1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,506 --> 00:00:10,927
UNO SPECIALE COMICO DI NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
Capito?
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,405
Signore e signori,
che lo show abbia inizio!
6
00:00:30,488 --> 00:00:34,784
E ora, signore e signori,
7
00:00:34,868 --> 00:00:38,747
Pete Davidson.
8
00:00:39,998 --> 00:00:43,043
Pete Davidson.
9
00:00:43,126 --> 00:00:45,253
Signore e signori, Pete.
10
00:00:45,336 --> 00:00:46,337
Ciao!
11
00:00:47,213 --> 00:00:48,339
Come butta?
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,091
Pete Davidson.
13
00:00:50,592 --> 00:00:51,468
Grazie.
14
00:00:51,968 --> 00:00:53,261
Grazie mille.
15
00:00:55,680 --> 00:00:57,223
Grazie.
16
00:00:57,849 --> 00:00:58,767
Ok.
17
00:00:59,601 --> 00:01:02,937
Va bene così.
Mi serve più di quanto immaginiate.
18
00:01:03,938 --> 00:01:08,276
Gente, siamo qui stasera
per far venire uno dei più grandi comici
19
00:01:08,359 --> 00:01:12,363
in una postazione d'onore
chiamata The Hall.
20
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
Sì.
21
00:01:15,950 --> 00:01:19,245
Benvenuti alla cerimonia inaugurale
della Hall of Fame
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,956
della stand-up comedy.
Io sono Pete Davidson.
23
00:01:23,124 --> 00:01:24,000
Sì.
24
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
Il tipo che ha portato lo speciale
fuori dallo speciale comico.
25
00:01:29,339 --> 00:01:32,801
Inizieremo l'evento onorando
i comici venuti a mancare.
26
00:01:32,884 --> 00:01:36,179
Penso che sia perché
scommettono che potrei essere morto
27
00:01:36,262 --> 00:01:37,889
quando andrà in onda.
28
00:01:40,266 --> 00:01:44,479
Credetemi, anch'io penso di non c'entrare
in una Hall of Fame della comicità.
29
00:01:44,562 --> 00:01:47,357
Negli ultimi anni sono stato sul palco
30
00:01:47,440 --> 00:01:49,192
meno dei figli di Ali Wong.
31
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Stasera onoriamo vere leggende.
32
00:01:57,951 --> 00:02:00,787
Come Joan Rivers, che ha brillato.
33
00:02:03,498 --> 00:02:04,582
Sì.
34
00:02:04,666 --> 00:02:09,587
Ha sollevato un acceso dibattito
su Netflix riguardo al volto da usare
35
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
come suo ritratto.
36
00:02:12,715 --> 00:02:13,716
Ecco…
37
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
siamo giunti a quello.
38
00:02:17,637 --> 00:02:19,639
Robbie Williams, sì,
39
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
è il campione.
40
00:02:23,768 --> 00:02:29,190
È il mio opposto
per energia, talento e peluria.
41
00:02:30,608 --> 00:02:31,818
George Carlin.
42
00:02:31,901 --> 00:02:33,403
Sì, il "rilassato".
43
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
George Carlin.
44
00:02:37,282 --> 00:02:41,244
La voce calma del conducente
de Il Trenino Thomas.
45
00:02:41,327 --> 00:02:44,539
Chi vi ha insegnato
il termine succhiacazzi.
46
00:02:46,666 --> 00:02:49,085
E, ovviamente, Richard Pryor.
47
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
Esatto.
48
00:02:54,173 --> 00:02:59,596
Richard ha ridefinito la commedia
nonostante abbia dato a Chevy Chase
49
00:02:59,679 --> 00:03:01,723
la sicurezza per dire la parola con la N.
50
00:03:02,891 --> 00:03:05,018
È vero, googlatelo.
51
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
Quella di stasera è una lezione speciale.
52
00:03:08,479 --> 00:03:11,190
Hanno fatto ricerche
per scegliere i nominati.
53
00:03:11,274 --> 00:03:13,776
Non hanno scelto
comici giovani e alla moda
54
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
per aumentare gli spettatori.
55
00:03:18,740 --> 00:03:21,451
Per qualche motivo pensano
che lo faccia io.
56
00:03:23,036 --> 00:03:26,664
Le quattro reclute
sono state votate legittimamente
57
00:03:26,748 --> 00:03:31,127
da una commissione, manager,
proprietari del club, gente influente
58
00:03:31,210 --> 00:03:32,629
della comunità dei comici.
59
00:03:32,712 --> 00:03:36,132
Che è un modo tortuoso per dire ebrei.
60
00:03:41,262 --> 00:03:43,556
Sarà una serata divertente, davvero.
61
00:03:43,640 --> 00:03:46,976
Come dj abbiamo Mix Master Mike
dei Beastie Boys.
62
00:03:50,021 --> 00:03:51,231
Assurdo.
63
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
Calza a pennello.
64
00:03:53,399 --> 00:03:57,153
E altri comici viventi
che parlano di quelli morti.
65
00:03:57,237 --> 00:04:01,241
Abbiamo Mulaney, Chappelle, Handler.
66
00:04:02,867 --> 00:04:06,996
Potete vederli insieme in un bel teatro
67
00:04:07,080 --> 00:04:08,915
o un bel centro di riabilitazione.
68
00:04:11,000 --> 00:04:14,963
La Hall sarà parte
del National Comedy Center
69
00:04:15,046 --> 00:04:16,506
di Jamestown, a New York.
70
00:04:16,589 --> 00:04:18,716
Sì, il posto esiste davvero.
71
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
Ma stasera, per fortuna,
non si parlerà di me.
72
00:04:21,761 --> 00:04:25,682
Si tratta di dare riconoscimento
a queste leggende
73
00:04:25,765 --> 00:04:29,102
sulla stessa piattaforma streaming
di Dolci impossibili.
74
00:04:35,400 --> 00:04:39,237
Godiamoci il mix salutare
di risate e lacrime.
75
00:04:39,320 --> 00:04:40,947
Come quando mi masturbo.
76
00:04:41,030 --> 00:04:45,660
E qui ci saranno anche dei gitani.
77
00:04:49,247 --> 00:04:53,710
Sapete cos'è divertente? Non ce la faccio…
78
00:04:53,793 --> 00:04:55,837
è la frase più strana che abbia mai detto.
79
00:04:55,920 --> 00:05:00,675
Non ho potuto truccarmi
perché ho fatto una lampada.
80
00:05:00,758 --> 00:05:03,720
È la cosa più strana mai detta da me.
81
00:05:03,803 --> 00:05:07,307
E non ho mai fatto lampade,
82
00:05:07,390 --> 00:05:09,017
Ho chiesto al mio ragazzo:
83
00:05:09,600 --> 00:05:12,395
"Faccio anche pisello e culo?"
84
00:05:13,771 --> 00:05:16,566
Non so cosa dovrei fare.
85
00:05:16,649 --> 00:05:21,029
Metto un costumino alla Borat?
Non ne ho idea.
86
00:05:21,112 --> 00:05:22,322
E lui risponde:
87
00:05:22,405 --> 00:05:25,158
"No, lascialo bianco. È più efficace."
88
00:05:29,454 --> 00:05:34,250
E ora ho il piacere di presentare
il mio amico Jon Stewart.
89
00:05:34,334 --> 00:05:36,002
Jon Stewart
90
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
ha ricevuto di recente
il premio Mark Twain.
91
00:05:40,548 --> 00:05:45,011
Anche se è un performer rodato,
è emozionato per oggi.
92
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
Jon Stewart, gente!
93
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
Jon...
94
00:05:51,893 --> 00:05:54,228
Jon Stewart.
95
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
Jon Stewart.
96
00:05:56,064 --> 00:05:59,233
- Jon.
- Pete Davidson!
97
00:05:59,901 --> 00:06:03,946
Jon Stewart.
98
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
- Jon Stewart.
- Grazie di essere qui!
99
00:06:09,077 --> 00:06:11,662
Un grazie a Pete Davidson.
Ci sono tanti comici
100
00:06:11,746 --> 00:06:15,291
che possono venire qui dal loro bunker.
101
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
E spaccare uguale.
102
00:06:23,758 --> 00:06:28,554
Sono qui per presentare
una persona per cui provo gran rispetto.
103
00:06:29,889 --> 00:06:32,225
Ho avuto il piacere di conoscerlo un po'.
104
00:06:32,308 --> 00:06:33,893
George Carlin.
105
00:06:37,730 --> 00:06:38,815
Iniziamo.
106
00:06:43,736 --> 00:06:44,695
Merda.
107
00:06:51,536 --> 00:06:52,620
Pipì.
108
00:06:59,127 --> 00:07:00,169
Cazzo.
109
00:07:03,840 --> 00:07:05,049
Scusate, scrollavo.
110
00:07:08,886 --> 00:07:09,846
Fica.
111
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
Non sento abbastanza applausi.
112
00:07:22,608 --> 00:07:23,776
Succhiacazzi.
113
00:07:26,988 --> 00:07:28,573
Ho capito cosa aspettate.
114
00:07:31,075 --> 00:07:32,702
Figlio di puttana.
115
00:07:35,079 --> 00:07:37,081
Amerete l'ultima.
116
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Tette.
117
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
La pipì ha del lavoro da fare.
118
00:07:49,469 --> 00:07:51,429
Fica e tette spaccano.
119
00:07:53,389 --> 00:07:57,768
Nel 1972 George Carlin pronunciò
le sette parole
120
00:07:57,852 --> 00:08:00,646
che non si possono dire in TV.
121
00:08:00,730 --> 00:08:05,735
Merda, pipì, cazzo, succhiacazzi,
figlio di puttana e tette.
122
00:08:08,112 --> 00:08:11,115
Avevo nove anni.
123
00:08:14,243 --> 00:08:15,953
L'ho adorato.
124
00:08:19,790 --> 00:08:23,127
Non sapevo cosa significassero,
ma le tette…
125
00:08:24,545 --> 00:08:26,297
che belle.
126
00:08:28,841 --> 00:08:32,011
Fu allora che George Carlin divenne
127
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
un eroe controcorrente.
128
00:08:35,681 --> 00:08:38,142
Non solo per le parole. Aveva ragione.
129
00:08:38,226 --> 00:08:42,063
Era assurdo che le sette parole
130
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
avessero tanto potere, erano solo parole.
131
00:08:44,732 --> 00:08:46,984
Non erano fatti o pensieri.
132
00:08:47,068 --> 00:08:49,946
Non erano cattive intenzioni, solo parole.
133
00:08:50,029 --> 00:08:52,865
George Carlin venne arrestato.
Anche Lenny Bruce.
134
00:08:52,949 --> 00:08:56,953
Furono denunciati, portati in tribunale.
Li portarono dentro
135
00:08:57,036 --> 00:09:01,415
accusati di aver detto delle parole.
136
00:09:01,499 --> 00:09:04,669
Signore e signori, 50 anni fa.
137
00:09:04,752 --> 00:09:10,049
Oggi sarebbero i titoli
di sette show di Netflix.
138
00:09:19,350 --> 00:09:20,893
Era il suo momento.
139
00:09:21,602 --> 00:09:24,438
Siamo un gruppo fortunato.
140
00:09:24,522 --> 00:09:25,731
Noi comici.
141
00:09:25,815 --> 00:09:31,070
È ancora più raro quando un comico
142
00:09:31,571 --> 00:09:32,947
ha rilevanza nella cultura
143
00:09:33,948 --> 00:09:38,244
quando l'epoca incontra il talento.
144
00:09:39,161 --> 00:09:42,915
C'è un'alchimia che genera grandezza.
145
00:09:44,083 --> 00:09:47,587
Questo era George Carlin nel 1970.
146
00:09:49,005 --> 00:09:50,590
Era tutto!
147
00:09:54,969 --> 00:10:00,016
E ancora più raro e non sentito
148
00:10:01,475 --> 00:10:07,607
è un comico che rinuncia
a vivere per strada
149
00:10:08,858 --> 00:10:12,778
per diventare una leggenda dell'epoca.
150
00:10:12,862 --> 00:10:16,782
Ecco il coraggio di George Carlin,
151
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
non se ne parla abbastanza.
152
00:10:18,909 --> 00:10:24,957
È iniziato tutto nel 1960
con il costume da squalo.
153
00:10:25,041 --> 00:10:28,127
La cravatta sottile
le battute a Merv Griffin.
154
00:10:28,210 --> 00:10:32,757
Faceva le imitazioni e campava così.
155
00:10:33,549 --> 00:10:36,969
Sua moglie, Brenda. La figlia, Kelly.
156
00:10:37,970 --> 00:10:41,057
Comprò una casa. Ce la facevano.
157
00:10:42,516 --> 00:10:43,893
Lui era vuoto.
158
00:10:44,435 --> 00:10:49,482
Non era sé stesso.
Non era un artista consolidato.
159
00:10:50,650 --> 00:10:55,696
E ha mandato tutto a quel paese.
160
00:10:57,031 --> 00:11:00,910
Rinunci al sogno di farne una professione
161
00:11:00,993 --> 00:11:04,372
e sostenere la tua famiglia.
Pignorano la casa.
162
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
Sentiva di non essere sé stesso.
Fece crescere barba e capelli.
163
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
E si mise i jeans.
164
00:11:10,795 --> 00:11:14,382
Iniziò a fare sketch su Muhammad Ali
165
00:11:14,465 --> 00:11:16,384
gettato tra i lupi
166
00:11:17,218 --> 00:11:20,179
per non essersi fatto portare in Vietnam.
167
00:11:20,262 --> 00:11:24,433
Il pezzo era su Muhammad Ali
che picchia gente
168
00:11:24,517 --> 00:11:26,602
per campare. E disse:
169
00:11:26,685 --> 00:11:29,522
"Ok, li picchio, ma non voglio ucciderli."
170
00:11:30,648 --> 00:11:32,566
E il governo:
171
00:11:33,651 --> 00:11:35,736
"Se non li uccidi
172
00:11:35,820 --> 00:11:38,197
non ti permetteremo di picchiarli."
173
00:11:39,490 --> 00:11:42,701
Non se ne sbatteva. Fece ciò che voleva.
174
00:11:42,785 --> 00:11:44,078
Era un artista.
175
00:11:51,127 --> 00:11:55,756
Negli anni '90 sono stato fortunato
176
00:11:55,840 --> 00:11:57,633
a diventare amico di George.
177
00:11:57,716 --> 00:12:01,303
Finalmente trascorsi del tempo con lui
a Los Angeles.
178
00:12:01,387 --> 00:12:03,848
Dovevo intervistarlo per uno speciale.
179
00:12:04,348 --> 00:12:06,684
Festeggiava 40 anni di carriera.
180
00:12:07,893 --> 00:12:10,062
Lo facevamo ad Aspen, in Colorado.
181
00:12:10,980 --> 00:12:15,818
Perché di solito, la gente
che produce comedy show ha la lungimiranza
182
00:12:15,901 --> 00:12:18,904
di portare un tipo
che ha avuto quattro infarti
183
00:12:20,072 --> 00:12:23,409
a fare spettacoli
dove c'è poco ossigeno.
184
00:12:33,377 --> 00:12:36,755
Per questo non partecipo
a "HBO Is A Joke Festival".
185
00:12:38,674 --> 00:12:40,843
Ma faccio quello di Netflix.
186
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
Guardatevi, gente.
187
00:12:44,972 --> 00:12:47,808
Mostrate fedeltà al brand. Che bello.
188
00:12:51,979 --> 00:12:55,524
Negli ultimi anni tutti dicono
che Carlin è più oscuro.
189
00:12:56,275 --> 00:13:00,279
Si rallegrava del declino del mondo.
Era nichilista.
190
00:13:00,362 --> 00:13:03,157
Ma non era così. Era disappunto.
191
00:13:03,699 --> 00:13:06,452
Non ho mai conosciuto nessuno
con tanta empatia
192
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
per la condizione umana.
193
00:13:08,787 --> 00:13:13,250
Penso che gli ultimi suoi pezzi
riflettessero il fatto
194
00:13:13,334 --> 00:13:16,629
che aveva il cuore spezzato
195
00:13:17,129 --> 00:13:21,884
per ciò che ci facevamo a vicenda.
E a noi stessi.
196
00:13:21,967 --> 00:13:23,636
Per me era interessante,
197
00:13:23,719 --> 00:13:26,388
per un eroe controcorrente
come George Carlin,
198
00:13:26,889 --> 00:13:29,099
che fosse un operaio.
199
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
Andava in ufficio alle 9:00
per sedersi a scrivere.
200
00:13:33,145 --> 00:13:35,856
Non ho mai conosciuto una persona
201
00:13:37,358 --> 00:13:39,485
che fumasse tanta erba
202
00:13:41,612 --> 00:13:43,405
e lavorasse tanto.
203
00:13:45,115 --> 00:13:46,659
Scriveva le battute
204
00:13:48,285 --> 00:13:52,540
e poi prendeva l'erba o, come mi diceva
205
00:13:52,623 --> 00:13:56,043
quando ero nel suo ufficio:
"È ora di picchiare".
206
00:14:04,969 --> 00:14:06,845
George Calin morì nel 2008.
207
00:14:10,558 --> 00:14:12,893
Twitter è nato nel 2006 o 2007.
208
00:14:12,977 --> 00:14:16,063
Se andate su Twitter ogni tanto
209
00:14:16,605 --> 00:14:19,149
George Carlin è in tendenza.
210
00:14:20,484 --> 00:14:24,405
Su una piattaforma
che non aveva idea di cosa fosse.
211
00:14:26,323 --> 00:14:30,995
Ma compariva
quando succedeva qualcosa nel mondo.
212
00:14:32,913 --> 00:14:35,457
Culturalmente ci manca la sua voce.
213
00:14:36,292 --> 00:14:38,836
E per un comico
214
00:14:41,755 --> 00:14:43,757
questo è l'onore più grande.
215
00:14:48,679 --> 00:14:49,722
Ci manca.
216
00:14:50,598 --> 00:14:52,683
Ci manca la sua voce.
217
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Vogliamo sapere che ne penserebbe.
218
00:14:56,061 --> 00:15:00,399
La comicità è effimera.
Nessuno le sopravvive.
219
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
Lui ha vissuto cinque decadi
220
00:15:03,903 --> 00:15:09,617
da osservatore acuto,
analista dell'assurdo e comico.
221
00:15:10,159 --> 00:15:13,746
E da amico, padre e marito.
222
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
E da filantropo.
223
00:15:15,831 --> 00:15:17,124
Era incredibile.
224
00:15:17,917 --> 00:15:20,336
Non vi dico quanto ci manca.
225
00:15:20,419 --> 00:15:24,465
Lo penso spesso e gli sono grato
226
00:15:24,548 --> 00:15:27,468
anche per il poco tempo trascorso insieme.
227
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
Signore e signori, George Carlin.
228
00:15:33,641 --> 00:15:34,725
George Carlin.
229
00:15:35,601 --> 00:15:36,894
E George Carlin.
230
00:15:37,603 --> 00:15:39,188
Io ero questo tipo.
231
00:15:39,271 --> 00:15:41,190
O forse lui era me.
232
00:15:41,273 --> 00:15:43,525
Non so, un tempo eravamo uguali.
233
00:15:43,609 --> 00:15:48,238
Abbiamo più modi di descrivere
le parolacce che parolacce.
234
00:15:48,822 --> 00:15:51,617
Per me è un po' strano.
235
00:15:52,242 --> 00:15:56,413
Sembra che a qualcuno interessino.
236
00:15:56,497 --> 00:16:02,169
Continuano a nominarle.
Le hanno chiamate parolacce.
237
00:16:02,795 --> 00:16:06,340
Sporche. Scorrette. Vili. Volgari.
238
00:16:06,882 --> 00:16:07,967
Triviali.
239
00:16:09,134 --> 00:16:11,720
Di cattivo gusto, stranamente.
240
00:16:11,804 --> 00:16:17,101
Linguaggio di strada.
Da bar. Da spogliatoio, da caserma.
241
00:16:18,018 --> 00:16:21,105
Sconcio, sporco, piccante, scandaloso.
242
00:16:21,188 --> 00:16:25,818
Rude, crudo, spinto, lascivo,
indecente, profano, osceno.
243
00:16:25,901 --> 00:16:27,778
Triste, senza colore.
244
00:16:28,612 --> 00:16:29,780
Rischioso.
245
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
Suggestivo.
246
00:16:32,658 --> 00:16:34,368
Bestemmiare, maledire, imprecare.
247
00:16:34,451 --> 00:16:36,954
Pensavo solo
a merda pipì, cazzo, fica, succhiacazzi,
248
00:16:37,037 --> 00:16:38,330
figlio di puttana e tette!
249
00:16:40,708 --> 00:16:42,751
"Farsi una cacata" è un'altra.
250
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
Farsi una cacata?
251
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
Ma la lasci lì, non te la fai.
252
00:16:50,634 --> 00:16:52,469
È questa l'idea!
253
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
Lasciarla!
254
00:16:59,226 --> 00:17:03,355
I germi. Da dove arriva la paura dei germi
in questo paese?
255
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
Ci avete fatto caso?
256
00:17:04,732 --> 00:17:08,444
I media raccontano storie
sulle ultime infezioni.
257
00:17:08,527 --> 00:17:11,780
Salmonella, E. Coli, hantavirus, aviaria.
258
00:17:11,864 --> 00:17:15,617
E gli americani vanno nel panico
facilmente, tutti vanno in giro
259
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
spalmando o spruzzando cose.
260
00:17:17,327 --> 00:17:19,997
Stracuociono il cibo.
Si lavano sempre le mani
261
00:17:20,080 --> 00:17:22,499
per evitare il contatto con i germi.
262
00:17:22,583 --> 00:17:25,919
È ridicolo, ma qui oltrepassiamo i limiti.
263
00:17:26,003 --> 00:17:29,506
In prigione, prima dell'iniezione letale,
264
00:17:29,590 --> 00:17:31,800
ti strofinano il braccio con l'alcool.
265
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
Hai mai ruttato e vomitato?
266
00:17:40,392 --> 00:17:42,686
Mai scopato una da dieci.
267
00:17:42,770 --> 00:17:44,521
Mai scopata una!
268
00:17:44,605 --> 00:17:47,900
Ma una notte ne ho scopate cinque da due.
269
00:17:48,734 --> 00:17:49,651
Sì.
270
00:17:50,819 --> 00:17:52,946
Ecco cosa
non sentirete mai dire a un uomo:
271
00:17:53,030 --> 00:17:55,699
"Smettila di succhiarmi il cazzo
o chiamo gli sbirri."
272
00:17:59,620 --> 00:18:01,789
Si chiedono perché il cibo non è blu.
273
00:18:05,334 --> 00:18:08,754
Non avremo esagerato
con i fiocchi colorati
274
00:18:08,837 --> 00:18:10,005
per varie cause?
275
00:18:10,089 --> 00:18:12,132
Ora ogni causa ha il suo fiocco colorato.
276
00:18:12,216 --> 00:18:14,760
Rosso AIDS. Blu abusi sui bambini.
Rosa cancro al seno.
277
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
Verde foresta pluviale.
Viola violenza urbana.
278
00:18:17,137 --> 00:18:20,349
Ne ho uno marrone, sapete per cosa?
Fottetevi, bastardi!
279
00:18:20,432 --> 00:18:22,643
Fottetevi, bastardi!
280
00:18:22,726 --> 00:18:25,979
Ma nel dipartimento cazzate
281
00:18:26,063 --> 00:18:29,858
un affarista non può reggere la candela
a un sacerdote.
282
00:18:29,942 --> 00:18:33,320
Gente, devo dirvi la verità.
283
00:18:33,403 --> 00:18:35,447
In termini di cazzate,
284
00:18:35,531 --> 00:18:41,286
nella serie A delle cazzate,
dovete rimanere a bocca aperta
285
00:18:41,995 --> 00:18:45,624
per il campione di sempre
delle false promesse
286
00:18:45,707 --> 00:18:49,795
e delle esagerazioni: la religione.
Non c'è gara.
287
00:18:49,878 --> 00:18:51,672
No, non ce n'è.
288
00:18:52,923 --> 00:18:56,343
La religione senza dubbio
289
00:18:56,426 --> 00:18:59,555
racconta le più grandi cazzate di sempre.
290
00:18:59,638 --> 00:19:04,226
Pensateci.
La religione ha convinto la gente
291
00:19:04,768 --> 00:19:06,687
che c'è un uomo invisibile
292
00:19:07,563 --> 00:19:09,148
che vive in cielo.
293
00:19:09,231 --> 00:19:13,026
Che osserva ogni cosa che fai,
ogni attimo del giorno.
294
00:19:13,110 --> 00:19:18,699
E l'uomo invisibile ha una lista speciale
di dieci cose da non fare.
295
00:19:19,324 --> 00:19:22,953
E se ne fai una
ti ha riservato un posto speciale
296
00:19:23,036 --> 00:19:26,748
pieno di fuoco, fumo, ustioni,
torture e sofferenza,
297
00:19:26,832 --> 00:19:30,294
dove ti manderà a vivere e soffrire,
tra ustioni, asfissia,
298
00:19:30,377 --> 00:19:34,339
urla e lacrime infinite
fino alla fine dei tempi.
299
00:19:35,340 --> 00:19:36,758
Però ti ama.
300
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
Ti ama.
301
00:19:48,145 --> 00:19:51,356
Ti ama e ha bisogno di soldi.
302
00:19:52,566 --> 00:19:55,027
Ha sempre bisogno di soldi!
303
00:19:55,110 --> 00:19:58,405
È onnipotente, perfetto,
onnisciente e saggio,
304
00:19:58,488 --> 00:20:01,366
ma non ha denaro.
305
00:20:03,243 --> 00:20:08,207
La religione intasca miliardi
e non paga tasse.
306
00:20:08,290 --> 00:20:10,500
E ne ha sempre bisogno.
307
00:20:10,584 --> 00:20:13,795
Ecco una bella storia piena di cazzate.
308
00:20:13,879 --> 00:20:16,048
Santo cielo.
309
00:20:17,341 --> 00:20:22,054
Ma voglio aggiornarvi
sul concorso "Salute dei Comici".
310
00:20:23,263 --> 00:20:27,726
Per adesso batto Richard Pryor in infarti
311
00:20:27,809 --> 00:20:28,936
per due a uno.
312
00:20:29,561 --> 00:20:31,688
Sono in testa.
313
00:20:31,772 --> 00:20:33,523
Esatto.
314
00:20:34,358 --> 00:20:39,279
Ma Richard mi sta battendo
per uno a zero in bruciarsi da soli.
315
00:20:43,659 --> 00:20:46,870
È andata così,
prima ha avuto un infarto Richard,
316
00:20:46,954 --> 00:20:48,622
poi l'ho avuto io.
317
00:20:48,705 --> 00:20:50,540
Poi Richard si è bruciato.
318
00:20:50,624 --> 00:20:54,127
E poi ho detto:
"Fanculo, avrò un altro infarto".
319
00:20:56,046 --> 00:20:58,131
Perché?
320
00:20:58,674 --> 00:21:04,972
Perché la maggior parte
della gente contro l'aborto
321
00:21:05,055 --> 00:21:08,475
è gente che non vorresti scoparti
a prescindere?
322
00:21:11,228 --> 00:21:14,690
Sono un uomo moderno,
un uomo del millennio.
323
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
Digitale e che non fuma.
324
00:21:16,191 --> 00:21:19,236
Diversificato, multiculturale,
postmoderno, decostruttivista,
325
00:21:19,319 --> 00:21:22,197
scorretto politicamente,
anatomicamente ed ecologicamente.
326
00:21:22,281 --> 00:21:25,200
Ho un personal trainer,
shopper e assistente,
327
00:21:25,284 --> 00:21:26,785
e un'agenda personale.
328
00:21:26,868 --> 00:21:29,579
Non puoi zittirmi o fottermi.
329
00:21:29,663 --> 00:21:31,498
Perché sono instancabile e wireless.
330
00:21:31,581 --> 00:21:33,667
Sono maschio alfa con betabloccanti.
331
00:21:34,918 --> 00:21:38,880
Sono non credente, ambizioso.
disteso, ma avanti con la moda.
332
00:21:38,964 --> 00:21:41,425
Onesto, casalingo,
basso affitto e pretenzioso.
333
00:21:41,508 --> 00:21:44,094
Super dotato,
lunga durata, alta definizione,
334
00:21:44,177 --> 00:21:45,595
Precotto e fatto per durare.
335
00:21:45,679 --> 00:21:47,723
Sono libero, pragmatico e impulsivo.
336
00:21:47,806 --> 00:21:50,309
Postraumatico prematuramente,
con un figlio devoto
337
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
che mi invia e-mail d'odio.
338
00:21:52,019 --> 00:21:55,022
Un accessoriato, approvato
e testato clinicamente
339
00:21:55,105 --> 00:21:57,065
tra i miracoli medici.
340
00:21:57,149 --> 00:21:59,985
Sono stato prelavato, precotto,
preriscaldato, preapprovato,
341
00:22:00,068 --> 00:22:02,904
preconfezionato, postdatato,
liofilizzato, congelato sottovuoto
342
00:22:02,988 --> 00:22:05,782
e ho banda larga infinita.
343
00:22:13,957 --> 00:22:17,377
Sono rude e crudo, ma sono serio.
efficiente ed efficace.
344
00:22:17,461 --> 00:22:20,797
Sbronzo, sfatto e pronto allo scatto.
Sempre in piedi, non mi freghi.
345
00:22:20,881 --> 00:22:23,425
Seguo il flusso, non mi affosso,
346
00:22:23,508 --> 00:22:24,968
Avanzo al mio passo.
347
00:22:25,052 --> 00:22:27,763
Guido e scorrazzo,
giro e navigo, mi arrampico,
348
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
pesco e vinco. Non russo e non collasso.
349
00:22:30,474 --> 00:22:32,851
Piede sul pedale
e gomma su manto stradale.
350
00:22:32,934 --> 00:22:35,562
Sballo col cuore, il pranzo è cruciale.
351
00:22:35,645 --> 00:22:40,442
Resto appeso, non c'è dubbio.
Ma tengo duro, stai sicuro.
352
00:22:57,042 --> 00:23:01,296
È un privilegio introdurre George Carlin
nella Hall.
353
00:23:05,675 --> 00:23:07,260
CONGRATULAZIONI A GEORGE CARLIN!
354
00:23:07,344 --> 00:23:08,678
NOMINATION 2022 THE HALL
355
00:23:10,555 --> 00:23:14,059
E ora, signore e signori,
passiamo al prossimo.
356
00:23:14,684 --> 00:23:19,314
Non so come chiamate
la gente che presenta i nominati.
357
00:23:19,397 --> 00:23:20,732
Il prossimo tocca a me.
358
00:23:22,109 --> 00:23:24,986
È tra i miei preferiti
come comico e persona.
359
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
Signore e signori, John Mulaney.
360
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
John Mulaney.
361
00:23:34,287 --> 00:23:35,831
John Mulaney.
362
00:23:35,914 --> 00:23:37,290
John Mulaney.
363
00:23:37,874 --> 00:23:38,917
Ehi!
364
00:23:40,293 --> 00:23:41,461
- John.
- Ciao.
365
00:23:41,545 --> 00:23:43,713
John Mulaney.
366
00:23:43,797 --> 00:23:46,967
Grazie, Jon. Ciao a tutti.
Sono John Mulaney.
367
00:23:48,885 --> 00:23:50,679
È un piacere essere qui.
368
00:23:50,762 --> 00:23:52,389
Robin Williams.
369
00:23:52,472 --> 00:23:55,976
La sua carriera è durata 38 anni.
370
00:23:56,059 --> 00:23:59,563
Ma dal punto di vista creativo
durerà secoli.
371
00:24:00,063 --> 00:24:03,275
Secondo me c'è una cosa
che separa Robin Williams
372
00:24:03,358 --> 00:24:05,193
da ogni altro comico.
373
00:24:05,277 --> 00:24:09,447
Non ci sono immagini
di Robin Williams senza entusiasmo.
374
00:24:10,073 --> 00:24:14,911
Non ci sono immagini
in cui non dà il massimo.
375
00:24:14,995 --> 00:24:17,914
Sia che stesse sul palco
dell'Holy City Zoo,
376
00:24:17,998 --> 00:24:19,583
al Comedy Store
377
00:24:19,666 --> 00:24:22,460
o al Metropolitan Opera House
di New York.
378
00:24:22,544 --> 00:24:26,965
O sul palco a condurre
Comic Relief per anni e anni.
379
00:24:27,048 --> 00:24:31,595
Ha raccolto centinaia di milioni
per le cure mediche dei senzatetto.
380
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
A prescindere dal palco, dava il massimo.
381
00:24:37,934 --> 00:24:41,730
Sembrava immergersi sempre
nella performance
382
00:24:41,813 --> 00:24:45,275
e sembrava che adorasse ciò che faceva.
383
00:24:45,358 --> 00:24:47,736
Robin Williams ha partecipato
a grandi film,
384
00:24:47,819 --> 00:24:50,405
più di quanto dovrebbe essere permesso
a una persona.
385
00:24:51,323 --> 00:24:54,868
Ho visto Good Morning, Vietnam
un paio di mesi fa.
386
00:24:54,951 --> 00:25:00,123
Riguardatelo anche voi.
Guardate la prima scena in classe
387
00:25:00,207 --> 00:25:02,584
in quel film dove insegna inglese
388
00:25:02,667 --> 00:25:04,002
alla gente di Saigon.
389
00:25:04,085 --> 00:25:07,422
Mai vista una performance tanto divertente
390
00:25:07,505 --> 00:25:11,551
con delle risate genuine
della gente in scena.
391
00:25:11,635 --> 00:25:14,679
Sembra di vedere delle prove bellissime.
392
00:25:14,763 --> 00:25:18,350
Era grande anche nei film mediocri.
393
00:25:18,433 --> 00:25:21,436
Ricordate Imprevisti d'amore
con Hugh Grant?
394
00:25:21,519 --> 00:25:25,398
È carino, non memorabile, ma carino.
395
00:25:27,067 --> 00:25:29,694
Ma Robin Williams
396
00:25:30,320 --> 00:25:32,113
vi recita per 15 minuti.
397
00:25:32,197 --> 00:25:35,825
E sono più divertenti
di tutta la carriera di alcuni attori.
398
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Interpreta un ginecologo russo.
399
00:25:38,245 --> 00:25:42,040
In una scena è il caporeparto
400
00:25:42,123 --> 00:25:45,669
all'ospedale di San Pietroburgo
per animali.
401
00:25:45,752 --> 00:25:48,588
È specializzato in ratti e scimmie.
402
00:25:49,214 --> 00:25:52,801
E dice a Hugh Grant e Julianne Moore:
403
00:25:52,884 --> 00:25:56,596
"Dopo un po' penso che se vedi
il culo di un ratto li hai visti tutti."
404
00:25:56,680 --> 00:25:59,641
È una scena divertente,
405
00:25:59,724 --> 00:26:02,143
ma lo dice con molta dignità.
406
00:26:02,227 --> 00:26:06,398
Mette molta sobrietà.
Poi dice: "Lo scorso mese
407
00:26:06,481 --> 00:26:10,277
ho ricevuto una nuova abilitazione.
Posso far partorire dei bimbi."
408
00:26:11,736 --> 00:26:15,657
Se volete vedere
come un attore possa elevare
409
00:26:15,740 --> 00:26:18,702
una performance dal punto di vista emotivo
410
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
e allo stesso tempo nel suo lato comico,
411
00:26:21,997 --> 00:26:25,000
guardate Robin Williams
nel film La leggenda del re pescatore.
412
00:26:25,083 --> 00:26:30,297
È il miglior film mai fatto da un comico.
413
00:26:31,881 --> 00:26:35,343
Ecco un'idea che sento spesso.
414
00:26:35,427 --> 00:26:40,974
La gente pensa che la commedia nasca
415
00:26:41,057 --> 00:26:43,226
dal dolore e dalla tristezza.
416
00:26:43,310 --> 00:26:47,647
E la gente parla di comici
come se sapesse cosa facciamo
417
00:26:47,731 --> 00:26:49,649
a causa di un'oscurità dentro di noi.
418
00:26:49,733 --> 00:26:54,237
E questo esce spesso
se si parla di Robin Williams.
419
00:26:54,321 --> 00:26:58,325
Con tutto il rispetto,
fanculo a queste cazzate.
420
00:26:58,408 --> 00:26:59,701
Cioè,
421
00:27:01,202 --> 00:27:04,873
abbiate rispetto di un grande artista
422
00:27:04,956 --> 00:27:07,500
con più talento di voi.
423
00:27:08,335 --> 00:27:10,211
Ecco come stanno le cose.
424
00:27:11,338 --> 00:27:14,466
Far ridere la gente
è incredibilmente divertente.
425
00:27:14,549 --> 00:27:16,968
L'arte della commedia è gioiosa.
426
00:27:17,052 --> 00:27:21,639
Ed essere comico
non è una condizione psichiatrica.
427
00:27:21,723 --> 00:27:25,101
Non siamo tutti un po' esauriti,
compreso me?
428
00:27:25,602 --> 00:27:28,271
Sì! Ma chi se ne frega.
429
00:27:28,355 --> 00:27:32,400
C'è gente depressa
che non ha nemmeno la decenza
430
00:27:32,484 --> 00:27:33,860
di essere un gran comico.
431
00:27:35,195 --> 00:27:37,489
Perché non ve la prendete con loro?
432
00:27:43,453 --> 00:27:47,582
Ne parlavo con la figlia di Robin, Zelda.
433
00:27:47,665 --> 00:27:51,628
Mi ha scritto qualcosa
che vorrei leggere stasera.
434
00:27:51,711 --> 00:27:52,921
Se non vi dispiace.
435
00:27:53,004 --> 00:27:55,215
Questo è di Zelda, figlia di Robin.
436
00:27:55,298 --> 00:27:58,218
Parlando dell'argomento dice:
437
00:27:58,301 --> 00:28:02,514
"È solo la percezione di una persona
di un uomo molto complesso.
438
00:28:02,597 --> 00:28:06,142
Ma a parere mio, ciò che papà voleva fare
439
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
era rallegrare le vite della gente.
440
00:28:08,186 --> 00:28:11,022
Specialmente coloro
che ne hanno più bisogno.
441
00:28:11,106 --> 00:28:14,901
Perciò penso che la sua verve
aveva poco a che fare con la tristezza
442
00:28:14,984 --> 00:28:17,445
e che invece volesse
alleviare quella del mondo.
443
00:28:17,529 --> 00:28:20,698
Andava nei rifugi per senzatetto
e restava con loro per ore.
444
00:28:20,782 --> 00:28:24,244
Partecipava al triathlon
per atleti infortunati.
445
00:28:24,327 --> 00:28:27,664
E nel frattempo ha fatto ridere
tutti gli altri.
446
00:28:27,747 --> 00:28:30,208
È andato in ospedali e caserme.
447
00:28:30,291 --> 00:28:32,419
Ovunque ci fosse bisogno di risate.
448
00:28:32,502 --> 00:28:34,921
Amava sapere che nei momenti più bui
449
00:28:35,004 --> 00:28:38,425
ridere è davvero la salvezza dell'anima.
450
00:28:38,508 --> 00:28:42,470
Per me resta uno dei doni
più rari e preziosi
451
00:28:42,554 --> 00:28:44,723
che un uomo possa dare a un altro.
452
00:28:44,806 --> 00:28:48,643
Mio padre era felice
nel rendere gli altri felici.
453
00:28:48,727 --> 00:28:49,769
Sempre."
454
00:28:50,478 --> 00:28:51,438
Ecco.
455
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Cos'altro si può dire
di un comico o una persona?
456
00:29:02,907 --> 00:29:04,909
Signore e signori, Robin Williams.
457
00:29:08,872 --> 00:29:13,084
C'è qualcuno che ha bisogno
di essere salvato dalla comicità?
458
00:29:13,168 --> 00:29:14,085
C'è qualcuno?
459
00:29:15,378 --> 00:29:16,796
Guardate!
460
00:29:16,880 --> 00:29:19,716
La luna, come un testicolo
resta appesa in cielo.
461
00:29:22,302 --> 00:29:24,929
Che suono o rumore ami?
462
00:29:32,479 --> 00:29:34,105
C'è un sordo oralista qui?
463
00:29:34,189 --> 00:29:36,065
Oh, che figata!
464
00:29:38,067 --> 00:29:39,194
Dì: "Succhiamelo."
465
00:29:42,363 --> 00:29:43,406
Grazie.
466
00:29:43,907 --> 00:29:46,951
Forse dovrei parlare del serio argomento
467
00:29:47,035 --> 00:29:49,704
della schizofrenia. No.
Zitto, fallo parlare!
468
00:29:50,371 --> 00:29:53,291
Mio figlio ha tre anni.
È un'età fantastica.
469
00:29:53,374 --> 00:29:55,710
Ha una testa grande e un corpicino.
470
00:29:55,794 --> 00:29:58,922
È un momento terribile
in cui ti chiedono tutto.
471
00:29:59,005 --> 00:30:02,175
"Perché il cielo è blu?",
"Per l'atmosfera."
472
00:30:02,258 --> 00:30:04,928
"Perché c'è l'atmosfera?",
"Perché dobbiamo respirare."
473
00:30:05,011 --> 00:30:07,972
"Perché respiriamo?",
"Perché cavolo vuoi saperlo?"
474
00:30:08,807 --> 00:30:10,141
Faccio sempre questo sogno.
475
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
Penso lo facciano tutti i padri.
476
00:30:12,727 --> 00:30:15,146
Sogni che un giorno
477
00:30:15,814 --> 00:30:18,775
tuo figlio riceve il premio Nobel.
478
00:30:19,317 --> 00:30:21,694
Ne faccio anche un altro
in cui mio figlio chiede:
479
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
"Vuoi anche delle patatine?"
480
00:30:24,197 --> 00:30:26,282
A un talk tedesco una donna mi chiede:
481
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
"Sig. Williams,
perché pensa che non ci sia
482
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
umorismo in Germania?"
483
00:30:30,787 --> 00:30:34,123
Le dissi: "Ha mai pensato
che avete accoppato tutti i comici?"
484
00:30:35,416 --> 00:30:37,335
Ma se siete irlandesi me le suonate,
485
00:30:37,418 --> 00:30:40,171
ma poi dopo ne canterete.
486
00:30:40,255 --> 00:30:42,549
La notte che dissi
Che mia moglie è grassa.
487
00:30:42,632 --> 00:30:44,092
Te le suonai
E cacai nell'elmo
488
00:30:44,175 --> 00:30:47,303
Il tempo ci porta con sé
In cerca di spazio
489
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
Andiamo a…
490
00:30:48,388 --> 00:30:51,266
Ecco la mia idea per un fottuto sport.
491
00:30:52,016 --> 00:30:54,269
Butto la palla nella tana di talpa.
492
00:30:55,478 --> 00:30:58,189
"Tipo biliardo". Fanculo il biliardo.
493
00:30:58,273 --> 00:31:01,526
Non con una mazza,
con un fottuto bastoncino.
494
00:31:02,694 --> 00:31:05,363
Colpisco la palla che va dalla talpa.
495
00:31:06,155 --> 00:31:09,200
"Intendi il cricket". Fanculo il cricket!
496
00:31:10,201 --> 00:31:13,037
Metto il buco
a centinaia di metri lontano.
497
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Sì, fanculo.
498
00:31:16,040 --> 00:31:17,876
Colpisci la palla e se la manchi
499
00:31:17,959 --> 00:31:20,503
ti sembra che stia venendo
un colpo al cuore.
500
00:31:20,587 --> 00:31:22,797
Lo chiamiamo così, cavolo!
501
00:31:22,881 --> 00:31:26,885
Un colpo al cuore. Ogni volta
che la manchi ti sembra di morire.
502
00:31:27,427 --> 00:31:30,805
Vorrei che i calciatori messicani
giocassero a golf una volta.
503
00:31:33,516 --> 00:31:36,019
La palla rotola, avanza…
504
00:31:36,769 --> 00:31:42,734
Buca!
505
00:31:44,152 --> 00:31:47,113
Ragazze, se volete farvi
il tatuaggio dell'alba
506
00:31:47,196 --> 00:31:49,824
che sorge dalla linea, è bello a 20 anni.
507
00:31:49,908 --> 00:31:53,077
A 50 è un polpo
che rincorre una stella marina.
508
00:31:54,621 --> 00:31:55,788
Quindi evitate.
509
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
Cazzo!
510
00:32:03,338 --> 00:32:04,172
Sto pisciando!
511
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
E poi ti rendi conto…
512
00:32:07,342 --> 00:32:10,470
che Dio ti ha dato il pene e il cervello.
513
00:32:11,638 --> 00:32:14,474
E sangue a sufficienza
per usarne uno alla volta.
514
00:32:18,478 --> 00:32:20,939
Esatto, Corky. Sali in sella.
515
00:32:21,022 --> 00:32:22,982
Si va a sud del confine.
516
00:32:23,691 --> 00:32:25,318
Dobbiamo far felici le signorine.
517
00:32:26,069 --> 00:32:28,404
Ho una domanda per le signore.
518
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
Ci vedete così?
519
00:33:24,627 --> 00:33:26,212
Ci sei quasi?
520
00:33:27,547 --> 00:33:29,799
No, faccio io.
521
00:33:30,967 --> 00:33:32,927
No, finisco io. Ti amo.
522
00:33:34,470 --> 00:33:36,055
Ti amo.
523
00:33:36,889 --> 00:33:38,307
Faccio io.
524
00:33:39,100 --> 00:33:43,604
Ho detto che ce la faccio.
Solo non sento la faccia.
525
00:33:44,814 --> 00:33:46,274
No, chi è il tuo paparino?
526
00:33:47,567 --> 00:33:50,236
Ti amo.
527
00:33:50,319 --> 00:33:51,946
Ora finisco.
528
00:33:52,989 --> 00:33:54,407
Finisco.
529
00:34:05,501 --> 00:34:06,586
Buona notte!
530
00:34:13,468 --> 00:34:14,594
Sì.
531
00:34:16,554 --> 00:34:20,808
È un onore introdurre Robin Williams
nella Hall of Fame.
532
00:34:25,938 --> 00:34:28,441
CONGRATULAZIONI A ROBIN WILLIAMS
NOMINATION 2022 THE HALL
533
00:34:28,524 --> 00:34:33,029
È un vero piacere introdurre
la prossima presentatrice.
534
00:34:33,112 --> 00:34:36,908
Una comica che ho adorato guardare
e una persona che adoro incontrare
535
00:34:36,991 --> 00:34:39,494
e che non vedo da un po' di tempo.
536
00:34:39,577 --> 00:34:41,871
Signore e signori, date il benvenuto
537
00:34:41,954 --> 00:34:44,290
alla divertente e splendida
Chelsea Handler.
538
00:34:45,708 --> 00:34:49,253
Chel, Chelsea.
539
00:34:49,337 --> 00:34:51,756
Chel, Chelsea.
540
00:34:52,423 --> 00:34:54,550
- Chelsea.
- Sì!
541
00:34:54,634 --> 00:34:59,055
Chelsea. Chel, Chelsea.
542
00:34:59,138 --> 00:35:00,431
- Chelsea.
- Ciao a tutti!
543
00:35:00,515 --> 00:35:03,392
- Handler.
- Ciao!
544
00:35:05,895 --> 00:35:08,481
Grazie mille.
545
00:35:08,564 --> 00:35:11,776
Sono qui per parlare
della sig.ra Joan Rivers.
546
00:35:15,780 --> 00:35:20,034
La prima volta che la incontrai
eravamo sotto ecstasy.
547
00:35:20,118 --> 00:35:21,744
E non delle migliori.
548
00:35:24,497 --> 00:35:27,834
Io ero troppo giovane, sicura e arrogante
549
00:35:27,917 --> 00:35:32,296
per credere che qualcuno
potesse contribuire al mio successo.
550
00:35:32,380 --> 00:35:35,591
Ora so che per ogni successo
551
00:35:35,675 --> 00:35:40,221
c'è stato qualcuno prima di me,
più audace e coraggioso,
552
00:35:40,304 --> 00:35:45,309
e trovarne una migliore di Joan Rivers
è una sfida impossibile.
553
00:35:52,233 --> 00:35:56,154
Una volta disse:
"Stevie Wonder, quel povero disgraziato.
554
00:36:00,533 --> 00:36:05,454
Chi gli dirà che indossa in testa
un sottovaso macramé?"
555
00:36:08,541 --> 00:36:10,877
E ovviamente altri classici.
556
00:36:11,460 --> 00:36:16,549
Tipo: "Elizabeth Taylor è talmente grassa
che mette la maionese sull'aspirina".
557
00:36:19,552 --> 00:36:23,389
Sono onorata di essere qui stasera
558
00:36:23,472 --> 00:36:27,143
per rendere omaggio alla sua vita
e alla sua opera.
559
00:36:27,727 --> 00:36:32,857
Joan è nata nel 1933
come Joan Alexandra Molinsky.
560
00:36:32,940 --> 00:36:36,527
È nata a Brooklyn, New York.
Ha iniziato come molti di noi,
561
00:36:36,611 --> 00:36:38,821
con lavori strani
per arrivare a fine mese.
562
00:36:38,905 --> 00:36:41,824
Era una guida al Rockefeller Center.
563
00:36:41,908 --> 00:36:45,286
Ha lavorato come correttrice di bozze
in un'azienda.
564
00:36:45,369 --> 00:36:49,207
E per un breve periodo
anche come consulente di moda,
565
00:36:49,290 --> 00:36:52,835
un'esperienza che anni dopo
le tornerà utile
566
00:36:52,919 --> 00:36:56,464
quando forma Fashion Police
con sua figlia Melissa.
567
00:37:01,636 --> 00:37:05,264
Inventarono gli occhi girati
e il wrestling per celebrità
568
00:37:05,348 --> 00:37:07,850
decenni prima di Jada e Will.
569
00:37:15,107 --> 00:37:18,778
Joan scoprì presto di sentirsi a casa
sul palco a far ridere la gente.
570
00:37:18,861 --> 00:37:21,739
Ridere delle celebrità e della politica,
571
00:37:21,822 --> 00:37:24,242
ma soprattutto di sé stessa.
572
00:37:24,325 --> 00:37:28,037
Ha iniziato la carriera
nei club di Greenwich Village.
573
00:37:28,120 --> 00:37:32,208
Divideva le spese con gente
tipo George Carlin e Richard Pryor.
574
00:37:32,291 --> 00:37:35,211
La performance di Joan
all'epoca si chiudeva con:
575
00:37:35,294 --> 00:37:37,463
"Sono Joan Rivers e faccio sesso."
576
00:37:39,340 --> 00:37:42,301
Penso sia forte anche come apertura.
577
00:37:43,302 --> 00:37:47,265
E dopo un decennio in squallidi club
578
00:37:47,348 --> 00:37:52,144
Joan divenne famosa dopo vari rifiuti,
579
00:37:52,228 --> 00:37:55,564
venne chiamata al The Tonight
Show con Johnny Carson.
580
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Era il 17 febbraio 1965.
Quella notte cambiò ogni cosa.
581
00:38:04,740 --> 00:38:08,995
Johnny Carson era lì
ad asciugarsi le lacrime per le risa,
582
00:38:09,078 --> 00:38:12,707
e disse: "Sei divertente, cavolo.
Sarai una star".
583
00:38:12,790 --> 00:38:14,250
E aveva ragione.
584
00:38:20,172 --> 00:38:23,676
Era al comando
e Johnny, il Re della Seconda Serata,
585
00:38:23,759 --> 00:38:25,803
era in estasi.
586
00:38:25,886 --> 00:38:29,015
Lei ci dimostrava
che puoi entrare nel club degli uomini
587
00:38:29,098 --> 00:38:32,643
e non solo farli ridere,
ma se eri abbastanza divertente
588
00:38:32,727 --> 00:38:34,186
potevi dominarli.
589
00:38:38,774 --> 00:38:43,321
Joan ha performato al Carnegie Hall.
Ha vinto un Grammy e un Emmy.
590
00:38:43,404 --> 00:38:47,366
Si è guadagnata una nomination al Tony.
Ha scritto 12 best seller.
591
00:38:47,450 --> 00:38:50,536
Ha ridefinito il red carpet
come lo conosciamo oggi.
592
00:38:50,619 --> 00:38:54,457
E soprattutto non temeva
di essere sé stessa.
593
00:38:54,540 --> 00:38:57,835
Joan trovò la sua voce acerba
e rivoluzionaria
594
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
quando le donne non parlavano.
595
00:39:00,629 --> 00:39:03,632
E quando tanta gente diviene famosa
è più al sicuro.
596
00:39:03,716 --> 00:39:05,009
E più protetta.
597
00:39:05,092 --> 00:39:07,428
Perché all'improvviso
c'è tanto da perdere.
598
00:39:07,511 --> 00:39:09,889
Ma non Joan. Più aveva successo
599
00:39:09,972 --> 00:39:12,975
e più era rumorosa e sfrontata.
600
00:39:13,059 --> 00:39:16,562
Ha allontanato i confini
mettendo tutto in gioco
601
00:39:16,645 --> 00:39:17,980
per una risata.
602
00:39:18,064 --> 00:39:20,274
Venne criticata per tutta la vita
603
00:39:20,358 --> 00:39:24,779
per essere troppo irritante,
linguacciuta e personale.
604
00:39:25,404 --> 00:39:29,200
Ma c'era sempre qualcosa di profondo
sotto la superficie delle battute.
605
00:39:29,283 --> 00:39:33,954
Si rifiutò di scusarsi dicendo:
"Parte del mio lavoro
606
00:39:34,038 --> 00:39:35,998
è togliervi da terra il suolo.
607
00:39:36,624 --> 00:39:40,795
Sembra che io sia divertente,
ma vi faccio pensare ad altre cose.
608
00:39:40,878 --> 00:39:43,756
La vita è tosta, tesoro. È dura.
609
00:39:43,839 --> 00:39:45,758
È meglio ridere di tutto,
610
00:39:45,841 --> 00:39:48,344
altrimenti finiamo dritti all'inferno."
611
00:39:54,016 --> 00:39:56,560
E non amava solo divertire la gente.
612
00:39:56,644 --> 00:39:59,480
Amava chi faceva ridere la gente.
613
00:39:59,563 --> 00:40:03,526
Una volta disse: "Se un'altra comica
viene da me e mi dice
614
00:40:03,609 --> 00:40:06,570
'Mi hai aperto le porte',
le dico 'Fanculo.
615
00:40:06,654 --> 00:40:08,864
Te le sto ancora aprendo.'"
616
00:40:12,952 --> 00:40:14,495
E lo fa ancora.
617
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
Nemmeno la morte nel 2014
ha potuto fermarla,
618
00:40:17,581 --> 00:40:21,252
grazie al suo lascito
sta ancora aprendo le porte
619
00:40:21,335 --> 00:40:24,630
alle donne da un red carpet nel cielo.
620
00:40:26,257 --> 00:40:28,676
Signore e signore, Joan Rivers!
621
00:40:32,388 --> 00:40:35,683
Questo business si regge
sullo scambio di prestazioni.
622
00:40:35,766 --> 00:40:38,477
Voglio dirvi che mi chiamo Joan Rivers
623
00:40:38,561 --> 00:40:39,770
e faccio sesso.
624
00:40:39,854 --> 00:40:43,899
La mia notte di nozze fu un disastro
perché sono piatta.
625
00:40:45,025 --> 00:40:47,403
Mio marito mi dice:
"Ti aiuto con i bottoni".
626
00:40:47,486 --> 00:40:48,821
E io rispondo:
627
00:40:54,994 --> 00:40:56,745
"Sono nuda!"
628
00:40:57,788 --> 00:41:00,958
Quando non sei benvoluta
lo sai dall'inizio.
629
00:41:01,041 --> 00:41:02,585
Crescendo sentivo dire solo:
630
00:41:02,668 --> 00:41:04,462
"Perché non sei come tua cugina Sheila?
631
00:41:04,545 --> 00:41:06,714
Perché non sei come lei?"
632
00:41:06,797 --> 00:41:09,675
Sheila è morta alla nascita. Sì!
633
00:41:10,718 --> 00:41:14,305
Le prime mogli sono troppo brave.
L'ansia porta loro i capelli grigi.
634
00:41:14,388 --> 00:41:16,390
Il marito ha problemi al cuore,
ci agitiamo.
635
00:41:16,474 --> 00:41:19,435
Vendiamo un anello per il peacemaker.
Di tutto, vero?
636
00:41:19,518 --> 00:41:21,437
Seconda moglie.
Il marito ha problemi al cuore,
637
00:41:21,520 --> 00:41:23,355
lei va dietro di lui e fa "Bu!"
638
00:41:23,439 --> 00:41:25,399
Ecco la differenza.
639
00:41:26,066 --> 00:41:27,276
È questa la differenza.
640
00:41:27,359 --> 00:41:29,153
Ho cremato mia suocera.
641
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
Cremare una suocera,
642
00:41:32,031 --> 00:41:34,158
non dovete mai sapere com'è.
643
00:41:34,241 --> 00:41:36,702
Presi subito l'aereo.
644
00:41:36,785 --> 00:41:38,579
Montreal Londra e ritorno.
645
00:41:38,662 --> 00:41:41,624
Sto tornando, avrei dovuto attendere
che morisse.
646
00:41:41,707 --> 00:41:43,667
Ero sconvolta.
647
00:41:44,335 --> 00:41:46,253
Era vietato il bacio
al primo appuntamento.
648
00:41:46,337 --> 00:41:47,713
- Scherzi?
- Eri appartata?
649
00:41:47,796 --> 00:41:50,799
- Edgar e io non abbiamo iniziato.
- Non lo sapevo.
650
00:41:50,883 --> 00:41:54,595
Se mio marito non si fosse mosso nel sonno
non avrei avuto figli.
651
00:42:00,559 --> 00:42:01,685
Lo sai, vero?
652
00:42:04,480 --> 00:42:07,107
Posso tornare a casa
con il rossetto sul colletto,
653
00:42:07,191 --> 00:42:08,484
non gliene frega.
654
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Fingevo di avere una storia,
per farlo impazzire.
655
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
Pensai: "Ora impazzisce". Ok?
656
00:42:13,864 --> 00:42:16,116
Siamo nel letto, fingo di dormire,
657
00:42:16,200 --> 00:42:19,203
e dico tipo: "No, Tim, non è giusto!"
658
00:42:19,828 --> 00:42:23,707
"No Tim, non è giusto, cavolo.
659
00:42:23,791 --> 00:42:27,503
Il mattino dopo mio marito lascia
un biglietto: "Dì a Tim che va bene".
660
00:42:28,671 --> 00:42:32,758
A 40 anni tutti noi iniziamo
a perdere la vista.
661
00:42:32,841 --> 00:42:35,344
Non mi interessa chi sei.
Non leggo l'invito.
662
00:42:35,427 --> 00:42:38,973
A 50 inizi con la memoria.
"Andiamo a vedere quel film.
663
00:42:39,056 --> 00:42:41,350
Lo sai a quale mi riferisco."
664
00:42:41,433 --> 00:42:44,603
A 60 inizi a scorreggiare, di continuo.
665
00:42:44,687 --> 00:42:48,399
Sì, a 70 perdi l'olfatto.
666
00:42:48,482 --> 00:42:51,819
Quindi, tra i 60 e i 70 è terribile.
667
00:42:51,902 --> 00:42:52,945
Oh!
668
00:42:53,028 --> 00:42:56,282
Tutti hanno visto il Carson Show.
669
00:42:56,365 --> 00:42:59,118
E quando Carson mi disse
"Sarai una star"
670
00:42:59,201 --> 00:43:01,620
la mia vita cambiò.
671
00:43:01,704 --> 00:43:03,998
Sono molto sentimentale. Guarda la dedica.
672
00:43:04,081 --> 00:43:05,708
- Sì, sei molto gentile.
- Sì.
673
00:43:05,791 --> 00:43:06,834
Sei stata carina.
674
00:43:06,917 --> 00:43:09,003
- Sui sentimenti…
- Non dovevi.
675
00:43:09,086 --> 00:43:09,920
È per…
676
00:43:10,004 --> 00:43:13,591
Parla di tuo figlio e poi c'è la dedica.
677
00:43:13,674 --> 00:43:14,675
- Posso leggerla?
- Sì.
678
00:43:14,758 --> 00:43:16,802
- "A Edgar", tuo marito.
- Dovevo farlo.
679
00:43:16,885 --> 00:43:19,888
"Che ha reso possibile il libro.
680
00:43:19,972 --> 00:43:21,557
A Johnny Carson che l'ha reso possibile."
681
00:43:21,640 --> 00:43:23,767
Sei molto gentile.
682
00:43:24,310 --> 00:43:27,187
Fox venne a offrirmi uno show tutto mio.
683
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
Edgar sarebbe stato il produttore.
684
00:43:29,607 --> 00:43:31,191
Ovvio che dissi di sì.
685
00:43:32,401 --> 00:43:35,529
Dopo 20 anni al The Tonight Show
686
00:43:37,072 --> 00:43:39,575
la prima persona che chiamai
fu Johnny Carson.
687
00:43:40,075 --> 00:43:43,495
Riagganciò con violenza.
Lo richiamai, stessa scena.
688
00:43:43,579 --> 00:43:47,541
E non mi parlò mai più.
689
00:43:47,625 --> 00:43:49,835
È qui Monica Lewinsky?
690
00:43:50,794 --> 00:43:53,339
Guardate sotto le sedie. È il mio idolo!
691
00:43:54,423 --> 00:43:57,301
La tipa ha preso sette milioni di dollari
692
00:43:57,384 --> 00:44:00,179
per del sesso orale
con il presidente degli Stati Uniti.
693
00:44:00,262 --> 00:44:01,972
Capito che intendo, Canada?
694
00:44:02,056 --> 00:44:04,016
Sette milioni di dollari!
695
00:44:04,099 --> 00:44:05,976
Non vi innervosisce?
696
00:44:06,060 --> 00:44:07,978
Potrei rifarlo.
697
00:44:08,729 --> 00:44:11,482
Potrei rifarlo, direi a mia figlia,
698
00:44:11,565 --> 00:44:14,485
quando aveva 16 anni:
"Melissa, vieni e porta una banana.
699
00:44:14,568 --> 00:44:17,279
Inginocchiati. Mami vuole parlarti."
700
00:44:17,363 --> 00:44:19,907
A volte dico loro: "Staff!
701
00:44:21,450 --> 00:44:22,743
Mi sento sola.
702
00:44:24,119 --> 00:44:26,163
chi mi scopa stanotte?"
703
00:44:27,164 --> 00:44:28,791
Oh, ti vedo.
704
00:44:30,668 --> 00:44:33,253
Guardate lei, non me.
705
00:44:33,337 --> 00:44:36,507
Guardate lei, non è difficile.
706
00:44:36,590 --> 00:44:38,258
Guardate la persona.
707
00:44:38,801 --> 00:44:42,179
Lo ripeteremo tre volte.
La vita è fatta così.
708
00:44:42,262 --> 00:44:45,516
Uno: sono lieto. Forza, gente.
709
00:44:46,433 --> 00:44:48,102
Sono lieto.
710
00:44:48,644 --> 00:44:50,604
Sono lieto.
711
00:44:50,688 --> 00:44:53,982
Sono lieto di non essere te.
712
00:44:54,066 --> 00:44:57,444
Grazie e buonanotte!
È stato un piacere lavorare con voi.
713
00:44:58,529 --> 00:45:00,781
Ecco la donna più divertente del mondo.
714
00:45:00,864 --> 00:45:03,033
Torneremo dopo il messaggio.
715
00:45:03,826 --> 00:45:08,372
Ma questo tipo di eventi comici
per me sono importanti
716
00:45:08,455 --> 00:45:10,499
perché ne resto sempre fuori.
717
00:45:10,582 --> 00:45:14,837
Per me è bello essere inclusa,
di solito non lo sono.
718
00:45:28,392 --> 00:45:32,104
Joan, forse non ti avranno inclusa,
ma oggi noi lo faremo.
719
00:45:32,187 --> 00:45:35,941
È un onore introdurti nella Hall of Fame.
720
00:45:40,821 --> 00:45:42,865
CONGRATULAZIONI A JOAN RIVERS
721
00:45:42,948 --> 00:45:44,366
NOMINATION 2022 THE HALL
722
00:45:45,075 --> 00:45:49,455
È un piacere presentare
il gran maestro in persona,
723
00:45:49,538 --> 00:45:52,332
un uomo che è grande amico di ogni comico
724
00:45:52,416 --> 00:45:53,667
che ha conosciuto.
725
00:45:53,750 --> 00:45:55,627
Date il benvenuto a Jeff Ross.
726
00:46:00,966 --> 00:46:02,384
Il gran maestro.
727
00:46:03,302 --> 00:46:06,680
Il gran maestro.
728
00:46:06,763 --> 00:46:08,932
Un applauso per Chelsea.
729
00:46:09,016 --> 00:46:13,604
Jeff Ross.
730
00:46:13,687 --> 00:46:16,064
Salve, gente! Come state?
731
00:46:18,525 --> 00:46:22,154
Sono qui per presentare
la sezione "in memoria di".
732
00:46:22,237 --> 00:46:27,075
Recentemente il nostro mondo
ha perso Norm Macdonald,
733
00:46:27,159 --> 00:46:29,995
Louie Anderson, Bob Saget,
734
00:46:30,078 --> 00:46:32,831
Gilbert Gottfried e Will Smith.
735
00:46:38,086 --> 00:46:40,589
Ci sono fan di Gilbert Gottfried qui?
736
00:46:44,551 --> 00:46:46,220
Io lo adoro.
737
00:46:46,762 --> 00:46:51,141
L'ho potuto vedere in ospedale
prima che se ne andasse.
738
00:46:51,225 --> 00:46:54,770
Sono felice di averlo ringraziato
e averlo avuto come amico.
739
00:46:54,853 --> 00:46:57,481
Gli ho tenuto la mano
e gli ho detto addio.
740
00:46:57,564 --> 00:47:01,652
È stato difficile per i medici
stabilire l'ora esatta di morte.
741
00:47:01,735 --> 00:47:04,947
Perché i suoi occhi erano sempre chiusi.
742
00:47:11,245 --> 00:47:15,249
Stavo facendo uno show per Netflix
in cui arrostisco figure storiche.
743
00:47:15,332 --> 00:47:18,961
Chiamai il suo agente
e gli dissi che mi serviva Gilbert
744
00:47:19,044 --> 00:47:21,713
a L.A. nei panni di Hitler.
745
00:47:23,924 --> 00:47:28,095
E l'agente disse:
"Non se ne parla, non è appropriato.
746
00:47:28,178 --> 00:47:32,307
La prima volta di Gilbert su Netflix
non sarà nei panni di Hitler."
747
00:47:33,475 --> 00:47:35,852
Quindi chiamai Gil e gli dissi:
748
00:47:35,936 --> 00:47:38,814
"Gil, mi serve una persona
che interpreti Hit…"
749
00:47:38,897 --> 00:47:41,149
E lui: "…ler?
750
00:47:42,192 --> 00:47:43,277
Lo farò io!"
751
00:47:46,822 --> 00:47:49,199
E scappò, lo mandammo all'armadio.
752
00:47:49,283 --> 00:47:52,286
Gil si presentò alle prove
in pantaloni di pelle,
753
00:47:52,369 --> 00:47:57,374
un baffetto alla Hitler
e una fascia con svastica.
754
00:47:57,958 --> 00:47:59,167
Poi ci fermammo per pranzo
755
00:47:59,251 --> 00:48:02,170
e Gil aveva ancora la fascia
con la svastica.
756
00:48:02,254 --> 00:48:04,172
E abbiamo fatto lo show.
757
00:48:05,090 --> 00:48:07,050
Dopo andammo a un party e non riuscii
758
00:48:07,134 --> 00:48:09,344
a fargli togliere la fascia.
759
00:48:11,763 --> 00:48:14,474
Penso l'abbia tenuta
anche sul volo di ritorno.
760
00:48:16,101 --> 00:48:19,104
Fu divertentissimo quella sera.
E fatevi dire una cosa.
761
00:48:19,187 --> 00:48:22,566
Gilbert Gottfried è stato
il miglior Hitler di sempre.
762
00:48:24,026 --> 00:48:29,281
Mel Brooks una volta disse che la commedia
è una vendetta che ridicolizza.
763
00:48:29,364 --> 00:48:34,703
Quale vendetta migliore
del far interpretare il führer
764
00:48:34,786 --> 00:48:37,956
all'ebreo più casinista e insopportabile
della storia?
765
00:48:38,040 --> 00:48:40,417
Heil Gilbert!
766
00:48:45,047 --> 00:48:47,341
Abbiamo fan di Louie Anderson qui?
767
00:48:50,802 --> 00:48:52,971
Che voce originale nella comicità.
768
00:48:53,055 --> 00:48:57,100
Louie Anderson trasformò
il dolore dell'infanzia in concerti,
769
00:48:57,184 --> 00:49:02,105
speciali TV e show animati.
E il tutto in modo divertente.
770
00:49:02,189 --> 00:49:06,485
Louie ci ha insegnato a vedere
e ridere della nostra infanzia.
771
00:49:07,194 --> 00:49:10,197
Aveva vinto l'Emmy di recente,
era autore di best seller,
772
00:49:10,280 --> 00:49:12,115
un gran presentatore
773
00:49:12,199 --> 00:49:15,160
e ambassador del burro Land-O-Lakes.
774
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
In veste ufficiale e non ufficiale.
775
00:49:20,957 --> 00:49:26,254
La prima volta che lo incontrai
eravamo in dei bagni comunicanti
776
00:49:26,338 --> 00:49:28,924
nel bagno degli uomini
in un comedy club di New York.
777
00:49:29,007 --> 00:49:31,551
Ero un cabarettista di 24 anni
778
00:49:31,635 --> 00:49:34,763
e sono sicuro che Louie
mi fece delle proposte.
779
00:49:35,555 --> 00:49:40,352
Non rivelerò segreti, ma diciamo
780
00:49:40,435 --> 00:49:42,521
che poi ne divenni un grande fan.
781
00:49:43,855 --> 00:49:46,191
Che fortuna aver condiviso con noi
la sua vita.
782
00:49:46,274 --> 00:49:48,694
La vita senza di Lilly non è la stessa.
783
00:49:48,777 --> 00:49:50,529
Lunga vita a Lilly Anderson.
784
00:49:56,910 --> 00:50:00,163
So che abbiamo dei fan di Norm Macdonald.
785
00:50:04,668 --> 00:50:08,588
Penso sempre ad alcune delle sue battute.
786
00:50:08,672 --> 00:50:11,216
Con l'arrivo dell'ora legale
787
00:50:11,299 --> 00:50:14,678
Norm diceva sempre: "Le do sei mesi".
788
00:50:17,139 --> 00:50:20,726
Venne cacciato dal Saturday Night Live
per aver scherzato troppo
789
00:50:20,809 --> 00:50:22,144
su O.J. Simpson.
790
00:50:23,353 --> 00:50:26,106
Ma i comici devono dire la verità
791
00:50:26,189 --> 00:50:28,358
a prescindere dalle conseguenze.
792
00:50:28,442 --> 00:50:30,652
E Norm lo fece.
793
00:50:30,736 --> 00:50:33,905
Avrei voluto dicesse la verità
anche sulla sua salute.
794
00:50:33,989 --> 00:50:37,159
Così avremmo potuto dirgli
quanto gli volevamo bene.
795
00:50:37,659 --> 00:50:39,703
Ma Norm era così.
796
00:50:39,786 --> 00:50:43,081
Sempre un passo davanti a noi
fino alla fine.
797
00:50:44,082 --> 00:50:45,500
Mi mancherà.
798
00:50:46,543 --> 00:50:48,503
Dove sono i fan di Bob Saget?
799
00:50:57,304 --> 00:50:58,972
Bob era come un fratello.
800
00:50:59,055 --> 00:51:00,682
E il padre degli americani.
801
00:51:00,766 --> 00:51:02,434
Come Bill Cosby.
802
00:51:04,811 --> 00:51:08,106
Ma Bob portava a letto la gente
in modo tradizionale.
803
00:51:10,275 --> 00:51:12,652
Parliamo della beneficenza.
804
00:51:15,030 --> 00:51:18,033
Sua moglie, John Stamos, mi ha parlato
805
00:51:19,826 --> 00:51:22,704
di come i fan fermassero sempre Bob.
806
00:51:22,788 --> 00:51:24,080
Volevano abbracciarlo.
807
00:51:24,164 --> 00:51:27,000
Si emozionavano e gli dicevano:
808
00:51:27,083 --> 00:51:31,338
"Non sono cresciuto senza un padre
e il tuo personaggio ne Gli amici di papà,
809
00:51:31,421 --> 00:51:34,883
Danny Tanner, era come mio padre, grazie."
810
00:51:34,966 --> 00:51:37,844
In suo onore donate se potete
811
00:51:37,928 --> 00:51:40,263
alla fondazione per la ricerca
sulla sclerodermia.
812
00:51:40,347 --> 00:51:43,391
La causa significava molto per Bob.
813
00:51:43,975 --> 00:51:47,562
Bob era forte e di supporto
quando la vita era dura.
814
00:51:48,188 --> 00:51:51,316
Spero che tutti abbiate un amico come lui.
815
00:51:52,317 --> 00:51:57,489
Era una grandissima star della TV,
ma visse come un comico.
816
00:51:57,572 --> 00:52:02,118
È anche morto come un comico,
da solo, per strada, in hotel.
817
00:52:02,953 --> 00:52:04,955
È scivolato battendo la testa.
818
00:52:05,705 --> 00:52:10,752
Pura poesia per chi ha condotto
America's Funniest Home Videos.
819
00:52:20,387 --> 00:52:23,974
Se fosse qui direbbe:
"Posso usarla? È divertente".
820
00:52:29,563 --> 00:52:30,522
Grazie.
821
00:52:35,902 --> 00:52:38,780
Questi quattro futuri membri della Hall
saranno morti,
822
00:52:38,864 --> 00:52:40,407
ma le loro risate vivono.
823
00:52:40,490 --> 00:52:45,579
Facciamone un'ultima per Gilbert,
Louie, Norm e Bob.
824
00:52:57,090 --> 00:53:01,261
E ora ho l'onore di presentare
"The Closer",
825
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Dave Chappelle!
826
00:53:06,391 --> 00:53:07,767
The Closer.
827
00:53:09,060 --> 00:53:11,396
The Closer.
828
00:53:13,690 --> 00:53:16,443
The Closer. Dave Chappelle.
829
00:53:16,526 --> 00:53:19,738
Dave Chappelle.
830
00:53:19,821 --> 00:53:23,116
Dave.
831
00:53:23,199 --> 00:53:27,579
Dave Chappelle.
832
00:53:27,662 --> 00:53:30,081
Dave Chappelle.
833
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
Gesù.
834
00:53:33,084 --> 00:53:34,294
Grazie per essere qui.
835
00:53:34,377 --> 00:53:37,047
Non so come siate riusciti
a essere tra il pubblico,
836
00:53:37,130 --> 00:53:38,965
ma siete dei bastardi fortunati.
837
00:53:39,674 --> 00:53:41,885
- Dave!
- Ti amiamo, Dave!
838
00:53:41,968 --> 00:53:43,303
Ehi, grazie amico.
839
00:53:44,137 --> 00:53:48,141
Anch'io, in modo impersonale
ed eterosessuale.
840
00:53:53,980 --> 00:53:57,567
Stasera porto un gran peso, è compito mio
841
00:53:57,651 --> 00:53:58,944
introdurre il maestro.
842
00:54:04,950 --> 00:54:05,992
Richard Pryor.
843
00:54:07,243 --> 00:54:08,578
Richard Pryor.
844
00:54:11,831 --> 00:54:16,252
Il più grande comico mai vissuto.
845
00:54:19,005 --> 00:54:24,219
Senza entrare nel personale,
i comici adorano Richard Pryor.
846
00:54:24,302 --> 00:54:28,056
Raccontiamo sempre la storia
di quando saliva sul palco
847
00:54:28,139 --> 00:54:30,767
a Las Vegas nel mezzo di uno show.
848
00:54:30,850 --> 00:54:31,977
Quando lo faceva,
849
00:54:32,686 --> 00:54:36,064
lo sponsor gli diceva
che non avrebbe mai più lavorato lì.
850
00:54:36,147 --> 00:54:37,273
E lui: "Me ne frego".
851
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Diceva: "Mi preoccuperei
se non potessi più scopare lì".
852
00:54:46,658 --> 00:54:50,120
All'improvviso uscì dallo show business
diretto verso l'ignoto
853
00:54:50,203 --> 00:54:53,415
del suo futuro. Arrivò a San Francisco.
854
00:54:53,498 --> 00:54:56,668
E con l'aiuto di Paul Mooney e altra gente
855
00:54:56,751 --> 00:55:02,132
iniziò a fare incontri al buio
e lentamente
856
00:55:02,215 --> 00:55:05,760
divenne il Richard Pryor
che abbiamo imparato ad amare.
857
00:55:05,844 --> 00:55:09,514
Non furono solo gli incontri al buio
a cambiarlo.
858
00:55:09,597 --> 00:55:10,932
Fu la cocaina.
859
00:55:16,896 --> 00:55:19,858
A volte vedo comici
fare una bella battuta e dico:
860
00:55:19,941 --> 00:55:21,359
"Avrei voluto scriverla io."
861
00:55:21,443 --> 00:55:23,445
Ma le battute sono personali.
862
00:55:23,528 --> 00:55:26,406
So che quella persona
attraversa un momento duro.
863
00:55:26,489 --> 00:55:29,993
Essere in grado di divertire
basandosi sulla propria vita.
864
00:55:30,076 --> 00:55:32,078
Richard Pryor era così.
865
00:55:32,162 --> 00:55:34,080
Quando avevo 19 anni
866
00:55:34,706 --> 00:55:38,334
ricordo che venne a un mio evento
al teatro Apollo ad Harlem.
867
00:55:38,418 --> 00:55:40,545
Arrivai insieme a lui.
868
00:55:41,296 --> 00:55:43,006
Lo portavano sulla sedia a rotelle.
869
00:55:43,089 --> 00:55:45,341
Ero dietro a lui. Non dissi nulla.
870
00:55:45,425 --> 00:55:47,218
Ma guardai dietro al suo orecchio.
871
00:55:47,302 --> 00:55:51,389
Vidi le cicatrici
di quando si era bruciato da solo.
872
00:55:52,348 --> 00:55:53,975
Volevo piangere.
873
00:55:55,018 --> 00:55:57,645
Poco dopo aprii un suo show.
874
00:55:57,729 --> 00:56:00,356
Alla Newark Symphony Hall.
875
00:56:00,940 --> 00:56:04,360
Era incredibile che una leggenda
come lui cantasse a Newark.
876
00:56:07,739 --> 00:56:09,616
Lo incontrai in camerino.
877
00:56:09,699 --> 00:56:12,160
Si ricordava il mio nome,
mi strinse la mano.
878
00:56:12,702 --> 00:56:17,082
Se ne uscì con la canzone più terribile
dal titolo "Ti sto chiamando".
879
00:56:17,665 --> 00:56:20,376
Proseguì per 15 minuti.
880
00:56:20,877 --> 00:56:22,587
Poi smise di parlare.
881
00:56:22,670 --> 00:56:25,924
E disse alla folla:
"Mi spiace. Stasera non ce la faccio".
882
00:56:26,716 --> 00:56:30,386
Non si sentiva cadere uno spillo.
883
00:56:30,970 --> 00:56:32,931
Un tipo in fondo si alzò
884
00:56:33,431 --> 00:56:37,644
e urlò come se volesse litigare:
"Ti voglio bene, RIchard!"
885
00:56:38,937 --> 00:56:40,522
La folla impazzì.
886
00:56:41,064 --> 00:56:44,484
Fu l'ovazione più lunga
che io abbia mai visto
887
00:56:44,567 --> 00:56:47,278
fino a oggi per un comico.
E io ero giovane,
888
00:56:47,362 --> 00:56:50,782
ma avevo capito
che era una dimostrazione d'amore.
889
00:56:51,282 --> 00:56:54,869
A prescindere dalla performance,
volevano stare con lui
890
00:56:54,953 --> 00:56:56,079
ancora una volta.
891
00:56:56,162 --> 00:56:59,791
E lo mandarono via con amore,
salutandolo per bene.
892
00:56:59,874 --> 00:57:03,628
Vedere quell'episodio
influenzò tutta la mia carriera.
893
00:57:03,711 --> 00:57:06,756
Sapevo che era ciò che volevo
per la mia vita.
894
00:57:06,840 --> 00:57:08,967
Volevo finire così la mia carriera.
895
00:57:09,050 --> 00:57:10,426
Cioè, non proprio.
896
00:57:12,470 --> 00:57:13,680
Non a Newark.
897
00:57:22,480 --> 00:57:25,316
Anche Paul Mooney
ebbe grande influenza su di me.
898
00:57:25,400 --> 00:57:27,402
E…
899
00:57:31,906 --> 00:57:34,701
E mi deliziava con storie di Richard.
900
00:57:34,784 --> 00:57:39,038
E parlava di Richard
come se fosse nella stanza di fianco.
901
00:57:39,122 --> 00:57:41,541
Capito che intendo?
Era qualcosa di familiare
902
00:57:41,624 --> 00:57:46,463
e confortante sentire un tipo
parlare così di un suo amico.
903
00:57:46,546 --> 00:57:49,507
Ho avuto fortuna a conoscere anche lui.
904
00:57:49,591 --> 00:57:52,760
Non voglio tediarvi con storie personali,
905
00:57:52,844 --> 00:57:55,096
ma voglio solo dire che senza Pryor
906
00:57:55,180 --> 00:57:58,099
non ci sarebbe stato alcun Dave Chappelle.
907
00:57:58,183 --> 00:58:02,187
E tutti voi comici che vi lamentate
di non poter dire nulla oggi
908
00:58:02,270 --> 00:58:06,357
direi che forse non avete nulla da dire.
909
00:58:06,441 --> 00:58:09,527
Perché c'è il profondo esempio
di una persona
910
00:58:09,611 --> 00:58:12,155
che ha detto tutto ciò che voleva dire
911
00:58:12,238 --> 00:58:13,656
fuori dal contesto.
912
00:58:13,740 --> 00:58:16,367
Quel nero lavorava solo su tre canali.
913
00:58:24,292 --> 00:58:26,044
Non c'è nulla di cui aver paura
914
00:58:26,127 --> 00:58:28,421
se vedete una persona così coraggiosa
915
00:58:28,505 --> 00:58:31,758
pagare un prezzo tanto alto.
Quindi vi prego,
916
00:58:32,884 --> 00:58:34,844
fatevi sentire per Richard Pryor.
917
00:58:40,642 --> 00:58:43,561
Ho sentito che è nato in un bordello.
918
00:58:43,645 --> 00:58:46,147
E mi è sembrato
che Pryor mi prendesse in giro.
919
00:58:46,231 --> 00:58:48,733
No, sono nato nell'utero di mia madre.
920
00:58:48,816 --> 00:58:49,776
Certo.
921
00:58:49,859 --> 00:58:52,862
E abbiamo vissuto
in un cosiddetto bordello.
922
00:58:52,946 --> 00:58:55,490
- Lo chiamavamo puttanaio.
- Sì.
923
00:58:56,449 --> 00:58:57,659
Puttanaio o…
924
00:59:00,036 --> 00:59:01,871
- O…
- Ma per me era casa!
925
00:59:06,626 --> 00:59:08,795
Ricordo i trucchi
per entrare nel quartiere.
926
00:59:08,878 --> 00:59:10,713
Fu allora che vidi i bianchi.
927
00:59:10,797 --> 00:59:13,675
Non venivano da noi
per risollevare l'economia.
928
00:59:14,592 --> 00:59:17,512
Ma erano bravi bianchi.
Io potevo essere bigotto.
929
00:59:17,595 --> 00:59:18,846
Capito cosa intendo?
930
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
Potevo avere pregiudizi.
931
00:59:25,562 --> 00:59:27,355
Potevano averli su di me.
932
00:59:27,939 --> 00:59:30,483
Poteva succedere,
ma ho incontrato bianchi bravi.
933
00:59:30,567 --> 00:59:33,861
Tipo: "Ciao ragazzo, mamma è a casa?
Vorrei un pompino".
934
00:59:33,945 --> 00:59:36,656
Ho visto mia madre, era seduta.
935
00:59:36,739 --> 00:59:38,491
La adoro, è mia madre.
936
00:59:39,409 --> 00:59:41,786
- È qui?
- Dai, ma! Non nasconderti!
937
00:59:42,537 --> 00:59:43,621
Vieni qui!
938
00:59:43,705 --> 00:59:44,998
Non lo sapevo.
939
00:59:45,081 --> 00:59:46,541
Non piangere, ma.
940
00:59:47,625 --> 00:59:50,420
Mia nonna mi insegnava l'educazione.
941
00:59:50,503 --> 00:59:52,505
Mi dava le sculacciate.
942
00:59:52,589 --> 00:59:55,258
Qualcuno ricorda il battipanni?
943
00:59:55,341 --> 00:59:58,845
Tu, vero?
Ricordi quando scendevi dall'albero
944
00:59:58,928 --> 01:00:01,806
e lasciavi le foglie così.
945
01:00:02,390 --> 01:00:05,935
Se vedo un albero oggi lo ammazzo.
946
01:00:06,936 --> 01:00:09,647
E il battipanni già fendeva l'aria
947
01:00:09,731 --> 01:00:12,775
sulla via di casa. Sentivi…
948
01:00:12,859 --> 01:00:15,403
Iniziavi a piangere
prima di entrare in casa.
949
01:00:15,486 --> 01:00:17,363
Mamma!
950
01:00:18,906 --> 01:00:24,829
Scusa mamma, non giocherò più…
951
01:00:24,912 --> 01:00:27,040
Ti prego, mamma!
952
01:00:27,123 --> 01:00:29,042
Ti prego, mamma!
953
01:00:30,335 --> 01:00:32,712
Ma! Per favore!
954
01:00:33,254 --> 01:00:34,589
Sei conosciuto in Europa?
955
01:00:36,049 --> 01:00:37,258
Che importa?
956
01:00:38,509 --> 01:00:40,428
È una domanda legittima.
957
01:00:41,846 --> 01:00:44,307
Pensa sul serio che sono famoso.
958
01:00:44,390 --> 01:00:46,017
- Un momento.
- Pensa sia divertente.
959
01:00:46,100 --> 01:00:47,977
- Un momento.
- Io rido, non tu.
960
01:00:48,061 --> 01:00:50,688
- Un momento.
- Cosa intendi per un momento?
961
01:00:50,772 --> 01:00:53,441
A volte il dolore è divertente.
962
01:00:53,524 --> 01:00:55,943
Capito cosa intendo?
Tipo quando ero dentro.
963
01:00:56,027 --> 01:00:58,529
Ero in prigione per aver evaso le tasse.
964
01:00:58,613 --> 01:01:00,907
- Quando?
- L'anno scorso.
965
01:01:02,325 --> 01:01:04,911
- Quanto ti hanno dato?
- Abbastanza.
966
01:01:05,870 --> 01:01:08,498
Dissi al giudice:
"Ho dimenticato di pagarle".
967
01:01:08,581 --> 01:01:10,750
Mi rispose: "Lo ricorderai
l'anno prossimo, nero".
968
01:01:10,833 --> 01:01:14,337
E non sei sensibile quando fai sesso, no?
969
01:01:14,420 --> 01:01:16,964
O apri il tuo cuore, non succede nulla.
970
01:01:17,048 --> 01:01:21,135
Gli uomini si impauriscono.
Hanno paura a letto con una donna.
971
01:01:21,219 --> 01:01:26,974
Devi fare il macho.
È difficile da dire: "Sei…
972
01:01:28,393 --> 01:01:30,895
Ecco, sei…
973
01:01:35,525 --> 01:01:37,026
Sei venuto?
974
01:01:39,195 --> 01:01:40,947
Allora?"
975
01:01:42,740 --> 01:01:45,576
Gli uomini vanno sulla difensiva
se una donna non viene.
976
01:01:45,660 --> 01:01:47,328
Proprio sulla difensiva.
977
01:01:47,412 --> 01:01:49,497
Non si prendono colpe per nulla, no?
978
01:01:49,580 --> 01:01:52,959
Quando hanno paura
gli uomini dicono tutto, no?
979
01:01:53,042 --> 01:01:55,753
"Tesoro, forse la tua fica è appassita."
980
01:02:02,385 --> 01:02:05,763
E le donne hanno sempre la risposta:
981
01:02:05,847 --> 01:02:08,641
"Perché non la resusciti bocca a bocca?"
982
01:02:13,771 --> 01:02:15,189
- Ho peccato.
- Oh, no.
983
01:02:15,273 --> 01:02:20,194
- In passato varie volte.
- Redimiti!
984
01:02:20,778 --> 01:02:23,948
Sei l'unico bianco in vita
che mi ha toccato la testa
985
01:02:24,031 --> 01:02:25,533
senza venire ucciso.
986
01:02:30,747 --> 01:02:34,000
Ali, sono salito sul ring una volta.
È fantastico.
987
01:02:34,083 --> 01:02:36,878
Ero d'accordo con il nero,
era solo per divertirci.
988
01:02:36,961 --> 01:02:39,547
Solo a salire sul ring
con un nero il cuore fa…
989
01:02:41,174 --> 01:02:45,428
Perché pensi:
"Ok, sono sul ring, va bene".
990
01:02:45,511 --> 01:02:47,930
Ma sanno tutti che è per gioco?
991
01:02:48,431 --> 01:02:51,225
Il nero può suonartele.
Appena sali sul ring
992
01:02:51,309 --> 01:02:52,643
Ali ti dice:
993
01:02:55,772 --> 01:02:59,066
"Aspetta. Il nero sa che è per finta?
994
01:02:59,150 --> 01:03:02,195
Non dovrebbe suonarmele."
995
01:03:03,196 --> 01:03:04,781
E il nero è talmente veloce
996
01:03:04,864 --> 01:03:07,617
che non vedi i pugni finché non tornano.
997
01:03:09,202 --> 01:03:11,662
Vedi solo quello. E la testa ti dice:
998
01:03:11,746 --> 01:03:12,872
"Aspetta un secondo.
999
01:03:12,955 --> 01:03:16,042
Avevo della merda in faccia
un attimo fa. Lo so."
1000
01:03:17,585 --> 01:03:20,505
E il coach ti dice: "Colpisci e schiva!"
1001
01:03:20,588 --> 01:03:23,925
E al primo match hai paura, no?
1002
01:03:31,724 --> 01:03:33,726
- Hai visto L'esorcista?
- Ah!
1003
01:03:38,898 --> 01:03:41,609
Le donne non vanno al bagno fuori, no?
1004
01:03:41,692 --> 01:03:43,069
Non lo fate, vero?
1005
01:03:43,152 --> 01:03:44,946
"Vuoi andare al bagno là fuori?"
1006
01:03:45,029 --> 01:03:46,072
"No."
1007
01:03:46,697 --> 01:03:49,116
"No, è troppo per me.
1008
01:03:49,200 --> 01:03:52,119
Troppe cose che strisciano,
potrebbero salire qui.
1009
01:03:53,246 --> 01:03:55,414
Aspetto che torniamo in auto."
1010
01:03:56,290 --> 01:03:58,709
E io: "Ehi, non la farai in auto!
1011
01:04:03,714 --> 01:04:06,217
meglio se ti svuoti qua."
1012
01:04:07,969 --> 01:04:12,473
"Devo proprio farla.
Ok, abbasso i pantaloni
1013
01:04:12,557 --> 01:04:14,058
un pochino.
1014
01:04:14,141 --> 01:04:17,812
Non fare nulla, ok? Non fare lo spiritoso.
1015
01:04:18,688 --> 01:04:20,815
Se vedi qualcosa dimmelo.
1016
01:04:22,358 --> 01:04:24,861
Non farai nulla di strano, no?"
1017
01:04:24,944 --> 01:04:27,363
"No, tesoro, vai. Non farò nulla."
1018
01:04:27,446 --> 01:04:29,657
"Ok, li abbasso un po'."
1019
01:04:39,834 --> 01:04:41,919
Mi piace aspettare il clou.
1020
01:04:42,003 --> 01:04:43,796
E poi dico: "Arriva qualcuno!"
1021
01:04:46,841 --> 01:04:49,135
Ricordo
che lì ho incontrato Louie Armstrong.
1022
01:04:49,218 --> 01:04:52,013
Entro nel suo camerino e dico:
"Come va, Louie?"
1023
01:04:52,096 --> 01:04:54,682
e lui: "I bianchi sono ancora in testa".
1024
01:04:57,268 --> 01:05:00,271
Non uscire con i mafiosi,
non puoi offrire loro la cena.
1025
01:05:00,354 --> 01:05:01,439
I bastardi amano
1026
01:05:01,522 --> 01:05:03,232
portare intrattenitrici a cena.
1027
01:05:03,316 --> 01:05:06,694
E ti portano a cena
e pagano sempre il conto.
1028
01:05:06,777 --> 01:05:10,156
Vero? E se ti arrabbi e dici:
"Fate pagare a me stasera.
1029
01:05:10,239 --> 01:05:12,325
Cavolo, me la offrite sempre."
1030
01:05:12,408 --> 01:05:18,372
"Ehi, ragazzo, senti qua.
Noi siamo il crimine.
1031
01:05:19,916 --> 01:05:21,417
E il crimine non paga."
1032
01:05:25,129 --> 01:05:27,423
Qualcuno ha avuto un infarto?
1033
01:05:27,506 --> 01:05:28,883
I bastardi fanno male!
1034
01:05:29,884 --> 01:05:32,720
Non scherzo. Ero in giardino.
1035
01:05:32,803 --> 01:05:36,349
Stavo camminando
e qualcosa disse: "Non respirare!"
1036
01:05:38,434 --> 01:05:39,393
Io: "Cosa?"
1037
01:05:39,477 --> 01:05:41,979
"Mi hai sentito, bastardo, non respirare!"
1038
01:05:42,063 --> 01:05:44,231
"Ok, non lo farò, non respiro."
1039
01:05:44,315 --> 01:05:48,986
"Chiudi il becco allora."
"Ok, scusa, non uccidermi."
1040
01:05:49,070 --> 01:05:52,031
"Inginocchiati e dimostralo."
"Non mi rialzerò."
1041
01:05:52,114 --> 01:05:54,617
"Pensi che stai morendo, no?"
1042
01:05:54,700 --> 01:05:56,327
"Sì, credo che morirò."
1043
01:05:56,410 --> 01:05:59,163
"Non l'hai pensato
mentre mangiavi quel maiale."
1044
01:05:59,246 --> 01:06:00,206
"No."
1045
01:06:06,295 --> 01:06:08,589
Mi sveglio in ambulanza, ok?
1046
01:06:08,673 --> 01:06:11,717
C'erano solo bianchi che mi fissavano.
1047
01:06:12,885 --> 01:06:15,054
Dissi: "Che stronzi.
1048
01:06:16,430 --> 01:06:19,934
Sono morto e mi sono ritrovato
nel paradiso sbagliato."
1049
01:06:22,770 --> 01:06:25,648
Tra le persone che sapete che sniffano
1050
01:06:25,731 --> 01:06:28,150
avete mai sentito
di qualcuno che è esploso?
1051
01:06:29,902 --> 01:06:30,903
Perché me?
1052
01:06:32,613 --> 01:06:35,825
Dieci milioni di bastardi che sniffano
e io devo esplodere.
1053
01:06:38,995 --> 01:06:42,581
Tutti voi mi avete dato tanto amore
1054
01:06:42,665 --> 01:06:45,668
quando stavo male. Lo apprezzo tanto.
1055
01:06:45,751 --> 01:06:49,422
Tutti avete contribuito.
Fatevi un applauso.
1056
01:06:53,843 --> 01:06:57,388
E avete fatto anche delle battute
sul mio culo.
1057
01:06:58,097 --> 01:07:01,475
Credevate che non le avessi sentite?
1058
01:07:01,559 --> 01:07:03,561
Visto che mi adorate tanto.
1059
01:07:03,644 --> 01:07:06,063
Ricordo questa qui. Si accende, così.
1060
01:07:06,147 --> 01:07:08,858
Cos'è? Richard Pryor che corre per strada.
1061
01:07:09,525 --> 01:07:12,903
Una sera guardavo la TV
e dissero che ero morto.
1062
01:07:13,738 --> 01:07:15,781
Ero tutto fasciato.
1063
01:07:15,865 --> 01:07:18,242
Dicevano: "Richard Pryor è morto
cinque minuti fa."
1064
01:07:22,872 --> 01:07:25,666
Ciò che mi fa arrabbiare
1065
01:07:25,750 --> 01:07:29,670
è che nessuno tra chi ho conosciuto
1066
01:07:29,754 --> 01:07:34,175
nel settore della comicità
era migliore di me.
1067
01:07:35,134 --> 01:07:38,054
Ma non ho mai avuto
il riconoscimento che meritavo.
1068
01:07:46,020 --> 01:07:48,147
Si sbagliava, vero?
1069
01:07:49,732 --> 01:07:53,778
Nel 2016 ho fatto qui
il mio primo speciale di Netflix.
1070
01:07:53,861 --> 01:07:56,322
Era il 12 marzo,
l'anniversario dell'uscita
1071
01:07:56,405 --> 01:07:57,740
di Richard Pryor:
1072
01:07:58,616 --> 01:08:02,203
Live on Sunset Strip
che girò in questa stanza.
1073
01:08:02,286 --> 01:08:06,373
Era il weekend di Pasqua,
quando si celebra la resurrezione di Gesù.
1074
01:08:06,457 --> 01:08:09,627
E quando lo girò si ustionò da solo.
1075
01:08:09,710 --> 01:08:12,004
Era la sua prima volta davanti al pubblico
1076
01:08:12,088 --> 01:08:13,547
dopo il terribile incidente.
1077
01:08:13,631 --> 01:08:17,384
Ed era la mia prima volta in pubblico
dopo la brutta caduta
1078
01:08:17,468 --> 01:08:19,136
in televisione.
1079
01:08:21,013 --> 01:08:23,015
È un onore essere qui stasera.
1080
01:08:23,974 --> 01:08:25,267
Ti vogliamo bene, Richard.
1081
01:08:26,102 --> 01:08:27,478
Ti vogliamo bene, Richard.
1082
01:08:32,233 --> 01:08:34,985
È un onore introdurre Richard Pryor
nella Hall of Fame.
1083
01:08:36,195 --> 01:08:38,114
CONGRATULAZIONI A RICHARD PRYOR!
1084
01:08:38,197 --> 01:08:40,282
NOMINATION 2022 THE HALL
1085
01:08:46,831 --> 01:08:48,666
Grazie mille per essere qui.
1086
01:08:48,749 --> 01:08:50,376
Dio vi benedica e buonanotte.
1087
01:08:57,800 --> 01:08:59,051
The Hall.
1088
01:08:59,135 --> 01:09:00,928
The Hall.
1089
01:09:02,179 --> 01:09:04,807
The Hall, anno…
1090
01:09:06,350 --> 01:09:08,227
Anno uno.
1091
01:09:12,106 --> 01:09:15,526
The Hall. Anno uno.
1092
01:10:38,108 --> 01:10:41,111
Sottotitoli: Paolo Manieri
1093
01:10:41,195 --> 01:10:43,781
VISITA IL NATIONAL COMEDY CENTER
A JAMESTOWN, NEW YORK
1094
01:10:43,864 --> 01:10:45,950
LA FUTURA CASA DELLA HALL