి తగిలించకు. 1032 01:03:50,202 --> 01:03:53,163 అందుకే, బ్రదర్ శామ్, మనం చేస్తున్న ఈ ఉద్యమాన్ని 1033 01:03:53,247 --> 01:03:55,791 పోరాటం అంటారు. 1034 01:03:56,291 --> 01:03:59,044 ఎందుకంటే మనం మన జీవితాల కోసం పోరాడుతున్నాం. 1035 01:04:00,963 --> 01:04:03,799 సోదరా, మేము నీ నుండి ఎలాంటి మాటలు వింటున్నాం? 1036 01:04:06,093 --> 01:04:07,386 మిస్టర్ సోల్. 1037 01:04:22,234 --> 01:04:23,944 లేదా ఇది. 1038 01:04:52,389 --> 01:04:55,100 వావ్, శామ్, నీ సంగీతం లోతుగా ఉంది, సోదరా. 1039 01:04:55,183 --> 01:04:56,768 హే, నాకు ఆ పాటలంటే ఇష్టం! 1040 01:04:56,852 --> 01:05:00,022 భయపడుతూ బ్రతికేవాడు, బీన్ పై తినేవాడు, నీతిమంతుడు... 1041 01:05:00,105 --> 01:05:04,610 ముఖ్యంగా ఈ పాటలు నీవు నేర్చుకున్న మతపరమైన పాటలపై రూపొందించబడ్డాయి. 1042 01:05:04,693 --> 01:05:09,364 నీవు వాటిని వక్రీకరించి, శ్వేత ప్రేక్షకులు వినడానికి పాడు చేశావు. 1043 01:05:09,448 --> 01:05:11,241 అది చెత్తవాగుడు. 1044 01:05:11,325 --> 01:05:13,785 నేను పనిచేసే చాలా మంది కళాకారులు... 1045 01:05:13,869 --> 01:05:16,121 నేను చర్చికి ఏం తిరిగిచ్చానో తెలుసా? 1046 01:05:16,204 --> 01:05:17,873 నేనది ఎన్నిసార్లు విన్నాను? 1047 01:05:17,956 --> 01:05:22,169 "విజయవంతమైన నీగ్రోలు" అని పిలవబడే మీ అతి పెద్ద తప్పు ఇది. 1048 01:05:22,252 --> 01:05:25,047 -మీరు ఏదైనా చెడు చేస్తారు... -మొదలుపెట్టాడు. 1049 01:05:25,130 --> 01:05:29,676 మీరు ధనవంతులయ్యాక తిరిగి వారికి సహాయం చేస్తారనే నమ్మకంతో. 1050 01:05:29,760 --> 01:05:33,305 లేదా కొద్దిగా విరాళం ఇచ్చో, సహాయం చేసో రుణం తీర్చుకుంటారు. 1051 01:05:33,388 --> 01:05:35,349 -మాల్కమ్, మంచిది. -లేదు, జిమ్మీ. 1052 01:05:35,432 --> 01:05:38,268 నీకు అర్థం కానిది ఏంటంటే, బ్రదర్ శామ్, 1053 01:05:38,352 --> 01:05:40,145 నీవు విజయం సాధించావు, సోదరా, 1054 01:05:40,228 --> 01:05:42,606 కానీ వారిలో చాలా మంది, 1055 01:05:42,689 --> 01:05:45,817 స్వీయ నాశక కలలు కని సఫలం కానివారు, 1056 01:05:45,901 --> 01:05:47,694 వెనుకబడి పోయారు. 1057 01:05:47,778 --> 01:05:50,781 ఇంకా వారు కేవలం ప్రతికూలత వారసత్వం మిగిల్చారు. 1058 01:05:50,864 --> 01:05:52,741 అయినా సరే, వారు మంచినే కోరారు. 1059 01:05:52,824 --> 01:05:55,160 మాల్కమ్, కాస్త ఐస్ క్రీమ్ తింటావా? 1060 01:05:55,243 --> 01:06:00,332 ఎవరి మెప్పు పొందాలని ఇంత కష్టపడుతున్నావో, వారి ప్రేమను ఏనాటికీ పొందలేవు. ఏనాటికీ. 1061 01:06:00,832 --> 01:06:03,835 నీవు డబ్బాలో ఉన్న ఒక బొమ్మవు మాత్రమే. 1062 01:06:04,294 --> 01:06:05,879 ఒక కోతివి. 1063 01:06:06,880 --> 01:06:11,259 నీవు అదే. కోతులు ఆడించేవాడు చెప్పినట్లు విని డాన్స్ చేసే కోతివే. 1064 01:06:16,848 --> 01:06:18,558 మీరందరూ కత్తులు దూశారు. 1065 01:06:19,351 --> 01:06:22,646 నాకు నొప్పి అయితే, ఎవరినైనా బాధపెట్టడానికి వెనుకాడను. 1066 01:06:36,743 --> 01:06:39,454 కాసియస్, కొన్ని రోజుల క్రితం 1067 01:06:39,538 --> 01:06:42,332 నీతో ఉన్న ఆ ఇంగ్లీష్ కుర్రాళ్ళు ఎవరు? 1068 01:06:42,416 --> 01:06:45,293 -బీటిల్స్. -అవును. బీటిల్స్. 1069 01:06:48,046 --> 01:06:53,343 నీవు రోడ్డుపై గడిపిన సమయమంతా, శామ్, పెద్దవారి పిల్లలను అలరించావు. 1070 01:06:53,760 --> 01:06:57,389 అయినా, శ్వేతజాతీయులు పాప్ సంగీతాన్ని దిగుమతి చేసుకుంటారు. 1071 01:06:57,472 --> 01:06:58,890 ఒక నిమిషం ఆగు. 1072 01:07:01,226 --> 01:07:04,104 అవును, ఆ బీటిల్స్... సరదాగా ఉంటారు, 1073 01:07:05,814 --> 01:07:08,024 కానీ వారు శామ్ కుక్‌కు సరిరారు. 1074 01:07:10,902 --> 01:07:13,071 ఇది స్వల్పకాల అభిరుచి. 1075 01:07:13,155 --> 01:07:16,324 అవును, వారు కాకపోతే మరొకరు, క్యాష్. 1076 01:07:17,075 --> 01:07:21,204 కానీ సమస్య ఏంటంటే ఇది చాలా ముఖ్యమైన దశ, సోదరా, 1077 01:07:21,288 --> 01:07:26,251 ఇంకా ఇలాంటి సృజనాత్మక మనస్సు ఒకరిని రంజింపజేయడానికి వృథా చేయకూడదు. 1078 01:07:26,334 --> 01:07:28,795 ఈ కోటు వేసుకోవడానికి ఇక్కడ చాలా వేడిగా ఉంది, 1079 01:07:28,879 --> 01:07:30,589 అయితే నీ ఉద్దేశ్యం ఏంటి? 1080 01:07:30,672 --> 01:07:34,885 నా ఉద్దేశ్యం ఏంటంటే, బ్రదర్ శామ్, నేను ఈ పోరాటానికి ఒక్క స్వరం మాత్రమే. 1081 01:07:34,968 --> 01:07:36,052 ఒక్కడినే. 1082 01:07:37,262 --> 01:07:42,642 కాసియస్, తన పిడికిలితో, మాటలతో మనల్ని ముందుకు నడిపిస్తున్నాడు. 1083 01:07:43,894 --> 01:07:48,356 జిమ్మీ తన నిర్భయత, పట్టుదలతో మమ్మల్ని ముందుకు నడిపిస్తున్నాడు. 1084 01:07:49,399 --> 01:07:53,862 నా ఉద్దేశ్యం ఏంటంటే, సోదరా, నీవు మా అందరికంటే పెద్ద గొంతు కావచ్చు. 1085 01:07:57,657 --> 01:07:59,284 గౌరవనీయ ఎలిజా ముహమ్మద్... 1086 01:07:59,367 --> 01:08:00,827 ఆగు. 1087 01:08:01,369 --> 01:08:04,581 గౌరవనీయమైన ఎలిజా ముహమ్మద్ ఏమనుకుంటున్నారని అడగలేదు. 1088 01:08:06,583 --> 01:08:11,171 ఎలిజా ముహమ్మద్ ఇది, అది చెప్పాడని అంటున్నావు. 1089 01:08:11,254 --> 01:08:14,758 కానీ ఎలిజా ముహమ్మద్ నిన్ను నోరు మూసుకోమంటే, 1090 01:08:14,841 --> 01:08:16,426 నీవు తప్పక అలా చేస్తావు. 1091 01:08:16,510 --> 01:08:18,887 నాకు నేషన్‌కు మధ్య ఏం జరుగుతుందంటే... 1092 01:08:18,970 --> 01:08:23,391 ఇక్కడకు వచ్చి నీవు అంతగా నమ్మని దానిలో కాసియస్‌ను సభ్యునిగా చేర్పించుమని 1093 01:08:23,475 --> 01:08:26,895 వారు చెప్పినప్పుడు, నీవు వారి మాట శిరసావహిస్తావు. 1094 01:08:26,978 --> 01:08:30,315 కాసియస్‌ను బలవంతం చేయడం లేదు! అతను సలహా కోసం వచ్చాడు. 1095 01:08:30,398 --> 01:08:31,691 అతను ప్రశ్నలతో వచ్చాడు. 1096 01:08:31,775 --> 01:08:34,736 ఇస్లాం పట్ల అతని అంకితభావం నిజం, శామ్. 1097 01:08:34,820 --> 01:08:36,780 అంకితభావం... 1098 01:08:38,490 --> 01:08:40,075 అది చాలా పెద్ద పదం. 1099 01:08:51,837 --> 01:08:54,506 నీ మతవిశ్వాసం వదిలి రావడానికి 1100 01:08:54,589 --> 01:08:56,633 -చాలా ఉత్సాహం చూపావు. -నిజమే 1101 01:08:57,092 --> 01:08:59,636 -నిజమే. నేను. అది అంతే... -అది ఏంటి? 1102 01:08:59,719 --> 01:09:03,473 నిజం చెప్పాలంటే, ముస్లిం అనే ఆలోచన 1103 01:09:03,557 --> 01:09:07,102 ఈ రాత్రి కంటే ముందు చాలా గొప్పగా అనిపించింది. 1104 01:09:12,399 --> 01:09:14,985 నీకు ఎందుకు అనుమానం తలెత్తింది? క్యాష్... 1105 01:09:15,610 --> 01:09:18,029 చాలా సంతోషంగా ఉంటివి. నాకర్థం కాలేదు. 1106 01:09:18,113 --> 01:09:21,116 అతను ఈ రాత్రి గెలవబోతున్నాడని అనుకోలేదు, మాల్కమ్. 1107 01:09:21,658 --> 01:09:23,285 -క్యాష్? -నాకు తప్పక తెలుసు. 1108 01:09:23,869 --> 01:09:25,078 నేనే ఉత్తమమైన... 1109 01:09:25,537 --> 01:09:28,290 రాబోయే కాలంలో కూడా నేనే గొప్పవాడిని. నేననేది... 1110 01:09:28,373 --> 01:09:30,083 -నిదానించు, క్యాష్. -బాగానే ఉన్నా. 1111 01:09:31,751 --> 01:09:35,547 నాకు కాస్త ఆందోళనగా ఉంది, అంతే. అది సహజమే, కాదా? 1112 01:09:40,010 --> 01:09:41,011 మాల్కమ్! 1113 01:09:46,474 --> 01:09:48,685 దొంగను పట్టుకోవాలంటే దొంగే కావాలి. 1114 01:09:51,438 --> 01:09:54,149 అయితే మిమ్మల్ని ఒకటి అడుగుతాను, జ్ఞాని గారు. 1115 01:09:57,027 --> 01:10:01,156 తమ వ్యాపారాన్ని ఇతరులకంటే భిన్నంగా నడిపితే 1116 01:10:01,239 --> 01:10:04,743 నల్లజాతీయులకు అది ఎలా సహాయపడుతుంది? 1117 01:10:04,826 --> 01:10:06,536 అందరికంటే తెలివితక్కువగా? 1118 01:10:06,620 --> 01:10:11,666 లేదు. శామ్, నీవు సరిగా వ్యాపారం చేయలేదని ఎవరూ ఆరోపించలేదు. 1119 01:10:11,750 --> 01:10:15,587 బ్రిటిష్ ఇన్వేషన్ గురించి నాకు తెలీదని అనుకుంటే నీవలా అనవచ్చు. 1120 01:10:15,670 --> 01:10:18,298 బ్రిటిష్ ఇన్వేషన్‌లో పెట్టుబడి పెట్టాను. 1121 01:10:20,926 --> 01:10:23,762 నాకు కొంతమంది శిష్యులున్నారు, వాలెంటినోస్. 1122 01:10:23,845 --> 01:10:25,639 ఐదుగురు వోమాక్ సోదరులున్నారు. 1123 01:10:26,014 --> 01:10:30,518 చిన్న తమ్ముడు బాబీ "ఇట్స్ ఆల్ ఓవర్ నౌ" అనే పాట రాశాడు. అద్భుతమైన ట్యూన్. 1124 01:10:31,186 --> 01:10:34,397 బ్యాండ్ రికార్డ్ చేసింది. ఆర్‌అండ్‌బీ చార్టుల్లో పైనుంది. 1125 01:10:34,481 --> 01:10:38,610 బిల్‌బోర్డ్ హాట్ 100లో 94వ స్థానానికి చేరుకుంది. 1126 01:10:39,569 --> 01:10:42,155 అప్పుడు నాకు ఇంగ్లాండ్ నుండి ఫోన్ వచ్చింది. 1127 01:10:42,238 --> 01:10:44,658 బ్రిటీష్ బ్యాండ్ పాట రికార్డ్ చేయాలని. 1128 01:10:44,741 --> 01:10:45,575 బీటిల్స్? 1129 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 -లేదు, రోలింగ్ స్టోన్స్. -మడ్డీ వాటర్స్ పాటలాగానా? 1130 01:10:48,745 --> 01:10:54,167 సరిగా. అందుకే, బాబీ అన్నాడు, "వీలులేదు. అది మన పాట, మిత్రమా!" 1131 01:10:54,250 --> 01:10:57,837 కానీ తుది నిర్ణయం నాది, దూరదృష్టితో ఆలోచించాను. 1132 01:10:57,921 --> 01:11:00,298 నేను రోలింగ్ స్టోన్‌లకు అనుమతి ఇచ్చాను. 1133 01:11:00,382 --> 01:11:01,591 -ఇచ్చావా? -ఇచ్చాను. 1134 01:11:03,051 --> 01:11:08,348 రోలింగ్ స్టోన్స్ వెర్షన్ పాట నంబర్ వన్ స్థానానికి చేరుకుంటుంది. 1135 01:11:09,391 --> 01:11:12,936 ఆర్‌అండ్‌బీ చార్టుల్లోనే కాదు, పాప్ చార్టుల్లో కూడా. 1136 01:11:13,311 --> 01:11:16,648 అయితే, పాట ఈ వెర్షన్ పెద్దది అయిన తర్వాత, 1137 01:11:16,731 --> 01:11:18,858 బాబీ వెర్షన్ అదృశ్యమైంది. 1138 01:11:18,942 --> 01:11:21,194 ఆర్ అండ్ బీ చార్టుల్లో లేదు. అది మాయం. 1139 01:11:21,277 --> 01:11:24,990 -అయితే, బాబీ చాలా బాధపడ్డాడు. -అతను బాధ పడాల్సిందే, శామ్. 1140 01:11:25,073 --> 01:11:26,241 నన్ను చెప్పనివ్వు. 1141 01:11:27,742 --> 01:11:29,995 అతను ఆరు నెలల పాటు బాధపడ్డాడు. 1142 01:11:31,079 --> 01:11:36,501 ఎందుకంటే ఆరు నెలల తరువాత, రాయల్టీ యొక్క మొదటి చెక్ వచ్చింది. 1143 01:11:37,877 --> 01:11:41,297 ఎందుకంటే బాబీ ఈ పాట రాశాడు, హక్కులు నా కంపెనీ దగ్గరున్నాయి, 1144 01:11:41,381 --> 01:11:45,510 అంటే శ్వేతజాతి అమ్మాయిలు ఆ సింగిల్ కాపీని కొన్న ప్రతిసారీ, 1145 01:11:46,636 --> 01:11:50,015 వారు నా జేబులో డబ్బు పెడుతున్నారు. మన జేబులలో. 1146 01:11:51,474 --> 01:11:54,686 పర్యటిస్తున్న తెల్ల కుర్రాళ్ళు, పనిచేసేది మన కోసం. 1147 01:11:54,769 --> 01:11:58,606 అప్పుడు బాబీ అన్నాడు, "స్టోన్స్ నా పాటలింకా చేయాలనుకుంటున్నారా?" 1148 01:11:59,190 --> 01:12:02,027 బిల్‌బోర్డ్ హాట్ 100లో 94వ స్థానంలోని 1149 01:12:02,110 --> 01:12:05,030 పాట రచయిత కంటే ఎక్కువ డబ్బు ఎవరికొస్తుందో తెలుసా? 1150 01:12:05,113 --> 01:12:07,032 మొదటి స్థానంలో ఉన్న పాట రచయితకు. 1151 01:12:07,115 --> 01:12:10,201 నాకది ముందే తెలుసు. ఇప్పుడు బాబీకి కూడా తెలుసు. 1152 01:12:10,285 --> 01:12:14,497 అది సాధికారత ఎలా కాదు. నాకు రొట్టెలో ఒక ముక్క వద్దు. 1153 01:12:15,540 --> 01:12:17,250 నాకు వంట చేసే విధానం కావాలి. 1154 01:12:20,587 --> 01:12:23,381 నీ తెలివికి అభినందిస్తున్నాను, బ్రదర్. 1155 01:12:23,465 --> 01:12:26,926 అన్నీ నలుపు తెలుపు కాదన్నది నీకు అర్థం కాదు. 1156 01:12:27,010 --> 01:12:29,721 నీ దృష్టిలో ప్రెసిడెంట్ కెన్నెడీ హత్య 1157 01:12:29,804 --> 01:12:32,015 అతని కర్మ ఫలితం అంటావు. 1158 01:12:32,098 --> 01:12:35,518 నాకు జేఎఫ్‌కే అంటే ఇష్టం. అతను చనిపోయినప్పుడు మా అమ్మ ఏడ్చింది. 1159 01:12:35,602 --> 01:12:36,686 మా అమ్మ కూడా. 1160 01:12:36,770 --> 01:12:38,146 ఆమెకు ఇది ఎలా ఉంటుంది 1161 01:12:38,229 --> 01:12:40,982 నా మిత్రుడు "తగిన శాస్తి జరిగింది" అన్నప్పుడు? 1162 01:12:41,066 --> 01:12:44,110 లేదు! నేను... శామ్, "తగిన శాస్తి జరిగింది" అనలేదు. 1163 01:12:44,194 --> 01:12:46,613 ఎవరు చేసిన కర్మ వారనుభవించక తప్పదన్నావు. 1164 01:12:46,696 --> 01:12:48,740 నా విషయాన్ని రుజువు చేస్తున్నాను. 1165 01:12:48,823 --> 01:12:50,158 భాష్యం చెబుతున్నావు. 1166 01:12:50,241 --> 01:12:53,536 నా కుటుంబమంతా చికాగోలో దక్షిణాన నివసిస్తుంది. 1167 01:12:53,620 --> 01:12:56,706 నీవుండే హార్లెంలో కాదు. నల్ల ముస్లింలు... 1168 01:12:56,790 --> 01:13:00,376 -నీకు నేషన్ ఆఫ్ ఇస్లాం. -చికాగోలో నేషన్ ఆఫ్ ఇస్లాం పెద్దది. 1169 01:13:00,460 --> 01:13:03,088 ఎలిజా ముహమ్మద్ ఇల్లు ఎక్కడుందో నాకు తెలుసు. 1170 01:13:03,171 --> 01:13:06,424 మైళ్ళ వరకు అదే పెద్దది. మేయర్ నివాసంలా ఉంటుంది. 1171 01:13:06,508 --> 01:13:08,468 అవును, అక్కడ డిన్నర్‌కు వెళ్ళాను. 1172 01:13:08,551 --> 01:13:10,929 అయితే, అతను ఫెరో రాజులా జీవిస్తున్నాడు. 1173 01:13:11,513 --> 01:13:15,183 అక్రమ లాటరీ నడిపే నల్ల రాజకీయ నాయకుడి గురించి, 1174 01:13:15,266 --> 01:13:18,686 మాదకద్రవ్యాల అమ్మకం, సమాజానికి హాని చేసే వాటిపై మాట్లాడడు, 1175 01:13:18,770 --> 01:13:20,772 కానీ శ్వేతజాతీయులు దెయ్యాలంటాడు. 1176 01:13:20,855 --> 01:13:22,482 కళ్ళు తెరువు, మాల్కమ్! 1177 01:13:33,535 --> 01:13:35,286 నీకోసం నా దగ్గర ఒకటి ఉంది. 1178 01:13:42,377 --> 01:13:45,338 ఈ క్లూ నేరాన్ని పరిష్కరిస్తుందా, ఆఫీసర్? 1179 01:13:45,421 --> 01:13:46,589 అలాగే అనుకోవచ్చు. 1180 01:13:47,924 --> 01:13:52,137 నేను ఒక రోజు రేడియోలో విన్న ఈ పాట గురించి ఆలోచిస్తున్నాను, శామ్. 1181 01:13:52,762 --> 01:13:56,432 ఈ పాట నన్ను నీ గురించి ఆలోచించేలా చేసింది. 1182 01:13:56,516 --> 01:13:58,768 ఇది చాలా ప్రజాదరణ పొందింది. 1183 01:14:48,193 --> 01:14:50,361 నాకు ఆ లిరిక్స్ అంటే ఇష్టం. 1184 01:14:51,738 --> 01:14:53,406 ముఖ్యంగా ఆరంభంలో. 1185 01:14:55,200 --> 01:15:00,872 "మనిషి ఎన్ని దారుల్లో నడవాలి అతను మనిషని అనిపించుకోవడానికి?" 1186 01:15:01,789 --> 01:15:05,126 అణచివేతకు గురైనవారు ఎంత భరించాలి 1187 01:15:05,210 --> 01:15:08,630 వారు మనుషులని అనిపించుకోవడానికి అని ఆయన అడుగుతున్నట్లుంది? 1188 01:15:09,339 --> 01:15:11,090 ఇది నిజంగా ఆలోచింపజేస్తుంది. 1189 01:15:11,174 --> 01:15:14,385 అది "బ్లోయింగ్ ఇన్ ది విండ్." విడుదల కాగానే విన్నాను. 1190 01:15:14,802 --> 01:15:17,263 -ఇది నీకు కోపం తెప్పించలేదా? -ఎందుకని? 1191 01:15:19,724 --> 01:15:23,519 ఈ బాబ్ డిలన్ మిన్నెసోటాకు చెందిన తెల్ల కుర్రాడు కాదా? 1192 01:15:23,603 --> 01:15:26,105 -అయితే ఏంటి? -అయితే... 1193 01:15:28,358 --> 01:15:33,988 మిన్నెసోటాకు చెందిన ఈ తెల్ల కుర్రాడు మన ప్రజల పోరాటాల గురించి, 1194 01:15:34,072 --> 01:15:37,867 ఉద్యమాల గురించి రాయడం వల్ల ఎలాంటి ప్రయోజనం పొందడు. 1195 01:15:37,951 --> 01:15:43,748 ఇది నీ జీవితంలో ఏనాడూ రాయనటువంటిది. 1196 01:15:43,831 --> 01:15:47,669 నాకు నీ అంత వ్యాపార దక్షత లేదు, సోదరా. 1197 01:15:47,752 --> 01:15:51,714 కానీ బహిరంగంగా అనడం వ్యాపారానికి మంచిది కాదన్నందుకు అంటున్నాను. 1198 01:15:52,674 --> 01:15:56,469 ఈ పాట పాప్ చార్టుల్లో నీ వాటికంటే ఎందుకు పైస్థాయిలో ఉంది? 1199 01:15:59,681 --> 01:16:02,392 ఈ పాట నీ వాటికంటే 1200 01:16:02,475 --> 01:16:04,936 పాప్ చార్టుల్లో 1201 01:16:05,728 --> 01:16:07,730 ఎందుకు పైస్థాయిలో ఉంది? 1202 01:16:22,745 --> 01:16:24,163 -లేదు, లేదు. -శామ్! 1203 01:16:24,455 --> 01:16:28,376 -అరే, శామ్! -శామ్! వెనక్కి రా, మిత్రమా! శామ్! 1204 01:16:28,501 --> 01:16:31,754 ఛ. పీడ పోయింది. 1205 01:16:47,270 --> 01:16:51,149 -అది అవసరం లేదు. -అవును, తప్పక దాని అవసరం ఉంది. క్యాష్! 1206 01:16:51,232 --> 01:16:53,234 మనం స్నేహంగా ఉండాలి, మిత్రమా! 1207 01:16:53,318 --> 01:16:58,364 అవును, నేను అతని స్నేహితుడిని, అందుకే అతని కళ్ళు తెరిపిస్తున్నాను! 1208 01:16:59,657 --> 01:17:03,077 ఇందులో ఎవరికీ చోటు లేదు, 1209 01:17:03,870 --> 01:17:07,123 నీకు, నాకు, జిమ్మీకి, శామ్‌కు కూడా, 1210 01:17:07,206 --> 01:17:09,876 ఇక ఎవరూ గోడమీది పిల్లిలా ఉండలేరు! 1211 01:17:10,877 --> 01:17:14,714 మన వారు నిజంగా ప్రతిరోజు వీధుల్లో చనిపోతున్నారు. 1212 01:17:16,382 --> 01:17:18,718 నల్ల జాతీయులు చనిపోతున్నారు! 1213 01:17:20,094 --> 01:17:21,304 ప్రతిరోజు! 1214 01:17:23,723 --> 01:17:26,809 దీనికి ఒక హద్దు ఉండాలి, జిమ్మీ. 1215 01:17:27,310 --> 01:17:28,478 ఆ హద్దు చెబుతుంది, 1216 01:17:28,561 --> 01:17:32,857 "మీరు మా పక్షాన ఉన్నారు, లేదంటే ప్రతిపక్షాన ఉన్నారు." 1217 01:17:32,940 --> 01:17:37,987 నాకు అతని సామర్థ్యంపై పూర్తి నమ్మకం ఉంది, జిమ్మీ. 1218 01:17:38,905 --> 01:17:41,991 అతను ఆ పక్షాన నిలబడితే వదలలేనంత నమ్మకంతో! 1219 01:17:43,868 --> 01:17:46,329 అతను వెళ్ళిపోక ముందే పిలుచుకొని వస్తాను. 1220 01:18:26,911 --> 01:18:28,079 నీకు తెలుసా, 1221 01:18:29,372 --> 01:18:31,165 నాకు విచిత్రంగా అనిపిస్తుంది. 1222 01:18:31,249 --> 01:18:35,002 మీ చామనఛాయ వాళ్ళు అంత తీవ్రవాదుల్లా మారడం. 1223 01:18:42,677 --> 01:18:43,886 అంటే నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 1224 01:18:44,345 --> 01:18:47,390 అంటే నీది సూర్యుడి లాంటి పసుపు. 1225 01:18:47,807 --> 01:18:52,895 ఫలితంతో సంబంధం లేకుండా బహిరంగంగా మాట్లాడే వారి గురించి ఆలోచించినప్పుడు 1226 01:18:52,979 --> 01:18:55,398 వారెప్పుడూ చామనఛాయ గలవాళ్ళే. నీవు, 1227 01:18:55,481 --> 01:18:58,067 డబ్ల్యూఈబీ డూబ్వా, ఆడమ్ క్లేటన్ పావెల్... 1228 01:18:58,151 --> 01:19:02,029 అంటే, నేను ఎప్పుడూ రంగులపై దృష్టి పెట్టను, జిమ్మీ, 1229 01:19:02,113 --> 01:19:05,116 ఎందుకంటే మనం అందరం నల్లజాతీయులం... 1230 01:19:05,199 --> 01:19:07,618 అకస్మాత్తుగా నాకు తెలివిలేనట్లు మాట్లాడకు. 1231 01:19:08,786 --> 01:19:11,164 మనం అందరం ఒకేలా ఉండమని నీకు తెలుసు. 1232 01:19:12,039 --> 01:19:14,041 తెల్లవారు లేనప్పుడు, 1233 01:19:14,125 --> 01:19:17,628 చామనఛాయ అమ్మాయిలంతా ఒకచోట చేరుతారు, 1234 01:19:17,712 --> 01:19:20,506 నల్ల అమ్మాయిలంతా మరొకచోట చేరుతారు. 1235 01:19:20,590 --> 01:19:25,344 నేను గమనించింది ఏంటంటే, కొన్నిసార్లు చామనఛాయ వారిని నల్లవారు కష్టపెట్టినంతగా 1236 01:19:25,428 --> 01:19:27,513 తెల్లవారు కూడా కష్టపెట్టరు. 1237 01:19:29,640 --> 01:19:31,267 ఏం చెప్పాలనుకుంటున్నావు? 1238 01:19:34,228 --> 01:19:39,275 ఇది ఇలా ఉండాలి, అది అలా ఉండాలి అని జనాలపై రుద్దడం 1239 01:19:39,358 --> 01:19:42,778 శ్వేతజాతీయులకు ఏదైనా నిరూపించడానికా, 1240 01:19:44,322 --> 01:19:48,284 లేక నల్లజాతీయులకు ఏదైనా నిరూపించడానికా, మాల్కమ్? 1241 01:19:52,246 --> 01:19:55,333 అంటే, అది... 1242 01:19:56,959 --> 01:20:00,671 పరిస్థితులను చూసే చాలా ఆసక్తికరమైన విధానమని అనుకుంటాను. 1243 01:20:04,759 --> 01:20:06,761 అది కేవలం నేను గమనించింది, అంతే. 1244 01:20:08,095 --> 01:20:12,391 శామ్ తన వ్యాపారం తాను చూసుకుంటుంటే నీవు అతనిపై కోపగించుకోవడం తగదు. 1245 01:20:12,475 --> 01:20:13,601 అతను తప్పక చేయాలి. 1246 01:20:13,935 --> 01:20:18,523 అంటే, మన లక్ష్యం స్వేచ్ఛ అయితే, నిజంగా స్వేచ్ఛగా ఉండాలంటే... 1247 01:20:18,606 --> 01:20:23,861 -అది నీకు తెలుసు. -అప్పుడు ఆర్థిక స్వేచ్ఛ చాలా ముఖ్యం. 1248 01:20:25,071 --> 01:20:28,074 శామ్ కంటే ఎవరికీ ఎక్కువగా ఆర్థిక స్వేచ్ఛ లేదు. 1249 01:20:28,157 --> 01:20:32,036 ఛ, మనలో అతనొక్కడే తెల్లవారిచ్చే జీతం కోసం ఎదురుచూడటం లేదు. 1250 01:20:32,119 --> 01:20:34,997 నేను తెల్లవాడి జీతానికి ఎదురుచూడడం లేదు, జిమ్మీ. 1251 01:20:35,081 --> 01:20:37,166 నీకు ఉద్యోగం లేదు, నీగ్రో! 1252 01:20:41,212 --> 01:20:43,548 ఛ. నిజంగా చెప్పాలంటే. 1253 01:20:43,631 --> 01:20:47,593 అవును, నీవు ఏమంటున్నావో తెలుసు. 1254 01:20:49,845 --> 01:20:51,180 హే, మిత్రమా. 1255 01:20:52,306 --> 01:20:55,726 నీకు తెలుసా, తెల్లవారు ఒక విషయంలో దిట్ట. 1256 01:20:55,810 --> 01:21:00,606 మనం ముఖ్యమైన విషయాల గురించి మరచిపోయే స్థాయికి మన అభిరుచులను వాడుకోవడం. 1257 01:21:02,525 --> 01:21:05,361 నీకు ఎన్ఎఫ్ఎల్ హీరో కావడం చాలా ఇష్టమనుకున్నాను. 1258 01:21:09,282 --> 01:21:11,534 హీరో, అంటున్నావా? 1259 01:21:13,035 --> 01:21:15,246 నేను వాళ్ళకు ఎలాంటి హీరోను కాదు. 1260 01:21:16,038 --> 01:21:20,167 కొందరు తెల్లవారు మనల్ని క్రూరంగా హింసించనందుకు 1261 01:21:21,419 --> 01:21:26,966 తమను తాము అభినందించుకుంటారు. 1262 01:21:27,800 --> 01:21:29,885 మనల్ని దాదాపు మనుషులుగా చూసేంతగా 1263 01:21:29,969 --> 01:21:32,471 తమకు విశాల హృదయాలు ఉన్నందుకు, 1264 01:21:32,555 --> 01:21:35,516 కొందరు శ్వేతజాతీయులు తమను స్తుతించాలని అనుకుంటారు. 1265 01:21:36,267 --> 01:21:42,189 అంటే నీవు కుక్కను ఒక రోజు తన్ననందుకు అది నీకు పథకం ఇవ్వాలా? 1266 01:21:43,441 --> 01:21:48,195 బహిరంగంగా మాట్లాడే వారికంటే వీరినే ఎక్కువగా అసహ్యించుకుంటాను. 1267 01:21:48,279 --> 01:21:51,699 వారు నా గురించి నిజంగా ఏమనుకుంటారో మరిచిపోతే ఒట్టు. 1268 01:21:52,450 --> 01:21:55,077 నీవు మర్చిపోవనడంలో అనుమానం లేదు, జిమ్మీ. 1269 01:21:55,161 --> 01:21:57,913 శామ్‌లో నాకు నచ్చేది ఏంటంటే 1270 01:21:59,874 --> 01:22:02,293 అతను కూడా మర్చిపోడు. 1271 01:22:03,836 --> 01:22:06,631 నీవు అతనిపై ఆరోపణలు చేయడం సమంజసం కాదు. 1272 01:22:06,714 --> 01:22:09,383 లేదు, నేను ఆరోపించడం లేదు... 1273 01:22:09,467 --> 01:22:14,013 నేను అనేది ఏంటంటే శామ్, నీవు, కాసియస్, 1274 01:22:14,096 --> 01:22:18,517 -మీరు మన గొప్ప ఆయుధాలు. -మేము ఎవరి ఆయుధాలం కాదు, మాల్కమ్. 1275 01:22:23,648 --> 01:22:26,233 నీవు అలా కావాలి, జిమ్మీ. 1276 01:22:26,317 --> 01:22:29,028 మనం గెలవడానికి నీవు అలా కావాలి. 1277 01:22:57,723 --> 01:22:59,392 హే, మిత్రమా. 1278 01:23:00,851 --> 01:23:02,144 మాల్కమ్. 1279 01:23:04,772 --> 01:23:08,109 బ్రదర్, నాతో మాట్లాడు. 1280 01:23:09,610 --> 01:23:13,155 ఇప్పుడు నాకు చెప్పు. ఏం జరుగుతోంది? 1281 01:23:15,157 --> 01:23:16,742 నాకు తెలీదు. 1282 01:23:17,576 --> 01:23:18,994 నాకు తెలీదు. 1283 01:23:26,836 --> 01:23:29,630 -వోక్స్‌వ్యాగన్ బీటిల్ కాదు. -అది దూసుకుపోతుంది. 1284 01:23:29,714 --> 01:23:31,048 చాలా బాగుంది! 1285 01:23:32,800 --> 01:23:35,386 అది చాలా ఖరీదైనది. ఆగు. 1286 01:23:35,469 --> 01:23:37,513 మీ దగ్గర చిల్లర ఉందా? 1287 01:23:37,596 --> 01:23:39,098 తప్పకుండా, బాబు. ఆగు. 1288 01:23:39,724 --> 01:23:42,476 -ఎలా జరుగుతుంది? -ఎలా జరుగుతుంది, కుర్రాడా? 1289 01:23:42,560 --> 01:23:43,728 అది పంచుకోండి. 1290 01:23:43,811 --> 01:23:46,981 ధన్యవాదాలు! హే, అభినందనలు, ఛాంపియన్! 1291 01:23:47,064 --> 01:23:49,483 నేను ఒకటి పట్టుకుంటాను. ఇదిగో, బ్రదర్. 1292 01:23:49,567 --> 01:23:52,278 "ఛాంపియన్." ఈ మాట వినడానికి అలవాటు పడగలను. 1293 01:23:53,279 --> 01:23:57,408 జాగ్రత్త, మాల్కమ్ పిచ్చోడిలా నిన్ను ఛాంపియన్ ఎక్స్ అని పిలువుమనవచ్చు. 1294 01:24:00,953 --> 01:24:03,080 కొన్నాళ్ళుగా మాల్కమ్ ఇబ్బందుల్లో ఉన్నాడు. 1295 01:24:03,164 --> 01:24:06,041 -మాల్కమ్‌కు ఇబ్బందులా? -అతను క్షీణిస్తున్నాడు. 1296 01:24:20,306 --> 01:24:21,515 అయితే, ముస్లిం? 1297 01:24:21,599 --> 01:24:24,101 నేను నీతో, జిమ్‌తో స్నేహం మానను. 1298 01:24:24,185 --> 01:24:26,228 -నాకు అది తెలీదు. -నాకూ తెలీదు. 1299 01:24:26,312 --> 01:24:29,565 -మనం ఒకరికి ఒకరు తోడుగా ఉండాలి. -ఎందుకు? 1300 01:24:29,648 --> 01:24:34,278 ఎందుకంటే మనలాగే ఉండడం అంటే ఏంటో మరెవరూ అర్థం చేసుకోలేరు. 1301 01:24:34,361 --> 01:24:36,822 -మనలో ఒకరా? -నీకు తెలుసు. 1302 01:24:37,490 --> 01:24:40,910 యువకులు. నల్లవారు. నీతిమంతులు. 1303 01:24:40,993 --> 01:24:42,995 ప్రఖ్యాతులు. క్షమాపణ చెప్పనివారు. 1304 01:24:46,499 --> 01:24:51,128 -ఎవరో ఒకరు మీకు గురి పెడతారు. -అది ఎలాగూ ఉండేదే. 1305 01:24:51,212 --> 01:24:53,297 ఇది పౌర హక్కుల గురించి కాదు. 1306 01:24:54,048 --> 01:24:58,219 వారు అలబామా బాంబు దాడిలో మరణించిన నలుగురు బాలికల విషయంలో ఏమీ చేయలేదు. 1307 01:24:58,302 --> 01:25:00,846 అందుకే వారు చెవిటివారికి ప్రసంగాలు ఇస్తారు. 1308 01:25:00,930 --> 01:25:04,266 ఎందుకంటే వారు నల్ల జాతీయులకు వారికి కావలసింది ఇవ్వరు. 1309 01:25:05,559 --> 01:25:06,894 అదేంటి? 1310 01:25:09,188 --> 01:25:12,608 నీకున్నది, కానీ పట్టించుకోనిది. 1311 01:25:14,819 --> 01:25:15,903 అధికారం. 1312 01:25:19,740 --> 01:25:21,283 నల్లజాతీయుల అధికారం. 1313 01:25:23,911 --> 01:25:25,412 ఆ శబ్దం అంటే నాకు ఇష్టం. 1314 01:25:26,163 --> 01:25:27,456 నాకు కూడా. 1315 01:25:28,791 --> 01:25:29,792 నా మిత్రమా! 1316 01:25:30,793 --> 01:25:31,919 వారికి కూడా. 1317 01:25:34,755 --> 01:25:38,676 అధికారం ఉంటే మనం మనలా సురక్షితంగా ఉండవచ్చు. 1318 01:25:40,135 --> 01:25:42,096 మనకు నచ్చినట్లు కనిపించవచ్చు. 1319 01:25:42,805 --> 01:25:44,640 మనకు నచ్చినట్లు ఆలోచించవచ్చు. 1320 01:25:46,559 --> 01:25:49,353 ఎవరికీ సమాధానం చెప్పాల్సిన అవసరం లేకుండా. 1321 01:25:49,436 --> 01:25:52,982 ఇంత శ్రమించాక, నల్ల జాతీయులకు దానికి అర్హత లేదా? 1322 01:25:57,027 --> 01:25:59,864 ఇప్పుడు మనం మనకు నచ్చినట్లు చేయవచ్చు, బ్రదర్. 1323 01:26:01,448 --> 01:26:03,200 అందుకే, నాకు చెప్పు... 1324 01:26:05,244 --> 01:26:07,663 నీవు ఏం చేయాలనుకుంటున్నావు? 1325 01:26:11,125 --> 01:26:13,002 నాకు పార్టీ కావాలి. 1326 01:26:15,504 --> 01:26:17,381 అంటే, నీకు వద్దా? 1327 01:26:18,716 --> 01:26:19,633 నాకు కావాలి. 1328 01:26:20,676 --> 01:26:22,011 అయితే, వెళ్దాం పద. 1329 01:26:27,224 --> 01:26:29,393 మియామీ, నీవు సిద్ధమా? 1330 01:26:29,852 --> 01:26:31,645 మీ ఛాంపియన్! 1331 01:26:31,729 --> 01:26:34,648 ఇప్పుడు చూడండి! ఇంత అందమైనది ఎప్పటికీ చూడలేరు. 1332 01:26:44,825 --> 01:26:47,453 హే, గ్యాంగ్ అంతా ఇక్కడే ఉంది. 1333 01:26:48,120 --> 01:26:49,705 మంచిది. అతను నీకు చిక్కాడు. 1334 01:26:49,788 --> 01:26:51,665 నేను ఎక్కడికి పారిపోవడం లేదు. 1335 01:26:51,749 --> 01:26:54,376 విందు పనులు చూసుకోవడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాను. 1336 01:26:54,460 --> 01:26:56,879 -నిజంగానా? -ఇక్కడ చాలా సేపు పని చేశావు. 1337 01:26:56,962 --> 01:26:59,882 ఈ పార్టీని ఫాంటెన్‌బ్లూకు తీసుకెళ్ళే సమయం వచ్చింది! 1338 01:27:04,303 --> 01:27:07,222 బ్రదర్ కాసియస్ తాగడం లేదని మర్చిపోయావు. 1339 01:27:07,306 --> 01:27:10,142 గంట క్రితం అతని శ్వాసను నీవు వాసన చూడలేదు. 1340 01:27:12,770 --> 01:27:15,731 హే, పోనీలే, మిత్రమా. పోనీలే. 1341 01:27:17,524 --> 01:27:18,609 మాల్కమ్? 1342 01:27:19,443 --> 01:27:22,154 సరే. మంచిది. 1343 01:27:23,030 --> 01:27:26,325 మన మధ్య ఉన్న సమస్య ఏంటి, శామ్? 1344 01:27:26,408 --> 01:27:28,577 నాకు నీతో ఏ సమస్య లేదు. 1345 01:27:28,661 --> 01:27:30,245 నాకు ఇతనితో సమస్య ఉంది. 1346 01:27:32,247 --> 01:27:35,000 నీవు సరదాగా ఉండే వాడివి. 1347 01:27:35,084 --> 01:27:38,003 ఇప్పుడు ఇంట్లో కూడా కెమెరా ముందున్నట్లు నటిస్తున్నావు. 1348 01:27:38,087 --> 01:27:41,674 శామ్, నేను ఎప్పటిలాగే ఉన్నాను. 1349 01:27:41,757 --> 01:27:45,302 కానీ నీవు ఎల్లప్పుడు ఇంతకంటే... 1350 01:27:48,055 --> 01:27:49,223 ఎక్కువ. 1351 01:27:53,519 --> 01:27:54,728 మీరందరూ సిద్ధమా? 1352 01:28:02,569 --> 01:28:05,406 మనం మొదటిసారి కలిసినప్పుడు గుర్తుందా, శామ్? 1353 01:28:05,489 --> 01:28:08,659 -నీకు సమాధానాలు చెప్పి విసిగిపోయాను. -అంటే లేదనా? 1354 01:28:10,869 --> 01:28:11,996 నాకు తప్పక గుర్తుంది. 1355 01:28:12,079 --> 01:28:15,082 హార్లెంలో కలిసాం. 1356 01:28:15,708 --> 01:28:17,584 నేను ఎవరో కూడా నీకు తెలీదు. 1357 01:28:19,044 --> 01:28:21,880 అప్పుడలా అన్నాను కానీ నీవు ఎవరో నాకు తెలుసు. 1358 01:28:21,964 --> 01:28:25,968 ఆ వారం చాలా మంది అపోలో వెలుపల పని చేయడానికి అవకాశం అడుగుతున్నారు. 1359 01:28:26,051 --> 01:28:27,928 -అది నిజమా? -అది నిజం. 1360 01:28:28,012 --> 01:28:31,974 నాకు అర్థమైంది, ఎందుకంటే చికాగోలో అతని ప్రదర్శన చూశాను. 1361 01:28:32,725 --> 01:28:34,435 నా ప్రదర్శన ఒకటి చూశావా? 1362 01:28:34,518 --> 01:28:37,730 లేదు. నేను చూసింది... 1363 01:28:40,315 --> 01:28:41,608 ఒకటి కాదు ఐదు. 1364 01:28:43,652 --> 01:28:45,112 బోస్టన్‌లో చూసింది కలిపి. 1365 01:28:45,738 --> 01:28:49,533 ఛ. బోస్టనా? నిజమా? 1366 01:28:51,160 --> 01:28:52,202 నిజం. 1367 01:28:53,454 --> 01:28:55,205 ఛ, బోస్టన్‌లో ఏం జరిగింది? 1368 01:28:56,373 --> 01:28:58,834 -అది చెబితే ఏమైనా అనుకుంటావా? -లేదు, చెప్పు. 1369 01:28:58,917 --> 01:28:59,918 -అవునా? -అవును. 1370 01:29:00,961 --> 01:29:04,673 అంటే, ఈ ప్రదర్శనలో, శామీ జాకీ విల్సన్‌తో కలిసి ఆడుతున్నాడు. 1371 01:29:08,635 --> 01:29:11,764 శామ్‌ను చూడడానికి వెళ్ళాను, కానీ అక్కడ జాకీ ఓపెనర్. 1372 01:29:11,847 --> 01:29:15,976 తను ఎప్పటిలాగే డాన్స్ చేస్తూ పాడుతున్నాడు, అతనిలాంటి వారు చేసే విధంగా. 1373 01:29:18,437 --> 01:29:19,605 నాకు ఇష్టమైనది కాదు. 1374 01:29:26,737 --> 01:29:28,989 అదృష్టవశాత్తు అది ముగిసింది. 1375 01:29:29,073 --> 01:29:31,575 శామ్ స్టేజి పైకి రావడానికి సిద్ధమవుతున్నాడు. 1376 01:29:33,827 --> 01:29:37,372 అవును, అతను దాని స్థాయిని పెంచబోతున్నాడని నాకు తెలుసు. 1377 01:29:46,548 --> 01:29:48,509 నీ కోసం వారిని ఉత్సాహపరిచాను. 1378 01:29:49,802 --> 01:29:51,220 ఇప్పుడు అది చెడగొట్టకు. 1379 01:29:52,888 --> 01:29:57,601 సోదర సోదరీమణులారా, శామ్ కుక్ కోసం చప్పట్లు కొట్టండి! 1380 01:29:58,393 --> 01:30:01,480 శామ్, నింపాదిగా స్టేజి పైకి వస్తాడు. 1381 01:30:01,563 --> 01:30:03,899 ఆ గుంపు గట్టిగా అరుస్తోందనుకోండి! 1382 01:30:04,691 --> 01:30:06,777 హా! ధన్యవాదాలు! 1383 01:30:10,906 --> 01:30:14,159 శామ్ ముందుకు వచ్చి మైక్రోఫోన్ చుట్టు చేతులు పెడతాడు, 1384 01:30:14,243 --> 01:30:16,537 యథావిధిగా సుకుమారంగా పట్టుకుంటాడు. 1385 01:30:16,620 --> 01:30:19,164 ఒక గాజు ముక్కను, లేదా ఒక అందమైన అమ్మాయిని 1386 01:30:19,248 --> 01:30:21,333 పట్టుకున్నంత సుకుమారంగా! 1387 01:30:21,416 --> 01:30:23,836 ఎన్ఎఫ్ఎల్ ఛాంపియన్‌షిప్ ట్రోఫీ. 1388 01:30:23,919 --> 01:30:25,629 -నేను ఇది ముగించాలా? -చెప్పు. 1389 01:30:25,712 --> 01:30:28,715 నేను చెప్పినట్లుగా మైకును సుకుమారంగా పట్టుకొని 1390 01:30:28,799 --> 01:30:31,552 పెదవుల దగ్గరకు లాక్కుని నోరు తెరుస్తాడు... 1391 01:30:33,929 --> 01:30:35,264 శబ్దం ఆగిపోతుంది! 1392 01:30:35,764 --> 01:30:36,640 ఏంటి? 1393 01:30:38,934 --> 01:30:40,853 అది సౌండ్ సిస్టం, కదా? 1394 01:30:46,483 --> 01:30:48,026 మైక్రోఫోన్ ఆఫ్ అయింది. 1395 01:30:51,363 --> 01:30:53,407 నాకు తెలుసు! అది దురదృష్టమేమో? 1396 01:30:53,574 --> 01:30:54,741 దురదృష్టమా, నా బొంద! 1397 01:30:55,409 --> 01:30:57,161 జాకీ పాడు చేయడంలో నేర్పరి. 1398 01:30:57,244 --> 01:31:00,372 ఏమైతేనేం, ఇప్పుడు శామ్ స్టేజిపై ఇరుక్కుపోయాడు. 1399 01:31:00,455 --> 01:31:03,792 శబ్దం రావడం లేదు, మరోవైపు ప్రేక్షకులు ఉత్సాహంగా ఉన్నారు. 1400 01:31:04,376 --> 01:31:05,878 వెంటనే గోల పెరిగిపోయింది. 1401 01:31:05,961 --> 01:31:08,088 నా బ్యాండ్ వారు బానిసల్లా పారిపోయారు! 1402 01:31:08,172 --> 01:31:09,715 మీరందరూ వెళ్తున్నారా? 1403 01:31:09,798 --> 01:31:12,968 మేము సంగీతకారులం, అంగరక్షకులం కాదు! శుభాశీస్సులు! 1404 01:31:13,051 --> 01:31:15,846 శామ్, అలా స్టేజిపై నిలబడిపోయాడు. 1405 01:31:19,099 --> 01:31:20,684 నాలో నేను ఆలోచించడం గుర్తుంది, 1406 01:31:20,767 --> 01:31:23,645 "ఈ తమ్ముడు చేతులారా చనిపోతాడు!" 1407 01:31:23,729 --> 01:31:25,647 ఏంటి? ఆ తర్వాత ఏం జరిగింది? 1408 01:31:25,731 --> 01:31:27,232 ఒక... 1409 01:31:28,859 --> 01:31:30,527 ఒక అద్భుతం జరిగింది. 1410 01:31:33,989 --> 01:31:35,616 మీకు "చైన్ గ్యాంగ్" తెలుసా? 1411 01:31:36,074 --> 01:31:37,701 నేను కాపెల్లా చేయబోతున్నాను. 1412 01:31:40,954 --> 01:31:41,955 పని కానీ... 1413 01:31:42,039 --> 01:31:43,498 సరే మంచిది, పదండి. 1414 01:31:44,416 --> 01:31:45,709 -సరే మంచిది. -పదండి. 1415 01:31:56,428 --> 01:31:57,262 కానివ్వు! 1416 01:32:21,703 --> 01:32:23,163 బిగ్గరగా! 1417 01:32:50,148 --> 01:32:54,152 అతను చెమటలో మునిగిపోయి, వారికోసం పాడటం చూశాను, 1418 01:32:54,236 --> 01:32:55,529 కానీ వెనుక, 1419 01:32:55,612 --> 01:32:58,073 అతని రాగం తప్ప ఏం వినపడటం లేదు. 1420 01:33:02,119 --> 01:33:06,331 మీకు తెలుసా? అది బాగుంది. 1421 01:33:07,874 --> 01:33:09,751 అవును, అది... 1422 01:33:11,920 --> 01:33:13,922 అది చాలా మంచి ప్రదర్శన, శామ్. 1423 01:33:17,759 --> 01:33:19,469 అది చాలా మంచిగా అనిపించింది. 1424 01:33:21,763 --> 01:33:23,015 నిజంగా బాగుంది, క్యాష్. 1425 01:33:24,141 --> 01:33:25,267 అది నిజంగా బాగుంది. 1426 01:33:27,769 --> 01:33:33,191 బ్రదర్, నీవు వేలు కదపకుండా పర్వతాలను కదిలించగలవు. 1427 01:33:35,861 --> 01:33:38,071 విను, నేను నీకు ఇబ్బంది పెట్టి ఉంటే, 1428 01:33:38,989 --> 01:33:41,325 అది నిన్ను గొప్పగా అనుకుంటున్నందువల్ల. 1429 01:33:41,950 --> 01:33:42,784 అవును. 1430 01:33:43,327 --> 01:33:46,913 మీరు మన బంగారు భవితకు సోపానం. 1431 01:33:47,914 --> 01:33:49,708 అది సదా నా దృష్టిలో ఉంటుంది. 1432 01:33:50,250 --> 01:33:52,794 నీవు కూడా ఆ భవితలో భాగం, మాల్కమ్. 1433 01:33:56,631 --> 01:33:58,175 నిజంగా సంతోషిస్తున్నాను. 1434 01:33:58,258 --> 01:34:02,095 ప్రపంచ భారాన్ని భుజానికెత్తుకోవడం నీ ఆరోగ్యానికి మంచిది కాదు. 1435 01:34:03,388 --> 01:34:06,558 అతనొక్కడే ఇంకా ఎక్కువ కాలం మోయాల్సిన పనిలేదు, 1436 01:34:07,309 --> 01:34:09,936 ఎందుకంటే మనమంతా నేషన్‌లో చేరుతున్నాం. 1437 01:34:13,065 --> 01:34:14,107 మాల్కమ్... 1438 01:34:15,108 --> 01:34:16,401 నాకు తెలుసు. 1439 01:34:17,736 --> 01:34:18,904 నాకు తెలుసు. 1440 01:34:21,365 --> 01:34:22,407 అదేంటి? 1441 01:34:26,411 --> 01:34:27,454 మాల్కమ్? 1442 01:34:32,250 --> 01:34:33,502 నేను చెప్పినట్లుగా, 1443 01:34:34,753 --> 01:34:36,838 నేషన్‌తో నా సంబంధం 1444 01:34:38,799 --> 01:34:40,425 కాస్త క్లిష్టంగా మారింది. 1445 01:34:42,260 --> 01:34:44,846 నేను అందులో ఎంత కాలం ఉంటానో తెలీదు. 1446 01:34:47,557 --> 01:34:50,477 ఆగు, నేషన్ ఆఫ్ ఇస్లాంను వదిలి వెళ్తున్నావా? 1447 01:34:52,229 --> 01:34:54,940 ఒకసారి చేరితే, అందులో జీవితాంతం ఉంటావనుకున్నానే? 1448 01:34:55,357 --> 01:34:56,900 నేను అనుకుంటున్నాను... 1449 01:34:58,151 --> 01:35:00,654 ఆ సిద్ధాంతాన్ని పరీక్షించబోతున్నాను, శామ్. 1450 01:35:00,737 --> 01:35:02,322 ఎందుకు వెళ్ళిపోతావు? 1451 01:35:05,867 --> 01:35:07,494 నీవు నాకు చెప్పినవన్నీ, 1452 01:35:08,870 --> 01:35:11,289 నాకు చూపించిన నేషన్ చేసే పనులు. 1453 01:35:11,665 --> 01:35:16,420 క్యాష్, అందులో మంచివారు, ధర్మబద్ధమైన సోదర సోదరీమణులు చాలామంది ఉన్నారు, 1454 01:35:17,629 --> 01:35:20,924 కానీ నాయకత్వం అంత బాగాలేదు. 1455 01:35:21,007 --> 01:35:21,842 ఆగు. 1456 01:35:23,009 --> 01:35:26,138 అంటే నీవు నన్ను ముస్లింగా మారడానికి సహాయం చేసి, 1457 01:35:27,431 --> 01:35:29,141 నీవు ముస్లింగా ఉండటం లేదా? 1458 01:35:29,224 --> 01:35:31,101 లేదు. లేదు, క్యాష్. 1459 01:35:31,476 --> 01:35:34,187 నేను ఎల్లప్పుడూ ముస్లింగానే ఉంటాను. 1460 01:35:35,313 --> 01:35:36,523 నీకు తెలుసు, నిజానికి, 1461 01:35:37,983 --> 01:35:39,693 నీవు అనొచ్చు 1462 01:35:40,777 --> 01:35:42,863 నేను మరీ ముస్లింగా మారుతున్నానని. 1463 01:35:45,490 --> 01:35:46,867 నాకు అర్థం కావడం లేదు. 1464 01:35:48,577 --> 01:35:49,494 అంటే, 1465 01:35:50,287 --> 01:35:53,206 నేను ఒంటరిగా బయటకు రావడం లేదు. 1466 01:35:55,167 --> 01:35:56,293 నేను బయటకు వస్తోంది... 1467 01:35:59,296 --> 01:36:01,423 ఒక సంస్థను స్థాపించడానికి. 1468 01:36:01,506 --> 01:36:05,427 అది ఇస్లాం ధర్మ సూత్రాలకు 1469 01:36:05,510 --> 01:36:07,804 అనుగుణంగా నడుచుకుంటుంది. 1470 01:36:11,183 --> 01:36:13,560 ఆ కొత్త సంస్థలో ఎవరుంటారు? 1471 01:36:14,478 --> 01:36:17,355 ఎందరో నాతో వస్తారని అనుకుంటున్నాను, క్యాష్. 1472 01:36:18,648 --> 01:36:19,941 ముఖ్యంగా... 1473 01:36:22,152 --> 01:36:23,945 నీవు నాతో వస్తే బాగుంటుంది. 1474 01:36:41,338 --> 01:36:43,298 -ఏదైనా చెప్పు. -వెధవ... 1475 01:36:43,381 --> 01:36:45,383 ఆగు, ఆగు! హే, క్యాష్! 1476 01:36:45,467 --> 01:36:46,885 నన్ను వాడుకుంటున్నావు. 1477 01:36:46,968 --> 01:36:49,012 నిన్ను కాపాడాలని చూస్తున్నాను. 1478 01:36:49,846 --> 01:36:51,473 రక్షణ కావలసింది నీకు! 1479 01:36:51,556 --> 01:36:52,724 -ఆగు! వద్దు! -క్యాష్! 1480 01:36:56,603 --> 01:37:00,649 నేను మంచి స్నేహితుడిని అనే నమ్మకం నీకు లేకపోతే, 1481 01:37:00,732 --> 01:37:02,609 నాతో ఉండాల్సిన పనిలేదు, సోదరా. 1482 01:37:02,692 --> 01:37:05,195 అక్కడ నీకు ఏ మూలనైనా 1483 01:37:05,278 --> 01:37:08,031 మనం కలిసి గడిపిన సమయంలో, నేను ఏ రకంగానైనా, 1484 01:37:08,114 --> 01:37:11,785 స్వార్థంతో, అవకాశవాదంతో ప్రవర్తించానని అనుకుంటే, 1485 01:37:14,913 --> 01:37:16,414 నేను నీకు చెప్పేది ఇంతే. 1486 01:37:17,582 --> 01:37:18,875 నా నుండి దూరంగా వెళ్ళు. 1487 01:37:19,876 --> 01:37:22,796 నీవు చేసిన పని సరైనదేనని స్పష్టంగా తెలుసుకొని, 1488 01:37:22,879 --> 01:37:24,839 నా నుండి దూరంగా వెళ్ళు. 1489 01:37:24,923 --> 01:37:26,883 నీవు చేయగలిగిన ఏకైక పని అదే. 1490 01:37:34,599 --> 01:37:36,851 కాసియస్ మార్సెల్లస్ క్లే, మీరున్నారా? 1491 01:37:40,105 --> 01:37:42,315 నీ కోసం కొందరు రిపోర్టర్లు వచ్చారు. 1492 01:37:45,151 --> 01:37:46,319 అదిగో. 1493 01:37:50,782 --> 01:37:53,326 ఎవరో నన్ను, శామ్‌ను కింద చూసి ఉంటారు. 1494 01:37:54,619 --> 01:37:57,080 కొత్త ప్రపంచ ఛాంపియన్ మాటల కోసం, 1495 01:37:57,163 --> 01:37:59,916 వాళ్ళు ఎదురు చూడటంలో తప్పులేదు. 1496 01:38:02,877 --> 01:38:03,712 అవును. 1497 01:38:06,548 --> 01:38:08,550 నేను వెళ్ళి వారితో మాట్లాడితే, 1498 01:38:08,633 --> 01:38:11,219 -వారి పత్రికలు అమ్ముడుపోతాయి. -తప్పకుండా. 1499 01:38:28,111 --> 01:38:29,237 నీవు వస్తున్నావా? 1500 01:38:39,789 --> 01:38:40,624 అంటే, 1501 01:38:41,207 --> 01:38:43,543 నేను ఇప్పుడు చెప్పేది ఏమీ లేదు. 1502 01:38:45,170 --> 01:38:48,757 అంతేకాకుండా వారు నిన్ను కలవడానికి వచ్చారు, నన్ను కాదు. 1503 01:38:51,301 --> 01:38:52,969 నాతోపాటు నిలుచోమంటున్నాను. 1504 01:39:05,899 --> 01:39:06,983 మంచిది. 1505 01:39:09,527 --> 01:39:11,404 మీరు మమ్మల్ని మన్నించండి. 1506 01:39:19,496 --> 01:39:21,790 నేను మీకు చెప్పాను నేను గొప్పవాడినని! 1507 01:39:21,873 --> 01:39:23,792 అందరూ నా ముందు తలవంచాలి! 1508 01:39:25,919 --> 01:39:28,213 ఇది చాలా విచిత్రమైన రాత్రి. 1509 01:39:30,674 --> 01:39:31,508 అవును. 1510 01:39:33,218 --> 01:39:35,720 నీకు తెలుసు నాకు బయట జరిగేది తెలుసని, కదా? 1511 01:39:37,138 --> 01:39:39,766 కాసియస్ అక్కడ ప్రెస్‌తో మాట్లాడుతున్నాడు. 1512 01:39:39,849 --> 01:39:42,018 కాదు, అంటే అక్కడ. 1513 01:39:44,521 --> 01:39:45,563 అంటే, 1514 01:39:46,648 --> 01:39:49,651 నేను ఈ ఉద్యమం గురించి పాటలు విడుదల చేయనంత మాత్రాన 1515 01:39:49,734 --> 01:39:52,487 నేను అసలు పాటలే రాయలేదని కాదు. 1516 01:39:53,238 --> 01:39:57,075 నీకు మాల్కమ్ తెలుసు, ప్రతి దానికి అగ్గిమీద గుగ్గిలం అవుతాడు. 1517 01:39:57,617 --> 01:39:59,911 బాబ్ డిలన్ పాట విన్నప్పుడు కోపం వచ్చింది. 1518 01:39:59,994 --> 01:40:01,079 ఎందుకు? 1519 01:40:02,872 --> 01:40:04,374 ఎందుకంటే అది చాలా బాగుంది. 1520 01:40:05,375 --> 01:40:07,752 బాగుంది! బాగుంది. 1521 01:40:07,836 --> 01:40:09,713 నీవు ఇది పోటీగా తీసుకోవాలి. 1522 01:40:09,796 --> 01:40:11,548 అది కేవలం బాగుందని కాదు. 1523 01:40:12,507 --> 01:40:13,550 ఎలా అనిపించిందంటే... 1524 01:40:15,885 --> 01:40:17,929 ఆ పాట నేనే రాసి ఉండాల్సిందని. 1525 01:40:19,764 --> 01:40:25,103 నన్ను నేను మిస్టర్ సోల్ అనుకుంటున్నాను, కానీ అలాంటిది రాయలేదు. 1526 01:40:28,231 --> 01:40:29,649 ఎందుకు మొదలు పెట్టకూడదు? 1527 01:40:30,817 --> 01:40:32,652 నేను ఒకటి రాయడం మొదలు పెట్టాను. 1528 01:40:34,612 --> 01:40:37,907 ఆ పాట విన్న మొదటిరోజు నేను ఒకటి రాయడం మొదలు పెట్టాను. 1529 01:40:38,992 --> 01:40:39,951 నిజంగానా? 1530 01:40:40,034 --> 01:40:42,078 అవును, కానీ అది విభిన్నమైనది. 1531 01:40:43,496 --> 01:40:46,458 అంటే, అది ఇంకా ప్రేక్షకుల ముందు ప్రదర్శించలేదు. 1532 01:40:50,170 --> 01:40:51,254 అది ఎలా ఉంది? 1533 01:40:54,174 --> 01:40:56,968 ఈ కుహనా నిపుణులు చెప్పేవన్నీ తప్పు. 1534 01:40:57,051 --> 01:40:59,596 వచ్చేసారి, ఎవరు గెలుస్తారని బుకీలను అడగకండి. 1535 01:40:59,679 --> 01:41:02,015 నా దగ్గరకు రండి. ఎవరు గెలిచేది చెబుతాను. 1536 01:41:02,098 --> 01:41:05,810 మీతో పాటు మాల్కమ్ నిల్చున్నారు కాబట్టి, 1537 01:41:05,894 --> 01:41:08,354 మీరు ముస్లింగా మారబోతున్నారని అనుకోవచ్చా? 1538 01:41:08,438 --> 01:41:10,774 నేను ఏమీ అనుకోవడం లేదు. నేను ముస్లింనే. 1539 01:41:10,857 --> 01:41:12,192 ఇక ఈ రోజు నుండి, 1540 01:41:12,275 --> 01:41:15,445 నన్ను కాసియస్ క్లే అనే పేరుతో పిలవొద్దు. 1541 01:41:15,528 --> 01:41:17,030 అది బానిసల పేరు. 1542 01:41:17,113 --> 01:41:20,825 -మిమ్మల్ని ఏమని పిలవాలి? -నన్ను కాసియస్ ఎక్స్ అని పిలవండి. 1543 01:41:21,242 --> 01:41:24,412 మీరు క్లేకు మత విశ్వాసాలపై సలహా ఇస్తున్నారా? 1544 01:41:24,496 --> 01:41:25,330 అది చూడండి. 1545 01:41:25,413 --> 01:41:26,956 అతను నా సోదరుడు ఇంకా... 1546 01:41:27,040 --> 01:41:30,210 -కొత్త ప్రపంచ హెవీ వెయిట్ ఛాంపియన్. -...స్నేహితుడు. 1547 01:41:30,293 --> 01:41:33,087 నాకు తెలిసింది, అర్థమైంది చెబుతాను, 1548 01:41:33,797 --> 01:41:37,425 కానీ కాసియస్‌కు తన సొంత ఆలోచనలు, ప్రపంచ జ్ఞానం ఉన్నాయి. 1549 01:41:38,384 --> 01:41:41,137 మీరు సన్నీ లిస్టన్‌తో మళ్ళీ పోటీ పడతారా? 1550 01:41:41,304 --> 01:41:44,224 అరే, మీరు మరీను! సన్నీ లిస్టన్‌తో మళ్ళీ పోటీనా? 1551 01:41:44,557 --> 01:41:47,227 గత రాత్రి నుండి ఇంకా ఆసుపత్రిలో ఉన్నాడు. 1552 01:41:47,310 --> 01:41:51,940 శామీ, ఇప్పుడు ఈ సమస్య పరిష్కరించబడింది, మనం పార్టీ చేసుకుందామా? 1553 01:41:52,857 --> 01:41:54,150 -అదే అంటాను. -అవును. 1554 01:41:55,360 --> 01:41:56,694 నా వేగం చాలా ఎక్కువ! 1555 01:41:56,778 --> 01:41:58,655 నా వేగం చాలా ఎక్కువ, పోటీ తర్వాత, 1556 01:41:58,738 --> 01:42:01,449 మియామీ పోలీసులు నా వేగానికి చలాన్ వేయబోయారు. 1557 01:42:01,533 --> 01:42:06,538 నేను సన్నీ లిస్టన్, జో లూయిస్, రాకీ మార్సియానోలను, 1558 01:42:07,288 --> 01:42:09,249 ఒకే రాత్రి ఓడిస్తాను! 1559 01:42:10,708 --> 01:42:12,502 వచ్చేసారి నేను చేయబోయే అదే. 1560 01:42:13,086 --> 01:42:14,629 గొప్పవాడినని మీకు తెలుసు. 1561 01:42:15,380 --> 01:42:16,506 ఎవరు గొప్పవారు? 1562 01:42:16,589 --> 01:42:17,423 మీరు! 1563 01:42:17,507 --> 01:42:20,468 అది నిజం. మాల్కమ్, దాన్ని పక్కన పెట్టి, కిందకు రా. 1564 01:42:20,552 --> 01:42:22,220 ఎవరైనా మా ఫోటో తీయండి. 1565 01:42:22,303 --> 01:42:24,305 రా, మాల్కమ్‌తో ఫోటో తీసుకుంటాను. 1566 01:42:24,848 --> 01:42:26,349 చూడండి. 1567 01:42:26,432 --> 01:42:27,475 నేనెప్పుడూ నిజమే. 1568 01:42:27,559 --> 01:42:30,019 నేను మాట్లాడుతుంది అదే. నాకు ఇవ్వండి. 1569 01:42:30,103 --> 01:42:32,939 నా సోదరుడు ఉన్నాడు! ముఖ్యమైన వ్యక్తి. 1570 01:42:34,357 --> 01:42:38,278 వారికి చెప్పాను! నేను చెప్పింది తప్పు కాదని నిరూపించాను! 1571 01:42:38,361 --> 01:42:40,530 నన్ను ఓడించే వాడున్నాడని చెప్పారు. 1572 01:42:40,613 --> 01:42:42,699 మాల్కమ్, రా. ఇక్కడికి రా! 1573 01:42:42,782 --> 01:42:44,158 అతన్ని కూడా ఓడించాను! 1574 01:42:48,997 --> 01:42:52,709 అవును, సర్, మేము నేరుగా హాంప్టన్ హౌస్ నుండి ఇక్కడికి వచ్చాం. 1575 01:43:12,562 --> 01:43:14,480 -ఇటు రండి. -ఎందుకు, ధన్యవాదాలు! 1576 01:43:16,649 --> 01:43:20,111 -ఎలా ఉన్నారు, జానీ? -చాలా బాగుంది. ధన్యవాదాలు. కూర్చోండి. 1577 01:43:21,070 --> 01:43:22,113 అది చాలా బాగుంది. 1578 01:43:23,281 --> 01:43:24,991 అతను బాగా పాడుతాడు, కదా? 1579 01:43:25,074 --> 01:43:26,743 -అద్భుతంగా. -ధన్యవాదాలు. 1580 01:43:27,577 --> 01:43:28,786 శామ్, చెప్పండి. 1581 01:43:28,870 --> 01:43:31,122 మీకు అంత మంచి పాటలు ఎలా వస్తాయి? 1582 01:43:31,873 --> 01:43:35,376 నా చుట్టూ అసలు ఏం జరుగుతుందో గమనిస్తాను. 1583 01:43:35,460 --> 01:43:36,544 నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 1584 01:43:37,128 --> 01:43:40,590 అంటే మీ చుట్టూ ఏం జరుగుతుందో గమనించి, 1585 01:43:40,673 --> 01:43:42,675 ప్రజలు ఏమనుకుంటున్నారో తెలుసుకుని, 1586 01:43:42,759 --> 01:43:46,596 ఆ రోజు సమయాన్ని సరిగా గుర్తించడానికి ప్రయత్నిస్తే, 1587 01:43:46,679 --> 01:43:49,849 అప్పుడు మీరు కచ్చితంగా ప్రజలకు అర్థమయ్యేలా రాయగలరు. 1588 01:43:49,933 --> 01:43:52,185 మీరు మా కోసం మరొక పాట పాడగలరా? 1589 01:43:52,268 --> 01:43:53,895 మీకది నచ్చుతుందా, జనులారా? 1590 01:43:57,231 --> 01:44:00,234 ఏమంటారు? ప్రజలకు అర్థమయ్యే పాట ఉందా? 1591 01:44:00,318 --> 01:44:04,530 నేను పనిచేస్తున్న పాట ఉంది, 1592 01:44:04,614 --> 01:44:06,950 ఇంకా ఎవరికీ వినిపించని కొత్తది ఉంది. 1593 01:44:07,033 --> 01:44:09,160 నా కొందరు స్నేహితులకు తప్ప. 1594 01:44:09,243 --> 01:44:11,788 చాలా బాగుంది. కచ్చితంగా వినాలనుకుంటున్నాం. 1595 01:44:12,330 --> 01:44:14,082 -అయితే మొదలు పెడదాం. -సరే. 1596 01:44:14,165 --> 01:44:15,249 మొదలు పెడదాం. 1597 01:44:17,460 --> 01:44:20,505 సోదర సోదరీమణులారా, మరొకసారి, శామ్ కుక్ గారు! 1598 01:45:07,844 --> 01:45:09,303 అల్లా తప్ప దేవుడు లేడు 1599 01:45:09,387 --> 01:45:13,933 ప్రపంచ ఛాంపియన్ పేరు ఇకపై కాసియస్ క్లే కాదు. 1600 01:45:14,475 --> 01:45:17,478 అతని పేరు ముహమ్మద్ ఆలీ. 1601 01:45:54,265 --> 01:45:56,225 పద, పద, పద! 1602 01:46:25,797 --> 01:46:29,967 నా షూటింగ్, క్లీవ్‌ల్యాండ్ బ్రౌన్స్ శిక్షణా శిబిరం ఒకేసారి ఉన్నందున, 1603 01:46:30,760 --> 01:46:32,553 ఇంకా బ్రౌన్స్ చెప్పారు 1604 01:46:32,637 --> 01:46:37,016 నేను శిబిరానికి ఆలస్యంగా వెళితే భారీ జరిమానా చెల్లించాలని, 1605 01:46:38,142 --> 01:46:41,312 కాబట్టి వెంటనే నేను ఎన్ఎఫ్ఎల్ నుండి రిటైర్ అయి 1606 01:46:41,395 --> 01:46:43,523 పూర్తిగా సినిమాల్లోనే పని చేస్తాను. 1607 01:46:44,565 --> 01:46:46,734 క్షమించండి, నేను పనికి వెళ్ళాలి 1608 01:47:09,048 --> 01:47:10,967 మాల్కమ్ ఎక్స్ ఆత్మకథ అలెక్స్ హేలీకి చెప్పినట్లుగా 1609 01:48:04,312 --> 01:48:07,398 "ఇప్పుడిది అమరవీరుల సమయం, నేను ఒకడినైతే, 1610 01:48:07,481 --> 01:48:09,859 అది సోదరభావం కోసమే. 1611 01:48:09,942 --> 01:48:13,487 ఈ దేశాన్ని రక్షించగల ఏకైక విషయం అదే." 1612 01:48:13,571 --> 01:48:16,199 మాల్కమ్ ఎక్స్, ఫిబ్రవరి 19, 1965 1613 01:48:16,282 --> 01:48:20,286 రెండు రోజుల తర్వాత అతని హత్య జరిగింది. 1614 01:48:30,338 --> 01:48:33,299 "మియామీలో ఒక రాత్రి..." కెంప్ పవర్స్ నాటకం ఆధారంగా 1615 01:54:23,232 --> 01:54:25,234 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త నల్లవల్లి రవిందర్ రెడ్డి 1616 01:54:25,317 --> 01:54:27,319 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాజేశ్వరరావు వలవల