1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,506 --> 00:00:10,927
UN ESPECIAL DEL FESTIVAL
NETFLIX IS A JOKE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
¿Lo pilláis?
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,071
Ahora, señoras y señores,
¡ha llegado la hora!
6
00:00:30,488 --> 00:00:34,784
Ahora, señoras y señores…
7
00:00:34,868 --> 00:00:38,747
Pete, Pete Davidson.
8
00:00:39,998 --> 00:00:42,709
Pete Davidson.
9
00:00:43,126 --> 00:00:45,253
Señoras y señores, Pete.
10
00:00:45,336 --> 00:00:46,337
¡Buenas!
11
00:00:47,213 --> 00:00:48,339
¿Qué hay?
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,091
Pete Davidson.
13
00:00:50,592 --> 00:00:51,468
Gracias.
14
00:00:51,968 --> 00:00:53,261
Muchas gracias.
15
00:00:55,680 --> 00:00:57,223
Gracias.
16
00:00:57,849 --> 00:00:58,767
Muy bien.
17
00:00:59,601 --> 00:01:02,937
Cómo mola.
Lo necesito más de lo que os imagináis.
18
00:01:03,938 --> 00:01:08,276
Hola a todos. Estamos aquí
para reclutar a los mejores monologuistas
19
00:01:08,359 --> 00:01:12,363
de todos los tiempos a un lugar de honor
que hemos llamado The Hall.
20
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
Sí.
21
00:01:15,950 --> 00:01:19,245
Bienvenidos a la inauguración
del salón de la fama
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,956
de los monologuistas. Soy Pete Davidson.
23
00:01:23,124 --> 00:01:24,000
Eso es.
24
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
El tío que quitó lo especial
del especial de comedia.
25
00:01:29,339 --> 00:01:32,801
Vamos a empezar el programa
honrando a cómicos que fallecieron.
26
00:01:32,884 --> 00:01:36,179
Seguro que piensan
que yo ya no estaré vivo
27
00:01:36,262 --> 00:01:37,889
para cuando esto se emita.
28
00:01:40,266 --> 00:01:44,479
Yo también creo que no soy la mejor opción
para presentar este programa.
29
00:01:44,562 --> 00:01:47,398
Últimamente, he pasado
menos tiempo en escenarios
30
00:01:47,482 --> 00:01:49,192
que los bebés dentro de Ali Wong.
31
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Esta noche, vamos a honrar a leyendas.
32
00:01:57,951 --> 00:02:00,787
Como Joan Rivers, que… Sí.
33
00:02:03,498 --> 00:02:04,582
Exacto.
34
00:02:04,666 --> 00:02:09,587
Desencadenó un intenso debate en Netflix
sobre qué cara íbamos a utilizar
35
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
para su foto.
36
00:02:12,715 --> 00:02:13,716
Bueno…
37
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
nos decidimos por esa.
38
00:02:17,637 --> 00:02:19,639
Robin Williams, que es el… Eso.
39
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
Un fiera.
40
00:02:23,768 --> 00:02:29,190
Es todo lo contrario a mí
en energía, talento y vello corporal.
41
00:02:30,608 --> 00:02:31,818
George Carlin.
42
00:02:31,901 --> 00:02:33,403
La voz… Exacto.
43
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
George Carlin.
44
00:02:37,282 --> 00:02:41,244
La voz reconfortante del narrador
en Thomas y sus amigos.
45
00:02:41,327 --> 00:02:44,539
Y el tío que nos enseñó
la palabra "chupapollas".
46
00:02:46,666 --> 00:02:48,877
Y, por supuesto, Richard Pryor.
47
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
Exacto.
48
00:02:54,173 --> 00:02:59,596
Richard Pryor redefinió la comedia,
pese a trágicamente darle a Chevy Chase
49
00:02:59,679 --> 00:03:01,723
la confianza para decir "negrata".
50
00:03:02,891 --> 00:03:05,018
Va en serio. Buscadlo en Google.
51
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
Hoy la clase es muy especial.
52
00:03:08,479 --> 00:03:11,190
The Hall ha seleccionado bien
a los nominados.
53
00:03:11,274 --> 00:03:13,776
No se han limitado a elegir
a jóvenes de moda
54
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
para conseguir mayor audiencia.
55
00:03:18,740 --> 00:03:21,451
Por algún motivo,
creen que yo lo conseguiré.
56
00:03:23,036 --> 00:03:26,664
Nuestros cuatro reclutas de hoy
han sido legítimamente votados
57
00:03:26,748 --> 00:03:31,127
por una junta de agentes, propietarios,
directores y miembros influyentes
58
00:03:31,210 --> 00:03:32,629
del mundo humorístico.
59
00:03:32,712 --> 00:03:36,132
Que es la forma larga de decir: judíos.
60
00:03:41,262 --> 00:03:43,556
Va a ser una noche divertida, en serio.
61
00:03:43,640 --> 00:03:46,976
Tenemos a Mix Master Mike,
de los Beastie Boys, como DJ.
62
00:03:50,021 --> 00:03:51,231
Es la hostia.
63
00:03:51,981 --> 00:03:53,066
Un máquina.
64
00:03:53,399 --> 00:03:57,153
Y un montón de humoristas vivos
para hablar de los muertos.
65
00:03:57,237 --> 00:04:01,241
Tenemos a Mulaney, Chappelle y Handler.
66
00:04:02,867 --> 00:04:06,996
Solo es posible ver a esta peña junta
en un teatro guapísimo
67
00:04:07,080 --> 00:04:08,915
o en rehabilitación.
68
00:04:11,000 --> 00:04:14,963
The Hall formará parte
del National Comedy Center
69
00:04:15,046 --> 00:04:16,506
en Jamestown, Nueva York.
70
00:04:16,589 --> 00:04:18,716
Sí, existe de verdad.
71
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
Pero hoy, por suerte, no se trata de mí.
72
00:04:21,761 --> 00:04:25,682
Sino de que estas leyendas
por fin reciban el respeto que merecen
73
00:04:25,765 --> 00:04:29,102
en la misma plataforma
que emite ¿Es una tarta?
74
00:04:35,400 --> 00:04:39,237
Disfrutemos de una buena combinación
de risas y lágrimas.
75
00:04:39,320 --> 00:04:40,947
Como yo cuando me masturbo.
76
00:04:41,030 --> 00:04:45,660
Y ahora... Venga,
tenía que meter un par de gracias.
77
00:04:49,247 --> 00:04:53,710
¿Queréis oír algo gracioso? No he podido…
78
00:04:53,793 --> 00:04:55,837
Es la frase más rara que he dicho.
79
00:04:55,920 --> 00:05:00,300
No he podido maquillarme para esto
porque llevo bronceador.
80
00:05:00,758 --> 00:05:04,637
Creo que es lo más raro
que he dicho en mi vida.
81
00:05:04,721 --> 00:05:07,307
Le pregunté a mi…
Nunca me había bronceado.
82
00:05:07,390 --> 00:05:09,017
Le pregunté a mi colega:
83
00:05:09,600 --> 00:05:12,395
"¿Me bronceo la polla y el culo?".
84
00:05:13,771 --> 00:05:16,566
Ni idea de lo que hay que hacer.
85
00:05:16,649 --> 00:05:20,695
¿Me dan uno de esos bañadores de Borat?
Ni puta idea.
86
00:05:21,112 --> 00:05:22,322
Y el tío me dice:
87
00:05:22,405 --> 00:05:25,158
"No, déjalo blanco. Así impresiona más".
88
00:05:29,454 --> 00:05:34,250
Y ahora, es un honor presentar
a mi amigo Jon Stewart.
89
00:05:34,334 --> 00:05:36,002
Jon Stewart,
90
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
recientemente galardonado
con el premio Mark Twain.
91
00:05:40,548 --> 00:05:45,011
Es un artista consumado
con muchas ganas de hacer esto.
92
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
¡Jon Stewart, gente!
93
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
Jon…
94
00:05:51,893 --> 00:05:54,228
Jon Stewart.
95
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
Jon Stewart.
96
00:05:56,064 --> 00:05:59,233
- Jon, Jon, Jon.
- ¡Pete Davidson!
97
00:05:59,901 --> 00:06:03,946
Jon Stewart.
98
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
- Jon Stewart.
- ¡Gracias por estar aquí!
99
00:06:09,077 --> 00:06:11,662
Gracias, Pete Davidson.
No hay muchos cómicos
100
00:06:11,746 --> 00:06:15,291
que puedan venir directos al programa
después de ir de caza.
101
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
Y aun así, petarlo.
102
00:06:23,758 --> 00:06:28,554
Estoy aquí para reclutar a alguien
a quien le tengo un grandísimo respeto.
103
00:06:29,889 --> 00:06:32,183
Tuve el placer de conocerlo un poco.
104
00:06:32,266 --> 00:06:33,893
George Carlin.
105
00:06:37,730 --> 00:06:38,815
Comencemos.
106
00:06:43,736 --> 00:06:44,695
Mierda.
107
00:06:51,536 --> 00:06:52,620
Hostia.
108
00:06:59,127 --> 00:07:00,169
Joder.
109
00:07:03,840 --> 00:07:05,091
Perdón, sube un poco.
110
00:07:08,886 --> 00:07:09,846
Coño.
111
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
No suelen aplaudir mucho por esa.
112
00:07:22,608 --> 00:07:23,776
Chupapollas.
113
00:07:26,988 --> 00:07:28,573
Ya veo lo que os interesa.
114
00:07:31,075 --> 00:07:32,702
Hijoputa.
115
00:07:35,079 --> 00:07:37,081
Esta última os va a encantar.
116
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Tetas.
117
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
"Hostia" tiene que currárselo más.
118
00:07:49,469 --> 00:07:51,429
"Coño" y "tetas" lo petan.
119
00:07:53,389 --> 00:07:57,602
En 1972, George Carlin
pronunció las siete palabras
120
00:07:57,852 --> 00:08:00,646
que no se pueden decir en televisión.
121
00:08:00,730 --> 00:08:05,735
Mierda, hostia, coño, joder,
chupapollas, hijoputa y tetas.
122
00:08:08,112 --> 00:08:11,115
Yo tenía nueve años.
123
00:08:14,243 --> 00:08:15,953
Y me enamoré.
124
00:08:19,790 --> 00:08:23,127
No tenía ni idea de lo que significaban,
pero las tetas…
125
00:08:24,545 --> 00:08:26,297
Tetas caídas.
126
00:08:28,841 --> 00:08:32,011
En aquel momento,
George Carlin se convirtió
127
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
en un héroe de la contracultura.
128
00:08:35,681 --> 00:08:38,142
No por decir las palabras, sino el motivo.
129
00:08:38,226 --> 00:08:42,063
Era la ridiculez
de que estas siete palabras
130
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
tuvieran poder siendo solo palabras.
131
00:08:44,732 --> 00:08:46,984
No eran acciones ni ideas.
132
00:08:47,068 --> 00:08:49,946
Tampoco malas intenciones.
Simplemente, palabras.
133
00:08:50,029 --> 00:08:52,865
Detuvieron a George Carlin
y a Lenny Bruce.
134
00:08:52,949 --> 00:08:55,034
Los demandaron y llevaron a juicio.
135
00:08:55,117 --> 00:09:01,415
Presentaron cargos contra ellos
por decir palabras.
136
00:09:01,499 --> 00:09:04,669
Señoras y señores,
aquello ocurrió hace 50 años.
137
00:09:04,752 --> 00:09:10,049
Hoy en día, podrían ser el título
de los próximos programas de Netflix.
138
00:09:19,350 --> 00:09:20,893
Fue su momento.
139
00:09:21,602 --> 00:09:24,438
Somos un grupo afortunado.
140
00:09:24,522 --> 00:09:25,731
Los humoristas.
141
00:09:25,815 --> 00:09:31,070
Es muy poco habitual
que un cómico tenga un momento
142
00:09:31,571 --> 00:09:32,947
en la cultura
143
00:09:33,948 --> 00:09:38,244
en el que los tiempos
coinciden de algún modo con el talento.
144
00:09:39,161 --> 00:09:42,915
Y ocurre algo mágico
que da lugar a la grandeza.
145
00:09:44,083 --> 00:09:47,587
Ese fue George Carlin en los años 70.
146
00:09:49,005 --> 00:09:50,590
¡Era un grande!
147
00:09:54,969 --> 00:10:00,016
Pero aún más raro, prácticamente inaudito,
148
00:10:01,475 --> 00:10:07,607
es un humorista que renunció
a ganarse la vida en la carretera
149
00:10:08,858 --> 00:10:12,778
para intentar convertirse
en una leyenda de la época.
150
00:10:12,862 --> 00:10:16,782
Ahí residen el coraje y la valentía
de George Carlin.
151
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
No se habla lo suficiente de ello.
152
00:10:18,909 --> 00:10:23,039
El tío comenzó en los años 60.
153
00:10:23,122 --> 00:10:26,042
Se puso un traje de zapa
y corbata estrecha
154
00:10:26,125 --> 00:10:28,127
y fue al programa de Merv Griffin.
155
00:10:28,210 --> 00:10:32,757
Hacía imitaciones
y así se ganaba la vida.
156
00:10:33,549 --> 00:10:36,969
Su mujer, Brenda. Su hija, Kelly.
157
00:10:37,970 --> 00:10:41,057
Se compró una casa. Vivían fenomenal.
158
00:10:42,516 --> 00:10:43,893
Y él se sentía vacío.
159
00:10:44,435 --> 00:10:49,482
No era él mismo.
No se sentía un verdadero artista.
160
00:10:50,650 --> 00:10:55,696
Así que lo mandó todo a la mierda.
161
00:10:57,031 --> 00:11:00,910
La idea de renunciar al sueño
de ganarte la vida
162
00:11:00,993 --> 00:11:04,372
y mantener a tu familia…
Ya tenían la casa apalabrada.
163
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
Porque sentía que no era él mismo.
Se dejó crecer la barba y el pelo.
164
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
Se puso unos vaqueros
165
00:11:10,795 --> 00:11:14,382
y empezó a hacer números
sobre Muhammad Ali,
166
00:11:14,465 --> 00:11:16,384
al que habían echado a los leones
167
00:11:17,218 --> 00:11:20,179
por no dejar que lo reclutaran
para Vietnam.
168
00:11:20,262 --> 00:11:24,266
El número era algo como:
"Muhammad Ali se dedica a dar palizas
169
00:11:24,517 --> 00:11:26,602
para ganarse el pan". Y dijo:
170
00:11:26,685 --> 00:11:29,522
"Meteré buenas palizas,
pero no quiero matar".
171
00:11:30,648 --> 00:11:32,566
Y el Gobierno dijo:
172
00:11:33,651 --> 00:11:35,736
"Si no vas a matar,
173
00:11:35,820 --> 00:11:38,197
no te dejaremos dar palizas".
174
00:11:39,490 --> 00:11:42,326
Le importó una mierda y cruzó la raya.
175
00:11:42,785 --> 00:11:44,078
Era un artista.
176
00:11:51,127 --> 00:11:55,756
En los 90, tuve la suerte
177
00:11:55,840 --> 00:11:57,633
de conocer a George.
178
00:11:57,716 --> 00:12:01,303
Por fin conseguí pasar tiempo con él
en Los Ángeles.
179
00:12:01,387 --> 00:12:03,848
Iba a entrevistarlo para un especial.
180
00:12:04,348 --> 00:12:06,684
Celebraba 40 años en la comedia.
181
00:12:07,893 --> 00:12:10,062
Tuvo lugar en Aspen, Colorado.
182
00:12:10,980 --> 00:12:15,818
Generalmente, los que producen
programas de comedia tienen la perspicacia
183
00:12:15,901 --> 00:12:18,904
de coger a un tipo
que ha sufrido cuatro infartos
184
00:12:20,072 --> 00:12:23,409
para que actúe en un sitio
en el que hay poco oxígeno.
185
00:12:33,377 --> 00:12:36,755
Por eso no voy al festival
de "HBO Is a Joke".
186
00:12:38,674 --> 00:12:40,843
Sino al especial de Netflix Is a Joke.
187
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
Miraos bien.
188
00:12:44,972 --> 00:12:47,808
Mostrando lealtad de marca. Genial.
189
00:12:51,979 --> 00:12:55,524
Decían que Carlin se volvió oscuro
durante sus últimos años.
190
00:12:56,275 --> 00:13:00,279
Abogaba por la destrucción del mundo
y se volvió nihilista.
191
00:13:00,362 --> 00:13:03,157
Pero no se trataba de eso.
Estaba decepcionado.
192
00:13:03,699 --> 00:13:06,452
Yo nunca había conocido
a nadie con tal empatía
193
00:13:06,535 --> 00:13:08,329
por la condición humana.
194
00:13:08,787 --> 00:13:13,250
Y creo que su material al final
era un reflejo de que estaba
195
00:13:13,334 --> 00:13:16,629
desilusionado de cojones
196
00:13:17,129 --> 00:13:21,509
por lo que nos hacíamos entre nosotros
y a nosotros mismos.
197
00:13:21,967 --> 00:13:23,636
Lo más interesante para mí
198
00:13:23,719 --> 00:13:26,388
es que, aunque era
un héroe de la contracultura,
199
00:13:26,889 --> 00:13:29,099
se partía el lomo.
200
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
Iba a la oficina a las 9:00,
se sentaba y escribía.
201
00:13:33,145 --> 00:13:35,856
O sea, nunca he conocido a nadie
202
00:13:37,358 --> 00:13:39,485
que fumara tantos porros
203
00:13:41,612 --> 00:13:43,405
y trabajara tan duro.
204
00:13:45,115 --> 00:13:46,659
Escribía sus chistes
205
00:13:48,285 --> 00:13:52,540
y, luego, sacaba la hierba
o, como él dijo
206
00:13:52,623 --> 00:13:56,043
cuando fui a su oficina:
"Es hora de trabajar".
207
00:14:04,969 --> 00:14:06,845
George Carlin falleció en 2008.
208
00:14:10,558 --> 00:14:12,893
En 2006 o 2007, nació Twitter.
209
00:14:12,977 --> 00:14:16,063
Si entráis en Twitter, de vez en cuando,
210
00:14:16,605 --> 00:14:19,149
George Carlin es tendencia.
211
00:14:20,484 --> 00:14:24,405
En una plataforma que no tenía
ni pajolera idea de lo que era.
212
00:14:26,323 --> 00:14:30,995
Pero aparece de repente
cuando cosas extrañas pasan en el mundo.
213
00:14:32,913 --> 00:14:35,457
Porque, como cultura, extrañamos su voz.
214
00:14:36,292 --> 00:14:38,836
Y eso, para un humorista,
215
00:14:41,755 --> 00:14:43,757
es el mayor honor.
216
00:14:48,679 --> 00:14:49,722
Lo extrañamos.
217
00:14:50,598 --> 00:14:52,391
Echamos de menos su voz.
218
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Queremos saber qué pensaría.
219
00:14:56,061 --> 00:15:00,399
La comedia es efímera.
Casi nadie sobrevive a su época.
220
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
Él sobrevivió cinco décadas
221
00:15:03,903 --> 00:15:09,617
como observador agudo, analista,
artista de lo absurdo y cómico.
222
00:15:10,159 --> 00:15:13,746
Y como amigo, padre y marido.
223
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
Y como humanitario.
224
00:15:15,831 --> 00:15:17,124
Era increíble.
225
00:15:17,917 --> 00:15:20,336
Y no os imagináis lo que lo extraño.
226
00:15:20,419 --> 00:15:24,131
Lo mucho que pienso en él
y lo agradecido que estoy
227
00:15:24,548 --> 00:15:27,468
por el poco tiempo
que pudimos pasar juntos.
228
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
Señoras y señores, George Carlin.
229
00:15:33,641 --> 00:15:34,725
George Carlin.
230
00:15:35,601 --> 00:15:36,894
Y George Carlin.
231
00:15:37,603 --> 00:15:38,938
Yo era este tío.
232
00:15:39,271 --> 00:15:41,190
O quizá este tío era yo.
233
00:15:41,273 --> 00:15:43,567
No sé. Una vez fuimos el otro.
234
00:15:43,651 --> 00:15:48,238
Tenemos más maneras de describir
palabrotas que palabrotas en sí.
235
00:15:48,530 --> 00:15:51,617
A mí me parece un poco raro.
236
00:15:52,242 --> 00:15:56,413
Indica que alguien estaba
extremadamente interesado por ellas.
237
00:15:56,497 --> 00:16:02,127
Se referían a estas palabras
y las llamaban palabrotas, malsonantes.
238
00:16:02,795 --> 00:16:06,340
Sucias, infames, malas, vulgares.
239
00:16:06,882 --> 00:16:07,967
Groseras.
240
00:16:09,134 --> 00:16:11,720
De mal gusto. Indecorosas.
241
00:16:11,804 --> 00:16:17,101
Jerga callejera, vulgar.
Lenguaje de vestuario, de barracón.
242
00:16:18,018 --> 00:16:21,105
Soeces. Pícaras.
Picantes. Subidas de tono.
243
00:16:21,188 --> 00:16:25,818
Maleducadas. Ofensivas. Lascivas.
Indecentes. Profanas. Obscenas.
244
00:16:25,901 --> 00:16:27,778
Verdes. Chabacanas.
245
00:16:28,612 --> 00:16:29,780
Atrevidas.
246
00:16:30,322 --> 00:16:31,782
Procaces.
247
00:16:32,658 --> 00:16:34,368
Insultos, tacos y groserías.
248
00:16:34,451 --> 00:16:36,537
Pienso en: mierda, hostia, joder, coño,
249
00:16:36,620 --> 00:16:38,372
chupapollas, hijoputa y tetas.
250
00:16:40,708 --> 00:16:42,751
Plantar un pino es otra.
251
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
¿Plantar un pino?
252
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
Nadie planta pinos. ¡Cagamos!
253
00:16:50,634 --> 00:16:52,469
Todos lo hacemos.
254
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
¡Cagar!
255
00:16:59,226 --> 00:17:03,355
Gérmenes. ¿De dónde sale
ese miedo repentino a los gérmenes?
256
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
¿Lo habéis notado?
257
00:17:04,732 --> 00:17:08,444
Los medios no paran
de contar historias sobre infecciones.
258
00:17:08,527 --> 00:17:11,780
Salmonela, E. coli,
hantavirus, gripe aviar.
259
00:17:11,864 --> 00:17:15,576
Los estadounidenses se asustan fácilmente,
todos andan corriendo
260
00:17:15,659 --> 00:17:17,244
con espráis a limpiar todo.
261
00:17:17,327 --> 00:17:19,997
Achicharran la comida.
Se lavan las manos sin parar
262
00:17:20,080 --> 00:17:22,499
intentando evitar los gérmenes.
263
00:17:22,583 --> 00:17:25,919
Es ridículo hasta decir basta.
264
00:17:26,003 --> 00:17:29,506
En las cárceles,
antes de ponerte la inyección letal,
265
00:17:29,590 --> 00:17:31,800
te limpian el brazo con alcohol.
266
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
¿Os ha pasado
que eructáis y casi vomitáis?
267
00:17:40,392 --> 00:17:42,686
Nunca me he follado a una tía diez.
268
00:17:42,770 --> 00:17:44,521
¡Una tía con una puntuación diez!
269
00:17:44,605 --> 00:17:47,900
Pero una noche, me follé a cinco de dos.
270
00:17:48,734 --> 00:17:49,651
Sí.
271
00:17:50,819 --> 00:17:52,946
Esto nunca se lo oiréis a un hombre:
272
00:17:53,030 --> 00:17:55,866
"Deja de chuparme la polla
o llamo a la policía".
273
00:17:59,620 --> 00:18:01,789
Por qué no habrá comida azul.
274
00:18:05,292 --> 00:18:08,712
¿No nos hemos pasado un poco
con los lacitos de colores
275
00:18:08,796 --> 00:18:10,005
para cada causa?
276
00:18:10,089 --> 00:18:12,132
Ahora cada una tiene un lacito.
277
00:18:12,216 --> 00:18:14,760
Rojo, sida. Azul, abuso infantil.
Rosa, cáncer de mama.
278
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
Verde, la selva. Morado, la violencia.
279
00:18:17,137 --> 00:18:20,349
Yo tengo uno marrón. ¿Qué significa?
¡Vete a la mierda!
280
00:18:20,432 --> 00:18:22,643
¡Vete a la mierda, hijoputa!
281
00:18:22,726 --> 00:18:25,979
En cuanto a las gilipolleces,
282
00:18:26,063 --> 00:18:29,858
un hombre de negocios
no puede compararse con un clérigo.
283
00:18:29,942 --> 00:18:33,320
Os voy a decir la verdad.
Os la voy a contar.
284
00:18:33,403 --> 00:18:38,659
La mayor gilipollez,
la más grande, de primera división.
285
00:18:38,742 --> 00:18:41,286
Te quedarás de piedra,
286
00:18:41,995 --> 00:18:45,624
asombrado por la campeona
de las falsas promesas
287
00:18:45,707 --> 00:18:49,545
y declaraciones exageradas: la religión.
Sin disputa.
288
00:18:49,878 --> 00:18:51,672
Sin disputa.
289
00:18:52,923 --> 00:18:56,343
La religión es, sin lugar a dudas,
290
00:18:56,426 --> 00:18:59,555
la mayor gilipollez jamás contada.
291
00:18:59,638 --> 00:19:04,226
Pensadlo.
La religión ha convencido a la peña
292
00:19:04,768 --> 00:19:06,687
de que hay un hombre invisible
293
00:19:07,563 --> 00:19:09,148
que vive en el cielo.
294
00:19:09,231 --> 00:19:13,026
Que ve todo lo que haces,
cada minuto de cada día.
295
00:19:13,110 --> 00:19:18,699
Y el hombre invisible tiene una lista
de diez cosas que no quiere que hagas.
296
00:19:19,324 --> 00:19:22,953
Y, si haces alguna de esas diez cosas,
tiene un lugar especial
297
00:19:23,036 --> 00:19:26,748
lleno de fuego y humo y llamas,
y tortura y angustia
298
00:19:26,832 --> 00:19:30,294
donde te enviará a vivir y sufrir,
y quemarte y ahogarte,
299
00:19:30,377 --> 00:19:34,381
y chillar y llorar por toda la eternidad
hasta el fin de los tiempos.
300
00:19:35,340 --> 00:19:36,758
Pero te quiere.
301
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
Te quiere.
302
00:19:48,145 --> 00:19:51,356
Te quiere y necesita dinero.
303
00:19:52,566 --> 00:19:55,027
Siempre necesita pasta.
304
00:19:55,110 --> 00:19:58,405
Es omnipotente, omnisciente,
el más perfecto y el más sabio,
305
00:19:58,488 --> 00:20:01,366
pero, de algún modo,
no sabe manejar el dinero.
306
00:20:03,243 --> 00:20:08,207
La religión consigue miles de millones.
No pagan impuestos.
307
00:20:08,290 --> 00:20:10,500
Y siempre necesitan un poquito más.
308
00:20:10,584 --> 00:20:13,670
Eso sí que es una gilipollez
como una catedral.
309
00:20:13,754 --> 00:20:16,048
Me cago en la hostia.
310
00:20:17,341 --> 00:20:22,054
Os voy a poner al día
de la lotería de la salud de los cómicos.
311
00:20:23,263 --> 00:20:27,726
Ahora mismo,
gano a Richard Pryor en infartos.
312
00:20:27,809 --> 00:20:28,936
Dos a uno.
313
00:20:29,561 --> 00:20:31,355
Voy ganando yo.
314
00:20:31,772 --> 00:20:33,523
Así es. Si bien…
315
00:20:34,358 --> 00:20:39,279
Sin embargo, Richard me gana uno a cero
en prenderse fuego a uno mismo.
316
00:20:43,659 --> 00:20:46,870
Pasó así: primero,
a Richard le dio un infarto.
317
00:20:46,954 --> 00:20:48,622
Luego, me dio uno a mí.
318
00:20:48,705 --> 00:20:50,540
Después, él se prendió fuego.
319
00:20:50,624 --> 00:20:54,127
Luego, yo dije: "Y una mierda.
Voy a tener otro infarto".
320
00:20:56,046 --> 00:20:58,131
¿Por qué?
321
00:20:58,674 --> 00:21:04,972
¿Por qué? ¿Por qué la mayoría de gente
en contra del aborto
322
00:21:05,055 --> 00:21:08,475
es gente que,
para empezar, no te follarías?
323
00:21:11,228 --> 00:21:14,690
Soy un hombre moderno.
Un hombre del milenio.
324
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
Digital y no fumador.
325
00:21:16,191 --> 00:21:19,361
Diversificado, multicultural,
deconstruccionista posmoderno.
326
00:21:19,444 --> 00:21:22,197
Política, anatómica
y ecológicamente incorrecto.
327
00:21:22,281 --> 00:21:25,200
Tengo entrenador, estilista, asistente
328
00:21:25,284 --> 00:21:26,785
y agenda personales.
329
00:21:26,868 --> 00:21:29,579
No me puedes callar ni tomarme por tonto.
330
00:21:29,663 --> 00:21:31,498
Soy incansable e inalámbrico.
331
00:21:31,581 --> 00:21:33,667
Macho alfa, y tomo betabloqueantes.
332
00:21:34,960 --> 00:21:38,880
No creyente, sobresaliente.
Despreocupado, pero no descuidado.
333
00:21:38,964 --> 00:21:41,425
Directo, sencillo,
de renta baja, exigente.
334
00:21:41,508 --> 00:21:44,094
Grande, duradero,
de alta definición, rápido,
335
00:21:44,177 --> 00:21:45,595
preparado y hecho para durar.
336
00:21:45,679 --> 00:21:47,723
Activo, tranquilo, loco instintivo.
337
00:21:47,806 --> 00:21:50,309
Postraumático prematuro y con una hija
338
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
que me odia.
339
00:21:52,019 --> 00:21:55,230
Un milagro médico bien equipado,
autorizado, clínicamente probado,
340
00:21:55,314 --> 00:21:57,065
científicamente formulado.
341
00:21:57,149 --> 00:21:59,985
Prelavado, precocinado,
precalentado, preaprobado,
342
00:22:00,068 --> 00:22:02,904
posfechado, liofilizado,
envasado al vacío
343
00:22:02,988 --> 00:22:05,782
y con capacidad ilimitada de banda ancha.
344
00:22:13,957 --> 00:22:17,377
Un tío difícil, pero auténtico.
Implacable y fuerte.
345
00:22:17,461 --> 00:22:20,797
Preparado y listo para el rock.
Duro y difícil de engañar.
346
00:22:20,881 --> 00:22:23,425
Voy sin prisa,
me dejo llevar por la marea.
347
00:22:23,508 --> 00:22:24,968
Me deslizo al caminar.
348
00:22:25,052 --> 00:22:27,763
Conduzco, giro, navego,
y el esqueleto muevo.
349
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
Apuesto y gano a lo grande.
Sin parar a descansar.
350
00:22:30,474 --> 00:22:32,851
El pedal a fondo y la goma en el asfalto.
351
00:22:32,934 --> 00:22:35,562
Fiestero que habla a la hora de comer.
352
00:22:35,645 --> 00:22:40,442
Voy flaqueando, no hay duda.
Pero aguanto firme hasta el final.
353
00:22:57,042 --> 00:23:01,296
Es un privilegio para mí
reclutar a George Carlin para The Hall.
354
00:23:05,675 --> 00:23:07,260
¡FELICIDADES, GEORGE CARLIN!
355
00:23:07,344 --> 00:23:08,678
MIEMBRO DE THE HALL 2022
356
00:23:10,555 --> 00:23:14,059
Ahora, señoras y señores,
quiero presentarles al siguiente…
357
00:23:14,684 --> 00:23:18,939
No sé cómo llamar a los que reclutan
gente mejor para The Hall.
358
00:23:19,397 --> 00:23:20,732
El siguiente a mí.
359
00:23:22,109 --> 00:23:24,986
Es uno de mis cómicos
y personas favoritos.
360
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
Damas y caballeros, John Mulaney.
361
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
John Mulaney.
362
00:23:34,287 --> 00:23:35,831
John Mulaney.
363
00:23:35,914 --> 00:23:37,290
John Mulaney.
364
00:23:37,874 --> 00:23:38,917
¡Buenas!
365
00:23:40,293 --> 00:23:41,461
- John.
- Hola.
366
00:23:41,545 --> 00:23:43,380
John Mulaney.
367
00:23:43,797 --> 00:23:46,967
Gracias, Jon. Hola a todos.
Me llamo John Mulaney.
368
00:23:48,885 --> 00:23:50,679
Es un placer estar aquí.
369
00:23:50,762 --> 00:23:52,389
Robin Williams.
370
00:23:52,472 --> 00:23:55,725
Su carrera abarcó unos 38 años.
371
00:23:56,059 --> 00:23:59,563
Pero, a nivel creativo,
abarcó varios siglos.
372
00:24:00,063 --> 00:24:03,275
Os diré lo que, para mí,
diferencia a Robin Williams
373
00:24:03,358 --> 00:24:04,860
de cualquier otro cómico.
374
00:24:05,277 --> 00:24:09,447
No hay imágenes de Robin Williams
actuando sin ganas.
375
00:24:10,073 --> 00:24:14,911
No existen grabaciones
en las que no lo estuviera dando todo.
376
00:24:14,995 --> 00:24:17,914
Tanto si actuaba en el Holy City Zoo,
377
00:24:17,998 --> 00:24:19,583
el Comedy Store
378
00:24:19,666 --> 00:24:22,460
o la Ópera Metropolitana de Nueva York
379
00:24:22,544 --> 00:24:26,965
como si copresentaba Comic Relief
durante años y años.
380
00:24:27,048 --> 00:24:31,595
Recaudando millones de dólares
para la atención médica de los sintecho.
381
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Daba igual el escenario…
Eso, un gran aplauso.
382
00:24:37,934 --> 00:24:41,730
Daba igual el escenario,
parecía que se metía de lleno
383
00:24:41,813 --> 00:24:45,275
y por completo en la actuación,
y se veía que le encantaba.
384
00:24:45,358 --> 00:24:47,736
Apareció en más películas buenas
385
00:24:47,819 --> 00:24:50,405
de las que deberían estar permitidas.
386
00:24:51,323 --> 00:24:54,868
Me vi Good Morning, Vietnam
hace un par de meses.
387
00:24:54,951 --> 00:25:00,123
Volved a ver esa película.
Ved la primera escena de la clase
388
00:25:00,207 --> 00:25:02,584
en esa película cuando enseña inglés
389
00:25:02,667 --> 00:25:04,002
a la gente de Saigón.
390
00:25:04,085 --> 00:25:07,422
Nunca he visto a nadie ser más gracioso
391
00:25:07,505 --> 00:25:11,551
y reírse tan genuinamente con la gente
en una escena.
392
00:25:11,635 --> 00:25:14,679
Parece que estés viendo
un ensayo brillante.
393
00:25:14,763 --> 00:25:18,350
Está inmenso hasta en las pelis mediocres.
394
00:25:18,433 --> 00:25:21,269
¿Recordáis la peli Nueve meses,
con Hugh Grant?
395
00:25:21,519 --> 00:25:25,398
Da igual. No pasa nada.
Tampoco es que sea buena.
396
00:25:27,067 --> 00:25:29,694
Pero ellos ya lo saben. Robin Williams
397
00:25:30,320 --> 00:25:32,113
aparece 15 minutos.
398
00:25:32,197 --> 00:25:35,825
Y es más gracioso
que el repertorio completo de la mayoría.
399
00:25:35,909 --> 00:25:39,496
En una escena, interpreta a un ginecólogo
ruso
400
00:25:39,621 --> 00:25:42,040
que antes era jefe de Obstetricia
401
00:25:42,123 --> 00:25:45,669
en un hospital de San Petersburgo
para animales.
402
00:25:45,752 --> 00:25:48,588
Especializado en ratas y monos.
403
00:25:49,214 --> 00:25:52,801
Y les dice a Hugh Grant y Julianne Moore:
404
00:25:52,884 --> 00:25:56,596
"Opino que,
visto un culo de rata, vistos todos".
405
00:25:56,680 --> 00:25:59,641
Tiene gracia, pero es que luego sigue
406
00:25:59,724 --> 00:26:02,143
y continúa con gran solemnidad.
407
00:26:02,227 --> 00:26:06,398
Con gran sutileza, va y dice:
"El mes pasado recibí
408
00:26:06,481 --> 00:26:10,277
la licencia nueva.
Ahora puedo asistir en un parto humano".
409
00:26:11,736 --> 00:26:15,657
Si queréis ver a un actor
conseguir al mismo tiempo
410
00:26:15,740 --> 00:26:18,702
que una actuación cómica sea emotiva
411
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
y que una actuación emotiva sea cómica,
412
00:26:21,997 --> 00:26:25,000
ved a Robin Williams
en la película El rey pescador.
413
00:26:25,083 --> 00:26:30,297
Es el mejor trabajo jamás realizado
por un actor cómico.
414
00:26:31,881 --> 00:26:35,135
Esto lo oigo mucho.
415
00:26:35,427 --> 00:26:40,974
A la gente le gusta teorizar
que la comedia surge
416
00:26:41,057 --> 00:26:43,226
del dolor y la tristeza.
417
00:26:43,310 --> 00:26:47,647
Y les gusta hablar de los humoristas
como si hiciéramos lo que hacemos
418
00:26:47,731 --> 00:26:49,649
porque tenemos un lado oscuro.
419
00:26:49,733 --> 00:26:54,237
Esto sale mucho
cuando se habla de Robin Williams.
420
00:26:54,321 --> 00:26:58,325
Y, con el debido respeto,
que les den por culo.
421
00:26:58,408 --> 00:26:59,701
A ver…
422
00:27:01,202 --> 00:27:04,873
mostrad un poco de respeto
por un artista brillante
423
00:27:04,956 --> 00:27:07,500
que tenía más talento que vosotros.
424
00:27:08,335 --> 00:27:10,211
De eso se trata.
425
00:27:11,338 --> 00:27:14,466
Hacer reír a la gente es muy divertido.
426
00:27:14,549 --> 00:27:16,968
Es una gozada ser artista cómico.
427
00:27:17,052 --> 00:27:21,264
Y ser humorista
no es un trastorno psiquiátrico.
428
00:27:21,723 --> 00:27:25,101
¿Que muchos estamos bastante jodidos,
yo mismo incluido?
429
00:27:25,602 --> 00:27:28,271
¡Pues sí! Pero qué más da.
430
00:27:28,355 --> 00:27:32,400
Hay mucha gente deprimida
que ni siquiera tienen la decencia
431
00:27:32,484 --> 00:27:33,860
de ser grandes cómicos.
432
00:27:35,195 --> 00:27:37,489
¿Por qué no se meten con ellos?
433
00:27:43,453 --> 00:27:47,582
Estaba hablando
con la hija de Robin, Zelda, sobre esto.
434
00:27:47,665 --> 00:27:51,628
Me escribió algo
que quisiera leer esta noche.
435
00:27:51,711 --> 00:27:52,921
Si no os importa.
436
00:27:53,004 --> 00:27:55,215
Esto es de la hija de Robin, Zelda.
437
00:27:55,298 --> 00:27:57,884
Hablando de esta idea, dice:
438
00:27:58,301 --> 00:28:02,514
"Es solo la percepción de una persona
sobre un hombre mucho más complejo.
439
00:28:02,597 --> 00:28:06,142
Pero, como yo lo veo,
mucho de lo que mi padre quiso hacer
440
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
fue para alegrar a la gente.
441
00:28:08,186 --> 00:28:11,022
Sobre todo a aquellos
que más lo necesitaban.
442
00:28:11,106 --> 00:28:14,901
En ese sentido,
no le motivaba su propia tristeza,
443
00:28:14,984 --> 00:28:17,445
sino levantar el ánimo del mundo.
444
00:28:17,529 --> 00:28:20,698
Iba a refugios para indigentes
y se sentaba con ellos.
445
00:28:20,782 --> 00:28:24,244
Participaba en triatlones
para ayudar a atletas discapacitados.
446
00:28:24,327 --> 00:28:27,664
Y hacía reír a todos por el camino.
447
00:28:27,747 --> 00:28:30,208
Visitaba hospitales y bases militares.
448
00:28:30,291 --> 00:28:32,419
Allá donde una risa hiciera falta.
449
00:28:32,502 --> 00:28:34,921
Le encantaba saber que,
en los días más oscuros,
450
00:28:35,004 --> 00:28:38,425
la risa es el mejor bálsamo para el alma.
451
00:28:38,508 --> 00:28:42,470
Y, para mí, es uno de los regalos
más difíciles y preciados
452
00:28:42,554 --> 00:28:44,389
que una persona puede dar.
453
00:28:44,806 --> 00:28:48,643
Mi padre nunca era más feliz
que cuando hacía felices a los demás.
454
00:28:48,727 --> 00:28:49,769
Siempre".
455
00:28:50,478 --> 00:28:51,438
Bueno…
456
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
¿Qué más se puede decir
sobre un cómico o una persona?
457
00:29:02,907 --> 00:29:04,909
Señoras y señores, Robin Williams.
458
00:29:08,872 --> 00:29:13,084
¿Hay alguien aquí que sienta la necesidad
de curarse con unas risas?
459
00:29:13,168 --> 00:29:14,085
¿Alguien?
460
00:29:15,378 --> 00:29:16,463
¡Mirad!
461
00:29:16,880 --> 00:29:19,924
La luna, cual testículo,
cuelga baja en el cielo.
462
00:29:22,302 --> 00:29:24,929
Un ruido o sonido que le encante.
463
00:29:32,479 --> 00:29:36,065
¿Hay un intérprete de lengua de signos?
Cómo mola.
464
00:29:38,067 --> 00:29:39,194
Chúpamela.
465
00:29:39,277 --> 00:29:40,487
Chúpamela.
466
00:29:43,907 --> 00:29:46,951
Debería hablar un momento
sobre un tema muy serio:
467
00:29:47,035 --> 00:29:49,704
la esquizofrenia. No.
¡Calla, déjalo hablar!
468
00:29:50,371 --> 00:29:53,291
Mi hijo tiene tres años.
Una edad maravillosa.
469
00:29:53,374 --> 00:29:55,627
Tiene un cabezón y un cuerpo diminuto.
470
00:29:55,794 --> 00:29:58,922
Una edad fascinante
en la que te preguntan por todo.
471
00:29:59,005 --> 00:30:02,175
"¿Por qué el cielo es azul?".
"Pues por la atmósfera".
472
00:30:02,258 --> 00:30:04,928
"¿Por qué hay atmósfera?".
"Para poder respirar".
473
00:30:05,011 --> 00:30:07,972
"¿Por qué respiramos?".
"¿Qué coño quieres saber?".
474
00:30:08,807 --> 00:30:10,141
Tengo un sueño.
475
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
Un sueño, bueno, como cualquier padre.
476
00:30:12,727 --> 00:30:15,146
El sueño de que quizá algún día,
477
00:30:15,814 --> 00:30:18,775
un día será mi hijo
el que reciba el premio Nobel.
478
00:30:19,317 --> 00:30:21,694
También tengo otro en el que mi hijo dice:
479
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
"¿Quiere patatas fritas?".
480
00:30:24,197 --> 00:30:26,282
En un programa alemán, me dicen:
481
00:30:26,366 --> 00:30:28,743
Sr. Williams, ¿por qué cree que no hay
482
00:30:28,827 --> 00:30:30,703
mucha comedia en Alemania?
483
00:30:30,787 --> 00:30:34,207
Respondí: "Igual mataron
a toda la gente graciosa".
484
00:30:35,416 --> 00:30:39,796
Si eres irlandés, me darás una paliza
y después te pondrás a cantar.
485
00:30:40,255 --> 00:30:44,092
Esa noche llamaste gorda a mi mujer
y yo me cagué en tu sombrero de piel.
486
00:30:44,175 --> 00:30:47,303
El tiempo pasa y nosotros con él,
tomemos el aire.
487
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
Moviendo el…
488
00:30:48,388 --> 00:30:51,266
Tengo una idea para un puto deporte.
489
00:30:52,016 --> 00:30:54,269
Meter una bola en un hoyo.
490
00:30:55,478 --> 00:30:57,897
"¿Como el billar?". A la mierda el billar.
491
00:30:58,273 --> 00:31:01,526
No con un palo recto. Con un palo jodido.
492
00:31:02,694 --> 00:31:05,363
Le doy a la bola
y entra en una madriguera.
493
00:31:06,155 --> 00:31:09,200
"¿Como el cróquet?".
¡A la mierda el cróquet!
494
00:31:10,201 --> 00:31:13,037
Pongo el hoyo
a cientos de metros de distancia.
495
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Joder, sí.
496
00:31:16,040 --> 00:31:17,876
Le das y fallas siempre,
497
00:31:17,959 --> 00:31:20,503
sientes que el corazón te da golpes.
498
00:31:20,587 --> 00:31:22,797
¡Hostia! ¡Así lo llamaremos!
499
00:31:22,881 --> 00:31:26,885
Un golpe. Cuando fallas,
sientes que te va a dar un puto infarto.
500
00:31:27,427 --> 00:31:30,805
Quiero que el que comenta
el fútbol mexicano locute golf.
501
00:31:33,516 --> 00:31:36,019
La bola rueda. Se acerca a…
502
00:31:36,769 --> 00:31:42,734
¡Hoyo!
503
00:31:44,152 --> 00:31:47,113
Chicas, si os queréis tatuar
un bonito amanecer
504
00:31:47,196 --> 00:31:49,824
saliendo de la raja del culo...
Precioso a los 20,
505
00:31:49,908 --> 00:31:53,077
pero con 50, es un pulpo persiguiendo
una estrella de mar.
506
00:31:54,621 --> 00:31:55,788
No lo hagáis.
507
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
¡Joder!
508
00:32:03,338 --> 00:32:04,172
¡Me meo!
509
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Y te das cuenta…
510
00:32:07,342 --> 00:32:10,470
de que Dios te dio un pene y un cerebro,
511
00:32:11,638 --> 00:32:14,474
pero solo sangre suficiente para usar uno.
512
00:32:18,478 --> 00:32:20,939
Muy bien, Corky.
Hay que subirse al caballo.
513
00:32:21,022 --> 00:32:22,982
Nos acercamos a la frontera sur.
514
00:32:23,691 --> 00:32:25,318
Hay que satisfacerla a ella.
515
00:32:26,069 --> 00:32:28,112
Una pregunta para las chicas.
516
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
¿Tenemos esta pinta?
517
00:33:24,627 --> 00:33:26,212
¿Te falta poco?
518
00:33:27,547 --> 00:33:29,799
No, si terminaré.
519
00:33:30,967 --> 00:33:32,927
No. No, si yo te quiero.
520
00:33:34,470 --> 00:33:36,055
Te quiero.
521
00:33:36,889 --> 00:33:38,307
Voy a terminar.
522
00:33:39,100 --> 00:33:43,604
Mira, te dije que podía,
pero ya no siento la cara.
523
00:33:44,814 --> 00:33:46,274
No, ¿quién es tu papito?
524
00:33:47,567 --> 00:33:49,944
Te quiero.
525
00:33:50,319 --> 00:33:51,946
Terminaré.
526
00:33:52,989 --> 00:33:54,407
Terminaré…
527
00:34:05,501 --> 00:34:06,586
¡Buenas noches!
528
00:34:13,426 --> 00:34:14,594
Sí.
529
00:34:16,554 --> 00:34:20,808
Es un honor reclutar
a Robin Williams para The Hall. Sí.
530
00:34:25,938 --> 00:34:28,441
¡FELICIDADES, ROBIN WILLIAMS!
MIEMBRO DE THE HALL 2022
531
00:34:28,524 --> 00:34:33,029
Es un auténtico placer
dar paso al próximo presentador.
532
00:34:33,112 --> 00:34:36,908
Una cómica a la que me encanta ver
y que me encanta encontrarme,
533
00:34:36,991 --> 00:34:39,494
a la que no he podido ver en mucho tiempo.
534
00:34:39,577 --> 00:34:41,871
Dad la bienvenida a la graciosísima
535
00:34:41,954 --> 00:34:44,290
y maravillosa Chelsea Handler.
536
00:34:45,708 --> 00:34:49,253
Chel, Chelsea.
537
00:34:49,337 --> 00:34:51,756
Chel, Chelsea.
538
00:34:52,423 --> 00:34:54,550
- Chelsea.
- ¡Toma!
539
00:34:54,634 --> 00:34:59,055
Chel, Chelsea.
540
00:34:59,138 --> 00:35:00,431
- Chelsea.
- ¡Hola!
541
00:35:00,515 --> 00:35:03,392
- Handler.
- ¡Hola!
542
00:35:05,895 --> 00:35:08,481
Muchas gracias. Gracias.
543
00:35:08,564 --> 00:35:11,776
Estoy aquí para hablar de Joan Rivers.
544
00:35:15,780 --> 00:35:20,034
Cuando conocí a Joan Rivers,
ambas estábamos hechas polvo.
545
00:35:20,118 --> 00:35:21,744
Y no de la risa.
546
00:35:24,497 --> 00:35:27,834
Yo era joven, segura de mí misma
y también una arrogante
547
00:35:27,917 --> 00:35:32,046
que creía que mi éxito
dependía solo de mí.
548
00:35:32,380 --> 00:35:35,591
Ahora sé que cada uno de mis triunfos
549
00:35:35,675 --> 00:35:40,221
fue porque hubo alguien antes de mí
que fue más atrevida y valiente.
550
00:35:40,304 --> 00:35:45,309
Buena suerte para encontrar a alguien
tan atrevida y valiente como Joan Rivers.
551
00:35:52,233 --> 00:35:56,154
Una vez dijo:
"Stevie Wonder, pobre desgraciado.
552
00:36:00,533 --> 00:36:05,454
¿Quién le va a decir que lleva
un portamacetas de macramé en la cabeza?".
553
00:36:08,541 --> 00:36:10,877
Y, por supuesto, estaban los clásicos.
554
00:36:11,460 --> 00:36:16,549
Dijo: "Elizabeth Taylor está muy gorda,
les pone mayonesa a las aspirinas".
555
00:36:19,552 --> 00:36:23,389
Hoy tengo la modestia de subirme aquí
556
00:36:23,472 --> 00:36:27,143
y rendirle homenaje
a su vida y su trabajo.
557
00:36:27,727 --> 00:36:32,857
Joan nació en 1933 con el nombre
de Joan Alexandra Molinsky.
558
00:36:32,940 --> 00:36:36,527
Nació en Brooklyn, Nueva York.
Empezó, como muchos de nosotros,
559
00:36:36,611 --> 00:36:38,821
con trabajillos para llegar a fin de mes.
560
00:36:38,905 --> 00:36:41,824
Fue guía turística
en el Rockefeller Center.
561
00:36:41,908 --> 00:36:45,286
Trabajó como correctora
en una agencia de publicidad.
562
00:36:45,369 --> 00:36:49,207
Y también trabajó un tiempo
como asesora de moda,
563
00:36:49,290 --> 00:36:52,835
una habilidad que le vino bien
décadas más tarde
564
00:36:52,919 --> 00:36:56,464
cuando creó Fashion Police
con su hija, Melissa.
565
00:37:01,636 --> 00:37:05,264
Inventaron lo de poner los ojos en blanco
y dar de hostias a los famosos
566
00:37:05,348 --> 00:37:07,850
décadas antes que Jada y Will.
567
00:37:15,107 --> 00:37:18,778
Joan no tardó en sentirse como en casa
haciendo reír a la gente.
568
00:37:18,861 --> 00:37:21,739
Se reía de famosos, de la política
569
00:37:21,822 --> 00:37:24,242
y, sobre todo, de ella misma.
570
00:37:24,325 --> 00:37:28,037
Empezó su carrera como monologuista
en Greenwich Village
571
00:37:28,120 --> 00:37:32,208
compartiendo cartel con grandes
como George Carlin y Richard Pryor.
572
00:37:32,291 --> 00:37:35,211
Entonces remataba
sus actuaciones diciendo:
573
00:37:35,294 --> 00:37:37,463
"Soy Joan Rivers y vengo a joder".
574
00:37:39,340 --> 00:37:42,301
También es un poco fuerte para empezar.
575
00:37:43,302 --> 00:37:47,265
Y, después, tras casi una década
de actuar en antros,
576
00:37:47,348 --> 00:37:52,144
Joan se convirtió de repente
en una sensación, tras muchos rechazos,
577
00:37:52,228 --> 00:37:55,564
cuando la invitaron
al programa de Johnny Carson.
578
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Fue el 17 de febrero de 1965.
Y aquella noche lo cambió todo.
579
00:38:04,740 --> 00:38:08,995
A Johnny Carson
se le caían las lágrimas de la risa
580
00:38:09,078 --> 00:38:12,707
y le dijo: "Dios, tienes chispa.
Vas a ser una estrella".
581
00:38:12,790 --> 00:38:14,250
Y tenía razón.
582
00:38:20,172 --> 00:38:23,676
Ella tenía el control
y Johnny, rey de la franja nocturna,
583
00:38:23,759 --> 00:38:25,803
se quedó sin palabras.
584
00:38:25,886 --> 00:38:29,015
Demostró que podíamos entrar
en el club de los chicos
585
00:38:29,098 --> 00:38:32,643
y no solo hacerlos reír,
sino que, si eras buena,
586
00:38:32,727 --> 00:38:34,186
podías dominarlos.
587
00:38:38,774 --> 00:38:43,321
Joan actuó en el Carnegie Hall.
Ganó un Grammy y un Emmy.
588
00:38:43,404 --> 00:38:47,366
Fue nominada a los Tony.
Escribió 12 libros superventas.
589
00:38:47,450 --> 00:38:50,536
Redefinió la alfombra roja
tal y como la conocemos.
590
00:38:50,619 --> 00:38:54,123
Y lo más admirable
es que no le daba miedo ser ella misma.
591
00:38:54,540 --> 00:38:57,835
Joan encontró
su propia voz ácida y pionera
592
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
cuando las mujeres no tenían voz.
593
00:39:00,629 --> 00:39:03,632
Muchos, al hacerse famosos,
se vuelven cautos
594
00:39:03,716 --> 00:39:05,009
y más precavidos.
595
00:39:05,092 --> 00:39:07,428
De repente, tienes mucho que perder.
596
00:39:07,511 --> 00:39:09,889
Pero Joan no. Cuanto más éxito tenía,
597
00:39:09,972 --> 00:39:12,975
más ruido hacía sin remordimientos.
598
00:39:13,059 --> 00:39:16,562
Extendió los límites y se lo jugó todo
599
00:39:16,645 --> 00:39:17,980
por las risas.
600
00:39:18,064 --> 00:39:20,274
La criticaron toda su vida
601
00:39:20,358 --> 00:39:24,779
por ser demasiado brusca,
demasiado cotilla, demasiado personal.
602
00:39:25,404 --> 00:39:29,200
Pero siempre había algo más profundo
bajo la superficie.
603
00:39:29,283 --> 00:39:33,954
Se negaba a disculparse por nada,
decía: "Se supone que mi número
604
00:39:34,038 --> 00:39:35,998
te debe incomodar.
605
00:39:36,624 --> 00:39:40,795
Parece que hago el tonto,
pero te estoy recordando otras cosas.
606
00:39:40,878 --> 00:39:43,756
La vida es dura, cariño. La vida es dura.
607
00:39:43,839 --> 00:39:45,758
Más nos vale reírnos de todo,
608
00:39:45,841 --> 00:39:48,344
si no, estamos acabados".
609
00:39:54,016 --> 00:39:56,560
No solo le encantaba
hacer reír a los demás.
610
00:39:56,644 --> 00:39:59,230
También la gente
que hacía reír a los demás.
611
00:39:59,563 --> 00:40:03,526
Una vez dijo:
"Si se me acerca otra cómica diciendo
612
00:40:03,609 --> 00:40:06,362
que le he abierto las puertas,
le voy a decir:
613
00:40:06,445 --> 00:40:08,864
'Que te jodan.
Sigo abriéndoos las puertas'".
614
00:40:12,952 --> 00:40:14,495
Y lo sigue haciendo.
615
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
Ni su muerte, en 2014, pudo detenerla.
616
00:40:17,581 --> 00:40:21,252
Gracias a su legado,
continúa abriendo puertas
617
00:40:21,335 --> 00:40:24,630
para las mujeres
desde la alfombra roja del cielo.
618
00:40:26,257 --> 00:40:28,676
Señoras y señores, Joan Rivers.
619
00:40:32,388 --> 00:40:35,683
En este mundillo todo se decide
en los sofás de los castings.
620
00:40:35,766 --> 00:40:38,477
Solo quiero que sepáis
que me llamo Joan Rivers
621
00:40:38,561 --> 00:40:39,770
y vengo a joder.
622
00:40:39,854 --> 00:40:43,899
Mi noche de bodas fue un desastre
porque tengo cero-cero.
623
00:40:45,025 --> 00:40:47,403
Mi marido dijo:
"Te ayudo con los botones".
624
00:40:47,486 --> 00:40:48,821
Y yo le dije…
625
00:40:54,994 --> 00:40:56,745
Dije: "¡Si estoy desnuda!".
626
00:40:57,788 --> 00:41:00,958
Cuando no te quieren,
lo sabes desde el principio.
627
00:41:01,041 --> 00:41:02,585
De pequeña, me decían:
628
00:41:02,668 --> 00:41:04,462
"¿Por qué no eres como tu prima?
629
00:41:04,545 --> 00:41:06,714
¿Por qué no eres más como Sheila?".
630
00:41:06,797 --> 00:41:09,675
Sheila nació muerta. ¡Sí!
631
00:41:10,718 --> 00:41:14,305
Las primeras esposas, demasiado buenas.
Con canas de pena.
632
00:41:14,388 --> 00:41:16,390
Él tiene problemas cardíacos, fatal.
633
00:41:16,474 --> 00:41:19,435
Empeñamos los anillos
para comprarle un marcapasos.
634
00:41:19,518 --> 00:41:21,437
La segunda, a él le falla el corazón
635
00:41:21,520 --> 00:41:23,355
y ella va detrás y hace: "¡Bu!".
636
00:41:23,439 --> 00:41:25,399
Ahí está la diferencia.
637
00:41:26,066 --> 00:41:27,276
¡Ahí está!
638
00:41:27,359 --> 00:41:29,153
También incineré a mi suegra.
639
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
Y fue, ay, incinerar a tu suegra…
640
00:41:32,031 --> 00:41:34,158
no lo sabéis bien. Ni deberíais.
641
00:41:34,241 --> 00:41:36,702
Tenía que volar y pillé vuelos directos
642
00:41:36,785 --> 00:41:38,579
de Montreal a Londres.
643
00:41:38,662 --> 00:41:41,624
De vuelta, pensé:
"Debería haber esperado a que muriera".
644
00:41:41,707 --> 00:41:43,667
Aquello fue…
645
00:41:44,335 --> 00:41:46,253
No podíamos besar en la primera cita.
646
00:41:46,337 --> 00:41:47,713
- ¿Es broma?
- En serio.
647
00:41:47,796 --> 00:41:50,799
- Edgar y yo ni hemos empezado.
- No lo sabía.
648
00:41:50,883 --> 00:41:54,595
Si mi marido no diera vueltas al dormir,
no tendríamos hijos.
649
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
De verdad.
650
00:42:04,480 --> 00:42:07,107
Puedo volver del trabajo
con carmín en el cuello,
651
00:42:07,191 --> 00:42:08,484
le importa un rábano.
652
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Finjo que tuve una aventura.
¿Sabéis cómo volverlo loco?
653
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
Pensé: "Se pondrá como loco". ¿No?
654
00:42:13,864 --> 00:42:16,116
En la cama, finjo hablar en sueños.
655
00:42:16,200 --> 00:42:19,203
Digo cosas como:
"¡No, Tim, no está bien!".
656
00:42:19,828 --> 00:42:23,707
"No, Tim, no está bien.
Por Dios, no está bien".
657
00:42:23,791 --> 00:42:27,503
Por la mañana, me dejó una nota:
"Dile a Tim que está bien".
658
00:42:28,671 --> 00:42:32,758
Todos pasamos por lo mismo.
A los 40, empezamos a ver mal.
659
00:42:32,841 --> 00:42:35,344
Da igual quiénes seáis,
casi no podéis leer.
660
00:42:35,427 --> 00:42:38,973
A los 50, pierdes memoria.
"Vamos a ver esa película.
661
00:42:39,056 --> 00:42:41,350
Ya sabes cuál. Sabes la que…".
662
00:42:41,433 --> 00:42:44,603
A los 60, empiezas a pedorrear.
Solo te tiras pedos.
663
00:42:44,687 --> 00:42:48,399
Sí. A los 70, pierdes el olfato.
664
00:42:48,482 --> 00:42:51,777
Así que entre los 60 y los 70,
lo pasas fatal.
665
00:42:51,860 --> 00:42:52,945
¡Ay!
666
00:42:53,028 --> 00:42:56,282
Todos vieron el programa de Carson.
667
00:42:56,365 --> 00:42:59,118
Y cuando me dijo:
"Vas a ser una estrella",
668
00:42:59,201 --> 00:43:01,620
me cambió la vida.
669
00:43:01,704 --> 00:43:03,998
Soy muy sensible. Mira la dedicatoria.
670
00:43:04,081 --> 00:43:05,708
- Sí, eres muy amable.
- Ya.
671
00:43:05,791 --> 00:43:06,834
Fue un detalle.
672
00:43:06,917 --> 00:43:09,003
- Hablas de senti…
- No hacía falta.
673
00:43:09,086 --> 00:43:09,962
Es para…
674
00:43:10,045 --> 00:43:13,591
Hablas de tu hija.
Y luego está la dedicatoria.
675
00:43:13,674 --> 00:43:14,675
- ¿La leo?
- Sí.
676
00:43:14,758 --> 00:43:16,802
- "A Edgar", tu marido.
- Sí.
677
00:43:16,885 --> 00:43:19,888
"Que hizo posible este libro.
678
00:43:19,972 --> 00:43:21,557
A Carson, que hizo posible todo".
679
00:43:21,640 --> 00:43:23,767
Es muy bonito.
680
00:43:24,310 --> 00:43:27,187
Fox me ofreció mi propio programa.
681
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
Y Edgar sería el productor.
682
00:43:29,607 --> 00:43:31,191
Claro, dijimos que sí.
683
00:43:32,401 --> 00:43:35,529
Tras 20 años en el Tonight Show,
684
00:43:37,072 --> 00:43:39,575
al primero que llamé fue Johnny Carson.
685
00:43:40,075 --> 00:43:43,495
Me colgó de golpe.
Le volví a llamar, y volvió a colgar.
686
00:43:43,579 --> 00:43:47,541
Nunca me volvió
a dirigir la palabra. Jamás.
687
00:43:47,625 --> 00:43:49,835
Monica Lewinsky, ¿está aquí?
688
00:43:50,794 --> 00:43:53,339
Buscad bajo los asientos.
¡Monica, mi ídolo!
689
00:43:54,423 --> 00:43:57,301
Tiene siete millones de dólares
690
00:43:57,384 --> 00:44:00,179
por practicar sexo oral con el presidente.
691
00:44:00,262 --> 00:44:01,972
¿Entendéis lo que os digo?
692
00:44:02,056 --> 00:44:04,016
¡Siete millones de dólares!
693
00:44:04,099 --> 00:44:05,726
¿No os molesta?
694
00:44:06,060 --> 00:44:07,978
Si pudiera volver a hacerlo...
695
00:44:08,729 --> 00:44:12,024
Si pudiera volver atrás,
le diría a mi hija de 16 años:
696
00:44:12,107 --> 00:44:14,485
"Melissa, ven al salón, trae un plátano.
697
00:44:14,568 --> 00:44:16,945
Ponte de rodillas. Tenemos que hablar".
698
00:44:17,363 --> 00:44:19,907
A veces, les digo: "¡Empleados!
699
00:44:21,450 --> 00:44:22,743
Me siento sola.
700
00:44:24,119 --> 00:44:26,163
¿Quién me da un buen revolcón?".
701
00:44:27,164 --> 00:44:28,791
Te estoy mirando a ti.
702
00:44:30,668 --> 00:44:32,878
Mirad a la persona, no a mí.
703
00:44:33,337 --> 00:44:36,507
Mirad a la persona,
que no cuesta tanto, coño.
704
00:44:36,590 --> 00:44:38,258
Mirad a la persona.
705
00:44:38,801 --> 00:44:42,179
Vamos a decirlo tres veces.
La vida va de esto.
706
00:44:42,262 --> 00:44:45,432
Una: me alegro mucho.
Venga, todos.
707
00:44:46,433 --> 00:44:48,102
Me alegro mucho.
708
00:44:48,519 --> 00:44:49,853
Me alegro mucho.
709
00:44:50,688 --> 00:44:53,816
Me alegro mucho de no ser tú.
710
00:44:53,899 --> 00:44:57,444
¡Gracias y buenas noches!
Ha sido un placer.
711
00:44:58,529 --> 00:45:00,781
Es la mujer más graciosa del mundo.
712
00:45:00,864 --> 00:45:03,033
Volveremos después del mensaje.
713
00:45:03,826 --> 00:45:08,372
Para mí es muy importante
este tipo de eventos de comedia
714
00:45:08,455 --> 00:45:10,290
porque siempre me excluyen.
715
00:45:10,582 --> 00:45:14,837
Valoro mucho que me incluyan
porque no suele ser así.
716
00:45:28,392 --> 00:45:32,104
Joan, aunque vayas a joder,
aquí eres bien recibida.
717
00:45:32,187 --> 00:45:35,941
Es un gran honor reclutarte para The Hall.
718
00:45:40,821 --> 00:45:42,865
¡FELICIDADES, JOAN RIVERS!
719
00:45:42,948 --> 00:45:44,366
MIEMBRO DE THE HALL 2022
720
00:45:45,075 --> 00:45:49,455
Y es un placer para mí
presentar al maestro de las burlas.
721
00:45:49,538 --> 00:45:52,332
Un hombre que es buen amigo de cada cómico
722
00:45:52,416 --> 00:45:53,667
al que haya conocido.
723
00:45:53,750 --> 00:45:55,627
Dad la bienvenida a Jeff Ross.
724
00:46:00,966 --> 00:46:02,384
El maestro de la burla.
725
00:46:03,302 --> 00:46:06,680
El maestro de la burla.
726
00:46:06,763 --> 00:46:08,932
Un aplauso para Chelsea, venga.
727
00:46:09,016 --> 00:46:13,604
Jeff, Jeff Ross.
728
00:46:13,687 --> 00:46:16,064
¡Buenas, mundillo! ¿Cómo estamos?
729
00:46:18,525 --> 00:46:22,154
Estoy aquí para presentar
una sección in memoriam.
730
00:46:22,237 --> 00:46:27,075
Recientemente,
la comedia ha perdido a Norm Macdonald,
731
00:46:27,159 --> 00:46:29,703
Louie Anderson, Bob Saget,
732
00:46:30,078 --> 00:46:32,831
Gilbert Gottfried y Will Smith.
733
00:46:38,086 --> 00:46:40,589
¿Hay algún admirador de Gilbert Gottfried?
734
00:46:44,551 --> 00:46:46,220
Adoro a Gilbert.
735
00:46:46,762 --> 00:46:51,141
Pude ver a Gilbert en el hospital
justo antes de que falleciera.
736
00:46:51,225 --> 00:46:54,770
Me alegro de haber podido
darle las gracias por ser mi colega.
737
00:46:54,853 --> 00:46:57,481
Le cogí de la mano y me despedí.
738
00:46:57,564 --> 00:47:01,652
A los médicos les costó
decir la hora exacta de la muerte.
739
00:47:01,735 --> 00:47:04,947
Porque Gilbert siempre tenía
los ojos semicerrados.
740
00:47:11,245 --> 00:47:15,249
Yo tenía un programa en el que me burlaba
de figuras históricas.
741
00:47:15,332 --> 00:47:18,961
Llamé al agente de Gilbert
y le dije que necesitaba que Gibert
742
00:47:19,044 --> 00:47:21,713
viniera a Los Ángeles
para hacer de Hitler.
743
00:47:23,924 --> 00:47:28,095
Su agente dijo: "Ni hablar.
No es apropiado.
744
00:47:28,178 --> 00:47:32,307
Su primera aparición en Netflix
no será haciendo de Adolf Hitler".
745
00:47:33,475 --> 00:47:35,852
Así que lo llamé yo mismo y le dije:
746
00:47:35,936 --> 00:47:38,814
"Gilbert, necesito a alguien
para hacer de Hit…".
747
00:47:38,897 --> 00:47:41,149
Y él dijo: "¿Ler?
748
00:47:42,192 --> 00:47:43,277
¡Yo lo hago!".
749
00:47:46,822 --> 00:47:49,199
Cogió un avión. Lo mandamos a vestuario.
750
00:47:49,283 --> 00:47:52,286
Y Gilbert vino al ensayo
con pantalones bávaros,
751
00:47:52,369 --> 00:47:57,374
un bigote a lo Hitler
y un brazalete con la esvástica.
752
00:47:57,958 --> 00:47:59,167
Paramos para comer
753
00:47:59,251 --> 00:48:02,170
y Gilbert seguía llevando la esvástica.
754
00:48:02,254 --> 00:48:04,172
Grabamos el programa.
755
00:48:05,090 --> 00:48:07,050
Fuimos a la fiesta de después
756
00:48:07,134 --> 00:48:09,344
y no se quitaba la esvástica.
757
00:48:11,763 --> 00:48:14,474
Creo que la llevó puesta
en el avión de vuelta.
758
00:48:16,101 --> 00:48:19,104
Pero estuvo muy gracioso aquel día.
Os diré algo.
759
00:48:19,187 --> 00:48:22,566
Gilbert Gottfried fue
el mejor Hitler de la historia.
760
00:48:24,026 --> 00:48:29,281
Mel Brooks dijo una vez que la comedia
es la venganza a través del ridículo.
761
00:48:29,364 --> 00:48:34,703
¿Qué mejor manera de burlarse de los nazis
que darle el papel de Führer
762
00:48:34,786 --> 00:48:37,956
al judío más pesado y odioso
de la historia?
763
00:48:38,040 --> 00:48:40,417
Así que… ¡Heil Gilbert!
764
00:48:45,047 --> 00:48:47,341
¿Hay algún admirador de Louie Anderson?
765
00:48:50,802 --> 00:48:52,971
Qué voz más original en la comedia.
766
00:48:53,055 --> 00:48:57,100
Louie Anderson convirtió
sus traumas de la infancia en conciertos,
767
00:48:57,184 --> 00:49:02,105
especiales de televisión
y dibujos animados. Todo tronchante.
768
00:49:02,189 --> 00:49:06,485
Louie nos ofreció una manera
de ver y reírnos de nuestra infancia.
769
00:49:07,194 --> 00:49:10,197
También fue ganador de los Emmy,
un autor de éxito,
770
00:49:10,280 --> 00:49:12,115
presentador de televisión
771
00:49:12,199 --> 00:49:15,160
y representante
de una marca de mantequilla.
772
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
Tanto oficial como extraoficialmente.
773
00:49:20,957 --> 00:49:26,254
Cuando conocí a Louie Anderson,
estábamos meando el uno al lado del otro
774
00:49:26,338 --> 00:49:28,924
en un baño de un club cómico
en Nueva York.
775
00:49:29,007 --> 00:49:31,551
Yo tenía 24 años
y hacía micrófono abierto,
776
00:49:31,635 --> 00:49:34,763
y estoy convencido
de que Louie se me insinuó.
777
00:49:35,555 --> 00:49:40,352
No voy a dar detalles, simplemente diré
778
00:49:40,435 --> 00:49:42,521
que desde entonces le admiro mucho.
779
00:49:43,855 --> 00:49:46,191
Tenemos suerte
de que compartiera su vida.
780
00:49:46,274 --> 00:49:48,694
La vida sin Lilly no será lo mismo.
781
00:49:48,777 --> 00:49:50,529
Larga vida a Lilly Anderson.
782
00:49:56,910 --> 00:50:00,163
Sé que hay admiradores
de Norm Macdonald en la sala.
783
00:50:04,668 --> 00:50:08,588
Norm tenía muchos chistes
de los que me acuerdo todo el rato.
784
00:50:08,672 --> 00:50:11,216
Cuando se acercaba el horario de verano,
785
00:50:11,299 --> 00:50:14,678
Norm siempre decía: "Le doy seis meses".
786
00:50:17,139 --> 00:50:20,726
Lo echaron del Saturday Night Live
por pasarse con los chistes
787
00:50:20,809 --> 00:50:22,144
sobre O. J. Simpson.
788
00:50:23,353 --> 00:50:26,106
Pero los humoristas contamos verdades
789
00:50:26,189 --> 00:50:28,358
sin importar las consecuencias.
790
00:50:28,442 --> 00:50:30,652
Y eso es lo que hacía Norm.
791
00:50:30,736 --> 00:50:33,905
Ojalá hubiera sido sincero
sobre su estado de salud.
792
00:50:33,989 --> 00:50:37,159
Así podríamos haberle dicho
lo mucho que lo queríamos.
793
00:50:37,659 --> 00:50:39,703
Pero Norm no era así.
794
00:50:39,786 --> 00:50:43,081
Siempre iba un paso por delante
hasta el final.
795
00:50:44,082 --> 00:50:45,500
Lo voy a echar de menos.
796
00:50:46,543 --> 00:50:48,503
¿Y los admiradores de Bob Saget?
797
00:50:57,304 --> 00:50:58,972
Bob era como mi hermano.
798
00:50:59,055 --> 00:51:00,682
Pero era el padre de EE. UU.
799
00:51:00,766 --> 00:51:02,434
Como Bill Cosby.
800
00:51:04,811 --> 00:51:08,106
Salvo que Bob
dormía a la gente a la antigua:
801
00:51:10,275 --> 00:51:12,652
hablando de sus obras de caridad.
802
00:51:15,030 --> 00:51:18,033
La esposa de Bob, John Stamos,
me contó que…
803
00:51:19,826 --> 00:51:22,704
que los admiradores
paraban a Bob constantemente.
804
00:51:22,788 --> 00:51:24,080
Querían abrazarlo.
805
00:51:24,164 --> 00:51:27,000
Se emocionaban
y le decían cosas del tipo:
806
00:51:27,083 --> 00:51:31,338
"Crecí sin un padre
y tu personaje en Padres forzosos,
807
00:51:31,421 --> 00:51:34,508
Danny Tanner, era como mi padre,
así que gracias".
808
00:51:34,966 --> 00:51:37,844
Y en su honor, donad si podéis, por favor,
809
00:51:37,928 --> 00:51:40,263
a la Scleroderma Research Foundation.
810
00:51:40,347 --> 00:51:43,391
Una causa muy importante para Bob.
811
00:51:43,975 --> 00:51:47,562
Bob era muy fuerte y comprensivo
cuando la vida era difícil.
812
00:51:48,188 --> 00:51:51,316
Espero que todos tengamos
un amigo como Bob.
813
00:51:52,317 --> 00:51:57,239
Era una superestrella de la televisión,
pero vivió como un cómico.
814
00:51:57,572 --> 00:52:02,118
Incluso murió como un cómico:
viajando, solo, en un hotel.
815
00:52:02,953 --> 00:52:04,955
Se resbaló y se dio en la cabeza.
816
00:52:05,705 --> 00:52:07,165
Resulta poético,
817
00:52:07,249 --> 00:52:10,752
pues presentaba Los vídeos caseros
más divertidos de América.
818
00:52:20,387 --> 00:52:23,974
Si Bob estuviera aquí, diría:
"¿Puedo usarlo? Qué bueno".
819
00:52:29,563 --> 00:52:30,522
Gracias.
820
00:52:35,902 --> 00:52:38,780
Estos cuatro grandes ya no están,
821
00:52:38,864 --> 00:52:40,407
pero sus risas perduran.
822
00:52:40,490 --> 00:52:45,579
Un último gran aplauso
para Gilbert, Louie, Norm y Bob.
823
00:52:57,090 --> 00:53:01,261
Y ahora, es un honor
dar la bienvenida a The Closer,
824
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
¡Dave Chappelle!
825
00:53:06,391 --> 00:53:07,767
The Closer.
826
00:53:09,060 --> 00:53:11,396
The Closer.
827
00:53:13,690 --> 00:53:16,443
The Closer, Dave Chappelle.
828
00:53:16,526 --> 00:53:19,738
Dave, Dave Chappelle.
829
00:53:19,821 --> 00:53:23,116
Dave.
830
00:53:23,199 --> 00:53:27,579
Dave Chappelle.
831
00:53:27,662 --> 00:53:30,081
Dave Chappelle.
832
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
Madre mía.
833
00:53:33,001 --> 00:53:34,294
Gracias por venir.
834
00:53:34,377 --> 00:53:37,047
No sé cómo habréis conseguido entrar,
835
00:53:37,130 --> 00:53:38,965
pero tenéis suerte, cabrones.
836
00:53:39,674 --> 00:53:41,885
- ¡Dave!
- ¡Dave, te queremos!
837
00:53:41,968 --> 00:53:43,303
Gracias, macho.
838
00:53:44,137 --> 00:53:48,141
Y yo a ti, de un modo
muy impersonal y hetero.
839
00:53:53,980 --> 00:53:55,523
Tengo una tarea muy seria.
840
00:53:55,607 --> 00:53:58,944
Tengo el honor de reclutar
al más grande de la historia.
841
00:54:04,950 --> 00:54:05,992
Richard Pryor.
842
00:54:07,243 --> 00:54:08,578
Richard Pryor.
843
00:54:11,831 --> 00:54:16,252
El mejor monologuista
que jamás haya existido.
844
00:54:19,005 --> 00:54:24,219
No es personal, pero los humoristas
adoramos a Richard Pryor.
845
00:54:24,302 --> 00:54:28,056
Nos encanta la anécdota
de él bajando del escenario
846
00:54:28,139 --> 00:54:30,475
en Las Vegas en medio de un número.
847
00:54:30,850 --> 00:54:31,977
Cuando lo hizo,
848
00:54:32,686 --> 00:54:36,064
el patrocinador le dijo
que no volvería a actuar allí.
849
00:54:36,147 --> 00:54:37,273
Dijo: "Pues vale.
850
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Si no pudiera follar en Las Vegas,
eso me preocuparía".
851
00:54:46,658 --> 00:54:50,120
De repente, dejó el mundillo
y se adentró en lo desconocido
852
00:54:50,203 --> 00:54:53,415
de lo que podría ser su futuro.
Acabó en San Francisco.
853
00:54:53,498 --> 00:54:56,668
Y, con la ayuda de Paul Mooney
y otros cuantos,
854
00:54:56,751 --> 00:55:02,132
empezó a llenar salas de negros
y así, sin prisa, pero sin pausa,
855
00:55:02,215 --> 00:55:05,760
se convirtió en el Richard Pryor
que tanto queremos.
856
00:55:05,844 --> 00:55:09,514
No fueron solo las salas de negros
las que lo transformaron.
857
00:55:09,597 --> 00:55:10,932
Fue la cocaína.
858
00:55:16,896 --> 00:55:19,941
A veces veo a un cómico
contar un buen chiste y digo:
859
00:55:20,025 --> 00:55:21,359
"Ojalá fuera mío".
860
00:55:21,443 --> 00:55:23,445
Pero el chiste sería personal.
861
00:55:23,528 --> 00:55:26,406
Sé que esa persona
pasa por un momento difícil
862
00:55:26,489 --> 00:55:29,993
que lo hace decir
algo tan gracioso sobre su vida.
863
00:55:30,076 --> 00:55:32,078
Richard Pryor era así.
864
00:55:32,162 --> 00:55:34,080
Cuando yo tenía 19 años,
865
00:55:34,706 --> 00:55:38,334
organicé un evento al que acudió
en el Teatro Apollo en Harlem.
866
00:55:38,418 --> 00:55:40,545
Entré al mismo tiempo que él.
867
00:55:41,296 --> 00:55:43,006
Iba en silla de ruedas.
868
00:55:43,089 --> 00:55:45,341
Yo iba detrás. No dije nada.
869
00:55:45,425 --> 00:55:47,218
Pero me fijé en su oreja.
870
00:55:47,302 --> 00:55:51,389
Y vi las cicatrices
de cuando se prendió fuego.
871
00:55:52,348 --> 00:55:53,975
Casi me puse a llorar.
872
00:55:55,018 --> 00:55:57,645
Poco después de aquello,
me tocó presentarlo.
873
00:55:57,729 --> 00:56:00,356
En el Newark Symphony Hall.
874
00:56:00,940 --> 00:56:04,360
No me creía que una leyenda como él
actuara en Newark.
875
00:56:07,739 --> 00:56:09,407
Lo conocí entre bastidores.
876
00:56:09,699 --> 00:56:12,160
Se sabía mi nombre, me estrechó la mano.
877
00:56:12,702 --> 00:56:17,082
Y salió con una canción sobrecogedora.
Se titulaba "I'm Calling You".
878
00:56:17,665 --> 00:56:20,376
Habló durante unos 15 minutos.
879
00:56:20,877 --> 00:56:22,587
Y luego se quedó callado.
880
00:56:22,670 --> 00:56:25,924
Dijo al público:
"Lo siento. Esta noche no puedo".
881
00:56:26,716 --> 00:56:30,386
Se podía oír caer un alfiler
en aquella sala.
882
00:56:30,970 --> 00:56:32,931
Un tío del fondo se levantó
883
00:56:33,431 --> 00:56:37,644
y gritó como si buscara pelea.
Dijo: "¡Te quiero, Richard!".
884
00:56:38,937 --> 00:56:40,522
El público se volvió loco.
885
00:56:41,064 --> 00:56:44,484
Sinceramente,
fue la ovación más larga que he visto
886
00:56:44,567 --> 00:56:47,278
hasta la fecha de hoy. Yo era joven,
887
00:56:47,362 --> 00:56:50,782
pero comprendí
que estaba presenciando amor verdadero.
888
00:56:51,282 --> 00:56:54,869
Daba igual si lo hacía bien o mal,
querían estar cerca de él
889
00:56:54,953 --> 00:56:56,079
una vez más.
890
00:56:56,162 --> 00:56:59,582
Fue una despedida preciosa.
Fue estupendo.
891
00:56:59,874 --> 00:57:03,628
Y en el momento que vi aquello,
definió mi trayectoria.
892
00:57:03,711 --> 00:57:06,756
Sabía que yo quería lo mismo para mí.
893
00:57:06,840 --> 00:57:08,967
Quería terminar así mi carrera.
894
00:57:09,050 --> 00:57:10,426
Bueno, no del todo.
895
00:57:12,470 --> 00:57:13,680
No en Newark.
896
00:57:22,480 --> 00:57:25,316
Paul Mooney fue también
una gran influencia.
897
00:57:25,400 --> 00:57:27,402
Y…
898
00:57:31,906 --> 00:57:34,701
Me hacía reír con anécdotas de Richard.
899
00:57:34,784 --> 00:57:38,705
Hablaba de Richard como si estuviera
en la habitación contigua.
900
00:57:39,122 --> 00:57:41,541
¿Saben lo que digo?
Resultaba muy familiar
901
00:57:41,624 --> 00:57:46,463
y reconfortante escuchar a alguien
hablar así de su amigo.
902
00:57:46,546 --> 00:57:49,507
Fui muy afortunado
de poder conocerlo también.
903
00:57:49,591 --> 00:57:52,760
No quiero dar la turra
con mis batallitas, pero…
904
00:57:52,844 --> 00:57:55,096
Solo quiero decir que sin Richard Pryor,
905
00:57:55,180 --> 00:57:58,099
no existiría Dave Chappelle.
906
00:57:58,183 --> 00:58:02,187
Y a los cómicos que os quejáis
de que ahora no se puede decir nada,
907
00:58:02,270 --> 00:58:06,357
les diría que, a lo mejor,
es que no tienen nada que decir.
908
00:58:06,441 --> 00:58:09,527
Porque hay una persona ejemplar
909
00:58:09,611 --> 00:58:12,155
que no dijo nada y dijo todo lo que quería
910
00:58:12,238 --> 00:58:13,656
fuera de contexto.
911
00:58:13,740 --> 00:58:16,367
Solo había tres canales en su época.
912
00:58:24,292 --> 00:58:26,044
No hay que tener miedo a nada,
913
00:58:26,127 --> 00:58:28,421
al ver a alguien ser tan valiente
914
00:58:28,505 --> 00:58:31,758
a un precio tan alto.
Por favor, damas y caballeros,
915
00:58:32,884 --> 00:58:34,969
un gran aplauso para Richard Pryor.
916
00:58:40,642 --> 00:58:43,561
He oído que naciste en un burdel.
917
00:58:43,645 --> 00:58:46,147
Y me pareció que había que comentarlo.
918
00:58:46,231 --> 00:58:48,733
No, nací en el vientre de mi madre.
919
00:58:48,816 --> 00:58:49,776
Bueno, claro.
920
00:58:49,859 --> 00:58:52,862
Y vivíamos
en lo que se podría llamar un burdel.
921
00:58:52,946 --> 00:58:55,490
- Lo llamábamos una casa de putas.
- Ya.
922
00:58:56,449 --> 00:58:57,659
Casa de putas o…
923
00:59:00,036 --> 00:59:01,871
- O…
- ¡Para mí era un hogar!
924
00:59:06,626 --> 00:59:08,795
Recuerdo a los puteros por el barrio.
925
00:59:08,878 --> 00:59:10,713
Así conocí personas blancas.
926
00:59:10,797 --> 00:59:13,675
Bajaban al barrio
para ayudar con la economía.
927
00:59:14,592 --> 00:59:17,512
Pero eran majetes.
Podría haber sido intolerante.
928
00:59:17,595 --> 00:59:18,846
¿Sabéis lo que digo?
929
00:59:19,472 --> 00:59:21,307
Podría haber tenido prejuicios.
930
00:59:25,562 --> 00:59:27,355
Podría haber tenido prejuicios.
931
00:59:27,939 --> 00:59:30,483
Podría, pero conocí a blancos majos.
932
00:59:30,567 --> 00:59:33,861
Decían: "Hola, niño.
¿Está tu madre? Quiero una mamada".
933
00:59:33,945 --> 00:59:36,656
Mi madre, yo la conocí. Está allí sentada.
934
00:59:36,739 --> 00:59:38,491
La quiero. Esa es mi madre.
935
00:59:39,409 --> 00:59:41,828
- ¿Está aquí?
- Mamá, no te escondas.
936
00:59:42,537 --> 00:59:43,621
¡Sal ahí!
937
00:59:43,705 --> 00:59:44,998
No lo sabía.
938
00:59:45,081 --> 00:59:46,541
No llores, mamá.
939
00:59:47,625 --> 00:59:50,420
Mi abuela era la que me metía en vereda.
940
00:59:50,503 --> 00:59:52,213
Me daba unos azotes.
941
00:59:52,589 --> 00:59:55,258
¿Alguien recuerda las varas?
942
00:59:55,341 --> 00:59:58,845
¿Verdad?
Te mandaban ir a cogerlas de un árbol
943
00:59:58,928 --> 01:00:01,806
y quitarles bien las hojas.
944
01:00:02,390 --> 01:00:05,935
Hoy veo los árboles
y me dan ganas de matarlos.
945
01:00:06,936 --> 01:00:09,647
Cogías las varas
y oías como cortaban el aire.
946
01:00:09,731 --> 01:00:12,775
De camino a casa las oías.
947
01:00:12,859 --> 01:00:15,403
Empezabas a llorar antes de llegar a casa.
948
01:00:15,486 --> 01:00:17,363
"¡Mamá!
949
01:00:18,906 --> 01:00:24,829
Lo siento, mamá. No volveré a…
950
01:00:24,912 --> 01:00:27,040
Mamá, por favor.
951
01:00:27,123 --> 01:00:29,042
¡Mamá, por favor!
952
01:00:30,335 --> 01:00:32,712
¡Ay, por favor, mamá!".
953
01:00:33,254 --> 01:00:34,631
¿Eres grande en Europa?
954
01:00:36,049 --> 01:00:37,258
¿Qué pasa?
955
01:00:38,509 --> 01:00:40,428
Es una pregunta válida.
956
01:00:41,846 --> 01:00:44,307
Cree que soy la hostia.
957
01:00:44,390 --> 01:00:46,017
- Un momento.
- Tengo gracia.
958
01:00:46,100 --> 01:00:47,977
- Un momento.
- Le he hecho reír.
959
01:00:48,061 --> 01:00:50,688
- Un momento.
- ¿Cómo que un momento?
960
01:00:50,772 --> 01:00:53,441
A veces, te ríes del dolor más adelante.
961
01:00:53,524 --> 01:00:55,943
¿Sabes? Cuando estuve en la cárcel.
962
01:00:56,027 --> 01:00:58,529
Fui por evasión de impuestos.
963
01:00:58,613 --> 01:01:00,907
- ¿Cuándo?
- El año pasado.
964
01:01:02,492 --> 01:01:04,911
- ¿Cuánto tiempo?
- El suficiente.
965
01:01:05,870 --> 01:01:08,498
Le dije al juez: "Se me olvidó pagarlos".
966
01:01:08,581 --> 01:01:10,875
Y dijo: "El año que viene, no".
967
01:01:10,958 --> 01:01:14,337
Y, cuando no tienes sensibilidad
cuando follas, ¿verdad?
968
01:01:14,420 --> 01:01:16,964
O abres el alma. No va a pasar nada.
969
01:01:17,048 --> 01:01:21,135
Los hombres se acojonan
cuando se acuestan con una mujer.
970
01:01:21,219 --> 01:01:26,974
Tienes que ser todo un macho.
Cuesta decir: "¿Has…?
971
01:01:28,393 --> 01:01:30,895
¿Te has…?
972
01:01:35,525 --> 01:01:37,026
¿Has terminado?
973
01:01:39,195 --> 01:01:40,947
¿De verdad?".
974
01:01:42,740 --> 01:01:45,576
Se ponen a la defensiva
si la mujer no termina.
975
01:01:45,660 --> 01:01:47,328
Saltan a la defensiva, ¿no?
976
01:01:47,412 --> 01:01:49,497
No se hacen responsables, ¿verdad?
977
01:01:49,580 --> 01:01:52,959
Dicen cualquier cosa
cuando se acojonan. Sueltan:
978
01:01:53,042 --> 01:01:55,753
"Mira, cari, igual tu coño está muerto".
979
01:02:02,385 --> 01:02:05,763
Y las mujeres siempre tienen
una respuesta. Ellas dicen:
980
01:02:05,847 --> 01:02:08,641
"¿Por qué no lo resucitas
con el boca a boca?".
981
01:02:13,771 --> 01:02:15,189
- He pecado.
- Vaya.
982
01:02:15,273 --> 01:02:20,194
- En el pasado. Y muchas…
- ¡Sana!
983
01:02:20,778 --> 01:02:23,948
Eres el único hombre
que me ha tocado la cabeza
984
01:02:24,031 --> 01:02:25,533
sin que lo mate.
985
01:02:30,747 --> 01:02:34,000
Ali, joder. Una vez subí al cuadrilátero.
Quedé flipado.
986
01:02:34,083 --> 01:02:36,878
Estuve en un acto benéfico
con el tío, boxeando.
987
01:02:36,961 --> 01:02:39,547
Solo de subir allí, el corazón te hacía…
988
01:02:41,174 --> 01:02:45,428
Algo te hace decir: "Joder,
estoy en un puto cuadrilátero.
989
01:02:45,511 --> 01:02:47,930
¿Saben que esto es solo por diversión?".
990
01:02:48,431 --> 01:02:51,225
El tío se reía de ti.
En cuanto subías allí,
991
01:02:51,309 --> 01:02:52,643
Ali se ponía…
992
01:02:52,769 --> 01:02:54,896
"Te voy a matar".
993
01:02:55,772 --> 01:02:59,066
Dije: "Esperad.
¿Sabe que es un acto benéfico?".
994
01:02:59,150 --> 01:03:02,195
Se supone que no debe pegarme
en esta mierda.
995
01:03:03,196 --> 01:03:04,781
El tío es tan rápido
996
01:03:04,864 --> 01:03:07,617
que ves los puñetazos
cuando ya te los ha dado.
997
01:03:09,202 --> 01:03:11,662
Solo ves eso. Y tú piensas:
998
01:03:11,746 --> 01:03:12,872
"Un momento.
999
01:03:12,955 --> 01:03:16,042
Algo me ha tocado la cara, lo juro".
1000
01:03:17,585 --> 01:03:20,505
Y el entrenador dice:
"¡Golpea y muévete!".
1001
01:03:20,588 --> 01:03:24,091
Tú te cagas porque es la primera vez
que boxeas. Y haces así.
1002
01:03:31,724 --> 01:03:33,726
- ¿Has visto El exorcista?
- ¡Ah!
1003
01:03:38,898 --> 01:03:41,609
Las mujeres no mean en la calle, ¿cierto?
1004
01:03:41,692 --> 01:03:43,069
No lo hacéis, ¿verdad?
1005
01:03:43,152 --> 01:03:44,946
"¿Quieres hacer pis ahí?".
1006
01:03:46,697 --> 01:03:49,116
"No. Demasiado. Mira, no.
1007
01:03:49,200 --> 01:03:52,119
Quién sabe qué se me pude meter ahí. No.
1008
01:03:53,246 --> 01:03:55,414
Esperaré a que volvamos al coche".
1009
01:03:56,290 --> 01:03:58,709
Y le dijo: "¡En el coche no te meas!
1010
01:04:03,714 --> 01:04:06,217
Más te vale bajarte las bragas
y mear ahí".
1011
01:04:07,969 --> 01:04:12,473
"La verdad es que me meo mucho.
Me voy a bajar las bragas
1012
01:04:12,557 --> 01:04:13,933
un poquito.
1013
01:04:14,141 --> 01:04:17,812
¿Vale? No hagas nada.
No te hagas el gracioso.
1014
01:04:18,688 --> 01:04:20,815
Si ves algo, me avisas.
1015
01:04:22,358 --> 01:04:24,861
No te hagas el gracioso, ¿vale?".
1016
01:04:24,944 --> 01:04:27,363
"No, cari. Venga. Que no hago nada".
1017
01:04:27,446 --> 01:04:29,657
"Vale, me las voy a bajar un poquito".
1018
01:04:39,834 --> 01:04:41,919
Yo espero hasta que empiezan.
1019
01:04:42,003 --> 01:04:43,796
Y grito: "¡Viene alguien!".
1020
01:04:46,841 --> 01:04:49,135
Allí conocí a Louis Armstrong.
1021
01:04:49,218 --> 01:04:52,013
Entré en su camerino
y dije: "¿Qué tal, Louie?".
1022
01:04:52,096 --> 01:04:54,682
Respondió: "Los blancos siguen en cabeza".
1023
01:04:57,268 --> 01:05:00,271
No salgáis con la mafia.
No puedes invitarlos a cenar.
1024
01:05:00,354 --> 01:05:03,232
A los hijoputas
les encanta cenar con artistas.
1025
01:05:03,316 --> 01:05:06,694
Te llevan a cenar y siempre pagan ellos.
1026
01:05:06,777 --> 01:05:10,156
Y si te enfadas y les dices:
"Deja que hoy pague yo.
1027
01:05:10,239 --> 01:05:12,325
Hostia, que siempre me invitáis".
1028
01:05:12,408 --> 01:05:18,372
"Oye, chaval. Te diré algo.
Somos el crimen.
1029
01:05:19,916 --> 01:05:21,417
Y el crimen no paga".
1030
01:05:25,129 --> 01:05:27,423
¿Alguien de aquí ha sufrido un infarto?
1031
01:05:27,506 --> 01:05:28,883
Duelen de cojones.
1032
01:05:29,884 --> 01:05:32,720
No estoy de coña.
Iba caminando por el jardín.
1033
01:05:32,803 --> 01:05:36,349
Iba tan tranquilo yo
y algo me dijo: "¡No respires!".
1034
01:05:38,434 --> 01:05:39,393
Y yo: "¿Eh?".
1035
01:05:39,477 --> 01:05:41,938
"Ya me has oído, hijoputa.
¡No respires!".
1036
01:05:42,063 --> 01:05:44,231
"Vale, no respiro".
1037
01:05:44,315 --> 01:05:48,986
"Pues cállate, hostia".
"Vale, lo siento. No me mates".
1038
01:05:49,070 --> 01:05:52,031
"Arrodíllate y demuéstralo".
"No me levantaré".
1039
01:05:52,114 --> 01:05:54,617
"¿Conque piensas en la muerte?".
1040
01:05:54,700 --> 01:05:56,327
"Sí, pienso en la muerte".
1041
01:05:56,410 --> 01:05:59,080
"No pensabas en ella
mientras te atiborrabas".
1042
01:05:59,163 --> 01:06:00,164
"Pues no".
1043
01:06:06,295 --> 01:06:08,589
Me desperté en una ambulancia.
1044
01:06:08,673 --> 01:06:11,717
Había un grupo de blancos
mirándome fijamente.
1045
01:06:12,885 --> 01:06:15,054
Digo: "Pero ¿qué cojones?".
1046
01:06:16,430 --> 01:06:19,934
Me he muerto y he ido a parar
al cielo equivocado, joder.
1047
01:06:22,770 --> 01:06:25,648
Escuchadme. De toda la gente
que se mete droga,
1048
01:06:25,731 --> 01:06:28,150
¿cuántos habéis oído que hayan explotado?
1049
01:06:29,902 --> 01:06:30,903
¿Por qué yo?
1050
01:06:32,613 --> 01:06:35,825
Joder, diez millones de personas lo hacen
y exploto yo.
1051
01:06:38,995 --> 01:06:42,581
Quiero decir que me sentí
muy arropado por todos
1052
01:06:42,665 --> 01:06:45,668
cuando no estaba bien.
Os lo agradezco de corazón.
1053
01:06:45,751 --> 01:06:49,422
Pero también… Venga, aplaudid.
1054
01:06:53,843 --> 01:06:57,388
También hicisteis
chistes de mal gusto a mi costa.
1055
01:06:58,097 --> 01:07:01,475
Creíais que no me iba a enterar, cabrones.
1056
01:07:01,559 --> 01:07:03,561
Como me queréis tanto.
1057
01:07:03,644 --> 01:07:06,063
Me acuerdo de este.
Encendían una cerilla.
1058
01:07:06,147 --> 01:07:08,858
¿Qué es? Richard Pryor
corriendo por la calle.
1059
01:07:09,525 --> 01:07:12,903
Estaba viendo la tele
y dijeron que había muerto.
1060
01:07:13,738 --> 01:07:15,781
Yo estaba vendado de arriba abajo.
1061
01:07:15,865 --> 01:07:18,242
"Richard Pryor acaba de morir".
1062
01:07:22,872 --> 01:07:25,666
Lo que me cabrea es el hecho
1063
01:07:25,750 --> 01:07:29,670
de que, en general, en mi cabeza,
nadie que haya conocido
1064
01:07:29,754 --> 01:07:34,175
en el mundillo de la comedia
era mejor que yo.
1065
01:07:35,134 --> 01:07:38,054
Y nunca obtendré reconocimiento
por lo que hago.
1066
01:07:46,020 --> 01:07:48,147
En eso se equivocó.
1067
01:07:49,732 --> 01:07:53,778
En 2016, hice
mi primer especial de Netflix aquí mismo.
1068
01:07:53,861 --> 01:07:56,322
Fue el 12 de marzo, aniversario de cuando
1069
01:07:56,405 --> 01:07:59,825
Richard Pryor: Live on Sunset Strip
se estrenó en cines,
1070
01:07:59,909 --> 01:08:02,203
y que filmó aquí mismo.
1071
01:08:02,286 --> 01:08:06,373
Fue en Pascua, cuando se celebra
que Jesús resucitó de los muertos.
1072
01:08:06,457 --> 01:08:09,627
Y cuando grabó el especial,
se había prendido fuego.
1073
01:08:09,710 --> 01:08:12,004
Era su primera aparición en público
1074
01:08:12,088 --> 01:08:13,547
después del incidente.
1075
01:08:13,631 --> 01:08:17,384
Y era mi primera aparición en público
después de la caída
1076
01:08:17,468 --> 01:08:19,136
en televisión.
1077
01:08:21,013 --> 01:08:23,015
Es un honor estar aquí esta noche.
1078
01:08:23,974 --> 01:08:25,267
Te queremos, Richard.
1079
01:08:26,102 --> 01:08:27,478
Te queremos, Richard.
1080
01:08:32,233 --> 01:08:34,985
Es un placer reclutar a Pryor
para The Hall.
1081
01:08:36,195 --> 01:08:38,114
¡FELICIDADES, RICHARD PRYOR!
1082
01:08:38,197 --> 01:08:40,282
MIEMBRO DE THE HALL 2022
1083
01:08:46,831 --> 01:08:48,666
Muchas gracias por estar aquí.
1084
01:08:48,749 --> 01:08:50,376
Dios os bendiga, buenas noches.
1085
01:08:57,800 --> 01:08:59,051
The Hall.
1086
01:08:59,135 --> 01:09:00,928
The Hall.
1087
01:09:02,179 --> 01:09:04,807
The Hall. Año…
1088
01:09:06,350 --> 01:09:08,227
Año uno.
1089
01:09:11,105 --> 01:09:14,525
The Hall. Año uno.
1090
01:09:17,403 --> 01:09:18,737
The Hall.
1091
01:10:38,108 --> 01:10:40,569
Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes
1092
01:10:41,195 --> 01:10:43,781
VISITEN EL NATIONAL COMEDY CENTER
1093
01:10:43,864 --> 01:10:46,033
FUTURA SEDE DE THE HALL