1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,506 --> 00:00:10,927
UM ESPECIAL DO FESTIVAL
NETFLIX IS A JOKE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
Entendes?
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,071
Senhoras e senhores, é hora do espetáculo!
6
00:00:30,488 --> 00:00:34,784
E, agora, senhoras e senhores,
senhoras… senhoras e senhores
7
00:00:34,868 --> 00:00:38,747
Pete, Pete, Pete Davidson
8
00:00:39,998 --> 00:00:42,709
Pete… Pete Davidson
9
00:00:43,126 --> 00:00:45,253
Senhoras e senhores, Pete
10
00:00:45,336 --> 00:00:46,337
Olá!
11
00:00:47,213 --> 00:00:48,339
Como vai isso?
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,091
Pete Davidson
13
00:00:50,592 --> 00:00:51,468
Obrigado.
14
00:00:51,968 --> 00:00:53,261
Muito obrigado.
15
00:00:55,680 --> 00:00:57,223
Obrigado.
16
00:00:57,849 --> 00:00:58,767
Muito bem.
17
00:00:59,601 --> 00:01:02,937
Muito porreiro.
Preciso disso mais do que imaginam.
18
00:01:03,938 --> 00:01:08,276
Olá, pessoal. Estamos aqui para integrar
alguns dos maiores comediantes
19
00:01:08,359 --> 00:01:12,363
de todos os tempos
num lugar a que chamamos O Hall.
20
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
Sim.
21
00:01:15,950 --> 00:01:19,245
Bem-vindos à primeira
Cerimónia de Introdução
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,956
do Hall da Fama de Stand-up.
Sou o Pete Davidson.
23
00:01:23,124 --> 00:01:24,000
Sim.
24
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
O tipo que retirou o especial
do especial de comédia.
25
00:01:29,339 --> 00:01:32,801
Vamos começar este evento
a homenagear humoristas que faleceram.
26
00:01:32,884 --> 00:01:36,179
De certeza que é porque estão a apostar
que eu não vá estar vivo
27
00:01:36,262 --> 00:01:37,889
quando isto for para o ar.
28
00:01:40,266 --> 00:01:44,479
Acreditem, também acho que sou
uma escolha estranha para apresentar isto.
29
00:01:44,562 --> 00:01:47,357
Nos últimos anos,
estive no palco menos vezes
30
00:01:47,440 --> 00:01:49,192
do que os bebés dentro da Ali Wong.
31
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Hoje, vamos homenagear verdadeiras lendas.
32
00:01:57,951 --> 00:02:00,787
Como a Joan Rivers, que desencadeou… Sim.
33
00:02:03,498 --> 00:02:04,582
Sim.
34
00:02:04,666 --> 00:02:09,587
Desencadeou um debate aceso na Netflix
sobre qual dos rostos íamos usar
35
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
na foto dela.
36
00:02:12,715 --> 00:02:13,716
Bem…
37
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
… escolhemos aquele.
38
00:02:17,637 --> 00:02:19,639
O Robin Williams, que é o… Sim.
39
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
O melhor de sempre.
40
00:02:23,768 --> 00:02:29,190
Ele também é o oposto de mim
em termos de energia, talento e pelos.
41
00:02:30,608 --> 00:02:31,818
O George Carlin.
42
00:02:31,901 --> 00:02:33,403
A tranquilizante… Sim.
43
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
O George Carlin.
44
00:02:37,282 --> 00:02:41,244
A voz tranquilizante do condutor
de Thomas e os seus Amigos.
45
00:02:41,327 --> 00:02:44,539
E o tipo que vos ensinou
a palavra "cabrão".
46
00:02:46,666 --> 00:02:48,877
E, claro, o Richard Pryor.
47
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
Certo.
48
00:02:54,173 --> 00:02:59,596
O Richard Pryor redefiniu a comédia
apesar de ter dado ao Chevy Chase
49
00:02:59,679 --> 00:03:01,723
a confiança para dizer a palavra "P".
50
00:03:02,891 --> 00:03:05,018
É verdade. Pesquisem isso.
51
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
Hoje, o grupo é muito especial.
52
00:03:08,479 --> 00:03:11,190
O Hall fez uma pesquisa
ao escolher os quatro nomeados.
53
00:03:11,274 --> 00:03:13,776
Não escolheram só comediantes
jovens e da moda,
54
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
na esperança de aumentar as audiências.
55
00:03:18,740 --> 00:03:21,451
Por algum motivo, acham que eu farei isso.
56
00:03:23,036 --> 00:03:26,664
Os nossos quatro homenageados
foram legitimamente eleitos
57
00:03:26,748 --> 00:03:31,127
por um conselho de agentes, proprietários,
gerentes e outros membros influentes
58
00:03:31,210 --> 00:03:32,629
da comunidade humorística.
59
00:03:32,712 --> 00:03:36,132
Que é uma forma longa de dizer "judeus".
60
00:03:41,262 --> 00:03:43,556
Será uma noite divertida, a sério.
61
00:03:43,640 --> 00:03:46,976
Temos o Mix Master Mike
dos The Beastie Boys como DJ.
62
00:03:50,021 --> 00:03:51,231
Que loucura.
63
00:03:51,981 --> 00:03:53,066
Muito fixe.
64
00:03:53,399 --> 00:03:57,153
E muitos grandes comediantes vivos
para falar sobre os mortos.
65
00:03:57,237 --> 00:04:01,241
Temos o Mulaney,
o Chappelle e a Handler, sim.
66
00:04:02,867 --> 00:04:06,996
Só veriam estas pessoas juntas
num belo teatro
67
00:04:07,080 --> 00:04:08,915
ou numa reabilitação ainda melhor.
68
00:04:11,000 --> 00:04:14,963
O Hall fará parte
do National Comedy Center,
69
00:04:15,046 --> 00:04:16,506
em Jamestown, em Nova Iorque.
70
00:04:16,589 --> 00:04:18,716
Sim, isso existe mesmo.
71
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
Mas hoje, graças a Deus, não é sobre mim.
72
00:04:21,761 --> 00:04:25,682
É sobre estas lendas que recebem
finalmente o respeito que merecem,
73
00:04:25,765 --> 00:04:29,102
na mesma plataforma
que transmite Isso é um Bolo?
74
00:04:35,400 --> 00:04:39,237
Vamos desfrutar de uma mistura saudável
de gargalhadas e choros.
75
00:04:39,320 --> 00:04:40,947
Como eu, quando me masturbo.
76
00:04:41,030 --> 00:04:45,660
E, agora... Vá lá,
tinha de mandar umas piadinhas.
77
00:04:49,247 --> 00:04:53,710
Querem saber uma coisa engraçada?
Eu… Eu não pude…
78
00:04:53,793 --> 00:04:55,837
É a frase mais estranha que já disse.
79
00:04:55,920 --> 00:05:00,300
Não pude pôr maquilhagem para isto,
porque fiz um bronzeamento.
80
00:05:00,758 --> 00:05:03,720
Acho que é a coisa mais estranha
que eu já disse.
81
00:05:03,803 --> 00:05:07,307
Desde sempre. E perguntei…
Nunca tinha feito um bronzeamento,
82
00:05:07,390 --> 00:05:09,017
então, perguntei ao meu amigo:
83
00:05:09,600 --> 00:05:12,395
"Também faço na pila e no rabo?"
84
00:05:13,771 --> 00:05:16,566
Não sei o que devo fazer.
85
00:05:16,649 --> 00:05:20,695
Compro um daqueles mankinis do Borat?
Não faço ideia.
86
00:05:21,112 --> 00:05:22,322
E o meu amigo disse:
87
00:05:22,405 --> 00:05:25,158
"Não, deixa-os brancos.
Assim, é mais impressionante."
88
00:05:29,454 --> 00:05:34,250
E, agora, é uma honra apresentar
o meu amigo, Jon Stewart, está bem?
89
00:05:34,334 --> 00:05:36,002
O Jon Stewart…
90
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
… foi homenageado recentemente
com o prémio Mark Twain.
91
00:05:40,548 --> 00:05:45,011
E é um artista muito completo,
também está animado para fazer isso.
92
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
Jon Stewart, pessoal!
93
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
Jon…
94
00:05:51,893 --> 00:05:54,228
Jon, Jon Stewart
95
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
Jon Stewart
96
00:05:56,064 --> 00:05:59,233
- Jon, Jon, Jon
- Pete Davidson!
97
00:05:59,901 --> 00:06:03,946
Jon, Jon Stewart
98
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
- Jon, Jon Stewart
- Obrigado por virem!
99
00:06:09,077 --> 00:06:11,662
Obrigado ao Pete Davidson.
Não há muitos humoristas
100
00:06:11,746 --> 00:06:15,291
que conseguem vir de um observatório
para o espetáculo.
101
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
E ainda arrasar.
102
00:06:23,758 --> 00:06:28,554
Estou aqui para apresentar alguém
por quem tenho um grande respeito.
103
00:06:29,889 --> 00:06:32,183
Alguém que tive o prazer de conhecer.
104
00:06:32,266 --> 00:06:33,893
O Sr. George Carlin.
105
00:06:37,730 --> 00:06:38,815
Vamos começar.
106
00:06:43,736 --> 00:06:44,695
Merda.
107
00:06:51,536 --> 00:06:52,620
Mijo.
108
00:06:59,127 --> 00:07:00,169
Foder.
109
00:07:03,840 --> 00:07:05,049
Desculpem, subam.
110
00:07:08,886 --> 00:07:09,846
Cona.
111
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
Não se ouvem
aplausos suficientes para isso.
112
00:07:22,608 --> 00:07:23,776
Cabrão.
113
00:07:26,988 --> 00:07:28,573
Estou a ver em que pé estão.
114
00:07:31,075 --> 00:07:32,702
Filho da puta.
115
00:07:35,079 --> 00:07:37,081
Vão adorar a última.
116
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Mamas.
117
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
Mijo tem trabalho a fazer.
118
00:07:49,469 --> 00:07:51,429
Cona e mamas estão a arrasar.
119
00:07:53,389 --> 00:07:57,602
Em 1972, o George Carlin
proferiu as sete palavras
120
00:07:57,852 --> 00:08:00,646
que não se pode dizer em televisão.
121
00:08:00,730 --> 00:08:05,735
Merda, mijo, cona, foder,
cabrão, filho da puta e mamas.
122
00:08:08,112 --> 00:08:11,115
Eu tinha nove anos.
123
00:08:14,243 --> 00:08:15,953
E apaixonei-me.
124
00:08:19,790 --> 00:08:23,127
Não sabia o que significava,
mas a parte das mamas…
125
00:08:24,545 --> 00:08:26,297
… mamas murchas.
126
00:08:28,841 --> 00:08:32,011
Foi então que o George Carlin
se estabeleceu
127
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
como herói da contracultura.
128
00:08:35,681 --> 00:08:38,142
Não se tratava de as dizer.
Ele tinha um objetivo.
129
00:08:38,226 --> 00:08:42,063
Foi o absurdo de essas sete palavras
130
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
carregarem poder
quando eram apenas palavras.
131
00:08:44,732 --> 00:08:46,984
Não eram ações. Não eram pensamentos.
132
00:08:47,068 --> 00:08:49,946
Não eram más intenções. Eram só palavras.
133
00:08:50,029 --> 00:08:52,865
O George Carlin foi detido.
Lenny Bruce foi detido.
134
00:08:52,949 --> 00:08:56,953
Foram processados.
Foram levados a tribunal. Foram…
135
00:08:57,036 --> 00:09:01,415
… acusados por dizerem palavras.
136
00:09:01,499 --> 00:09:04,669
Senhoras e senhores, isto foi há 50 anos.
137
00:09:04,752 --> 00:09:10,049
Hoje, seriam os títulos
dos próximos sete programas da Netflix.
138
00:09:19,350 --> 00:09:20,893
Aquele foi o momento dele.
139
00:09:21,602 --> 00:09:24,438
Somos um grupo afortunado.
140
00:09:24,522 --> 00:09:25,731
Os comediantes.
141
00:09:25,815 --> 00:09:31,070
É ainda mais raro
quando um comediante tem um momento,
142
00:09:31,571 --> 00:09:32,947
na cultura,
143
00:09:33,948 --> 00:09:38,244
quando os tempos, de alguma forma,
se encontram com o talento.
144
00:09:39,161 --> 00:09:42,915
E há uma alquimia que cria grandeza.
145
00:09:44,083 --> 00:09:47,587
Esse era o George Carlin nos anos 70.
146
00:09:49,005 --> 00:09:50,590
Ele era tudo!
147
00:09:54,969 --> 00:10:00,016
Mas ainda mais raro, quase inédito,
148
00:10:01,475 --> 00:10:07,607
é um comediante que desiste
de ganhar a vida na estrada
149
00:10:08,858 --> 00:10:12,778
para tentar tornar-se uma lenda da época.
150
00:10:12,862 --> 00:10:16,782
E essa era a coragem
e valentia do George Carlin,
151
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
e não se fala o suficiente sobre isso.
152
00:10:18,909 --> 00:10:24,957
Este tipo começou nos anos 60,
a usar um fato.
153
00:10:25,041 --> 00:10:28,127
E a gravata fina, e a ir ao Merv Griffin.
154
00:10:28,210 --> 00:10:32,757
A fazer imitações. E ele ganhava a vida.
155
00:10:33,549 --> 00:10:36,969
A sua esposa, Brenda. A sua filha, Kelly.
156
00:10:37,970 --> 00:10:41,057
Ele comprou uma casa.
Eles estavam a safar-se.
157
00:10:42,516 --> 00:10:43,893
E ele estava vazio.
158
00:10:44,435 --> 00:10:49,482
Não era ele mesmo.
Não estava realizado como artista.
159
00:10:50,650 --> 00:10:55,696
Então, ele deitou tudo a perder.
160
00:10:57,031 --> 00:11:00,910
A ideia de desistir do sonho
de ganhar a vida
161
00:11:00,993 --> 00:11:04,372
e sustentar a nossa família…
Eles puseram a casa à venda.
162
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
Porque ele sentia que não estava bem.
Deixou crescer a barba, o cabelo.
163
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
E vestiu uma calças de ganga.
164
00:11:10,795 --> 00:11:14,382
E começou a falar
sobre o Muhammad Ali ter sido atirado
165
00:11:14,465 --> 00:11:16,384
aos lobos
166
00:11:17,218 --> 00:11:20,179
por não se permitir ser
recrutado para o Vietname.
167
00:11:20,262 --> 00:11:24,266
E basicamente era…
O Muhammad Ali ganha a vida
168
00:11:24,517 --> 00:11:26,602
a bater em pessoas. E ele dizia:
169
00:11:26,685 --> 00:11:29,522
"Eu bato em pessoas,
mas não quero matá-las."
170
00:11:30,648 --> 00:11:32,566
E o governo dizia:
171
00:11:33,651 --> 00:11:35,736
"Se não as vais matar,
172
00:11:35,820 --> 00:11:38,197
não te deixamos bater-lhes."
173
00:11:39,490 --> 00:11:42,326
Ele não queria saber. Ele só avançou.
174
00:11:42,785 --> 00:11:44,078
Ele era um artista.
175
00:11:51,127 --> 00:11:55,756
Nos anos 90, tive a sorte
176
00:11:55,840 --> 00:11:57,633
de ficar amigo do George.
177
00:11:57,716 --> 00:12:01,303
Finalmente, pude passar
algum tempo com ele em Los Angeles.
178
00:12:01,387 --> 00:12:03,848
Eu ia entrevistá-lo para um especial.
179
00:12:04,348 --> 00:12:06,684
Ele ia celebrar 40 anos na comédia.
180
00:12:07,893 --> 00:12:10,062
Íamos fazê-lo em Aspen, no Colorado.
181
00:12:10,980 --> 00:12:15,818
Porque, geralmente, os produtores
de programas de comédia têm a sabedoria
182
00:12:15,901 --> 00:12:18,904
de pegar num tipo que teve quatro enfartes
183
00:12:20,072 --> 00:12:23,409
e pô-lo a atuar
onde há muito pouco oxigénio.
184
00:12:33,377 --> 00:12:36,755
É por isso que não faço
o festival "HBO Is A Joke".
185
00:12:38,674 --> 00:12:40,843
Faço o festival "Netflix Is a Joke".
186
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
Olhem só para vós.
187
00:12:44,972 --> 00:12:47,808
Mostrando lealdade à marca.
É muito empolgante.
188
00:12:51,979 --> 00:12:55,524
Nos seus últimos anos,
todos diziam que o Carlin ficou sombrio.
189
00:12:56,275 --> 00:13:00,279
Ele torcia pelo fim do mundo.
Que se tornou niilista.
190
00:13:00,362 --> 00:13:03,157
Mas não foi nada disso. Foi a desilusão.
191
00:13:03,699 --> 00:13:06,452
Nunca estive com alguém
que tivesse tanta empatia
192
00:13:06,535 --> 00:13:08,329
pela condição humana.
193
00:13:08,787 --> 00:13:13,250
E acho que, nos últimos anos,
o trabalho dele era um reflexo do facto
194
00:13:13,334 --> 00:13:16,629
de que ele estava
verdadeiramente destroçado
195
00:13:17,129 --> 00:13:21,509
com o que fazíamos uns aos outros,
e a nós mesmos.
196
00:13:21,967 --> 00:13:23,636
O mais interessante é que,
197
00:13:23,719 --> 00:13:26,388
para um herói da contracultura
como o George Carlin,
198
00:13:26,889 --> 00:13:29,099
ele era mesmo um operário.
199
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
Ele ia para o escritório às 9 horas,
sentava-se e escrevia.
200
00:13:33,145 --> 00:13:35,856
Nunca conheci uma pessoa
201
00:13:37,358 --> 00:13:39,485
que fumasse tanta erva
202
00:13:41,612 --> 00:13:43,405
e trabalhasse tanto.
203
00:13:45,115 --> 00:13:46,659
Ele escrevia as suas piadas
204
00:13:48,285 --> 00:13:52,540
e, depois, sacava da erva,
ou como me dizia,
205
00:13:52,623 --> 00:13:56,043
quando eu estava no escritório dele:
"É hora da pancadaria."
206
00:14:04,969 --> 00:14:06,845
O George Carlin morreu em 2008.
207
00:14:10,558 --> 00:14:12,893
O Twitter nasceu em 2006 ou 2007.
208
00:14:12,977 --> 00:14:16,063
Se forem ao Twitter, de vez em quando,
209
00:14:16,605 --> 00:14:19,149
o George Carlin está nas tendências.
210
00:14:20,484 --> 00:14:24,405
Numa plataforma
que ele não fazia ideia do que era.
211
00:14:26,323 --> 00:14:28,617
Mas aparece aleatoriamente,
212
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
quando acontecem
coisas estranhas no mundo.
213
00:14:32,913 --> 00:14:35,457
Porque, como cultura,
sentimos falta da voz dele.
214
00:14:36,292 --> 00:14:38,836
E isso, para um comediante,
215
00:14:41,755 --> 00:14:43,757
é a maior honra que podemos dar.
216
00:14:48,679 --> 00:14:49,722
Sentimos falta dele.
217
00:14:50,598 --> 00:14:52,391
Sentimos falta da voz dele.
218
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Queremos saber o que ele pensaria.
219
00:14:56,061 --> 00:15:00,399
A comédia é passageira, meu.
Quase ninguém sobrevive ao seu momento.
220
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
Ele sobreviveu cinco décadas
221
00:15:03,903 --> 00:15:09,617
como observador incisivo, analista,
absurdista e comediante.
222
00:15:10,159 --> 00:15:13,746
E como amigo, pai e marido.
223
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
E como humanitário.
224
00:15:15,831 --> 00:15:17,124
Ele era incrível.
225
00:15:17,917 --> 00:15:20,336
E não sei expressar
as saudades que tenho dele.
226
00:15:20,419 --> 00:15:24,131
E o quanto penso nele
e o quanto estou agradecido por…
227
00:15:24,548 --> 00:15:27,468
… mesmo o pouco tempo que passámos juntos.
228
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
Senhoras e senhores, George Carlin.
229
00:15:33,641 --> 00:15:34,725
George Carlin.
230
00:15:35,434 --> 00:15:36,727
E George Carlin.
231
00:15:37,227 --> 00:15:38,562
Eu era este tipo.
232
00:15:39,104 --> 00:15:41,023
Ou este tipo costumava ser eu.
233
00:15:41,106 --> 00:15:43,567
Não sei. A certa altura, éramos o mesmo.
234
00:15:43,651 --> 00:15:48,238
Temos mais formas de descrever palavrões
do que palavrões.
235
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
É um pouco estranho para mim.
236
00:15:51,951 --> 00:15:56,121
Parece indicar que alguém
estava muito interessado nessas palavras.
237
00:15:56,205 --> 00:16:01,877
Não paravam de se referir a elas.
Chamavam-lhe palavrões.
238
00:16:02,836 --> 00:16:06,048
Palavras imundas. Feias. Vis. Vulgares.
239
00:16:06,590 --> 00:16:07,675
Grosseiras.
240
00:16:08,801 --> 00:16:11,387
De mau gosto. Impróprias.
241
00:16:11,470 --> 00:16:16,767
Conversa de rua. Conversa de sarjeta.
Linguagem de vestiário. De caserna.
242
00:16:17,726 --> 00:16:20,813
Obsceno. Maroto. Atrevido. Nojento.
243
00:16:21,063 --> 00:16:25,609
Rude. Bruto. Lascivo. Indecente. Profano.
244
00:16:25,693 --> 00:16:27,569
Azul. Descolorido.
245
00:16:28,404 --> 00:16:29,571
Escabroso.
246
00:16:30,197 --> 00:16:32,157
Sugestivo.
247
00:16:32,658 --> 00:16:34,368
Insulto. Palavrão. Blasfêmia.
248
00:16:34,451 --> 00:16:36,954
Eu só pensava em merda,
mijo, foder, cona, cabrão,
249
00:16:37,037 --> 00:16:38,330
filho da puta e mamas!
250
00:16:40,708 --> 00:16:42,751
"Cagar" é outra.
251
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
Dar uma cagada?
252
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
Não se dá uma cagada, faz-se uma cagada.
253
00:16:50,634 --> 00:16:52,469
Essa é a ideia!
254
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
Fazê-la!
255
00:16:58,851 --> 00:17:03,272
Germes. De onde veio o medo repentino
de germes neste país?
256
00:17:03,355 --> 00:17:04,481
Já repararam nisso?
257
00:17:04,565 --> 00:17:08,277
Os média divulgam constantemente histórias
sobre as últimas infeções.
258
00:17:08,360 --> 00:17:11,613
Salmonela, E. Coli,
hantavírus, gripe das aves.
259
00:17:11,697 --> 00:17:15,451
E os americanos entram facilmente
em pânico, então, andam todos
260
00:17:15,534 --> 00:17:17,077
a esfregar isto e aquilo.
261
00:17:17,161 --> 00:17:19,830
A cozinhar a comida em demasia.
A lavar as mãos
262
00:17:19,913 --> 00:17:22,332
para tentar evitar contacto com germes.
263
00:17:22,416 --> 00:17:25,753
É ridículo e chega a limites ridículos.
264
00:17:25,836 --> 00:17:29,131
Nas prisões,
antes de nos darem a injeção letal,
265
00:17:29,214 --> 00:17:31,425
esfregam o braço com álcool.
266
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
Já arrotaram e quase vomitaram?
267
00:17:40,392 --> 00:17:42,686
Nunca comi uma mulher de nota dez.
268
00:17:42,770 --> 00:17:44,521
Nunca comi uma de nota dez!
269
00:17:44,605 --> 00:17:47,900
Mas, uma noite, comi cinco de nota dois.
270
00:17:48,734 --> 00:17:49,651
Sim.
271
00:17:50,778 --> 00:17:52,654
Nunca ouvem um homem a dizer:
272
00:17:52,738 --> 00:17:55,532
"Para de me chupar,
senão eu chamo a polícia."
273
00:17:59,495 --> 00:18:01,663
Questionam porque não há comida azul.
274
00:18:05,292 --> 00:18:08,504
Não exagerámos um pouco
com essas fitas coloridas
275
00:18:08,587 --> 00:18:09,922
para diferentes causas?
276
00:18:10,005 --> 00:18:11,965
Cada causa tem a sua fita colorida.
277
00:18:12,049 --> 00:18:14,593
Vermelha, SIDA. Azul, abuso de menores.
Rosa, cancro da mama.
278
00:18:14,676 --> 00:18:16,762
Verde, florestas. Roxo, violência urbana.
279
00:18:16,845 --> 00:18:20,182
Tenho uma castanha. Sabem de quê?
Come merda, filho da puta!
280
00:18:20,265 --> 00:18:22,601
Come merda, filho da puta!
281
00:18:22,684 --> 00:18:25,646
Mas, no departamento da treta,
282
00:18:25,729 --> 00:18:29,608
um homem de negócios
não pode segurar uma vela para um clérigo.
283
00:18:29,691 --> 00:18:32,945
Tenho de vos dizer a verdade, malta.
Tenho de dizer.
284
00:18:33,028 --> 00:18:35,197
Quando se trata de tretas,
285
00:18:35,280 --> 00:18:41,036
grandes tretas, tretas das grandes ligas,
têm de ficar maravilhados,
286
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
maravilhado com o campeão
de todos os tempos de falsas promessas
287
00:18:45,541 --> 00:18:49,378
e afirmações exageradas, religião.
Sem contestação.
288
00:18:49,711 --> 00:18:51,505
Sem contestação.
289
00:18:52,881 --> 00:18:56,218
A religião. A religião tem facilmente
290
00:18:56,301 --> 00:18:59,513
a maior história de merda já contada.
291
00:18:59,596 --> 00:19:04,184
Pensem bem.
A religião convenceu as pessoas
292
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
de que há um homem invisível
293
00:19:07,354 --> 00:19:08,939
a viver no céu.
294
00:19:09,022 --> 00:19:12,943
Que vê tudo o que fazem,
todos os minutos de todos os dias.
295
00:19:13,026 --> 00:19:18,490
E o homem invisível tem uma lista especial
de dez coisas que não quer que façam.
296
00:19:19,241 --> 00:19:22,870
E se fizerem qualquer uma dessas coisas,
ele tem um lugar especial
297
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
repleto de fogo, fumo,
chamas, tortura e angústia,
298
00:19:26,665 --> 00:19:29,877
para onde vai enviar-vos
para viver, sofrer, queimar, sufocar,
299
00:19:29,960 --> 00:19:34,256
gritar e chorar para sempre,
até ao fim dos tempos.
300
00:19:35,174 --> 00:19:36,592
Mas Ele ama-vos.
301
00:19:43,265 --> 00:19:44,641
Ele ama-vos.
302
00:19:47,978 --> 00:19:51,190
Ele ama-vos e precisa de dinheiro!
303
00:19:52,524 --> 00:19:54,985
Ele precisa sempre de dinheiro!
304
00:19:55,068 --> 00:19:58,238
Ele é todo-poderoso, perfeito,
todo conhecedor e sábio,
305
00:19:58,322 --> 00:20:01,325
mas, de alguma forma,
não sabe gerir dinheiro.
306
00:20:03,118 --> 00:20:08,081
A religião recebe milhares de milhões
de dólares. Não paga impostos.
307
00:20:08,165 --> 00:20:10,375
E precisa sempre mais um pouco.
308
00:20:10,459 --> 00:20:13,670
Agora, falem-me
de uma boa história de treta.
309
00:20:13,754 --> 00:20:15,923
Cum caraças.
310
00:20:17,341 --> 00:20:21,929
Mas gostava de vos atualizar sobre
o "Sorteio de Saúde dos Comediantes".
311
00:20:23,138 --> 00:20:27,601
Agora, estou a ganhar
ao Richard Pryor em enfartes
312
00:20:27,684 --> 00:20:28,810
de dois para um.
313
00:20:29,561 --> 00:20:31,230
Eu vou à frente.
314
00:20:31,647 --> 00:20:33,398
É verdade. Agora…
315
00:20:34,233 --> 00:20:39,154
No entanto, o Richard ainda me ganha
por um a zero em queimaduras.
316
00:20:43,659 --> 00:20:46,870
O que aconteceu foi,
primeiro o Richard teve um enfarte.
317
00:20:46,954 --> 00:20:48,622
Depois, eu tive um enfarte.
318
00:20:48,705 --> 00:20:50,540
Depois, o Richard queimou-se.
319
00:20:50,624 --> 00:20:54,127
E eu disse: "Que se lixe,
vou ter outro enfarte."
320
00:20:55,837 --> 00:20:57,923
Porquê?
321
00:20:58,465 --> 00:21:04,763
Porquê? Porque é que a maioria
das pessoas que são contra o aborto
322
00:21:04,846 --> 00:21:08,475
são pessoas que nunca iriam querer comer?
323
00:21:11,228 --> 00:21:14,690
Sou um homem moderno.
Um homem para o milénio.
324
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
Digital e sem fumo.
325
00:21:16,191 --> 00:21:19,236
Um desconstrucionista diversificado,
multicultural e pós-moderno,
326
00:21:19,319 --> 00:21:22,197
política, anatómica
e ecologicamente incorreto.
327
00:21:22,281 --> 00:21:25,200
Tenho um personal trainer,
um personal shopper, um assistente
328
00:21:25,284 --> 00:21:26,785
e uma agenda pessoal.
329
00:21:26,868 --> 00:21:29,579
Não me podem calar. Não me podem enganar.
330
00:21:29,663 --> 00:21:31,498
Porque sou incansável e sem fios.
331
00:21:31,581 --> 00:21:33,667
Sou um macho alfa em beta-bloqueantes.
332
00:21:34,960 --> 00:21:38,880
Sou uma não-crente e perfecionista.
Descontraído, mas na moda.
333
00:21:38,964 --> 00:21:41,425
Na frente, em casa, renda baixa,
manutenção alta.
334
00:21:41,508 --> 00:21:44,094
Superdimensionado, longa duração,
alta definição, ação rápida,
335
00:21:44,177 --> 00:21:45,595
pronto para forno e duradouro.
336
00:21:45,679 --> 00:21:47,723
Sou um caso prático, livre e instintivo.
337
00:21:47,806 --> 00:21:50,225
Prematuramente pós-traumático
e tenho um filho
338
00:21:50,309 --> 00:21:51,518
que envia cartas de ódio.
339
00:21:52,019 --> 00:21:55,022
Um milagre médico
totalmente equipado, autorizado, testado,
340
00:21:55,105 --> 00:21:57,065
comprovado e cientificamente formulado.
341
00:21:57,149 --> 00:21:59,985
Fui previamente lavado, cozido,
aquecido, classificado, aprovado,
342
00:22:00,068 --> 00:22:02,904
embalado, datado, congelado,
duplamente embalado, a vácuo,
343
00:22:02,988 --> 00:22:05,782
e tenho uma capacidade
de banda larga ilimitada.
344
00:22:13,957 --> 00:22:17,377
Sou um tipo rude, mas sou o verdadeiro.
Magro e mau.
345
00:22:17,461 --> 00:22:20,797
Armado, trancado e pronto para arrasar.
Duro, forte e difícil de enganar.
346
00:22:20,881 --> 00:22:23,425
Vou com calma. Deixo-me ir.
Vou com a maré.
347
00:22:23,508 --> 00:22:24,968
Eu deslizo a caminhar.
348
00:22:25,052 --> 00:22:27,763
A conduzir e mover-me,
a velejar e girar, a balançar e dançar,
349
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
a surrar e a triunfar.
Não dou sonecas para não perder.
350
00:22:30,474 --> 00:22:32,851
Dou o máximo em tudo,
mas com os pés na Terra.
351
00:22:32,934 --> 00:22:35,562
Festejo a valer
e ao almoço é a hora da ação.
352
00:22:35,645 --> 00:22:40,442
Estou a aguentar, não há dúvida.
E estou a aguentar bem, câmbio, desligo.
353
00:22:57,042 --> 00:23:01,296
É um privilégio integrar
o George Carlin no Hall.
354
00:23:05,675 --> 00:23:07,260
PARABÉNS AO GEORGE CARLIN!
355
00:23:07,344 --> 00:23:08,678
HOMENAGEADO DE 2022
356
00:23:10,555 --> 00:23:14,059
Agora, senhoras e senhores,
quero apresentar o próximo…
357
00:23:14,684 --> 00:23:18,939
Não sei o que chamam a pessoas
que integram pessoas melhores no Hall.
358
00:23:19,397 --> 00:23:20,732
O que se segue a mim.
359
00:23:22,109 --> 00:23:24,986
Ele é um dos meus comediantes
e pessoas favoritas.
360
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
Senhoras e senhores, o Sr. John Mulaney.
361
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
John Mulaney
362
00:23:34,287 --> 00:23:35,831
John Mulaney
363
00:23:35,914 --> 00:23:37,290
John Mulaney
364
00:23:37,874 --> 00:23:38,917
Olá!
365
00:23:40,293 --> 00:23:41,461
- John
- Olá.
366
00:23:41,545 --> 00:23:43,380
John Mulaney
367
00:23:43,797 --> 00:23:46,967
Obrigado, Jon. Olá, pessoal.
Chamo-me John Mulaney.
368
00:23:48,885 --> 00:23:50,679
É um prazer estar aqui.
369
00:23:50,762 --> 00:23:52,389
Robin Williams.
370
00:23:52,472 --> 00:23:55,725
A sua carreira estendeu-se por 38 anos.
371
00:23:56,059 --> 00:23:59,563
Mas criativamente,
ele já leva alguns séculos.
372
00:24:00,063 --> 00:24:03,275
Para mim, há uma coisa
que separa o Robin Williams
373
00:24:03,358 --> 00:24:04,860
do todos os outros comediantes.
374
00:24:05,277 --> 00:24:09,447
Não há imagens do Robin Williams
a não se esforçar.
375
00:24:10,073 --> 00:24:14,911
Não existe nenhum momento registado
em que ele não estivesse a dar tudo.
376
00:24:14,995 --> 00:24:17,914
Quer estivesse em palco, no Holy City Zoo,
377
00:24:17,998 --> 00:24:19,583
no Comedy Store,
378
00:24:19,666 --> 00:24:22,460
no Metropolitan Opera House,
em Nova Iorque.
379
00:24:22,544 --> 00:24:26,965
Quer estivesse em palco a apresentar
a Comic Relief durante anos.
380
00:24:27,048 --> 00:24:31,595
A angariar centenas de milhões de dólares
em cuidados médicos para os sem-abrigo.
381
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Qualquer que fosse o palco…
Sim, um aplauso para isso.
382
00:24:37,934 --> 00:24:41,730
Qualquer que fosse o palco,
ele parecia totalmente imerso
383
00:24:41,813 --> 00:24:45,275
na atuação e parecia adorar aquilo.
384
00:24:45,358 --> 00:24:47,736
O Robin também esteve em mais bons filmes
385
00:24:47,819 --> 00:24:50,405
do que devia ser permitido
a qualquer ser humano.
386
00:24:51,323 --> 00:24:54,868
Eu vi Bom Dia, Vietname, há dois meses.
387
00:24:54,951 --> 00:25:00,123
Voltem a ver esse filme.
Vejam a primeira cena da sala de aula,
388
00:25:00,207 --> 00:25:02,584
desse filme,
quando o Robin está a ensinar inglês
389
00:25:02,667 --> 00:25:04,002
às pessoas de Saigão.
390
00:25:04,085 --> 00:25:07,422
Nunca tinha visto uma atuação
com alguém mais engraçado
391
00:25:07,505 --> 00:25:11,551
e a rir-se tão genuinamente
com as pessoas numa cena.
392
00:25:11,635 --> 00:25:14,679
Parece que estamos
a ver um ensaio brilhante.
393
00:25:14,763 --> 00:25:18,350
Ele é ótimo até em filmes medíocres.
394
00:25:18,433 --> 00:25:21,269
Lembram-se do filme Nove Meses
com o Hugh Grant?
395
00:25:21,519 --> 00:25:25,398
Tanto faz. Tudo bem. Não faz mal.
Não é fantástico. Não é.
396
00:25:27,067 --> 00:25:29,694
Mas eles sabem disso. O Robin Williams
397
00:25:30,320 --> 00:25:32,113
aparece durante 15 minutos.
398
00:25:32,197 --> 00:25:35,825
E é mais engraçado
do que o trabalho da maioria das pessoas.
399
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Ele interpreta um obstetra russo,
400
00:25:38,245 --> 00:25:42,040
numa cena, que era o chefe de obstetrícia
401
00:25:42,123 --> 00:25:45,669
num hospital de animais,
em St. Petersburgo.
402
00:25:45,752 --> 00:25:48,588
E ele especializou-se em ratos e macacos.
403
00:25:49,214 --> 00:25:52,801
E ele diz ao Hugh Grant
e à Julianne Moore:
404
00:25:52,884 --> 00:25:56,596
"Então, percebi que depois de ver
o rabo de um rato, já os vi todos."
405
00:25:56,680 --> 00:25:59,641
É uma parte muito engraçada,
mas, depois, ele diz…
406
00:25:59,724 --> 00:26:02,143
Ele diz isto com tanta dignidade.
407
00:26:02,227 --> 00:26:06,398
Com um eufemismo tão tranquilo.
Ele diz: "E, no mês passado, recebi
408
00:26:06,481 --> 00:26:10,277
a minha nova licença. Agora, posso fazer
o parto de bebés humanos."
409
00:26:11,736 --> 00:26:15,657
Se quiserem ver um ator
simultaneamente a elevar
410
00:26:15,740 --> 00:26:18,702
o que uma atuação cómica
poderia ser emocionalmente,
411
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
e o que uma atuação emotiva
poderia ser comicamente,
412
00:26:21,997 --> 00:26:25,000
vejam o Robin Williams
num filme chamado O Rei Pescador.
413
00:26:25,083 --> 00:26:30,297
É o melhor trabalho cinematográfico
que qualquer comediante já fez.
414
00:26:31,881 --> 00:26:35,135
Eis uma ideia que ouço muito.
415
00:26:35,427 --> 00:26:40,974
Onde as pessoas gostam de especular
que toda a comédia vem de um lugar
416
00:26:41,057 --> 00:26:43,226
de dor e tristeza.
417
00:26:43,310 --> 00:26:47,647
E as pessoas gostam de falar sobre
comediantes como se fizemos o que fazemos
418
00:26:47,731 --> 00:26:49,649
por causa de uma tristeza interna.
419
00:26:49,733 --> 00:26:54,237
E isto é especialmente referido
quando falamos de Robin Williams.
420
00:26:54,321 --> 00:26:58,325
E, com todo o respeito,
parem com essa merda.
421
00:26:58,408 --> 00:26:59,701
Tipo…
422
00:27:01,202 --> 00:27:04,873
… tenham um pouco de respeito
por um grande artista
423
00:27:04,956 --> 00:27:07,500
que era mais talentoso do que vós.
424
00:27:08,335 --> 00:27:10,211
Era o que estava a acontecer.
425
00:27:11,338 --> 00:27:14,466
Fazer as pessoas rir
é incrivelmente divertido.
426
00:27:14,549 --> 00:27:16,968
A forma de arte da comédia
é uma alegria de atuar.
427
00:27:17,052 --> 00:27:21,264
E ser comediante
não é uma condição psiquiátrica.
428
00:27:21,723 --> 00:27:25,101
Muitos de nós também estamos fodidos,
incluindo eu?
429
00:27:25,602 --> 00:27:28,271
Sim! Mas… tanto faz.
430
00:27:28,355 --> 00:27:32,400
Há pessoas deprimidas
que nem sequer têm a decência
431
00:27:32,484 --> 00:27:33,860
de ser grandes comediantes.
432
00:27:35,195 --> 00:27:37,489
Porque não pegam com eles para variar?
433
00:27:43,453 --> 00:27:47,582
Estava a falar sobre isto
com a filha do Robin, a Zelda.
434
00:27:47,665 --> 00:27:51,628
Ela escreveu-me uma coisa
que queria ler para vós, hoje.
435
00:27:51,711 --> 00:27:52,921
Se não se importam.
436
00:27:53,004 --> 00:27:55,215
Isto é da filha do Robin, a Zelda.
437
00:27:55,298 --> 00:27:57,884
Relativamente a esta ideia, ela disse:
438
00:27:58,301 --> 00:28:02,514
"Isto é só a perceção de uma pessoa
sobre um homem muito mais complexo.
439
00:28:02,597 --> 00:28:06,142
Mas, aos meus olhos,
o que meu pai queria fazer
440
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
era iluminar a vida das pessoas.
441
00:28:08,186 --> 00:28:11,022
Sobretudo as que ele achava
que precisavam mais.
442
00:28:11,106 --> 00:28:14,901
Acho que a determinação dele
tinha muito menos a ver com a sua tristeza
443
00:28:14,984 --> 00:28:17,445
e muito mais a ver com a do mundo.
444
00:28:17,529 --> 00:28:20,698
Ele ia a centros de acolhimento
e ficava com eles durante horas.
445
00:28:20,782 --> 00:28:24,244
Ele competiu em triatlos
para as fundações de atletas desafiadas.
446
00:28:24,327 --> 00:28:27,664
E fazia as outras pessoas rir
ao longo do percurso.
447
00:28:27,747 --> 00:28:30,208
Ele ia a hospitais.
Ele ia a bases militares.
448
00:28:30,291 --> 00:28:32,419
Onde quer que fosse necessário rir.
449
00:28:32,502 --> 00:28:34,921
Ele adorava saber
que nos momentos mais sombrios,
450
00:28:35,004 --> 00:28:38,425
o riso é realmente
o melhor remédio para a alma.
451
00:28:38,508 --> 00:28:42,470
E, aos meus olhos, isso continua a ser
uma das dádivas mais difíceis e preciosas
452
00:28:42,554 --> 00:28:44,389
que um humano pode dar a outro.
453
00:28:44,806 --> 00:28:48,643
O meu pai era mais feliz
quando fazia os outros felizes.
454
00:28:48,727 --> 00:28:49,769
Sempre."
455
00:28:50,478 --> 00:28:51,438
Bem…
456
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
E o que mais poderia dizer
sobre um comediante ou uma pessoa?
457
00:29:02,907 --> 00:29:04,909
Senhoras e senhores, Robin Williams.
458
00:29:08,872 --> 00:29:13,084
Há aqui alguém que sinta que precisa
de ser curado pela comédia?
459
00:29:13,168 --> 00:29:14,085
Há aqui alguém?
460
00:29:15,378 --> 00:29:16,463
Vejam!
461
00:29:16,880 --> 00:29:19,924
A lua está pendurada no céu
como um testículo.
462
00:29:22,302 --> 00:29:24,929
Que som ou barulho adora?
463
00:29:32,479 --> 00:29:34,105
Há um intérprete para surdos?
464
00:29:34,189 --> 00:29:36,065
Que porreiro!
465
00:29:38,067 --> 00:29:39,194
Chupa-me.
466
00:29:42,363 --> 00:29:43,406
Obrigado.
467
00:29:43,907 --> 00:29:46,951
Acho que devia falar um pouco
sobre o assunto sério da…
468
00:29:47,035 --> 00:29:49,704
… esquizofrenia. Não é nada.
Cala-te, deixa-o falar!
469
00:29:50,371 --> 00:29:53,291
O meu filho tem três anos.
É uma fase incrível.
470
00:29:53,374 --> 00:29:55,543
Uma cabeça grande e um corpo pequenino.
471
00:29:55,794 --> 00:29:58,922
É uma fase absurda
quando fazem perguntas sobre tudo.
472
00:29:59,005 --> 00:30:02,175
"Porque é que o céu é azul?"
"Por causa da atmosfera."
473
00:30:02,258 --> 00:30:04,928
"Porque há a atmosfera?"
"Porque temos de respirar."
474
00:30:05,011 --> 00:30:07,972
"Porque respiramos?"
"Porque é que queres saber?"
475
00:30:08,807 --> 00:30:10,141
Sempre tive um sonho.
476
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
Eu sonhava… Como todos os pais, acho eu.
477
00:30:12,727 --> 00:30:15,146
Temos o sonho de que talvez, um dia,
478
00:30:15,814 --> 00:30:18,775
será o nosso filho
a aceitar o prémio Nobel.
479
00:30:19,317 --> 00:30:21,694
Também tenho o sonho
em que o meu filho diz:
480
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
"Quer batatas fritas com isto?"
481
00:30:24,197 --> 00:30:26,282
Estava num programa alemão
e a mulher disse:
482
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
"Sr. Williams, porque acha que não há
483
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
muita comédia na Alemanha?"
484
00:30:30,787 --> 00:30:34,207
Eu disse: "Já pensaram que mataram
todas as pessoas engraçadas?"
485
00:30:35,416 --> 00:30:37,335
Se fores irlandês, vais dar-me uma tareia,
486
00:30:37,418 --> 00:30:39,796
mas, depois, vais cantar sobre isso.
487
00:30:40,255 --> 00:30:42,549
A noite em que disseste
Que a minha esposa era gorda
488
00:30:42,632 --> 00:30:44,092
Deitei-te ao chão
E caguei-te em cima
489
00:30:44,175 --> 00:30:47,303
Fora o tempo que vamos com ele
Sair para apanhar ar
490
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
A mover o...
491
00:30:48,388 --> 00:30:51,266
Eis a minha ideia para um desporto.
492
00:30:52,016 --> 00:30:54,269
Atirar uma bola para uma toca de esquilo.
493
00:30:55,478 --> 00:30:57,939
"Tipo bilhar." Que se lixe o bilhar.
494
00:30:58,022 --> 00:31:01,526
Não é com um pau reto.
Com um pau todo torto.
495
00:31:02,694 --> 00:31:05,363
Eu acerto na bola.
Vai para a toca do esquilo.
496
00:31:06,155 --> 00:31:08,992
"Tipo críquete." Que se lixe o críquete!
497
00:31:10,201 --> 00:31:13,037
Pus os buracos
a centenas de metros de distância.
498
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Que se lixe, sim.
499
00:31:16,040 --> 00:31:17,876
Acertas e, sempre que falham,
500
00:31:17,959 --> 00:31:20,503
sentem que vão ter um AVC.
501
00:31:20,587 --> 00:31:22,797
Porra! É isso que lhe vamos chamar!
502
00:31:22,881 --> 00:31:26,885
Um AVC. Porque cada vez que falham,
sentem que vão morrer.
503
00:31:27,427 --> 00:31:30,805
Quero que o relatador do futebol mexicano
relate golfe uma vez.
504
00:31:33,516 --> 00:31:36,019
A bola está a rolar. A bola vai para o…
505
00:31:36,769 --> 00:31:42,734
… buraco!
506
00:31:44,152 --> 00:31:47,113
Meninas, se querem tatuar
aquele belo pôr-do-sol
507
00:31:47,196 --> 00:31:49,824
a surgir do vosso rego,
é lindo quando têm 20 anos.
508
00:31:49,908 --> 00:31:53,077
Mas aos 50 anos, é um polvo
a perseguir uma estrela do mal
509
00:31:54,787 --> 00:31:55,788
Portanto, não.
510
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
Foder!
511
00:32:03,338 --> 00:32:04,172
Fazer chichi!
512
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
E, depois, percebem…
513
00:32:07,342 --> 00:32:10,470
… que Deus vos deu um pénis e um cérebro.
514
00:32:11,638 --> 00:32:14,474
E apenas sangue suficiente
para gerir um de cada vez.
515
00:32:18,478 --> 00:32:20,939
Isso, Corky.
Está na hora de tratar das coisas.
516
00:32:21,022 --> 00:32:22,982
Vamos para sul da fronteira.
517
00:32:23,691 --> 00:32:25,318
Tens de satisfazer a moça.
518
00:32:26,069 --> 00:32:28,112
Tenho uma pergunta para as senhoras.
519
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
Ficamos assim?
520
00:33:24,627 --> 00:33:26,212
Estás quase lá?
521
00:33:27,547 --> 00:33:29,799
Não, não. Eu termino.
522
00:33:30,967 --> 00:33:32,927
Não, não. Eu amo-te.
523
00:33:34,470 --> 00:33:36,055
Eu amo-te.
524
00:33:36,889 --> 00:33:38,307
Eu termino.
525
00:33:39,100 --> 00:33:43,604
Ouve, eu disse que aguentava.
Só que não sinto a minha cara.
526
00:33:44,814 --> 00:33:46,274
Não, quem é o teu papá?
527
00:33:47,567 --> 00:33:49,944
Eu amo-te.
528
00:33:50,319 --> 00:33:51,946
Eu termino.
529
00:33:52,989 --> 00:33:54,407
Eu termino…
530
00:34:05,501 --> 00:34:06,586
Boa noite!
531
00:34:13,468 --> 00:34:14,594
Pois.
532
00:34:16,554 --> 00:34:20,808
É uma honra integrar
o Robin Williams no Hall. Sim.
533
00:34:25,938 --> 00:34:28,441
PARABÉNS AO ROBIN WILLIAMS!
HOMEGEADO DE 2022
534
00:34:28,524 --> 00:34:33,029
E é um verdadeiro prazer
chamar a próxima apresentadora.
535
00:34:33,112 --> 00:34:36,908
Uma comediante que adoro ver
e uma pessoa que adoro encontrar,
536
00:34:36,991 --> 00:34:39,494
que já não vejo há algum tempo.
537
00:34:39,577 --> 00:34:41,871
Senhoras e senhores,
palmas para a divertida
538
00:34:41,954 --> 00:34:44,290
e maravilhosa Chelsea Handler.
539
00:34:45,708 --> 00:34:49,253
Chel, Chel, Chelsea
Chel, Chel, Chelsea
540
00:34:49,337 --> 00:34:51,756
Chel, Chel, Chelsea
541
00:34:52,423 --> 00:34:54,550
- Chelsea
- Boa!
542
00:34:54,634 --> 00:34:59,055
Chelsea, Chelsea
Chel, Chelsea
543
00:34:59,138 --> 00:35:00,431
- Chelsea
- Olá, pessoal!
544
00:35:00,515 --> 00:35:03,392
- Handler
- Olá!
545
00:35:05,895 --> 00:35:08,481
Muito obrigada. Obrigada.
546
00:35:08,564 --> 00:35:11,776
Estou aqui para falar da Sra. Joan Rivers.
547
00:35:15,780 --> 00:35:20,034
A primeira vez que conheci a Joan Rivers,
estávamos ambas no E.
548
00:35:20,118 --> 00:35:21,744
E não foi divertido.
549
00:35:24,497 --> 00:35:27,834
Eu era demasiado jovem,
confiante e arrogante
550
00:35:27,917 --> 00:35:32,046
para acreditar que só eu
podia contribuir para o meu sucesso.
551
00:35:32,380 --> 00:35:35,591
Agora, sei que cada êxito que tive
552
00:35:35,675 --> 00:35:40,221
foi porque veio alguém antes de mim
que era mais ousado e corajoso,
553
00:35:40,304 --> 00:35:45,309
e boa sorte a encontrar alguém
tão ousado e corajoso como a Joan Rivers.
554
00:35:52,233 --> 00:35:56,154
Uma vez, ela disse: "Aquele podre
filho da mãe do Stevie Wonder.
555
00:36:00,533 --> 00:36:05,454
Quem é que lhe vai dizer que está a usar
um suporte de plantas na cabeça?"
556
00:36:08,541 --> 00:36:10,877
E, claro, havia os clássicos.
557
00:36:11,460 --> 00:36:16,549
Ela também disse: "A Elizabeth Taylor
é tão gorda que põe maionese na aspirina."
558
00:36:19,552 --> 00:36:23,389
Por isso, sinto-me honrada
por estar aqui, esta noite,
559
00:36:23,472 --> 00:36:27,143
e prestar homenagem à sua vida
e ao seu trabalho.
560
00:36:27,727 --> 00:36:32,857
A Joan nasceu em 1933,
como Joan Alexandra Molinsky.
561
00:36:32,940 --> 00:36:36,527
Nasceu em Brooklyn, Nova Iorque.
Começou como muitos de nós,
562
00:36:36,611 --> 00:36:38,821
a fazer biscates para pagar as contas.
563
00:36:38,905 --> 00:36:41,824
Ela foi guia turística
no Rockefeller Center.
564
00:36:41,908 --> 00:36:45,286
Trabalhou como revisora
numa agência publicitária de Nova Iorque.
565
00:36:45,369 --> 00:36:49,207
E também trabalhou, por um breve período,
como consultora de moda,
566
00:36:49,290 --> 00:36:52,835
uma competência que seria útil,
décadas mais tarde,
567
00:36:52,919 --> 00:36:56,464
quando formou o Fashion Police
com a sua filha, Melissa.
568
00:37:01,636 --> 00:37:05,264
Elas inventaram o revirar de olhos
e raspanetes a celebridades
569
00:37:05,348 --> 00:37:07,850
décadas antes da Jada e do Will.
570
00:37:15,107 --> 00:37:18,778
A Joan encontrou a sua casa,
no palco, a fazer as pessoas rir.
571
00:37:18,861 --> 00:37:21,739
Rir de celebridades, rir de políticos
572
00:37:21,822 --> 00:37:24,242
e, sobretudo, rir dela mesma.
573
00:37:24,325 --> 00:37:27,995
Ela lançou a sua carreira de stand-up
em clubes, em Greenwich Village.
574
00:37:28,120 --> 00:37:32,208
A dividir contas
com o George Carlin e o Richard Pryor.
575
00:37:32,291 --> 00:37:35,211
Na altura, a Joan fechava com a piada
576
00:37:35,294 --> 00:37:37,463
"Sou a Joan Rivers e eu dou tudo."
577
00:37:39,340 --> 00:37:42,301
Também acho que é uma boa abertura.
578
00:37:43,302 --> 00:37:47,265
E, depois, quase uma década depois,
a debater-se em clubes imundos,
579
00:37:47,348 --> 00:37:52,144
a Joan tornou-se uma sensação repentina
depois de ser rejeitada múltiplas vezes,
580
00:37:52,228 --> 00:37:55,564
e foi chamada ao The Tonight Show
Starring Johnny Carson.
581
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Foi a 17 de fevereiro de 1965.
E essa noite mudou tudo.
582
00:38:04,740 --> 00:38:08,995
O Johnny Carson passou o tempo todo
a limpar as lágrimas de riso
583
00:38:09,078 --> 00:38:12,707
e disse: "Céus, tu és engraçada.
Vais ser uma estrela."
584
00:38:12,790 --> 00:38:14,250
E tinha razão.
585
00:38:20,172 --> 00:38:23,676
Ela estava no comando
e o Johnny, o rei do programa,
586
00:38:23,759 --> 00:38:25,803
estava claramente maravilhado.
587
00:38:25,886 --> 00:38:29,015
Ela mostrou-nos que podemos entrar
no clube dos rapazes
588
00:38:29,098 --> 00:38:32,643
e não só fazê-los rir,
como também podemos dominá-los,
589
00:38:32,727 --> 00:38:34,186
se formos engraçadas.
590
00:38:38,774 --> 00:38:43,321
A Joan deu espetáculos no Carnegie Hall.
Ganhou um Grammy. Ganhou um Emmy.
591
00:38:43,404 --> 00:38:47,366
Foi nomeada para o Tony.
Escreveu 12 bestsellers.
592
00:38:47,450 --> 00:38:50,536
Ela redefiniu a passadeira vermelha
como a conhecemos hoje.
593
00:38:50,619 --> 00:38:54,123
E o mais impressionante
é que não tinha medo de ser ela própria.
594
00:38:54,540 --> 00:38:57,835
A Joan encontrou a sua própria voz
mordaz e marcante
595
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
quando as mulheres não se pronunciavam.
596
00:39:00,629 --> 00:39:03,632
E, muita gente, quando fica famosa,
torna-se mais cautelosa.
597
00:39:03,716 --> 00:39:05,009
E resguardada.
598
00:39:05,092 --> 00:39:07,428
Porque, de repente, há muito a perder.
599
00:39:07,511 --> 00:39:09,889
A Joan não.
Quanto mais bem-sucedida se tornava,
600
00:39:09,972 --> 00:39:12,975
mais barulhenta
e menos apologética ela era.
601
00:39:13,059 --> 00:39:16,562
Ela ultrapassou limites e arriscou tudo
602
00:39:16,645 --> 00:39:17,980
por uma gargalhada.
603
00:39:18,064 --> 00:39:20,274
Ela foi criticada a vida toda
604
00:39:20,358 --> 00:39:24,779
por ser demasiado abrasiva,
demasiado fofoqueira e íntima.
605
00:39:25,404 --> 00:39:29,200
Mas havia sempre algo mais profundo
nas suas piadas.
606
00:39:29,283 --> 00:39:33,954
Ela recusava-se a pedir desculpa
e dizia: "Parte do meu número
607
00:39:34,038 --> 00:39:35,998
é feito para vos abalar.
608
00:39:36,624 --> 00:39:40,795
Parece que estou a ser engraçada,
mas estou a lembrar-vos de outras coisas.
609
00:39:40,878 --> 00:39:43,756
A vida é dura, querido. Não é fácil.
610
00:39:43,839 --> 00:39:45,758
E é melhor rirmo-nos de tudo,
611
00:39:45,841 --> 00:39:48,344
senão, batemos todos no fundo."
612
00:39:54,016 --> 00:39:56,560
E não adorava só fazer as pessoas rir.
613
00:39:56,644 --> 00:39:59,230
Ela adorava pessoas
que faziam os outros rir.
614
00:39:59,563 --> 00:40:03,526
Uma vez, disse: "Se outra comediante
vier ter comigo e me disse:
615
00:40:03,609 --> 00:40:06,570
'Abriu-me as portas',
eu quero dizer: 'Vai-te foder.
616
00:40:06,654 --> 00:40:08,864
Eu continuo a abrir as portas para ti.'"
617
00:40:12,952 --> 00:40:14,495
E continua.
618
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
Nem a sua morte, em 2014,
conseguiu travá-la.
619
00:40:17,581 --> 00:40:21,252
Graças ao seu legado,
ela continua a abrir portas
620
00:40:21,335 --> 00:40:24,630
para mulheres de uma grande
passadeira vermelha no céu.
621
00:40:26,257 --> 00:40:28,676
Senhoras e senhores, Joan Rivers!
622
00:40:32,388 --> 00:40:35,683
Nesta indústria,
chega-se longe com favores sexuais.
623
00:40:35,766 --> 00:40:38,477
Eu quero que saibam,
o meu nome é Joan Rivers
624
00:40:38,561 --> 00:40:39,770
e eu dou tudo.
625
00:40:39,854 --> 00:40:43,899
A noite do meu casamento foi um desastre
porque eu sou uma tábua.
626
00:40:45,025 --> 00:40:47,403
O meu marido
ofereceu-me ajuda com os botões.
627
00:40:47,486 --> 00:40:48,821
E eu disse…
628
00:40:54,994 --> 00:40:56,745
Eu disse: "Eu estou nua!"
629
00:40:57,788 --> 00:41:00,958
Quando não somos desejados,
sabemos logo do início.
630
00:41:01,041 --> 00:41:02,585
Em criança, só me diziam:
631
00:41:02,668 --> 00:41:04,462
"Porque não és como a Sheila?
632
00:41:04,545 --> 00:41:06,714
Porque não és como a tua prima Sheila?"
633
00:41:06,797 --> 00:41:09,675
A Sheila tinha morrido à nascença. Sim!
634
00:41:10,718 --> 00:41:14,305
As primeiras mulheres eram boas de mais.
Preocupamo-nos, ganhamos brancas.
635
00:41:14,388 --> 00:41:16,390
O marido está doente, ficamos tristes.
636
00:41:16,474 --> 00:41:19,435
Vendemos os anéis para comprar
um pacemaker. Tudo, certo?
637
00:41:19,518 --> 00:41:21,437
A segunda, o marido sofre do coração,
638
00:41:21,520 --> 00:41:23,355
ela anda atrás dele a fazer "buuu"!
639
00:41:23,439 --> 00:41:25,399
Essa é a diferença.
640
00:41:26,066 --> 00:41:27,276
Essa é a diferença!
641
00:41:27,359 --> 00:41:29,153
Também cremámos a minha sogra.
642
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
E foi… Cremar uma sogra,
643
00:41:32,031 --> 00:41:34,158
nem imaginam. Espero que nunca o façam.
644
00:41:34,241 --> 00:41:36,702
Fui de avião e fui num voo direto,
645
00:41:36,785 --> 00:41:38,579
Montreal, Londres, Londres, Montreal.
646
00:41:38,662 --> 00:41:41,624
No regresso, pensei:
"Devia ter esperado até ela morrer."
647
00:41:41,707 --> 00:41:43,667
E eu fiquei…
648
00:41:44,335 --> 00:41:46,253
Não se pode beijar no primeiro encontro.
649
00:41:46,337 --> 00:41:47,713
- O quê?
- Era escondido?
650
00:41:47,796 --> 00:41:50,799
- Eu e o Edgar ainda não começámos.
- Não sabia.
651
00:41:50,883 --> 00:41:54,595
Se o meu marido não se virasse a dormir,
eu não teria tido filhos.
652
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
Entendes, certo?
653
00:42:04,480 --> 00:42:07,107
Eu posso chegar a casa
com batom no colarinho,
654
00:42:07,191 --> 00:42:08,484
ele não quer saber.
655
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Finjo que tive um caso.
Querem falar em enlouquecê-lo?
656
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
Pensei: "Isto vai levá-lo à loucura."
Certo?
657
00:42:13,864 --> 00:42:16,116
Estamos na cama,
eu finjo que estou a sonhar
658
00:42:16,200 --> 00:42:19,203
e digo coisas do género:
"Não, Tim, não está correto!"
659
00:42:19,828 --> 00:42:23,707
"Não, Tim, não está correto.
Meu Deus, não está correto."
660
00:42:23,791 --> 00:42:27,503
Na manhã seguinte, tinha um bilhete:
"Diz ao Tim que está tudo bem."
661
00:42:28,671 --> 00:42:32,758
Todos passamos pelo mesmo. Aos 40 anos,
começamos a perder a visão.
662
00:42:32,841 --> 00:42:35,344
Sejam quem forem. Deixam de conseguir ler.
663
00:42:35,427 --> 00:42:38,973
Aos 50, a memória começa a falhar.
"Vamos ver aquele filme.
664
00:42:39,056 --> 00:42:41,350
Tu sabes qual é. Sabes o que quero…"
665
00:42:41,433 --> 00:42:44,603
Aos 60, começam a peidar-se.
É só peidos, peidos, peidos.
666
00:42:44,687 --> 00:42:48,399
Sim. E aos 70 anos, perdem o olfato.
667
00:42:48,482 --> 00:42:51,777
Então, entre os 60 e os 70 anos,
é uma fase terrível.
668
00:42:53,028 --> 00:42:56,282
Toda a gente via o Carson Show.
669
00:42:56,365 --> 00:42:59,118
E, quando o Carson me disse:
"Vais ser uma estrela",
670
00:42:59,201 --> 00:43:01,620
a minha vida mudou.
671
00:43:01,704 --> 00:43:03,998
Sou muito sentimental. Lê a dedicatória.
672
00:43:04,081 --> 00:43:05,708
- Foste muito querida.
- Sim.
673
00:43:05,791 --> 00:43:06,834
Foste muito querida.
674
00:43:06,917 --> 00:43:09,003
- Falas de sentimento…
- Não era preciso.
675
00:43:09,086 --> 00:43:09,962
É para…
676
00:43:10,045 --> 00:43:13,591
Fala sobre o teu bebé.
Depois, tens uma dedicatória.
677
00:43:13,674 --> 00:43:14,675
- Posso ler?
- Claro.
678
00:43:14,758 --> 00:43:16,802
- "Ao Edgar", o teu marido.
- Teve de ser.
679
00:43:16,885 --> 00:43:19,888
"Que tornou o livro possível.
Que tornou o livro possível.
680
00:43:19,972 --> 00:43:21,557
Ao Johnny Carson,
que tornou tudo possível."
681
00:43:21,640 --> 00:43:23,767
É muito gentil da tua parte. É querido.
682
00:43:24,310 --> 00:43:27,187
A Fox ofereceu-me o meu próprio programa.
683
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
E o Edgar seria o produtor.
684
00:43:29,607 --> 00:43:31,191
Claro que aceitámos.
685
00:43:32,401 --> 00:43:35,529
Após 20 anos, no The Tonight Show,
686
00:43:37,072 --> 00:43:39,575
a primeira pessoa a quem liguei
foi o Johnny Carson.
687
00:43:40,075 --> 00:43:43,495
Ele desligou o telefone.
Voltei a ligar, ele voltou a desligar.
688
00:43:43,579 --> 00:43:47,541
E nunca mais voltou a falar comigo.
Nunca mais.
689
00:43:47,625 --> 00:43:49,835
A Monica Lewinsky está aqui?
690
00:43:50,794 --> 00:43:53,339
Vejam debaixo das escadas.
Monica, o meu ídolo!
691
00:43:54,423 --> 00:43:57,301
Essa miúda tem sete milhões de dólares
692
00:43:57,384 --> 00:44:00,179
por fazer sexo oral
com o Presidente dos Estado Unidos.
693
00:44:00,262 --> 00:44:01,972
Estão a entender, Canadá?
694
00:44:02,056 --> 00:44:04,016
Sete milhões de dólares!
695
00:44:04,099 --> 00:44:05,726
Isso não vos chateia?
696
00:44:06,060 --> 00:44:07,978
Se pudesse fazer tudo de novo.
697
00:44:08,729 --> 00:44:11,482
Se pudesse fazer tudo de novo,
dizia à minha filha,
698
00:44:11,565 --> 00:44:14,485
aos 16 anos: "Melissa,
vem para a toca, traz uma banana.
699
00:44:14,568 --> 00:44:16,945
Põe-te de joelhos.
A mamã quer falar contigo."
700
00:44:17,363 --> 00:44:19,907
Às vezes, eu digo-lhes: "Pessoal!
701
00:44:21,450 --> 00:44:22,743
Estou solitária.
702
00:44:24,119 --> 00:44:26,163
Que me vai foder esta noite, pessoal?"
703
00:44:27,164 --> 00:44:28,749
Estou a olhar para ti.
704
00:44:30,668 --> 00:44:32,878
Olhem para a pessoa. Não olhem para mim.
705
00:44:33,337 --> 00:44:36,507
Olhem para a pessoa. Não é difícil, porra.
706
00:44:36,590 --> 00:44:38,258
Olhem para a pessoa.
707
00:44:38,759 --> 00:44:42,179
Vamos dizê-lo três vezes.
A vida resume-se a isto.
708
00:44:42,262 --> 00:44:45,432
Um, estou muito feliz. Vá lá, pessoal.
709
00:44:46,433 --> 00:44:48,102
Estou muito feliz.
710
00:44:48,519 --> 00:44:49,853
Estou muito feliz.
711
00:44:50,688 --> 00:44:53,816
Estou muito feliz por não ser tu.
712
00:44:53,899 --> 00:44:57,444
Obrigada e boa noite!
É um prazer trabalhar convosco.
713
00:44:58,529 --> 00:45:00,781
Esta é a mulher mais engraçada do mundo.
714
00:45:00,864 --> 00:45:03,033
E voltamos depois desta mensagem.
715
00:45:03,826 --> 00:45:08,372
Mas, para mim, este tipo de evento
de comédia são importantes,
716
00:45:08,455 --> 00:45:10,290
porque sou sempre deixada de fora.
717
00:45:10,582 --> 00:45:14,837
Então, é bom ser incluída.
Porque, normalmente, não sou incluída.
718
00:45:28,392 --> 00:45:32,104
Joan, podias não ser incluída,
mas, hoje, vamos incluir-te.
719
00:45:32,187 --> 00:45:35,941
É uma honra integrar-te no Hall.
720
00:45:40,821 --> 00:45:42,865
PARABÉNS À JOAN RIVERS!
721
00:45:42,948 --> 00:45:44,366
HOMANAGEADA DE 2022
722
00:45:45,075 --> 00:45:49,455
E tenho o prazer de apresentar
o mestre da crítica,
723
00:45:49,538 --> 00:45:52,332
um homem amigo de todos os comediantes
724
00:45:52,416 --> 00:45:53,667
que já conheceu.
725
00:45:53,750 --> 00:45:55,627
Um aplauso para o Jeff Ross.
726
00:46:00,966 --> 00:46:02,384
O mestre da crítica
727
00:46:03,302 --> 00:46:06,680
O mestre… o mestre da crítica
728
00:46:06,763 --> 00:46:08,932
Um aplauso para a Chelsea, malta.
729
00:46:09,016 --> 00:46:13,604
Jeff, Jeff Ross
730
00:46:13,687 --> 00:46:16,064
Olá, mundo da comédia! Como estão?
731
00:46:18,525 --> 00:46:22,154
Estou aqui para apresentar
o segmento In Memoriam da noite.
732
00:46:22,237 --> 00:46:27,075
Porque, recentemente,
a comédia perdeu o Norm Macdonald,
733
00:46:27,159 --> 00:46:29,703
o Louie Anderson, o Bob Saget,
734
00:46:30,078 --> 00:46:32,831
o Gilbert Gottfried e o Will Smith.
735
00:46:38,086 --> 00:46:40,589
Está aqui algum fã do Gilbert Gottfried?
736
00:46:44,551 --> 00:46:46,220
Eu adorava o Gilbert.
737
00:46:46,762 --> 00:46:51,141
Consegui ver o Gilbert no hospital,
antes de ele falecer.
738
00:46:51,225 --> 00:46:54,770
Fico feliz por ter conseguido
agradecer-lhe por ser meu amigo.
739
00:46:54,853 --> 00:46:57,481
Segurei na mão dele e disse-lhe adeus.
740
00:46:57,564 --> 00:47:01,652
Os médicos tiveram dificuldade
em pronunciar a hora exata da morte.
741
00:47:01,735 --> 00:47:04,947
Porque os olhos do Gilbert
estavam sempre meio fechados.
742
00:47:11,245 --> 00:47:15,249
Eu estava a fazer um programa da Netflix,
onde critico figuras histórias.
743
00:47:15,332 --> 00:47:18,961
E liguei ao agente do Gilbert
e disse: "Preciso que o Gilbert
744
00:47:19,044 --> 00:47:21,713
venha a LA e interprete o Adolf Hitler."
745
00:47:23,924 --> 00:47:28,095
E o agente dele disse:
"Nem pensar. Não é apropriado.
746
00:47:28,178 --> 00:47:32,307
A primeira vez do Gilbert na Netflix
não vai ser a interpretar o Adolf Hitler."
747
00:47:33,475 --> 00:47:35,852
Então, liguei diretamente ao Gil e disse:
748
00:47:35,936 --> 00:47:38,814
"Gilbert, preciso de alguém
que interprete o Adolf Hit…"
749
00:47:38,897 --> 00:47:41,149
E ele disse: "Ler?
750
00:47:42,192 --> 00:47:43,277
Eu faço-o!"
751
00:47:46,822 --> 00:47:49,199
Ele apanhou o voo.
Enviámo-lo para o guarda-roupa.
752
00:47:49,283 --> 00:47:52,286
E o Gilbert veio ao ensaio
com umas calças de couro,
753
00:47:52,369 --> 00:47:57,374
um bigode à Hitler
e uma braçadeira suástica.
754
00:47:57,958 --> 00:47:59,167
Parámos para almoçar
755
00:47:59,251 --> 00:48:02,170
e o Gilbert ainda tinha
a braçadeira com uma suástica.
756
00:48:02,254 --> 00:48:04,172
E fizemos o programa.
757
00:48:05,090 --> 00:48:07,050
Fomos à festa e não o convencemos
758
00:48:07,134 --> 00:48:09,344
a tirar a braçadeira com a suástica.
759
00:48:11,763 --> 00:48:14,474
Acho que a usou no voo de regresso,
no dia seguinte.
760
00:48:16,101 --> 00:48:19,104
Ele foi tão engraçado nessa noite.
E vou dizer-vos uma coisa.
761
00:48:19,187 --> 00:48:22,566
O Gilbert Gottfried
foi o melhor Hitler de sempre.
762
00:48:24,026 --> 00:48:29,281
Uma vez, o Mel Brooks disse que a comédia
era a vingança através do ridículo.
763
00:48:29,364 --> 00:48:34,703
A melhor forma de gozar com os nazistas
é pôr o seu führer a ser interpretado
764
00:48:34,786 --> 00:48:37,956
pelo judeu mais barulhento
e irritante da história.
765
00:48:38,040 --> 00:48:40,417
Portanto… Heil Gilbert!
766
00:48:45,047 --> 00:48:47,341
Está aqui algum fã do Louie Anderson?
767
00:48:50,802 --> 00:48:52,971
Que voz original na comédia.
768
00:48:53,055 --> 00:48:57,100
O Louie Anderson transformou
a sua dor de infância em digressões,
769
00:48:57,184 --> 00:49:02,105
especiais de televisão e animações.
E ele tornou tudo hilariante.
770
00:49:02,189 --> 00:49:06,485
O Louie deu-nos uma forma de olhar
e rir das nossas próprias infâncias.
771
00:49:07,194 --> 00:49:10,197
Venceu recentemente um Emmy,
tornou-se autor de bestseller,
772
00:49:10,280 --> 00:49:12,115
apresentou um programa de sucesso
773
00:49:12,199 --> 00:49:15,160
e representou a manteiga Land-O-Lakes.
774
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
Tanto oficial como não oficialmente.
775
00:49:20,957 --> 00:49:26,254
Quando conheci o Louie Anderson,
estávamos em mictórios adjacentes,
776
00:49:26,338 --> 00:49:28,924
na casa de banho de um clube,
em Nova Iorque.
777
00:49:29,007 --> 00:49:31,551
Eu era um comediante amador de 24 anos
778
00:49:31,635 --> 00:49:34,763
e tenho a certeza
de que o Louis me fez uma proposta.
779
00:49:35,555 --> 00:49:40,352
Não vou revelar segredos aqui,
mas vou apenas dizer
780
00:49:40,435 --> 00:49:42,521
que sou um grande fã desde então.
781
00:49:43,855 --> 00:49:46,191
Temos sorte pelo Louie
ter partilhado a vida connosco.
782
00:49:46,274 --> 00:49:48,694
A vida sem o Lilly não será a mesma.
783
00:49:48,777 --> 00:49:50,529
Viva o Lilly Anderson.
784
00:49:56,910 --> 00:50:00,163
Eu sei que temos alguns fãs
do Norm Macdonald, esta noite.
785
00:50:04,668 --> 00:50:08,588
O Norm tinha tantas piadas
em que estou sempre a pensar.
786
00:50:08,672 --> 00:50:11,216
Quando chegava o horário de verão,
787
00:50:11,299 --> 00:50:14,678
o Norm dizia sempre: "Dou-lhe seis meses."
788
00:50:17,139 --> 00:50:20,726
O Norm for demitido do Saturday Night Live
por fazer demasiadas piadas
789
00:50:20,809 --> 00:50:22,144
sobre o O.J. Simpson.
790
00:50:23,353 --> 00:50:26,106
Mas os comediantes devem dizer a verdade,
791
00:50:26,189 --> 00:50:28,358
independentemente das consequências.
792
00:50:28,442 --> 00:50:30,652
E era o que o Norm fazia.
793
00:50:30,736 --> 00:50:33,905
Só queria que nos tivesse dito
a verdade sobre a saúde dele.
794
00:50:33,989 --> 00:50:37,159
Todos poderíamos dizer-lhe
o quanto o amávamos.
795
00:50:37,659 --> 00:50:39,703
Mas o Norm não era assim.
796
00:50:39,786 --> 00:50:43,081
Ele estava sempre um passo
à nossa frente, mesmo no fim.
797
00:50:44,082 --> 00:50:45,500
Vou ter saudades dele.
798
00:50:46,543 --> 00:50:48,503
Onde estão os fãs do Bob Saget?
799
00:50:57,304 --> 00:50:58,972
O Bob era como um irmão meu.
800
00:50:59,055 --> 00:51:00,682
Mas era o pai da América.
801
00:51:00,766 --> 00:51:02,434
Como o Bill Cosby.
802
00:51:04,811 --> 00:51:08,106
Exceto que o Bob punha
as pessoas a dormir à moda antiga.
803
00:51:10,275 --> 00:51:12,652
Ao falar do seu trabalho de caridade.
804
00:51:15,030 --> 00:51:18,033
A esposa do Bob,
John Stamos, contou-me que…
805
00:51:19,826 --> 00:51:22,704
… os fãs estavam sempre a parar o Bob.
806
00:51:22,788 --> 00:51:24,080
Eles queriam abraçá-lo.
807
00:51:24,164 --> 00:51:27,000
Ficavam emotivos
e diziam coisas ao Bob, tipo:
808
00:51:27,083 --> 00:51:31,338
"Eu não… Eu cresci sem pai
e a sua personagem em Full House,
809
00:51:31,421 --> 00:51:34,508
Danny Tanner,
era como um pai para mim, obrigado."
810
00:51:34,966 --> 00:51:37,844
E, por favor, em memória dele,
se puderem, doem
811
00:51:37,928 --> 00:51:40,263
para a Scleroderma Research Foundation.
812
00:51:40,347 --> 00:51:43,391
Uma causa muito importante para o Bob.
813
00:51:43,975 --> 00:51:47,562
O Bob era muito forte e solidário
nos momentos difíceis.
814
00:51:48,188 --> 00:51:51,316
Espero que todos tenham
um amigo como o Bob.
815
00:51:52,317 --> 00:51:57,239
Ele era uma enorme estrela de televisão,
mas vivia a vida como comediante.
816
00:51:57,572 --> 00:52:02,118
Ele até morreu como um comediante,
em digressão, sozinho, no quarto de hotel.
817
00:52:02,953 --> 00:52:04,955
Ele caiu e bateu com a cabeça.
818
00:52:05,705 --> 00:52:10,752
O que é poético para quem apresentava
um programa de vídeos engraçados.
819
00:52:20,387 --> 00:52:23,974
Se o Bob estivesse aqui, dizia:
"Posso usar isso? Essa é boa."
820
00:52:29,563 --> 00:52:30,522
Obrigado.
821
00:52:35,902 --> 00:52:38,780
Estes futuros famosos do Hall
podem não estar cá,
822
00:52:38,864 --> 00:52:40,407
mas os seus risos continuam.
823
00:52:40,490 --> 00:52:45,579
Portanto, um último aplauso
para o Gilbert, o Louie, o Norm e o Bob.
824
00:52:57,090 --> 00:53:01,261
E, agora, é com uma grande honra
que vos apresento o "The Closer",
825
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Dave Chappelle!
826
00:53:06,391 --> 00:53:07,767
The Closer
827
00:53:09,060 --> 00:53:11,396
The… The Closer
828
00:53:13,690 --> 00:53:16,443
The Closer, Dave, Dave Chappelle
829
00:53:16,526 --> 00:53:19,738
Dave, Dave Chappelle
830
00:53:19,821 --> 00:53:23,116
Dave, Dave
831
00:53:23,199 --> 00:53:27,579
Dave, Dave Chappelle
832
00:53:27,662 --> 00:53:30,081
Dave, Dave Chappelle
833
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
Caramba.
834
00:53:33,084 --> 00:53:34,294
Obrigado por estarem cá.
835
00:53:34,377 --> 00:53:37,047
Não sei como conseguem estar
nesta plateia,
836
00:53:37,130 --> 00:53:38,965
mas sois uns cabrões sortudos.
837
00:53:39,674 --> 00:53:41,885
- Dave!
- Adoramos-te, Dave!
838
00:53:41,968 --> 00:53:43,303
Obrigado, amigo.
839
00:53:44,137 --> 00:53:48,141
Eu também te adoro, de uma forma
muito impessoal e heterossexual.
840
00:53:53,980 --> 00:53:57,192
Hoje, tenho um trabalho pesado,
porque tenho a honra de…
841
00:53:57,651 --> 00:53:58,944
… integrar o melhor.
842
00:54:04,950 --> 00:54:05,992
Richard Pryor.
843
00:54:07,243 --> 00:54:08,578
Richard Pryor.
844
00:54:11,831 --> 00:54:16,252
O maior comediante de stand-up
que já existiu.
845
00:54:19,005 --> 00:54:24,219
Não quero tornar isto pessoal.
mas os comediantes adoram o Richard Pryor.
846
00:54:24,302 --> 00:54:28,056
Há uma história com que nos deleitamos
de ele a sair do palco,
847
00:54:28,139 --> 00:54:30,475
em Las Vegas, a meio do espetáculo.
848
00:54:30,850 --> 00:54:31,977
E, quando o fez,
849
00:54:32,686 --> 00:54:36,064
quem promoveu o espetáculo disse-lhe
que nunca trabalharia em Vegas.
850
00:54:36,147 --> 00:54:37,273
Ele disse: "Tudo bem.
851
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Se dissessem que não voltaria
a foder em Vegas, preocupava-me."
852
00:54:46,658 --> 00:54:50,120
De repente. Deixou o mundo do espetáculo
e foi para o desconhecido
853
00:54:50,203 --> 00:54:53,415
do que seria o futuro dele.
E isso levou-o a San Francisco.
854
00:54:53,498 --> 00:54:56,668
E, com a ajuda do Paul Mooney
e de outras pessoas,
855
00:54:56,751 --> 00:55:02,132
ele começou a atuar em salas negras
e, lenta, mas seguramente,
856
00:55:02,215 --> 00:55:05,760
tornou-se o Richard Pryor que adoramos.
857
00:55:05,844 --> 00:55:09,514
Não foram apenas as salas negras
que fizeram essa transformação.
858
00:55:09,597 --> 00:55:10,932
Foi a cocaína.
859
00:55:16,896 --> 00:55:19,858
Às vezes, ouço um comediante
a dizer uma boa piada e digo:
860
00:55:19,941 --> 00:55:21,359
"Queria ter escrito isso."
861
00:55:21,443 --> 00:55:23,445
Mas a piada é sobre algo pessoal.
862
00:55:23,528 --> 00:55:26,406
Eu sei que aquela pessoa
está a passar por algo difícil.
863
00:55:26,489 --> 00:55:29,993
Para conseguir dizer algo tão engraçado
sobre a própria vida.
864
00:55:30,076 --> 00:55:32,078
O Richard Pryor era assim.
865
00:55:32,162 --> 00:55:34,080
Aos 19 anos, lembro-me
866
00:55:34,706 --> 00:55:38,334
que fiz um evento a que ele assistiu,
no Teatro Apollo, em Harlem.
867
00:55:38,418 --> 00:55:40,545
E eu entrei quando ele entrou.
868
00:55:41,296 --> 00:55:43,006
Levavam-no numa cadeira de rodas.
869
00:55:43,089 --> 00:55:45,341
Eu estava atrás dele. Não disse nada.
870
00:55:45,425 --> 00:55:47,218
Mas olhei para trás de orelha.
871
00:55:47,302 --> 00:55:51,389
E vi as cicatrizes
de quando ele se queimou.
872
00:55:52,348 --> 00:55:53,975
Deu-me vontade de chorar.
873
00:55:55,018 --> 00:55:57,645
Pouco tempo depois,
fiz uma abertura para ele.
874
00:55:57,729 --> 00:56:00,356
No Newark Symphony Hall.
875
00:56:00,940 --> 00:56:04,360
Não podia acreditar que era uma lenda
a fazer um espetáculo em Newark.
876
00:56:07,739 --> 00:56:09,407
Conheci-o nos bastidores.
877
00:56:09,699 --> 00:56:12,160
Lembrou-se do meu nome, apertou-me a mão.
878
00:56:12,702 --> 00:56:17,082
E apareceu com uma canção estranha.
Era uma canção chamada "I'm Calling You".
879
00:56:17,665 --> 00:56:20,376
E atuou durante cerca de 15 minutos.
880
00:56:20,877 --> 00:56:22,587
E parou de falar.
881
00:56:22,670 --> 00:56:25,924
E disse à plateia: "Desculpem.
Hoje, não consigo fazer isto."
882
00:56:26,716 --> 00:56:30,386
E a sala ficou em silêncio.
883
00:56:30,970 --> 00:56:32,931
E um tipo lá atrás, levantou-se
884
00:56:33,431 --> 00:56:37,644
e gritou como se quisesse lutar.
Ele disse: "Adoro-te, Richard!"
885
00:56:38,937 --> 00:56:40,522
A plateia foi à loucura.
886
00:56:41,064 --> 00:56:44,484
Foi, sem dúvida, a ovação mais longa
que alguma vez vi,
887
00:56:44,567 --> 00:56:47,278
até ao dia de hoje, na comédia.
E eu era um jovem,
888
00:56:47,362 --> 00:56:50,782
mas percebi que estava
a testemunhar o amor puro.
889
00:56:51,282 --> 00:56:54,869
Não importava se era bom ou mau,
eles só queriam estar perto dele,
890
00:56:54,953 --> 00:56:56,079
mais uma vez.
891
00:56:56,162 --> 00:56:59,582
Mandaram-no embora de forma adorável.
E foi uma grande despedida.
892
00:56:59,874 --> 00:57:03,628
E, aquele momento,
moldou o resto da minha carreira.
893
00:57:03,711 --> 00:57:06,756
Eu sabia que era aquilo
que queria para a minha vida.
894
00:57:06,840 --> 00:57:08,967
E é assim que quero acabar a carreira.
895
00:57:09,050 --> 00:57:10,426
Talvez não exatamente.
896
00:57:12,470 --> 00:57:13,680
Não em Newark.
897
00:57:22,480 --> 00:57:25,316
O Paul Mooney também foi
uma grande influência para mim.
898
00:57:25,400 --> 00:57:27,402
E…
899
00:57:31,906 --> 00:57:34,701
E ele costumava
contar-me histórias do Richard.
900
00:57:34,784 --> 00:57:38,705
E pela forma como falava do Richard,
era como se ele estivesse ali.
901
00:57:39,122 --> 00:57:41,541
Entendem? Era algo muito familiar
902
00:57:41,624 --> 00:57:46,463
e reconfortante ouvir um tipo
a falar do amigo daquela forma.
903
00:57:46,546 --> 00:57:49,507
Também tive sorte de o ter conhecido.
904
00:57:49,591 --> 00:57:52,760
Não quero tagarelar
sobre as minhas histórias, mas…
905
00:57:52,844 --> 00:57:55,096
… só quero dizer que sem o Richard Pryor,
906
00:57:55,180 --> 00:57:58,099
não haveria nenhum Dave Chappelle.
907
00:57:58,183 --> 00:58:02,187
E a todos os comediantes
que se queixam que não se pode dizer nada,
908
00:58:02,270 --> 00:58:06,357
sugiro que talvez não tenha nada a dizer.
909
00:58:06,441 --> 00:58:09,527
Porque há um exemplo
muito profundo de uma pessoa
910
00:58:09,611 --> 00:58:12,155
que disse tudo o que queria
911
00:58:12,238 --> 00:58:13,656
fora do contexto.
912
00:58:13,740 --> 00:58:16,367
Só havia três canais
quando ele trabalhava.
913
00:58:24,292 --> 00:58:26,044
Não há nada a temer.
914
00:58:26,127 --> 00:58:28,421
Se vissem uma pessoa a ser tão corajosa,
915
00:58:28,505 --> 00:58:31,758
a um preço tão elevado.
Por favor, senhoras e senhores,
916
00:58:32,884 --> 00:58:34,844
façam barulho para o Richard Pryor.
917
00:58:40,642 --> 00:58:43,561
Bem, eu li que nasceste num bordel.
918
00:58:43,645 --> 00:58:46,147
E pensei que era o Pryor
a enganar o entrevistador.
919
00:58:46,231 --> 00:58:48,733
Não, eu nasci no ventre da minha mãe.
920
00:58:48,816 --> 00:58:49,776
Bem, sim.
921
00:58:49,859 --> 00:58:52,862
E vivemos num…
Acho que lhe chamariam bordel.
922
00:58:52,946 --> 00:58:55,490
- Nós chamávamos-lhe "casa de putas".
- Pois.
923
00:58:56,449 --> 00:58:57,659
Casa de putas ou…
924
00:59:00,036 --> 00:59:01,871
- Ou…
- Mas era o meu lar!
925
00:59:06,626 --> 00:59:08,795
Lembro-me dos esquemas
que apareciam no bairro.
926
00:59:08,878 --> 00:59:10,713
Foi aí que conheci pessoas brancas.
927
00:59:10,797 --> 00:59:13,675
Vinham ao nosso bairro
para ajudar a economia.
928
00:59:14,592 --> 00:59:17,512
Mas eram brancos simpáticos.
Eu podia ter sido intolerante.
929
00:59:17,595 --> 00:59:18,846
Entendem?
930
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
Poderia ter sido preconceituoso.
931
00:59:25,562 --> 00:59:27,355
Poderia ter sido preconceituoso.
932
00:59:27,939 --> 00:59:30,483
Podia ser, meu,
mas conheci brancos simpáticos.
933
00:59:30,567 --> 00:59:33,861
Diziam: "Olá, rapaz. A tua mãe está?
Quero um broche."
934
00:59:33,945 --> 00:59:36,656
Eu conheci a minha mãe.
Ela está ali sentada.
935
00:59:36,739 --> 00:59:38,491
Eu adoro-a. É a minha mãe.
936
00:59:39,409 --> 00:59:41,828
- Ela está cá?
- Vá lá, mãe! Não te escondas!
937
00:59:42,537 --> 00:59:43,621
Levanta-te!
938
00:59:43,705 --> 00:59:44,998
Não sabia.
939
00:59:45,081 --> 00:59:46,541
Não chores, mãe.
940
00:59:47,625 --> 00:59:50,420
A minha avó era a senhora
que me disciplinava, certo?
941
00:59:50,503 --> 00:59:52,213
Dava-me tareias.
942
00:59:52,589 --> 00:59:55,258
Alguém se lembra dos vimes?
943
00:59:55,341 --> 00:59:58,845
Certo? Tinham de os arrancar da árvore
944
00:59:58,928 --> 01:00:01,806
e tirar as folhas assim.
945
01:00:02,390 --> 01:00:05,935
Se vir uma dessas árvores,
vou matar uma delas.
946
01:00:06,936 --> 01:00:09,647
E apanhamos os vimes,
e eles começam a cortar o vento,
947
01:00:09,731 --> 01:00:12,775
à ida para casa. Ouvíamos…
948
01:00:12,859 --> 01:00:15,403
Começávamos a chorar
antes de chegar a casa.
949
01:00:15,486 --> 01:00:17,363
Mamã!
950
01:00:18,906 --> 01:00:24,829
Desculpa, mamã. Nunca mais vou jogar…
951
01:00:24,912 --> 01:00:27,040
Mamã, por favor!
952
01:00:27,123 --> 01:00:29,042
Por favor, mamã!
953
01:00:30,335 --> 01:00:32,712
Por favor, mamã!
954
01:00:33,254 --> 01:00:34,589
É grande na Europa?
955
01:00:36,049 --> 01:00:37,258
O que foi?
956
01:00:38,509 --> 01:00:40,428
É uma pergunta legítima.
957
01:00:41,846 --> 01:00:44,307
Ele acha que sou fantástico.
958
01:00:44,390 --> 01:00:46,017
- Um segundo.
- Acha-me engraçado.
959
01:00:46,100 --> 01:00:47,977
- Um segundo.
- Eu fi-lo rir.
960
01:00:48,061 --> 01:00:50,688
- Um segundo.
- Como assim, um segundo?
961
01:00:50,772 --> 01:00:53,441
Às vezes, a dor é engraçada mais tarde.
962
01:00:53,524 --> 01:00:55,943
Entende? Como quando estive na cadeia.
963
01:00:56,027 --> 01:00:58,529
Estive na cadeia por evasão fiscal.
964
01:00:58,613 --> 01:01:00,907
- Quando?
- No ano passado.
965
01:01:02,492 --> 01:01:04,911
- Quanto tempo cumpriu?
- O suficiente.
966
01:01:05,870 --> 01:01:08,498
Eu disse ao juiz:
"Esqueci-me de pagar os impostos."
967
01:01:08,581 --> 01:01:10,875
Ele disse:
"No próximo ano, vais lembrar-te."
968
01:01:10,958 --> 01:01:14,337
E quando não usam sensibilidade
quando estão a fazer sexo, certo,
969
01:01:14,420 --> 01:01:16,964
ou compartilham um pouco da alma,
não acontecerá nada.
970
01:01:17,048 --> 01:01:21,135
Porque os homens ficam com medo.
Têm muito medo na cama com uma mulher.
971
01:01:21,219 --> 01:01:26,974
Essa merda de macho tem de funcionar.
É difícil dizer: "Tiveste…
972
01:01:28,393 --> 01:01:30,895
Tiveste…
973
01:01:35,525 --> 01:01:37,026
Tiveste um orgasmo?
974
01:01:39,195 --> 01:01:40,947
Tiveste?"
975
01:01:42,740 --> 01:01:45,576
Porque os homens ficam na defensiva
se ela disser que não.
976
01:01:45,660 --> 01:01:47,328
Ficam na defensiva, certo?
977
01:01:47,412 --> 01:01:49,497
Não assumem a culpa de nada, certo?
978
01:01:49,580 --> 01:01:52,959
Podem dizer qualquer coisa
quando ficam com medo, certo?
979
01:01:53,042 --> 01:01:55,753
"Ouve, querida,
talvez a tua rata esteja morta."
980
01:02:02,385 --> 01:02:05,763
E as mulheres têm sempre
ótimas respostas, certo?
981
01:02:05,847 --> 01:02:08,641
"Porque não lhe fazes
respiração boca a boca?"
982
01:02:13,771 --> 01:02:15,189
- Eu já pequei.
- Não.
983
01:02:15,273 --> 01:02:20,194
- No passado. E muitos, muitos…
- Cura-te!
984
01:02:20,778 --> 01:02:23,948
És o único homem branco vivo
que me tocou na cabeça
985
01:02:24,031 --> 01:02:25,533
sem ser morto.
986
01:02:30,747 --> 01:02:34,000
O Ali, meu. Uma vez, entrei no ringue
com o Ali, foi fantástico.
987
01:02:34,083 --> 01:02:36,878
Eu estava a lutar com ele,
só por diversão.
988
01:02:36,961 --> 01:02:39,547
Só de entrar no ringue com um gajo,
o coração fica…
989
01:02:41,174 --> 01:02:45,428
Não, porque algo nos faz dizer:
"Estou neste ringue, merda.
990
01:02:45,511 --> 01:02:47,930
Toda a gente sabe que é na brincadeira?"
991
01:02:48,431 --> 01:02:51,225
O gajo mete-se convosco.
Assim que entram no ringue,
992
01:02:51,309 --> 01:02:52,643
o Ali começa a dizer…
993
01:02:55,772 --> 01:02:59,066
Eu disse: "Espera lá.
Ele sabe que é para angariar dinheiro?
994
01:02:59,150 --> 01:03:02,195
Não é suposto ele dar-me uma tareia."
995
01:03:03,196 --> 01:03:04,781
E o gajo é tão rápido,
996
01:03:04,864 --> 01:03:07,617
só vemos os socos quando eles recuam.
997
01:03:09,202 --> 01:03:11,662
Não veem mais nada. E a vossa cabeça diz:
998
01:03:11,746 --> 01:03:12,872
"Espera lá.
999
01:03:12,955 --> 01:03:16,042
Estava alguma merda na minha cara
há um minuto. Eu sei disso."
1000
01:03:17,585 --> 01:03:20,505
E o treinador diz: "Ataca e mexe-te!"
1001
01:03:20,588 --> 01:03:23,925
E ficamos assustados na primeira luta.
Certo? Ficamos…
1002
01:03:31,724 --> 01:03:33,726
Já viste O Exorcista?
1003
01:03:38,898 --> 01:03:41,609
E as mulheres não vão
à casa de banho lá fora, certo?
1004
01:03:41,692 --> 01:03:43,069
Senhoras, não vão, certo?
1005
01:03:43,152 --> 01:03:44,946
"Queres fazer chichi aqui?"
1006
01:03:46,697 --> 01:03:49,116
"Não. É demasiado. Não.
1007
01:03:49,200 --> 01:03:52,119
Muitas coisas podiam rastejar
até lá acima. Não.
1008
01:03:53,246 --> 01:03:55,414
Eu espero até chegarmos ao carro."
1009
01:03:56,290 --> 01:03:58,709
Eu digo: "Meu, não vais mijar no carro!
1010
01:04:03,714 --> 01:04:06,217
É melhor tirares as cuecas
e fazeres aqui."
1011
01:04:07,969 --> 01:04:12,473
"Também estou mesmo aflita.
Certo, vou baixar as cuecas,
1012
01:04:12,557 --> 01:04:13,933
só um pouco.
1013
01:04:14,141 --> 01:04:17,812
Está bem? Não faças nada.
Não tentes ser engraçadinho.
1014
01:04:18,688 --> 01:04:20,815
Se vires alguma coisa, avisa-me.
1015
01:04:22,358 --> 01:04:24,861
Não vais fazer nada engraçadinho,
pois não?"
1016
01:04:24,944 --> 01:04:27,363
"Não, querida. Força. Não vou fazer nada."
1017
01:04:27,446 --> 01:04:29,657
"Está bem, vou baixar um pouco."
1018
01:04:39,834 --> 01:04:41,919
Eu gosto de esperar até começarem.
1019
01:04:42,003 --> 01:04:43,796
Eu digo: "Vem aí alguém!"
1020
01:04:46,841 --> 01:04:49,135
Foi aí que conheci o Louie Armstrong.
1021
01:04:49,218 --> 01:04:52,013
Entrei no camarim dele.
E disse: "Como estás, Louie?"
1022
01:04:52,096 --> 01:04:54,682
Ele disse:
"Os brancos continuam na liderança."
1023
01:04:57,268 --> 01:05:00,271
Não se metam com a máfia.
Não podem pagar-lhes o jantar.
1024
01:05:00,354 --> 01:05:01,439
Os filhos da mãe
1025
01:05:01,522 --> 01:05:03,232
levam sempre animadores.
1026
01:05:03,316 --> 01:05:06,694
Levam-te a jantar e pagam sempre a conta.
1027
01:05:06,777 --> 01:05:10,156
Certo? E se ficarmos chateados,
dizemos: "Deixem-me pagar hoje.
1028
01:05:10,239 --> 01:05:12,325
Caramba, pagam-me sempre o jantar."
1029
01:05:12,408 --> 01:05:18,372
"Ouve, miúdo. Deixa-me dizer-te uma coisa.
Nós somos criminosos.
1030
01:05:19,916 --> 01:05:21,417
E não pagamos nada."
1031
01:05:25,129 --> 01:05:27,423
Já alguém teve um enfarte?
1032
01:05:27,506 --> 01:05:28,883
Esses cabrões doem!
1033
01:05:29,884 --> 01:05:32,720
Não estou a brincar, meu.
Estava a caminhar no jardim.
1034
01:05:32,803 --> 01:05:36,349
Estava a caminhar
e algo disse: "Não respires!"
1035
01:05:38,434 --> 01:05:39,393
Eu disse: "O quê?"
1036
01:05:39,477 --> 01:05:41,938
"Tu ouviste-me, cabrão. Não respires!"
1037
01:05:42,063 --> 01:05:44,231
"Está bem, não vou respirar. Não vou."
1038
01:05:44,315 --> 01:05:48,986
"Então, cala-te, porra."
"Está bem, desculpa. Não me mates."
1039
01:05:49,070 --> 01:05:52,031
"Ajoelha-lhe e prova-o."
"Não me vou levantar."
1040
01:05:52,114 --> 01:05:54,617
"Estás a pensar na morte, não estás?"
1041
01:05:54,700 --> 01:05:56,327
"Sim, estou a pensar na morte."
1042
01:05:56,410 --> 01:05:59,163
"Não pensaste nisso
quando comias carne de porco."
1043
01:05:59,246 --> 01:06:00,206
"Pois não."
1044
01:06:06,295 --> 01:06:08,589
Eu acordei numa ambulância.
1045
01:06:08,673 --> 01:06:11,717
E só estavam pessoas brancas
a olhar para mim.
1046
01:06:12,885 --> 01:06:15,054
Eu disse: "Que merda.
1047
01:06:16,430 --> 01:06:19,934
Eu morri e acabei
no raio do paraíso errado."
1048
01:06:22,770 --> 01:06:25,648
Ouçam. De todas as pessoas
que consumem cocaína,
1049
01:06:25,731 --> 01:06:28,150
já ouviram falar de alguém que explodisse?
1050
01:06:29,902 --> 01:06:30,903
Porquê eu?
1051
01:06:32,613 --> 01:06:35,825
Dez milhões consomem cocaína,
eu tive de explodir.
1052
01:06:38,995 --> 01:06:42,581
Quero dizer-vos que todos vós
me deram muito amor quando eu…
1053
01:06:42,665 --> 01:06:45,668
… não me sentia bem.
Estou muito agradecido.
1054
01:06:45,751 --> 01:06:49,422
Além disso, também…
Sim, um aplauso para vós.
1055
01:06:53,718 --> 01:06:57,263
Também fizeram algumas piadas
desagradáveis às minhas custas.
1056
01:06:58,097 --> 01:07:01,475
Sim. Achavam
que não tinha visto algumas delas.
1057
01:07:01,559 --> 01:07:03,561
Desde que me adoram tanto.
1058
01:07:03,644 --> 01:07:06,063
Lembro-me desta. Acendem um fósforo assim.
1059
01:07:06,147 --> 01:07:08,858
O que é isto?
É o Richard Pryor a correr na rua.
1060
01:07:09,567 --> 01:07:12,903
Uma noite, estava a ver televisão
e disseram que eu tinha morrido.
1061
01:07:13,738 --> 01:07:15,781
Eu estava cheio de ligaduras.
1062
01:07:15,865 --> 01:07:18,242
"Richard Pryor faleceu há cinco minutos."
1063
01:07:22,872 --> 01:07:25,666
Agora, o que me irrita é o facto
1064
01:07:25,750 --> 01:07:29,670
de, na minha cabeça, ninguém que conheci
1065
01:07:29,754 --> 01:07:34,175
no ramo da comédia
era mais brilhante do que eu.
1066
01:07:35,134 --> 01:07:38,054
E nunca serei reconhecido pelo que faço.
1067
01:07:46,020 --> 01:07:48,147
Ele enganou-se, não foi?
1068
01:07:49,732 --> 01:07:53,778
Em 2016, fiz o meu primeiro especial
da Netflix nesta mesma sala.
1069
01:07:53,861 --> 01:07:56,322
A 12 de março,
no aniversário de Richard Pryor:
1070
01:07:56,405 --> 01:07:57,740
Live on Sunset Strip,
1071
01:07:58,616 --> 01:08:02,203
lançado nos cinemas,
que ele gravou nesta mesma sala.
1072
01:08:02,286 --> 01:08:06,373
No fim de semana de Páscoa,
quando celebram a ressurreição de Jesus.
1073
01:08:06,457 --> 01:08:09,627
E, quando filmou aquele especial,
tinha-se incendiado.
1074
01:08:09,710 --> 01:08:12,004
Foi a primeira aparição em público
1075
01:08:12,088 --> 01:08:13,547
após o terrível acidente.
1076
01:08:13,631 --> 01:08:17,384
E foi a minha primeira vez em público
após depois daquela queda
1077
01:08:17,468 --> 01:08:19,136
em televisão.
1078
01:08:21,013 --> 01:08:23,015
É uma honra estar aqui, hoje.
1079
01:08:23,974 --> 01:08:25,267
Adoramos-te, Richard.
1080
01:08:26,102 --> 01:08:27,478
Adoramos-te, Richard.
1081
01:08:32,233 --> 01:08:34,985
É um prazer integrar
o Richard Pryor no Hall.
1082
01:08:36,195 --> 01:08:38,114
PARABÉNS AO RICHARD PRYOR!
1083
01:08:38,197 --> 01:08:40,282
HOMENAGEADO DE 2022
1084
01:08:46,831 --> 01:08:48,666
Muito obrigado por estarem cá.
1085
01:08:48,749 --> 01:08:50,376
Deus vos abençoe e boa noite.
1086
01:08:57,800 --> 01:08:59,051
O Hall
1087
01:08:59,135 --> 01:09:00,928
O, o, o Hall
1088
01:09:02,179 --> 01:09:04,807
O Hall. Primeiro…
1089
01:09:06,350 --> 01:09:08,227
Primeiro Ano
1090
01:09:11,147 --> 01:09:14,525
O Hall, Primeiro Ano
1091
01:09:17,653 --> 01:09:19,196
O Hall
1092
01:09:21,907 --> 01:09:23,784
O Hall
1093
01:10:41,195 --> 01:10:43,781
VISITE O NATIONAL COMEDY CENTER
EM JAMESTOWN, NOVA IORQUE
1094
01:10:43,864 --> 01:10:45,950
A FUTURA CASA DO HALL
1095
01:10:48,911 --> 01:10:50,913
Legendas: Daniela Senra Gomes