1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:10,927 UN ESPECIAL DEL FESTIVAL NETFLIX IS A JOKE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 ¿Lo pilláis? 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,071 Ahora, señoras y señores, ¡ha llegado la hora! 6 00:00:30,488 --> 00:00:34,784 Ahora, señoras y señores… 7 00:00:34,868 --> 00:00:38,747 Pete, Pete Davidson. 8 00:00:39,998 --> 00:00:42,709 Pete Davidson. 9 00:00:43,126 --> 00:00:45,253 Señoras y señores, Pete. 10 00:00:45,336 --> 00:00:46,337 ¡Buenas! 11 00:00:47,213 --> 00:00:48,339 ¿Qué hay? 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,091 Pete Davidson. 13 00:00:50,592 --> 00:00:51,468 Gracias. 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 Muchas gracias. 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 Gracias. 16 00:00:57,849 --> 00:00:58,767 Muy bien. 17 00:00:59,601 --> 00:01:02,937 Cómo mola. Lo necesito más de lo que os imagináis. 18 00:01:03,938 --> 00:01:08,276 Hola a todos. Estamos aquí para reclutar a los mejores monologuistas 19 00:01:08,359 --> 00:01:12,363 de todos los tiempos a un lugar de honor que hemos llamado The Hall. 20 00:01:13,740 --> 00:01:14,741 Sí. 21 00:01:15,950 --> 00:01:19,245 Bienvenidos a la inauguración del salón de la fama 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,956 de los monologuistas. Soy Pete Davidson. 23 00:01:23,124 --> 00:01:24,000 Eso es. 24 00:01:25,085 --> 00:01:28,505 El tío que quitó lo especial del especial de comedia. 25 00:01:29,339 --> 00:01:32,801 Vamos a empezar el programa honrando a cómicos que fallecieron. 26 00:01:32,884 --> 00:01:36,179 Seguro que piensan que yo ya no estaré vivo 27 00:01:36,262 --> 00:01:37,889 para cuando esto se emita. 28 00:01:40,266 --> 00:01:44,479 Yo también creo que no soy la mejor opción para presentar este programa. 29 00:01:44,562 --> 00:01:47,398 Últimamente, he pasado menos tiempo en escenarios 30 00:01:47,482 --> 00:01:49,192 que los bebés dentro de Ali Wong. 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 Esta noche, vamos a honrar a leyendas. 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,787 Como Joan Rivers, que… Sí. 33 00:02:03,498 --> 00:02:04,582 Exacto. 34 00:02:04,666 --> 00:02:09,587 Desencadenó un intenso debate en Netflix sobre qué cara íbamos a utilizar 35 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 para su foto. 36 00:02:12,715 --> 00:02:13,716 Bueno… 37 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 nos decidimos por esa. 38 00:02:17,637 --> 00:02:19,639 Robin Williams, que es el… Eso. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,225 Un fiera. 40 00:02:23,768 --> 00:02:29,190 Es todo lo contrario a mí en energía, talento y vello corporal. 41 00:02:30,608 --> 00:02:31,818 George Carlin. 42 00:02:31,901 --> 00:02:33,403 La voz… Exacto. 43 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 George Carlin. 44 00:02:37,282 --> 00:02:41,244 La voz reconfortante del narrador en Thomas y sus amigos. 45 00:02:41,327 --> 00:02:44,539 Y el tío que nos enseñó la palabra "chupapollas". 46 00:02:46,666 --> 00:02:48,877 Y, por supuesto, Richard Pryor. 47 00:02:49,169 --> 00:02:50,044 Exacto. 48 00:02:54,173 --> 00:02:59,596 Richard Pryor redefinió la comedia, pese a trágicamente darle a Chevy Chase 49 00:02:59,679 --> 00:03:01,723 la confianza para decir "negrata". 50 00:03:02,891 --> 00:03:05,018 Va en serio. Buscadlo en Google. 51 00:03:06,394 --> 00:03:08,396 Hoy la clase es muy especial. 52 00:03:08,479 --> 00:03:11,190 The Hall ha seleccionado bien a los nominados. 53 00:03:11,274 --> 00:03:13,776 No se han limitado a elegir a jóvenes de moda 54 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 para conseguir mayor audiencia. 55 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 Por algún motivo, creen que yo lo conseguiré. 56 00:03:23,036 --> 00:03:26,664 Nuestros cuatro reclutas de hoy han sido legítimamente votados 57 00:03:26,748 --> 00:03:31,127 por una junta de agentes, propietarios, directores y miembros influyentes 58 00:03:31,210 --> 00:03:32,629 del mundo humorístico. 59 00:03:32,712 --> 00:03:36,132 Que es la forma larga de decir: judíos. 60 00:03:41,262 --> 00:03:43,556 Va a ser una noche divertida, en serio. 61 00:03:43,640 --> 00:03:46,976 Tenemos a Mix Master Mike, de los Beastie Boys, como DJ. 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,231 Es la hostia. 63 00:03:51,981 --> 00:03:53,066 Un máquina. 64 00:03:53,399 --> 00:03:57,153 Y un montón de humoristas vivos para hablar de los muertos. 65 00:03:57,237 --> 00:04:01,241 Tenemos a Mulaney, Chappelle y Handler. 66 00:04:02,867 --> 00:04:06,996 Solo es posible ver a esta peña junta en un teatro guapísimo 67 00:04:07,080 --> 00:04:08,915 o en rehabilitación. 68 00:04:11,000 --> 00:04:14,963 The Hall formará parte del National Comedy Center 69 00:04:15,046 --> 00:04:16,506 en Jamestown, Nueva York. 70 00:04:16,589 --> 00:04:18,716 Sí, existe de verdad. 71 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 Pero hoy, por suerte, no se trata de mí. 72 00:04:21,761 --> 00:04:25,682 Sino de que estas leyendas por fin reciban el respeto que merecen 73 00:04:25,765 --> 00:04:29,102 en la misma plataforma que emite ¿Es una tarta? 74 00:04:35,400 --> 00:04:39,237 Disfrutemos de una buena combinación de risas y lágrimas. 75 00:04:39,320 --> 00:04:40,947 Como yo cuando me masturbo. 76 00:04:41,030 --> 00:04:45,660 Y ahora... Venga, tenía que meter un par de gracias. 77 00:04:49,247 --> 00:04:53,710 ¿Queréis oír algo gracioso? No he podido… 78 00:04:53,793 --> 00:04:55,837 Es la frase más rara que he dicho. 79 00:04:55,920 --> 00:05:00,300 No he podido maquillarme para esto porque llevo bronceador. 80 00:05:00,758 --> 00:05:04,637 Creo que es lo más raro que he dicho en mi vida. 81 00:05:04,721 --> 00:05:07,307 Le pregunté a mi… Nunca me había bronceado. 82 00:05:07,390 --> 00:05:09,017 Le pregunté a mi colega: 83 00:05:09,600 --> 00:05:12,395 "¿Me bronceo la polla y el culo?". 84 00:05:13,771 --> 00:05:16,566 Ni idea de lo que hay que hacer. 85 00:05:16,649 --> 00:05:20,695 ¿Me dan uno de esos bañadores de Borat? Ni puta idea. 86 00:05:21,112 --> 00:05:22,322 Y el tío me dice: 87 00:05:22,405 --> 00:05:25,158 "No, déjalo blanco. Así impresiona más". 88 00:05:29,454 --> 00:05:34,250 Y ahora, es un honor presentar a mi amigo Jon Stewart. 89 00:05:34,334 --> 00:05:36,002 Jon Stewart, 90 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 recientemente galardonado con el premio Mark Twain. 91 00:05:40,548 --> 00:05:45,011 Es un artista consumado con muchas ganas de hacer esto. 92 00:05:45,094 --> 00:05:46,304 ¡Jon Stewart, gente! 93 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 Jon… 94 00:05:51,893 --> 00:05:54,228 Jon Stewart. 95 00:05:54,312 --> 00:05:55,980 Jon Stewart. 96 00:05:56,064 --> 00:05:59,233 - Jon, Jon, Jon. - ¡Pete Davidson! 97 00:05:59,901 --> 00:06:03,946 Jon Stewart. 98 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 - Jon Stewart. - ¡Gracias por estar aquí! 99 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 Gracias, Pete Davidson. No hay muchos cómicos 100 00:06:11,746 --> 00:06:15,291 que puedan venir directos al programa después de ir de caza. 101 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 Y aun así, petarlo. 102 00:06:23,758 --> 00:06:28,554 Estoy aquí para reclutar a alguien a quien le tengo un grandísimo respeto. 103 00:06:29,889 --> 00:06:32,183 Tuve el placer de conocerlo un poco. 104 00:06:32,266 --> 00:06:33,893 George Carlin. 105 00:06:37,730 --> 00:06:38,815 Comencemos. 106 00:06:43,736 --> 00:06:44,695 Mierda. 107 00:06:51,536 --> 00:06:52,620 Hostia. 108 00:06:59,127 --> 00:07:00,169 Joder. 109 00:07:03,840 --> 00:07:05,091 Perdón, sube un poco. 110 00:07:08,886 --> 00:07:09,846 Coño. 111 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 No suelen aplaudir mucho por esa. 112 00:07:22,608 --> 00:07:23,776 Chupapollas. 113 00:07:26,988 --> 00:07:28,573 Ya veo lo que os interesa. 114 00:07:31,075 --> 00:07:32,702 Hijoputa. 115 00:07:35,079 --> 00:07:37,081 Esta última os va a encantar. 116 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Tetas. 117 00:07:44,839 --> 00:07:46,883 "Hostia" tiene que currárselo más. 118 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 "Coño" y "tetas" lo petan. 119 00:07:53,389 --> 00:07:57,602 En 1972, George Carlin pronunció las siete palabras 120 00:07:57,852 --> 00:08:00,646 que no se pueden decir en televisión. 121 00:08:00,730 --> 00:08:05,735 Mierda, hostia, coño, joder, chupapollas, hijoputa y tetas. 122 00:08:08,112 --> 00:08:11,115 Yo tenía nueve años. 123 00:08:14,243 --> 00:08:15,953 Y me enamoré. 124 00:08:19,790 --> 00:08:23,127 No tenía ni idea de lo que significaban, pero las tetas… 125 00:08:24,545 --> 00:08:26,297 Tetas caídas. 126 00:08:28,841 --> 00:08:32,011 En aquel momento, George Carlin se convirtió 127 00:08:33,221 --> 00:08:35,598 en un héroe de la contracultura. 128 00:08:35,681 --> 00:08:38,142 No por decir las palabras, sino el motivo. 129 00:08:38,226 --> 00:08:42,063 Era la ridiculez de que estas siete palabras 130 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 tuvieran poder siendo solo palabras. 131 00:08:44,732 --> 00:08:46,984 No eran acciones ni ideas. 132 00:08:47,068 --> 00:08:49,946 Tampoco malas intenciones. Simplemente, palabras. 133 00:08:50,029 --> 00:08:52,865 Detuvieron a George Carlin y a Lenny Bruce. 134 00:08:52,949 --> 00:08:55,034 Los demandaron y llevaron a juicio. 135 00:08:55,117 --> 00:09:01,415 Presentaron cargos contra ellos por decir palabras. 136 00:09:01,499 --> 00:09:04,669 Señoras y señores, aquello ocurrió hace 50 años. 137 00:09:04,752 --> 00:09:10,049 Hoy en día, podrían ser el título de los próximos programas de Netflix. 138 00:09:19,350 --> 00:09:20,893 Fue su momento. 139 00:09:21,602 --> 00:09:24,438 Somos un grupo afortunado. 140 00:09:24,522 --> 00:09:25,731 Los humoristas. 141 00:09:25,815 --> 00:09:31,070 Es muy poco habitual que un cómico tenga un momento 142 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 en la cultura 143 00:09:33,948 --> 00:09:38,244 en el que los tiempos coinciden de algún modo con el talento. 144 00:09:39,161 --> 00:09:42,915 Y ocurre algo mágico que da lugar a la grandeza. 145 00:09:44,083 --> 00:09:47,587 Ese fue George Carlin en los años 70. 146 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 ¡Era un grande! 147 00:09:54,969 --> 00:10:00,016 Pero aún más raro, prácticamente inaudito, 148 00:10:01,475 --> 00:10:07,607 es un humorista que renunció a ganarse la vida en la carretera 149 00:10:08,858 --> 00:10:12,778 para intentar convertirse en una leyenda de la época. 150 00:10:12,862 --> 00:10:16,782 Ahí residen el coraje y la valentía de George Carlin. 151 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 No se habla lo suficiente de ello. 152 00:10:18,909 --> 00:10:23,039 El tío comenzó en los años 60. 153 00:10:23,122 --> 00:10:26,042 Se puso un traje de zapa y corbata estrecha 154 00:10:26,125 --> 00:10:28,127 y fue al programa de Merv Griffin. 155 00:10:28,210 --> 00:10:32,757 Hacía imitaciones y así se ganaba la vida. 156 00:10:33,549 --> 00:10:36,969 Su mujer, Brenda. Su hija, Kelly. 157 00:10:37,970 --> 00:10:41,057 Se compró una casa. Vivían fenomenal. 158 00:10:42,516 --> 00:10:43,893 Y él se sentía vacío. 159 00:10:44,435 --> 00:10:49,482 No era él mismo. No se sentía un verdadero artista. 160 00:10:50,650 --> 00:10:55,696 Así que lo mandó todo a la mierda. 161 00:10:57,031 --> 00:11:00,910 La idea de renunciar al sueño de ganarte la vida 162 00:11:00,993 --> 00:11:04,372 y mantener a tu familia… Ya tenían la casa apalabrada. 163 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 Porque sentía que no era él mismo. Se dejó crecer la barba y el pelo. 164 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 Se puso unos vaqueros 165 00:11:10,795 --> 00:11:14,382 y empezó a hacer números sobre Muhammad Ali, 166 00:11:14,465 --> 00:11:16,384 al que habían echado a los leones 167 00:11:17,218 --> 00:11:20,179 por no dejar que lo reclutaran para Vietnam. 168 00:11:20,262 --> 00:11:24,266 El número era algo como: "Muhammad Ali se dedica a dar palizas 169 00:11:24,517 --> 00:11:26,602 para ganarse el pan". Y dijo: 170 00:11:26,685 --> 00:11:29,522 "Meteré buenas palizas, pero no quiero matar". 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,566 Y el Gobierno dijo: 172 00:11:33,651 --> 00:11:35,736 "Si no vas a matar, 173 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 no te dejaremos dar palizas". 174 00:11:39,490 --> 00:11:42,326 Le importó una mierda y cruzó la raya. 175 00:11:42,785 --> 00:11:44,078 Era un artista. 176 00:11:51,127 --> 00:11:55,756 En los 90, tuve la suerte 177 00:11:55,840 --> 00:11:57,633 de conocer a George. 178 00:11:57,716 --> 00:12:01,303 Por fin conseguí pasar tiempo con él en Los Ángeles. 179 00:12:01,387 --> 00:12:03,848 Iba a entrevistarlo para un especial. 180 00:12:04,348 --> 00:12:06,684 Celebraba 40 años en la comedia. 181 00:12:07,893 --> 00:12:10,062 Tuvo lugar en Aspen, Colorado. 182 00:12:10,980 --> 00:12:15,818 Generalmente, los que producen programas de comedia tienen la perspicacia 183 00:12:15,901 --> 00:12:18,904 de coger a un tipo que ha sufrido cuatro infartos 184 00:12:20,072 --> 00:12:23,409 para que actúe en un sitio en el que hay poco oxígeno. 185 00:12:33,377 --> 00:12:36,755 Por eso no voy al festival de "HBO Is a Joke". 186 00:12:38,674 --> 00:12:40,843 Sino al especial de Netflix Is a Joke. 187 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 Miraos bien. 188 00:12:44,972 --> 00:12:47,808 Mostrando lealtad de marca. Genial. 189 00:12:51,979 --> 00:12:55,524 Decían que Carlin se volvió oscuro durante sus últimos años. 190 00:12:56,275 --> 00:13:00,279 Abogaba por la destrucción del mundo y se volvió nihilista. 191 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 Pero no se trataba de eso. Estaba decepcionado. 192 00:13:03,699 --> 00:13:06,452 Yo nunca había conocido a nadie con tal empatía 193 00:13:06,535 --> 00:13:08,329 por la condición humana. 194 00:13:08,787 --> 00:13:13,250 Y creo que su material al final era un reflejo de que estaba 195 00:13:13,334 --> 00:13:16,629 desilusionado de cojones 196 00:13:17,129 --> 00:13:21,509 por lo que nos hacíamos entre nosotros y a nosotros mismos. 197 00:13:21,967 --> 00:13:23,636 Lo más interesante para mí 198 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 es que, aunque era un héroe de la contracultura, 199 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 se partía el lomo. 200 00:13:29,183 --> 00:13:32,228 Iba a la oficina a las 9:00, se sentaba y escribía. 201 00:13:33,145 --> 00:13:35,856 O sea, nunca he conocido a nadie 202 00:13:37,358 --> 00:13:39,485 que fumara tantos porros 203 00:13:41,612 --> 00:13:43,405 y trabajara tan duro. 204 00:13:45,115 --> 00:13:46,659 Escribía sus chistes 205 00:13:48,285 --> 00:13:52,540 y, luego, sacaba la hierba o, como él dijo 206 00:13:52,623 --> 00:13:56,043 cuando fui a su oficina: "Es hora de trabajar". 207 00:14:04,969 --> 00:14:06,845 George Carlin falleció en 2008. 208 00:14:10,558 --> 00:14:12,893 En 2006 o 2007, nació Twitter. 209 00:14:12,977 --> 00:14:16,063 Si entráis en Twitter, de vez en cuando, 210 00:14:16,605 --> 00:14:19,149 George Carlin es tendencia. 211 00:14:20,484 --> 00:14:24,405 En una plataforma que no tenía ni pajolera idea de lo que era. 212 00:14:26,323 --> 00:14:30,995 Pero aparece de repente cuando cosas extrañas pasan en el mundo. 213 00:14:32,913 --> 00:14:35,457 Porque, como cultura, extrañamos su voz. 214 00:14:36,292 --> 00:14:38,836 Y eso, para un humorista, 215 00:14:41,755 --> 00:14:43,757 es el mayor honor. 216 00:14:48,679 --> 00:14:49,722 Lo extrañamos. 217 00:14:50,598 --> 00:14:52,391 Echamos de menos su voz. 218 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Queremos saber qué pensaría. 219 00:14:56,061 --> 00:15:00,399 La comedia es efímera. Casi nadie sobrevive a su época. 220 00:15:01,358 --> 00:15:03,819 Él sobrevivió cinco décadas 221 00:15:03,903 --> 00:15:09,617 como observador agudo, analista, artista de lo absurdo y cómico. 222 00:15:10,159 --> 00:15:13,746 Y como amigo, padre y marido. 223 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 Y como humanitario. 224 00:15:15,831 --> 00:15:17,124 Era increíble. 225 00:15:17,917 --> 00:15:20,336 Y no os imagináis lo que lo extraño. 226 00:15:20,419 --> 00:15:24,131 Lo mucho que pienso en él y lo agradecido que estoy 227 00:15:24,548 --> 00:15:27,468 por el poco tiempo que pudimos pasar juntos. 228 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 Señoras y señores, George Carlin. 229 00:15:33,641 --> 00:15:34,725 George Carlin. 230 00:15:35,601 --> 00:15:36,894 Y George Carlin. 231 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 Yo era este tío. 232 00:15:39,271 --> 00:15:41,190 O quizá este tío era yo. 233 00:15:41,273 --> 00:15:43,567 No sé. Una vez fuimos el otro. 234 00:15:43,651 --> 00:15:48,238 Tenemos más maneras de describir palabrotas que palabrotas en sí. 235 00:15:48,530 --> 00:15:51,617 A mí me parece un poco raro. 236 00:15:52,242 --> 00:15:56,413 Indica que alguien estaba extremadamente interesado por ellas. 237 00:15:56,497 --> 00:16:02,127 Se referían a estas palabras y las llamaban palabrotas, malsonantes. 238 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 Sucias, infames, malas, vulgares. 239 00:16:06,882 --> 00:16:07,967 Groseras. 240 00:16:09,134 --> 00:16:11,720 De mal gusto. Indecorosas. 241 00:16:11,804 --> 00:16:17,101 Jerga callejera, vulgar. Lenguaje de vestuario, de barracón. 242 00:16:18,018 --> 00:16:21,105 Soeces. Pícaras. Picantes. Subidas de tono. 243 00:16:21,188 --> 00:16:25,818 Maleducadas. Ofensivas. Lascivas. Indecentes. Profanas. Obscenas. 244 00:16:25,901 --> 00:16:27,778 Verdes. Chabacanas. 245 00:16:28,612 --> 00:16:29,780 Atrevidas. 246 00:16:30,322 --> 00:16:31,782 Procaces. 247 00:16:32,658 --> 00:16:34,368 Insultos, tacos y groserías. 248 00:16:34,451 --> 00:16:36,537 Pienso en: mierda, hostia, joder, coño, 249 00:16:36,620 --> 00:16:38,372 chupapollas, hijoputa y tetas. 250 00:16:40,708 --> 00:16:42,751 Plantar un pino es otra. 251 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 ¿Plantar un pino? 252 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 Nadie planta pinos. ¡Cagamos! 253 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 Todos lo hacemos. 254 00:16:53,178 --> 00:16:54,138 ¡Cagar! 255 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 Gérmenes. ¿De dónde sale ese miedo repentino a los gérmenes? 256 00:17:03,439 --> 00:17:04,648 ¿Lo habéis notado? 257 00:17:04,732 --> 00:17:08,444 Los medios no paran de contar historias sobre infecciones. 258 00:17:08,527 --> 00:17:11,780 Salmonela, E. coli, hantavirus, gripe aviar. 259 00:17:11,864 --> 00:17:15,576 Los estadounidenses se asustan fácilmente, todos andan corriendo 260 00:17:15,659 --> 00:17:17,244 con espráis a limpiar todo. 261 00:17:17,327 --> 00:17:19,997 Achicharran la comida. Se lavan las manos sin parar 262 00:17:20,080 --> 00:17:22,499 intentando evitar los gérmenes. 263 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 Es ridículo hasta decir basta. 264 00:17:26,003 --> 00:17:29,506 En las cárceles, antes de ponerte la inyección letal, 265 00:17:29,590 --> 00:17:31,800 te limpian el brazo con alcohol. 266 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 ¿Os ha pasado que eructáis y casi vomitáis? 267 00:17:40,392 --> 00:17:42,686 Nunca me he follado a una tía diez. 268 00:17:42,770 --> 00:17:44,521 ¡Una tía con una puntuación diez! 269 00:17:44,605 --> 00:17:47,900 Pero una noche, me follé a cinco de dos. 270 00:17:48,734 --> 00:17:49,651 Sí. 271 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 Esto nunca se lo oiréis a un hombre: 272 00:17:53,030 --> 00:17:55,866 "Deja de chuparme la polla o llamo a la policía". 273 00:17:59,620 --> 00:18:01,789 Por qué no habrá comida azul. 274 00:18:05,292 --> 00:18:08,712 ¿No nos hemos pasado un poco con los lacitos de colores 275 00:18:08,796 --> 00:18:10,005 para cada causa? 276 00:18:10,089 --> 00:18:12,132 Ahora cada una tiene un lacito. 277 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 Rojo, sida. Azul, abuso infantil. Rosa, cáncer de mama. 278 00:18:14,843 --> 00:18:17,054 Verde, la selva. Morado, la violencia. 279 00:18:17,137 --> 00:18:20,349 Yo tengo uno marrón. ¿Qué significa? ¡Vete a la mierda! 280 00:18:20,432 --> 00:18:22,643 ¡Vete a la mierda, hijoputa! 281 00:18:22,726 --> 00:18:25,979 En cuanto a las gilipolleces, 282 00:18:26,063 --> 00:18:29,858 un hombre de negocios no puede compararse con un clérigo. 283 00:18:29,942 --> 00:18:33,320 Os voy a decir la verdad. Os la voy a contar. 284 00:18:33,403 --> 00:18:38,659 La mayor gilipollez, la más grande, de primera división. 285 00:18:38,742 --> 00:18:41,286 Te quedarás de piedra, 286 00:18:41,995 --> 00:18:45,624 asombrado por la campeona de las falsas promesas 287 00:18:45,707 --> 00:18:49,545 y declaraciones exageradas: la religión. Sin disputa. 288 00:18:49,878 --> 00:18:51,672 Sin disputa. 289 00:18:52,923 --> 00:18:56,343 La religión es, sin lugar a dudas, 290 00:18:56,426 --> 00:18:59,555 la mayor gilipollez jamás contada. 291 00:18:59,638 --> 00:19:04,226 Pensadlo. La religión ha convencido a la peña 292 00:19:04,768 --> 00:19:06,687 de que hay un hombre invisible 293 00:19:07,563 --> 00:19:09,148 que vive en el cielo. 294 00:19:09,231 --> 00:19:13,026 Que ve todo lo que haces, cada minuto de cada día. 295 00:19:13,110 --> 00:19:18,699 Y el hombre invisible tiene una lista de diez cosas que no quiere que hagas. 296 00:19:19,324 --> 00:19:22,953 Y, si haces alguna de esas diez cosas, tiene un lugar especial 297 00:19:23,036 --> 00:19:26,748 lleno de fuego y humo y llamas, y tortura y angustia 298 00:19:26,832 --> 00:19:30,294 donde te enviará a vivir y sufrir, y quemarte y ahogarte, 299 00:19:30,377 --> 00:19:34,381 y chillar y llorar por toda la eternidad hasta el fin de los tiempos. 300 00:19:35,340 --> 00:19:36,758 Pero te quiere. 301 00:19:43,599 --> 00:19:44,725 Te quiere. 302 00:19:48,145 --> 00:19:51,356 Te quiere y necesita dinero. 303 00:19:52,566 --> 00:19:55,027 Siempre necesita pasta. 304 00:19:55,110 --> 00:19:58,405 Es omnipotente, omnisciente, el más perfecto y el más sabio, 305 00:19:58,488 --> 00:20:01,366 pero, de algún modo, no sabe manejar el dinero. 306 00:20:03,243 --> 00:20:08,207 La religión consigue miles de millones. No pagan impuestos. 307 00:20:08,290 --> 00:20:10,500 Y siempre necesitan un poquito más. 308 00:20:10,584 --> 00:20:13,670 Eso sí que es una gilipollez como una catedral. 309 00:20:13,754 --> 00:20:16,048 Me cago en la hostia. 310 00:20:17,341 --> 00:20:22,054 Os voy a poner al día de la lotería de la salud de los cómicos. 311 00:20:23,263 --> 00:20:27,726 Ahora mismo, gano a Richard Pryor en infartos. 312 00:20:27,809 --> 00:20:28,936 Dos a uno. 313 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 Voy ganando yo. 314 00:20:31,772 --> 00:20:33,523 Así es. Si bien… 315 00:20:34,358 --> 00:20:39,279 Sin embargo, Richard me gana uno a cero en prenderse fuego a uno mismo. 316 00:20:43,659 --> 00:20:46,870 Pasó así: primero, a Richard le dio un infarto. 317 00:20:46,954 --> 00:20:48,622 Luego, me dio uno a mí. 318 00:20:48,705 --> 00:20:50,540 Después, él se prendió fuego. 319 00:20:50,624 --> 00:20:54,127 Luego, yo dije: "Y una mierda. Voy a tener otro infarto". 320 00:20:56,046 --> 00:20:58,131 ¿Por qué? 321 00:20:58,674 --> 00:21:04,972 ¿Por qué? ¿Por qué la mayoría de gente en contra del aborto 322 00:21:05,055 --> 00:21:08,475 es gente que, para empezar, no te follarías? 323 00:21:11,228 --> 00:21:14,690 Soy un hombre moderno. Un hombre del milenio. 324 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 Digital y no fumador. 325 00:21:16,191 --> 00:21:19,361 Diversificado, multicultural, deconstruccionista posmoderno. 326 00:21:19,444 --> 00:21:22,197 Política, anatómica y ecológicamente incorrecto. 327 00:21:22,281 --> 00:21:25,200 Tengo entrenador, estilista, asistente 328 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 y agenda personales. 329 00:21:26,868 --> 00:21:29,579 No me puedes callar ni tomarme por tonto. 330 00:21:29,663 --> 00:21:31,498 Soy incansable e inalámbrico. 331 00:21:31,581 --> 00:21:33,667 Macho alfa, y tomo betabloqueantes. 332 00:21:34,960 --> 00:21:38,880 No creyente, sobresaliente. Despreocupado, pero no descuidado. 333 00:21:38,964 --> 00:21:41,425 Directo, sencillo, de renta baja, exigente. 334 00:21:41,508 --> 00:21:44,094 Grande, duradero, de alta definición, rápido, 335 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 preparado y hecho para durar. 336 00:21:45,679 --> 00:21:47,723 Activo, tranquilo, loco instintivo. 337 00:21:47,806 --> 00:21:50,309 Postraumático prematuro y con una hija 338 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 que me odia. 339 00:21:52,019 --> 00:21:55,230 Un milagro médico bien equipado, autorizado, clínicamente probado, 340 00:21:55,314 --> 00:21:57,065 científicamente formulado. 341 00:21:57,149 --> 00:21:59,985 Prelavado, precocinado, precalentado, preaprobado, 342 00:22:00,068 --> 00:22:02,904 posfechado, liofilizado, envasado al vacío 343 00:22:02,988 --> 00:22:05,782 y con capacidad ilimitada de banda ancha. 344 00:22:13,957 --> 00:22:17,377 Un tío difícil, pero auténtico. Implacable y fuerte. 345 00:22:17,461 --> 00:22:20,797 Preparado y listo para el rock. Duro y difícil de engañar. 346 00:22:20,881 --> 00:22:23,425 Voy sin prisa, me dejo llevar por la marea. 347 00:22:23,508 --> 00:22:24,968 Me deslizo al caminar. 348 00:22:25,052 --> 00:22:27,763 Conduzco, giro, navego, y el esqueleto muevo. 349 00:22:27,846 --> 00:22:30,390 Apuesto y gano a lo grande. Sin parar a descansar. 350 00:22:30,474 --> 00:22:32,851 El pedal a fondo y la goma en el asfalto. 351 00:22:32,934 --> 00:22:35,562 Fiestero que habla a la hora de comer. 352 00:22:35,645 --> 00:22:40,442 Voy flaqueando, no hay duda. Pero aguanto firme hasta el final. 353 00:22:57,042 --> 00:23:01,296 Es un privilegio para mí reclutar a George Carlin para The Hall. 354 00:23:05,675 --> 00:23:07,260 ¡FELICIDADES, GEORGE CARLIN! 355 00:23:07,344 --> 00:23:08,678 MIEMBRO DE THE HALL 2022 356 00:23:10,555 --> 00:23:14,059 Ahora, señoras y señores, quiero presentarles al siguiente… 357 00:23:14,684 --> 00:23:18,939 No sé cómo llamar a los que reclutan gente mejor para The Hall. 358 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 El siguiente a mí. 359 00:23:22,109 --> 00:23:24,986 Es uno de mis cómicos y personas favoritos. 360 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 Damas y caballeros, John Mulaney. 361 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 John Mulaney. 362 00:23:34,287 --> 00:23:35,831 John Mulaney. 363 00:23:35,914 --> 00:23:37,290 John Mulaney. 364 00:23:37,874 --> 00:23:38,917 ¡Buenas! 365 00:23:40,293 --> 00:23:41,461 - John. - Hola. 366 00:23:41,545 --> 00:23:43,380 John Mulaney. 367 00:23:43,797 --> 00:23:46,967 Gracias, Jon. Hola a todos. Me llamo John Mulaney. 368 00:23:48,885 --> 00:23:50,679 Es un placer estar aquí. 369 00:23:50,762 --> 00:23:52,389 Robin Williams. 370 00:23:52,472 --> 00:23:55,725 Su carrera abarcó unos 38 años. 371 00:23:56,059 --> 00:23:59,563 Pero, a nivel creativo, abarcó varios siglos. 372 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 Os diré lo que, para mí, diferencia a Robin Williams 373 00:24:03,358 --> 00:24:04,860 de cualquier otro cómico. 374 00:24:05,277 --> 00:24:09,447 No hay imágenes de Robin Williams actuando sin ganas. 375 00:24:10,073 --> 00:24:14,911 No existen grabaciones en las que no lo estuviera dando todo. 376 00:24:14,995 --> 00:24:17,914 Tanto si actuaba en el Holy City Zoo, 377 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 el Comedy Store 378 00:24:19,666 --> 00:24:22,460 o la Ópera Metropolitana de Nueva York 379 00:24:22,544 --> 00:24:26,965 como si copresentaba Comic Relief durante años y años. 380 00:24:27,048 --> 00:24:31,595 Recaudando millones de dólares para la atención médica de los sintecho. 381 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Daba igual el escenario… Eso, un gran aplauso. 382 00:24:37,934 --> 00:24:41,730 Daba igual el escenario, parecía que se metía de lleno 383 00:24:41,813 --> 00:24:45,275 y por completo en la actuación, y se veía que le encantaba. 384 00:24:45,358 --> 00:24:47,736 Apareció en más películas buenas 385 00:24:47,819 --> 00:24:50,405 de las que deberían estar permitidas. 386 00:24:51,323 --> 00:24:54,868 Me vi Good Morning, Vietnam hace un par de meses. 387 00:24:54,951 --> 00:25:00,123 Volved a ver esa película. Ved la primera escena de la clase 388 00:25:00,207 --> 00:25:02,584 en esa película cuando enseña inglés 389 00:25:02,667 --> 00:25:04,002 a la gente de Saigón. 390 00:25:04,085 --> 00:25:07,422 Nunca he visto a nadie ser más gracioso 391 00:25:07,505 --> 00:25:11,551 y reírse tan genuinamente con la gente en una escena. 392 00:25:11,635 --> 00:25:14,679 Parece que estés viendo un ensayo brillante. 393 00:25:14,763 --> 00:25:18,350 Está inmenso hasta en las pelis mediocres. 394 00:25:18,433 --> 00:25:21,269 ¿Recordáis la peli Nueve meses, con Hugh Grant? 395 00:25:21,519 --> 00:25:25,398 Da igual. No pasa nada. Tampoco es que sea buena. 396 00:25:27,067 --> 00:25:29,694 Pero ellos ya lo saben. Robin Williams 397 00:25:30,320 --> 00:25:32,113 aparece 15 minutos. 398 00:25:32,197 --> 00:25:35,825 Y es más gracioso que el repertorio completo de la mayoría. 399 00:25:35,909 --> 00:25:39,496 En una escena, interpreta a un ginecólogo ruso 400 00:25:39,621 --> 00:25:42,040 que antes era jefe de Obstetricia 401 00:25:42,123 --> 00:25:45,669 en un hospital de San Petersburgo para animales. 402 00:25:45,752 --> 00:25:48,588 Especializado en ratas y monos. 403 00:25:49,214 --> 00:25:52,801 Y les dice a Hugh Grant y Julianne Moore: 404 00:25:52,884 --> 00:25:56,596 "Opino que, visto un culo de rata, vistos todos". 405 00:25:56,680 --> 00:25:59,641 Tiene gracia, pero es que luego sigue 406 00:25:59,724 --> 00:26:02,143 y continúa con gran solemnidad. 407 00:26:02,227 --> 00:26:06,398 Con gran sutileza, va y dice: "El mes pasado recibí 408 00:26:06,481 --> 00:26:10,277 la licencia nueva. Ahora puedo asistir en un parto humano". 409 00:26:11,736 --> 00:26:15,657 Si queréis ver a un actor conseguir al mismo tiempo 410 00:26:15,740 --> 00:26:18,702 que una actuación cómica sea emotiva 411 00:26:18,785 --> 00:26:21,913 y que una actuación emotiva sea cómica, 412 00:26:21,997 --> 00:26:25,000 ved a Robin Williams en la película El rey pescador. 413 00:26:25,083 --> 00:26:30,297 Es el mejor trabajo jamás realizado por un actor cómico. 414 00:26:31,881 --> 00:26:35,135 Esto lo oigo mucho. 415 00:26:35,427 --> 00:26:40,974 A la gente le gusta teorizar que la comedia surge 416 00:26:41,057 --> 00:26:43,226 del dolor y la tristeza. 417 00:26:43,310 --> 00:26:47,647 Y les gusta hablar de los humoristas como si hiciéramos lo que hacemos 418 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 porque tenemos un lado oscuro. 419 00:26:49,733 --> 00:26:54,237 Esto sale mucho cuando se habla de Robin Williams. 420 00:26:54,321 --> 00:26:58,325 Y, con el debido respeto, que les den por culo. 421 00:26:58,408 --> 00:26:59,701 A ver… 422 00:27:01,202 --> 00:27:04,873 mostrad un poco de respeto por un artista brillante 423 00:27:04,956 --> 00:27:07,500 que tenía más talento que vosotros. 424 00:27:08,335 --> 00:27:10,211 De eso se trata. 425 00:27:11,338 --> 00:27:14,466 Hacer reír a la gente es muy divertido. 426 00:27:14,549 --> 00:27:16,968 Es una gozada ser artista cómico. 427 00:27:17,052 --> 00:27:21,264 Y ser humorista no es un trastorno psiquiátrico. 428 00:27:21,723 --> 00:27:25,101 ¿Que muchos estamos bastante jodidos, yo mismo incluido? 429 00:27:25,602 --> 00:27:28,271 ¡Pues sí! Pero qué más da. 430 00:27:28,355 --> 00:27:32,400 Hay mucha gente deprimida que ni siquiera tienen la decencia 431 00:27:32,484 --> 00:27:33,860 de ser grandes cómicos. 432 00:27:35,195 --> 00:27:37,489 ¿Por qué no se meten con ellos? 433 00:27:43,453 --> 00:27:47,582 Estaba hablando con la hija de Robin, Zelda, sobre esto. 434 00:27:47,665 --> 00:27:51,628 Me escribió algo que quisiera leer esta noche. 435 00:27:51,711 --> 00:27:52,921 Si no os importa. 436 00:27:53,004 --> 00:27:55,215 Esto es de la hija de Robin, Zelda. 437 00:27:55,298 --> 00:27:57,884 Hablando de esta idea, dice: 438 00:27:58,301 --> 00:28:02,514 "Es solo la percepción de una persona sobre un hombre mucho más complejo. 439 00:28:02,597 --> 00:28:06,142 Pero, como yo lo veo, mucho de lo que mi padre quiso hacer 440 00:28:06,226 --> 00:28:08,103 fue para alegrar a la gente. 441 00:28:08,186 --> 00:28:11,022 Sobre todo a aquellos que más lo necesitaban. 442 00:28:11,106 --> 00:28:14,901 En ese sentido, no le motivaba su propia tristeza, 443 00:28:14,984 --> 00:28:17,445 sino levantar el ánimo del mundo. 444 00:28:17,529 --> 00:28:20,698 Iba a refugios para indigentes y se sentaba con ellos. 445 00:28:20,782 --> 00:28:24,244 Participaba en triatlones para ayudar a atletas discapacitados. 446 00:28:24,327 --> 00:28:27,664 Y hacía reír a todos por el camino. 447 00:28:27,747 --> 00:28:30,208 Visitaba hospitales y bases militares. 448 00:28:30,291 --> 00:28:32,419 Allá donde una risa hiciera falta. 449 00:28:32,502 --> 00:28:34,921 Le encantaba saber que, en los días más oscuros, 450 00:28:35,004 --> 00:28:38,425 la risa es el mejor bálsamo para el alma. 451 00:28:38,508 --> 00:28:42,470 Y, para mí, es uno de los regalos más difíciles y preciados 452 00:28:42,554 --> 00:28:44,389 que una persona puede dar. 453 00:28:44,806 --> 00:28:48,643 Mi padre nunca era más feliz que cuando hacía felices a los demás. 454 00:28:48,727 --> 00:28:49,769 Siempre". 455 00:28:50,478 --> 00:28:51,438 Bueno… 456 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 ¿Qué más se puede decir sobre un cómico o una persona? 457 00:29:02,907 --> 00:29:04,909 Señoras y señores, Robin Williams. 458 00:29:08,872 --> 00:29:13,084 ¿Hay alguien aquí que sienta la necesidad de curarse con unas risas? 459 00:29:13,168 --> 00:29:14,085 ¿Alguien? 460 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 ¡Mirad! 461 00:29:16,880 --> 00:29:19,924 La luna, cual testículo, cuelga baja en el cielo. 462 00:29:22,302 --> 00:29:24,929 Un ruido o sonido que le encante. 463 00:29:32,479 --> 00:29:36,065 ¿Hay un intérprete de lengua de signos? Cómo mola. 464 00:29:38,067 --> 00:29:39,194 Chúpamela. 465 00:29:39,277 --> 00:29:40,487 Chúpamela. 466 00:29:43,907 --> 00:29:46,951 Debería hablar un momento sobre un tema muy serio: 467 00:29:47,035 --> 00:29:49,704 la esquizofrenia. No. ¡Calla, déjalo hablar! 468 00:29:50,371 --> 00:29:53,291 Mi hijo tiene tres años. Una edad maravillosa. 469 00:29:53,374 --> 00:29:55,627 Tiene un cabezón y un cuerpo diminuto. 470 00:29:55,794 --> 00:29:58,922 Una edad fascinante en la que te preguntan por todo. 471 00:29:59,005 --> 00:30:02,175 "¿Por qué el cielo es azul?". "Pues por la atmósfera". 472 00:30:02,258 --> 00:30:04,928 "¿Por qué hay atmósfera?". "Para poder respirar". 473 00:30:05,011 --> 00:30:07,972 "¿Por qué respiramos?". "¿Qué coño quieres saber?". 474 00:30:08,807 --> 00:30:10,141 Tengo un sueño. 475 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 Un sueño, bueno, como cualquier padre. 476 00:30:12,727 --> 00:30:15,146 El sueño de que quizá algún día, 477 00:30:15,814 --> 00:30:18,775 un día será mi hijo el que reciba el premio Nobel. 478 00:30:19,317 --> 00:30:21,694 También tengo otro en el que mi hijo dice: 479 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 "¿Quiere patatas fritas?". 480 00:30:24,197 --> 00:30:26,282 En un programa alemán, me dicen: 481 00:30:26,366 --> 00:30:28,743 Sr. Williams, ¿por qué cree que no hay 482 00:30:28,827 --> 00:30:30,703 mucha comedia en Alemania? 483 00:30:30,787 --> 00:30:34,207 Respondí: "Igual mataron a toda la gente graciosa". 484 00:30:35,416 --> 00:30:39,796 Si eres irlandés, me darás una paliza y después te pondrás a cantar. 485 00:30:40,255 --> 00:30:44,092 Esa noche llamaste gorda a mi mujer y yo me cagué en tu sombrero de piel. 486 00:30:44,175 --> 00:30:47,303 El tiempo pasa y nosotros con él, tomemos el aire. 487 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 Moviendo el… 488 00:30:48,388 --> 00:30:51,266 Tengo una idea para un puto deporte. 489 00:30:52,016 --> 00:30:54,269 Meter una bola en un hoyo. 490 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 "¿Como el billar?". A la mierda el billar. 491 00:30:58,273 --> 00:31:01,526 No con un palo recto. Con un palo jodido. 492 00:31:02,694 --> 00:31:05,363 Le doy a la bola y entra en una madriguera. 493 00:31:06,155 --> 00:31:09,200 "¿Como el cróquet?". ¡A la mierda el cróquet! 494 00:31:10,201 --> 00:31:13,037 Pongo el hoyo a cientos de metros de distancia. 495 00:31:13,997 --> 00:31:15,957 Joder, sí. 496 00:31:16,040 --> 00:31:17,876 Le das y fallas siempre, 497 00:31:17,959 --> 00:31:20,503 sientes que el corazón te da golpes. 498 00:31:20,587 --> 00:31:22,797 ¡Hostia! ¡Así lo llamaremos! 499 00:31:22,881 --> 00:31:26,885 Un golpe. Cuando fallas, sientes que te va a dar un puto infarto. 500 00:31:27,427 --> 00:31:30,805 Quiero que el que comenta el fútbol mexicano locute golf. 501 00:31:33,516 --> 00:31:36,019 La bola rueda. Se acerca a… 502 00:31:36,769 --> 00:31:42,734 ¡Hoyo! 503 00:31:44,152 --> 00:31:47,113 Chicas, si os queréis tatuar un bonito amanecer 504 00:31:47,196 --> 00:31:49,824 saliendo de la raja del culo... Precioso a los 20, 505 00:31:49,908 --> 00:31:53,077 pero con 50, es un pulpo persiguiendo una estrella de mar. 506 00:31:54,621 --> 00:31:55,788 No lo hagáis. 507 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 ¡Joder! 508 00:32:03,338 --> 00:32:04,172 ¡Me meo! 509 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Y te das cuenta… 510 00:32:07,342 --> 00:32:10,470 de que Dios te dio un pene y un cerebro, 511 00:32:11,638 --> 00:32:14,474 pero solo sangre suficiente para usar uno. 512 00:32:18,478 --> 00:32:20,939 Muy bien, Corky. Hay que subirse al caballo. 513 00:32:21,022 --> 00:32:22,982 Nos acercamos a la frontera sur. 514 00:32:23,691 --> 00:32:25,318 Hay que satisfacerla a ella. 515 00:32:26,069 --> 00:32:28,112 Una pregunta para las chicas. 516 00:32:28,488 --> 00:32:29,864 ¿Tenemos esta pinta? 517 00:33:24,627 --> 00:33:26,212 ¿Te falta poco? 518 00:33:27,547 --> 00:33:29,799 No, si terminaré. 519 00:33:30,967 --> 00:33:32,927 No. No, si yo te quiero. 520 00:33:34,470 --> 00:33:36,055 Te quiero. 521 00:33:36,889 --> 00:33:38,307 Voy a terminar. 522 00:33:39,100 --> 00:33:43,604 Mira, te dije que podía, pero ya no siento la cara. 523 00:33:44,814 --> 00:33:46,274 No, ¿quién es tu papito? 524 00:33:47,567 --> 00:33:49,944 Te quiero. 525 00:33:50,319 --> 00:33:51,946 Terminaré. 526 00:33:52,989 --> 00:33:54,407 Terminaré… 527 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 ¡Buenas noches! 528 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 Sí. 529 00:34:16,554 --> 00:34:20,808 Es un honor reclutar a Robin Williams para The Hall. Sí. 530 00:34:25,938 --> 00:34:28,441 ¡FELICIDADES, ROBIN WILLIAMS! MIEMBRO DE THE HALL 2022 531 00:34:28,524 --> 00:34:33,029 Es un auténtico placer dar paso al próximo presentador. 532 00:34:33,112 --> 00:34:36,908 Una cómica a la que me encanta ver y que me encanta encontrarme, 533 00:34:36,991 --> 00:34:39,494 a la que no he podido ver en mucho tiempo. 534 00:34:39,577 --> 00:34:41,871 Dad la bienvenida a la graciosísima 535 00:34:41,954 --> 00:34:44,290 y maravillosa Chelsea Handler. 536 00:34:45,708 --> 00:34:49,253 Chel, Chelsea. 537 00:34:49,337 --> 00:34:51,756 Chel, Chelsea. 538 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - Chelsea. - ¡Toma! 539 00:34:54,634 --> 00:34:59,055 Chel, Chelsea. 540 00:34:59,138 --> 00:35:00,431 - Chelsea. - ¡Hola! 541 00:35:00,515 --> 00:35:03,392 - Handler. - ¡Hola! 542 00:35:05,895 --> 00:35:08,481 Muchas gracias. Gracias. 543 00:35:08,564 --> 00:35:11,776 Estoy aquí para hablar de Joan Rivers. 544 00:35:15,780 --> 00:35:20,034 Cuando conocí a Joan Rivers, ambas estábamos hechas polvo. 545 00:35:20,118 --> 00:35:21,744 Y no de la risa. 546 00:35:24,497 --> 00:35:27,834 Yo era joven, segura de mí misma y también una arrogante 547 00:35:27,917 --> 00:35:32,046 que creía que mi éxito dependía solo de mí. 548 00:35:32,380 --> 00:35:35,591 Ahora sé que cada uno de mis triunfos 549 00:35:35,675 --> 00:35:40,221 fue porque hubo alguien antes de mí que fue más atrevida y valiente. 550 00:35:40,304 --> 00:35:45,309 Buena suerte para encontrar a alguien tan atrevida y valiente como Joan Rivers. 551 00:35:52,233 --> 00:35:56,154 Una vez dijo: "Stevie Wonder, pobre desgraciado. 552 00:36:00,533 --> 00:36:05,454 ¿Quién le va a decir que lleva un portamacetas de macramé en la cabeza?". 553 00:36:08,541 --> 00:36:10,877 Y, por supuesto, estaban los clásicos. 554 00:36:11,460 --> 00:36:16,549 Dijo: "Elizabeth Taylor está muy gorda, les pone mayonesa a las aspirinas". 555 00:36:19,552 --> 00:36:23,389 Hoy tengo la modestia de subirme aquí 556 00:36:23,472 --> 00:36:27,143 y rendirle homenaje a su vida y su trabajo. 557 00:36:27,727 --> 00:36:32,857 Joan nació en 1933 con el nombre de Joan Alexandra Molinsky. 558 00:36:32,940 --> 00:36:36,527 Nació en Brooklyn, Nueva York. Empezó, como muchos de nosotros, 559 00:36:36,611 --> 00:36:38,821 con trabajillos para llegar a fin de mes. 560 00:36:38,905 --> 00:36:41,824 Fue guía turística en el Rockefeller Center. 561 00:36:41,908 --> 00:36:45,286 Trabajó como correctora en una agencia de publicidad. 562 00:36:45,369 --> 00:36:49,207 Y también trabajó un tiempo como asesora de moda, 563 00:36:49,290 --> 00:36:52,835 una habilidad que le vino bien décadas más tarde 564 00:36:52,919 --> 00:36:56,464 cuando creó Fashion Police con su hija, Melissa. 565 00:37:01,636 --> 00:37:05,264 Inventaron lo de poner los ojos en blanco y dar de hostias a los famosos 566 00:37:05,348 --> 00:37:07,850 décadas antes que Jada y Will. 567 00:37:15,107 --> 00:37:18,778 Joan no tardó en sentirse como en casa haciendo reír a la gente. 568 00:37:18,861 --> 00:37:21,739 Se reía de famosos, de la política 569 00:37:21,822 --> 00:37:24,242 y, sobre todo, de ella misma. 570 00:37:24,325 --> 00:37:28,037 Empezó su carrera como monologuista en Greenwich Village 571 00:37:28,120 --> 00:37:32,208 compartiendo cartel con grandes como George Carlin y Richard Pryor. 572 00:37:32,291 --> 00:37:35,211 Entonces remataba sus actuaciones diciendo: 573 00:37:35,294 --> 00:37:37,463 "Soy Joan Rivers y vengo a joder". 574 00:37:39,340 --> 00:37:42,301 También es un poco fuerte para empezar. 575 00:37:43,302 --> 00:37:47,265 Y, después, tras casi una década de actuar en antros, 576 00:37:47,348 --> 00:37:52,144 Joan se convirtió de repente en una sensación, tras muchos rechazos, 577 00:37:52,228 --> 00:37:55,564 cuando la invitaron al programa de Johnny Carson. 578 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 Fue el 17 de febrero de 1965. Y aquella noche lo cambió todo. 579 00:38:04,740 --> 00:38:08,995 A Johnny Carson se le caían las lágrimas de la risa 580 00:38:09,078 --> 00:38:12,707 y le dijo: "Dios, tienes chispa. Vas a ser una estrella". 581 00:38:12,790 --> 00:38:14,250 Y tenía razón. 582 00:38:20,172 --> 00:38:23,676 Ella tenía el control y Johnny, rey de la franja nocturna, 583 00:38:23,759 --> 00:38:25,803 se quedó sin palabras. 584 00:38:25,886 --> 00:38:29,015 Demostró que podíamos entrar en el club de los chicos 585 00:38:29,098 --> 00:38:32,643 y no solo hacerlos reír, sino que, si eras buena, 586 00:38:32,727 --> 00:38:34,186 podías dominarlos. 587 00:38:38,774 --> 00:38:43,321 Joan actuó en el Carnegie Hall. Ganó un Grammy y un Emmy. 588 00:38:43,404 --> 00:38:47,366 Fue nominada a los Tony. Escribió 12 libros superventas. 589 00:38:47,450 --> 00:38:50,536 Redefinió la alfombra roja tal y como la conocemos. 590 00:38:50,619 --> 00:38:54,123 Y lo más admirable es que no le daba miedo ser ella misma. 591 00:38:54,540 --> 00:38:57,835 Joan encontró su propia voz ácida y pionera 592 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 cuando las mujeres no tenían voz. 593 00:39:00,629 --> 00:39:03,632 Muchos, al hacerse famosos, se vuelven cautos 594 00:39:03,716 --> 00:39:05,009 y más precavidos. 595 00:39:05,092 --> 00:39:07,428 De repente, tienes mucho que perder. 596 00:39:07,511 --> 00:39:09,889 Pero Joan no. Cuanto más éxito tenía, 597 00:39:09,972 --> 00:39:12,975 más ruido hacía sin remordimientos. 598 00:39:13,059 --> 00:39:16,562 Extendió los límites y se lo jugó todo 599 00:39:16,645 --> 00:39:17,980 por las risas. 600 00:39:18,064 --> 00:39:20,274 La criticaron toda su vida 601 00:39:20,358 --> 00:39:24,779 por ser demasiado brusca, demasiado cotilla, demasiado personal. 602 00:39:25,404 --> 00:39:29,200 Pero siempre había algo más profundo bajo la superficie. 603 00:39:29,283 --> 00:39:33,954 Se negaba a disculparse por nada, decía: "Se supone que mi número 604 00:39:34,038 --> 00:39:35,998 te debe incomodar. 605 00:39:36,624 --> 00:39:40,795 Parece que hago el tonto, pero te estoy recordando otras cosas. 606 00:39:40,878 --> 00:39:43,756 La vida es dura, cariño. La vida es dura. 607 00:39:43,839 --> 00:39:45,758 Más nos vale reírnos de todo, 608 00:39:45,841 --> 00:39:48,344 si no, estamos acabados". 609 00:39:54,016 --> 00:39:56,560 No solo le encantaba hacer reír a los demás. 610 00:39:56,644 --> 00:39:59,230 También la gente que hacía reír a los demás. 611 00:39:59,563 --> 00:40:03,526 Una vez dijo: "Si se me acerca otra cómica diciendo 612 00:40:03,609 --> 00:40:06,362 que le he abierto las puertas, le voy a decir: 613 00:40:06,445 --> 00:40:08,864 'Que te jodan. Sigo abriéndoos las puertas'". 614 00:40:12,952 --> 00:40:14,495 Y lo sigue haciendo. 615 00:40:14,578 --> 00:40:17,498 Ni su muerte, en 2014, pudo detenerla. 616 00:40:17,581 --> 00:40:21,252 Gracias a su legado, continúa abriendo puertas 617 00:40:21,335 --> 00:40:24,630 para las mujeres desde la alfombra roja del cielo. 618 00:40:26,257 --> 00:40:28,676 Señoras y señores, Joan Rivers. 619 00:40:32,388 --> 00:40:35,683 En este mundillo todo se decide en los sofás de los castings. 620 00:40:35,766 --> 00:40:38,477 Solo quiero que sepáis que me llamo Joan Rivers 621 00:40:38,561 --> 00:40:39,770 y vengo a joder. 622 00:40:39,854 --> 00:40:43,899 Mi noche de bodas fue un desastre porque tengo cero-cero. 623 00:40:45,025 --> 00:40:47,403 Mi marido dijo: "Te ayudo con los botones". 624 00:40:47,486 --> 00:40:48,821 Y yo le dije… 625 00:40:54,994 --> 00:40:56,745 Dije: "¡Si estoy desnuda!". 626 00:40:57,788 --> 00:41:00,958 Cuando no te quieren, lo sabes desde el principio. 627 00:41:01,041 --> 00:41:02,585 De pequeña, me decían: 628 00:41:02,668 --> 00:41:04,462 "¿Por qué no eres como tu prima? 629 00:41:04,545 --> 00:41:06,714 ¿Por qué no eres más como Sheila?". 630 00:41:06,797 --> 00:41:09,675 Sheila nació muerta. ¡Sí! 631 00:41:10,718 --> 00:41:14,305 Las primeras esposas, demasiado buenas. Con canas de pena. 632 00:41:14,388 --> 00:41:16,390 Él tiene problemas cardíacos, fatal. 633 00:41:16,474 --> 00:41:19,435 Empeñamos los anillos para comprarle un marcapasos. 634 00:41:19,518 --> 00:41:21,437 La segunda, a él le falla el corazón 635 00:41:21,520 --> 00:41:23,355 y ella va detrás y hace: "¡Bu!". 636 00:41:23,439 --> 00:41:25,399 Ahí está la diferencia. 637 00:41:26,066 --> 00:41:27,276 ¡Ahí está! 638 00:41:27,359 --> 00:41:29,153 También incineré a mi suegra. 639 00:41:29,236 --> 00:41:31,947 Y fue, ay, incinerar a tu suegra… 640 00:41:32,031 --> 00:41:34,158 no lo sabéis bien. Ni deberíais. 641 00:41:34,241 --> 00:41:36,702 Tenía que volar y pillé vuelos directos 642 00:41:36,785 --> 00:41:38,579 de Montreal a Londres. 643 00:41:38,662 --> 00:41:41,624 De vuelta, pensé: "Debería haber esperado a que muriera". 644 00:41:41,707 --> 00:41:43,667 Aquello fue… 645 00:41:44,335 --> 00:41:46,253 No podíamos besar en la primera cita. 646 00:41:46,337 --> 00:41:47,713 - ¿Es broma? - En serio. 647 00:41:47,796 --> 00:41:50,799 - Edgar y yo ni hemos empezado. - No lo sabía. 648 00:41:50,883 --> 00:41:54,595 Si mi marido no diera vueltas al dormir, no tendríamos hijos. 649 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 De verdad. 650 00:42:04,480 --> 00:42:07,107 Puedo volver del trabajo con carmín en el cuello, 651 00:42:07,191 --> 00:42:08,484 le importa un rábano. 652 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 Finjo que tuve una aventura. ¿Sabéis cómo volverlo loco? 653 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 Pensé: "Se pondrá como loco". ¿No? 654 00:42:13,864 --> 00:42:16,116 En la cama, finjo hablar en sueños. 655 00:42:16,200 --> 00:42:19,203 Digo cosas como: "¡No, Tim, no está bien!". 656 00:42:19,828 --> 00:42:23,707 "No, Tim, no está bien. Por Dios, no está bien". 657 00:42:23,791 --> 00:42:27,503 Por la mañana, me dejó una nota: "Dile a Tim que está bien". 658 00:42:28,671 --> 00:42:32,758 Todos pasamos por lo mismo. A los 40, empezamos a ver mal. 659 00:42:32,841 --> 00:42:35,344 Da igual quiénes seáis, casi no podéis leer. 660 00:42:35,427 --> 00:42:38,973 A los 50, pierdes memoria. "Vamos a ver esa película. 661 00:42:39,056 --> 00:42:41,350 Ya sabes cuál. Sabes la que…". 662 00:42:41,433 --> 00:42:44,603 A los 60, empiezas a pedorrear. Solo te tiras pedos. 663 00:42:44,687 --> 00:42:48,399 Sí. A los 70, pierdes el olfato. 664 00:42:48,482 --> 00:42:51,777 Así que entre los 60 y los 70, lo pasas fatal. 665 00:42:51,860 --> 00:42:52,945 ¡Ay! 666 00:42:53,028 --> 00:42:56,282 Todos vieron el programa de Carson. 667 00:42:56,365 --> 00:42:59,118 Y cuando me dijo: "Vas a ser una estrella", 668 00:42:59,201 --> 00:43:01,620 me cambió la vida. 669 00:43:01,704 --> 00:43:03,998 Soy muy sensible. Mira la dedicatoria. 670 00:43:04,081 --> 00:43:05,708 - Sí, eres muy amable. - Ya. 671 00:43:05,791 --> 00:43:06,834 Fue un detalle. 672 00:43:06,917 --> 00:43:09,003 - Hablas de senti… - No hacía falta. 673 00:43:09,086 --> 00:43:09,962 Es para… 674 00:43:10,045 --> 00:43:13,591 Hablas de tu hija. Y luego está la dedicatoria. 675 00:43:13,674 --> 00:43:14,675 - ¿La leo? - Sí. 676 00:43:14,758 --> 00:43:16,802 - "A Edgar", tu marido. - Sí. 677 00:43:16,885 --> 00:43:19,888 "Que hizo posible este libro. 678 00:43:19,972 --> 00:43:21,557 A Carson, que hizo posible todo". 679 00:43:21,640 --> 00:43:23,767 Es muy bonito. 680 00:43:24,310 --> 00:43:27,187 Fox me ofreció mi propio programa. 681 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 Y Edgar sería el productor. 682 00:43:29,607 --> 00:43:31,191 Claro, dijimos que sí. 683 00:43:32,401 --> 00:43:35,529 Tras 20 años en el Tonight Show, 684 00:43:37,072 --> 00:43:39,575 al primero que llamé fue Johnny Carson. 685 00:43:40,075 --> 00:43:43,495 Me colgó de golpe. Le volví a llamar, y volvió a colgar. 686 00:43:43,579 --> 00:43:47,541 Nunca me volvió a dirigir la palabra. Jamás. 687 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 Monica Lewinsky, ¿está aquí? 688 00:43:50,794 --> 00:43:53,339 Buscad bajo los asientos. ¡Monica, mi ídolo! 689 00:43:54,423 --> 00:43:57,301 Tiene siete millones de dólares 690 00:43:57,384 --> 00:44:00,179 por practicar sexo oral con el presidente. 691 00:44:00,262 --> 00:44:01,972 ¿Entendéis lo que os digo? 692 00:44:02,056 --> 00:44:04,016 ¡Siete millones de dólares! 693 00:44:04,099 --> 00:44:05,726 ¿No os molesta? 694 00:44:06,060 --> 00:44:07,978 Si pudiera volver a hacerlo... 695 00:44:08,729 --> 00:44:12,024 Si pudiera volver atrás, le diría a mi hija de 16 años: 696 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 "Melissa, ven al salón, trae un plátano. 697 00:44:14,568 --> 00:44:16,945 Ponte de rodillas. Tenemos que hablar". 698 00:44:17,363 --> 00:44:19,907 A veces, les digo: "¡Empleados! 699 00:44:21,450 --> 00:44:22,743 Me siento sola. 700 00:44:24,119 --> 00:44:26,163 ¿Quién me da un buen revolcón?". 701 00:44:27,164 --> 00:44:28,791 Te estoy mirando a ti. 702 00:44:30,668 --> 00:44:32,878 Mirad a la persona, no a mí. 703 00:44:33,337 --> 00:44:36,507 Mirad a la persona, que no cuesta tanto, coño. 704 00:44:36,590 --> 00:44:38,258 Mirad a la persona. 705 00:44:38,801 --> 00:44:42,179 Vamos a decirlo tres veces. La vida va de esto. 706 00:44:42,262 --> 00:44:45,432 Una: me alegro mucho. Venga, todos. 707 00:44:46,433 --> 00:44:48,102 Me alegro mucho. 708 00:44:48,519 --> 00:44:49,853 Me alegro mucho. 709 00:44:50,688 --> 00:44:53,816 Me alegro mucho de no ser tú. 710 00:44:53,899 --> 00:44:57,444 ¡Gracias y buenas noches! Ha sido un placer. 711 00:44:58,529 --> 00:45:00,781 Es la mujer más graciosa del mundo. 712 00:45:00,864 --> 00:45:03,033 Volveremos después del mensaje. 713 00:45:03,826 --> 00:45:08,372 Para mí es muy importante este tipo de eventos de comedia 714 00:45:08,455 --> 00:45:10,290 porque siempre me excluyen. 715 00:45:10,582 --> 00:45:14,837 Valoro mucho que me incluyan porque no suele ser así. 716 00:45:28,392 --> 00:45:32,104 Joan, aunque vayas a joder, aquí eres bien recibida. 717 00:45:32,187 --> 00:45:35,941 Es un gran honor reclutarte para The Hall. 718 00:45:40,821 --> 00:45:42,865 ¡FELICIDADES, JOAN RIVERS! 719 00:45:42,948 --> 00:45:44,366 MIEMBRO DE THE HALL 2022 720 00:45:45,075 --> 00:45:49,455 Y es un placer para mí presentar al maestro de las burlas. 721 00:45:49,538 --> 00:45:52,332 Un hombre que es buen amigo de cada cómico 722 00:45:52,416 --> 00:45:53,667 al que haya conocido. 723 00:45:53,750 --> 00:45:55,627 Dad la bienvenida a Jeff Ross. 724 00:46:00,966 --> 00:46:02,384 El maestro de la burla. 725 00:46:03,302 --> 00:46:06,680 El maestro de la burla. 726 00:46:06,763 --> 00:46:08,932 Un aplauso para Chelsea, venga. 727 00:46:09,016 --> 00:46:13,604 Jeff, Jeff Ross. 728 00:46:13,687 --> 00:46:16,064 ¡Buenas, mundillo! ¿Cómo estamos? 729 00:46:18,525 --> 00:46:22,154 Estoy aquí para presentar una sección in memoriam. 730 00:46:22,237 --> 00:46:27,075 Recientemente, la comedia ha perdido a Norm Macdonald, 731 00:46:27,159 --> 00:46:29,703 Louie Anderson, Bob Saget, 732 00:46:30,078 --> 00:46:32,831 Gilbert Gottfried y Will Smith. 733 00:46:38,086 --> 00:46:40,589 ¿Hay algún admirador de Gilbert Gottfried? 734 00:46:44,551 --> 00:46:46,220 Adoro a Gilbert. 735 00:46:46,762 --> 00:46:51,141 Pude ver a Gilbert en el hospital justo antes de que falleciera. 736 00:46:51,225 --> 00:46:54,770 Me alegro de haber podido darle las gracias por ser mi colega. 737 00:46:54,853 --> 00:46:57,481 Le cogí de la mano y me despedí. 738 00:46:57,564 --> 00:47:01,652 A los médicos les costó decir la hora exacta de la muerte. 739 00:47:01,735 --> 00:47:04,947 Porque Gilbert siempre tenía los ojos semicerrados. 740 00:47:11,245 --> 00:47:15,249 Yo tenía un programa en el que me burlaba de figuras históricas. 741 00:47:15,332 --> 00:47:18,961 Llamé al agente de Gilbert y le dije que necesitaba que Gibert 742 00:47:19,044 --> 00:47:21,713 viniera a Los Ángeles para hacer de Hitler. 743 00:47:23,924 --> 00:47:28,095 Su agente dijo: "Ni hablar. No es apropiado. 744 00:47:28,178 --> 00:47:32,307 Su primera aparición en Netflix no será haciendo de Adolf Hitler". 745 00:47:33,475 --> 00:47:35,852 Así que lo llamé yo mismo y le dije: 746 00:47:35,936 --> 00:47:38,814 "Gilbert, necesito a alguien para hacer de Hit…". 747 00:47:38,897 --> 00:47:41,149 Y él dijo: "¿Ler? 748 00:47:42,192 --> 00:47:43,277 ¡Yo lo hago!". 749 00:47:46,822 --> 00:47:49,199 Cogió un avión. Lo mandamos a vestuario. 750 00:47:49,283 --> 00:47:52,286 Y Gilbert vino al ensayo con pantalones bávaros, 751 00:47:52,369 --> 00:47:57,374 un bigote a lo Hitler y un brazalete con la esvástica. 752 00:47:57,958 --> 00:47:59,167 Paramos para comer 753 00:47:59,251 --> 00:48:02,170 y Gilbert seguía llevando la esvástica. 754 00:48:02,254 --> 00:48:04,172 Grabamos el programa. 755 00:48:05,090 --> 00:48:07,050 Fuimos a la fiesta de después 756 00:48:07,134 --> 00:48:09,344 y no se quitaba la esvástica. 757 00:48:11,763 --> 00:48:14,474 Creo que la llevó puesta en el avión de vuelta. 758 00:48:16,101 --> 00:48:19,104 Pero estuvo muy gracioso aquel día. Os diré algo. 759 00:48:19,187 --> 00:48:22,566 Gilbert Gottfried fue el mejor Hitler de la historia. 760 00:48:24,026 --> 00:48:29,281 Mel Brooks dijo una vez que la comedia es la venganza a través del ridículo. 761 00:48:29,364 --> 00:48:34,703 ¿Qué mejor manera de burlarse de los nazis que darle el papel de Führer 762 00:48:34,786 --> 00:48:37,956 al judío más pesado y odioso de la historia? 763 00:48:38,040 --> 00:48:40,417 Así que… ¡Heil Gilbert! 764 00:48:45,047 --> 00:48:47,341 ¿Hay algún admirador de Louie Anderson? 765 00:48:50,802 --> 00:48:52,971 Qué voz más original en la comedia. 766 00:48:53,055 --> 00:48:57,100 Louie Anderson convirtió sus traumas de la infancia en conciertos, 767 00:48:57,184 --> 00:49:02,105 especiales de televisión y dibujos animados. Todo tronchante. 768 00:49:02,189 --> 00:49:06,485 Louie nos ofreció una manera de ver y reírnos de nuestra infancia. 769 00:49:07,194 --> 00:49:10,197 También fue ganador de los Emmy, un autor de éxito, 770 00:49:10,280 --> 00:49:12,115 presentador de televisión 771 00:49:12,199 --> 00:49:15,160 y representante de una marca de mantequilla. 772 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 Tanto oficial como extraoficialmente. 773 00:49:20,957 --> 00:49:26,254 Cuando conocí a Louie Anderson, estábamos meando el uno al lado del otro 774 00:49:26,338 --> 00:49:28,924 en un baño de un club cómico en Nueva York. 775 00:49:29,007 --> 00:49:31,551 Yo tenía 24 años y hacía micrófono abierto, 776 00:49:31,635 --> 00:49:34,763 y estoy convencido de que Louie se me insinuó. 777 00:49:35,555 --> 00:49:40,352 No voy a dar detalles, simplemente diré 778 00:49:40,435 --> 00:49:42,521 que desde entonces le admiro mucho. 779 00:49:43,855 --> 00:49:46,191 Tenemos suerte de que compartiera su vida. 780 00:49:46,274 --> 00:49:48,694 La vida sin Lilly no será lo mismo. 781 00:49:48,777 --> 00:49:50,529 Larga vida a Lilly Anderson. 782 00:49:56,910 --> 00:50:00,163 Sé que hay admiradores de Norm Macdonald en la sala. 783 00:50:04,668 --> 00:50:08,588 Norm tenía muchos chistes de los que me acuerdo todo el rato. 784 00:50:08,672 --> 00:50:11,216 Cuando se acercaba el horario de verano, 785 00:50:11,299 --> 00:50:14,678 Norm siempre decía: "Le doy seis meses". 786 00:50:17,139 --> 00:50:20,726 Lo echaron del Saturday Night Live por pasarse con los chistes 787 00:50:20,809 --> 00:50:22,144 sobre O. J. Simpson. 788 00:50:23,353 --> 00:50:26,106 Pero los humoristas contamos verdades 789 00:50:26,189 --> 00:50:28,358 sin importar las consecuencias. 790 00:50:28,442 --> 00:50:30,652 Y eso es lo que hacía Norm. 791 00:50:30,736 --> 00:50:33,905 Ojalá hubiera sido sincero sobre su estado de salud. 792 00:50:33,989 --> 00:50:37,159 Así podríamos haberle dicho lo mucho que lo queríamos. 793 00:50:37,659 --> 00:50:39,703 Pero Norm no era así. 794 00:50:39,786 --> 00:50:43,081 Siempre iba un paso por delante hasta el final. 795 00:50:44,082 --> 00:50:45,500 Lo voy a echar de menos. 796 00:50:46,543 --> 00:50:48,503 ¿Y los admiradores de Bob Saget? 797 00:50:57,304 --> 00:50:58,972 Bob era como mi hermano. 798 00:50:59,055 --> 00:51:00,682 Pero era el padre de EE. UU. 799 00:51:00,766 --> 00:51:02,434 Como Bill Cosby. 800 00:51:04,811 --> 00:51:08,106 Salvo que Bob dormía a la gente a la antigua: 801 00:51:10,275 --> 00:51:12,652 hablando de sus obras de caridad. 802 00:51:15,030 --> 00:51:18,033 La esposa de Bob, John Stamos, me contó que… 803 00:51:19,826 --> 00:51:22,704 que los admiradores paraban a Bob constantemente. 804 00:51:22,788 --> 00:51:24,080 Querían abrazarlo. 805 00:51:24,164 --> 00:51:27,000 Se emocionaban y le decían cosas del tipo: 806 00:51:27,083 --> 00:51:31,338 "Crecí sin un padre y tu personaje en Padres forzosos, 807 00:51:31,421 --> 00:51:34,508 Danny Tanner, era como mi padre, así que gracias". 808 00:51:34,966 --> 00:51:37,844 Y en su honor, donad si podéis, por favor, 809 00:51:37,928 --> 00:51:40,263 a la Scleroderma Research Foundation. 810 00:51:40,347 --> 00:51:43,391 Una causa muy importante para Bob. 811 00:51:43,975 --> 00:51:47,562 Bob era muy fuerte y comprensivo cuando la vida era difícil. 812 00:51:48,188 --> 00:51:51,316 Espero que todos tengamos un amigo como Bob. 813 00:51:52,317 --> 00:51:57,239 Era una superestrella de la televisión, pero vivió como un cómico. 814 00:51:57,572 --> 00:52:02,118 Incluso murió como un cómico: viajando, solo, en un hotel. 815 00:52:02,953 --> 00:52:04,955 Se resbaló y se dio en la cabeza. 816 00:52:05,705 --> 00:52:07,165 Resulta poético, 817 00:52:07,249 --> 00:52:10,752 pues presentaba Los vídeos caseros más divertidos de América. 818 00:52:20,387 --> 00:52:23,974 Si Bob estuviera aquí, diría: "¿Puedo usarlo? Qué bueno". 819 00:52:29,563 --> 00:52:30,522 Gracias. 820 00:52:35,902 --> 00:52:38,780 Estos cuatro grandes ya no están, 821 00:52:38,864 --> 00:52:40,407 pero sus risas perduran. 822 00:52:40,490 --> 00:52:45,579 Un último gran aplauso para Gilbert, Louie, Norm y Bob. 823 00:52:57,090 --> 00:53:01,261 Y ahora, es un honor dar la bienvenida a The Closer, 824 00:53:01,344 --> 00:53:03,388 ¡Dave Chappelle! 825 00:53:06,391 --> 00:53:07,767 The Closer. 826 00:53:09,060 --> 00:53:11,396 The Closer. 827 00:53:13,690 --> 00:53:16,443 The Closer, Dave Chappelle. 828 00:53:16,526 --> 00:53:19,738 Dave, Dave Chappelle. 829 00:53:19,821 --> 00:53:23,116 Dave. 830 00:53:23,199 --> 00:53:27,579 Dave Chappelle. 831 00:53:27,662 --> 00:53:30,081 Dave Chappelle. 832 00:53:30,582 --> 00:53:31,958 Madre mía. 833 00:53:33,001 --> 00:53:34,294 Gracias por venir. 834 00:53:34,377 --> 00:53:37,047 No sé cómo habréis conseguido entrar, 835 00:53:37,130 --> 00:53:38,965 pero tenéis suerte, cabrones. 836 00:53:39,674 --> 00:53:41,885 - ¡Dave! - ¡Dave, te queremos! 837 00:53:41,968 --> 00:53:43,303 Gracias, macho. 838 00:53:44,137 --> 00:53:48,141 Y yo a ti, de un modo muy impersonal y hetero. 839 00:53:53,980 --> 00:53:55,523 Tengo una tarea muy seria. 840 00:53:55,607 --> 00:53:58,944 Tengo el honor de reclutar al más grande de la historia. 841 00:54:04,950 --> 00:54:05,992 Richard Pryor. 842 00:54:07,243 --> 00:54:08,578 Richard Pryor. 843 00:54:11,831 --> 00:54:16,252 El mejor monologuista que jamás haya existido. 844 00:54:19,005 --> 00:54:24,219 No es personal, pero los humoristas adoramos a Richard Pryor. 845 00:54:24,302 --> 00:54:28,056 Nos encanta la anécdota de él bajando del escenario 846 00:54:28,139 --> 00:54:30,475 en Las Vegas en medio de un número. 847 00:54:30,850 --> 00:54:31,977 Cuando lo hizo, 848 00:54:32,686 --> 00:54:36,064 el patrocinador le dijo que no volvería a actuar allí. 849 00:54:36,147 --> 00:54:37,273 Dijo: "Pues vale. 850 00:54:37,357 --> 00:54:40,527 Si no pudiera follar en Las Vegas, eso me preocuparía". 851 00:54:46,658 --> 00:54:50,120 De repente, dejó el mundillo y se adentró en lo desconocido 852 00:54:50,203 --> 00:54:53,415 de lo que podría ser su futuro. Acabó en San Francisco. 853 00:54:53,498 --> 00:54:56,668 Y, con la ayuda de Paul Mooney y otros cuantos, 854 00:54:56,751 --> 00:55:02,132 empezó a llenar salas de negros y así, sin prisa, pero sin pausa, 855 00:55:02,215 --> 00:55:05,760 se convirtió en el Richard Pryor que tanto queremos. 856 00:55:05,844 --> 00:55:09,514 No fueron solo las salas de negros las que lo transformaron. 857 00:55:09,597 --> 00:55:10,932 Fue la cocaína. 858 00:55:16,896 --> 00:55:19,941 A veces veo a un cómico contar un buen chiste y digo: 859 00:55:20,025 --> 00:55:21,359 "Ojalá fuera mío". 860 00:55:21,443 --> 00:55:23,445 Pero el chiste sería personal. 861 00:55:23,528 --> 00:55:26,406 Sé que esa persona pasa por un momento difícil 862 00:55:26,489 --> 00:55:29,993 que lo hace decir algo tan gracioso sobre su vida. 863 00:55:30,076 --> 00:55:32,078 Richard Pryor era así. 864 00:55:32,162 --> 00:55:34,080 Cuando yo tenía 19 años, 865 00:55:34,706 --> 00:55:38,334 organicé un evento al que acudió en el Teatro Apollo en Harlem. 866 00:55:38,418 --> 00:55:40,545 Entré al mismo tiempo que él. 867 00:55:41,296 --> 00:55:43,006 Iba en silla de ruedas. 868 00:55:43,089 --> 00:55:45,341 Yo iba detrás. No dije nada. 869 00:55:45,425 --> 00:55:47,218 Pero me fijé en su oreja. 870 00:55:47,302 --> 00:55:51,389 Y vi las cicatrices de cuando se prendió fuego. 871 00:55:52,348 --> 00:55:53,975 Casi me puse a llorar. 872 00:55:55,018 --> 00:55:57,645 Poco después de aquello, me tocó presentarlo. 873 00:55:57,729 --> 00:56:00,356 En el Newark Symphony Hall. 874 00:56:00,940 --> 00:56:04,360 No me creía que una leyenda como él actuara en Newark. 875 00:56:07,739 --> 00:56:09,407 Lo conocí entre bastidores. 876 00:56:09,699 --> 00:56:12,160 Se sabía mi nombre, me estrechó la mano. 877 00:56:12,702 --> 00:56:17,082 Y salió con una canción sobrecogedora. Se titulaba "I'm Calling You". 878 00:56:17,665 --> 00:56:20,376 Habló durante unos 15 minutos. 879 00:56:20,877 --> 00:56:22,587 Y luego se quedó callado. 880 00:56:22,670 --> 00:56:25,924 Dijo al público: "Lo siento. Esta noche no puedo". 881 00:56:26,716 --> 00:56:30,386 Se podía oír caer un alfiler en aquella sala. 882 00:56:30,970 --> 00:56:32,931 Un tío del fondo se levantó 883 00:56:33,431 --> 00:56:37,644 y gritó como si buscara pelea. Dijo: "¡Te quiero, Richard!". 884 00:56:38,937 --> 00:56:40,522 El público se volvió loco. 885 00:56:41,064 --> 00:56:44,484 Sinceramente, fue la ovación más larga que he visto 886 00:56:44,567 --> 00:56:47,278 hasta la fecha de hoy. Yo era joven, 887 00:56:47,362 --> 00:56:50,782 pero comprendí que estaba presenciando amor verdadero. 888 00:56:51,282 --> 00:56:54,869 Daba igual si lo hacía bien o mal, querían estar cerca de él 889 00:56:54,953 --> 00:56:56,079 una vez más. 890 00:56:56,162 --> 00:56:59,582 Fue una despedida preciosa. Fue estupendo. 891 00:56:59,874 --> 00:57:03,628 Y en el momento que vi aquello, definió mi trayectoria. 892 00:57:03,711 --> 00:57:06,756 Sabía que yo quería lo mismo para mí. 893 00:57:06,840 --> 00:57:08,967 Quería terminar así mi carrera. 894 00:57:09,050 --> 00:57:10,426 Bueno, no del todo. 895 00:57:12,470 --> 00:57:13,680 No en Newark. 896 00:57:22,480 --> 00:57:25,316 Paul Mooney fue también una gran influencia. 897 00:57:25,400 --> 00:57:27,402 Y… 898 00:57:31,906 --> 00:57:34,701 Me hacía reír con anécdotas de Richard. 899 00:57:34,784 --> 00:57:38,705 Hablaba de Richard como si estuviera en la habitación contigua. 900 00:57:39,122 --> 00:57:41,541 ¿Saben lo que digo? Resultaba muy familiar 901 00:57:41,624 --> 00:57:46,463 y reconfortante escuchar a alguien hablar así de su amigo. 902 00:57:46,546 --> 00:57:49,507 Fui muy afortunado de poder conocerlo también. 903 00:57:49,591 --> 00:57:52,760 No quiero dar la turra con mis batallitas, pero… 904 00:57:52,844 --> 00:57:55,096 Solo quiero decir que sin Richard Pryor, 905 00:57:55,180 --> 00:57:58,099 no existiría Dave Chappelle. 906 00:57:58,183 --> 00:58:02,187 Y a los cómicos que os quejáis de que ahora no se puede decir nada, 907 00:58:02,270 --> 00:58:06,357 les diría que, a lo mejor, es que no tienen nada que decir. 908 00:58:06,441 --> 00:58:09,527 Porque hay una persona ejemplar 909 00:58:09,611 --> 00:58:12,155 que no dijo nada y dijo todo lo que quería 910 00:58:12,238 --> 00:58:13,656 fuera de contexto. 911 00:58:13,740 --> 00:58:16,367 Solo había tres canales en su época. 912 00:58:24,292 --> 00:58:26,044 No hay que tener miedo a nada, 913 00:58:26,127 --> 00:58:28,421 al ver a alguien ser tan valiente 914 00:58:28,505 --> 00:58:31,758 a un precio tan alto. Por favor, damas y caballeros, 915 00:58:32,884 --> 00:58:34,969 un gran aplauso para Richard Pryor. 916 00:58:40,642 --> 00:58:43,561 He oído que naciste en un burdel. 917 00:58:43,645 --> 00:58:46,147 Y me pareció que había que comentarlo. 918 00:58:46,231 --> 00:58:48,733 No, nací en el vientre de mi madre. 919 00:58:48,816 --> 00:58:49,776 Bueno, claro. 920 00:58:49,859 --> 00:58:52,862 Y vivíamos en lo que se podría llamar un burdel. 921 00:58:52,946 --> 00:58:55,490 - Lo llamábamos una casa de putas. - Ya. 922 00:58:56,449 --> 00:58:57,659 Casa de putas o… 923 00:59:00,036 --> 00:59:01,871 - O… - ¡Para mí era un hogar! 924 00:59:06,626 --> 00:59:08,795 Recuerdo a los puteros por el barrio. 925 00:59:08,878 --> 00:59:10,713 Así conocí personas blancas. 926 00:59:10,797 --> 00:59:13,675 Bajaban al barrio para ayudar con la economía. 927 00:59:14,592 --> 00:59:17,512 Pero eran majetes. Podría haber sido intolerante. 928 00:59:17,595 --> 00:59:18,846 ¿Sabéis lo que digo? 929 00:59:19,472 --> 00:59:21,307 Podría haber tenido prejuicios. 930 00:59:25,562 --> 00:59:27,355 Podría haber tenido prejuicios. 931 00:59:27,939 --> 00:59:30,483 Podría, pero conocí a blancos majos. 932 00:59:30,567 --> 00:59:33,861 Decían: "Hola, niño. ¿Está tu madre? Quiero una mamada". 933 00:59:33,945 --> 00:59:36,656 Mi madre, yo la conocí. Está allí sentada. 934 00:59:36,739 --> 00:59:38,491 La quiero. Esa es mi madre. 935 00:59:39,409 --> 00:59:41,828 - ¿Está aquí? - Mamá, no te escondas. 936 00:59:42,537 --> 00:59:43,621 ¡Sal ahí! 937 00:59:43,705 --> 00:59:44,998 No lo sabía. 938 00:59:45,081 --> 00:59:46,541 No llores, mamá. 939 00:59:47,625 --> 00:59:50,420 Mi abuela era la que me metía en vereda. 940 00:59:50,503 --> 00:59:52,213 Me daba unos azotes. 941 00:59:52,589 --> 00:59:55,258 ¿Alguien recuerda las varas? 942 00:59:55,341 --> 00:59:58,845 ¿Verdad? Te mandaban ir a cogerlas de un árbol 943 00:59:58,928 --> 01:00:01,806 y quitarles bien las hojas. 944 01:00:02,390 --> 01:00:05,935 Hoy veo los árboles y me dan ganas de matarlos. 945 01:00:06,936 --> 01:00:09,647 Cogías las varas y oías como cortaban el aire. 946 01:00:09,731 --> 01:00:12,775 De camino a casa las oías. 947 01:00:12,859 --> 01:00:15,403 Empezabas a llorar antes de llegar a casa. 948 01:00:15,486 --> 01:00:17,363 "¡Mamá! 949 01:00:18,906 --> 01:00:24,829 Lo siento, mamá. No volveré a… 950 01:00:24,912 --> 01:00:27,040 Mamá, por favor. 951 01:00:27,123 --> 01:00:29,042 ¡Mamá, por favor! 952 01:00:30,335 --> 01:00:32,712 ¡Ay, por favor, mamá!". 953 01:00:33,254 --> 01:00:34,631 ¿Eres grande en Europa? 954 01:00:36,049 --> 01:00:37,258 ¿Qué pasa? 955 01:00:38,509 --> 01:00:40,428 Es una pregunta válida. 956 01:00:41,846 --> 01:00:44,307 Cree que soy la hostia. 957 01:00:44,390 --> 01:00:46,017 - Un momento. - Tengo gracia. 958 01:00:46,100 --> 01:00:47,977 - Un momento. - Le he hecho reír. 959 01:00:48,061 --> 01:00:50,688 - Un momento. - ¿Cómo que un momento? 960 01:00:50,772 --> 01:00:53,441 A veces, te ríes del dolor más adelante. 961 01:00:53,524 --> 01:00:55,943 ¿Sabes? Cuando estuve en la cárcel. 962 01:00:56,027 --> 01:00:58,529 Fui por evasión de impuestos. 963 01:00:58,613 --> 01:01:00,907 - ¿Cuándo? - El año pasado. 964 01:01:02,492 --> 01:01:04,911 - ¿Cuánto tiempo? - El suficiente. 965 01:01:05,870 --> 01:01:08,498 Le dije al juez: "Se me olvidó pagarlos". 966 01:01:08,581 --> 01:01:10,875 Y dijo: "El año que viene, no". 967 01:01:10,958 --> 01:01:14,337 Y, cuando no tienes sensibilidad cuando follas, ¿verdad? 968 01:01:14,420 --> 01:01:16,964 O abres el alma. No va a pasar nada. 969 01:01:17,048 --> 01:01:21,135 Los hombres se acojonan cuando se acuestan con una mujer. 970 01:01:21,219 --> 01:01:26,974 Tienes que ser todo un macho. Cuesta decir: "¿Has…? 971 01:01:28,393 --> 01:01:30,895 ¿Te has…? 972 01:01:35,525 --> 01:01:37,026 ¿Has terminado? 973 01:01:39,195 --> 01:01:40,947 ¿De verdad?". 974 01:01:42,740 --> 01:01:45,576 Se ponen a la defensiva si la mujer no termina. 975 01:01:45,660 --> 01:01:47,328 Saltan a la defensiva, ¿no? 976 01:01:47,412 --> 01:01:49,497 No se hacen responsables, ¿verdad? 977 01:01:49,580 --> 01:01:52,959 Dicen cualquier cosa cuando se acojonan. Sueltan: 978 01:01:53,042 --> 01:01:55,753 "Mira, cari, igual tu coño está muerto". 979 01:02:02,385 --> 01:02:05,763 Y las mujeres siempre tienen una respuesta. Ellas dicen: 980 01:02:05,847 --> 01:02:08,641 "¿Por qué no lo resucitas con el boca a boca?". 981 01:02:13,771 --> 01:02:15,189 - He pecado. - Vaya. 982 01:02:15,273 --> 01:02:20,194 - En el pasado. Y muchas… - ¡Sana! 983 01:02:20,778 --> 01:02:23,948 Eres el único hombre que me ha tocado la cabeza 984 01:02:24,031 --> 01:02:25,533 sin que lo mate. 985 01:02:30,747 --> 01:02:34,000 Ali, joder. Una vez subí al cuadrilátero. Quedé flipado. 986 01:02:34,083 --> 01:02:36,878 Estuve en un acto benéfico con el tío, boxeando. 987 01:02:36,961 --> 01:02:39,547 Solo de subir allí, el corazón te hacía… 988 01:02:41,174 --> 01:02:45,428 Algo te hace decir: "Joder, estoy en un puto cuadrilátero. 989 01:02:45,511 --> 01:02:47,930 ¿Saben que esto es solo por diversión?". 990 01:02:48,431 --> 01:02:51,225 El tío se reía de ti. En cuanto subías allí, 991 01:02:51,309 --> 01:02:52,643 Ali se ponía… 992 01:02:52,769 --> 01:02:54,896 "Te voy a matar". 993 01:02:55,772 --> 01:02:59,066 Dije: "Esperad. ¿Sabe que es un acto benéfico?". 994 01:02:59,150 --> 01:03:02,195 Se supone que no debe pegarme en esta mierda. 995 01:03:03,196 --> 01:03:04,781 El tío es tan rápido 996 01:03:04,864 --> 01:03:07,617 que ves los puñetazos cuando ya te los ha dado. 997 01:03:09,202 --> 01:03:11,662 Solo ves eso. Y tú piensas: 998 01:03:11,746 --> 01:03:12,872 "Un momento. 999 01:03:12,955 --> 01:03:16,042 Algo me ha tocado la cara, lo juro". 1000 01:03:17,585 --> 01:03:20,505 Y el entrenador dice: "¡Golpea y muévete!". 1001 01:03:20,588 --> 01:03:24,091 Tú te cagas porque es la primera vez que boxeas. Y haces así. 1002 01:03:31,724 --> 01:03:33,726 - ¿Has visto El exorcista? - ¡Ah! 1003 01:03:38,898 --> 01:03:41,609 Las mujeres no mean en la calle, ¿cierto? 1004 01:03:41,692 --> 01:03:43,069 No lo hacéis, ¿verdad? 1005 01:03:43,152 --> 01:03:44,946 "¿Quieres hacer pis ahí?". 1006 01:03:46,697 --> 01:03:49,116 "No. Demasiado. Mira, no. 1007 01:03:49,200 --> 01:03:52,119 Quién sabe qué se me pude meter ahí. No. 1008 01:03:53,246 --> 01:03:55,414 Esperaré a que volvamos al coche". 1009 01:03:56,290 --> 01:03:58,709 Y le dijo: "¡En el coche no te meas! 1010 01:04:03,714 --> 01:04:06,217 Más te vale bajarte las bragas y mear ahí". 1011 01:04:07,969 --> 01:04:12,473 "La verdad es que me meo mucho. Me voy a bajar las bragas 1012 01:04:12,557 --> 01:04:13,933 un poquito. 1013 01:04:14,141 --> 01:04:17,812 ¿Vale? No hagas nada. No te hagas el gracioso. 1014 01:04:18,688 --> 01:04:20,815 Si ves algo, me avisas. 1015 01:04:22,358 --> 01:04:24,861 No te hagas el gracioso, ¿vale?". 1016 01:04:24,944 --> 01:04:27,363 "No, cari. Venga. Que no hago nada". 1017 01:04:27,446 --> 01:04:29,657 "Vale, me las voy a bajar un poquito". 1018 01:04:39,834 --> 01:04:41,919 Yo espero hasta que empiezan. 1019 01:04:42,003 --> 01:04:43,796 Y grito: "¡Viene alguien!". 1020 01:04:46,841 --> 01:04:49,135 Allí conocí a Louis Armstrong. 1021 01:04:49,218 --> 01:04:52,013 Entré en su camerino y dije: "¿Qué tal, Louie?". 1022 01:04:52,096 --> 01:04:54,682 Respondió: "Los blancos siguen en cabeza". 1023 01:04:57,268 --> 01:05:00,271 No salgáis con la mafia. No puedes invitarlos a cenar. 1024 01:05:00,354 --> 01:05:03,232 A los hijoputas les encanta cenar con artistas. 1025 01:05:03,316 --> 01:05:06,694 Te llevan a cenar y siempre pagan ellos. 1026 01:05:06,777 --> 01:05:10,156 Y si te enfadas y les dices: "Deja que hoy pague yo. 1027 01:05:10,239 --> 01:05:12,325 Hostia, que siempre me invitáis". 1028 01:05:12,408 --> 01:05:18,372 "Oye, chaval. Te diré algo. Somos el crimen. 1029 01:05:19,916 --> 01:05:21,417 Y el crimen no paga". 1030 01:05:25,129 --> 01:05:27,423 ¿Alguien de aquí ha sufrido un infarto? 1031 01:05:27,506 --> 01:05:28,883 Duelen de cojones. 1032 01:05:29,884 --> 01:05:32,720 No estoy de coña. Iba caminando por el jardín. 1033 01:05:32,803 --> 01:05:36,349 Iba tan tranquilo yo y algo me dijo: "¡No respires!". 1034 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 Y yo: "¿Eh?". 1035 01:05:39,477 --> 01:05:41,938 "Ya me has oído, hijoputa. ¡No respires!". 1036 01:05:42,063 --> 01:05:44,231 "Vale, no respiro". 1037 01:05:44,315 --> 01:05:48,986 "Pues cállate, hostia". "Vale, lo siento. No me mates". 1038 01:05:49,070 --> 01:05:52,031 "Arrodíllate y demuéstralo". "No me levantaré". 1039 01:05:52,114 --> 01:05:54,617 "¿Conque piensas en la muerte?". 1040 01:05:54,700 --> 01:05:56,327 "Sí, pienso en la muerte". 1041 01:05:56,410 --> 01:05:59,080 "No pensabas en ella mientras te atiborrabas". 1042 01:05:59,163 --> 01:06:00,164 "Pues no". 1043 01:06:06,295 --> 01:06:08,589 Me desperté en una ambulancia. 1044 01:06:08,673 --> 01:06:11,717 Había un grupo de blancos mirándome fijamente. 1045 01:06:12,885 --> 01:06:15,054 Digo: "Pero ¿qué cojones?". 1046 01:06:16,430 --> 01:06:19,934 Me he muerto y he ido a parar al cielo equivocado, joder. 1047 01:06:22,770 --> 01:06:25,648 Escuchadme. De toda la gente que se mete droga, 1048 01:06:25,731 --> 01:06:28,150 ¿cuántos habéis oído que hayan explotado? 1049 01:06:29,902 --> 01:06:30,903 ¿Por qué yo? 1050 01:06:32,613 --> 01:06:35,825 Joder, diez millones de personas lo hacen y exploto yo. 1051 01:06:38,995 --> 01:06:42,581 Quiero decir que me sentí muy arropado por todos 1052 01:06:42,665 --> 01:06:45,668 cuando no estaba bien. Os lo agradezco de corazón. 1053 01:06:45,751 --> 01:06:49,422 Pero también… Venga, aplaudid. 1054 01:06:53,843 --> 01:06:57,388 También hicisteis chistes de mal gusto a mi costa. 1055 01:06:58,097 --> 01:07:01,475 Creíais que no me iba a enterar, cabrones. 1056 01:07:01,559 --> 01:07:03,561 Como me queréis tanto. 1057 01:07:03,644 --> 01:07:06,063 Me acuerdo de este. Encendían una cerilla. 1058 01:07:06,147 --> 01:07:08,858 ¿Qué es? Richard Pryor corriendo por la calle. 1059 01:07:09,525 --> 01:07:12,903 Estaba viendo la tele y dijeron que había muerto. 1060 01:07:13,738 --> 01:07:15,781 Yo estaba vendado de arriba abajo. 1061 01:07:15,865 --> 01:07:18,242 "Richard Pryor acaba de morir". 1062 01:07:22,872 --> 01:07:25,666 Lo que me cabrea es el hecho 1063 01:07:25,750 --> 01:07:29,670 de que, en general, en mi cabeza, nadie que haya conocido 1064 01:07:29,754 --> 01:07:34,175 en el mundillo de la comedia era mejor que yo. 1065 01:07:35,134 --> 01:07:38,054 Y nunca obtendré reconocimiento por lo que hago. 1066 01:07:46,020 --> 01:07:48,147 En eso se equivocó. 1067 01:07:49,732 --> 01:07:53,778 En 2016, hice mi primer especial de Netflix aquí mismo. 1068 01:07:53,861 --> 01:07:56,322 Fue el 12 de marzo, aniversario de cuando 1069 01:07:56,405 --> 01:07:59,825 Richard Pryor: Live on Sunset Strip se estrenó en cines, 1070 01:07:59,909 --> 01:08:02,203 y que filmó aquí mismo. 1071 01:08:02,286 --> 01:08:06,373 Fue en Pascua, cuando se celebra que Jesús resucitó de los muertos. 1072 01:08:06,457 --> 01:08:09,627 Y cuando grabó el especial, se había prendido fuego. 1073 01:08:09,710 --> 01:08:12,004 Era su primera aparición en público 1074 01:08:12,088 --> 01:08:13,547 después del incidente. 1075 01:08:13,631 --> 01:08:17,384 Y era mi primera aparición en público después de la caída 1076 01:08:17,468 --> 01:08:19,136 en televisión. 1077 01:08:21,013 --> 01:08:23,015 Es un honor estar aquí esta noche. 1078 01:08:23,974 --> 01:08:25,267 Te queremos, Richard. 1079 01:08:26,102 --> 01:08:27,478 Te queremos, Richard. 1080 01:08:32,233 --> 01:08:34,985 Es un placer reclutar a Pryor para The Hall. 1081 01:08:36,195 --> 01:08:38,114 ¡FELICIDADES, RICHARD PRYOR! 1082 01:08:38,197 --> 01:08:40,282 MIEMBRO DE THE HALL 2022 1083 01:08:46,831 --> 01:08:48,666 Muchas gracias por estar aquí. 1084 01:08:48,749 --> 01:08:50,376 Dios os bendiga, buenas noches. 1085 01:08:57,800 --> 01:08:59,051 The Hall. 1086 01:08:59,135 --> 01:09:00,928 The Hall. 1087 01:09:02,179 --> 01:09:04,807 The Hall. Año… 1088 01:09:06,350 --> 01:09:08,227 Año uno. 1089 01:09:11,105 --> 01:09:14,525 The Hall. Año uno. 1090 01:09:17,403 --> 01:09:18,737 The Hall. 1091 01:10:38,108 --> 01:10:40,569 Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes 1092 01:10:41,195 --> 01:10:43,781 VISITEN EL NATIONAL COMEDY CENTER 1093 01:10:43,864 --> 01:10:46,033 FUTURA SEDE DE THE HALL