1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:10,927 UNO SPECIALE COMICO DI NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 Capito? 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,405 Signore e signori, che lo show abbia inizio! 6 00:00:30,488 --> 00:00:34,784 E ora, signore e signori, 7 00:00:34,868 --> 00:00:38,747 Pete Davidson. 8 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 Pete Davidson. 9 00:00:43,126 --> 00:00:45,253 Signore e signori, Pete. 10 00:00:45,336 --> 00:00:46,337 Ciao! 11 00:00:47,213 --> 00:00:48,339 Come butta? 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,091 Pete Davidson. 13 00:00:50,592 --> 00:00:51,468 Grazie. 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 Grazie mille. 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 Grazie. 16 00:00:57,849 --> 00:00:58,767 Ok. 17 00:00:59,601 --> 00:01:02,937 Va bene così. Mi serve più di quanto immaginiate. 18 00:01:03,938 --> 00:01:08,276 Gente, siamo qui stasera per far venire uno dei più grandi comici 19 00:01:08,359 --> 00:01:12,363 in una postazione d'onore chiamata The Hall. 20 00:01:13,740 --> 00:01:14,741 Sì. 21 00:01:15,950 --> 00:01:19,245 Benvenuti alla cerimonia inaugurale della Hall of Fame 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,956 della stand-up comedy. Io sono Pete Davidson. 23 00:01:23,124 --> 00:01:24,000 Sì. 24 00:01:25,085 --> 00:01:28,505 Il tipo che ha portato lo speciale fuori dallo speciale comico. 25 00:01:29,339 --> 00:01:32,801 Inizieremo l'evento onorando i comici venuti a mancare. 26 00:01:32,884 --> 00:01:36,179 Penso che sia perché scommettono che potrei essere morto 27 00:01:36,262 --> 00:01:37,889 quando andrà in onda. 28 00:01:40,266 --> 00:01:44,479 Credetemi, anch'io penso di non c'entrare in una Hall of Fame della comicità. 29 00:01:44,562 --> 00:01:47,357 Negli ultimi anni sono stato sul palco 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,192 meno dei figli di Ali Wong. 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 Stasera onoriamo vere leggende. 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,787 Come Joan Rivers, che ha brillato. 33 00:02:03,498 --> 00:02:04,582 Sì. 34 00:02:04,666 --> 00:02:09,587 Ha sollevato un acceso dibattito su Netflix riguardo al volto da usare 35 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 come suo ritratto. 36 00:02:12,715 --> 00:02:13,716 Ecco… 37 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 siamo giunti a quello. 38 00:02:17,637 --> 00:02:19,639 Robbie Williams, sì, 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,225 è il campione. 40 00:02:23,768 --> 00:02:29,190 È il mio opposto per energia, talento e peluria. 41 00:02:30,608 --> 00:02:31,818 George Carlin. 42 00:02:31,901 --> 00:02:33,403 Sì, il "rilassato". 43 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 George Carlin. 44 00:02:37,282 --> 00:02:41,244 La voce calma del conducente de Il Trenino Thomas. 45 00:02:41,327 --> 00:02:44,539 Chi vi ha insegnato il termine succhiacazzi. 46 00:02:46,666 --> 00:02:49,085 E, ovviamente, Richard Pryor. 47 00:02:49,169 --> 00:02:50,044 Esatto. 48 00:02:54,173 --> 00:02:59,596 Richard ha ridefinito la commedia nonostante abbia dato a Chevy Chase 49 00:02:59,679 --> 00:03:01,723 la sicurezza per dire la parola con la N. 50 00:03:02,891 --> 00:03:05,018 È vero, googlatelo. 51 00:03:06,394 --> 00:03:08,396 Quella di stasera è una lezione speciale. 52 00:03:08,479 --> 00:03:11,190 Hanno fatto ricerche per scegliere i nominati. 53 00:03:11,274 --> 00:03:13,776 Non hanno scelto comici giovani e alla moda 54 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 per aumentare gli spettatori. 55 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 Per qualche motivo pensano che lo faccia io. 56 00:03:23,036 --> 00:03:26,664 Le quattro reclute sono state votate legittimamente 57 00:03:26,748 --> 00:03:31,127 da una commissione, manager, proprietari del club, gente influente 58 00:03:31,210 --> 00:03:32,629 della comunità dei comici. 59 00:03:32,712 --> 00:03:36,132 Che è un modo tortuoso per dire ebrei. 60 00:03:41,262 --> 00:03:43,556 Sarà una serata divertente, davvero. 61 00:03:43,640 --> 00:03:46,976 Come dj abbiamo Mix Master Mike dei Beastie Boys. 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,231 Assurdo. 63 00:03:51,981 --> 00:03:53,316 Calza a pennello. 64 00:03:53,399 --> 00:03:57,153 E altri comici viventi che parlano di quelli morti. 65 00:03:57,237 --> 00:04:01,241 Abbiamo Mulaney, Chappelle, Handler. 66 00:04:02,867 --> 00:04:06,996 Potete vederli insieme in un bel teatro 67 00:04:07,080 --> 00:04:08,915 o un bel centro di riabilitazione. 68 00:04:11,000 --> 00:04:14,963 La Hall sarà parte del National Comedy Center 69 00:04:15,046 --> 00:04:16,506 di Jamestown, a New York. 70 00:04:16,589 --> 00:04:18,716 Sì, il posto esiste davvero. 71 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 Ma stasera, per fortuna, non si parlerà di me. 72 00:04:21,761 --> 00:04:25,682 Si tratta di dare riconoscimento a queste leggende 73 00:04:25,765 --> 00:04:29,102 sulla stessa piattaforma streaming di Dolci impossibili. 74 00:04:35,400 --> 00:04:39,237 Godiamoci il mix salutare di risate e lacrime. 75 00:04:39,320 --> 00:04:40,947 Come quando mi masturbo. 76 00:04:41,030 --> 00:04:45,660 E qui ci saranno anche dei gitani. 77 00:04:49,247 --> 00:04:53,710 Sapete cos'è divertente? Non ce la faccio… 78 00:04:53,793 --> 00:04:55,837 è la frase più strana che abbia mai detto. 79 00:04:55,920 --> 00:05:00,675 Non ho potuto truccarmi perché ho fatto una lampada. 80 00:05:00,758 --> 00:05:03,720 È la cosa più strana mai detta da me. 81 00:05:03,803 --> 00:05:07,307 E non ho mai fatto lampade, 82 00:05:07,390 --> 00:05:09,017 Ho chiesto al mio ragazzo: 83 00:05:09,600 --> 00:05:12,395 "Faccio anche pisello e culo?" 84 00:05:13,771 --> 00:05:16,566 Non so cosa dovrei fare. 85 00:05:16,649 --> 00:05:21,029 Metto un costumino alla Borat? Non ne ho idea. 86 00:05:21,112 --> 00:05:22,322 E lui risponde: 87 00:05:22,405 --> 00:05:25,158 "No, lascialo bianco. È più efficace." 88 00:05:29,454 --> 00:05:34,250 E ora ho il piacere di presentare il mio amico Jon Stewart. 89 00:05:34,334 --> 00:05:36,002 Jon Stewart 90 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 ha ricevuto di recente il premio Mark Twain. 91 00:05:40,548 --> 00:05:45,011 Anche se è un performer rodato, è emozionato per oggi. 92 00:05:45,094 --> 00:05:46,304 Jon Stewart, gente! 93 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 Jon... 94 00:05:51,893 --> 00:05:54,228 Jon Stewart. 95 00:05:54,312 --> 00:05:55,980 Jon Stewart. 96 00:05:56,064 --> 00:05:59,233 - Jon. - Pete Davidson! 97 00:05:59,901 --> 00:06:03,946 Jon Stewart. 98 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 - Jon Stewart. - Grazie di essere qui! 99 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 Un grazie a Pete Davidson. Ci sono tanti comici 100 00:06:11,746 --> 00:06:15,291 che possono venire qui dal loro bunker. 101 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 E spaccare uguale. 102 00:06:23,758 --> 00:06:28,554 Sono qui per presentare una persona per cui provo gran rispetto. 103 00:06:29,889 --> 00:06:32,225 Ho avuto il piacere di conoscerlo un po'. 104 00:06:32,308 --> 00:06:33,893 George Carlin. 105 00:06:37,730 --> 00:06:38,815 Iniziamo. 106 00:06:43,736 --> 00:06:44,695 Merda. 107 00:06:51,536 --> 00:06:52,620 Pipì. 108 00:06:59,127 --> 00:07:00,169 Cazzo. 109 00:07:03,840 --> 00:07:05,049 Scusate, scrollavo. 110 00:07:08,886 --> 00:07:09,846 Fica. 111 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 Non sento abbastanza applausi. 112 00:07:22,608 --> 00:07:23,776 Succhiacazzi. 113 00:07:26,988 --> 00:07:28,573 Ho capito cosa aspettate. 114 00:07:31,075 --> 00:07:32,702 Figlio di puttana. 115 00:07:35,079 --> 00:07:37,081 Amerete l'ultima. 116 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Tette. 117 00:07:44,839 --> 00:07:46,883 La pipì ha del lavoro da fare. 118 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 Fica e tette spaccano. 119 00:07:53,389 --> 00:07:57,768 Nel 1972 George Carlin pronunciò le sette parole 120 00:07:57,852 --> 00:08:00,646 che non si possono dire in TV. 121 00:08:00,730 --> 00:08:05,735 Merda, pipì, cazzo, succhiacazzi, figlio di puttana e tette. 122 00:08:08,112 --> 00:08:11,115 Avevo nove anni. 123 00:08:14,243 --> 00:08:15,953 L'ho adorato. 124 00:08:19,790 --> 00:08:23,127 Non sapevo cosa significassero, ma le tette… 125 00:08:24,545 --> 00:08:26,297 che belle. 126 00:08:28,841 --> 00:08:32,011 Fu allora che George Carlin divenne 127 00:08:33,221 --> 00:08:35,598 un eroe controcorrente. 128 00:08:35,681 --> 00:08:38,142 Non solo per le parole. Aveva ragione. 129 00:08:38,226 --> 00:08:42,063 Era assurdo che le sette parole 130 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 avessero tanto potere, erano solo parole. 131 00:08:44,732 --> 00:08:46,984 Non erano fatti o pensieri. 132 00:08:47,068 --> 00:08:49,946 Non erano cattive intenzioni, solo parole. 133 00:08:50,029 --> 00:08:52,865 George Carlin venne arrestato. Anche Lenny Bruce. 134 00:08:52,949 --> 00:08:56,953 Furono denunciati, portati in tribunale. Li portarono dentro 135 00:08:57,036 --> 00:09:01,415 accusati di aver detto delle parole. 136 00:09:01,499 --> 00:09:04,669 Signore e signori, 50 anni fa. 137 00:09:04,752 --> 00:09:10,049 Oggi sarebbero i titoli di sette show di Netflix. 138 00:09:19,350 --> 00:09:20,893 Era il suo momento. 139 00:09:21,602 --> 00:09:24,438 Siamo un gruppo fortunato. 140 00:09:24,522 --> 00:09:25,731 Noi comici. 141 00:09:25,815 --> 00:09:31,070 È ancora più raro quando un comico 142 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 ha rilevanza nella cultura 143 00:09:33,948 --> 00:09:38,244 quando l'epoca incontra il talento. 144 00:09:39,161 --> 00:09:42,915 C'è un'alchimia che genera grandezza. 145 00:09:44,083 --> 00:09:47,587 Questo era George Carlin nel 1970. 146 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 Era tutto! 147 00:09:54,969 --> 00:10:00,016 E ancora più raro e non sentito 148 00:10:01,475 --> 00:10:07,607 è un comico che rinuncia a vivere per strada 149 00:10:08,858 --> 00:10:12,778 per diventare una leggenda dell'epoca. 150 00:10:12,862 --> 00:10:16,782 Ecco il coraggio di George Carlin, 151 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 non se ne parla abbastanza. 152 00:10:18,909 --> 00:10:24,957 È iniziato tutto nel 1960 con il costume da squalo. 153 00:10:25,041 --> 00:10:28,127 La cravatta sottile le battute a Merv Griffin. 154 00:10:28,210 --> 00:10:32,757 Faceva le imitazioni e campava così. 155 00:10:33,549 --> 00:10:36,969 Sua moglie, Brenda. La figlia, Kelly. 156 00:10:37,970 --> 00:10:41,057 Comprò una casa. Ce la facevano. 157 00:10:42,516 --> 00:10:43,893 Lui era vuoto. 158 00:10:44,435 --> 00:10:49,482 Non era sé stesso. Non era un artista consolidato. 159 00:10:50,650 --> 00:10:55,696 E ha mandato tutto a quel paese. 160 00:10:57,031 --> 00:11:00,910 Rinunci al sogno di farne una professione 161 00:11:00,993 --> 00:11:04,372 e sostenere la tua famiglia. Pignorano la casa. 162 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 Sentiva di non essere sé stesso. Fece crescere barba e capelli. 163 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 E si mise i jeans. 164 00:11:10,795 --> 00:11:14,382 Iniziò a fare sketch su Muhammad Ali 165 00:11:14,465 --> 00:11:16,384 gettato tra i lupi 166 00:11:17,218 --> 00:11:20,179 per non essersi fatto portare in Vietnam. 167 00:11:20,262 --> 00:11:24,433 Il pezzo era su Muhammad Ali che picchia gente 168 00:11:24,517 --> 00:11:26,602 per campare. E disse: 169 00:11:26,685 --> 00:11:29,522 "Ok, li picchio, ma non voglio ucciderli." 170 00:11:30,648 --> 00:11:32,566 E il governo: 171 00:11:33,651 --> 00:11:35,736 "Se non li uccidi 172 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 non ti permetteremo di picchiarli." 173 00:11:39,490 --> 00:11:42,701 Non se ne sbatteva. Fece ciò che voleva. 174 00:11:42,785 --> 00:11:44,078 Era un artista. 175 00:11:51,127 --> 00:11:55,756 Negli anni '90 sono stato fortunato 176 00:11:55,840 --> 00:11:57,633 a diventare amico di George. 177 00:11:57,716 --> 00:12:01,303 Finalmente trascorsi del tempo con lui a Los Angeles. 178 00:12:01,387 --> 00:12:03,848 Dovevo intervistarlo per uno speciale. 179 00:12:04,348 --> 00:12:06,684 Festeggiava 40 anni di carriera. 180 00:12:07,893 --> 00:12:10,062 Lo facevamo ad Aspen, in Colorado. 181 00:12:10,980 --> 00:12:15,818 Perché di solito, la gente che produce comedy show ha la lungimiranza 182 00:12:15,901 --> 00:12:18,904 di portare un tipo che ha avuto quattro infarti 183 00:12:20,072 --> 00:12:23,409 a fare spettacoli dove c'è poco ossigeno. 184 00:12:33,377 --> 00:12:36,755 Per questo non partecipo a "HBO Is A Joke Festival". 185 00:12:38,674 --> 00:12:40,843 Ma faccio quello di Netflix. 186 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 Guardatevi, gente. 187 00:12:44,972 --> 00:12:47,808 Mostrate fedeltà al brand. Che bello. 188 00:12:51,979 --> 00:12:55,524 Negli ultimi anni tutti dicono che Carlin è più oscuro. 189 00:12:56,275 --> 00:13:00,279 Si rallegrava del declino del mondo. Era nichilista. 190 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 Ma non era così. Era disappunto. 191 00:13:03,699 --> 00:13:06,452 Non ho mai conosciuto nessuno con tanta empatia 192 00:13:06,535 --> 00:13:08,704 per la condizione umana. 193 00:13:08,787 --> 00:13:13,250 Penso che gli ultimi suoi pezzi riflettessero il fatto 194 00:13:13,334 --> 00:13:16,629 che aveva il cuore spezzato 195 00:13:17,129 --> 00:13:21,884 per ciò che ci facevamo a vicenda. E a noi stessi. 196 00:13:21,967 --> 00:13:23,636 Per me era interessante, 197 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 per un eroe controcorrente come George Carlin, 198 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 che fosse un operaio. 199 00:13:29,183 --> 00:13:32,228 Andava in ufficio alle 9:00 per sedersi a scrivere. 200 00:13:33,145 --> 00:13:35,856 Non ho mai conosciuto una persona 201 00:13:37,358 --> 00:13:39,485 che fumasse tanta erba 202 00:13:41,612 --> 00:13:43,405 e lavorasse tanto. 203 00:13:45,115 --> 00:13:46,659 Scriveva le battute 204 00:13:48,285 --> 00:13:52,540 e poi prendeva l'erba o, come mi diceva 205 00:13:52,623 --> 00:13:56,043 quando ero nel suo ufficio: "È ora di picchiare". 206 00:14:04,969 --> 00:14:06,845 George Calin morì nel 2008. 207 00:14:10,558 --> 00:14:12,893 Twitter è nato nel 2006 o 2007. 208 00:14:12,977 --> 00:14:16,063 Se andate su Twitter ogni tanto 209 00:14:16,605 --> 00:14:19,149 George Carlin è in tendenza. 210 00:14:20,484 --> 00:14:24,405 Su una piattaforma che non aveva idea di cosa fosse. 211 00:14:26,323 --> 00:14:30,995 Ma compariva quando succedeva qualcosa nel mondo. 212 00:14:32,913 --> 00:14:35,457 Culturalmente ci manca la sua voce. 213 00:14:36,292 --> 00:14:38,836 E per un comico 214 00:14:41,755 --> 00:14:43,757 questo è l'onore più grande. 215 00:14:48,679 --> 00:14:49,722 Ci manca. 216 00:14:50,598 --> 00:14:52,683 Ci manca la sua voce. 217 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Vogliamo sapere che ne penserebbe. 218 00:14:56,061 --> 00:15:00,399 La comicità è effimera. Nessuno le sopravvive. 219 00:15:01,358 --> 00:15:03,819 Lui ha vissuto cinque decadi 220 00:15:03,903 --> 00:15:09,617 da osservatore acuto, analista dell'assurdo e comico. 221 00:15:10,159 --> 00:15:13,746 E da amico, padre e marito. 222 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 E da filantropo. 223 00:15:15,831 --> 00:15:17,124 Era incredibile. 224 00:15:17,917 --> 00:15:20,336 Non vi dico quanto ci manca. 225 00:15:20,419 --> 00:15:24,465 Lo penso spesso e gli sono grato 226 00:15:24,548 --> 00:15:27,468 anche per il poco tempo trascorso insieme. 227 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 Signore e signori, George Carlin. 228 00:15:33,641 --> 00:15:34,725 George Carlin. 229 00:15:35,601 --> 00:15:36,894 E George Carlin. 230 00:15:37,603 --> 00:15:39,188 Io ero questo tipo. 231 00:15:39,271 --> 00:15:41,190 O forse lui era me. 232 00:15:41,273 --> 00:15:43,525 Non so, un tempo eravamo uguali. 233 00:15:43,609 --> 00:15:48,238 Abbiamo più modi di descrivere le parolacce che parolacce. 234 00:15:48,822 --> 00:15:51,617 Per me è un po' strano. 235 00:15:52,242 --> 00:15:56,413 Sembra che a qualcuno interessino. 236 00:15:56,497 --> 00:16:02,169 Continuano a nominarle. Le hanno chiamate parolacce. 237 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 Sporche. Scorrette. Vili. Volgari. 238 00:16:06,882 --> 00:16:07,967 Triviali. 239 00:16:09,134 --> 00:16:11,720 Di cattivo gusto, stranamente. 240 00:16:11,804 --> 00:16:17,101 Linguaggio di strada. Da bar. Da spogliatoio, da caserma. 241 00:16:18,018 --> 00:16:21,105 Sconcio, sporco, piccante, scandaloso. 242 00:16:21,188 --> 00:16:25,818 Rude, crudo, spinto, lascivo, indecente, profano, osceno. 243 00:16:25,901 --> 00:16:27,778 Triste, senza colore. 244 00:16:28,612 --> 00:16:29,780 Rischioso. 245 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 Suggestivo. 246 00:16:32,658 --> 00:16:34,368 Bestemmiare, maledire, imprecare. 247 00:16:34,451 --> 00:16:36,954 Pensavo solo a merda pipì, cazzo, fica, succhiacazzi, 248 00:16:37,037 --> 00:16:38,330 figlio di puttana e tette! 249 00:16:40,708 --> 00:16:42,751 "Farsi una cacata" è un'altra. 250 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 Farsi una cacata? 251 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 Ma la lasci lì, non te la fai. 252 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 È questa l'idea! 253 00:16:53,178 --> 00:16:54,138 Lasciarla! 254 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 I germi. Da dove arriva la paura dei germi in questo paese? 255 00:17:03,439 --> 00:17:04,648 Ci avete fatto caso? 256 00:17:04,732 --> 00:17:08,444 I media raccontano storie sulle ultime infezioni. 257 00:17:08,527 --> 00:17:11,780 Salmonella, E. Coli, hantavirus, aviaria. 258 00:17:11,864 --> 00:17:15,617 E gli americani vanno nel panico facilmente, tutti vanno in giro 259 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 spalmando o spruzzando cose. 260 00:17:17,327 --> 00:17:19,997 Stracuociono il cibo. Si lavano sempre le mani 261 00:17:20,080 --> 00:17:22,499 per evitare il contatto con i germi. 262 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 È ridicolo, ma qui oltrepassiamo i limiti. 263 00:17:26,003 --> 00:17:29,506 In prigione, prima dell'iniezione letale, 264 00:17:29,590 --> 00:17:31,800 ti strofinano il braccio con l'alcool. 265 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 Hai mai ruttato e vomitato? 266 00:17:40,392 --> 00:17:42,686 Mai scopato una da dieci. 267 00:17:42,770 --> 00:17:44,521 Mai scopata una! 268 00:17:44,605 --> 00:17:47,900 Ma una notte ne ho scopate cinque da due. 269 00:17:48,734 --> 00:17:49,651 Sì. 270 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 Ecco cosa non sentirete mai dire a un uomo: 271 00:17:53,030 --> 00:17:55,699 "Smettila di succhiarmi il cazzo o chiamo gli sbirri." 272 00:17:59,620 --> 00:18:01,789 Si chiedono perché il cibo non è blu. 273 00:18:05,334 --> 00:18:08,754 Non avremo esagerato con i fiocchi colorati 274 00:18:08,837 --> 00:18:10,005 per varie cause? 275 00:18:10,089 --> 00:18:12,132 Ora ogni causa ha il suo fiocco colorato. 276 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 Rosso AIDS. Blu abusi sui bambini. Rosa cancro al seno. 277 00:18:14,843 --> 00:18:17,054 Verde foresta pluviale. Viola violenza urbana. 278 00:18:17,137 --> 00:18:20,349 Ne ho uno marrone, sapete per cosa? Fottetevi, bastardi! 279 00:18:20,432 --> 00:18:22,643 Fottetevi, bastardi! 280 00:18:22,726 --> 00:18:25,979 Ma nel dipartimento cazzate 281 00:18:26,063 --> 00:18:29,858 un affarista non può reggere la candela a un sacerdote. 282 00:18:29,942 --> 00:18:33,320 Gente, devo dirvi la verità. 283 00:18:33,403 --> 00:18:35,447 In termini di cazzate, 284 00:18:35,531 --> 00:18:41,286 nella serie A delle cazzate, dovete rimanere a bocca aperta 285 00:18:41,995 --> 00:18:45,624 per il campione di sempre delle false promesse 286 00:18:45,707 --> 00:18:49,795 e delle esagerazioni: la religione. Non c'è gara. 287 00:18:49,878 --> 00:18:51,672 No, non ce n'è. 288 00:18:52,923 --> 00:18:56,343 La religione senza dubbio 289 00:18:56,426 --> 00:18:59,555 racconta le più grandi cazzate di sempre. 290 00:18:59,638 --> 00:19:04,226 Pensateci. La religione ha convinto la gente 291 00:19:04,768 --> 00:19:06,687 che c'è un uomo invisibile 292 00:19:07,563 --> 00:19:09,148 che vive in cielo. 293 00:19:09,231 --> 00:19:13,026 Che osserva ogni cosa che fai, ogni attimo del giorno. 294 00:19:13,110 --> 00:19:18,699 E l'uomo invisibile ha una lista speciale di dieci cose da non fare. 295 00:19:19,324 --> 00:19:22,953 E se ne fai una ti ha riservato un posto speciale 296 00:19:23,036 --> 00:19:26,748 pieno di fuoco, fumo, ustioni, torture e sofferenza, 297 00:19:26,832 --> 00:19:30,294 dove ti manderà a vivere e soffrire, tra ustioni, asfissia, 298 00:19:30,377 --> 00:19:34,339 urla e lacrime infinite fino alla fine dei tempi. 299 00:19:35,340 --> 00:19:36,758 Però ti ama. 300 00:19:43,599 --> 00:19:44,725 Ti ama. 301 00:19:48,145 --> 00:19:51,356 Ti ama e ha bisogno di soldi. 302 00:19:52,566 --> 00:19:55,027 Ha sempre bisogno di soldi! 303 00:19:55,110 --> 00:19:58,405 È onnipotente, perfetto, onnisciente e saggio, 304 00:19:58,488 --> 00:20:01,366 ma non ha denaro. 305 00:20:03,243 --> 00:20:08,207 La religione intasca miliardi e non paga tasse. 306 00:20:08,290 --> 00:20:10,500 E ne ha sempre bisogno. 307 00:20:10,584 --> 00:20:13,795 Ecco una bella storia piena di cazzate. 308 00:20:13,879 --> 00:20:16,048 Santo cielo. 309 00:20:17,341 --> 00:20:22,054 Ma voglio aggiornarvi sul concorso "Salute dei Comici". 310 00:20:23,263 --> 00:20:27,726 Per adesso batto Richard Pryor in infarti 311 00:20:27,809 --> 00:20:28,936 per due a uno. 312 00:20:29,561 --> 00:20:31,688 Sono in testa. 313 00:20:31,772 --> 00:20:33,523 Esatto. 314 00:20:34,358 --> 00:20:39,279 Ma Richard mi sta battendo per uno a zero in bruciarsi da soli. 315 00:20:43,659 --> 00:20:46,870 È andata così, prima ha avuto un infarto Richard, 316 00:20:46,954 --> 00:20:48,622 poi l'ho avuto io. 317 00:20:48,705 --> 00:20:50,540 Poi Richard si è bruciato. 318 00:20:50,624 --> 00:20:54,127 E poi ho detto: "Fanculo, avrò un altro infarto". 319 00:20:56,046 --> 00:20:58,131 Perché? 320 00:20:58,674 --> 00:21:04,972 Perché la maggior parte della gente contro l'aborto 321 00:21:05,055 --> 00:21:08,475 è gente che non vorresti scoparti a prescindere? 322 00:21:11,228 --> 00:21:14,690 Sono un uomo moderno, un uomo del millennio. 323 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 Digitale e che non fuma. 324 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 Diversificato, multiculturale, postmoderno, decostruttivista, 325 00:21:19,319 --> 00:21:22,197 scorretto politicamente, anatomicamente ed ecologicamente. 326 00:21:22,281 --> 00:21:25,200 Ho un personal trainer, shopper e assistente, 327 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 e un'agenda personale. 328 00:21:26,868 --> 00:21:29,579 Non puoi zittirmi o fottermi. 329 00:21:29,663 --> 00:21:31,498 Perché sono instancabile e wireless. 330 00:21:31,581 --> 00:21:33,667 Sono maschio alfa con betabloccanti. 331 00:21:34,918 --> 00:21:38,880 Sono non credente, ambizioso. disteso, ma avanti con la moda. 332 00:21:38,964 --> 00:21:41,425 Onesto, casalingo, basso affitto e pretenzioso. 333 00:21:41,508 --> 00:21:44,094 Super dotato, lunga durata, alta definizione, 334 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 Precotto e fatto per durare. 335 00:21:45,679 --> 00:21:47,723 Sono libero, pragmatico e impulsivo. 336 00:21:47,806 --> 00:21:50,309 Postraumatico prematuramente, con un figlio devoto 337 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 che mi invia e-mail d'odio. 338 00:21:52,019 --> 00:21:55,022 Un accessoriato, approvato e testato clinicamente 339 00:21:55,105 --> 00:21:57,065 tra i miracoli medici. 340 00:21:57,149 --> 00:21:59,985 Sono stato prelavato, precotto, preriscaldato, preapprovato, 341 00:22:00,068 --> 00:22:02,904 preconfezionato, postdatato, liofilizzato, congelato sottovuoto 342 00:22:02,988 --> 00:22:05,782 e ho banda larga infinita. 343 00:22:13,957 --> 00:22:17,377 Sono rude e crudo, ma sono serio. efficiente ed efficace. 344 00:22:17,461 --> 00:22:20,797 Sbronzo, sfatto e pronto allo scatto. Sempre in piedi, non mi freghi. 345 00:22:20,881 --> 00:22:23,425 Seguo il flusso, non mi affosso, 346 00:22:23,508 --> 00:22:24,968 Avanzo al mio passo. 347 00:22:25,052 --> 00:22:27,763 Guido e scorrazzo, giro e navigo, mi arrampico, 348 00:22:27,846 --> 00:22:30,390 pesco e vinco. Non russo e non collasso. 349 00:22:30,474 --> 00:22:32,851 Piede sul pedale e gomma su manto stradale. 350 00:22:32,934 --> 00:22:35,562 Sballo col cuore, il pranzo è cruciale. 351 00:22:35,645 --> 00:22:40,442 Resto appeso, non c'è dubbio. Ma tengo duro, stai sicuro. 352 00:22:57,042 --> 00:23:01,296 È un privilegio introdurre George Carlin nella Hall. 353 00:23:05,675 --> 00:23:07,260 CONGRATULAZIONI A GEORGE CARLIN! 354 00:23:07,344 --> 00:23:08,678 NOMINATION 2022 THE HALL 355 00:23:10,555 --> 00:23:14,059 E ora, signore e signori, passiamo al prossimo. 356 00:23:14,684 --> 00:23:19,314 Non so come chiamate la gente che presenta i nominati. 357 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 Il prossimo tocca a me. 358 00:23:22,109 --> 00:23:24,986 È tra i miei preferiti come comico e persona. 359 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 Signore e signori, John Mulaney. 360 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 John Mulaney. 361 00:23:34,287 --> 00:23:35,831 John Mulaney. 362 00:23:35,914 --> 00:23:37,290 John Mulaney. 363 00:23:37,874 --> 00:23:38,917 Ehi! 364 00:23:40,293 --> 00:23:41,461 - John. - Ciao. 365 00:23:41,545 --> 00:23:43,713 John Mulaney. 366 00:23:43,797 --> 00:23:46,967 Grazie, Jon. Ciao a tutti. Sono John Mulaney. 367 00:23:48,885 --> 00:23:50,679 È un piacere essere qui. 368 00:23:50,762 --> 00:23:52,389 Robin Williams. 369 00:23:52,472 --> 00:23:55,976 La sua carriera è durata 38 anni. 370 00:23:56,059 --> 00:23:59,563 Ma dal punto di vista creativo durerà secoli. 371 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 Secondo me c'è una cosa che separa Robin Williams 372 00:24:03,358 --> 00:24:05,193 da ogni altro comico. 373 00:24:05,277 --> 00:24:09,447 Non ci sono immagini di Robin Williams senza entusiasmo. 374 00:24:10,073 --> 00:24:14,911 Non ci sono immagini in cui non dà il massimo. 375 00:24:14,995 --> 00:24:17,914 Sia che stesse sul palco dell'Holy City Zoo, 376 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 al Comedy Store 377 00:24:19,666 --> 00:24:22,460 o al Metropolitan Opera House di New York. 378 00:24:22,544 --> 00:24:26,965 O sul palco a condurre Comic Relief per anni e anni. 379 00:24:27,048 --> 00:24:31,595 Ha raccolto centinaia di milioni per le cure mediche dei senzatetto. 380 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 A prescindere dal palco, dava il massimo. 381 00:24:37,934 --> 00:24:41,730 Sembrava immergersi sempre nella performance 382 00:24:41,813 --> 00:24:45,275 e sembrava che adorasse ciò che faceva. 383 00:24:45,358 --> 00:24:47,736 Robin Williams ha partecipato a grandi film, 384 00:24:47,819 --> 00:24:50,405 più di quanto dovrebbe essere permesso a una persona. 385 00:24:51,323 --> 00:24:54,868 Ho visto Good Morning, Vietnam un paio di mesi fa. 386 00:24:54,951 --> 00:25:00,123 Riguardatelo anche voi. Guardate la prima scena in classe 387 00:25:00,207 --> 00:25:02,584 in quel film dove insegna inglese 388 00:25:02,667 --> 00:25:04,002 alla gente di Saigon. 389 00:25:04,085 --> 00:25:07,422 Mai vista una performance tanto divertente 390 00:25:07,505 --> 00:25:11,551 con delle risate genuine della gente in scena. 391 00:25:11,635 --> 00:25:14,679 Sembra di vedere delle prove bellissime. 392 00:25:14,763 --> 00:25:18,350 Era grande anche nei film mediocri. 393 00:25:18,433 --> 00:25:21,436 Ricordate Imprevisti d'amore con Hugh Grant? 394 00:25:21,519 --> 00:25:25,398 È carino, non memorabile, ma carino. 395 00:25:27,067 --> 00:25:29,694 Ma Robin Williams 396 00:25:30,320 --> 00:25:32,113 vi recita per 15 minuti. 397 00:25:32,197 --> 00:25:35,825 E sono più divertenti di tutta la carriera di alcuni attori. 398 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 Interpreta un ginecologo russo. 399 00:25:38,245 --> 00:25:42,040 In una scena è il caporeparto 400 00:25:42,123 --> 00:25:45,669 all'ospedale di San Pietroburgo per animali. 401 00:25:45,752 --> 00:25:48,588 È specializzato in ratti e scimmie. 402 00:25:49,214 --> 00:25:52,801 E dice a Hugh Grant e Julianne Moore: 403 00:25:52,884 --> 00:25:56,596 "Dopo un po' penso che se vedi il culo di un ratto li hai visti tutti." 404 00:25:56,680 --> 00:25:59,641 È una scena divertente, 405 00:25:59,724 --> 00:26:02,143 ma lo dice con molta dignità. 406 00:26:02,227 --> 00:26:06,398 Mette molta sobrietà. Poi dice: "Lo scorso mese 407 00:26:06,481 --> 00:26:10,277 ho ricevuto una nuova abilitazione. Posso far partorire dei bimbi." 408 00:26:11,736 --> 00:26:15,657 Se volete vedere come un attore possa elevare 409 00:26:15,740 --> 00:26:18,702 una performance dal punto di vista emotivo 410 00:26:18,785 --> 00:26:21,913 e allo stesso tempo nel suo lato comico, 411 00:26:21,997 --> 00:26:25,000 guardate Robin Williams nel film La leggenda del re pescatore. 412 00:26:25,083 --> 00:26:30,297 È il miglior film mai fatto da un comico. 413 00:26:31,881 --> 00:26:35,343 Ecco un'idea che sento spesso. 414 00:26:35,427 --> 00:26:40,974 La gente pensa che la commedia nasca 415 00:26:41,057 --> 00:26:43,226 dal dolore e dalla tristezza. 416 00:26:43,310 --> 00:26:47,647 E la gente parla di comici come se sapesse cosa facciamo 417 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 a causa di un'oscurità dentro di noi. 418 00:26:49,733 --> 00:26:54,237 E questo esce spesso se si parla di Robin Williams. 419 00:26:54,321 --> 00:26:58,325 Con tutto il rispetto, fanculo a queste cazzate. 420 00:26:58,408 --> 00:26:59,701 Cioè, 421 00:27:01,202 --> 00:27:04,873 abbiate rispetto di un grande artista 422 00:27:04,956 --> 00:27:07,500 con più talento di voi. 423 00:27:08,335 --> 00:27:10,211 Ecco come stanno le cose. 424 00:27:11,338 --> 00:27:14,466 Far ridere la gente è incredibilmente divertente. 425 00:27:14,549 --> 00:27:16,968 L'arte della commedia è gioiosa. 426 00:27:17,052 --> 00:27:21,639 Ed essere comico non è una condizione psichiatrica. 427 00:27:21,723 --> 00:27:25,101 Non siamo tutti un po' esauriti, compreso me? 428 00:27:25,602 --> 00:27:28,271 Sì! Ma chi se ne frega. 429 00:27:28,355 --> 00:27:32,400 C'è gente depressa che non ha nemmeno la decenza 430 00:27:32,484 --> 00:27:33,860 di essere un gran comico. 431 00:27:35,195 --> 00:27:37,489 Perché non ve la prendete con loro? 432 00:27:43,453 --> 00:27:47,582 Ne parlavo con la figlia di Robin, Zelda. 433 00:27:47,665 --> 00:27:51,628 Mi ha scritto qualcosa che vorrei leggere stasera. 434 00:27:51,711 --> 00:27:52,921 Se non vi dispiace. 435 00:27:53,004 --> 00:27:55,215 Questo è di Zelda, figlia di Robin. 436 00:27:55,298 --> 00:27:58,218 Parlando dell'argomento dice: 437 00:27:58,301 --> 00:28:02,514 "È solo la percezione di una persona di un uomo molto complesso. 438 00:28:02,597 --> 00:28:06,142 Ma a parere mio, ciò che papà voleva fare 439 00:28:06,226 --> 00:28:08,103 era rallegrare le vite della gente. 440 00:28:08,186 --> 00:28:11,022 Specialmente coloro che ne hanno più bisogno. 441 00:28:11,106 --> 00:28:14,901 Perciò penso che la sua verve aveva poco a che fare con la tristezza 442 00:28:14,984 --> 00:28:17,445 e che invece volesse alleviare quella del mondo. 443 00:28:17,529 --> 00:28:20,698 Andava nei rifugi per senzatetto e restava con loro per ore. 444 00:28:20,782 --> 00:28:24,244 Partecipava al triathlon per atleti infortunati. 445 00:28:24,327 --> 00:28:27,664 E nel frattempo ha fatto ridere tutti gli altri. 446 00:28:27,747 --> 00:28:30,208 È andato in ospedali e caserme. 447 00:28:30,291 --> 00:28:32,419 Ovunque ci fosse bisogno di risate. 448 00:28:32,502 --> 00:28:34,921 Amava sapere che nei momenti più bui 449 00:28:35,004 --> 00:28:38,425 ridere è davvero la salvezza dell'anima. 450 00:28:38,508 --> 00:28:42,470 Per me resta uno dei doni più rari e preziosi 451 00:28:42,554 --> 00:28:44,723 che un uomo possa dare a un altro. 452 00:28:44,806 --> 00:28:48,643 Mio padre era felice nel rendere gli altri felici. 453 00:28:48,727 --> 00:28:49,769 Sempre." 454 00:28:50,478 --> 00:28:51,438 Ecco. 455 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 Cos'altro si può dire di un comico o una persona? 456 00:29:02,907 --> 00:29:04,909 Signore e signori, Robin Williams. 457 00:29:08,872 --> 00:29:13,084 C'è qualcuno che ha bisogno di essere salvato dalla comicità? 458 00:29:13,168 --> 00:29:14,085 C'è qualcuno? 459 00:29:15,378 --> 00:29:16,796 Guardate! 460 00:29:16,880 --> 00:29:19,716 La luna, come un testicolo resta appesa in cielo. 461 00:29:22,302 --> 00:29:24,929 Che suono o rumore ami? 462 00:29:32,479 --> 00:29:34,105 C'è un sordo oralista qui? 463 00:29:34,189 --> 00:29:36,065 Oh, che figata! 464 00:29:38,067 --> 00:29:39,194 Dì: "Succhiamelo." 465 00:29:42,363 --> 00:29:43,406 Grazie. 466 00:29:43,907 --> 00:29:46,951 Forse dovrei parlare del serio argomento 467 00:29:47,035 --> 00:29:49,704 della schizofrenia. No. Zitto, fallo parlare! 468 00:29:50,371 --> 00:29:53,291 Mio figlio ha tre anni. È un'età fantastica. 469 00:29:53,374 --> 00:29:55,710 Ha una testa grande e un corpicino. 470 00:29:55,794 --> 00:29:58,922 È un momento terribile in cui ti chiedono tutto. 471 00:29:59,005 --> 00:30:02,175 "Perché il cielo è blu?", "Per l'atmosfera." 472 00:30:02,258 --> 00:30:04,928 "Perché c'è l'atmosfera?", "Perché dobbiamo respirare." 473 00:30:05,011 --> 00:30:07,972 "Perché respiriamo?", "Perché cavolo vuoi saperlo?" 474 00:30:08,807 --> 00:30:10,141 Faccio sempre questo sogno. 475 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 Penso lo facciano tutti i padri. 476 00:30:12,727 --> 00:30:15,146 Sogni che un giorno 477 00:30:15,814 --> 00:30:18,775 tuo figlio riceve il premio Nobel. 478 00:30:19,317 --> 00:30:21,694 Ne faccio anche un altro in cui mio figlio chiede: 479 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 "Vuoi anche delle patatine?" 480 00:30:24,197 --> 00:30:26,282 A un talk tedesco una donna mi chiede: 481 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 "Sig. Williams, perché pensa che non ci sia 482 00:30:29,202 --> 00:30:30,703 umorismo in Germania?" 483 00:30:30,787 --> 00:30:34,123 Le dissi: "Ha mai pensato che avete accoppato tutti i comici?" 484 00:30:35,416 --> 00:30:37,335 Ma se siete irlandesi me le suonate, 485 00:30:37,418 --> 00:30:40,171 ma poi dopo ne canterete. 486 00:30:40,255 --> 00:30:42,549 La notte che dissi Che mia moglie è grassa. 487 00:30:42,632 --> 00:30:44,092 Te le suonai E cacai nell'elmo 488 00:30:44,175 --> 00:30:47,303 Il tempo ci porta con sé In cerca di spazio 489 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 Andiamo a… 490 00:30:48,388 --> 00:30:51,266 Ecco la mia idea per un fottuto sport. 491 00:30:52,016 --> 00:30:54,269 Butto la palla nella tana di talpa. 492 00:30:55,478 --> 00:30:58,189 "Tipo biliardo". Fanculo il biliardo. 493 00:30:58,273 --> 00:31:01,526 Non con una mazza, con un fottuto bastoncino. 494 00:31:02,694 --> 00:31:05,363 Colpisco la palla che va dalla talpa. 495 00:31:06,155 --> 00:31:09,200 "Intendi il cricket". Fanculo il cricket! 496 00:31:10,201 --> 00:31:13,037 Metto il buco a centinaia di metri lontano. 497 00:31:13,997 --> 00:31:15,957 Sì, fanculo. 498 00:31:16,040 --> 00:31:17,876 Colpisci la palla e se la manchi 499 00:31:17,959 --> 00:31:20,503 ti sembra che stia venendo un colpo al cuore. 500 00:31:20,587 --> 00:31:22,797 Lo chiamiamo così, cavolo! 501 00:31:22,881 --> 00:31:26,885 Un colpo al cuore. Ogni volta che la manchi ti sembra di morire. 502 00:31:27,427 --> 00:31:30,805 Vorrei che i calciatori messicani giocassero a golf una volta. 503 00:31:33,516 --> 00:31:36,019 La palla rotola, avanza… 504 00:31:36,769 --> 00:31:42,734 Buca! 505 00:31:44,152 --> 00:31:47,113 Ragazze, se volete farvi il tatuaggio dell'alba 506 00:31:47,196 --> 00:31:49,824 che sorge dalla linea, è bello a 20 anni. 507 00:31:49,908 --> 00:31:53,077 A 50 è un polpo che rincorre una stella marina. 508 00:31:54,621 --> 00:31:55,788 Quindi evitate. 509 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 Cazzo! 510 00:32:03,338 --> 00:32:04,172 Sto pisciando! 511 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 E poi ti rendi conto… 512 00:32:07,342 --> 00:32:10,470 che Dio ti ha dato il pene e il cervello. 513 00:32:11,638 --> 00:32:14,474 E sangue a sufficienza per usarne uno alla volta. 514 00:32:18,478 --> 00:32:20,939 Esatto, Corky. Sali in sella. 515 00:32:21,022 --> 00:32:22,982 Si va a sud del confine. 516 00:32:23,691 --> 00:32:25,318 Dobbiamo far felici le signorine. 517 00:32:26,069 --> 00:32:28,404 Ho una domanda per le signore. 518 00:32:28,488 --> 00:32:29,864 Ci vedete così? 519 00:33:24,627 --> 00:33:26,212 Ci sei quasi? 520 00:33:27,547 --> 00:33:29,799 No, faccio io. 521 00:33:30,967 --> 00:33:32,927 No, finisco io. Ti amo. 522 00:33:34,470 --> 00:33:36,055 Ti amo. 523 00:33:36,889 --> 00:33:38,307 Faccio io. 524 00:33:39,100 --> 00:33:43,604 Ho detto che ce la faccio. Solo non sento la faccia. 525 00:33:44,814 --> 00:33:46,274 No, chi è il tuo paparino? 526 00:33:47,567 --> 00:33:50,236 Ti amo. 527 00:33:50,319 --> 00:33:51,946 Ora finisco. 528 00:33:52,989 --> 00:33:54,407 Finisco. 529 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 Buona notte! 530 00:34:13,468 --> 00:34:14,594 Sì. 531 00:34:16,554 --> 00:34:20,808 È un onore introdurre Robin Williams nella Hall of Fame. 532 00:34:25,938 --> 00:34:28,441 CONGRATULAZIONI A ROBIN WILLIAMS NOMINATION 2022 THE HALL 533 00:34:28,524 --> 00:34:33,029 È un vero piacere introdurre la prossima presentatrice. 534 00:34:33,112 --> 00:34:36,908 Una comica che ho adorato guardare e una persona che adoro incontrare 535 00:34:36,991 --> 00:34:39,494 e che non vedo da un po' di tempo. 536 00:34:39,577 --> 00:34:41,871 Signore e signori, date il benvenuto 537 00:34:41,954 --> 00:34:44,290 alla divertente e splendida Chelsea Handler. 538 00:34:45,708 --> 00:34:49,253 Chel, Chelsea. 539 00:34:49,337 --> 00:34:51,756 Chel, Chelsea. 540 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - Chelsea. - Sì! 541 00:34:54,634 --> 00:34:59,055 Chelsea. Chel, Chelsea. 542 00:34:59,138 --> 00:35:00,431 - Chelsea. - Ciao a tutti! 543 00:35:00,515 --> 00:35:03,392 - Handler. - Ciao! 544 00:35:05,895 --> 00:35:08,481 Grazie mille. 545 00:35:08,564 --> 00:35:11,776 Sono qui per parlare della sig.ra Joan Rivers. 546 00:35:15,780 --> 00:35:20,034 La prima volta che la incontrai eravamo sotto ecstasy. 547 00:35:20,118 --> 00:35:21,744 E non delle migliori. 548 00:35:24,497 --> 00:35:27,834 Io ero troppo giovane, sicura e arrogante 549 00:35:27,917 --> 00:35:32,296 per credere che qualcuno potesse contribuire al mio successo. 550 00:35:32,380 --> 00:35:35,591 Ora so che per ogni successo 551 00:35:35,675 --> 00:35:40,221 c'è stato qualcuno prima di me, più audace e coraggioso, 552 00:35:40,304 --> 00:35:45,309 e trovarne una migliore di Joan Rivers è una sfida impossibile. 553 00:35:52,233 --> 00:35:56,154 Una volta disse: "Stevie Wonder, quel povero disgraziato. 554 00:36:00,533 --> 00:36:05,454 Chi gli dirà che indossa in testa un sottovaso macramé?" 555 00:36:08,541 --> 00:36:10,877 E ovviamente altri classici. 556 00:36:11,460 --> 00:36:16,549 Tipo: "Elizabeth Taylor è talmente grassa che mette la maionese sull'aspirina". 557 00:36:19,552 --> 00:36:23,389 Sono onorata di essere qui stasera 558 00:36:23,472 --> 00:36:27,143 per rendere omaggio alla sua vita e alla sua opera. 559 00:36:27,727 --> 00:36:32,857 Joan è nata nel 1933 come Joan Alexandra Molinsky. 560 00:36:32,940 --> 00:36:36,527 È nata a Brooklyn, New York. Ha iniziato come molti di noi, 561 00:36:36,611 --> 00:36:38,821 con lavori strani per arrivare a fine mese. 562 00:36:38,905 --> 00:36:41,824 Era una guida al Rockefeller Center. 563 00:36:41,908 --> 00:36:45,286 Ha lavorato come correttrice di bozze in un'azienda. 564 00:36:45,369 --> 00:36:49,207 E per un breve periodo anche come consulente di moda, 565 00:36:49,290 --> 00:36:52,835 un'esperienza che anni dopo le tornerà utile 566 00:36:52,919 --> 00:36:56,464 quando forma Fashion Police con sua figlia Melissa. 567 00:37:01,636 --> 00:37:05,264 Inventarono gli occhi girati e il wrestling per celebrità 568 00:37:05,348 --> 00:37:07,850 decenni prima di Jada e Will. 569 00:37:15,107 --> 00:37:18,778 Joan scoprì presto di sentirsi a casa sul palco a far ridere la gente. 570 00:37:18,861 --> 00:37:21,739 Ridere delle celebrità e della politica, 571 00:37:21,822 --> 00:37:24,242 ma soprattutto di sé stessa. 572 00:37:24,325 --> 00:37:28,037 Ha iniziato la carriera nei club di Greenwich Village. 573 00:37:28,120 --> 00:37:32,208 Divideva le spese con gente tipo George Carlin e Richard Pryor. 574 00:37:32,291 --> 00:37:35,211 La performance di Joan all'epoca si chiudeva con: 575 00:37:35,294 --> 00:37:37,463 "Sono Joan Rivers e faccio sesso." 576 00:37:39,340 --> 00:37:42,301 Penso sia forte anche come apertura. 577 00:37:43,302 --> 00:37:47,265 E dopo un decennio in squallidi club 578 00:37:47,348 --> 00:37:52,144 Joan divenne famosa dopo vari rifiuti, 579 00:37:52,228 --> 00:37:55,564 venne chiamata al The Tonight Show con Johnny Carson. 580 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 Era il 17 febbraio 1965. Quella notte cambiò ogni cosa. 581 00:38:04,740 --> 00:38:08,995 Johnny Carson era lì ad asciugarsi le lacrime per le risa, 582 00:38:09,078 --> 00:38:12,707 e disse: "Sei divertente, cavolo. Sarai una star". 583 00:38:12,790 --> 00:38:14,250 E aveva ragione. 584 00:38:20,172 --> 00:38:23,676 Era al comando e Johnny, il Re della Seconda Serata, 585 00:38:23,759 --> 00:38:25,803 era in estasi. 586 00:38:25,886 --> 00:38:29,015 Lei ci dimostrava che puoi entrare nel club degli uomini 587 00:38:29,098 --> 00:38:32,643 e non solo farli ridere, ma se eri abbastanza divertente 588 00:38:32,727 --> 00:38:34,186 potevi dominarli. 589 00:38:38,774 --> 00:38:43,321 Joan ha performato al Carnegie Hall. Ha vinto un Grammy e un Emmy. 590 00:38:43,404 --> 00:38:47,366 Si è guadagnata una nomination al Tony. Ha scritto 12 best seller. 591 00:38:47,450 --> 00:38:50,536 Ha ridefinito il red carpet come lo conosciamo oggi. 592 00:38:50,619 --> 00:38:54,457 E soprattutto non temeva di essere sé stessa. 593 00:38:54,540 --> 00:38:57,835 Joan trovò la sua voce acerba e rivoluzionaria 594 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 quando le donne non parlavano. 595 00:39:00,629 --> 00:39:03,632 E quando tanta gente diviene famosa è più al sicuro. 596 00:39:03,716 --> 00:39:05,009 E più protetta. 597 00:39:05,092 --> 00:39:07,428 Perché all'improvviso c'è tanto da perdere. 598 00:39:07,511 --> 00:39:09,889 Ma non Joan. Più aveva successo 599 00:39:09,972 --> 00:39:12,975 e più era rumorosa e sfrontata. 600 00:39:13,059 --> 00:39:16,562 Ha allontanato i confini mettendo tutto in gioco 601 00:39:16,645 --> 00:39:17,980 per una risata. 602 00:39:18,064 --> 00:39:20,274 Venne criticata per tutta la vita 603 00:39:20,358 --> 00:39:24,779 per essere troppo irritante, linguacciuta e personale. 604 00:39:25,404 --> 00:39:29,200 Ma c'era sempre qualcosa di profondo sotto la superficie delle battute. 605 00:39:29,283 --> 00:39:33,954 Si rifiutò di scusarsi dicendo: "Parte del mio lavoro 606 00:39:34,038 --> 00:39:35,998 è togliervi da terra il suolo. 607 00:39:36,624 --> 00:39:40,795 Sembra che io sia divertente, ma vi faccio pensare ad altre cose. 608 00:39:40,878 --> 00:39:43,756 La vita è tosta, tesoro. È dura. 609 00:39:43,839 --> 00:39:45,758 È meglio ridere di tutto, 610 00:39:45,841 --> 00:39:48,344 altrimenti finiamo dritti all'inferno." 611 00:39:54,016 --> 00:39:56,560 E non amava solo divertire la gente. 612 00:39:56,644 --> 00:39:59,480 Amava chi faceva ridere la gente. 613 00:39:59,563 --> 00:40:03,526 Una volta disse: "Se un'altra comica viene da me e mi dice 614 00:40:03,609 --> 00:40:06,570 'Mi hai aperto le porte', le dico 'Fanculo. 615 00:40:06,654 --> 00:40:08,864 Te le sto ancora aprendo.'" 616 00:40:12,952 --> 00:40:14,495 E lo fa ancora. 617 00:40:14,578 --> 00:40:17,498 Nemmeno la morte nel 2014 ha potuto fermarla, 618 00:40:17,581 --> 00:40:21,252 grazie al suo lascito sta ancora aprendo le porte 619 00:40:21,335 --> 00:40:24,630 alle donne da un red carpet nel cielo. 620 00:40:26,257 --> 00:40:28,676 Signore e signore, Joan Rivers! 621 00:40:32,388 --> 00:40:35,683 Questo business si regge sullo scambio di prestazioni. 622 00:40:35,766 --> 00:40:38,477 Voglio dirvi che mi chiamo Joan Rivers 623 00:40:38,561 --> 00:40:39,770 e faccio sesso. 624 00:40:39,854 --> 00:40:43,899 La mia notte di nozze fu un disastro perché sono piatta. 625 00:40:45,025 --> 00:40:47,403 Mio marito mi dice: "Ti aiuto con i bottoni". 626 00:40:47,486 --> 00:40:48,821 E io rispondo: 627 00:40:54,994 --> 00:40:56,745 "Sono nuda!" 628 00:40:57,788 --> 00:41:00,958 Quando non sei benvoluta lo sai dall'inizio. 629 00:41:01,041 --> 00:41:02,585 Crescendo sentivo dire solo: 630 00:41:02,668 --> 00:41:04,462 "Perché non sei come tua cugina Sheila? 631 00:41:04,545 --> 00:41:06,714 Perché non sei come lei?" 632 00:41:06,797 --> 00:41:09,675 Sheila è morta alla nascita. Sì! 633 00:41:10,718 --> 00:41:14,305 Le prime mogli sono troppo brave. L'ansia porta loro i capelli grigi. 634 00:41:14,388 --> 00:41:16,390 Il marito ha problemi al cuore, ci agitiamo. 635 00:41:16,474 --> 00:41:19,435 Vendiamo un anello per il peacemaker. Di tutto, vero? 636 00:41:19,518 --> 00:41:21,437 Seconda moglie. Il marito ha problemi al cuore, 637 00:41:21,520 --> 00:41:23,355 lei va dietro di lui e fa "Bu!" 638 00:41:23,439 --> 00:41:25,399 Ecco la differenza. 639 00:41:26,066 --> 00:41:27,276 È questa la differenza. 640 00:41:27,359 --> 00:41:29,153 Ho cremato mia suocera. 641 00:41:29,236 --> 00:41:31,947 Cremare una suocera, 642 00:41:32,031 --> 00:41:34,158 non dovete mai sapere com'è. 643 00:41:34,241 --> 00:41:36,702 Presi subito l'aereo. 644 00:41:36,785 --> 00:41:38,579 Montreal Londra e ritorno. 645 00:41:38,662 --> 00:41:41,624 Sto tornando, avrei dovuto attendere che morisse. 646 00:41:41,707 --> 00:41:43,667 Ero sconvolta. 647 00:41:44,335 --> 00:41:46,253 Era vietato il bacio al primo appuntamento. 648 00:41:46,337 --> 00:41:47,713 - Scherzi? - Eri appartata? 649 00:41:47,796 --> 00:41:50,799 - Edgar e io non abbiamo iniziato. - Non lo sapevo. 650 00:41:50,883 --> 00:41:54,595 Se mio marito non si fosse mosso nel sonno non avrei avuto figli. 651 00:42:00,559 --> 00:42:01,685 Lo sai, vero? 652 00:42:04,480 --> 00:42:07,107 Posso tornare a casa con il rossetto sul colletto, 653 00:42:07,191 --> 00:42:08,484 non gliene frega. 654 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 Fingevo di avere una storia, per farlo impazzire. 655 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 Pensai: "Ora impazzisce". Ok? 656 00:42:13,864 --> 00:42:16,116 Siamo nel letto, fingo di dormire, 657 00:42:16,200 --> 00:42:19,203 e dico tipo: "No, Tim, non è giusto!" 658 00:42:19,828 --> 00:42:23,707 "No Tim, non è giusto, cavolo. 659 00:42:23,791 --> 00:42:27,503 Il mattino dopo mio marito lascia un biglietto: "Dì a Tim che va bene". 660 00:42:28,671 --> 00:42:32,758 A 40 anni tutti noi iniziamo a perdere la vista. 661 00:42:32,841 --> 00:42:35,344 Non mi interessa chi sei. Non leggo l'invito. 662 00:42:35,427 --> 00:42:38,973 A 50 inizi con la memoria. "Andiamo a vedere quel film. 663 00:42:39,056 --> 00:42:41,350 Lo sai a quale mi riferisco." 664 00:42:41,433 --> 00:42:44,603 A 60 inizi a scorreggiare, di continuo. 665 00:42:44,687 --> 00:42:48,399 Sì, a 70 perdi l'olfatto. 666 00:42:48,482 --> 00:42:51,819 Quindi, tra i 60 e i 70 è terribile. 667 00:42:51,902 --> 00:42:52,945 Oh! 668 00:42:53,028 --> 00:42:56,282 Tutti hanno visto il Carson Show. 669 00:42:56,365 --> 00:42:59,118 E quando Carson mi disse "Sarai una star" 670 00:42:59,201 --> 00:43:01,620 la mia vita cambiò. 671 00:43:01,704 --> 00:43:03,998 Sono molto sentimentale. Guarda la dedica. 672 00:43:04,081 --> 00:43:05,708 - Sì, sei molto gentile. - Sì. 673 00:43:05,791 --> 00:43:06,834 Sei stata carina. 674 00:43:06,917 --> 00:43:09,003 - Sui sentimenti… - Non dovevi. 675 00:43:09,086 --> 00:43:09,920 È per… 676 00:43:10,004 --> 00:43:13,591 Parla di tuo figlio e poi c'è la dedica. 677 00:43:13,674 --> 00:43:14,675 - Posso leggerla? - Sì. 678 00:43:14,758 --> 00:43:16,802 - "A Edgar", tuo marito. - Dovevo farlo. 679 00:43:16,885 --> 00:43:19,888 "Che ha reso possibile il libro. 680 00:43:19,972 --> 00:43:21,557 A Johnny Carson che l'ha reso possibile." 681 00:43:21,640 --> 00:43:23,767 Sei molto gentile. 682 00:43:24,310 --> 00:43:27,187 Fox venne a offrirmi uno show tutto mio. 683 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 Edgar sarebbe stato il produttore. 684 00:43:29,607 --> 00:43:31,191 Ovvio che dissi di sì. 685 00:43:32,401 --> 00:43:35,529 Dopo 20 anni al The Tonight Show 686 00:43:37,072 --> 00:43:39,575 la prima persona che chiamai fu Johnny Carson. 687 00:43:40,075 --> 00:43:43,495 Riagganciò con violenza. Lo richiamai, stessa scena. 688 00:43:43,579 --> 00:43:47,541 E non mi parlò mai più. 689 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 È qui Monica Lewinsky? 690 00:43:50,794 --> 00:43:53,339 Guardate sotto le sedie. È il mio idolo! 691 00:43:54,423 --> 00:43:57,301 La tipa ha preso sette milioni di dollari 692 00:43:57,384 --> 00:44:00,179 per del sesso orale con il presidente degli Stati Uniti. 693 00:44:00,262 --> 00:44:01,972 Capito che intendo, Canada? 694 00:44:02,056 --> 00:44:04,016 Sette milioni di dollari! 695 00:44:04,099 --> 00:44:05,976 Non vi innervosisce? 696 00:44:06,060 --> 00:44:07,978 Potrei rifarlo. 697 00:44:08,729 --> 00:44:11,482 Potrei rifarlo, direi a mia figlia, 698 00:44:11,565 --> 00:44:14,485 quando aveva 16 anni: "Melissa, vieni e porta una banana. 699 00:44:14,568 --> 00:44:17,279 Inginocchiati. Mami vuole parlarti." 700 00:44:17,363 --> 00:44:19,907 A volte dico loro: "Staff! 701 00:44:21,450 --> 00:44:22,743 Mi sento sola. 702 00:44:24,119 --> 00:44:26,163 chi mi scopa stanotte?" 703 00:44:27,164 --> 00:44:28,791 Oh, ti vedo. 704 00:44:30,668 --> 00:44:33,253 Guardate lei, non me. 705 00:44:33,337 --> 00:44:36,507 Guardate lei, non è difficile. 706 00:44:36,590 --> 00:44:38,258 Guardate la persona. 707 00:44:38,801 --> 00:44:42,179 Lo ripeteremo tre volte. La vita è fatta così. 708 00:44:42,262 --> 00:44:45,516 Uno: sono lieto. Forza, gente. 709 00:44:46,433 --> 00:44:48,102 Sono lieto. 710 00:44:48,644 --> 00:44:50,604 Sono lieto. 711 00:44:50,688 --> 00:44:53,982 Sono lieto di non essere te. 712 00:44:54,066 --> 00:44:57,444 Grazie e buonanotte! È stato un piacere lavorare con voi. 713 00:44:58,529 --> 00:45:00,781 Ecco la donna più divertente del mondo. 714 00:45:00,864 --> 00:45:03,033 Torneremo dopo il messaggio. 715 00:45:03,826 --> 00:45:08,372 Ma questo tipo di eventi comici per me sono importanti 716 00:45:08,455 --> 00:45:10,499 perché ne resto sempre fuori. 717 00:45:10,582 --> 00:45:14,837 Per me è bello essere inclusa, di solito non lo sono. 718 00:45:28,392 --> 00:45:32,104 Joan, forse non ti avranno inclusa, ma oggi noi lo faremo. 719 00:45:32,187 --> 00:45:35,941 È un onore introdurti nella Hall of Fame. 720 00:45:40,821 --> 00:45:42,865 CONGRATULAZIONI A JOAN RIVERS 721 00:45:42,948 --> 00:45:44,366 NOMINATION 2022 THE HALL 722 00:45:45,075 --> 00:45:49,455 È un piacere presentare il gran maestro in persona, 723 00:45:49,538 --> 00:45:52,332 un uomo che è grande amico di ogni comico 724 00:45:52,416 --> 00:45:53,667 che ha conosciuto. 725 00:45:53,750 --> 00:45:55,627 Date il benvenuto a Jeff Ross. 726 00:46:00,966 --> 00:46:02,384 Il gran maestro. 727 00:46:03,302 --> 00:46:06,680 Il gran maestro. 728 00:46:06,763 --> 00:46:08,932 Un applauso per Chelsea. 729 00:46:09,016 --> 00:46:13,604 Jeff Ross. 730 00:46:13,687 --> 00:46:16,064 Salve, gente! Come state? 731 00:46:18,525 --> 00:46:22,154 Sono qui per presentare la sezione "in memoria di". 732 00:46:22,237 --> 00:46:27,075 Recentemente il nostro mondo ha perso Norm Macdonald, 733 00:46:27,159 --> 00:46:29,995 Louie Anderson, Bob Saget, 734 00:46:30,078 --> 00:46:32,831 Gilbert Gottfried e Will Smith. 735 00:46:38,086 --> 00:46:40,589 Ci sono fan di Gilbert Gottfried qui? 736 00:46:44,551 --> 00:46:46,220 Io lo adoro. 737 00:46:46,762 --> 00:46:51,141 L'ho potuto vedere in ospedale prima che se ne andasse. 738 00:46:51,225 --> 00:46:54,770 Sono felice di averlo ringraziato e averlo avuto come amico. 739 00:46:54,853 --> 00:46:57,481 Gli ho tenuto la mano e gli ho detto addio. 740 00:46:57,564 --> 00:47:01,652 È stato difficile per i medici stabilire l'ora esatta di morte. 741 00:47:01,735 --> 00:47:04,947 Perché i suoi occhi erano sempre chiusi. 742 00:47:11,245 --> 00:47:15,249 Stavo facendo uno show per Netflix in cui arrostisco figure storiche. 743 00:47:15,332 --> 00:47:18,961 Chiamai il suo agente e gli dissi che mi serviva Gilbert 744 00:47:19,044 --> 00:47:21,713 a L.A. nei panni di Hitler. 745 00:47:23,924 --> 00:47:28,095 E l'agente disse: "Non se ne parla, non è appropriato. 746 00:47:28,178 --> 00:47:32,307 La prima volta di Gilbert su Netflix non sarà nei panni di Hitler." 747 00:47:33,475 --> 00:47:35,852 Quindi chiamai Gil e gli dissi: 748 00:47:35,936 --> 00:47:38,814 "Gil, mi serve una persona che interpreti Hit…" 749 00:47:38,897 --> 00:47:41,149 E lui: "…ler? 750 00:47:42,192 --> 00:47:43,277 Lo farò io!" 751 00:47:46,822 --> 00:47:49,199 E scappò, lo mandammo all'armadio. 752 00:47:49,283 --> 00:47:52,286 Gil si presentò alle prove in pantaloni di pelle, 753 00:47:52,369 --> 00:47:57,374 un baffetto alla Hitler e una fascia con svastica. 754 00:47:57,958 --> 00:47:59,167 Poi ci fermammo per pranzo 755 00:47:59,251 --> 00:48:02,170 e Gil aveva ancora la fascia con la svastica. 756 00:48:02,254 --> 00:48:04,172 E abbiamo fatto lo show. 757 00:48:05,090 --> 00:48:07,050 Dopo andammo a un party e non riuscii 758 00:48:07,134 --> 00:48:09,344 a fargli togliere la fascia. 759 00:48:11,763 --> 00:48:14,474 Penso l'abbia tenuta anche sul volo di ritorno. 760 00:48:16,101 --> 00:48:19,104 Fu divertentissimo quella sera. E fatevi dire una cosa. 761 00:48:19,187 --> 00:48:22,566 Gilbert Gottfried è stato il miglior Hitler di sempre. 762 00:48:24,026 --> 00:48:29,281 Mel Brooks una volta disse che la commedia è una vendetta che ridicolizza. 763 00:48:29,364 --> 00:48:34,703 Quale vendetta migliore del far interpretare il führer 764 00:48:34,786 --> 00:48:37,956 all'ebreo più casinista e insopportabile della storia? 765 00:48:38,040 --> 00:48:40,417 Heil Gilbert! 766 00:48:45,047 --> 00:48:47,341 Abbiamo fan di Louie Anderson qui? 767 00:48:50,802 --> 00:48:52,971 Che voce originale nella comicità. 768 00:48:53,055 --> 00:48:57,100 Louie Anderson trasformò il dolore dell'infanzia in concerti, 769 00:48:57,184 --> 00:49:02,105 speciali TV e show animati. E il tutto in modo divertente. 770 00:49:02,189 --> 00:49:06,485 Louie ci ha insegnato a vedere e ridere della nostra infanzia. 771 00:49:07,194 --> 00:49:10,197 Aveva vinto l'Emmy di recente, era autore di best seller, 772 00:49:10,280 --> 00:49:12,115 un gran presentatore 773 00:49:12,199 --> 00:49:15,160 e ambassador del burro Land-O-Lakes. 774 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 In veste ufficiale e non ufficiale. 775 00:49:20,957 --> 00:49:26,254 La prima volta che lo incontrai eravamo in dei bagni comunicanti 776 00:49:26,338 --> 00:49:28,924 nel bagno degli uomini in un comedy club di New York. 777 00:49:29,007 --> 00:49:31,551 Ero un cabarettista di 24 anni 778 00:49:31,635 --> 00:49:34,763 e sono sicuro che Louie mi fece delle proposte. 779 00:49:35,555 --> 00:49:40,352 Non rivelerò segreti, ma diciamo 780 00:49:40,435 --> 00:49:42,521 che poi ne divenni un grande fan. 781 00:49:43,855 --> 00:49:46,191 Che fortuna aver condiviso con noi la sua vita. 782 00:49:46,274 --> 00:49:48,694 La vita senza di Lilly non è la stessa. 783 00:49:48,777 --> 00:49:50,529 Lunga vita a Lilly Anderson. 784 00:49:56,910 --> 00:50:00,163 So che abbiamo dei fan di Norm Macdonald. 785 00:50:04,668 --> 00:50:08,588 Penso sempre ad alcune delle sue battute. 786 00:50:08,672 --> 00:50:11,216 Con l'arrivo dell'ora legale 787 00:50:11,299 --> 00:50:14,678 Norm diceva sempre: "Le do sei mesi". 788 00:50:17,139 --> 00:50:20,726 Venne cacciato dal Saturday Night Live per aver scherzato troppo 789 00:50:20,809 --> 00:50:22,144 su O.J. Simpson. 790 00:50:23,353 --> 00:50:26,106 Ma i comici devono dire la verità 791 00:50:26,189 --> 00:50:28,358 a prescindere dalle conseguenze. 792 00:50:28,442 --> 00:50:30,652 E Norm lo fece. 793 00:50:30,736 --> 00:50:33,905 Avrei voluto dicesse la verità anche sulla sua salute. 794 00:50:33,989 --> 00:50:37,159 Così avremmo potuto dirgli quanto gli volevamo bene. 795 00:50:37,659 --> 00:50:39,703 Ma Norm era così. 796 00:50:39,786 --> 00:50:43,081 Sempre un passo davanti a noi fino alla fine. 797 00:50:44,082 --> 00:50:45,500 Mi mancherà. 798 00:50:46,543 --> 00:50:48,503 Dove sono i fan di Bob Saget? 799 00:50:57,304 --> 00:50:58,972 Bob era come un fratello. 800 00:50:59,055 --> 00:51:00,682 E il padre degli americani. 801 00:51:00,766 --> 00:51:02,434 Come Bill Cosby. 802 00:51:04,811 --> 00:51:08,106 Ma Bob portava a letto la gente in modo tradizionale. 803 00:51:10,275 --> 00:51:12,652 Parliamo della beneficenza. 804 00:51:15,030 --> 00:51:18,033 Sua moglie, John Stamos, mi ha parlato 805 00:51:19,826 --> 00:51:22,704 di come i fan fermassero sempre Bob. 806 00:51:22,788 --> 00:51:24,080 Volevano abbracciarlo. 807 00:51:24,164 --> 00:51:27,000 Si emozionavano e gli dicevano: 808 00:51:27,083 --> 00:51:31,338 "Non sono cresciuto senza un padre e il tuo personaggio ne Gli amici di papà, 809 00:51:31,421 --> 00:51:34,883 Danny Tanner, era come mio padre, grazie." 810 00:51:34,966 --> 00:51:37,844 In suo onore donate se potete 811 00:51:37,928 --> 00:51:40,263 alla fondazione per la ricerca sulla sclerodermia. 812 00:51:40,347 --> 00:51:43,391 La causa significava molto per Bob. 813 00:51:43,975 --> 00:51:47,562 Bob era forte e di supporto quando la vita era dura. 814 00:51:48,188 --> 00:51:51,316 Spero che tutti abbiate un amico come lui. 815 00:51:52,317 --> 00:51:57,489 Era una grandissima star della TV, ma visse come un comico. 816 00:51:57,572 --> 00:52:02,118 È anche morto come un comico, da solo, per strada, in hotel. 817 00:52:02,953 --> 00:52:04,955 È scivolato battendo la testa. 818 00:52:05,705 --> 00:52:10,752 Pura poesia per chi ha condotto America's Funniest Home Videos. 819 00:52:20,387 --> 00:52:23,974 Se fosse qui direbbe: "Posso usarla? È divertente". 820 00:52:29,563 --> 00:52:30,522 Grazie. 821 00:52:35,902 --> 00:52:38,780 Questi quattro futuri membri della Hall saranno morti, 822 00:52:38,864 --> 00:52:40,407 ma le loro risate vivono. 823 00:52:40,490 --> 00:52:45,579 Facciamone un'ultima per Gilbert, Louie, Norm e Bob. 824 00:52:57,090 --> 00:53:01,261 E ora ho l'onore di presentare "The Closer", 825 00:53:01,344 --> 00:53:03,388 Dave Chappelle! 826 00:53:06,391 --> 00:53:07,767 The Closer. 827 00:53:09,060 --> 00:53:11,396 The Closer. 828 00:53:13,690 --> 00:53:16,443 The Closer. Dave Chappelle. 829 00:53:16,526 --> 00:53:19,738 Dave Chappelle. 830 00:53:19,821 --> 00:53:23,116 Dave. 831 00:53:23,199 --> 00:53:27,579 Dave Chappelle. 832 00:53:27,662 --> 00:53:30,081 Dave Chappelle. 833 00:53:30,582 --> 00:53:31,958 Gesù. 834 00:53:33,084 --> 00:53:34,294 Grazie per essere qui. 835 00:53:34,377 --> 00:53:37,047 Non so come siate riusciti a essere tra il pubblico, 836 00:53:37,130 --> 00:53:38,965 ma siete dei bastardi fortunati. 837 00:53:39,674 --> 00:53:41,885 - Dave! - Ti amiamo, Dave! 838 00:53:41,968 --> 00:53:43,303 Ehi, grazie amico. 839 00:53:44,137 --> 00:53:48,141 Anch'io, in modo impersonale ed eterosessuale. 840 00:53:53,980 --> 00:53:57,567 Stasera porto un gran peso, è compito mio 841 00:53:57,651 --> 00:53:58,944 introdurre il maestro. 842 00:54:04,950 --> 00:54:05,992 Richard Pryor. 843 00:54:07,243 --> 00:54:08,578 Richard Pryor. 844 00:54:11,831 --> 00:54:16,252 Il più grande comico mai vissuto. 845 00:54:19,005 --> 00:54:24,219 Senza entrare nel personale, i comici adorano Richard Pryor. 846 00:54:24,302 --> 00:54:28,056 Raccontiamo sempre la storia di quando saliva sul palco 847 00:54:28,139 --> 00:54:30,767 a Las Vegas nel mezzo di uno show. 848 00:54:30,850 --> 00:54:31,977 Quando lo faceva, 849 00:54:32,686 --> 00:54:36,064 lo sponsor gli diceva che non avrebbe mai più lavorato lì. 850 00:54:36,147 --> 00:54:37,273 E lui: "Me ne frego". 851 00:54:37,357 --> 00:54:40,527 Diceva: "Mi preoccuperei se non potessi più scopare lì". 852 00:54:46,658 --> 00:54:50,120 All'improvviso uscì dallo show business diretto verso l'ignoto 853 00:54:50,203 --> 00:54:53,415 del suo futuro. Arrivò a San Francisco. 854 00:54:53,498 --> 00:54:56,668 E con l'aiuto di Paul Mooney e altra gente 855 00:54:56,751 --> 00:55:02,132 iniziò a fare incontri al buio e lentamente 856 00:55:02,215 --> 00:55:05,760 divenne il Richard Pryor che abbiamo imparato ad amare. 857 00:55:05,844 --> 00:55:09,514 Non furono solo gli incontri al buio a cambiarlo. 858 00:55:09,597 --> 00:55:10,932 Fu la cocaina. 859 00:55:16,896 --> 00:55:19,858 A volte vedo comici fare una bella battuta e dico: 860 00:55:19,941 --> 00:55:21,359 "Avrei voluto scriverla io." 861 00:55:21,443 --> 00:55:23,445 Ma le battute sono personali. 862 00:55:23,528 --> 00:55:26,406 So che quella persona attraversa un momento duro. 863 00:55:26,489 --> 00:55:29,993 Essere in grado di divertire basandosi sulla propria vita. 864 00:55:30,076 --> 00:55:32,078 Richard Pryor era così. 865 00:55:32,162 --> 00:55:34,080 Quando avevo 19 anni 866 00:55:34,706 --> 00:55:38,334 ricordo che venne a un mio evento al teatro Apollo ad Harlem. 867 00:55:38,418 --> 00:55:40,545 Arrivai insieme a lui. 868 00:55:41,296 --> 00:55:43,006 Lo portavano sulla sedia a rotelle. 869 00:55:43,089 --> 00:55:45,341 Ero dietro a lui. Non dissi nulla. 870 00:55:45,425 --> 00:55:47,218 Ma guardai dietro al suo orecchio. 871 00:55:47,302 --> 00:55:51,389 Vidi le cicatrici di quando si era bruciato da solo. 872 00:55:52,348 --> 00:55:53,975 Volevo piangere. 873 00:55:55,018 --> 00:55:57,645 Poco dopo aprii un suo show. 874 00:55:57,729 --> 00:56:00,356 Alla Newark Symphony Hall. 875 00:56:00,940 --> 00:56:04,360 Era incredibile che una leggenda come lui cantasse a Newark. 876 00:56:07,739 --> 00:56:09,616 Lo incontrai in camerino. 877 00:56:09,699 --> 00:56:12,160 Si ricordava il mio nome, mi strinse la mano. 878 00:56:12,702 --> 00:56:17,082 Se ne uscì con la canzone più terribile dal titolo "Ti sto chiamando". 879 00:56:17,665 --> 00:56:20,376 Proseguì per 15 minuti. 880 00:56:20,877 --> 00:56:22,587 Poi smise di parlare. 881 00:56:22,670 --> 00:56:25,924 E disse alla folla: "Mi spiace. Stasera non ce la faccio". 882 00:56:26,716 --> 00:56:30,386 Non si sentiva cadere uno spillo. 883 00:56:30,970 --> 00:56:32,931 Un tipo in fondo si alzò 884 00:56:33,431 --> 00:56:37,644 e urlò come se volesse litigare: "Ti voglio bene, RIchard!" 885 00:56:38,937 --> 00:56:40,522 La folla impazzì. 886 00:56:41,064 --> 00:56:44,484 Fu l'ovazione più lunga che io abbia mai visto 887 00:56:44,567 --> 00:56:47,278 fino a oggi per un comico. E io ero giovane, 888 00:56:47,362 --> 00:56:50,782 ma avevo capito che era una dimostrazione d'amore. 889 00:56:51,282 --> 00:56:54,869 A prescindere dalla performance, volevano stare con lui 890 00:56:54,953 --> 00:56:56,079 ancora una volta. 891 00:56:56,162 --> 00:56:59,791 E lo mandarono via con amore, salutandolo per bene. 892 00:56:59,874 --> 00:57:03,628 Vedere quell'episodio influenzò tutta la mia carriera. 893 00:57:03,711 --> 00:57:06,756 Sapevo che era ciò che volevo per la mia vita. 894 00:57:06,840 --> 00:57:08,967 Volevo finire così la mia carriera. 895 00:57:09,050 --> 00:57:10,426 Cioè, non proprio. 896 00:57:12,470 --> 00:57:13,680 Non a Newark. 897 00:57:22,480 --> 00:57:25,316 Anche Paul Mooney ebbe grande influenza su di me. 898 00:57:25,400 --> 00:57:27,402 E… 899 00:57:31,906 --> 00:57:34,701 E mi deliziava con storie di Richard. 900 00:57:34,784 --> 00:57:39,038 E parlava di Richard come se fosse nella stanza di fianco. 901 00:57:39,122 --> 00:57:41,541 Capito che intendo? Era qualcosa di familiare 902 00:57:41,624 --> 00:57:46,463 e confortante sentire un tipo parlare così di un suo amico. 903 00:57:46,546 --> 00:57:49,507 Ho avuto fortuna a conoscere anche lui. 904 00:57:49,591 --> 00:57:52,760 Non voglio tediarvi con storie personali, 905 00:57:52,844 --> 00:57:55,096 ma voglio solo dire che senza Pryor 906 00:57:55,180 --> 00:57:58,099 non ci sarebbe stato alcun Dave Chappelle. 907 00:57:58,183 --> 00:58:02,187 E tutti voi comici che vi lamentate di non poter dire nulla oggi 908 00:58:02,270 --> 00:58:06,357 direi che forse non avete nulla da dire. 909 00:58:06,441 --> 00:58:09,527 Perché c'è il profondo esempio di una persona 910 00:58:09,611 --> 00:58:12,155 che ha detto tutto ciò che voleva dire 911 00:58:12,238 --> 00:58:13,656 fuori dal contesto. 912 00:58:13,740 --> 00:58:16,367 Quel nero lavorava solo su tre canali. 913 00:58:24,292 --> 00:58:26,044 Non c'è nulla di cui aver paura 914 00:58:26,127 --> 00:58:28,421 se vedete una persona così coraggiosa 915 00:58:28,505 --> 00:58:31,758 pagare un prezzo tanto alto. Quindi vi prego, 916 00:58:32,884 --> 00:58:34,844 fatevi sentire per Richard Pryor. 917 00:58:40,642 --> 00:58:43,561 Ho sentito che è nato in un bordello. 918 00:58:43,645 --> 00:58:46,147 E mi è sembrato che Pryor mi prendesse in giro. 919 00:58:46,231 --> 00:58:48,733 No, sono nato nell'utero di mia madre. 920 00:58:48,816 --> 00:58:49,776 Certo. 921 00:58:49,859 --> 00:58:52,862 E abbiamo vissuto in un cosiddetto bordello. 922 00:58:52,946 --> 00:58:55,490 - Lo chiamavamo puttanaio. - Sì. 923 00:58:56,449 --> 00:58:57,659 Puttanaio o… 924 00:59:00,036 --> 00:59:01,871 - O… - Ma per me era casa! 925 00:59:06,626 --> 00:59:08,795 Ricordo i trucchi per entrare nel quartiere. 926 00:59:08,878 --> 00:59:10,713 Fu allora che vidi i bianchi. 927 00:59:10,797 --> 00:59:13,675 Non venivano da noi per risollevare l'economia. 928 00:59:14,592 --> 00:59:17,512 Ma erano bravi bianchi. Io potevo essere bigotto. 929 00:59:17,595 --> 00:59:18,846 Capito cosa intendo? 930 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 Potevo avere pregiudizi. 931 00:59:25,562 --> 00:59:27,355 Potevano averli su di me. 932 00:59:27,939 --> 00:59:30,483 Poteva succedere, ma ho incontrato bianchi bravi. 933 00:59:30,567 --> 00:59:33,861 Tipo: "Ciao ragazzo, mamma è a casa? Vorrei un pompino". 934 00:59:33,945 --> 00:59:36,656 Ho visto mia madre, era seduta. 935 00:59:36,739 --> 00:59:38,491 La adoro, è mia madre. 936 00:59:39,409 --> 00:59:41,786 - È qui? - Dai, ma! Non nasconderti! 937 00:59:42,537 --> 00:59:43,621 Vieni qui! 938 00:59:43,705 --> 00:59:44,998 Non lo sapevo. 939 00:59:45,081 --> 00:59:46,541 Non piangere, ma. 940 00:59:47,625 --> 00:59:50,420 Mia nonna mi insegnava l'educazione. 941 00:59:50,503 --> 00:59:52,505 Mi dava le sculacciate. 942 00:59:52,589 --> 00:59:55,258 Qualcuno ricorda il battipanni? 943 00:59:55,341 --> 00:59:58,845 Tu, vero? Ricordi quando scendevi dall'albero 944 00:59:58,928 --> 01:00:01,806 e lasciavi le foglie così. 945 01:00:02,390 --> 01:00:05,935 Se vedo un albero oggi lo ammazzo. 946 01:00:06,936 --> 01:00:09,647 E il battipanni già fendeva l'aria 947 01:00:09,731 --> 01:00:12,775 sulla via di casa. Sentivi… 948 01:00:12,859 --> 01:00:15,403 Iniziavi a piangere prima di entrare in casa. 949 01:00:15,486 --> 01:00:17,363 Mamma! 950 01:00:18,906 --> 01:00:24,829 Scusa mamma, non giocherò più… 951 01:00:24,912 --> 01:00:27,040 Ti prego, mamma! 952 01:00:27,123 --> 01:00:29,042 Ti prego, mamma! 953 01:00:30,335 --> 01:00:32,712 Ma! Per favore! 954 01:00:33,254 --> 01:00:34,589 Sei conosciuto in Europa? 955 01:00:36,049 --> 01:00:37,258 Che importa? 956 01:00:38,509 --> 01:00:40,428 È una domanda legittima. 957 01:00:41,846 --> 01:00:44,307 Pensa sul serio che sono famoso. 958 01:00:44,390 --> 01:00:46,017 - Un momento. - Pensa sia divertente. 959 01:00:46,100 --> 01:00:47,977 - Un momento. - Io rido, non tu. 960 01:00:48,061 --> 01:00:50,688 - Un momento. - Cosa intendi per un momento? 961 01:00:50,772 --> 01:00:53,441 A volte il dolore è divertente. 962 01:00:53,524 --> 01:00:55,943 Capito cosa intendo? Tipo quando ero dentro. 963 01:00:56,027 --> 01:00:58,529 Ero in prigione per aver evaso le tasse. 964 01:00:58,613 --> 01:01:00,907 - Quando? - L'anno scorso. 965 01:01:02,325 --> 01:01:04,911 - Quanto ti hanno dato? - Abbastanza. 966 01:01:05,870 --> 01:01:08,498 Dissi al giudice: "Ho dimenticato di pagarle". 967 01:01:08,581 --> 01:01:10,750 Mi rispose: "Lo ricorderai l'anno prossimo, nero". 968 01:01:10,833 --> 01:01:14,337 E non sei sensibile quando fai sesso, no? 969 01:01:14,420 --> 01:01:16,964 O apri il tuo cuore, non succede nulla. 970 01:01:17,048 --> 01:01:21,135 Gli uomini si impauriscono. Hanno paura a letto con una donna. 971 01:01:21,219 --> 01:01:26,974 Devi fare il macho. È difficile da dire: "Sei… 972 01:01:28,393 --> 01:01:30,895 Ecco, sei… 973 01:01:35,525 --> 01:01:37,026 Sei venuto? 974 01:01:39,195 --> 01:01:40,947 Allora?" 975 01:01:42,740 --> 01:01:45,576 Gli uomini vanno sulla difensiva se una donna non viene. 976 01:01:45,660 --> 01:01:47,328 Proprio sulla difensiva. 977 01:01:47,412 --> 01:01:49,497 Non si prendono colpe per nulla, no? 978 01:01:49,580 --> 01:01:52,959 Quando hanno paura gli uomini dicono tutto, no? 979 01:01:53,042 --> 01:01:55,753 "Tesoro, forse la tua fica è appassita." 980 01:02:02,385 --> 01:02:05,763 E le donne hanno sempre la risposta: 981 01:02:05,847 --> 01:02:08,641 "Perché non la resusciti bocca a bocca?" 982 01:02:13,771 --> 01:02:15,189 - Ho peccato. - Oh, no. 983 01:02:15,273 --> 01:02:20,194 - In passato varie volte. - Redimiti! 984 01:02:20,778 --> 01:02:23,948 Sei l'unico bianco in vita che mi ha toccato la testa 985 01:02:24,031 --> 01:02:25,533 senza venire ucciso. 986 01:02:30,747 --> 01:02:34,000 Ali, sono salito sul ring una volta. È fantastico. 987 01:02:34,083 --> 01:02:36,878 Ero d'accordo con il nero, era solo per divertirci. 988 01:02:36,961 --> 01:02:39,547 Solo a salire sul ring con un nero il cuore fa… 989 01:02:41,174 --> 01:02:45,428 Perché pensi: "Ok, sono sul ring, va bene". 990 01:02:45,511 --> 01:02:47,930 Ma sanno tutti che è per gioco? 991 01:02:48,431 --> 01:02:51,225 Il nero può suonartele. Appena sali sul ring 992 01:02:51,309 --> 01:02:52,643 Ali ti dice: 993 01:02:55,772 --> 01:02:59,066 "Aspetta. Il nero sa che è per finta? 994 01:02:59,150 --> 01:03:02,195 Non dovrebbe suonarmele." 995 01:03:03,196 --> 01:03:04,781 E il nero è talmente veloce 996 01:03:04,864 --> 01:03:07,617 che non vedi i pugni finché non tornano. 997 01:03:09,202 --> 01:03:11,662 Vedi solo quello. E la testa ti dice: 998 01:03:11,746 --> 01:03:12,872 "Aspetta un secondo. 999 01:03:12,955 --> 01:03:16,042 Avevo della merda in faccia un attimo fa. Lo so." 1000 01:03:17,585 --> 01:03:20,505 E il coach ti dice: "Colpisci e schiva!" 1001 01:03:20,588 --> 01:03:23,925 E al primo match hai paura, no? 1002 01:03:31,724 --> 01:03:33,726 - Hai visto L'esorcista? - Ah! 1003 01:03:38,898 --> 01:03:41,609 Le donne non vanno al bagno fuori, no? 1004 01:03:41,692 --> 01:03:43,069 Non lo fate, vero? 1005 01:03:43,152 --> 01:03:44,946 "Vuoi andare al bagno là fuori?" 1006 01:03:45,029 --> 01:03:46,072 "No." 1007 01:03:46,697 --> 01:03:49,116 "No, è troppo per me. 1008 01:03:49,200 --> 01:03:52,119 Troppe cose che strisciano, potrebbero salire qui. 1009 01:03:53,246 --> 01:03:55,414 Aspetto che torniamo in auto." 1010 01:03:56,290 --> 01:03:58,709 E io: "Ehi, non la farai in auto! 1011 01:04:03,714 --> 01:04:06,217 meglio se ti svuoti qua." 1012 01:04:07,969 --> 01:04:12,473 "Devo proprio farla. Ok, abbasso i pantaloni 1013 01:04:12,557 --> 01:04:14,058 un pochino. 1014 01:04:14,141 --> 01:04:17,812 Non fare nulla, ok? Non fare lo spiritoso. 1015 01:04:18,688 --> 01:04:20,815 Se vedi qualcosa dimmelo. 1016 01:04:22,358 --> 01:04:24,861 Non farai nulla di strano, no?" 1017 01:04:24,944 --> 01:04:27,363 "No, tesoro, vai. Non farò nulla." 1018 01:04:27,446 --> 01:04:29,657 "Ok, li abbasso un po'." 1019 01:04:39,834 --> 01:04:41,919 Mi piace aspettare il clou. 1020 01:04:42,003 --> 01:04:43,796 E poi dico: "Arriva qualcuno!" 1021 01:04:46,841 --> 01:04:49,135 Ricordo che lì ho incontrato Louie Armstrong. 1022 01:04:49,218 --> 01:04:52,013 Entro nel suo camerino e dico: "Come va, Louie?" 1023 01:04:52,096 --> 01:04:54,682 e lui: "I bianchi sono ancora in testa". 1024 01:04:57,268 --> 01:05:00,271 Non uscire con i mafiosi, non puoi offrire loro la cena. 1025 01:05:00,354 --> 01:05:01,439 I bastardi amano 1026 01:05:01,522 --> 01:05:03,232 portare intrattenitrici a cena. 1027 01:05:03,316 --> 01:05:06,694 E ti portano a cena e pagano sempre il conto. 1028 01:05:06,777 --> 01:05:10,156 Vero? E se ti arrabbi e dici: "Fate pagare a me stasera. 1029 01:05:10,239 --> 01:05:12,325 Cavolo, me la offrite sempre." 1030 01:05:12,408 --> 01:05:18,372 "Ehi, ragazzo, senti qua. Noi siamo il crimine. 1031 01:05:19,916 --> 01:05:21,417 E il crimine non paga." 1032 01:05:25,129 --> 01:05:27,423 Qualcuno ha avuto un infarto? 1033 01:05:27,506 --> 01:05:28,883 I bastardi fanno male! 1034 01:05:29,884 --> 01:05:32,720 Non scherzo. Ero in giardino. 1035 01:05:32,803 --> 01:05:36,349 Stavo camminando e qualcosa disse: "Non respirare!" 1036 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 Io: "Cosa?" 1037 01:05:39,477 --> 01:05:41,979 "Mi hai sentito, bastardo, non respirare!" 1038 01:05:42,063 --> 01:05:44,231 "Ok, non lo farò, non respiro." 1039 01:05:44,315 --> 01:05:48,986 "Chiudi il becco allora." "Ok, scusa, non uccidermi." 1040 01:05:49,070 --> 01:05:52,031 "Inginocchiati e dimostralo." "Non mi rialzerò." 1041 01:05:52,114 --> 01:05:54,617 "Pensi che stai morendo, no?" 1042 01:05:54,700 --> 01:05:56,327 "Sì, credo che morirò." 1043 01:05:56,410 --> 01:05:59,163 "Non l'hai pensato mentre mangiavi quel maiale." 1044 01:05:59,246 --> 01:06:00,206 "No." 1045 01:06:06,295 --> 01:06:08,589 Mi sveglio in ambulanza, ok? 1046 01:06:08,673 --> 01:06:11,717 C'erano solo bianchi che mi fissavano. 1047 01:06:12,885 --> 01:06:15,054 Dissi: "Che stronzi. 1048 01:06:16,430 --> 01:06:19,934 Sono morto e mi sono ritrovato nel paradiso sbagliato." 1049 01:06:22,770 --> 01:06:25,648 Tra le persone che sapete che sniffano 1050 01:06:25,731 --> 01:06:28,150 avete mai sentito di qualcuno che è esploso? 1051 01:06:29,902 --> 01:06:30,903 Perché me? 1052 01:06:32,613 --> 01:06:35,825 Dieci milioni di bastardi che sniffano e io devo esplodere. 1053 01:06:38,995 --> 01:06:42,581 Tutti voi mi avete dato tanto amore 1054 01:06:42,665 --> 01:06:45,668 quando stavo male. Lo apprezzo tanto. 1055 01:06:45,751 --> 01:06:49,422 Tutti avete contribuito. Fatevi un applauso. 1056 01:06:53,843 --> 01:06:57,388 E avete fatto anche delle battute sul mio culo. 1057 01:06:58,097 --> 01:07:01,475 Credevate che non le avessi sentite? 1058 01:07:01,559 --> 01:07:03,561 Visto che mi adorate tanto. 1059 01:07:03,644 --> 01:07:06,063 Ricordo questa qui. Si accende, così. 1060 01:07:06,147 --> 01:07:08,858 Cos'è? Richard Pryor che corre per strada. 1061 01:07:09,525 --> 01:07:12,903 Una sera guardavo la TV e dissero che ero morto. 1062 01:07:13,738 --> 01:07:15,781 Ero tutto fasciato. 1063 01:07:15,865 --> 01:07:18,242 Dicevano: "Richard Pryor è morto cinque minuti fa." 1064 01:07:22,872 --> 01:07:25,666 Ciò che mi fa arrabbiare 1065 01:07:25,750 --> 01:07:29,670 è che nessuno tra chi ho conosciuto 1066 01:07:29,754 --> 01:07:34,175 nel settore della comicità era migliore di me. 1067 01:07:35,134 --> 01:07:38,054 Ma non ho mai avuto il riconoscimento che meritavo. 1068 01:07:46,020 --> 01:07:48,147 Si sbagliava, vero? 1069 01:07:49,732 --> 01:07:53,778 Nel 2016 ho fatto qui il mio primo speciale di Netflix. 1070 01:07:53,861 --> 01:07:56,322 Era il 12 marzo, l'anniversario dell'uscita 1071 01:07:56,405 --> 01:07:57,740 di Richard Pryor: 1072 01:07:58,616 --> 01:08:02,203 Live on Sunset Strip che girò in questa stanza. 1073 01:08:02,286 --> 01:08:06,373 Era il weekend di Pasqua, quando si celebra la resurrezione di Gesù. 1074 01:08:06,457 --> 01:08:09,627 E quando lo girò si ustionò da solo. 1075 01:08:09,710 --> 01:08:12,004 Era la sua prima volta davanti al pubblico 1076 01:08:12,088 --> 01:08:13,547 dopo il terribile incidente. 1077 01:08:13,631 --> 01:08:17,384 Ed era la mia prima volta in pubblico dopo la brutta caduta 1078 01:08:17,468 --> 01:08:19,136 in televisione. 1079 01:08:21,013 --> 01:08:23,015 È un onore essere qui stasera. 1080 01:08:23,974 --> 01:08:25,267 Ti vogliamo bene, Richard. 1081 01:08:26,102 --> 01:08:27,478 Ti vogliamo bene, Richard. 1082 01:08:32,233 --> 01:08:34,985 È un onore introdurre Richard Pryor nella Hall of Fame. 1083 01:08:36,195 --> 01:08:38,114 CONGRATULAZIONI A RICHARD PRYOR! 1084 01:08:38,197 --> 01:08:40,282 NOMINATION 2022 THE HALL 1085 01:08:46,831 --> 01:08:48,666 Grazie mille per essere qui. 1086 01:08:48,749 --> 01:08:50,376 Dio vi benedica e buonanotte. 1087 01:08:57,800 --> 01:08:59,051 The Hall. 1088 01:08:59,135 --> 01:09:00,928 The Hall. 1089 01:09:02,179 --> 01:09:04,807 The Hall, anno… 1090 01:09:06,350 --> 01:09:08,227 Anno uno. 1091 01:09:12,106 --> 01:09:15,526 The Hall. Anno uno. 1092 01:10:38,108 --> 01:10:41,111 Sottotitoli: Paolo Manieri 1093 01:10:41,195 --> 01:10:43,781 VISITA IL NATIONAL COMEDY CENTER A JAMESTOWN, NEW YORK 1094 01:10:43,864 --> 01:10:45,950 LA FUTURA CASA DELLA HALL