1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:10,927 UM ESPECIAL DO FESTIVAL NETFLIX IS A JOKE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 Entendes? 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,071 Senhoras e senhores, é hora do espetáculo! 6 00:00:30,488 --> 00:00:34,784 E, agora, senhoras e senhores, senhoras… senhoras e senhores 7 00:00:34,868 --> 00:00:38,747 Pete, Pete, Pete Davidson 8 00:00:39,998 --> 00:00:42,709 Pete… Pete Davidson 9 00:00:43,126 --> 00:00:45,253 Senhoras e senhores, Pete 10 00:00:45,336 --> 00:00:46,337 Olá! 11 00:00:47,213 --> 00:00:48,339 Como vai isso? 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,091 Pete Davidson 13 00:00:50,592 --> 00:00:51,468 Obrigado. 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 Muito obrigado. 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 Obrigado. 16 00:00:57,849 --> 00:00:58,767 Muito bem. 17 00:00:59,601 --> 00:01:02,937 Muito porreiro. Preciso disso mais do que imaginam. 18 00:01:03,938 --> 00:01:08,276 Olá, pessoal. Estamos aqui para integrar alguns dos maiores comediantes 19 00:01:08,359 --> 00:01:12,363 de todos os tempos num lugar a que chamamos O Hall. 20 00:01:13,740 --> 00:01:14,741 Sim. 21 00:01:15,950 --> 00:01:19,245 Bem-vindos à primeira Cerimónia de Introdução 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,956 do Hall da Fama de Stand-up. Sou o Pete Davidson. 23 00:01:23,124 --> 00:01:24,000 Sim. 24 00:01:25,085 --> 00:01:28,505 O tipo que retirou o especial do especial de comédia. 25 00:01:29,339 --> 00:01:32,801 Vamos começar este evento a homenagear humoristas que faleceram. 26 00:01:32,884 --> 00:01:36,179 De certeza que é porque estão a apostar que eu não vá estar vivo 27 00:01:36,262 --> 00:01:37,889 quando isto for para o ar. 28 00:01:40,266 --> 00:01:44,479 Acreditem, também acho que sou uma escolha estranha para apresentar isto. 29 00:01:44,562 --> 00:01:47,357 Nos últimos anos, estive no palco menos vezes 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,192 do que os bebés dentro da Ali Wong. 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 Hoje, vamos homenagear verdadeiras lendas. 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,787 Como a Joan Rivers, que desencadeou… Sim. 33 00:02:03,498 --> 00:02:04,582 Sim. 34 00:02:04,666 --> 00:02:09,587 Desencadeou um debate aceso na Netflix sobre qual dos rostos íamos usar 35 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 na foto dela. 36 00:02:12,715 --> 00:02:13,716 Bem… 37 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 … escolhemos aquele. 38 00:02:17,637 --> 00:02:19,639 O Robin Williams, que é o… Sim. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,225 O melhor de sempre. 40 00:02:23,768 --> 00:02:29,190 Ele também é o oposto de mim em termos de energia, talento e pelos. 41 00:02:30,608 --> 00:02:31,818 O George Carlin. 42 00:02:31,901 --> 00:02:33,403 A tranquilizante… Sim. 43 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 O George Carlin. 44 00:02:37,282 --> 00:02:41,244 A voz tranquilizante do condutor de Thomas e os seus Amigos. 45 00:02:41,327 --> 00:02:44,539 E o tipo que vos ensinou a palavra "cabrão". 46 00:02:46,666 --> 00:02:48,877 E, claro, o Richard Pryor. 47 00:02:49,169 --> 00:02:50,044 Certo. 48 00:02:54,173 --> 00:02:59,596 O Richard Pryor redefiniu a comédia apesar de ter dado ao Chevy Chase 49 00:02:59,679 --> 00:03:01,723 a confiança para dizer a palavra "P". 50 00:03:02,891 --> 00:03:05,018 É verdade. Pesquisem isso. 51 00:03:06,394 --> 00:03:08,396 Hoje, o grupo é muito especial. 52 00:03:08,479 --> 00:03:11,190 O Hall fez uma pesquisa ao escolher os quatro nomeados. 53 00:03:11,274 --> 00:03:13,776 Não escolheram só comediantes jovens e da moda, 54 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 na esperança de aumentar as audiências. 55 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 Por algum motivo, acham que eu farei isso. 56 00:03:23,036 --> 00:03:26,664 Os nossos quatro homenageados foram legitimamente eleitos 57 00:03:26,748 --> 00:03:31,127 por um conselho de agentes, proprietários, gerentes e outros membros influentes 58 00:03:31,210 --> 00:03:32,629 da comunidade humorística. 59 00:03:32,712 --> 00:03:36,132 Que é uma forma longa de dizer "judeus". 60 00:03:41,262 --> 00:03:43,556 Será uma noite divertida, a sério. 61 00:03:43,640 --> 00:03:46,976 Temos o Mix Master Mike dos The Beastie Boys como DJ. 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,231 Que loucura. 63 00:03:51,981 --> 00:03:53,066 Muito fixe. 64 00:03:53,399 --> 00:03:57,153 E muitos grandes comediantes vivos para falar sobre os mortos. 65 00:03:57,237 --> 00:04:01,241 Temos o Mulaney, o Chappelle e a Handler, sim. 66 00:04:02,867 --> 00:04:06,996 Só veriam estas pessoas juntas num belo teatro 67 00:04:07,080 --> 00:04:08,915 ou numa reabilitação ainda melhor. 68 00:04:11,000 --> 00:04:14,963 O Hall fará parte do National Comedy Center, 69 00:04:15,046 --> 00:04:16,506 em Jamestown, em Nova Iorque. 70 00:04:16,589 --> 00:04:18,716 Sim, isso existe mesmo. 71 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 Mas hoje, graças a Deus, não é sobre mim. 72 00:04:21,761 --> 00:04:25,682 É sobre estas lendas que recebem finalmente o respeito que merecem, 73 00:04:25,765 --> 00:04:29,102 na mesma plataforma que transmite Isso é um Bolo? 74 00:04:35,400 --> 00:04:39,237 Vamos desfrutar de uma mistura saudável de gargalhadas e choros. 75 00:04:39,320 --> 00:04:40,947 Como eu, quando me masturbo. 76 00:04:41,030 --> 00:04:45,660 E, agora... Vá lá, tinha de mandar umas piadinhas. 77 00:04:49,247 --> 00:04:53,710 Querem saber uma coisa engraçada? Eu… Eu não pude… 78 00:04:53,793 --> 00:04:55,837 É a frase mais estranha que já disse. 79 00:04:55,920 --> 00:05:00,300 Não pude pôr maquilhagem para isto, porque fiz um bronzeamento. 80 00:05:00,758 --> 00:05:03,720 Acho que é a coisa mais estranha que eu já disse. 81 00:05:03,803 --> 00:05:07,307 Desde sempre. E perguntei… Nunca tinha feito um bronzeamento, 82 00:05:07,390 --> 00:05:09,017 então, perguntei ao meu amigo: 83 00:05:09,600 --> 00:05:12,395 "Também faço na pila e no rabo?" 84 00:05:13,771 --> 00:05:16,566 Não sei o que devo fazer. 85 00:05:16,649 --> 00:05:20,695 Compro um daqueles mankinis do Borat? Não faço ideia. 86 00:05:21,112 --> 00:05:22,322 E o meu amigo disse: 87 00:05:22,405 --> 00:05:25,158 "Não, deixa-os brancos. Assim, é mais impressionante." 88 00:05:29,454 --> 00:05:34,250 E, agora, é uma honra apresentar o meu amigo, Jon Stewart, está bem? 89 00:05:34,334 --> 00:05:36,002 O Jon Stewart… 90 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 … foi homenageado recentemente com o prémio Mark Twain. 91 00:05:40,548 --> 00:05:45,011 E é um artista muito completo, também está animado para fazer isso. 92 00:05:45,094 --> 00:05:46,304 Jon Stewart, pessoal! 93 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 Jon… 94 00:05:51,893 --> 00:05:54,228 Jon, Jon Stewart 95 00:05:54,312 --> 00:05:55,980 Jon Stewart 96 00:05:56,064 --> 00:05:59,233 - Jon, Jon, Jon - Pete Davidson! 97 00:05:59,901 --> 00:06:03,946 Jon, Jon Stewart 98 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 - Jon, Jon Stewart - Obrigado por virem! 99 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 Obrigado ao Pete Davidson. Não há muitos humoristas 100 00:06:11,746 --> 00:06:15,291 que conseguem vir de um observatório para o espetáculo. 101 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 E ainda arrasar. 102 00:06:23,758 --> 00:06:28,554 Estou aqui para apresentar alguém por quem tenho um grande respeito. 103 00:06:29,889 --> 00:06:32,183 Alguém que tive o prazer de conhecer. 104 00:06:32,266 --> 00:06:33,893 O Sr. George Carlin. 105 00:06:37,730 --> 00:06:38,815 Vamos começar. 106 00:06:43,736 --> 00:06:44,695 Merda. 107 00:06:51,536 --> 00:06:52,620 Mijo. 108 00:06:59,127 --> 00:07:00,169 Foder. 109 00:07:03,840 --> 00:07:05,049 Desculpem, subam. 110 00:07:08,886 --> 00:07:09,846 Cona. 111 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 Não se ouvem aplausos suficientes para isso. 112 00:07:22,608 --> 00:07:23,776 Cabrão. 113 00:07:26,988 --> 00:07:28,573 Estou a ver em que pé estão. 114 00:07:31,075 --> 00:07:32,702 Filho da puta. 115 00:07:35,079 --> 00:07:37,081 Vão adorar a última. 116 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Mamas. 117 00:07:44,839 --> 00:07:46,883 Mijo tem trabalho a fazer. 118 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 Cona e mamas estão a arrasar. 119 00:07:53,389 --> 00:07:57,602 Em 1972, o George Carlin proferiu as sete palavras 120 00:07:57,852 --> 00:08:00,646 que não se pode dizer em televisão. 121 00:08:00,730 --> 00:08:05,735 Merda, mijo, cona, foder, cabrão, filho da puta e mamas. 122 00:08:08,112 --> 00:08:11,115 Eu tinha nove anos. 123 00:08:14,243 --> 00:08:15,953 E apaixonei-me. 124 00:08:19,790 --> 00:08:23,127 Não sabia o que significava, mas a parte das mamas… 125 00:08:24,545 --> 00:08:26,297 … mamas murchas. 126 00:08:28,841 --> 00:08:32,011 Foi então que o George Carlin se estabeleceu 127 00:08:33,221 --> 00:08:35,598 como herói da contracultura. 128 00:08:35,681 --> 00:08:38,142 Não se tratava de as dizer. Ele tinha um objetivo. 129 00:08:38,226 --> 00:08:42,063 Foi o absurdo de essas sete palavras 130 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 carregarem poder quando eram apenas palavras. 131 00:08:44,732 --> 00:08:46,984 Não eram ações. Não eram pensamentos. 132 00:08:47,068 --> 00:08:49,946 Não eram más intenções. Eram só palavras. 133 00:08:50,029 --> 00:08:52,865 O George Carlin foi detido. Lenny Bruce foi detido. 134 00:08:52,949 --> 00:08:56,953 Foram processados. Foram levados a tribunal. Foram… 135 00:08:57,036 --> 00:09:01,415 … acusados por dizerem palavras. 136 00:09:01,499 --> 00:09:04,669 Senhoras e senhores, isto foi há 50 anos. 137 00:09:04,752 --> 00:09:10,049 Hoje, seriam os títulos dos próximos sete programas da Netflix. 138 00:09:19,350 --> 00:09:20,893 Aquele foi o momento dele. 139 00:09:21,602 --> 00:09:24,438 Somos um grupo afortunado. 140 00:09:24,522 --> 00:09:25,731 Os comediantes. 141 00:09:25,815 --> 00:09:31,070 É ainda mais raro quando um comediante tem um momento, 142 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 na cultura, 143 00:09:33,948 --> 00:09:38,244 quando os tempos, de alguma forma, se encontram com o talento. 144 00:09:39,161 --> 00:09:42,915 E há uma alquimia que cria grandeza. 145 00:09:44,083 --> 00:09:47,587 Esse era o George Carlin nos anos 70. 146 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 Ele era tudo! 147 00:09:54,969 --> 00:10:00,016 Mas ainda mais raro, quase inédito, 148 00:10:01,475 --> 00:10:07,607 é um comediante que desiste de ganhar a vida na estrada 149 00:10:08,858 --> 00:10:12,778 para tentar tornar-se uma lenda da época. 150 00:10:12,862 --> 00:10:16,782 E essa era a coragem e valentia do George Carlin, 151 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 e não se fala o suficiente sobre isso. 152 00:10:18,909 --> 00:10:24,957 Este tipo começou nos anos 60, a usar um fato. 153 00:10:25,041 --> 00:10:28,127 E a gravata fina, e a ir ao Merv Griffin. 154 00:10:28,210 --> 00:10:32,757 A fazer imitações. E ele ganhava a vida. 155 00:10:33,549 --> 00:10:36,969 A sua esposa, Brenda. A sua filha, Kelly. 156 00:10:37,970 --> 00:10:41,057 Ele comprou uma casa. Eles estavam a safar-se. 157 00:10:42,516 --> 00:10:43,893 E ele estava vazio. 158 00:10:44,435 --> 00:10:49,482 Não era ele mesmo. Não estava realizado como artista. 159 00:10:50,650 --> 00:10:55,696 Então, ele deitou tudo a perder. 160 00:10:57,031 --> 00:11:00,910 A ideia de desistir do sonho de ganhar a vida 161 00:11:00,993 --> 00:11:04,372 e sustentar a nossa família… Eles puseram a casa à venda. 162 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 Porque ele sentia que não estava bem. Deixou crescer a barba, o cabelo. 163 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 E vestiu uma calças de ganga. 164 00:11:10,795 --> 00:11:14,382 E começou a falar sobre o Muhammad Ali ter sido atirado 165 00:11:14,465 --> 00:11:16,384 aos lobos 166 00:11:17,218 --> 00:11:20,179 por não se permitir ser recrutado para o Vietname. 167 00:11:20,262 --> 00:11:24,266 E basicamente era… O Muhammad Ali ganha a vida 168 00:11:24,517 --> 00:11:26,602 a bater em pessoas. E ele dizia: 169 00:11:26,685 --> 00:11:29,522 "Eu bato em pessoas, mas não quero matá-las." 170 00:11:30,648 --> 00:11:32,566 E o governo dizia: 171 00:11:33,651 --> 00:11:35,736 "Se não as vais matar, 172 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 não te deixamos bater-lhes." 173 00:11:39,490 --> 00:11:42,326 Ele não queria saber. Ele só avançou. 174 00:11:42,785 --> 00:11:44,078 Ele era um artista. 175 00:11:51,127 --> 00:11:55,756 Nos anos 90, tive a sorte 176 00:11:55,840 --> 00:11:57,633 de ficar amigo do George. 177 00:11:57,716 --> 00:12:01,303 Finalmente, pude passar algum tempo com ele em Los Angeles. 178 00:12:01,387 --> 00:12:03,848 Eu ia entrevistá-lo para um especial. 179 00:12:04,348 --> 00:12:06,684 Ele ia celebrar 40 anos na comédia. 180 00:12:07,893 --> 00:12:10,062 Íamos fazê-lo em Aspen, no Colorado. 181 00:12:10,980 --> 00:12:15,818 Porque, geralmente, os produtores de programas de comédia têm a sabedoria 182 00:12:15,901 --> 00:12:18,904 de pegar num tipo que teve quatro enfartes 183 00:12:20,072 --> 00:12:23,409 e pô-lo a atuar onde há muito pouco oxigénio. 184 00:12:33,377 --> 00:12:36,755 É por isso que não faço o festival "HBO Is A Joke". 185 00:12:38,674 --> 00:12:40,843 Faço o festival "Netflix Is a Joke". 186 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 Olhem só para vós. 187 00:12:44,972 --> 00:12:47,808 Mostrando lealdade à marca. É muito empolgante. 188 00:12:51,979 --> 00:12:55,524 Nos seus últimos anos, todos diziam que o Carlin ficou sombrio. 189 00:12:56,275 --> 00:13:00,279 Ele torcia pelo fim do mundo. Que se tornou niilista. 190 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 Mas não foi nada disso. Foi a desilusão. 191 00:13:03,699 --> 00:13:06,452 Nunca estive com alguém que tivesse tanta empatia 192 00:13:06,535 --> 00:13:08,329 pela condição humana. 193 00:13:08,787 --> 00:13:13,250 E acho que, nos últimos anos, o trabalho dele era um reflexo do facto 194 00:13:13,334 --> 00:13:16,629 de que ele estava verdadeiramente destroçado 195 00:13:17,129 --> 00:13:21,509 com o que fazíamos uns aos outros, e a nós mesmos. 196 00:13:21,967 --> 00:13:23,636 O mais interessante é que, 197 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 para um herói da contracultura como o George Carlin, 198 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 ele era mesmo um operário. 199 00:13:29,183 --> 00:13:32,228 Ele ia para o escritório às 9 horas, sentava-se e escrevia. 200 00:13:33,145 --> 00:13:35,856 Nunca conheci uma pessoa 201 00:13:37,358 --> 00:13:39,485 que fumasse tanta erva 202 00:13:41,612 --> 00:13:43,405 e trabalhasse tanto. 203 00:13:45,115 --> 00:13:46,659 Ele escrevia as suas piadas 204 00:13:48,285 --> 00:13:52,540 e, depois, sacava da erva, ou como me dizia, 205 00:13:52,623 --> 00:13:56,043 quando eu estava no escritório dele: "É hora da pancadaria." 206 00:14:04,969 --> 00:14:06,845 O George Carlin morreu em 2008. 207 00:14:10,558 --> 00:14:12,893 O Twitter nasceu em 2006 ou 2007. 208 00:14:12,977 --> 00:14:16,063 Se forem ao Twitter, de vez em quando, 209 00:14:16,605 --> 00:14:19,149 o George Carlin está nas tendências. 210 00:14:20,484 --> 00:14:24,405 Numa plataforma que ele não fazia ideia do que era. 211 00:14:26,323 --> 00:14:28,617 Mas aparece aleatoriamente, 212 00:14:28,701 --> 00:14:30,995 quando acontecem coisas estranhas no mundo. 213 00:14:32,913 --> 00:14:35,457 Porque, como cultura, sentimos falta da voz dele. 214 00:14:36,292 --> 00:14:38,836 E isso, para um comediante, 215 00:14:41,755 --> 00:14:43,757 é a maior honra que podemos dar. 216 00:14:48,679 --> 00:14:49,722 Sentimos falta dele. 217 00:14:50,598 --> 00:14:52,391 Sentimos falta da voz dele. 218 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Queremos saber o que ele pensaria. 219 00:14:56,061 --> 00:15:00,399 A comédia é passageira, meu. Quase ninguém sobrevive ao seu momento. 220 00:15:01,358 --> 00:15:03,819 Ele sobreviveu cinco décadas 221 00:15:03,903 --> 00:15:09,617 como observador incisivo, analista, absurdista e comediante. 222 00:15:10,159 --> 00:15:13,746 E como amigo, pai e marido. 223 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 E como humanitário. 224 00:15:15,831 --> 00:15:17,124 Ele era incrível. 225 00:15:17,917 --> 00:15:20,336 E não sei expressar as saudades que tenho dele. 226 00:15:20,419 --> 00:15:24,131 E o quanto penso nele e o quanto estou agradecido por… 227 00:15:24,548 --> 00:15:27,468 … mesmo o pouco tempo que passámos juntos. 228 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 Senhoras e senhores, George Carlin. 229 00:15:33,641 --> 00:15:34,725 George Carlin. 230 00:15:35,434 --> 00:15:36,727 E George Carlin. 231 00:15:37,227 --> 00:15:38,562 Eu era este tipo. 232 00:15:39,104 --> 00:15:41,023 Ou este tipo costumava ser eu. 233 00:15:41,106 --> 00:15:43,567 Não sei. A certa altura, éramos o mesmo. 234 00:15:43,651 --> 00:15:48,238 Temos mais formas de descrever palavrões do que palavrões. 235 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 É um pouco estranho para mim. 236 00:15:51,951 --> 00:15:56,121 Parece indicar que alguém estava muito interessado nessas palavras. 237 00:15:56,205 --> 00:16:01,877 Não paravam de se referir a elas. Chamavam-lhe palavrões. 238 00:16:02,836 --> 00:16:06,048 Palavras imundas. Feias. Vis. Vulgares. 239 00:16:06,590 --> 00:16:07,675 Grosseiras. 240 00:16:08,801 --> 00:16:11,387 De mau gosto. Impróprias. 241 00:16:11,470 --> 00:16:16,767 Conversa de rua. Conversa de sarjeta. Linguagem de vestiário. De caserna. 242 00:16:17,726 --> 00:16:20,813 Obsceno. Maroto. Atrevido. Nojento. 243 00:16:21,063 --> 00:16:25,609 Rude. Bruto. Lascivo. Indecente. Profano. 244 00:16:25,693 --> 00:16:27,569 Azul. Descolorido. 245 00:16:28,404 --> 00:16:29,571 Escabroso. 246 00:16:30,197 --> 00:16:32,157 Sugestivo. 247 00:16:32,658 --> 00:16:34,368 Insulto. Palavrão. Blasfêmia. 248 00:16:34,451 --> 00:16:36,954 Eu só pensava em merda, mijo, foder, cona, cabrão, 249 00:16:37,037 --> 00:16:38,330 filho da puta e mamas! 250 00:16:40,708 --> 00:16:42,751 "Cagar" é outra. 251 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 Dar uma cagada? 252 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 Não se dá uma cagada, faz-se uma cagada. 253 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 Essa é a ideia! 254 00:16:53,178 --> 00:16:54,138 Fazê-la! 255 00:16:58,851 --> 00:17:03,272 Germes. De onde veio o medo repentino de germes neste país? 256 00:17:03,355 --> 00:17:04,481 Já repararam nisso? 257 00:17:04,565 --> 00:17:08,277 Os média divulgam constantemente histórias sobre as últimas infeções. 258 00:17:08,360 --> 00:17:11,613 Salmonela, E. Coli, hantavírus, gripe das aves. 259 00:17:11,697 --> 00:17:15,451 E os americanos entram facilmente em pânico, então, andam todos 260 00:17:15,534 --> 00:17:17,077 a esfregar isto e aquilo. 261 00:17:17,161 --> 00:17:19,830 A cozinhar a comida em demasia. A lavar as mãos 262 00:17:19,913 --> 00:17:22,332 para tentar evitar contacto com germes. 263 00:17:22,416 --> 00:17:25,753 É ridículo e chega a limites ridículos. 264 00:17:25,836 --> 00:17:29,131 Nas prisões, antes de nos darem a injeção letal, 265 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 esfregam o braço com álcool. 266 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 Já arrotaram e quase vomitaram? 267 00:17:40,392 --> 00:17:42,686 Nunca comi uma mulher de nota dez. 268 00:17:42,770 --> 00:17:44,521 Nunca comi uma de nota dez! 269 00:17:44,605 --> 00:17:47,900 Mas, uma noite, comi cinco de nota dois. 270 00:17:48,734 --> 00:17:49,651 Sim. 271 00:17:50,778 --> 00:17:52,654 Nunca ouvem um homem a dizer: 272 00:17:52,738 --> 00:17:55,532 "Para de me chupar, senão eu chamo a polícia." 273 00:17:59,495 --> 00:18:01,663 Questionam porque não há comida azul. 274 00:18:05,292 --> 00:18:08,504 Não exagerámos um pouco com essas fitas coloridas 275 00:18:08,587 --> 00:18:09,922 para diferentes causas? 276 00:18:10,005 --> 00:18:11,965 Cada causa tem a sua fita colorida. 277 00:18:12,049 --> 00:18:14,593 Vermelha, SIDA. Azul, abuso de menores. Rosa, cancro da mama. 278 00:18:14,676 --> 00:18:16,762 Verde, florestas. Roxo, violência urbana. 279 00:18:16,845 --> 00:18:20,182 Tenho uma castanha. Sabem de quê? Come merda, filho da puta! 280 00:18:20,265 --> 00:18:22,601 Come merda, filho da puta! 281 00:18:22,684 --> 00:18:25,646 Mas, no departamento da treta, 282 00:18:25,729 --> 00:18:29,608 um homem de negócios não pode segurar uma vela para um clérigo. 283 00:18:29,691 --> 00:18:32,945 Tenho de vos dizer a verdade, malta. Tenho de dizer. 284 00:18:33,028 --> 00:18:35,197 Quando se trata de tretas, 285 00:18:35,280 --> 00:18:41,036 grandes tretas, tretas das grandes ligas, têm de ficar maravilhados, 286 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 maravilhado com o campeão de todos os tempos de falsas promessas 287 00:18:45,541 --> 00:18:49,378 e afirmações exageradas, religião. Sem contestação. 288 00:18:49,711 --> 00:18:51,505 Sem contestação. 289 00:18:52,881 --> 00:18:56,218 A religião. A religião tem facilmente 290 00:18:56,301 --> 00:18:59,513 a maior história de merda já contada. 291 00:18:59,596 --> 00:19:04,184 Pensem bem. A religião convenceu as pessoas 292 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 de que há um homem invisível 293 00:19:07,354 --> 00:19:08,939 a viver no céu. 294 00:19:09,022 --> 00:19:12,943 Que vê tudo o que fazem, todos os minutos de todos os dias. 295 00:19:13,026 --> 00:19:18,490 E o homem invisível tem uma lista especial de dez coisas que não quer que façam. 296 00:19:19,241 --> 00:19:22,870 E se fizerem qualquer uma dessas coisas, ele tem um lugar especial 297 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 repleto de fogo, fumo, chamas, tortura e angústia, 298 00:19:26,665 --> 00:19:29,877 para onde vai enviar-vos para viver, sofrer, queimar, sufocar, 299 00:19:29,960 --> 00:19:34,256 gritar e chorar para sempre, até ao fim dos tempos. 300 00:19:35,174 --> 00:19:36,592 Mas Ele ama-vos. 301 00:19:43,265 --> 00:19:44,641 Ele ama-vos. 302 00:19:47,978 --> 00:19:51,190 Ele ama-vos e precisa de dinheiro! 303 00:19:52,524 --> 00:19:54,985 Ele precisa sempre de dinheiro! 304 00:19:55,068 --> 00:19:58,238 Ele é todo-poderoso, perfeito, todo conhecedor e sábio, 305 00:19:58,322 --> 00:20:01,325 mas, de alguma forma, não sabe gerir dinheiro. 306 00:20:03,118 --> 00:20:08,081 A religião recebe milhares de milhões de dólares. Não paga impostos. 307 00:20:08,165 --> 00:20:10,375 E precisa sempre mais um pouco. 308 00:20:10,459 --> 00:20:13,670 Agora, falem-me de uma boa história de treta. 309 00:20:13,754 --> 00:20:15,923 Cum caraças. 310 00:20:17,341 --> 00:20:21,929 Mas gostava de vos atualizar sobre o "Sorteio de Saúde dos Comediantes". 311 00:20:23,138 --> 00:20:27,601 Agora, estou a ganhar ao Richard Pryor em enfartes 312 00:20:27,684 --> 00:20:28,810 de dois para um. 313 00:20:29,561 --> 00:20:31,230 Eu vou à frente. 314 00:20:31,647 --> 00:20:33,398 É verdade. Agora… 315 00:20:34,233 --> 00:20:39,154 No entanto, o Richard ainda me ganha por um a zero em queimaduras. 316 00:20:43,659 --> 00:20:46,870 O que aconteceu foi, primeiro o Richard teve um enfarte. 317 00:20:46,954 --> 00:20:48,622 Depois, eu tive um enfarte. 318 00:20:48,705 --> 00:20:50,540 Depois, o Richard queimou-se. 319 00:20:50,624 --> 00:20:54,127 E eu disse: "Que se lixe, vou ter outro enfarte." 320 00:20:55,837 --> 00:20:57,923 Porquê? 321 00:20:58,465 --> 00:21:04,763 Porquê? Porque é que a maioria das pessoas que são contra o aborto 322 00:21:04,846 --> 00:21:08,475 são pessoas que nunca iriam querer comer? 323 00:21:11,228 --> 00:21:14,690 Sou um homem moderno. Um homem para o milénio. 324 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 Digital e sem fumo. 325 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 Um desconstrucionista diversificado, multicultural e pós-moderno, 326 00:21:19,319 --> 00:21:22,197 política, anatómica e ecologicamente incorreto. 327 00:21:22,281 --> 00:21:25,200 Tenho um personal trainer, um personal shopper, um assistente 328 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 e uma agenda pessoal. 329 00:21:26,868 --> 00:21:29,579 Não me podem calar. Não me podem enganar. 330 00:21:29,663 --> 00:21:31,498 Porque sou incansável e sem fios. 331 00:21:31,581 --> 00:21:33,667 Sou um macho alfa em beta-bloqueantes. 332 00:21:34,960 --> 00:21:38,880 Sou uma não-crente e perfecionista. Descontraído, mas na moda. 333 00:21:38,964 --> 00:21:41,425 Na frente, em casa, renda baixa, manutenção alta. 334 00:21:41,508 --> 00:21:44,094 Superdimensionado, longa duração, alta definição, ação rápida, 335 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 pronto para forno e duradouro. 336 00:21:45,679 --> 00:21:47,723 Sou um caso prático, livre e instintivo. 337 00:21:47,806 --> 00:21:50,225 Prematuramente pós-traumático e tenho um filho 338 00:21:50,309 --> 00:21:51,518 que envia cartas de ódio. 339 00:21:52,019 --> 00:21:55,022 Um milagre médico totalmente equipado, autorizado, testado, 340 00:21:55,105 --> 00:21:57,065 comprovado e cientificamente formulado. 341 00:21:57,149 --> 00:21:59,985 Fui previamente lavado, cozido, aquecido, classificado, aprovado, 342 00:22:00,068 --> 00:22:02,904 embalado, datado, congelado, duplamente embalado, a vácuo, 343 00:22:02,988 --> 00:22:05,782 e tenho uma capacidade de banda larga ilimitada. 344 00:22:13,957 --> 00:22:17,377 Sou um tipo rude, mas sou o verdadeiro. Magro e mau. 345 00:22:17,461 --> 00:22:20,797 Armado, trancado e pronto para arrasar. Duro, forte e difícil de enganar. 346 00:22:20,881 --> 00:22:23,425 Vou com calma. Deixo-me ir. Vou com a maré. 347 00:22:23,508 --> 00:22:24,968 Eu deslizo a caminhar. 348 00:22:25,052 --> 00:22:27,763 A conduzir e mover-me, a velejar e girar, a balançar e dançar, 349 00:22:27,846 --> 00:22:30,390 a surrar e a triunfar. Não dou sonecas para não perder. 350 00:22:30,474 --> 00:22:32,851 Dou o máximo em tudo, mas com os pés na Terra. 351 00:22:32,934 --> 00:22:35,562 Festejo a valer e ao almoço é a hora da ação. 352 00:22:35,645 --> 00:22:40,442 Estou a aguentar, não há dúvida. E estou a aguentar bem, câmbio, desligo. 353 00:22:57,042 --> 00:23:01,296 É um privilégio integrar o George Carlin no Hall. 354 00:23:05,675 --> 00:23:07,260 PARABÉNS AO GEORGE CARLIN! 355 00:23:07,344 --> 00:23:08,678 HOMENAGEADO DE 2022 356 00:23:10,555 --> 00:23:14,059 Agora, senhoras e senhores, quero apresentar o próximo… 357 00:23:14,684 --> 00:23:18,939 Não sei o que chamam a pessoas que integram pessoas melhores no Hall. 358 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 O que se segue a mim. 359 00:23:22,109 --> 00:23:24,986 Ele é um dos meus comediantes e pessoas favoritas. 360 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 Senhoras e senhores, o Sr. John Mulaney. 361 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 John Mulaney 362 00:23:34,287 --> 00:23:35,831 John Mulaney 363 00:23:35,914 --> 00:23:37,290 John Mulaney 364 00:23:37,874 --> 00:23:38,917 Olá! 365 00:23:40,293 --> 00:23:41,461 - John - Olá. 366 00:23:41,545 --> 00:23:43,380 John Mulaney 367 00:23:43,797 --> 00:23:46,967 Obrigado, Jon. Olá, pessoal. Chamo-me John Mulaney. 368 00:23:48,885 --> 00:23:50,679 É um prazer estar aqui. 369 00:23:50,762 --> 00:23:52,389 Robin Williams. 370 00:23:52,472 --> 00:23:55,725 A sua carreira estendeu-se por 38 anos. 371 00:23:56,059 --> 00:23:59,563 Mas criativamente, ele já leva alguns séculos. 372 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 Para mim, há uma coisa que separa o Robin Williams 373 00:24:03,358 --> 00:24:04,860 do todos os outros comediantes. 374 00:24:05,277 --> 00:24:09,447 Não há imagens do Robin Williams a não se esforçar. 375 00:24:10,073 --> 00:24:14,911 Não existe nenhum momento registado em que ele não estivesse a dar tudo. 376 00:24:14,995 --> 00:24:17,914 Quer estivesse em palco, no Holy City Zoo, 377 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 no Comedy Store, 378 00:24:19,666 --> 00:24:22,460 no Metropolitan Opera House, em Nova Iorque. 379 00:24:22,544 --> 00:24:26,965 Quer estivesse em palco a apresentar a Comic Relief durante anos. 380 00:24:27,048 --> 00:24:31,595 A angariar centenas de milhões de dólares em cuidados médicos para os sem-abrigo. 381 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Qualquer que fosse o palco… Sim, um aplauso para isso. 382 00:24:37,934 --> 00:24:41,730 Qualquer que fosse o palco, ele parecia totalmente imerso 383 00:24:41,813 --> 00:24:45,275 na atuação e parecia adorar aquilo. 384 00:24:45,358 --> 00:24:47,736 O Robin também esteve em mais bons filmes 385 00:24:47,819 --> 00:24:50,405 do que devia ser permitido a qualquer ser humano. 386 00:24:51,323 --> 00:24:54,868 Eu vi Bom Dia, Vietname, há dois meses. 387 00:24:54,951 --> 00:25:00,123 Voltem a ver esse filme. Vejam a primeira cena da sala de aula, 388 00:25:00,207 --> 00:25:02,584 desse filme, quando o Robin está a ensinar inglês 389 00:25:02,667 --> 00:25:04,002 às pessoas de Saigão. 390 00:25:04,085 --> 00:25:07,422 Nunca tinha visto uma atuação com alguém mais engraçado 391 00:25:07,505 --> 00:25:11,551 e a rir-se tão genuinamente com as pessoas numa cena. 392 00:25:11,635 --> 00:25:14,679 Parece que estamos a ver um ensaio brilhante. 393 00:25:14,763 --> 00:25:18,350 Ele é ótimo até em filmes medíocres. 394 00:25:18,433 --> 00:25:21,269 Lembram-se do filme Nove Meses com o Hugh Grant? 395 00:25:21,519 --> 00:25:25,398 Tanto faz. Tudo bem. Não faz mal. Não é fantástico. Não é. 396 00:25:27,067 --> 00:25:29,694 Mas eles sabem disso. O Robin Williams 397 00:25:30,320 --> 00:25:32,113 aparece durante 15 minutos. 398 00:25:32,197 --> 00:25:35,825 E é mais engraçado do que o trabalho da maioria das pessoas. 399 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 Ele interpreta um obstetra russo, 400 00:25:38,245 --> 00:25:42,040 numa cena, que era o chefe de obstetrícia 401 00:25:42,123 --> 00:25:45,669 num hospital de animais, em St. Petersburgo. 402 00:25:45,752 --> 00:25:48,588 E ele especializou-se em ratos e macacos. 403 00:25:49,214 --> 00:25:52,801 E ele diz ao Hugh Grant e à Julianne Moore: 404 00:25:52,884 --> 00:25:56,596 "Então, percebi que depois de ver o rabo de um rato, já os vi todos." 405 00:25:56,680 --> 00:25:59,641 É uma parte muito engraçada, mas, depois, ele diz… 406 00:25:59,724 --> 00:26:02,143 Ele diz isto com tanta dignidade. 407 00:26:02,227 --> 00:26:06,398 Com um eufemismo tão tranquilo. Ele diz: "E, no mês passado, recebi 408 00:26:06,481 --> 00:26:10,277 a minha nova licença. Agora, posso fazer o parto de bebés humanos." 409 00:26:11,736 --> 00:26:15,657 Se quiserem ver um ator simultaneamente a elevar 410 00:26:15,740 --> 00:26:18,702 o que uma atuação cómica poderia ser emocionalmente, 411 00:26:18,785 --> 00:26:21,913 e o que uma atuação emotiva poderia ser comicamente, 412 00:26:21,997 --> 00:26:25,000 vejam o Robin Williams num filme chamado O Rei Pescador. 413 00:26:25,083 --> 00:26:30,297 É o melhor trabalho cinematográfico que qualquer comediante já fez. 414 00:26:31,881 --> 00:26:35,135 Eis uma ideia que ouço muito. 415 00:26:35,427 --> 00:26:40,974 Onde as pessoas gostam de especular que toda a comédia vem de um lugar 416 00:26:41,057 --> 00:26:43,226 de dor e tristeza. 417 00:26:43,310 --> 00:26:47,647 E as pessoas gostam de falar sobre comediantes como se fizemos o que fazemos 418 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 por causa de uma tristeza interna. 419 00:26:49,733 --> 00:26:54,237 E isto é especialmente referido quando falamos de Robin Williams. 420 00:26:54,321 --> 00:26:58,325 E, com todo o respeito, parem com essa merda. 421 00:26:58,408 --> 00:26:59,701 Tipo… 422 00:27:01,202 --> 00:27:04,873 … tenham um pouco de respeito por um grande artista 423 00:27:04,956 --> 00:27:07,500 que era mais talentoso do que vós. 424 00:27:08,335 --> 00:27:10,211 Era o que estava a acontecer. 425 00:27:11,338 --> 00:27:14,466 Fazer as pessoas rir é incrivelmente divertido. 426 00:27:14,549 --> 00:27:16,968 A forma de arte da comédia é uma alegria de atuar. 427 00:27:17,052 --> 00:27:21,264 E ser comediante não é uma condição psiquiátrica. 428 00:27:21,723 --> 00:27:25,101 Muitos de nós também estamos fodidos, incluindo eu? 429 00:27:25,602 --> 00:27:28,271 Sim! Mas… tanto faz. 430 00:27:28,355 --> 00:27:32,400 Há pessoas deprimidas que nem sequer têm a decência 431 00:27:32,484 --> 00:27:33,860 de ser grandes comediantes. 432 00:27:35,195 --> 00:27:37,489 Porque não pegam com eles para variar? 433 00:27:43,453 --> 00:27:47,582 Estava a falar sobre isto com a filha do Robin, a Zelda. 434 00:27:47,665 --> 00:27:51,628 Ela escreveu-me uma coisa que queria ler para vós, hoje. 435 00:27:51,711 --> 00:27:52,921 Se não se importam. 436 00:27:53,004 --> 00:27:55,215 Isto é da filha do Robin, a Zelda. 437 00:27:55,298 --> 00:27:57,884 Relativamente a esta ideia, ela disse: 438 00:27:58,301 --> 00:28:02,514 "Isto é só a perceção de uma pessoa sobre um homem muito mais complexo. 439 00:28:02,597 --> 00:28:06,142 Mas, aos meus olhos, o que meu pai queria fazer 440 00:28:06,226 --> 00:28:08,103 era iluminar a vida das pessoas. 441 00:28:08,186 --> 00:28:11,022 Sobretudo as que ele achava que precisavam mais. 442 00:28:11,106 --> 00:28:14,901 Acho que a determinação dele tinha muito menos a ver com a sua tristeza 443 00:28:14,984 --> 00:28:17,445 e muito mais a ver com a do mundo. 444 00:28:17,529 --> 00:28:20,698 Ele ia a centros de acolhimento e ficava com eles durante horas. 445 00:28:20,782 --> 00:28:24,244 Ele competiu em triatlos para as fundações de atletas desafiadas. 446 00:28:24,327 --> 00:28:27,664 E fazia as outras pessoas rir ao longo do percurso. 447 00:28:27,747 --> 00:28:30,208 Ele ia a hospitais. Ele ia a bases militares. 448 00:28:30,291 --> 00:28:32,419 Onde quer que fosse necessário rir. 449 00:28:32,502 --> 00:28:34,921 Ele adorava saber que nos momentos mais sombrios, 450 00:28:35,004 --> 00:28:38,425 o riso é realmente o melhor remédio para a alma. 451 00:28:38,508 --> 00:28:42,470 E, aos meus olhos, isso continua a ser uma das dádivas mais difíceis e preciosas 452 00:28:42,554 --> 00:28:44,389 que um humano pode dar a outro. 453 00:28:44,806 --> 00:28:48,643 O meu pai era mais feliz quando fazia os outros felizes. 454 00:28:48,727 --> 00:28:49,769 Sempre." 455 00:28:50,478 --> 00:28:51,438 Bem… 456 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 E o que mais poderia dizer sobre um comediante ou uma pessoa? 457 00:29:02,907 --> 00:29:04,909 Senhoras e senhores, Robin Williams. 458 00:29:08,872 --> 00:29:13,084 Há aqui alguém que sinta que precisa de ser curado pela comédia? 459 00:29:13,168 --> 00:29:14,085 Há aqui alguém? 460 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 Vejam! 461 00:29:16,880 --> 00:29:19,924 A lua está pendurada no céu como um testículo. 462 00:29:22,302 --> 00:29:24,929 Que som ou barulho adora? 463 00:29:32,479 --> 00:29:34,105 Há um intérprete para surdos? 464 00:29:34,189 --> 00:29:36,065 Que porreiro! 465 00:29:38,067 --> 00:29:39,194 Chupa-me. 466 00:29:42,363 --> 00:29:43,406 Obrigado. 467 00:29:43,907 --> 00:29:46,951 Acho que devia falar um pouco sobre o assunto sério da… 468 00:29:47,035 --> 00:29:49,704 … esquizofrenia. Não é nada. Cala-te, deixa-o falar! 469 00:29:50,371 --> 00:29:53,291 O meu filho tem três anos. É uma fase incrível. 470 00:29:53,374 --> 00:29:55,543 Uma cabeça grande e um corpo pequenino. 471 00:29:55,794 --> 00:29:58,922 É uma fase absurda quando fazem perguntas sobre tudo. 472 00:29:59,005 --> 00:30:02,175 "Porque é que o céu é azul?" "Por causa da atmosfera." 473 00:30:02,258 --> 00:30:04,928 "Porque há a atmosfera?" "Porque temos de respirar." 474 00:30:05,011 --> 00:30:07,972 "Porque respiramos?" "Porque é que queres saber?" 475 00:30:08,807 --> 00:30:10,141 Sempre tive um sonho. 476 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 Eu sonhava… Como todos os pais, acho eu. 477 00:30:12,727 --> 00:30:15,146 Temos o sonho de que talvez, um dia, 478 00:30:15,814 --> 00:30:18,775 será o nosso filho a aceitar o prémio Nobel. 479 00:30:19,317 --> 00:30:21,694 Também tenho o sonho em que o meu filho diz: 480 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 "Quer batatas fritas com isto?" 481 00:30:24,197 --> 00:30:26,282 Estava num programa alemão e a mulher disse: 482 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 "Sr. Williams, porque acha que não há 483 00:30:29,202 --> 00:30:30,703 muita comédia na Alemanha?" 484 00:30:30,787 --> 00:30:34,207 Eu disse: "Já pensaram que mataram todas as pessoas engraçadas?" 485 00:30:35,416 --> 00:30:37,335 Se fores irlandês, vais dar-me uma tareia, 486 00:30:37,418 --> 00:30:39,796 mas, depois, vais cantar sobre isso. 487 00:30:40,255 --> 00:30:42,549 A noite em que disseste Que a minha esposa era gorda 488 00:30:42,632 --> 00:30:44,092 Deitei-te ao chão E caguei-te em cima 489 00:30:44,175 --> 00:30:47,303 Fora o tempo que vamos com ele Sair para apanhar ar 490 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 A mover o... 491 00:30:48,388 --> 00:30:51,266 Eis a minha ideia para um desporto. 492 00:30:52,016 --> 00:30:54,269 Atirar uma bola para uma toca de esquilo. 493 00:30:55,478 --> 00:30:57,939 "Tipo bilhar." Que se lixe o bilhar. 494 00:30:58,022 --> 00:31:01,526 Não é com um pau reto. Com um pau todo torto. 495 00:31:02,694 --> 00:31:05,363 Eu acerto na bola. Vai para a toca do esquilo. 496 00:31:06,155 --> 00:31:08,992 "Tipo críquete." Que se lixe o críquete! 497 00:31:10,201 --> 00:31:13,037 Pus os buracos a centenas de metros de distância. 498 00:31:13,997 --> 00:31:15,957 Que se lixe, sim. 499 00:31:16,040 --> 00:31:17,876 Acertas e, sempre que falham, 500 00:31:17,959 --> 00:31:20,503 sentem que vão ter um AVC. 501 00:31:20,587 --> 00:31:22,797 Porra! É isso que lhe vamos chamar! 502 00:31:22,881 --> 00:31:26,885 Um AVC. Porque cada vez que falham, sentem que vão morrer. 503 00:31:27,427 --> 00:31:30,805 Quero que o relatador do futebol mexicano relate golfe uma vez. 504 00:31:33,516 --> 00:31:36,019 A bola está a rolar. A bola vai para o… 505 00:31:36,769 --> 00:31:42,734 … buraco! 506 00:31:44,152 --> 00:31:47,113 Meninas, se querem tatuar aquele belo pôr-do-sol 507 00:31:47,196 --> 00:31:49,824 a surgir do vosso rego, é lindo quando têm 20 anos. 508 00:31:49,908 --> 00:31:53,077 Mas aos 50 anos, é um polvo a perseguir uma estrela do mal 509 00:31:54,787 --> 00:31:55,788 Portanto, não. 510 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 Foder! 511 00:32:03,338 --> 00:32:04,172 Fazer chichi! 512 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 E, depois, percebem… 513 00:32:07,342 --> 00:32:10,470 … que Deus vos deu um pénis e um cérebro. 514 00:32:11,638 --> 00:32:14,474 E apenas sangue suficiente para gerir um de cada vez. 515 00:32:18,478 --> 00:32:20,939 Isso, Corky. Está na hora de tratar das coisas. 516 00:32:21,022 --> 00:32:22,982 Vamos para sul da fronteira. 517 00:32:23,691 --> 00:32:25,318 Tens de satisfazer a moça. 518 00:32:26,069 --> 00:32:28,112 Tenho uma pergunta para as senhoras. 519 00:32:28,488 --> 00:32:29,864 Ficamos assim? 520 00:33:24,627 --> 00:33:26,212 Estás quase lá? 521 00:33:27,547 --> 00:33:29,799 Não, não. Eu termino. 522 00:33:30,967 --> 00:33:32,927 Não, não. Eu amo-te. 523 00:33:34,470 --> 00:33:36,055 Eu amo-te. 524 00:33:36,889 --> 00:33:38,307 Eu termino. 525 00:33:39,100 --> 00:33:43,604 Ouve, eu disse que aguentava. Só que não sinto a minha cara. 526 00:33:44,814 --> 00:33:46,274 Não, quem é o teu papá? 527 00:33:47,567 --> 00:33:49,944 Eu amo-te. 528 00:33:50,319 --> 00:33:51,946 Eu termino. 529 00:33:52,989 --> 00:33:54,407 Eu termino… 530 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 Boa noite! 531 00:34:13,468 --> 00:34:14,594 Pois. 532 00:34:16,554 --> 00:34:20,808 É uma honra integrar o Robin Williams no Hall. Sim. 533 00:34:25,938 --> 00:34:28,441 PARABÉNS AO ROBIN WILLIAMS! HOMEGEADO DE 2022 534 00:34:28,524 --> 00:34:33,029 E é um verdadeiro prazer chamar a próxima apresentadora. 535 00:34:33,112 --> 00:34:36,908 Uma comediante que adoro ver e uma pessoa que adoro encontrar, 536 00:34:36,991 --> 00:34:39,494 que já não vejo há algum tempo. 537 00:34:39,577 --> 00:34:41,871 Senhoras e senhores, palmas para a divertida 538 00:34:41,954 --> 00:34:44,290 e maravilhosa Chelsea Handler. 539 00:34:45,708 --> 00:34:49,253 Chel, Chel, Chelsea Chel, Chel, Chelsea 540 00:34:49,337 --> 00:34:51,756 Chel, Chel, Chelsea 541 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - Chelsea - Boa! 542 00:34:54,634 --> 00:34:59,055 Chelsea, Chelsea Chel, Chelsea 543 00:34:59,138 --> 00:35:00,431 - Chelsea - Olá, pessoal! 544 00:35:00,515 --> 00:35:03,392 - Handler - Olá! 545 00:35:05,895 --> 00:35:08,481 Muito obrigada. Obrigada. 546 00:35:08,564 --> 00:35:11,776 Estou aqui para falar da Sra. Joan Rivers. 547 00:35:15,780 --> 00:35:20,034 A primeira vez que conheci a Joan Rivers, estávamos ambas no E. 548 00:35:20,118 --> 00:35:21,744 E não foi divertido. 549 00:35:24,497 --> 00:35:27,834 Eu era demasiado jovem, confiante e arrogante 550 00:35:27,917 --> 00:35:32,046 para acreditar que só eu podia contribuir para o meu sucesso. 551 00:35:32,380 --> 00:35:35,591 Agora, sei que cada êxito que tive 552 00:35:35,675 --> 00:35:40,221 foi porque veio alguém antes de mim que era mais ousado e corajoso, 553 00:35:40,304 --> 00:35:45,309 e boa sorte a encontrar alguém tão ousado e corajoso como a Joan Rivers. 554 00:35:52,233 --> 00:35:56,154 Uma vez, ela disse: "Aquele podre filho da mãe do Stevie Wonder. 555 00:36:00,533 --> 00:36:05,454 Quem é que lhe vai dizer que está a usar um suporte de plantas na cabeça?" 556 00:36:08,541 --> 00:36:10,877 E, claro, havia os clássicos. 557 00:36:11,460 --> 00:36:16,549 Ela também disse: "A Elizabeth Taylor é tão gorda que põe maionese na aspirina." 558 00:36:19,552 --> 00:36:23,389 Por isso, sinto-me honrada por estar aqui, esta noite, 559 00:36:23,472 --> 00:36:27,143 e prestar homenagem à sua vida e ao seu trabalho. 560 00:36:27,727 --> 00:36:32,857 A Joan nasceu em 1933, como Joan Alexandra Molinsky. 561 00:36:32,940 --> 00:36:36,527 Nasceu em Brooklyn, Nova Iorque. Começou como muitos de nós, 562 00:36:36,611 --> 00:36:38,821 a fazer biscates para pagar as contas. 563 00:36:38,905 --> 00:36:41,824 Ela foi guia turística no Rockefeller Center. 564 00:36:41,908 --> 00:36:45,286 Trabalhou como revisora numa agência publicitária de Nova Iorque. 565 00:36:45,369 --> 00:36:49,207 E também trabalhou, por um breve período, como consultora de moda, 566 00:36:49,290 --> 00:36:52,835 uma competência que seria útil, décadas mais tarde, 567 00:36:52,919 --> 00:36:56,464 quando formou o Fashion Police com a sua filha, Melissa. 568 00:37:01,636 --> 00:37:05,264 Elas inventaram o revirar de olhos e raspanetes a celebridades 569 00:37:05,348 --> 00:37:07,850 décadas antes da Jada e do Will. 570 00:37:15,107 --> 00:37:18,778 A Joan encontrou a sua casa, no palco, a fazer as pessoas rir. 571 00:37:18,861 --> 00:37:21,739 Rir de celebridades, rir de políticos 572 00:37:21,822 --> 00:37:24,242 e, sobretudo, rir dela mesma. 573 00:37:24,325 --> 00:37:27,995 Ela lançou a sua carreira de stand-up em clubes, em Greenwich Village. 574 00:37:28,120 --> 00:37:32,208 A dividir contas com o George Carlin e o Richard Pryor. 575 00:37:32,291 --> 00:37:35,211 Na altura, a Joan fechava com a piada 576 00:37:35,294 --> 00:37:37,463 "Sou a Joan Rivers e eu dou tudo." 577 00:37:39,340 --> 00:37:42,301 Também acho que é uma boa abertura. 578 00:37:43,302 --> 00:37:47,265 E, depois, quase uma década depois, a debater-se em clubes imundos, 579 00:37:47,348 --> 00:37:52,144 a Joan tornou-se uma sensação repentina depois de ser rejeitada múltiplas vezes, 580 00:37:52,228 --> 00:37:55,564 e foi chamada ao The Tonight Show Starring Johnny Carson. 581 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 Foi a 17 de fevereiro de 1965. E essa noite mudou tudo. 582 00:38:04,740 --> 00:38:08,995 O Johnny Carson passou o tempo todo a limpar as lágrimas de riso 583 00:38:09,078 --> 00:38:12,707 e disse: "Céus, tu és engraçada. Vais ser uma estrela." 584 00:38:12,790 --> 00:38:14,250 E tinha razão. 585 00:38:20,172 --> 00:38:23,676 Ela estava no comando e o Johnny, o rei do programa, 586 00:38:23,759 --> 00:38:25,803 estava claramente maravilhado. 587 00:38:25,886 --> 00:38:29,015 Ela mostrou-nos que podemos entrar no clube dos rapazes 588 00:38:29,098 --> 00:38:32,643 e não só fazê-los rir, como também podemos dominá-los, 589 00:38:32,727 --> 00:38:34,186 se formos engraçadas. 590 00:38:38,774 --> 00:38:43,321 A Joan deu espetáculos no Carnegie Hall. Ganhou um Grammy. Ganhou um Emmy. 591 00:38:43,404 --> 00:38:47,366 Foi nomeada para o Tony. Escreveu 12 bestsellers. 592 00:38:47,450 --> 00:38:50,536 Ela redefiniu a passadeira vermelha como a conhecemos hoje. 593 00:38:50,619 --> 00:38:54,123 E o mais impressionante é que não tinha medo de ser ela própria. 594 00:38:54,540 --> 00:38:57,835 A Joan encontrou a sua própria voz mordaz e marcante 595 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 quando as mulheres não se pronunciavam. 596 00:39:00,629 --> 00:39:03,632 E, muita gente, quando fica famosa, torna-se mais cautelosa. 597 00:39:03,716 --> 00:39:05,009 E resguardada. 598 00:39:05,092 --> 00:39:07,428 Porque, de repente, há muito a perder. 599 00:39:07,511 --> 00:39:09,889 A Joan não. Quanto mais bem-sucedida se tornava, 600 00:39:09,972 --> 00:39:12,975 mais barulhenta e menos apologética ela era. 601 00:39:13,059 --> 00:39:16,562 Ela ultrapassou limites e arriscou tudo 602 00:39:16,645 --> 00:39:17,980 por uma gargalhada. 603 00:39:18,064 --> 00:39:20,274 Ela foi criticada a vida toda 604 00:39:20,358 --> 00:39:24,779 por ser demasiado abrasiva, demasiado fofoqueira e íntima. 605 00:39:25,404 --> 00:39:29,200 Mas havia sempre algo mais profundo nas suas piadas. 606 00:39:29,283 --> 00:39:33,954 Ela recusava-se a pedir desculpa e dizia: "Parte do meu número 607 00:39:34,038 --> 00:39:35,998 é feito para vos abalar. 608 00:39:36,624 --> 00:39:40,795 Parece que estou a ser engraçada, mas estou a lembrar-vos de outras coisas. 609 00:39:40,878 --> 00:39:43,756 A vida é dura, querido. Não é fácil. 610 00:39:43,839 --> 00:39:45,758 E é melhor rirmo-nos de tudo, 611 00:39:45,841 --> 00:39:48,344 senão, batemos todos no fundo." 612 00:39:54,016 --> 00:39:56,560 E não adorava só fazer as pessoas rir. 613 00:39:56,644 --> 00:39:59,230 Ela adorava pessoas que faziam os outros rir. 614 00:39:59,563 --> 00:40:03,526 Uma vez, disse: "Se outra comediante vier ter comigo e me disse: 615 00:40:03,609 --> 00:40:06,570 'Abriu-me as portas', eu quero dizer: 'Vai-te foder. 616 00:40:06,654 --> 00:40:08,864 Eu continuo a abrir as portas para ti.'" 617 00:40:12,952 --> 00:40:14,495 E continua. 618 00:40:14,578 --> 00:40:17,498 Nem a sua morte, em 2014, conseguiu travá-la. 619 00:40:17,581 --> 00:40:21,252 Graças ao seu legado, ela continua a abrir portas 620 00:40:21,335 --> 00:40:24,630 para mulheres de uma grande passadeira vermelha no céu. 621 00:40:26,257 --> 00:40:28,676 Senhoras e senhores, Joan Rivers! 622 00:40:32,388 --> 00:40:35,683 Nesta indústria, chega-se longe com favores sexuais. 623 00:40:35,766 --> 00:40:38,477 Eu quero que saibam, o meu nome é Joan Rivers 624 00:40:38,561 --> 00:40:39,770 e eu dou tudo. 625 00:40:39,854 --> 00:40:43,899 A noite do meu casamento foi um desastre porque eu sou uma tábua. 626 00:40:45,025 --> 00:40:47,403 O meu marido ofereceu-me ajuda com os botões. 627 00:40:47,486 --> 00:40:48,821 E eu disse… 628 00:40:54,994 --> 00:40:56,745 Eu disse: "Eu estou nua!" 629 00:40:57,788 --> 00:41:00,958 Quando não somos desejados, sabemos logo do início. 630 00:41:01,041 --> 00:41:02,585 Em criança, só me diziam: 631 00:41:02,668 --> 00:41:04,462 "Porque não és como a Sheila? 632 00:41:04,545 --> 00:41:06,714 Porque não és como a tua prima Sheila?" 633 00:41:06,797 --> 00:41:09,675 A Sheila tinha morrido à nascença. Sim! 634 00:41:10,718 --> 00:41:14,305 As primeiras mulheres eram boas de mais. Preocupamo-nos, ganhamos brancas. 635 00:41:14,388 --> 00:41:16,390 O marido está doente, ficamos tristes. 636 00:41:16,474 --> 00:41:19,435 Vendemos os anéis para comprar um pacemaker. Tudo, certo? 637 00:41:19,518 --> 00:41:21,437 A segunda, o marido sofre do coração, 638 00:41:21,520 --> 00:41:23,355 ela anda atrás dele a fazer "buuu"! 639 00:41:23,439 --> 00:41:25,399 Essa é a diferença. 640 00:41:26,066 --> 00:41:27,276 Essa é a diferença! 641 00:41:27,359 --> 00:41:29,153 Também cremámos a minha sogra. 642 00:41:29,236 --> 00:41:31,947 E foi… Cremar uma sogra, 643 00:41:32,031 --> 00:41:34,158 nem imaginam. Espero que nunca o façam. 644 00:41:34,241 --> 00:41:36,702 Fui de avião e fui num voo direto, 645 00:41:36,785 --> 00:41:38,579 Montreal, Londres, Londres, Montreal. 646 00:41:38,662 --> 00:41:41,624 No regresso, pensei: "Devia ter esperado até ela morrer." 647 00:41:41,707 --> 00:41:43,667 E eu fiquei… 648 00:41:44,335 --> 00:41:46,253 Não se pode beijar no primeiro encontro. 649 00:41:46,337 --> 00:41:47,713 - O quê? - Era escondido? 650 00:41:47,796 --> 00:41:50,799 - Eu e o Edgar ainda não começámos. - Não sabia. 651 00:41:50,883 --> 00:41:54,595 Se o meu marido não se virasse a dormir, eu não teria tido filhos. 652 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Entendes, certo? 653 00:42:04,480 --> 00:42:07,107 Eu posso chegar a casa com batom no colarinho, 654 00:42:07,191 --> 00:42:08,484 ele não quer saber. 655 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 Finjo que tive um caso. Querem falar em enlouquecê-lo? 656 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 Pensei: "Isto vai levá-lo à loucura." Certo? 657 00:42:13,864 --> 00:42:16,116 Estamos na cama, eu finjo que estou a sonhar 658 00:42:16,200 --> 00:42:19,203 e digo coisas do género: "Não, Tim, não está correto!" 659 00:42:19,828 --> 00:42:23,707 "Não, Tim, não está correto. Meu Deus, não está correto." 660 00:42:23,791 --> 00:42:27,503 Na manhã seguinte, tinha um bilhete: "Diz ao Tim que está tudo bem." 661 00:42:28,671 --> 00:42:32,758 Todos passamos pelo mesmo. Aos 40 anos, começamos a perder a visão. 662 00:42:32,841 --> 00:42:35,344 Sejam quem forem. Deixam de conseguir ler. 663 00:42:35,427 --> 00:42:38,973 Aos 50, a memória começa a falhar. "Vamos ver aquele filme. 664 00:42:39,056 --> 00:42:41,350 Tu sabes qual é. Sabes o que quero…" 665 00:42:41,433 --> 00:42:44,603 Aos 60, começam a peidar-se. É só peidos, peidos, peidos. 666 00:42:44,687 --> 00:42:48,399 Sim. E aos 70 anos, perdem o olfato. 667 00:42:48,482 --> 00:42:51,777 Então, entre os 60 e os 70 anos, é uma fase terrível. 668 00:42:53,028 --> 00:42:56,282 Toda a gente via o Carson Show. 669 00:42:56,365 --> 00:42:59,118 E, quando o Carson me disse: "Vais ser uma estrela", 670 00:42:59,201 --> 00:43:01,620 a minha vida mudou. 671 00:43:01,704 --> 00:43:03,998 Sou muito sentimental. Lê a dedicatória. 672 00:43:04,081 --> 00:43:05,708 - Foste muito querida. - Sim. 673 00:43:05,791 --> 00:43:06,834 Foste muito querida. 674 00:43:06,917 --> 00:43:09,003 - Falas de sentimento… - Não era preciso. 675 00:43:09,086 --> 00:43:09,962 É para… 676 00:43:10,045 --> 00:43:13,591 Fala sobre o teu bebé. Depois, tens uma dedicatória. 677 00:43:13,674 --> 00:43:14,675 - Posso ler? - Claro. 678 00:43:14,758 --> 00:43:16,802 - "Ao Edgar", o teu marido. - Teve de ser. 679 00:43:16,885 --> 00:43:19,888 "Que tornou o livro possível. Que tornou o livro possível. 680 00:43:19,972 --> 00:43:21,557 Ao Johnny Carson, que tornou tudo possível." 681 00:43:21,640 --> 00:43:23,767 É muito gentil da tua parte. É querido. 682 00:43:24,310 --> 00:43:27,187 A Fox ofereceu-me o meu próprio programa. 683 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 E o Edgar seria o produtor. 684 00:43:29,607 --> 00:43:31,191 Claro que aceitámos. 685 00:43:32,401 --> 00:43:35,529 Após 20 anos, no The Tonight Show, 686 00:43:37,072 --> 00:43:39,575 a primeira pessoa a quem liguei foi o Johnny Carson. 687 00:43:40,075 --> 00:43:43,495 Ele desligou o telefone. Voltei a ligar, ele voltou a desligar. 688 00:43:43,579 --> 00:43:47,541 E nunca mais voltou a falar comigo. Nunca mais. 689 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 A Monica Lewinsky está aqui? 690 00:43:50,794 --> 00:43:53,339 Vejam debaixo das escadas. Monica, o meu ídolo! 691 00:43:54,423 --> 00:43:57,301 Essa miúda tem sete milhões de dólares 692 00:43:57,384 --> 00:44:00,179 por fazer sexo oral com o Presidente dos Estado Unidos. 693 00:44:00,262 --> 00:44:01,972 Estão a entender, Canadá? 694 00:44:02,056 --> 00:44:04,016 Sete milhões de dólares! 695 00:44:04,099 --> 00:44:05,726 Isso não vos chateia? 696 00:44:06,060 --> 00:44:07,978 Se pudesse fazer tudo de novo. 697 00:44:08,729 --> 00:44:11,482 Se pudesse fazer tudo de novo, dizia à minha filha, 698 00:44:11,565 --> 00:44:14,485 aos 16 anos: "Melissa, vem para a toca, traz uma banana. 699 00:44:14,568 --> 00:44:16,945 Põe-te de joelhos. A mamã quer falar contigo." 700 00:44:17,363 --> 00:44:19,907 Às vezes, eu digo-lhes: "Pessoal! 701 00:44:21,450 --> 00:44:22,743 Estou solitária. 702 00:44:24,119 --> 00:44:26,163 Que me vai foder esta noite, pessoal?" 703 00:44:27,164 --> 00:44:28,749 Estou a olhar para ti. 704 00:44:30,668 --> 00:44:32,878 Olhem para a pessoa. Não olhem para mim. 705 00:44:33,337 --> 00:44:36,507 Olhem para a pessoa. Não é difícil, porra. 706 00:44:36,590 --> 00:44:38,258 Olhem para a pessoa. 707 00:44:38,759 --> 00:44:42,179 Vamos dizê-lo três vezes. A vida resume-se a isto. 708 00:44:42,262 --> 00:44:45,432 Um, estou muito feliz. Vá lá, pessoal. 709 00:44:46,433 --> 00:44:48,102 Estou muito feliz. 710 00:44:48,519 --> 00:44:49,853 Estou muito feliz. 711 00:44:50,688 --> 00:44:53,816 Estou muito feliz por não ser tu. 712 00:44:53,899 --> 00:44:57,444 Obrigada e boa noite! É um prazer trabalhar convosco. 713 00:44:58,529 --> 00:45:00,781 Esta é a mulher mais engraçada do mundo. 714 00:45:00,864 --> 00:45:03,033 E voltamos depois desta mensagem. 715 00:45:03,826 --> 00:45:08,372 Mas, para mim, este tipo de evento de comédia são importantes, 716 00:45:08,455 --> 00:45:10,290 porque sou sempre deixada de fora. 717 00:45:10,582 --> 00:45:14,837 Então, é bom ser incluída. Porque, normalmente, não sou incluída. 718 00:45:28,392 --> 00:45:32,104 Joan, podias não ser incluída, mas, hoje, vamos incluir-te. 719 00:45:32,187 --> 00:45:35,941 É uma honra integrar-te no Hall. 720 00:45:40,821 --> 00:45:42,865 PARABÉNS À JOAN RIVERS! 721 00:45:42,948 --> 00:45:44,366 HOMANAGEADA DE 2022 722 00:45:45,075 --> 00:45:49,455 E tenho o prazer de apresentar o mestre da crítica, 723 00:45:49,538 --> 00:45:52,332 um homem amigo de todos os comediantes 724 00:45:52,416 --> 00:45:53,667 que já conheceu. 725 00:45:53,750 --> 00:45:55,627 Um aplauso para o Jeff Ross. 726 00:46:00,966 --> 00:46:02,384 O mestre da crítica 727 00:46:03,302 --> 00:46:06,680 O mestre… o mestre da crítica 728 00:46:06,763 --> 00:46:08,932 Um aplauso para a Chelsea, malta. 729 00:46:09,016 --> 00:46:13,604 Jeff, Jeff Ross 730 00:46:13,687 --> 00:46:16,064 Olá, mundo da comédia! Como estão? 731 00:46:18,525 --> 00:46:22,154 Estou aqui para apresentar o segmento In Memoriam da noite. 732 00:46:22,237 --> 00:46:27,075 Porque, recentemente, a comédia perdeu o Norm Macdonald, 733 00:46:27,159 --> 00:46:29,703 o Louie Anderson, o Bob Saget, 734 00:46:30,078 --> 00:46:32,831 o Gilbert Gottfried e o Will Smith. 735 00:46:38,086 --> 00:46:40,589 Está aqui algum fã do Gilbert Gottfried? 736 00:46:44,551 --> 00:46:46,220 Eu adorava o Gilbert. 737 00:46:46,762 --> 00:46:51,141 Consegui ver o Gilbert no hospital, antes de ele falecer. 738 00:46:51,225 --> 00:46:54,770 Fico feliz por ter conseguido agradecer-lhe por ser meu amigo. 739 00:46:54,853 --> 00:46:57,481 Segurei na mão dele e disse-lhe adeus. 740 00:46:57,564 --> 00:47:01,652 Os médicos tiveram dificuldade em pronunciar a hora exata da morte. 741 00:47:01,735 --> 00:47:04,947 Porque os olhos do Gilbert estavam sempre meio fechados. 742 00:47:11,245 --> 00:47:15,249 Eu estava a fazer um programa da Netflix, onde critico figuras histórias. 743 00:47:15,332 --> 00:47:18,961 E liguei ao agente do Gilbert e disse: "Preciso que o Gilbert 744 00:47:19,044 --> 00:47:21,713 venha a LA e interprete o Adolf Hitler." 745 00:47:23,924 --> 00:47:28,095 E o agente dele disse: "Nem pensar. Não é apropriado. 746 00:47:28,178 --> 00:47:32,307 A primeira vez do Gilbert na Netflix não vai ser a interpretar o Adolf Hitler." 747 00:47:33,475 --> 00:47:35,852 Então, liguei diretamente ao Gil e disse: 748 00:47:35,936 --> 00:47:38,814 "Gilbert, preciso de alguém que interprete o Adolf Hit…" 749 00:47:38,897 --> 00:47:41,149 E ele disse: "Ler? 750 00:47:42,192 --> 00:47:43,277 Eu faço-o!" 751 00:47:46,822 --> 00:47:49,199 Ele apanhou o voo. Enviámo-lo para o guarda-roupa. 752 00:47:49,283 --> 00:47:52,286 E o Gilbert veio ao ensaio com umas calças de couro, 753 00:47:52,369 --> 00:47:57,374 um bigode à Hitler e uma braçadeira suástica. 754 00:47:57,958 --> 00:47:59,167 Parámos para almoçar 755 00:47:59,251 --> 00:48:02,170 e o Gilbert ainda tinha a braçadeira com uma suástica. 756 00:48:02,254 --> 00:48:04,172 E fizemos o programa. 757 00:48:05,090 --> 00:48:07,050 Fomos à festa e não o convencemos 758 00:48:07,134 --> 00:48:09,344 a tirar a braçadeira com a suástica. 759 00:48:11,763 --> 00:48:14,474 Acho que a usou no voo de regresso, no dia seguinte. 760 00:48:16,101 --> 00:48:19,104 Ele foi tão engraçado nessa noite. E vou dizer-vos uma coisa. 761 00:48:19,187 --> 00:48:22,566 O Gilbert Gottfried foi o melhor Hitler de sempre. 762 00:48:24,026 --> 00:48:29,281 Uma vez, o Mel Brooks disse que a comédia era a vingança através do ridículo. 763 00:48:29,364 --> 00:48:34,703 A melhor forma de gozar com os nazistas é pôr o seu führer a ser interpretado 764 00:48:34,786 --> 00:48:37,956 pelo judeu mais barulhento e irritante da história. 765 00:48:38,040 --> 00:48:40,417 Portanto… Heil Gilbert! 766 00:48:45,047 --> 00:48:47,341 Está aqui algum fã do Louie Anderson? 767 00:48:50,802 --> 00:48:52,971 Que voz original na comédia. 768 00:48:53,055 --> 00:48:57,100 O Louie Anderson transformou a sua dor de infância em digressões, 769 00:48:57,184 --> 00:49:02,105 especiais de televisão e animações. E ele tornou tudo hilariante. 770 00:49:02,189 --> 00:49:06,485 O Louie deu-nos uma forma de olhar e rir das nossas próprias infâncias. 771 00:49:07,194 --> 00:49:10,197 Venceu recentemente um Emmy, tornou-se autor de bestseller, 772 00:49:10,280 --> 00:49:12,115 apresentou um programa de sucesso 773 00:49:12,199 --> 00:49:15,160 e representou a manteiga Land-O-Lakes. 774 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 Tanto oficial como não oficialmente. 775 00:49:20,957 --> 00:49:26,254 Quando conheci o Louie Anderson, estávamos em mictórios adjacentes, 776 00:49:26,338 --> 00:49:28,924 na casa de banho de um clube, em Nova Iorque. 777 00:49:29,007 --> 00:49:31,551 Eu era um comediante amador de 24 anos 778 00:49:31,635 --> 00:49:34,763 e tenho a certeza de que o Louis me fez uma proposta. 779 00:49:35,555 --> 00:49:40,352 Não vou revelar segredos aqui, mas vou apenas dizer 780 00:49:40,435 --> 00:49:42,521 que sou um grande fã desde então. 781 00:49:43,855 --> 00:49:46,191 Temos sorte pelo Louie ter partilhado a vida connosco. 782 00:49:46,274 --> 00:49:48,694 A vida sem o Lilly não será a mesma. 783 00:49:48,777 --> 00:49:50,529 Viva o Lilly Anderson. 784 00:49:56,910 --> 00:50:00,163 Eu sei que temos alguns fãs do Norm Macdonald, esta noite. 785 00:50:04,668 --> 00:50:08,588 O Norm tinha tantas piadas em que estou sempre a pensar. 786 00:50:08,672 --> 00:50:11,216 Quando chegava o horário de verão, 787 00:50:11,299 --> 00:50:14,678 o Norm dizia sempre: "Dou-lhe seis meses." 788 00:50:17,139 --> 00:50:20,726 O Norm for demitido do Saturday Night Live por fazer demasiadas piadas 789 00:50:20,809 --> 00:50:22,144 sobre o O.J. Simpson. 790 00:50:23,353 --> 00:50:26,106 Mas os comediantes devem dizer a verdade, 791 00:50:26,189 --> 00:50:28,358 independentemente das consequências. 792 00:50:28,442 --> 00:50:30,652 E era o que o Norm fazia. 793 00:50:30,736 --> 00:50:33,905 Só queria que nos tivesse dito a verdade sobre a saúde dele. 794 00:50:33,989 --> 00:50:37,159 Todos poderíamos dizer-lhe o quanto o amávamos. 795 00:50:37,659 --> 00:50:39,703 Mas o Norm não era assim. 796 00:50:39,786 --> 00:50:43,081 Ele estava sempre um passo à nossa frente, mesmo no fim. 797 00:50:44,082 --> 00:50:45,500 Vou ter saudades dele. 798 00:50:46,543 --> 00:50:48,503 Onde estão os fãs do Bob Saget? 799 00:50:57,304 --> 00:50:58,972 O Bob era como um irmão meu. 800 00:50:59,055 --> 00:51:00,682 Mas era o pai da América. 801 00:51:00,766 --> 00:51:02,434 Como o Bill Cosby. 802 00:51:04,811 --> 00:51:08,106 Exceto que o Bob punha as pessoas a dormir à moda antiga. 803 00:51:10,275 --> 00:51:12,652 Ao falar do seu trabalho de caridade. 804 00:51:15,030 --> 00:51:18,033 A esposa do Bob, John Stamos, contou-me que… 805 00:51:19,826 --> 00:51:22,704 … os fãs estavam sempre a parar o Bob. 806 00:51:22,788 --> 00:51:24,080 Eles queriam abraçá-lo. 807 00:51:24,164 --> 00:51:27,000 Ficavam emotivos e diziam coisas ao Bob, tipo: 808 00:51:27,083 --> 00:51:31,338 "Eu não… Eu cresci sem pai e a sua personagem em Full House, 809 00:51:31,421 --> 00:51:34,508 Danny Tanner, era como um pai para mim, obrigado." 810 00:51:34,966 --> 00:51:37,844 E, por favor, em memória dele, se puderem, doem 811 00:51:37,928 --> 00:51:40,263 para a Scleroderma Research Foundation. 812 00:51:40,347 --> 00:51:43,391 Uma causa muito importante para o Bob. 813 00:51:43,975 --> 00:51:47,562 O Bob era muito forte e solidário nos momentos difíceis. 814 00:51:48,188 --> 00:51:51,316 Espero que todos tenham um amigo como o Bob. 815 00:51:52,317 --> 00:51:57,239 Ele era uma enorme estrela de televisão, mas vivia a vida como comediante. 816 00:51:57,572 --> 00:52:02,118 Ele até morreu como um comediante, em digressão, sozinho, no quarto de hotel. 817 00:52:02,953 --> 00:52:04,955 Ele caiu e bateu com a cabeça. 818 00:52:05,705 --> 00:52:10,752 O que é poético para quem apresentava um programa de vídeos engraçados. 819 00:52:20,387 --> 00:52:23,974 Se o Bob estivesse aqui, dizia: "Posso usar isso? Essa é boa." 820 00:52:29,563 --> 00:52:30,522 Obrigado. 821 00:52:35,902 --> 00:52:38,780 Estes futuros famosos do Hall podem não estar cá, 822 00:52:38,864 --> 00:52:40,407 mas os seus risos continuam. 823 00:52:40,490 --> 00:52:45,579 Portanto, um último aplauso para o Gilbert, o Louie, o Norm e o Bob. 824 00:52:57,090 --> 00:53:01,261 E, agora, é com uma grande honra que vos apresento o "The Closer", 825 00:53:01,344 --> 00:53:03,388 Dave Chappelle! 826 00:53:06,391 --> 00:53:07,767 The Closer 827 00:53:09,060 --> 00:53:11,396 The… The Closer 828 00:53:13,690 --> 00:53:16,443 The Closer, Dave, Dave Chappelle 829 00:53:16,526 --> 00:53:19,738 Dave, Dave Chappelle 830 00:53:19,821 --> 00:53:23,116 Dave, Dave 831 00:53:23,199 --> 00:53:27,579 Dave, Dave Chappelle 832 00:53:27,662 --> 00:53:30,081 Dave, Dave Chappelle 833 00:53:30,582 --> 00:53:31,958 Caramba. 834 00:53:33,084 --> 00:53:34,294 Obrigado por estarem cá. 835 00:53:34,377 --> 00:53:37,047 Não sei como conseguem estar nesta plateia, 836 00:53:37,130 --> 00:53:38,965 mas sois uns cabrões sortudos. 837 00:53:39,674 --> 00:53:41,885 - Dave! - Adoramos-te, Dave! 838 00:53:41,968 --> 00:53:43,303 Obrigado, amigo. 839 00:53:44,137 --> 00:53:48,141 Eu também te adoro, de uma forma muito impessoal e heterossexual. 840 00:53:53,980 --> 00:53:57,192 Hoje, tenho um trabalho pesado, porque tenho a honra de… 841 00:53:57,651 --> 00:53:58,944 … integrar o melhor. 842 00:54:04,950 --> 00:54:05,992 Richard Pryor. 843 00:54:07,243 --> 00:54:08,578 Richard Pryor. 844 00:54:11,831 --> 00:54:16,252 O maior comediante de stand-up que já existiu. 845 00:54:19,005 --> 00:54:24,219 Não quero tornar isto pessoal. mas os comediantes adoram o Richard Pryor. 846 00:54:24,302 --> 00:54:28,056 Há uma história com que nos deleitamos de ele a sair do palco, 847 00:54:28,139 --> 00:54:30,475 em Las Vegas, a meio do espetáculo. 848 00:54:30,850 --> 00:54:31,977 E, quando o fez, 849 00:54:32,686 --> 00:54:36,064 quem promoveu o espetáculo disse-lhe que nunca trabalharia em Vegas. 850 00:54:36,147 --> 00:54:37,273 Ele disse: "Tudo bem. 851 00:54:37,357 --> 00:54:40,527 Se dissessem que não voltaria a foder em Vegas, preocupava-me." 852 00:54:46,658 --> 00:54:50,120 De repente. Deixou o mundo do espetáculo e foi para o desconhecido 853 00:54:50,203 --> 00:54:53,415 do que seria o futuro dele. E isso levou-o a San Francisco. 854 00:54:53,498 --> 00:54:56,668 E, com a ajuda do Paul Mooney e de outras pessoas, 855 00:54:56,751 --> 00:55:02,132 ele começou a atuar em salas negras e, lenta, mas seguramente, 856 00:55:02,215 --> 00:55:05,760 tornou-se o Richard Pryor que adoramos. 857 00:55:05,844 --> 00:55:09,514 Não foram apenas as salas negras que fizeram essa transformação. 858 00:55:09,597 --> 00:55:10,932 Foi a cocaína. 859 00:55:16,896 --> 00:55:19,858 Às vezes, ouço um comediante a dizer uma boa piada e digo: 860 00:55:19,941 --> 00:55:21,359 "Queria ter escrito isso." 861 00:55:21,443 --> 00:55:23,445 Mas a piada é sobre algo pessoal. 862 00:55:23,528 --> 00:55:26,406 Eu sei que aquela pessoa está a passar por algo difícil. 863 00:55:26,489 --> 00:55:29,993 Para conseguir dizer algo tão engraçado sobre a própria vida. 864 00:55:30,076 --> 00:55:32,078 O Richard Pryor era assim. 865 00:55:32,162 --> 00:55:34,080 Aos 19 anos, lembro-me 866 00:55:34,706 --> 00:55:38,334 que fiz um evento a que ele assistiu, no Teatro Apollo, em Harlem. 867 00:55:38,418 --> 00:55:40,545 E eu entrei quando ele entrou. 868 00:55:41,296 --> 00:55:43,006 Levavam-no numa cadeira de rodas. 869 00:55:43,089 --> 00:55:45,341 Eu estava atrás dele. Não disse nada. 870 00:55:45,425 --> 00:55:47,218 Mas olhei para trás de orelha. 871 00:55:47,302 --> 00:55:51,389 E vi as cicatrizes de quando ele se queimou. 872 00:55:52,348 --> 00:55:53,975 Deu-me vontade de chorar. 873 00:55:55,018 --> 00:55:57,645 Pouco tempo depois, fiz uma abertura para ele. 874 00:55:57,729 --> 00:56:00,356 No Newark Symphony Hall. 875 00:56:00,940 --> 00:56:04,360 Não podia acreditar que era uma lenda a fazer um espetáculo em Newark. 876 00:56:07,739 --> 00:56:09,407 Conheci-o nos bastidores. 877 00:56:09,699 --> 00:56:12,160 Lembrou-se do meu nome, apertou-me a mão. 878 00:56:12,702 --> 00:56:17,082 E apareceu com uma canção estranha. Era uma canção chamada "I'm Calling You". 879 00:56:17,665 --> 00:56:20,376 E atuou durante cerca de 15 minutos. 880 00:56:20,877 --> 00:56:22,587 E parou de falar. 881 00:56:22,670 --> 00:56:25,924 E disse à plateia: "Desculpem. Hoje, não consigo fazer isto." 882 00:56:26,716 --> 00:56:30,386 E a sala ficou em silêncio. 883 00:56:30,970 --> 00:56:32,931 E um tipo lá atrás, levantou-se 884 00:56:33,431 --> 00:56:37,644 e gritou como se quisesse lutar. Ele disse: "Adoro-te, Richard!" 885 00:56:38,937 --> 00:56:40,522 A plateia foi à loucura. 886 00:56:41,064 --> 00:56:44,484 Foi, sem dúvida, a ovação mais longa que alguma vez vi, 887 00:56:44,567 --> 00:56:47,278 até ao dia de hoje, na comédia. E eu era um jovem, 888 00:56:47,362 --> 00:56:50,782 mas percebi que estava a testemunhar o amor puro. 889 00:56:51,282 --> 00:56:54,869 Não importava se era bom ou mau, eles só queriam estar perto dele, 890 00:56:54,953 --> 00:56:56,079 mais uma vez. 891 00:56:56,162 --> 00:56:59,582 Mandaram-no embora de forma adorável. E foi uma grande despedida. 892 00:56:59,874 --> 00:57:03,628 E, aquele momento, moldou o resto da minha carreira. 893 00:57:03,711 --> 00:57:06,756 Eu sabia que era aquilo que queria para a minha vida. 894 00:57:06,840 --> 00:57:08,967 E é assim que quero acabar a carreira. 895 00:57:09,050 --> 00:57:10,426 Talvez não exatamente. 896 00:57:12,470 --> 00:57:13,680 Não em Newark. 897 00:57:22,480 --> 00:57:25,316 O Paul Mooney também foi uma grande influência para mim. 898 00:57:25,400 --> 00:57:27,402 E… 899 00:57:31,906 --> 00:57:34,701 E ele costumava contar-me histórias do Richard. 900 00:57:34,784 --> 00:57:38,705 E pela forma como falava do Richard, era como se ele estivesse ali. 901 00:57:39,122 --> 00:57:41,541 Entendem? Era algo muito familiar 902 00:57:41,624 --> 00:57:46,463 e reconfortante ouvir um tipo a falar do amigo daquela forma. 903 00:57:46,546 --> 00:57:49,507 Também tive sorte de o ter conhecido. 904 00:57:49,591 --> 00:57:52,760 Não quero tagarelar sobre as minhas histórias, mas… 905 00:57:52,844 --> 00:57:55,096 … só quero dizer que sem o Richard Pryor, 906 00:57:55,180 --> 00:57:58,099 não haveria nenhum Dave Chappelle. 907 00:57:58,183 --> 00:58:02,187 E a todos os comediantes que se queixam que não se pode dizer nada, 908 00:58:02,270 --> 00:58:06,357 sugiro que talvez não tenha nada a dizer. 909 00:58:06,441 --> 00:58:09,527 Porque há um exemplo muito profundo de uma pessoa 910 00:58:09,611 --> 00:58:12,155 que disse tudo o que queria 911 00:58:12,238 --> 00:58:13,656 fora do contexto. 912 00:58:13,740 --> 00:58:16,367 Só havia três canais quando ele trabalhava. 913 00:58:24,292 --> 00:58:26,044 Não há nada a temer. 914 00:58:26,127 --> 00:58:28,421 Se vissem uma pessoa a ser tão corajosa, 915 00:58:28,505 --> 00:58:31,758 a um preço tão elevado. Por favor, senhoras e senhores, 916 00:58:32,884 --> 00:58:34,844 façam barulho para o Richard Pryor. 917 00:58:40,642 --> 00:58:43,561 Bem, eu li que nasceste num bordel. 918 00:58:43,645 --> 00:58:46,147 E pensei que era o Pryor a enganar o entrevistador. 919 00:58:46,231 --> 00:58:48,733 Não, eu nasci no ventre da minha mãe. 920 00:58:48,816 --> 00:58:49,776 Bem, sim. 921 00:58:49,859 --> 00:58:52,862 E vivemos num… Acho que lhe chamariam bordel. 922 00:58:52,946 --> 00:58:55,490 - Nós chamávamos-lhe "casa de putas". - Pois. 923 00:58:56,449 --> 00:58:57,659 Casa de putas ou… 924 00:59:00,036 --> 00:59:01,871 - Ou… - Mas era o meu lar! 925 00:59:06,626 --> 00:59:08,795 Lembro-me dos esquemas que apareciam no bairro. 926 00:59:08,878 --> 00:59:10,713 Foi aí que conheci pessoas brancas. 927 00:59:10,797 --> 00:59:13,675 Vinham ao nosso bairro para ajudar a economia. 928 00:59:14,592 --> 00:59:17,512 Mas eram brancos simpáticos. Eu podia ter sido intolerante. 929 00:59:17,595 --> 00:59:18,846 Entendem? 930 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 Poderia ter sido preconceituoso. 931 00:59:25,562 --> 00:59:27,355 Poderia ter sido preconceituoso. 932 00:59:27,939 --> 00:59:30,483 Podia ser, meu, mas conheci brancos simpáticos. 933 00:59:30,567 --> 00:59:33,861 Diziam: "Olá, rapaz. A tua mãe está? Quero um broche." 934 00:59:33,945 --> 00:59:36,656 Eu conheci a minha mãe. Ela está ali sentada. 935 00:59:36,739 --> 00:59:38,491 Eu adoro-a. É a minha mãe. 936 00:59:39,409 --> 00:59:41,828 - Ela está cá? - Vá lá, mãe! Não te escondas! 937 00:59:42,537 --> 00:59:43,621 Levanta-te! 938 00:59:43,705 --> 00:59:44,998 Não sabia. 939 00:59:45,081 --> 00:59:46,541 Não chores, mãe. 940 00:59:47,625 --> 00:59:50,420 A minha avó era a senhora que me disciplinava, certo? 941 00:59:50,503 --> 00:59:52,213 Dava-me tareias. 942 00:59:52,589 --> 00:59:55,258 Alguém se lembra dos vimes? 943 00:59:55,341 --> 00:59:58,845 Certo? Tinham de os arrancar da árvore 944 00:59:58,928 --> 01:00:01,806 e tirar as folhas assim. 945 01:00:02,390 --> 01:00:05,935 Se vir uma dessas árvores, vou matar uma delas. 946 01:00:06,936 --> 01:00:09,647 E apanhamos os vimes, e eles começam a cortar o vento, 947 01:00:09,731 --> 01:00:12,775 à ida para casa. Ouvíamos… 948 01:00:12,859 --> 01:00:15,403 Começávamos a chorar antes de chegar a casa. 949 01:00:15,486 --> 01:00:17,363 Mamã! 950 01:00:18,906 --> 01:00:24,829 Desculpa, mamã. Nunca mais vou jogar… 951 01:00:24,912 --> 01:00:27,040 Mamã, por favor! 952 01:00:27,123 --> 01:00:29,042 Por favor, mamã! 953 01:00:30,335 --> 01:00:32,712 Por favor, mamã! 954 01:00:33,254 --> 01:00:34,589 É grande na Europa? 955 01:00:36,049 --> 01:00:37,258 O que foi? 956 01:00:38,509 --> 01:00:40,428 É uma pergunta legítima. 957 01:00:41,846 --> 01:00:44,307 Ele acha que sou fantástico. 958 01:00:44,390 --> 01:00:46,017 - Um segundo. - Acha-me engraçado. 959 01:00:46,100 --> 01:00:47,977 - Um segundo. - Eu fi-lo rir. 960 01:00:48,061 --> 01:00:50,688 - Um segundo. - Como assim, um segundo? 961 01:00:50,772 --> 01:00:53,441 Às vezes, a dor é engraçada mais tarde. 962 01:00:53,524 --> 01:00:55,943 Entende? Como quando estive na cadeia. 963 01:00:56,027 --> 01:00:58,529 Estive na cadeia por evasão fiscal. 964 01:00:58,613 --> 01:01:00,907 - Quando? - No ano passado. 965 01:01:02,492 --> 01:01:04,911 - Quanto tempo cumpriu? - O suficiente. 966 01:01:05,870 --> 01:01:08,498 Eu disse ao juiz: "Esqueci-me de pagar os impostos." 967 01:01:08,581 --> 01:01:10,875 Ele disse: "No próximo ano, vais lembrar-te." 968 01:01:10,958 --> 01:01:14,337 E quando não usam sensibilidade quando estão a fazer sexo, certo, 969 01:01:14,420 --> 01:01:16,964 ou compartilham um pouco da alma, não acontecerá nada. 970 01:01:17,048 --> 01:01:21,135 Porque os homens ficam com medo. Têm muito medo na cama com uma mulher. 971 01:01:21,219 --> 01:01:26,974 Essa merda de macho tem de funcionar. É difícil dizer: "Tiveste… 972 01:01:28,393 --> 01:01:30,895 Tiveste… 973 01:01:35,525 --> 01:01:37,026 Tiveste um orgasmo? 974 01:01:39,195 --> 01:01:40,947 Tiveste?" 975 01:01:42,740 --> 01:01:45,576 Porque os homens ficam na defensiva se ela disser que não. 976 01:01:45,660 --> 01:01:47,328 Ficam na defensiva, certo? 977 01:01:47,412 --> 01:01:49,497 Não assumem a culpa de nada, certo? 978 01:01:49,580 --> 01:01:52,959 Podem dizer qualquer coisa quando ficam com medo, certo? 979 01:01:53,042 --> 01:01:55,753 "Ouve, querida, talvez a tua rata esteja morta." 980 01:02:02,385 --> 01:02:05,763 E as mulheres têm sempre ótimas respostas, certo? 981 01:02:05,847 --> 01:02:08,641 "Porque não lhe fazes respiração boca a boca?" 982 01:02:13,771 --> 01:02:15,189 - Eu já pequei. - Não. 983 01:02:15,273 --> 01:02:20,194 - No passado. E muitos, muitos… - Cura-te! 984 01:02:20,778 --> 01:02:23,948 És o único homem branco vivo que me tocou na cabeça 985 01:02:24,031 --> 01:02:25,533 sem ser morto. 986 01:02:30,747 --> 01:02:34,000 O Ali, meu. Uma vez, entrei no ringue com o Ali, foi fantástico. 987 01:02:34,083 --> 01:02:36,878 Eu estava a lutar com ele, só por diversão. 988 01:02:36,961 --> 01:02:39,547 Só de entrar no ringue com um gajo, o coração fica… 989 01:02:41,174 --> 01:02:45,428 Não, porque algo nos faz dizer: "Estou neste ringue, merda. 990 01:02:45,511 --> 01:02:47,930 Toda a gente sabe que é na brincadeira?" 991 01:02:48,431 --> 01:02:51,225 O gajo mete-se convosco. Assim que entram no ringue, 992 01:02:51,309 --> 01:02:52,643 o Ali começa a dizer… 993 01:02:55,772 --> 01:02:59,066 Eu disse: "Espera lá. Ele sabe que é para angariar dinheiro? 994 01:02:59,150 --> 01:03:02,195 Não é suposto ele dar-me uma tareia." 995 01:03:03,196 --> 01:03:04,781 E o gajo é tão rápido, 996 01:03:04,864 --> 01:03:07,617 só vemos os socos quando eles recuam. 997 01:03:09,202 --> 01:03:11,662 Não veem mais nada. E a vossa cabeça diz: 998 01:03:11,746 --> 01:03:12,872 "Espera lá. 999 01:03:12,955 --> 01:03:16,042 Estava alguma merda na minha cara há um minuto. Eu sei disso." 1000 01:03:17,585 --> 01:03:20,505 E o treinador diz: "Ataca e mexe-te!" 1001 01:03:20,588 --> 01:03:23,925 E ficamos assustados na primeira luta. Certo? Ficamos… 1002 01:03:31,724 --> 01:03:33,726 Já viste O Exorcista? 1003 01:03:38,898 --> 01:03:41,609 E as mulheres não vão à casa de banho lá fora, certo? 1004 01:03:41,692 --> 01:03:43,069 Senhoras, não vão, certo? 1005 01:03:43,152 --> 01:03:44,946 "Queres fazer chichi aqui?" 1006 01:03:46,697 --> 01:03:49,116 "Não. É demasiado. Não. 1007 01:03:49,200 --> 01:03:52,119 Muitas coisas podiam rastejar até lá acima. Não. 1008 01:03:53,246 --> 01:03:55,414 Eu espero até chegarmos ao carro." 1009 01:03:56,290 --> 01:03:58,709 Eu digo: "Meu, não vais mijar no carro! 1010 01:04:03,714 --> 01:04:06,217 É melhor tirares as cuecas e fazeres aqui." 1011 01:04:07,969 --> 01:04:12,473 "Também estou mesmo aflita. Certo, vou baixar as cuecas, 1012 01:04:12,557 --> 01:04:13,933 só um pouco. 1013 01:04:14,141 --> 01:04:17,812 Está bem? Não faças nada. Não tentes ser engraçadinho. 1014 01:04:18,688 --> 01:04:20,815 Se vires alguma coisa, avisa-me. 1015 01:04:22,358 --> 01:04:24,861 Não vais fazer nada engraçadinho, pois não?" 1016 01:04:24,944 --> 01:04:27,363 "Não, querida. Força. Não vou fazer nada." 1017 01:04:27,446 --> 01:04:29,657 "Está bem, vou baixar um pouco." 1018 01:04:39,834 --> 01:04:41,919 Eu gosto de esperar até começarem. 1019 01:04:42,003 --> 01:04:43,796 Eu digo: "Vem aí alguém!" 1020 01:04:46,841 --> 01:04:49,135 Foi aí que conheci o Louie Armstrong. 1021 01:04:49,218 --> 01:04:52,013 Entrei no camarim dele. E disse: "Como estás, Louie?" 1022 01:04:52,096 --> 01:04:54,682 Ele disse: "Os brancos continuam na liderança." 1023 01:04:57,268 --> 01:05:00,271 Não se metam com a máfia. Não podem pagar-lhes o jantar. 1024 01:05:00,354 --> 01:05:01,439 Os filhos da mãe 1025 01:05:01,522 --> 01:05:03,232 levam sempre animadores. 1026 01:05:03,316 --> 01:05:06,694 Levam-te a jantar e pagam sempre a conta. 1027 01:05:06,777 --> 01:05:10,156 Certo? E se ficarmos chateados, dizemos: "Deixem-me pagar hoje. 1028 01:05:10,239 --> 01:05:12,325 Caramba, pagam-me sempre o jantar." 1029 01:05:12,408 --> 01:05:18,372 "Ouve, miúdo. Deixa-me dizer-te uma coisa. Nós somos criminosos. 1030 01:05:19,916 --> 01:05:21,417 E não pagamos nada." 1031 01:05:25,129 --> 01:05:27,423 Já alguém teve um enfarte? 1032 01:05:27,506 --> 01:05:28,883 Esses cabrões doem! 1033 01:05:29,884 --> 01:05:32,720 Não estou a brincar, meu. Estava a caminhar no jardim. 1034 01:05:32,803 --> 01:05:36,349 Estava a caminhar e algo disse: "Não respires!" 1035 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 Eu disse: "O quê?" 1036 01:05:39,477 --> 01:05:41,938 "Tu ouviste-me, cabrão. Não respires!" 1037 01:05:42,063 --> 01:05:44,231 "Está bem, não vou respirar. Não vou." 1038 01:05:44,315 --> 01:05:48,986 "Então, cala-te, porra." "Está bem, desculpa. Não me mates." 1039 01:05:49,070 --> 01:05:52,031 "Ajoelha-lhe e prova-o." "Não me vou levantar." 1040 01:05:52,114 --> 01:05:54,617 "Estás a pensar na morte, não estás?" 1041 01:05:54,700 --> 01:05:56,327 "Sim, estou a pensar na morte." 1042 01:05:56,410 --> 01:05:59,163 "Não pensaste nisso quando comias carne de porco." 1043 01:05:59,246 --> 01:06:00,206 "Pois não." 1044 01:06:06,295 --> 01:06:08,589 Eu acordei numa ambulância. 1045 01:06:08,673 --> 01:06:11,717 E só estavam pessoas brancas a olhar para mim. 1046 01:06:12,885 --> 01:06:15,054 Eu disse: "Que merda. 1047 01:06:16,430 --> 01:06:19,934 Eu morri e acabei no raio do paraíso errado." 1048 01:06:22,770 --> 01:06:25,648 Ouçam. De todas as pessoas que consumem cocaína, 1049 01:06:25,731 --> 01:06:28,150 já ouviram falar de alguém que explodisse? 1050 01:06:29,902 --> 01:06:30,903 Porquê eu? 1051 01:06:32,613 --> 01:06:35,825 Dez milhões consomem cocaína, eu tive de explodir. 1052 01:06:38,995 --> 01:06:42,581 Quero dizer-vos que todos vós me deram muito amor quando eu… 1053 01:06:42,665 --> 01:06:45,668 … não me sentia bem. Estou muito agradecido. 1054 01:06:45,751 --> 01:06:49,422 Além disso, também… Sim, um aplauso para vós. 1055 01:06:53,718 --> 01:06:57,263 Também fizeram algumas piadas desagradáveis às minhas custas. 1056 01:06:58,097 --> 01:07:01,475 Sim. Achavam que não tinha visto algumas delas. 1057 01:07:01,559 --> 01:07:03,561 Desde que me adoram tanto. 1058 01:07:03,644 --> 01:07:06,063 Lembro-me desta. Acendem um fósforo assim. 1059 01:07:06,147 --> 01:07:08,858 O que é isto? É o Richard Pryor a correr na rua. 1060 01:07:09,567 --> 01:07:12,903 Uma noite, estava a ver televisão e disseram que eu tinha morrido. 1061 01:07:13,738 --> 01:07:15,781 Eu estava cheio de ligaduras. 1062 01:07:15,865 --> 01:07:18,242 "Richard Pryor faleceu há cinco minutos." 1063 01:07:22,872 --> 01:07:25,666 Agora, o que me irrita é o facto 1064 01:07:25,750 --> 01:07:29,670 de, na minha cabeça, ninguém que conheci 1065 01:07:29,754 --> 01:07:34,175 no ramo da comédia era mais brilhante do que eu. 1066 01:07:35,134 --> 01:07:38,054 E nunca serei reconhecido pelo que faço. 1067 01:07:46,020 --> 01:07:48,147 Ele enganou-se, não foi? 1068 01:07:49,732 --> 01:07:53,778 Em 2016, fiz o meu primeiro especial da Netflix nesta mesma sala. 1069 01:07:53,861 --> 01:07:56,322 A 12 de março, no aniversário de Richard Pryor: 1070 01:07:56,405 --> 01:07:57,740 Live on Sunset Strip, 1071 01:07:58,616 --> 01:08:02,203 lançado nos cinemas, que ele gravou nesta mesma sala. 1072 01:08:02,286 --> 01:08:06,373 No fim de semana de Páscoa, quando celebram a ressurreição de Jesus. 1073 01:08:06,457 --> 01:08:09,627 E, quando filmou aquele especial, tinha-se incendiado. 1074 01:08:09,710 --> 01:08:12,004 Foi a primeira aparição em público 1075 01:08:12,088 --> 01:08:13,547 após o terrível acidente. 1076 01:08:13,631 --> 01:08:17,384 E foi a minha primeira vez em público após depois daquela queda 1077 01:08:17,468 --> 01:08:19,136 em televisão. 1078 01:08:21,013 --> 01:08:23,015 É uma honra estar aqui, hoje. 1079 01:08:23,974 --> 01:08:25,267 Adoramos-te, Richard. 1080 01:08:26,102 --> 01:08:27,478 Adoramos-te, Richard. 1081 01:08:32,233 --> 01:08:34,985 É um prazer integrar o Richard Pryor no Hall. 1082 01:08:36,195 --> 01:08:38,114 PARABÉNS AO RICHARD PRYOR! 1083 01:08:38,197 --> 01:08:40,282 HOMENAGEADO DE 2022 1084 01:08:46,831 --> 01:08:48,666 Muito obrigado por estarem cá. 1085 01:08:48,749 --> 01:08:50,376 Deus vos abençoe e boa noite. 1086 01:08:57,800 --> 01:08:59,051 O Hall 1087 01:08:59,135 --> 01:09:00,928 O, o, o Hall 1088 01:09:02,179 --> 01:09:04,807 O Hall. Primeiro… 1089 01:09:06,350 --> 01:09:08,227 Primeiro Ano 1090 01:09:11,147 --> 01:09:14,525 O Hall, Primeiro Ano 1091 01:09:17,653 --> 01:09:19,196 O Hall 1092 01:09:21,907 --> 01:09:23,784 O Hall 1093 01:10:41,195 --> 01:10:43,781 VISITE O NATIONAL COMEDY CENTER EM JAMESTOWN, NOVA IORQUE 1094 01:10:43,864 --> 01:10:45,950 A FUTURA CASA DO HALL 1095 01:10:48,911 --> 01:10:50,913 Legendas: Daniela Senra Gomes