1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:10,927 NETFLIX ŞAKA GİBİ FESTİVALİ STAND-UP GÖSTERİSİ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 Anladınız mı? 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,405 Şimdi gösteri zamanı bayanlar ve baylar! 6 00:00:30,488 --> 00:00:34,784 Bayanlar ve baylar, şimdi karşınızda 7 00:00:34,868 --> 00:00:38,747 Pete Davidson. 8 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 Pete Davidson. 9 00:00:43,126 --> 00:00:45,253 Bayanlar ve baylar, Pete. 10 00:00:45,336 --> 00:00:46,337 Merhaba! 11 00:00:47,213 --> 00:00:48,339 Nasıl gidiyor? 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,091 Pete Davidson. 13 00:00:50,592 --> 00:00:51,468 Teşekkürler. 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 Çok teşekkürler. 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 Teşekkür ederim. 16 00:00:57,849 --> 00:00:58,767 Tamam. 17 00:00:59,601 --> 00:01:02,937 Çok hoş. Buna ne kadar ihtiyacım olduğunu bilemezsiniz. 18 00:01:03,938 --> 00:01:08,276 Selam millet. Bu gece The Hall adını verdiğimiz bu yerde 19 00:01:08,359 --> 00:01:12,363 tüm zamanların en iyi stand-up gösterilerinden bazılarını sunacağız. 20 00:01:13,740 --> 00:01:14,741 Evet. 21 00:01:15,950 --> 00:01:18,953 İlk kez düzenlenen Stand-Up Komedi Onur Listesi 22 00:01:19,037 --> 00:01:21,956 Tanıtım Töreni'ne hoş geldiniz. Ben Pete Davidson. 23 00:01:23,124 --> 00:01:24,000 Evet. 24 00:01:25,085 --> 00:01:28,505 Komedi özel gösterisinin özel kısmını çıkartan adam. 25 00:01:29,339 --> 00:01:32,801 Organizasyona vefat etmiş komedyenleri anarak başlayacağız. 26 00:01:32,884 --> 00:01:36,179 Bu yayınlandığında hayatta olmayabileceğime dair 27 00:01:36,262 --> 00:01:37,889 bahse girdiklerinden eminim. 28 00:01:40,266 --> 00:01:44,479 Güvenin bana, Stand-Up Onur Listesi'ni tanıtmak için tuhaf bir seçimim. 29 00:01:44,562 --> 00:01:47,357 Son birkaç yılda Ali Wong'un içindeki bebeklerden 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,192 daha az sahneye çıktım. 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 Bu gece gerçek efsaneleri onurlandırıyoruz. 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,787 Joan Rivers gibi… Evet. 33 00:02:03,498 --> 00:02:04,582 Evet. 34 00:02:04,666 --> 00:02:09,587 Netflix'te fotoğrafı için hangi yüzünü kullanmak gerektiği konusunda 35 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 tartışma yaşandı. 36 00:02:12,715 --> 00:02:13,716 Sonuçta… 37 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 buna karar verdik. 38 00:02:17,637 --> 00:02:19,639 Robin Williams gibi… Evet. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,225 En iyisi. 40 00:02:23,768 --> 00:02:29,190 Aynı zamanda benim enerji, yetenek ve vücut kılı konusundaki zıttım. 41 00:02:30,608 --> 00:02:31,818 George Carlin. 42 00:02:31,901 --> 00:02:33,403 Sakinleştiren… Evet. 43 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 George Carlin. 44 00:02:37,282 --> 00:02:41,244 Thomas the Tank Engine'deki kondüktörün sakinleştiren sesi. 45 00:02:41,327 --> 00:02:44,539 Ve size "lavuk" kelimesini öğretmiş olan kişi. 46 00:02:46,666 --> 00:02:49,085 Ve elbette, Richard Pryor. 47 00:02:49,169 --> 00:02:50,044 Evet. 48 00:02:54,173 --> 00:02:59,596 Richard Pryor, Chevy Chase'e Z'li kelimeyi söyleyecek özgüveni verse de 49 00:02:59,679 --> 00:03:01,723 komediyi baştan tanımladı. 50 00:03:02,891 --> 00:03:05,018 Bu gerçek bir şey. Google'layın. 51 00:03:06,394 --> 00:03:08,396 Bu geceki sınıf çok özel. 52 00:03:08,479 --> 00:03:11,190 The Hall dört aday seçerken iyi araştırmış. 53 00:03:11,274 --> 00:03:13,776 İzleyicileri arttırmak için genç ve popüler 54 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 komedyenler seçmemişler. 55 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 Nedense, bunu benim yapacağımı düşünüyorlar. 56 00:03:23,036 --> 00:03:26,664 Bu geceki dört adayımız, ajans kurulları, kulüp sahipleri, 57 00:03:26,748 --> 00:03:31,127 menajerler ve komedi toplumunun diğer ilham verici üyeleri tarafından 58 00:03:31,210 --> 00:03:32,629 özenle oylanacaklar. 59 00:03:32,712 --> 00:03:36,132 Bu, "Yahudiler" demenin uzun yolu. 60 00:03:41,262 --> 00:03:43,556 Cidden eğlenceli bir gece olacak. 61 00:03:43,640 --> 00:03:46,976 The Beastie Boys'dan Mix Master Mike bizlerle. 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,231 Resmen manyak. 63 00:03:51,981 --> 00:03:53,316 Çok fena. 64 00:03:53,399 --> 00:03:57,153 Ölüler hakkında konuşacak bir sürü canlı komedyen de var. 65 00:03:57,237 --> 00:04:01,241 Mulaney, Chappelle, Handler gibi, evet. 66 00:04:02,867 --> 00:04:06,996 Onları ya bir tiyatro salonunda ya da bir rehabilitasyon merkezinde 67 00:04:07,080 --> 00:04:08,915 bir arada görebilirsiniz. 68 00:04:11,000 --> 00:04:14,963 The Hall, Jamestown New York'taki National Comedy Center'ın 69 00:04:15,046 --> 00:04:16,506 bir parçası olacak. 70 00:04:16,589 --> 00:04:18,716 Evet, gerçekten öyle bir yer var. 71 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 Ama bu gece neyse ki benimle ilgili değil. 72 00:04:21,761 --> 00:04:25,682 Bu gece bu efsanelerin, Pasta mı, Değil mi?'yi yayınlayan platformda 73 00:04:25,765 --> 00:04:29,102 hak ettikleri saygıyı görmeleriyle ilgili. 74 00:04:35,400 --> 00:04:39,237 Gülme ve ağlamanın sağlıklı karışımının tadını çıkartalım. 75 00:04:39,320 --> 00:04:40,947 Mastürbasyon yaptığımdaki gibi. 76 00:04:41,030 --> 00:04:45,660 Hadi, burada birkaç sert şaka yapmalıydım. 77 00:04:49,247 --> 00:04:53,710 Gerçekten komik bir şey bilmek ister misiniz? Şeyi yapamadım… 78 00:04:53,793 --> 00:04:55,837 Bu, kurduğum en tuhaf cümle oldu. 79 00:04:55,920 --> 00:05:00,675 Bunun için makyaj yapamadım çünkü bronzlaştırıcı sprey uyguladım. 80 00:05:00,758 --> 00:05:03,720 Sanırım bu, şimdiye kadar söylediğim en tuhaf şey. 81 00:05:03,803 --> 00:05:07,307 En tuhafı. Daha önce hiç bronzlaştırıcı sprey uygulamadım. 82 00:05:07,390 --> 00:05:09,017 Oğlana, "Sikimle kıçımı 83 00:05:09,600 --> 00:05:12,395 yapacak mıyım?" diye sordum. 84 00:05:13,771 --> 00:05:16,566 Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. 85 00:05:16,649 --> 00:05:21,029 Borat'ın Speedo mayolarından giyecek miyim? Hiç bilmiyordum. 86 00:05:21,112 --> 00:05:22,322 Oğlum da, 87 00:05:22,405 --> 00:05:25,158 "Hayır, beyaz bırak. Öyle daha etkileyici" dedi. 88 00:05:29,454 --> 00:05:34,250 Şimdi arkadaşım Jon Stewart'ı takdim etmek benim için bir onur. 89 00:05:34,334 --> 00:05:36,002 Jon Stewart 90 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 kısa süre önce Mark Twain ödülüyle onurlandırıldı. 91 00:05:40,548 --> 00:05:45,011 Dört dörtlük bir komedyen ve bunu yaptığı için o da eşit derecede heyecanlı. 92 00:05:45,094 --> 00:05:46,304 Jon Stewart, millet! 93 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 Jon… 94 00:05:51,893 --> 00:05:54,228 Jon, Jon Stewart. 95 00:05:54,312 --> 00:05:55,980 Jon Stewart. 96 00:05:56,064 --> 00:05:59,233 -Jon… -Pete Davidson! 97 00:05:59,901 --> 00:06:03,946 Jon, Jon Stewart. 98 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 -Jon, Jon Stewart. -Burada olmanız çok güzel! 99 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 Pete Davidson'a teşekkürler. Gösteriye direkt 100 00:06:11,746 --> 00:06:15,291 bir av kulübesinden gelen fazla komedyen yoktur. 101 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 Ve yine de kırıp geçiren. 102 00:06:23,758 --> 00:06:28,554 Büyük saygı duyduğum birini tanıtmak için buradayım. 103 00:06:29,889 --> 00:06:32,183 Onu biraz tanıma zevkini yaşadım. 104 00:06:32,266 --> 00:06:33,893 Bay George Carlin. 105 00:06:37,730 --> 00:06:38,815 Başlayalım. 106 00:06:43,736 --> 00:06:44,695 Bok. 107 00:06:51,536 --> 00:06:52,620 Sidik. 108 00:06:59,127 --> 00:07:00,169 Sik. 109 00:07:03,840 --> 00:07:05,049 Pardon, geri gidin. 110 00:07:08,886 --> 00:07:09,846 Am. 111 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 Buna yeterince alkış gelmiyor. 112 00:07:22,608 --> 00:07:23,776 Lavuk. 113 00:07:26,988 --> 00:07:28,573 İzleyiciyi anlıyorum. 114 00:07:31,075 --> 00:07:32,702 Puşt. 115 00:07:35,079 --> 00:07:37,081 Sonuncuya bayılacaksınız. 116 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Meme. 117 00:07:44,839 --> 00:07:46,883 Sidik üzerine biraz çalışılmalı. 118 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 Am ve meme kırıp geçiriyor. 119 00:07:53,389 --> 00:07:57,768 1972'de George Carlin televizyonda söyleyemeyeceğiniz 120 00:07:57,852 --> 00:08:00,646 yedi kelimeyi dile getirdi. 121 00:08:00,730 --> 00:08:05,735 Bok, sidik, am, sik, lavuk, puşt ve meme. 122 00:08:08,112 --> 00:08:11,115 Dokuz yaşındaydım. 123 00:08:14,243 --> 00:08:15,953 Ve âşık oldum. 124 00:08:19,790 --> 00:08:23,127 Hiçbirini ve anlamlarını bilmiyordum ama meme kısmı… 125 00:08:24,545 --> 00:08:26,297 Sarkık meme. 126 00:08:28,841 --> 00:08:32,011 O sıralar George Carlin kendini kültür karşıtı 127 00:08:33,221 --> 00:08:35,598 bir kahraman hâline getirdi. 128 00:08:35,681 --> 00:08:38,142 Olay söylemek değildi. Bir amacı vardı. 129 00:08:38,226 --> 00:08:42,063 Olay, bu yedi kelimenin sadece kelime olarak 130 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 taşıdığı gücün saçmalığıydı. 131 00:08:44,732 --> 00:08:46,984 Bunlar eylem değildi. Düşünce değildi. 132 00:08:47,068 --> 00:08:49,946 Kötü niyet değildi. Sadece kelimeydiler. 133 00:08:50,029 --> 00:08:52,865 George Carlin tutuklandı. Lenny Bruce tutuklandı. 134 00:08:52,949 --> 00:08:56,953 Dava edildiler. Mahkemeye çıkarıldılar. Kelimeleri dedikleri için 135 00:08:57,036 --> 00:09:01,415 ceza aldılar. 136 00:09:01,499 --> 00:09:04,669 Bayanlar ve baylar, bu 50 yıl önceydi. 137 00:09:04,752 --> 00:09:10,049 Bugün bu kelimeler Netflix'in sonraki yedi dizisinin adı olur. 138 00:09:19,350 --> 00:09:20,893 İçinde bulunduğu an buydu. 139 00:09:21,602 --> 00:09:24,438 Biz şanslı bir grubuz. 140 00:09:24,522 --> 00:09:25,731 Komedyenler olarak. 141 00:09:25,815 --> 00:09:31,070 Bir komedyen kültür içinde önemli bir an yaşarken 142 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 bunun bir şekilde 143 00:09:33,948 --> 00:09:38,244 yetenekle buluşması daha da az görülen bir şey. 144 00:09:39,161 --> 00:09:42,915 Burada, büyüklük yaratan bir simya vardır. 145 00:09:44,083 --> 00:09:47,587 Bu, 1970'lerdeki George Carlin'di. 146 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 O her şeydi! 147 00:09:54,969 --> 00:10:00,016 Ama pek karşımıza çıkmayan, neredeyse kimsenin bilmediği şey, 148 00:10:01,475 --> 00:10:07,607 zamanının efsanesi olmaya çalışırken yolda para kazanmaktan 149 00:10:08,858 --> 00:10:12,778 vazgeçen bir komedyen olmasıdır. 150 00:10:12,862 --> 00:10:16,782 George Carlin'in cesareti de burada yatar 151 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 ve bu yeterince konuşulmuyor. 152 00:10:18,909 --> 00:10:24,957 Bu kedi 1960'larda köpekbalığı kostümü giymeye başladı. 153 00:10:25,041 --> 00:10:28,127 İnce bir kravat takıp Merv Griffin'e çıktı. 154 00:10:28,210 --> 00:10:32,757 Taklit yapıyordu ve geçimini sağlıyordu. 155 00:10:33,549 --> 00:10:36,969 Karısı Brenda, küçük kızı Kelly vardı. 156 00:10:37,970 --> 00:10:41,057 Bir ev satın aldı. Kurtulmuşlardı. 157 00:10:42,516 --> 00:10:43,893 George'un içi boşalmıştı. 158 00:10:44,435 --> 00:10:49,482 Kendisi değildi. Bir sanatçı olarak kendini gerçekleştirmemişti. 159 00:10:50,650 --> 00:10:55,696 Bunların hepsini bir kenara attı. 160 00:10:57,031 --> 00:11:00,910 Hayatını kazanıp ailesini geçindirme hayalinden vazgeçme idealiyle 161 00:11:00,993 --> 00:11:04,372 evlerini taahhüt olarak gösterdiler. 162 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 Çünkü kendisi olmadığını hissediyordu. Saçını, sakalını uzattı. 163 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 Üzerine kot pantolon giydi. 164 00:11:10,795 --> 00:11:14,382 Muhammed Ali'nin Vietnam'a gitmeye direnmesi üzerine, 165 00:11:14,465 --> 00:11:16,384 kurban edilmesi hakkında 166 00:11:17,218 --> 00:11:20,179 gösteri yapmaya başladı. 167 00:11:20,262 --> 00:11:24,433 Gösterisi Muhammed Ali'nin para kazanmak için insan dövmesi 168 00:11:24,517 --> 00:11:26,602 üzerineydi. Dedi ki, 169 00:11:26,685 --> 00:11:29,522 "İnsanları döverim ama öldürmek istemiyorum." 170 00:11:30,648 --> 00:11:32,566 Devlet de dedi ki, 171 00:11:33,651 --> 00:11:35,736 "Onları öldürmeyeceksen 172 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 dövmene izin vermeyeceğiz." 173 00:11:39,490 --> 00:11:42,326 Umurunda değildi. Öylece ortaya çıktı. 174 00:11:42,827 --> 00:11:44,078 O bir sanatçıydı. 175 00:11:51,127 --> 00:11:55,756 90'lı yıllarda George'la dost olma şansına 176 00:11:55,840 --> 00:11:57,633 nail oldum. 177 00:11:57,716 --> 00:12:01,303 Onunla Los Angeles'te biraz vakit geçirme şansım oldu. 178 00:12:01,387 --> 00:12:03,848 Özel bir program için röportaj yapacaktım. 179 00:12:04,348 --> 00:12:06,684 Komedideki 40. yılını kutluyordu. 180 00:12:07,893 --> 00:12:10,062 Aspen Colorado'daydık. 181 00:12:10,980 --> 00:12:15,818 Çünkü genel olarak komedi programlarının yapımcıları, dört kalp krizi geçirmiş 182 00:12:15,901 --> 00:12:18,904 bir adamı alıp onu çok az oksijenin olduğu 183 00:12:20,072 --> 00:12:23,409 bir yerde sahneye çıkartacak vizyona sahiptir. 184 00:12:33,377 --> 00:12:36,755 Bu yüzden "HBO Is A Joke Festival"a katılmıyorum. 185 00:12:38,674 --> 00:12:40,843 Netflix Is A Joke Special'dayım. 186 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 Yaptığınıza bakın. 187 00:12:44,972 --> 00:12:47,808 Marka sadakati gösteriyorsunuz. Çok heyecanlı. 188 00:12:51,979 --> 00:12:55,524 Son yıllarında, herkes çok karamsar olduğunu söylüyordu. 189 00:12:56,275 --> 00:13:00,279 Dünyanın sonunun gelmesinden yana olan bir nihilist diyorlardı. 190 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 Ama mesele bu değildi. Hayal kırıklığıydı. 191 00:13:03,699 --> 00:13:06,452 İnsan hayatına bu kadar empati duyan biriyle 192 00:13:06,535 --> 00:13:08,704 karşılaşmamıştım. 193 00:13:08,787 --> 00:13:13,250 Sonraki yıllarda anlattıklarında hem birbirimize hem kendimize 194 00:13:13,334 --> 00:13:16,629 yaptıklarımızdan dolayı yaşanan kalp kırıklığını 195 00:13:17,129 --> 00:13:21,884 yansıttığını düşünüyorum. 196 00:13:21,967 --> 00:13:23,636 Bana ilginç gelen şey, 197 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 George Carlin gibi kültür karşıtı bir insanın 198 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 mavi yakalı bir işçi olmasıydı. 199 00:13:29,183 --> 00:13:32,228 Sabah 9.00'da ofisine gider, oturur ve yazardı. 200 00:13:33,145 --> 00:13:35,856 Hayatımda hiç bu kadar çok esrar içen 201 00:13:37,358 --> 00:13:39,485 ve bu kadar çok çalışan 202 00:13:41,612 --> 00:13:43,405 biriyle daha tanışmadım. 203 00:13:45,115 --> 00:13:46,659 Şakalarını yazardı… 204 00:13:48,285 --> 00:13:52,540 Ardından otu çıkartırdı ya da bana ofisinde otururken 205 00:13:52,623 --> 00:13:56,043 söylediği gibi "Ortalığı keyiflendirme zamanı" derdi. 206 00:14:04,969 --> 00:14:06,845 George Carlin 2008'de öldü. 207 00:14:10,558 --> 00:14:12,893 2006 veya 2007'de Twitter doğdu. 208 00:14:12,977 --> 00:14:16,063 Twitter'a bakarsanız, arada bir George Carlin'in 209 00:14:16,605 --> 00:14:19,149 trendlere girdiğini görürsünüz. 210 00:14:20,484 --> 00:14:24,405 Ne olduğuna dair hiçbir fikrinin olmadığı bir platformda. 211 00:14:26,323 --> 00:14:30,995 Ama dünyada tuhaf şeyler olurken rastgele karşınıza çıkar. 212 00:14:32,913 --> 00:14:35,457 Çünkü kültür olarak sesini özlüyoruz. 213 00:14:36,292 --> 00:14:38,836 Bu da, bir komedyen için 214 00:14:41,755 --> 00:14:43,757 sahip olunabilecek en büyük onur. 215 00:14:48,679 --> 00:14:49,722 Onu özlüyoruz. 216 00:14:50,598 --> 00:14:52,683 Sesini özlüyoruz. 217 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Ne düşüneceğini bilmek istiyoruz. 218 00:14:56,061 --> 00:15:00,399 Komedi kısa ömürlüdür. Neredeyse kimse kendi anından sonra sağ kalamaz. 219 00:15:01,358 --> 00:15:03,819 50 yıl boyunca sert bir gözlemci, 220 00:15:03,903 --> 00:15:09,617 bir analizci, bir absürtist ve bir komedyen olarak hayatta kaldı. 221 00:15:10,159 --> 00:15:13,746 Bir dost, bir baba ve bir koca olarak da. 222 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 İnsancıl biri olarak. 223 00:15:15,831 --> 00:15:17,124 İnanılmazdı. 224 00:15:17,917 --> 00:15:20,336 Onu ne kadar sık özlediğimi anlatamam. 225 00:15:20,419 --> 00:15:24,465 Onu ne kadar düşündüğümü, birlikte az zaman geçirmiş olsak da 226 00:15:24,548 --> 00:15:27,468 ona ne kadar minnettar olduğumu anlatamam. 227 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 Bayanlar ve baylar, George Carlin. 228 00:15:33,641 --> 00:15:34,725 George Carlin. 229 00:15:35,601 --> 00:15:36,894 Ve George Carlin. 230 00:15:37,603 --> 00:15:39,188 Eskiden bu adamdım. 231 00:15:39,271 --> 00:15:41,190 Veya belki bu adam eskiden bendi. 232 00:15:41,273 --> 00:15:43,567 Bilmiyorum. Bir zamanlar birbirimizdik. 233 00:15:43,651 --> 00:15:48,238 Kötü kelimeleri açıklamak için kullandığımız daha kötü kelimeler var. 234 00:15:48,822 --> 00:15:51,617 Bu bana biraz tuhaf geliyor. 235 00:15:52,242 --> 00:15:56,413 Birilerinin bu kelimelerle çok ilgilendiğini ima edip duruyor. 236 00:15:56,497 --> 00:16:02,169 Onları ima edip durdular. Kötü, pis kelimeler dediler. 237 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 Pis. Kötü. Kaba. Bayağı. 238 00:16:06,882 --> 00:16:07,967 Adi. 239 00:16:09,134 --> 00:16:11,720 Zevksiz. Yakışıksız. 240 00:16:11,804 --> 00:16:17,101 Sokak ağzı. Oluk dili. Soyunma odası dili. Kışla dili. 241 00:16:17,726 --> 00:16:21,105 Müstehcen. Yaramaz. Cıvık. Edepsiz. 242 00:16:21,188 --> 00:16:25,818 Kaba. Çiğ. Gayrıahlâki. Şehvetli. Utanmaz. Saygısız. Tiksindirici. 243 00:16:25,901 --> 00:16:27,778 Açık saçık. Müstehcen. 244 00:16:28,612 --> 00:16:29,780 Terbiyesiz. 245 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 Davetkâr. 246 00:16:32,658 --> 00:16:34,368 Sövmek. Küfretmek. Kalaylamak. 247 00:16:34,451 --> 00:16:36,954 Oysa aklıma bok, sidik, sik, am, lavuk, 248 00:16:37,037 --> 00:16:38,330 puşt ve meme geldi! 249 00:16:40,708 --> 00:16:42,751 Sıçmak da başka bir tanesi. 250 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 Sıçmak mı? 251 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 Sıçmazsın, sıçıp bırakırsın. 252 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 Mesele bu zaten! 253 00:16:53,178 --> 00:16:54,138 Bırakmak! 254 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 Mikroplar. Bu ülkeye bu ani mikrop korkusu nereden geldi? 255 00:17:03,439 --> 00:17:04,648 Bunu fark ettiniz mi? 256 00:17:04,732 --> 00:17:08,444 Medya sürekli son enfeksiyonlarla ilgili hikâyeler işliyor. 257 00:17:08,527 --> 00:17:11,780 Salmonella, E. Coli, Hanta virüs, kuş gribi. 258 00:17:11,864 --> 00:17:15,617 Amerikalılar çabuk panik oluyor, herkes sürekli bir şey sürüp 259 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 bir şey sıkıyor. 260 00:17:17,327 --> 00:17:19,997 Yemeklerini fazla pişiriyorlar. Mikropla 261 00:17:20,080 --> 00:17:22,499 temas etmemek için ellerini yıkıyorlar. 262 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 Bu çok saçma ve saçma yerlere gidiyor. 263 00:17:26,003 --> 00:17:29,506 Hapishanelerde ölüm iğnesi yapmadan önce 264 00:17:29,590 --> 00:17:31,800 kolunuzu alkolle siliyorlar. 265 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 Hiç geğirirken kusacak gibi oldunuz mu? 266 00:17:40,392 --> 00:17:42,686 Hiç onluk birini sikmedim. 267 00:17:42,770 --> 00:17:44,521 Hiç onluk birini sikmedim! 268 00:17:44,605 --> 00:17:47,900 Ama bir gece beş tane ikilik siktim. 269 00:17:48,734 --> 00:17:49,651 Evet. 270 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 Bir erkekten duyamayacağınız bir şey. 271 00:17:53,030 --> 00:17:55,699 "Sikimi emmeyi bırak yoksa polisi ararım!" 272 00:17:59,620 --> 00:18:01,789 "Neden mavi yiyecek yok?" diyorlar. 273 00:18:05,292 --> 00:18:08,754 Farklı davalar için renkli kurdele takma işini 274 00:18:08,837 --> 00:18:10,005 biraz abartmadık mı? 275 00:18:10,089 --> 00:18:12,132 Hepsinin kendine ait kurdelesi var. 276 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 Kırmızı, AIDS. Mavi, çocuk tacizi. Pembe, meme kanseri. 277 00:18:14,843 --> 00:18:17,054 Yeşil, yağmur ormanı. Mor, şehir şiddeti. 278 00:18:17,137 --> 00:18:20,349 Bende kahverengi var. Anlamı ne? Bok yiyin, pislikler! 279 00:18:20,432 --> 00:18:22,643 Bok yiyin, pislikler! 280 00:18:22,726 --> 00:18:25,979 Ama saçmalıklar departmanında 281 00:18:26,063 --> 00:18:29,858 bir iş adamı bir rahiple mukayese edilemez. 282 00:18:29,942 --> 00:18:33,320 Gerçeği söylemeliyim millet. Size gerçeği söylemeliyim. 283 00:18:33,403 --> 00:18:35,239 Söz konusu saçmalık olduğunda, 284 00:18:35,322 --> 00:18:41,286 en büyük, ağzınızı açık bırakacak en ağır sıklet saçmalıklar arasında 285 00:18:41,995 --> 00:18:45,624 yalan vaatler ve abartılı iddialarda 286 00:18:45,707 --> 00:18:49,795 şampiyon olan tek şey dindir. Rakibi yok. 287 00:18:49,878 --> 00:18:51,672 Rakibi yok. 288 00:18:52,923 --> 00:18:56,343 Din. Din, anlatılmış en saçma sapan 289 00:18:56,426 --> 00:18:59,555 hikâyeye sahip olan şeydir. 290 00:18:59,638 --> 00:19:04,226 Düşünsenize. Din, insanları gökyüzünde yaşayan 291 00:19:04,768 --> 00:19:06,687 görünmez bir adamın 292 00:19:07,563 --> 00:19:09,148 var olduğuna inandırmış. 293 00:19:09,231 --> 00:19:13,026 Yaptığınız her şeyi, her an, her dakika izliyor. 294 00:19:13,110 --> 00:19:18,699 Görünmez adamın yapmanızı istemediği on maddelik bir liste de var. 295 00:19:19,324 --> 00:19:22,953 Bu on şeyden birini yaparsanız alevlerle, dumanla, işkence 296 00:19:23,036 --> 00:19:26,748 ve acıyla dolu olan bir yeri var ve sizi sonsuza kadar 297 00:19:26,832 --> 00:19:30,294 acı çekmeniz, yanmanız, nefessiz kalıp bağırmanız için 298 00:19:30,377 --> 00:19:34,339 oraya gönderecek. 299 00:19:35,340 --> 00:19:36,758 Ama sizi seviyor. 300 00:19:43,599 --> 00:19:44,725 Sizi seviyor. 301 00:19:48,145 --> 00:19:51,356 Sizi seviyor ve paraya ihtiyacı var! 302 00:19:52,566 --> 00:19:55,027 Her zaman paraya ihtiyacı var! 303 00:19:55,110 --> 00:19:58,405 Çok güçlü, mükemmel, her şeye vâkıf. Bilge 304 00:19:58,488 --> 00:20:01,366 ama nedense parayı idare edemiyor. 305 00:20:03,243 --> 00:20:08,207 Din milyarlarca dolar gerektiriyor. Vergi ödemiyorlar. 306 00:20:08,290 --> 00:20:10,500 Hep biraz daha fazlası gerekiyor. 307 00:20:10,584 --> 00:20:13,795 Saçmalıklarla dolu iyi bir hikâyeden bahsediyoruz. 308 00:20:13,879 --> 00:20:16,048 Yüce Tanrım. 309 00:20:17,341 --> 00:20:22,054 Ama sizi "Komedyen Sağlığı İstatistikleri" konusunda bilgilendirmek isterim. 310 00:20:23,263 --> 00:20:27,726 Şu anda görünen o ki kalp krizi konusunda Richard Pryor'dan 311 00:20:27,809 --> 00:20:28,936 ikiye bir öndeyim. 312 00:20:29,561 --> 00:20:31,688 Ben öndeyim. 313 00:20:31,772 --> 00:20:33,523 Bu doğru. Şimdi… 314 00:20:34,358 --> 00:20:39,279 Gerçi Richard da kendini yakma konusunda benden hâlâ bir sıfır önde. 315 00:20:43,659 --> 00:20:46,870 Bu şöyle oldu. Önce Richard kalp krizi geçirdi. 316 00:20:46,954 --> 00:20:48,622 Sonra ben geçirdim. 317 00:20:48,705 --> 00:20:50,540 Sonra Richard kendini yaktı. 318 00:20:50,624 --> 00:20:54,127 Ben de sıçarlar deyip bir kalp krizi daha geçirdim. 319 00:20:56,046 --> 00:20:58,131 Neden? 320 00:20:58,674 --> 00:21:04,972 Neden? Neden kürtaja karşı olanların büyük kısmı, zaten ilk başta 321 00:21:05,055 --> 00:21:08,475 sikmek istemeyeceğiniz insanlardan oluşuyor? 322 00:21:11,228 --> 00:21:14,690 Ben moden bir adamım. Milenyum adamıyım. 323 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 Dijital ve dumansız. 324 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 Politik, anatomik ve ekolojik olarak yanlış, çeşitli, 325 00:21:19,319 --> 00:21:22,197 çok kültürlü, postmodern bir yapısal çözümlemeci. 326 00:21:22,281 --> 00:21:25,200 Kişisel antrenörüm, alışveriş danışmanım, asistanım 327 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 ve ajandam var. 328 00:21:26,868 --> 00:21:29,579 Beni dışlayamazsınız. Aptallaştıramazsınız. 329 00:21:29,663 --> 00:21:31,498 Çünkü hiç durmam ve kablosuzum. 330 00:21:31,581 --> 00:21:33,667 Beta blokör kullanan alfa erkeğim. 331 00:21:34,960 --> 00:21:38,880 İnançsızım ve beklenenden zekiyim. Sakinim ama modaya meraklıyım. 332 00:21:38,964 --> 00:21:41,425 Dürüst, köylü, ucuz, bakım gerektiren. 333 00:21:41,508 --> 00:21:44,094 Süper boy, uzun süreli, yüksek çözünürlüklü, 334 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 eyleme geçen, dayanıklı. 335 00:21:45,679 --> 00:21:47,723 Pratik, kayıtsız ve atik biriyim. 336 00:21:47,806 --> 00:21:50,309 Erkenden travmatik. Nefret dolu e-posta atan 337 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 bir aşk çocuğum var. 338 00:21:52,019 --> 00:21:55,022 Teçhizatlı, fabrika onaylı, klinik olarak kanıtlanıp 339 00:21:55,105 --> 00:21:57,065 formüle edilmiş bir mucize. 340 00:21:57,149 --> 00:21:59,985 Öncenden yıkanıp pişmiş, ısıtılmış, taranıp onaylanıp 341 00:22:00,068 --> 00:22:02,904 paketlendim, donduruldum, sarıldım, vakumlandım 342 00:22:02,988 --> 00:22:05,782 ve sınırsız bir bant genişliği sunuyorum. 343 00:22:13,957 --> 00:22:17,377 Kaba bir herifim ama sahiciyim. Hazır ve nazır. 344 00:22:17,461 --> 00:22:20,797 Pişmiş, kilitli ve hazır. Çetin, sert ve blöf yutmaz. 345 00:22:20,881 --> 00:22:23,425 Ağırdan alıp akışa bırakır, denizde yüzerim. 346 00:22:23,508 --> 00:22:24,968 Süzülür gibi yürürüm. 347 00:22:25,052 --> 00:22:27,763 Sürerim, kımıldarım, yelken açıp keyiflenirim, 348 00:22:27,846 --> 00:22:30,390 kazanırım. Ertelemem ve kaybetmem. 349 00:22:30,474 --> 00:22:32,851 Metale abanır, lastiği yolda tutarım. 350 00:22:32,934 --> 00:22:35,562 Çok partiler, öğle molasında şekerlerim. 351 00:22:35,645 --> 00:22:40,442 Şüphesiz dayanıyorum. Çok dayanıklıyım, anlaşıldı, tamam. 352 00:22:57,042 --> 00:23:01,296 George Carlin'i The Hall'a sunmak benim için bir ayrıcalık. 353 00:23:05,675 --> 00:23:07,719 2022 THE HALL ADAYI GEORGE CARLIN'İ 354 00:23:07,803 --> 00:23:08,678 TEBRİK EDERİZ! 355 00:23:10,555 --> 00:23:14,059 Şimdi, bayanlar ve baylar, sıradaki adayımızın… 356 00:23:14,684 --> 00:23:19,314 The Hall'da daha iyi kişileri tanıtanlara ne dendiğini bilmiyorum. 357 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 Benden sonraki geliyor. 358 00:23:22,109 --> 00:23:24,986 En sevdiğim komedyenlerden ve insanlardan biri. 359 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 Bayanlar ve baylar, Bay John Mulaney. 360 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 John Mulaney 361 00:23:34,287 --> 00:23:35,831 John Mulaney 362 00:23:35,914 --> 00:23:37,290 John Mulaney 363 00:23:37,874 --> 00:23:38,917 Selam! 364 00:23:40,293 --> 00:23:41,461 -John -Merhaba. 365 00:23:41,545 --> 00:23:43,380 John Mulaney 366 00:23:43,463 --> 00:23:46,967 Teşekkürler Jon. Selam millet. Adım John Mulaney. 367 00:23:48,885 --> 00:23:50,679 Burada olmak benim için zevk. 368 00:23:50,762 --> 00:23:52,389 Robin Williams. 369 00:23:52,472 --> 00:23:55,976 Otuz sekiz yıla yayılmış bir kariyeri var. 370 00:23:56,059 --> 00:23:59,563 Ama yaratıcı olarak buna yüzyıllar sığdırdı. 371 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 Benim için Robin Williams'ı diğer komedyenlerden 372 00:24:03,358 --> 00:24:04,860 ayrı kılan husus ise 373 00:24:04,943 --> 00:24:09,447 Robin Williams'ın bir şeyi üstünkörü yapmamasıdır. 374 00:24:10,073 --> 00:24:14,911 Kendini tamamen vermediği, kaydedilmiş olan bir anı yoktur. 375 00:24:14,995 --> 00:24:17,914 Holy City Hayvanat Bahçesi'nde de 376 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 The Comedy Store'da da 377 00:24:19,666 --> 00:24:22,460 New York'taki Metropolitan Opera House'ta da. 378 00:24:22,544 --> 00:24:26,965 Yıllar boyunca yardımcı sunucu olduğu Comic Relief sahnesinde olsa da. 379 00:24:27,048 --> 00:24:31,595 Evsizler için milyonlarca dolarlık sağlık hizmeti hakkı kazanırken de. 380 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Hangi sahnede olursa olsun. Evet, bunu alkışlanır. 381 00:24:37,934 --> 00:24:41,730 Hangi sahnede olursa olsun kendini tamamen performansa adar 382 00:24:41,813 --> 00:24:45,275 ve bunu tamamen sevgiyle yapardı. 383 00:24:45,358 --> 00:24:48,945 Robin Williams herhangi biri için yasak olması gereken sayıda 384 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 iyi filmde oynadı. 385 00:24:51,323 --> 00:24:54,868 Birkaç ay önce Günaydın Vietnam'ı izledim. 386 00:24:54,951 --> 00:25:00,123 O filmi tekrar izleyin. Robin Williams'ın Saygon'dakilere 387 00:25:00,207 --> 00:25:02,584 İngilizce öğrettiği ilk ders 388 00:25:02,667 --> 00:25:04,002 sahnesini izleyin. 389 00:25:04,085 --> 00:25:07,422 Hem daha komik hem de birinin insanlarla 390 00:25:07,505 --> 00:25:11,551 samimi olarak güldüğü başka bir sahne daha izlemedim. 391 00:25:11,635 --> 00:25:14,679 Muhteşem bir prova izliyor gibisiniz. 392 00:25:14,763 --> 00:25:18,350 Ortalama filmlerde bile harikadır. 393 00:25:18,433 --> 00:25:21,436 Hugh Grant'le oynadığı Dokuz Ay'ı hatırlar mısınız? 394 00:25:21,519 --> 00:25:25,398 Her neyse. Tamam, sorun değil. O kadar harika değildi. 395 00:25:27,067 --> 00:25:29,694 Ama bunu biliyorlar. Robin Williams o filmde 396 00:25:30,320 --> 00:25:32,113 sadece 15 dakika yer aldı. 397 00:25:32,197 --> 00:25:35,825 Tüm film boyunca oynayanların çoğundan daha komik. 398 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 Rus bir kadın doğum uzmanını oynuyor. 399 00:25:38,245 --> 00:25:42,040 Bir sahnede St. Petersburg Hayvan Hastanesi'nde 400 00:25:42,123 --> 00:25:45,669 doğum bölümü başkanı olduğu söyleniyordu. 401 00:25:45,752 --> 00:25:48,588 Sıçan ve maymunlar konusunda uzmandı. 402 00:25:49,214 --> 00:25:52,801 Hugh Grant ve Julianne Moore'a, "Bir sıçan kıçı görünce 403 00:25:52,884 --> 00:25:56,596 hepsini görmüş sayıldığınızı anladım" diyor. 404 00:25:56,680 --> 00:25:59,641 Ama daha sonra çok komik bir bölüm geliyor. 405 00:25:59,724 --> 00:26:02,143 Bunu büyük bir ağırbaşlılıkla söylüyor. 406 00:26:02,227 --> 00:26:06,398 Çok yetersiz bir ifade. "Geçen ay yeni ruhsatımı aldım 407 00:26:06,481 --> 00:26:10,277 ve artık insan bebeği doğurtabiliyorum" diyor. 408 00:26:11,736 --> 00:26:15,657 Bir aktörün komedi performansını duygusallaştırıp 409 00:26:15,740 --> 00:26:18,702 duygusal bir performansı komikleştirmesini 410 00:26:18,785 --> 00:26:21,913 aynı anda görmek isterseniz, 411 00:26:21,997 --> 00:26:25,000 Robin Williams'ı Balıkçı Kral'da izlemelisiniz. 412 00:26:25,083 --> 00:26:30,297 Bir komedi aktörünün şimdiye kadar sergilediği en iyi film performansıdır bu. 413 00:26:31,881 --> 00:26:35,343 Çok duyduğum bir fikir var. 414 00:26:35,427 --> 00:26:40,974 İnsanlar komedinin acı ve üzüntü dolu bir yerden geldiğine dair 415 00:26:41,057 --> 00:26:43,226 bir teoriye sahipler. 416 00:26:43,310 --> 00:26:47,647 İnsanlar komedyenler hakkında konuşurken yaptığımız şeyin içimizdeki 417 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 karanlıktan geldiğini sanarlar. 418 00:26:49,733 --> 00:26:54,237 Bu özellikle Robin Williams tartışılırken öne atılan bir konu. 419 00:26:54,321 --> 00:26:58,325 Kusura bakmayın ama yürüyün gidin. 420 00:26:58,408 --> 00:26:59,701 Yani… 421 00:27:01,202 --> 00:27:04,873 Sizden daha yetenekli olan muhteşem bir sanatçıya 422 00:27:04,956 --> 00:27:07,500 biraz saygınız olsun. 423 00:27:08,335 --> 00:27:10,211 Olan şey buydu. 424 00:27:11,338 --> 00:27:14,466 İnsanları güldürmek inanılmaz eğlenceli. 425 00:27:14,549 --> 00:27:16,968 Komedi sanatını icra etmek çok keyifli. 426 00:27:17,052 --> 00:27:21,639 Komedyen olmak da psikiyatrik bir durum değil. 427 00:27:21,723 --> 00:27:25,101 Ben dâhil çoğumuz mahvolmuş hâlde miyiz? 428 00:27:25,602 --> 00:27:28,271 Evet! Ama… Her neyse. 429 00:27:28,355 --> 00:27:32,400 Harika birer komedyen olma nezaketini bile taşımayan 430 00:27:32,484 --> 00:27:33,860 depresif insanlar var. 431 00:27:35,195 --> 00:27:37,489 Arada onlara da sataşsanıza. 432 00:27:43,453 --> 00:27:47,582 Robin'in kızı Zelda'yla bunu konuştum. 433 00:27:47,665 --> 00:27:51,628 Bana bu gece burada okumak istediğim bir şey yazdı. 434 00:27:51,711 --> 00:27:52,921 Sakıncası yoksa. 435 00:27:53,004 --> 00:27:55,215 Bu, Robin'in kızı Zelda'dan. 436 00:27:55,298 --> 00:27:58,218 Bu konudan bahsederken 437 00:27:58,301 --> 00:28:02,514 "Bu bir kişinin çok daha karmaşık bir adam hakkındaki algısıdır. 438 00:28:02,597 --> 00:28:06,142 Ama benim gözümden bakınca babam insanların hayatlarını 439 00:28:06,226 --> 00:28:08,103 aydınlatmak istemişti. 440 00:28:08,186 --> 00:28:11,022 Bilhassa buna ihtiyacı olacak insanlara. 441 00:28:11,106 --> 00:28:14,901 Böyle bakınca motivasyonu üzüntüsünden değil, dünyayı 442 00:28:14,984 --> 00:28:17,445 sırtlamakla ilgili olduğunu düşünüyorum. 443 00:28:17,529 --> 00:28:20,698 Evsizler sığınağına gidip saatlerce onlarla otururdu. 444 00:28:20,782 --> 00:28:24,244 Engelli sporcuların dernekleri için triatlonlara katılırdı. 445 00:28:24,327 --> 00:28:27,664 Bu uzun yolculuk boyunca diğerlerini güldürürdü. 446 00:28:27,747 --> 00:28:30,208 Hastanelere gitti. Ordu üslerine gitti. 447 00:28:30,291 --> 00:28:32,419 Kahkahaya ihtiyaç olan her yere. 448 00:28:32,502 --> 00:28:34,921 En karanlık anlarda gülmenin ruh için 449 00:28:35,004 --> 00:28:38,425 en muhteşem merhem olduğunu bilirdi. 450 00:28:38,508 --> 00:28:42,178 Bana göre bir insanın başkasına verebileceği en özel 451 00:28:42,262 --> 00:28:44,389 ve en zor armağanlardan biridir bu. 452 00:28:44,472 --> 00:28:48,643 Babam en çok başkalarını mutlu ettiğinde mutlu olurdu. 453 00:28:48,727 --> 00:28:49,769 Her zaman." 454 00:28:50,478 --> 00:28:51,438 Evet… 455 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 Bir komedyen veya bir insan için başka ne denebilir ki? 456 00:29:02,907 --> 00:29:04,909 Bayanlar ve baylar, Robin Williams. 457 00:29:08,872 --> 00:29:13,084 Bu gece komedi tarafından iyileştirilmeye ihtiyaç duyan biri var mı? 458 00:29:13,168 --> 00:29:14,085 Biri var mı? 459 00:29:15,378 --> 00:29:16,796 Baksanıza! 460 00:29:16,880 --> 00:29:19,924 Ay, gökyüzünde düşmüş bir testis gibi duruyor. 461 00:29:22,302 --> 00:29:24,929 Hangi sesi ya da gürültüyü seversin? 462 00:29:32,479 --> 00:29:34,105 İşaret diline çeviri mi var? 463 00:29:34,189 --> 00:29:36,065 Çok iyiymiş, değil mi? 464 00:29:38,067 --> 00:29:39,194 Boşalt beni. 465 00:29:42,363 --> 00:29:43,406 Teşekkür ederim. 466 00:29:43,907 --> 00:29:46,951 Çok ciddi bir mesele olan şizofreniden 467 00:29:47,035 --> 00:29:49,704 bahsetmeliyim. Hayır, o değil. Sus, konuşsun! 468 00:29:50,371 --> 00:29:53,291 Oğlum üç yaşında. Harika bir zaman. 469 00:29:53,374 --> 00:29:55,710 Koca kafası, küçük bir vücudu var. 470 00:29:55,794 --> 00:29:58,922 Her şeyi sordukları acayip bir dönem. 471 00:29:59,005 --> 00:30:02,175 "Gökyüzü neden mavi?" "Atmosferden dolayı." 472 00:30:02,258 --> 00:30:04,928 "Neden atmosfer var?" "Çünkü nefes almalıyız." 473 00:30:05,011 --> 00:30:07,972 "Neden nefes alıyoruz?" "Neden bilmek istiyorsun?" 474 00:30:08,807 --> 00:30:10,141 Hep bir hayalim oldu. 475 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 Sanırım her baba gibi benim de vardı. 476 00:30:12,727 --> 00:30:15,146 Belki bir gün oğlum 477 00:30:15,814 --> 00:30:18,775 Nobel ödülü alacak diye hayal ederim. 478 00:30:19,317 --> 00:30:21,694 Oğlumun "Yanında patates olsun mu?" 479 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 dediği bir rüyam da vardı. 480 00:30:24,197 --> 00:30:26,282 Bir Alman kanalındaydım ve kadın 481 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 "Bay Williams, sizce Almanya'da neden pek fazla 482 00:30:29,202 --> 00:30:30,703 komedi yok?" diye sordu. 483 00:30:30,787 --> 00:30:34,207 "Komik olan herkesi öldürdüğünüzü düşündünüz mü?" dedim. 484 00:30:35,416 --> 00:30:37,335 Ama İrlandalıysan canıma okursun 485 00:30:37,418 --> 00:30:40,171 ve sonra da şarkısını söylersin. 486 00:30:40,255 --> 00:30:42,549 O şovalye Karıma şişko dedi 487 00:30:42,632 --> 00:30:44,092 Devirip üstünü kirlettim 488 00:30:44,175 --> 00:30:47,303 İşimiz bittiğinde Çıktım hava almaya 489 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 Bunu kımıldatıp… 490 00:30:48,388 --> 00:30:51,266 İşte spor diye buna derim. 491 00:30:52,016 --> 00:30:54,269 Topu sincap yuvasına atıyorum. 492 00:30:55,478 --> 00:30:58,189 "Bilardo gibi yani?" Yürü, bilardoymuş. 493 00:30:58,273 --> 00:31:01,526 Düz bir sopayla değil. Boktan bir sopayla. 494 00:31:02,694 --> 00:31:05,363 Topa vuruyorum, sincap deliğine giriyor. 495 00:31:06,155 --> 00:31:08,992 "Kroket gibi yani?" Krokete sıçayım! 496 00:31:10,201 --> 00:31:13,037 Topu yüzlerce metre uzağa atıyorum. 497 00:31:13,997 --> 00:31:15,957 Yürü, evet. 498 00:31:16,040 --> 00:31:17,876 Uzağa vurup her ıskalamada 499 00:31:17,959 --> 00:31:20,503 inme inecekmiş gibi hissediyorsun. 500 00:31:20,587 --> 00:31:22,797 Aha! Ona bu adı vereceğiz! 501 00:31:22,881 --> 00:31:26,885 İnme. Çünkü her ıskalamada ölecek gibi hissedeceksin. 502 00:31:27,427 --> 00:31:30,805 Meksika futbolu oynayan adamın golfu denemesini isterim. 503 00:31:33,516 --> 00:31:36,019 Top yuvarlanıyor. Top gidiyor… 504 00:31:36,769 --> 00:31:42,734 Delik! 505 00:31:44,152 --> 00:31:47,113 Kızlar, kıç çatalınıza güneş dövmesi yaptırmak 506 00:31:47,196 --> 00:31:49,824 20'li yaşlarınızda harika görünür. 507 00:31:49,908 --> 00:31:53,077 Ama 50'de, denizyıldızı kovalayan ahtapota dönüşüyor. 508 00:31:54,621 --> 00:31:55,788 Yani, hayır. 509 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 Siktir! 510 00:32:03,338 --> 00:32:04,172 Çiş yapıyorum! 511 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Sonra fark ediyorsun ki 512 00:32:07,342 --> 00:32:10,470 Tanrı sana penisle birlikte bir de beyin vermiş. 513 00:32:11,638 --> 00:32:14,474 Ama sadece birini çalıştırabilecek kadar kan var. 514 00:32:18,478 --> 00:32:20,939 Bu doğru berduş. Eyere binme zamanı geldi. 515 00:32:21,022 --> 00:32:22,982 Sınırın güneyine gidiyoruz. 516 00:32:23,691 --> 00:32:25,318 Hanımı mutlu etmek gerek. 517 00:32:26,069 --> 00:32:28,404 Hanımlara bir sorum var. 518 00:32:28,488 --> 00:32:29,864 Böyle mi görünüyoruz? 519 00:33:24,627 --> 00:33:26,212 Geliyor musun? 520 00:33:27,547 --> 00:33:29,799 Hayır. Bitireceğim. 521 00:33:30,967 --> 00:33:32,927 Hayır. Hayır, seni seviyorum. 522 00:33:34,470 --> 00:33:36,055 Seni seviyorum. 523 00:33:36,889 --> 00:33:38,307 Bitireceğim. 524 00:33:39,100 --> 00:33:43,604 Bak, dayanabilirim dedim. Sadece yüzümü hissedemiyorum. 525 00:33:44,814 --> 00:33:46,274 Hayır, babacığın kim? 526 00:33:47,567 --> 00:33:50,236 Seni seviyorum. 527 00:33:50,319 --> 00:33:51,946 Bitireceğim. 528 00:33:52,989 --> 00:33:54,407 Bitireceğim… 529 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 İyi geceler! 530 00:34:13,468 --> 00:34:14,594 Evet. 531 00:34:16,554 --> 00:34:20,808 The Hall'a Robin Williams'ı tanıtmak benim için bir onurdur. Evet. 532 00:34:25,938 --> 00:34:28,441 2022 THE HALL ADAYI ROBIN WILLIAMS'I TEBRİK EDERİZ 533 00:34:28,524 --> 00:34:33,029 Sıradaki sunucunuzu davet etmek gerçekten büyük bir zevk. 534 00:34:33,112 --> 00:34:36,908 Kendisi izlemeye ve tesadüfen rastlamaya bayıldığım, 535 00:34:36,991 --> 00:34:39,494 bir süredir göremediğim bir komedyen. 536 00:34:39,577 --> 00:34:41,871 Bayanlar ve baylar, karşınızda komik 537 00:34:41,954 --> 00:34:44,290 harika Bayan Chelsea Handler. 538 00:34:45,708 --> 00:34:49,253 Chel, Chel, Chelsea. 539 00:34:49,337 --> 00:34:51,756 Chel, Chel, Chel, Chelsea. 540 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 -Chelsea. -Evet! 541 00:34:54,634 --> 00:34:59,055 Chelsea. Chel, Chelsea. 542 00:34:59,138 --> 00:35:00,431 -Chelsea. -Selamlar! 543 00:35:00,515 --> 00:35:03,392 -Handler. -Merhaba! 544 00:35:05,895 --> 00:35:08,481 Çok teşekkür ederim. Teşekkürler. 545 00:35:08,564 --> 00:35:11,776 Bayan Joan Rivers'tan bahsetmek için buradayım. 546 00:35:15,780 --> 00:35:20,034 Joan Rivers'la ilk olarak cemiyette tanışmıştık. 547 00:35:20,118 --> 00:35:21,744 Eğlenceli olanda değil. 548 00:35:24,497 --> 00:35:27,834 Çok genç, çok özgüvenli ve başarımda başka kimsenin 549 00:35:27,917 --> 00:35:32,296 parmağı olmadığını sanacak kadar çok kibirliydim. 550 00:35:32,380 --> 00:35:35,591 Ulaştığım her başarının arkasında benden önce gelmiş 551 00:35:35,675 --> 00:35:40,221 daha cesur birinin katkısı olduğunu biliyorum artık. 552 00:35:40,304 --> 00:35:45,309 Ayrıca Joan Rivers kadar cesaretlisini bulamazsınız. 553 00:35:52,233 --> 00:35:56,154 Bir keresinde "Zavallı Stevie Wonder" demişti. 554 00:36:00,533 --> 00:36:05,454 "Kafasında makrame bir saksı olduğunu ona kim söyleyecek?" 555 00:36:08,541 --> 00:36:10,877 Elbette klasikler vardı. 556 00:36:11,460 --> 00:36:16,549 Bir de "Elizabeth Taylor o kadar şişman ki aspirine mayonez sıkıyor" demişti. 557 00:36:19,552 --> 00:36:23,389 Bu gece burada onun hayatını ve çalışmalarını anmak 558 00:36:23,472 --> 00:36:27,143 benim için onurdur. 559 00:36:27,727 --> 00:36:32,857 Joan, 1933 yılında Joan Alexandra Molinsky adıyla dünyaya gelmiş. 560 00:36:32,940 --> 00:36:36,527 Brooklyn, New York'ta doğmuş. Hayata çoğumuz gibi atılmış. 561 00:36:36,611 --> 00:36:38,821 Geçinmek için tuhaf işlerde çalışmış. 562 00:36:38,905 --> 00:36:41,824 Rockefeller Center'da tur rehberliği yapmış. 563 00:36:41,908 --> 00:36:45,286 New York'taki bir reklam ajansında editörlük yapmış. 564 00:36:45,369 --> 00:36:49,207 Kısa bir süreliğine de moda danışmanlığı yapmış. 565 00:36:49,290 --> 00:36:52,835 Bu beceri onlarca yıl sonra kızı Melissa'yla 566 00:36:52,919 --> 00:36:56,464 Fashion Police'i kurmasına fayda sağlamıştı. 567 00:37:01,636 --> 00:37:05,264 Meşhurlara göz devirmeyi ve onları yere sermeyi 568 00:37:05,348 --> 00:37:07,850 Jada ve Will'den yıllar önce icat ettiler. 569 00:37:15,107 --> 00:37:18,778 Joan sonrasında sahnede insanları güldürerek yuvasını bulmuş. 570 00:37:18,861 --> 00:37:21,739 Meşhurlarla alay etti, siyasetçilerle alay etti, 571 00:37:21,822 --> 00:37:24,242 en çok da kendiyle alay etti. 572 00:37:24,325 --> 00:37:28,037 Stand-up kariyerine Greenwich Village'daki kulüplerde başlamış. 573 00:37:28,120 --> 00:37:32,208 George Carlin ve Richard Pryor gibilerle hesabı bölüşmüş. 574 00:37:32,291 --> 00:37:35,211 O sıralar Joan'un kapanış cümlesi, 575 00:37:35,294 --> 00:37:37,463 "Ben Joan Rivers, veriyorum"du. 576 00:37:39,340 --> 00:37:42,301 Bence bu aynı zamanda sağlam bir açılış cümlesi. 577 00:37:43,302 --> 00:37:47,265 Yaklaşık on yıl boyunca küçük kulüplerde mücadele ettikten sonra 578 00:37:47,348 --> 00:37:52,144 birçok yerden reddedilmiş olan Joan, The Tonight Show Starring 579 00:37:52,228 --> 00:37:55,564 Johnny Carson'da çıkınca bir gecede meşhur olmuş. 580 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 17 Şubat 1965 tarihinde. O gece her şeyi değiştirmiş. 581 00:38:04,740 --> 00:38:08,995 Johnny Carson yanaklarındaki gülmekten akan gözyaşlarını silerken, 582 00:38:09,078 --> 00:38:12,707 "Tanrım, çok komiksin. Bir yıldız olacaksın" demiş. 583 00:38:12,790 --> 00:38:14,250 Haklı da çıktı. 584 00:38:20,172 --> 00:38:23,676 Yetkili olmuştu ve gece programlarının kralı Johnny 585 00:38:23,759 --> 00:38:25,803 şaşkınlık içindeydi. 586 00:38:25,886 --> 00:38:29,015 Erkekler kulübüne girebileceğinizi onları sadece 587 00:38:29,098 --> 00:38:32,643 güldürmekle kalmayıp yeterince komikseniz, onları domine de 588 00:38:32,727 --> 00:38:34,186 edebileceğinizi gösterdi. 589 00:38:38,774 --> 00:38:43,321 Joan, Carnegie Hall'da sahne aldı. Bir Grammy ve bir Emmy kazandı. 590 00:38:43,404 --> 00:38:47,366 Tony adayı oldu. Çok satan 12 tane kitap yazdı. 591 00:38:47,450 --> 00:38:50,536 Kırmızı halıyı bugünkü hâline o taşıdı. 592 00:38:50,619 --> 00:38:54,457 En etkileyicisi de kendi olmaktan korkmadı. 593 00:38:54,540 --> 00:38:57,835 Joan kadınların konuşmadıkları dönemde 594 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 iğneleyici ve öncü sesini buldu. 595 00:39:00,629 --> 00:39:03,632 Birçok kişi meşhur olunca daha güvenli davranır. 596 00:39:03,716 --> 00:39:05,009 Daha korunaklı olur. 597 00:39:05,092 --> 00:39:07,428 Çünkü kaybedecek çok şeyiniz vardır. 598 00:39:07,511 --> 00:39:09,889 Ama Joan öyle değildi. Başarılı oldukça 599 00:39:09,972 --> 00:39:12,975 daha yüksek sesli ve daha müdanasız oldu. 600 00:39:13,059 --> 00:39:16,562 Güldürmek için sınırları zorladı, 601 00:39:16,645 --> 00:39:17,980 her şeyi riske attı. 602 00:39:18,064 --> 00:39:20,274 Hayatı boyunca çok rahatsız edici, 603 00:39:20,358 --> 00:39:24,779 çok dedikoducu olmakla, kişisel davranmakla eleştirildi. 604 00:39:25,404 --> 00:39:29,200 Ama esprilerinin altında her zaman daha derin şeyler yatardı. 605 00:39:29,283 --> 00:39:33,954 Özür dilemeyi reddediyordu ve "Performansımın bir kısmı 606 00:39:34,038 --> 00:39:35,998 sizi silkelemek için var. 607 00:39:36,624 --> 00:39:40,795 Komik gibi görünüyorum ama size başka şeyleri hatırlatıyorum. 608 00:39:40,878 --> 00:39:43,756 Hayat zor, canım. Hayat zor. 609 00:39:43,839 --> 00:39:45,758 Her şeye gülsek iyi ederiz 610 00:39:45,841 --> 00:39:48,344 yoksa hayatın içinde çuvallarız" diyordu. 611 00:39:54,016 --> 00:39:56,560 Sadece insanları güldürmeyi sevmiyordu. 612 00:39:56,644 --> 00:39:59,480 Başkalarını güldüren insanları da severdi. 613 00:39:59,563 --> 00:40:03,526 Bir keresinde "Kadın bir komedyen bana gelip, 614 00:40:03,609 --> 00:40:06,570 bana kapı açtın, derse ona 'Yürü git, senin için 615 00:40:06,654 --> 00:40:08,864 hâlâ kapılar açıyorum' diyeceğim." 616 00:40:12,952 --> 00:40:14,495 Hâlâ açıyor. 617 00:40:14,578 --> 00:40:17,498 2014'teki ölümü bile onu durduramadı. 618 00:40:17,581 --> 00:40:21,252 Mirası sayesinde gökyüzündeki büyük bir kırmızı halıdan 619 00:40:21,335 --> 00:40:24,630 kadınlar için hâlâ kapılar açıyor. 620 00:40:26,257 --> 00:40:28,676 Bayanlar ve baylar, Joan Rivers! 621 00:40:32,388 --> 00:40:35,683 Bu iş tamamen birilerinin yatağından geçmekle ilgili. 622 00:40:35,766 --> 00:40:38,477 Bilmenizi isterim ki adım Joan Rivers 623 00:40:38,561 --> 00:40:39,770 ve ben veriyorum. 624 00:40:39,854 --> 00:40:43,899 Düğün gecem bir felaketti çünkü tahta gibiyim. 625 00:40:45,025 --> 00:40:47,403 Kocam "Düğmelerini açayım" dedi. 626 00:40:47,486 --> 00:40:48,821 Ben de… 627 00:40:54,994 --> 00:40:56,745 "Çıplağım zaten!" dedim. 628 00:40:57,788 --> 00:41:00,958 İstenmiyorsanız, bunu en başından itibaren bilirsiniz. 629 00:41:01,041 --> 00:41:02,585 Büyürken duyduğum tek şey, 630 00:41:02,668 --> 00:41:04,462 "Niye kuzenin Sheila gibi değilsin? 631 00:41:04,545 --> 00:41:06,714 Niye kuzenin Sheila gibi değilsin?" oldu. 632 00:41:06,797 --> 00:41:09,675 Sheila doğumda ölmüştü. Evet! 633 00:41:10,718 --> 00:41:14,305 İlk eşler fazla iyiydi. Endişeleniyoruz, saçları beyazlıyor. 634 00:41:14,388 --> 00:41:16,390 Koca kalp hastası oluyor, üzülüyoruz. 635 00:41:16,474 --> 00:41:19,435 Kalp cihazı için yüzükleri satıyoruz. Değil mi? 636 00:41:19,518 --> 00:41:21,437 İkinci kocasının kalbi sorunlu, 637 00:41:21,520 --> 00:41:23,355 kadın gelip adamı korkutuyor. 638 00:41:23,439 --> 00:41:25,399 Aradaki fark bu. 639 00:41:26,066 --> 00:41:27,276 Aradaki fark bu! 640 00:41:27,359 --> 00:41:29,153 Kayınvalidemin de cesedi yakıldı. 641 00:41:29,236 --> 00:41:31,947 Kayınvalidenizi yaktırmanın nasıl olduğunu 642 00:41:32,031 --> 00:41:34,158 bilemezsiniz. Sakın bilmeyin. 643 00:41:34,241 --> 00:41:36,702 Uçaktaydım ve direkt Montreal-Londra, 644 00:41:36,785 --> 00:41:38,579 Londra-Montreal uçuşundaydım. 645 00:41:38,662 --> 00:41:41,624 Dönüyordum, o ölene kadar beklemem gerekti. 646 00:41:41,707 --> 00:41:43,667 Bir an için… 647 00:41:44,335 --> 00:41:46,253 İlk randevuda öpüşmek yasaktı. 648 00:41:46,337 --> 00:41:47,713 -Ciddi misin? -O kadar mı? 649 00:41:47,796 --> 00:41:50,799 -Edgar'la hâlâ başlamadık. -Bunu bilmiyordum. 650 00:41:50,883 --> 00:41:54,595 Kocam uykusunda dönüp durmasaydı çocukları yapamazdım. 651 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Anlarsın ya? 652 00:42:04,480 --> 00:42:07,107 Yakamda ruj iziyle işten gelebilirim, 653 00:42:07,191 --> 00:42:08,484 adamın umurunda olmaz. 654 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 İlişkim olmuş gibi yapıyorum. Onu delirtmekten bahsedeyim. 655 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 "Bu onu delirtir" diye düşündüm. 656 00:42:13,864 --> 00:42:16,116 Uykumda konuşuyormuş gibi yapıyorum 657 00:42:16,200 --> 00:42:19,203 ve "Hayır Tim! Bu doğru değil" gibi şeyler diyorum. 658 00:42:19,828 --> 00:42:23,707 "Hayır Tim. Bu doğru değil. Tanrım, bunu yapamayız." 659 00:42:23,791 --> 00:42:27,503 Ertesi sabah kocam not bırakmış. "Tim'e söyle, sorun değil." 660 00:42:28,671 --> 00:42:32,758 Kırk yaşında hepimiz aynı şeyleri yaşarız. Görüşün bozulmaya başlar. 661 00:42:32,841 --> 00:42:35,344 Kim olsa da doğum günü kartını okuyamazsın. 662 00:42:35,427 --> 00:42:38,973 50'ye gelince anılar solmaya başlar. "Şu filmi izleyelim. 663 00:42:39,056 --> 00:42:41,350 Şey var ya? Hani şey vardı…" 664 00:42:41,433 --> 00:42:44,603 60 olunca osurmaya başlıyorsun. Osurup duruyorsun. 665 00:42:44,687 --> 00:42:48,399 Evet. Yetmişinde de koku duyunu yitiriyorsun. 666 00:42:48,482 --> 00:42:51,777 Yani 60 ve 70 arası berbat bir dönem. 667 00:42:53,028 --> 00:42:56,282 The Carson Show'u herkes izliyordu. 668 00:42:56,365 --> 00:42:59,118 Carson bana "Bir yıldız olacaksın" dediğinde 669 00:42:59,201 --> 00:43:01,620 hayatım değişti. 670 00:43:01,704 --> 00:43:03,998 Duygusalım. Kitabı kime ithaf ettiğime bak. 671 00:43:04,081 --> 00:43:05,708 -Çok incesin. -Evet. 672 00:43:05,791 --> 00:43:06,834 Çok tatlısın. 673 00:43:06,917 --> 00:43:09,003 -Duygu diyorsun… -Hiç gerek yoktu. 674 00:43:09,086 --> 00:43:09,962 Bu… 675 00:43:10,045 --> 00:43:13,591 Bebeğinden bahsediyorsun. Sonra ithaf kısmı başlıyor. 676 00:43:13,674 --> 00:43:14,675 -Okuyayım mı? -Tabii. 677 00:43:14,758 --> 00:43:16,802 -"Edgar'a", kocana. -Buna mecburdum. 678 00:43:16,885 --> 00:43:19,888 "Bu kitabın çıkmasını sağlayan kişiye. 679 00:43:19,972 --> 00:43:21,557 Johnny Carson'a." 680 00:43:21,640 --> 00:43:23,767 Çok tatlısın. Bu çok hoş. 681 00:43:24,310 --> 00:43:27,187 Fox gelip kendi şovumu yapmayı teklif etti. 682 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 Edgar yapımcım olacaktı. 683 00:43:29,607 --> 00:43:31,191 Elbette evet dedik. 684 00:43:32,401 --> 00:43:35,529 20 yıl boyunca The Tonight Show'u yaptıktan sonra 685 00:43:37,072 --> 00:43:39,575 aradığım ilk kişi Johnny Carson oldu. 686 00:43:40,075 --> 00:43:43,495 Telefonu yüzüme kapattı. Tekrar aradım, yine kapadı. 687 00:43:43,579 --> 00:43:47,541 Bir daha da benimle konuşmadı. Hem de hiç. 688 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 Monica Lewinsky, o burada mı? 689 00:43:50,794 --> 00:43:53,339 Koltukların altına bakın. Monica idolüm! 690 00:43:54,423 --> 00:43:57,301 Bu kız, Amerika Birleşik Devletleri başkanına 691 00:43:57,384 --> 00:44:00,179 oral seks yaptığı için yedi milyon dolar aldı. 692 00:44:00,262 --> 00:44:01,972 Beni anlıyor musun Kanada? 693 00:44:02,056 --> 00:44:04,016 Yedi milyon dolar! 694 00:44:04,099 --> 00:44:05,976 Bu sizi kızdırmıyor mu? 695 00:44:06,060 --> 00:44:07,978 Keşke ben de tekrar yapabilsem. 696 00:44:08,729 --> 00:44:11,482 Tekrar yapabilseydim kızım 16 yaşındayken ona 697 00:44:11,565 --> 00:44:14,485 "Kilere gel. Muz da getir. Dizlerinin üzerine çök. 698 00:44:14,568 --> 00:44:16,945 Annen seninle konuşacak" derdim. 699 00:44:17,029 --> 00:44:19,907 Bazen onlara "Personel!" diyorum. 700 00:44:21,450 --> 00:44:22,743 "Yalnızlık çekiyorum. 701 00:44:24,119 --> 00:44:26,163 Bu gece beni kim becerecek?" 702 00:44:27,164 --> 00:44:28,791 Sana bakıyorum. 703 00:44:30,668 --> 00:44:33,253 Kişiye bakın. Bana bakmayın. 704 00:44:33,337 --> 00:44:36,507 Kişiye bakın. Bu çok zor değil. 705 00:44:36,590 --> 00:44:38,258 Kişiye bakın. 706 00:44:38,801 --> 00:44:42,179 Bunu üç kere söyleyeceğiz. Hayat böyle bir şey. 707 00:44:42,262 --> 00:44:45,432 Birincisi, çok mutluyum. Hadi çocuklar. 708 00:44:46,433 --> 00:44:48,435 Çok mutluyum. 709 00:44:48,519 --> 00:44:50,604 Çok mutluyum. 710 00:44:50,688 --> 00:44:53,816 Siz olmadığım için çok mutluyum. 711 00:44:53,899 --> 00:44:57,444 Teşekkür ederim, iyi geceler! Sizinle çalışmak zevkti. 712 00:44:58,529 --> 00:45:00,781 Bu, dünyanın en komik kadını. 713 00:45:00,864 --> 00:45:03,033 Bu mesajdan sonra geri döneceğiz. 714 00:45:03,826 --> 00:45:08,372 Bu tür bir komedi organizasyonunun benim için bir önemi var 715 00:45:08,455 --> 00:45:10,499 çünkü hep dışlanırım. 716 00:45:10,582 --> 00:45:14,837 Dâhil edilmiş olmak çok hoş çünkü genelde dâhil edilmem. 717 00:45:28,392 --> 00:45:32,104 Joan, vermen gerekmiş olabilir ama bu gece sana hakkını vereceğiz. 718 00:45:32,187 --> 00:45:35,941 Bu gece seni The Hall'a tanıtmak benim için büyük bir onur. 719 00:45:40,821 --> 00:45:42,865 2022 THE HALL ADAYI JOAN RIVERS'I 720 00:45:42,948 --> 00:45:44,366 TEBRİK EDERİZ 721 00:45:45,075 --> 00:45:49,455 Fırçalama konusunda usta, her komedyenin tanımış olduğu 722 00:45:49,538 --> 00:45:52,332 iyi dostunu tanıtmak benim için 723 00:45:52,416 --> 00:45:53,667 büyük bir zevk. 724 00:45:53,750 --> 00:45:55,627 İşte karşınızda, Jeff Ross. 725 00:46:00,966 --> 00:46:02,384 Fırçalama ustası. 726 00:46:03,302 --> 00:46:06,680 Fırça… Fırçalama ustası. 727 00:46:06,763 --> 00:46:08,932 Chelsea'yi alkışlayalım millet. 728 00:46:09,016 --> 00:46:13,604 Jeff Ross. Jeff, Jeff Ross. 729 00:46:13,687 --> 00:46:16,064 Merhaba komedi dünyası! Nasılsınız? 730 00:46:18,525 --> 00:46:22,154 Bu geceki anma kısmını sunmak için buradayım. 731 00:46:22,237 --> 00:46:27,075 Çünkü kısa süre önce komedi Norm Macdonald'ı, 732 00:46:27,159 --> 00:46:29,995 Louie Anderson'ı, Bob Saget'i 733 00:46:30,078 --> 00:46:32,831 Gilbert Gottfried'i ve Will Smith'i kaybetti. 734 00:46:38,086 --> 00:46:40,589 Burada Gilbert Gottfried hayranları var mı? 735 00:46:44,551 --> 00:46:46,220 Gilbert'i çok severdim. 736 00:46:46,762 --> 00:46:51,141 Vefatından hemen önce Gilbert'i hastanede görebilmiştim. 737 00:46:51,225 --> 00:46:54,770 Dostum olduğu için teşekkür etme şansını bulduğuma sevindim. 738 00:46:54,853 --> 00:46:57,481 Elini tuttum ve ona veda ettim. 739 00:46:57,564 --> 00:47:01,652 Doktorların tam ölüm saatini belirlemesi zor oldu. 740 00:47:01,735 --> 00:47:04,947 Çünkü Gilbert'in gözleri hep biraz kapalı gibi dururdu. 741 00:47:11,245 --> 00:47:15,249 Netflix'te tarihi kişilerle alay ettiğim bir dizi yapıyordum. 742 00:47:15,332 --> 00:47:18,961 Gilbert'in menajerini aradım ve onun LA'e gelip Adolf Hitler'i 743 00:47:19,044 --> 00:47:21,713 canlandırması gerektiğini söyledim. 744 00:47:23,924 --> 00:47:28,095 Menajeri de, "Mümkün değil, bu uygunsuz olur. 745 00:47:28,178 --> 00:47:32,307 Gilbert, Netflix'e ilk çıkışında Adolf Hitler'i oynayamaz" dedi. 746 00:47:33,475 --> 00:47:35,852 Ben de Gil'i kendim aradım ve dedim ki 747 00:47:35,936 --> 00:47:38,814 "Gilbert, şeyi oynayacak biri lazım. Adolf Hit…" 748 00:47:38,897 --> 00:47:41,149 "Ler mi?" dedi. 749 00:47:42,192 --> 00:47:43,277 "Ben yaparım!" 750 00:47:46,822 --> 00:47:49,199 Bir uçakla geldi. Kostüm bölümüne gitti. 751 00:47:49,283 --> 00:47:52,286 Gilbert provaya deri pantolon, 752 00:47:52,369 --> 00:47:57,374 Hitler bıyığı ve üzerinde Swastika olan bir kol bandıyla geldi. 753 00:47:57,958 --> 00:47:59,167 Yemek molasına çıktık 754 00:47:59,251 --> 00:48:02,170 ve Gilbert hâlâ kolunda bantla dolaşıyordu. 755 00:48:02,254 --> 00:48:04,172 Diziyi çektik. 756 00:48:05,090 --> 00:48:07,050 Kutlama partisine gittik 757 00:48:07,134 --> 00:48:09,344 ve o bandı bir türlü çıkarttıramadım. 758 00:48:11,763 --> 00:48:14,474 Sanırım ertesi gün dönerken uçakta da taktı. 759 00:48:16,101 --> 00:48:19,104 Ama o gece çok komikti. Size bir şey anlatayım. 760 00:48:19,187 --> 00:48:22,566 Gilbert Gottfried en iyi Hitler olmuştu. 761 00:48:24,026 --> 00:48:29,281 Mel Brooks bir keresinde komedinin alay ederek intikam almak olduğunu söylemişti. 762 00:48:29,364 --> 00:48:34,703 Naziler'le führer'lerini en gürültücü ve en rahatsız edici 763 00:48:34,786 --> 00:48:37,956 bir Yahudi'yi oynatmaktan daha iyi nasıl dalga geçilir? 764 00:48:38,040 --> 00:48:40,417 Yani… Heil Gilbert! 765 00:48:45,047 --> 00:48:47,341 Louie Anderson hayranları var mı? 766 00:48:50,802 --> 00:48:52,971 Komedide ne özgün bir sesti! 767 00:48:53,055 --> 00:48:57,100 Louie Anderson çocukluk acılarını konser turnelerine, TV programlarına 768 00:48:57,184 --> 00:49:02,105 ve animasyonlara dönüştürmüştü. Hepsi de muhteşemdi. 769 00:49:02,189 --> 00:49:06,485 Louie, çocukluklarımıza bakıp gülmemiz için bir yol gösterdi. 770 00:49:07,194 --> 00:49:10,197 Aynı zamanda Emmy ödüllüydü, çok satan bir yazardı. 771 00:49:10,280 --> 00:49:12,115 Yarışma programı sunucusuydu 772 00:49:12,199 --> 00:49:15,160 ve Land-O-Lakes tereyağının temsilcisiydi. 773 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 Resmi olarak da, olmayarak da. 774 00:49:20,957 --> 00:49:26,254 Louie Anderson'la ilk tanıştığımda, New York'taki bir komedi kulübünün 775 00:49:26,338 --> 00:49:28,924 tuvaletinde yan yana pisuvardaydık 776 00:49:29,007 --> 00:49:31,551 24 yaşındaydım, açık mikrofona çıkıyordum 777 00:49:31,635 --> 00:49:34,763 ve uygunsuz bir teklifte bulunduğundan eminim. 778 00:49:35,555 --> 00:49:40,352 Burada sırları ortaya dökecek değilim ama o zamandan beri 779 00:49:40,435 --> 00:49:42,521 büyük hayranı olduğumu söyleyeyim. 780 00:49:43,855 --> 00:49:46,191 İyi ki Louie hayatını bizimle paylaştı. 781 00:49:46,274 --> 00:49:48,694 Lilly olmadan bu aynı olmazdı. 782 00:49:48,777 --> 00:49:50,529 Yaşasın Lilly Anderson. 783 00:49:56,910 --> 00:50:00,163 Burada Norm Macdonald hayranları olduğunu biliyorum. 784 00:50:04,668 --> 00:50:08,588 Norm'un sürekli düşündüğüm bir sürü esprisi vardı. 785 00:50:08,672 --> 00:50:11,216 Ne zaman yaz saati uygulaması gelse 786 00:50:11,299 --> 00:50:14,678 Norm, "Altı ay veriyorum" derdi. 787 00:50:17,139 --> 00:50:19,766 O.J. Simpson'la ilgili fazla espri yaptığından 788 00:50:19,850 --> 00:50:22,144 Saturday Night Live'dan kovulmuştu. 789 00:50:23,353 --> 00:50:26,106 Ama komedyenlerin sonuçları ne olursa olsun 790 00:50:26,189 --> 00:50:28,358 gerçeği söylemesi gerekir. 791 00:50:28,442 --> 00:50:30,652 Norm'un yaptığı da buydu. 792 00:50:30,736 --> 00:50:33,905 Keşke sağlığı konusunda da bize gerçeği söyleseydi. 793 00:50:33,989 --> 00:50:37,159 Hepimiz onu ne kadar çok sevdiğimizi söyleyebilirdik. 794 00:50:37,659 --> 00:50:39,703 Ama Norm böyle değildi. 795 00:50:39,786 --> 00:50:43,081 Sonuna kadar hep bizden bir adım öndeydi. 796 00:50:44,082 --> 00:50:45,500 O adamı özleyeceğim. 797 00:50:46,543 --> 00:50:48,503 Bob Saget hayranları nerede? 798 00:50:57,304 --> 00:50:58,972 Bob kardeşim gibiydi. 799 00:50:59,055 --> 00:51:00,682 Ama o Amerika'nın babasıydı. 800 00:51:00,766 --> 00:51:02,434 Bill Cosby gibi. 801 00:51:04,811 --> 00:51:08,106 Sadece Bob insanları bildiğimiz şekilde uyutuyordu. 802 00:51:10,275 --> 00:51:12,652 Yaptığı hayır işlerinden bahsederek. 803 00:51:15,030 --> 00:51:18,033 Bob'un karısı John Stamos, hayranların Bob'u 804 00:51:19,826 --> 00:51:22,704 sürekli durdurduğundan bahsetmişti. 805 00:51:22,788 --> 00:51:24,080 Sarılmak istiyorlardı. 806 00:51:24,164 --> 00:51:27,000 Duygulanıp Bob'a, "Ben babasız büyüdüm 807 00:51:27,083 --> 00:51:31,338 ve Bizim Ev'deki karakterin Danny Tanner babam gibiydi. 808 00:51:31,421 --> 00:51:34,883 O yüzden teşekkür ederim" gibi şeyler söylerlerdi. 809 00:51:34,966 --> 00:51:37,844 Onun onuruna, mümkünse 810 00:51:37,928 --> 00:51:40,263 Skleroderma Araştırma Derneği'ne bağış yapın. 811 00:51:40,347 --> 00:51:43,391 Bob için çok anlam ifade eden bir amaçtı. 812 00:51:43,975 --> 00:51:47,562 Hayat zorlaştığında Bob çok güçlüydü ve çok destek oldu. 813 00:51:48,188 --> 00:51:51,316 Umarım buradaki herkesin Bob gibi bir dostu vardır. 814 00:51:52,317 --> 00:51:57,489 Devasa bir televizyon yıldızıydı ama hayatını komedyen gibi yaşadı. 815 00:51:57,572 --> 00:52:02,118 Hatta turnedeki bir komedyen gibi öldü. Tek başına, bir otel odasında. 816 00:52:02,953 --> 00:52:04,955 Kayıp düştü ve başını çarptı. 817 00:52:05,705 --> 00:52:10,752 America's Funniest Home Video'yu sunmuş bir adam için şiirsel sayılır. 818 00:52:20,387 --> 00:52:23,974 Bob burada olsa, "Bunu kullanabilir miyim? İyiymiş" derdi. 819 00:52:29,563 --> 00:52:30,522 Teşekkürler. 820 00:52:35,902 --> 00:52:38,780 Onur listesindeki bu dört kişi artık burada değil 821 00:52:38,864 --> 00:52:40,407 ama kahkahaları yaşıyor. 822 00:52:40,490 --> 00:52:45,579 Hadi son bir kez Gilbert, Louie, Norm ve Bob'u alkışlayalım. 823 00:52:57,090 --> 00:53:01,261 Şimdi "The Closer"ı sahneye davet etme onuru bana ait. 824 00:53:01,344 --> 00:53:03,388 Dave Chappelle! 825 00:53:06,391 --> 00:53:07,767 The Closer. 826 00:53:09,060 --> 00:53:11,396 The… The Closer. 827 00:53:13,690 --> 00:53:16,443 The Closer, Dave, Dave Chappelle. 828 00:53:16,526 --> 00:53:19,738 Dave. Dave Chappelle. 829 00:53:19,821 --> 00:53:23,116 Dave. 830 00:53:23,199 --> 00:53:27,579 Dave. Dave Chappelle. 831 00:53:27,662 --> 00:53:30,081 Dave. Dave Chappelle. 832 00:53:30,582 --> 00:53:31,958 Tanrım. 833 00:53:33,084 --> 00:53:34,294 İyi ki buradasınız. 834 00:53:34,377 --> 00:53:37,047 Burada nasıl izleyici oldunuz bilmiyorum 835 00:53:37,130 --> 00:53:38,965 ama çok şanslı serserilersiniz. 836 00:53:39,674 --> 00:53:41,885 -Dave! -Seni seviyoruz Dave! 837 00:53:41,968 --> 00:53:43,303 Teşekkürler dostum. 838 00:53:44,137 --> 00:53:48,141 Ben de seni kişisel olmayan, heteroseksüel bir şekilde seviyorum. 839 00:53:53,980 --> 00:53:57,567 Bu gece yüküm ağır çünkü gelmiş geçmiş en iyi komedyeni 840 00:53:57,651 --> 00:53:58,944 anlatma onuru benim. 841 00:54:04,950 --> 00:54:05,992 Richard Pryor. 842 00:54:07,243 --> 00:54:08,578 Richard Pryor. 843 00:54:11,831 --> 00:54:16,252 Gelmiş geçmiş en büyük stand-up komedyeni. 844 00:54:19,005 --> 00:54:24,219 Olayı kişiselleştirmek istemem ama komedyenler Richard Pryor'a bayılır. 845 00:54:24,302 --> 00:54:28,056 Las Vegas'ta bir gösterinin ortasında sahneden inmesiyle ilgili 846 00:54:28,139 --> 00:54:30,767 bizi çok eğlendiren bir hikâye vardır. 847 00:54:30,850 --> 00:54:31,977 Bunu yaptığında 848 00:54:32,686 --> 00:54:36,064 gösteriyi tanıtan kişi Vegas'ta çalışamayacağını söylemiş. 849 00:54:36,147 --> 00:54:37,273 "Bana ne" demiş. 850 00:54:37,357 --> 00:54:40,527 "Vegas'ta sevişemezsin desen endişelenirdim" der. 851 00:54:46,658 --> 00:54:50,120 Şov dünyasını aniden bıraktı ve geleceği konusunda 852 00:54:50,203 --> 00:54:53,415 bilinmezliğe atladı. Bu onu San Francisco'ya götürdü. 853 00:54:53,498 --> 00:54:56,668 Paul Mooney ve birkaç kişinin daha yardımlarıyla 854 00:54:56,751 --> 00:55:02,132 Siyahilere gösteri yapmaya başlamış ve yavaş ama emin adımlarla 855 00:55:02,215 --> 00:55:05,760 bizim sevdiğimiz Richard Pryor hâline gelmiş. 856 00:55:05,844 --> 00:55:09,514 Bu dönüşüm sadece Siyahilere yaptığı gösterilerle olmadı. 857 00:55:09,597 --> 00:55:10,932 Kokain de vardı. 858 00:55:16,896 --> 00:55:19,858 Bazen bir komedyenin harika bir esprisini duyunca 859 00:55:19,941 --> 00:55:21,359 "Keşke ben yazsaydım" derim. 860 00:55:21,443 --> 00:55:23,445 Ama şaka kişisel olmalıdır. 861 00:55:23,528 --> 00:55:26,406 O kişinin çok zor bir şey yaşadığını biliyorum. 862 00:55:26,489 --> 00:55:29,993 Kendi hayatıyla ilgili böyle komik bir şey söyleyebiliyor. 863 00:55:30,076 --> 00:55:32,078 Richard Pryor böyleydi. 864 00:55:32,162 --> 00:55:34,080 On dokuz yaşındayken Harlem'deki 865 00:55:34,706 --> 00:55:38,334 Apollo Tiyatrosu'nda onun da katıldığı bir organizasyona katıldım. 866 00:55:38,418 --> 00:55:40,545 O içeri girerken geldim. 867 00:55:41,296 --> 00:55:43,006 Tekerlekli sandalyesi vardı. 868 00:55:43,089 --> 00:55:45,341 Arkasındaydım. Tek kelime etmedim. 869 00:55:45,425 --> 00:55:47,218 Ama kulağının arkasına baktım. 870 00:55:47,302 --> 00:55:51,389 Kendini yakmasından kalan yara izlerini görebiliyordum. 871 00:55:52,348 --> 00:55:53,975 Ağlamak istedim. 872 00:55:55,018 --> 00:55:57,645 Kısa süre sonra, onun öncesinde sahne aldım. 873 00:55:57,729 --> 00:56:00,356 Newark Symphony Hall'da. 874 00:56:00,940 --> 00:56:04,360 Newark'ta sahneye çıkan bir efsane olduğuna inanamadım. 875 00:56:07,739 --> 00:56:09,616 Kuliste onunla tanıştım. 876 00:56:09,699 --> 00:56:12,160 Adımı hatırladı, elimi sıktı. 877 00:56:12,702 --> 00:56:17,082 Tüyler ürpertici bir şarkıyla çıktı. "I'm Calling You" adında bir şarkıyla. 878 00:56:17,665 --> 00:56:20,376 On beş dakika kadar şovunu yaptı. 879 00:56:20,877 --> 00:56:22,587 Sonra konuşmayı bıraktı. 880 00:56:22,670 --> 00:56:25,924 İzleyicilere, "Üzgünüm, bu gece bunu yapamam" dedi. 881 00:56:26,716 --> 00:56:30,386 Salonda iğne atsanız duyulur durumdaydı. 882 00:56:30,970 --> 00:56:32,931 Arkalarda duran bir adam kalktı 883 00:56:33,431 --> 00:56:37,644 ve kavga etmek istiyormuş gibi bağırdı. "Seni seviyorum Richard!" dedi. 884 00:56:38,937 --> 00:56:40,522 Kalabalık çılgına döndü. 885 00:56:41,064 --> 00:56:44,484 Bütün samimiyetimle bugüne kadar komedide duyduğum 886 00:56:44,567 --> 00:56:47,278 en uzun alkış tufanıydı. Henüz genç bir adamdım 887 00:56:47,362 --> 00:56:50,782 ama gerçek sevgiye tanıklık ettiğimi anlamıştım. 888 00:56:51,282 --> 00:56:54,869 İyi veya kötü olmasının önemi yoktu, sadece bir kez daha çevresinde 889 00:56:54,953 --> 00:56:56,079 olmak istiyorlardı. 890 00:56:56,162 --> 00:56:59,791 Onu harika şekilde yolcu ettiler. Harika bir veda oldu. 891 00:56:59,874 --> 00:57:03,628 Bunu gördüğüm an, kariyerimin kalanı şekil aldı. 892 00:57:03,711 --> 00:57:06,756 Hayatım için istediğim şeyin bu olduğunu biliyordum. 893 00:57:06,840 --> 00:57:08,967 Kariyerim böyle bitsin istiyorum. 894 00:57:09,050 --> 00:57:10,426 Belki tam olarak değil. 895 00:57:12,470 --> 00:57:13,680 Newark'ta değil. 896 00:57:22,480 --> 00:57:25,316 Paul Mooney de üzerimde çok etki bırakmıştır. 897 00:57:25,400 --> 00:57:27,402 Ve… 898 00:57:31,906 --> 00:57:34,701 Beni Richard'ın hikâyeleriyle eğlendirirdi. 899 00:57:34,784 --> 00:57:39,038 Richard'dan sanki o yan odadaymış gibi bahsederdi. 900 00:57:39,122 --> 00:57:41,541 Anlatabildim mi? Birinin bir dostundan 901 00:57:41,624 --> 00:57:46,463 böyle bahsettiğini duymak çok tanıdık ve rahatlatıcıydı. 902 00:57:46,546 --> 00:57:49,507 Ben de onu tanıyabildiğim için çok şanslıydım. 903 00:57:49,591 --> 00:57:52,760 Kişisel hikâyelerimle ilgili saçmalamak istemiyorum ama… 904 00:57:52,844 --> 00:57:55,096 Sadece Richard Pryor olmadan 905 00:57:55,180 --> 00:57:58,099 Dave Chappelle olmazdı demek istiyorum. 906 00:57:58,183 --> 00:58:02,187 Bugünlerde hiçbir şey söyleyemediğinden şikâyet eden komedyenlerin 907 00:58:02,270 --> 00:58:06,357 söyleyecek bir şeyleri olmadığını düşünüyorum. 908 00:58:06,441 --> 00:58:09,527 Çünkü karşımızda örnek olarak, söylemek istediği 909 00:58:09,611 --> 00:58:12,155 bağlam dışı her şeyi söylemiş olan 910 00:58:12,238 --> 00:58:13,656 biri var. 911 00:58:13,740 --> 00:58:16,367 O adam çalışırken sadece üç kanal vardı. 912 00:58:24,292 --> 00:58:26,044 Bir insanın bu kadar büyük 913 00:58:26,127 --> 00:58:28,421 bir bedele rağmen cesaretini görünce 914 00:58:28,505 --> 00:58:31,758 korkulacak bir şey olmuyor. Bayanlar ve baylar, 915 00:58:32,884 --> 00:58:34,844 Richard Pryor'ı alkışlayalım. 916 00:58:40,642 --> 00:58:43,561 Bir genelevde doğduğunu okudum. 917 00:58:43,645 --> 00:58:46,147 Pryor muhabire numara yapıyor diye düşündüm. 918 00:58:46,231 --> 00:58:48,733 Hayır, annemin rahminden doğdum. 919 00:58:48,816 --> 00:58:49,776 Yani, evet. 920 00:58:49,859 --> 00:58:52,862 Şeyde yaşadık… Sanırım genelev diyebiliriz. 921 00:58:52,946 --> 00:58:55,490 -Biz kerhane diyorduk. -Evet. 922 00:58:56,449 --> 00:58:57,659 Kerhane veya… 923 00:59:00,036 --> 00:59:02,205 -Veya… -Ama orası evimdi! 924 00:59:06,626 --> 00:59:08,795 Mahallemize geldiklerini hatırlıyorum. 925 00:59:08,878 --> 00:59:10,713 Beyazlarla ilk orada tanıştım. 926 00:59:10,797 --> 00:59:13,675 Ekonomiye yardımcı olmak için mahalleye gelirlerdi. 927 00:59:14,592 --> 00:59:17,512 Ama hoş beyazlardı. Çünkü bağnaz olabilirdim. 928 00:59:17,595 --> 00:59:18,846 Anlatabiliyor muyum? 929 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 Ön yargılı olabilirdim. 930 00:59:25,562 --> 00:59:27,355 Ön yargılı olabilirdim. 931 00:59:27,939 --> 00:59:30,483 Olabilirdim ama hoş beyazlarla tanıştım. 932 00:59:30,567 --> 00:59:33,861 "Selam evlat, annen evde mi? Bir sakso çeksin" derlerdi. 933 00:59:33,945 --> 00:59:36,656 Annemle buluştum. Orada oturuyor. 934 00:59:36,739 --> 00:59:38,491 Onu seviyorum. O benim annem. 935 00:59:39,409 --> 00:59:41,828 -Burada mı? -Hadi anne! Yüzünü saklama! 936 00:59:42,537 --> 00:59:43,621 Kalk hadi! 937 00:59:43,705 --> 00:59:44,998 Bunu bilmiyordum. 938 00:59:45,081 --> 00:59:46,541 Ağlama anne. 939 00:59:47,625 --> 00:59:50,420 Beni disipline eden kadın büyükannemdi. 940 00:59:50,503 --> 00:59:52,505 Beni pataklardı. 941 00:59:52,589 --> 00:59:55,258 Aranızda o ince dalları hatırlayan var mı? 942 00:59:55,341 --> 00:59:58,845 Değil mi? Ağaçtan inip yaprakları 943 00:59:58,928 --> 01:00:01,806 böyle çekerek sıyırırdın. 944 01:00:02,390 --> 01:00:05,935 Bugün bile o ağaçlardan görünce birini kırasım geliyor. 945 01:00:06,936 --> 01:00:09,647 İnce dalları alırdınız ve eve giderken 946 01:00:09,731 --> 01:00:12,775 hız keserlerdi. Seslerini duyardınız. 947 01:00:12,859 --> 01:00:15,403 Eve girmeden önce ağlamaya başlarsınız. 948 01:00:15,486 --> 01:00:17,363 Anne! 949 01:00:18,906 --> 01:00:24,829 Üzgünüm anne. Bir daha hiç oynamayacağım… 950 01:00:24,912 --> 01:00:27,040 Anne lütfen! 951 01:00:27,123 --> 01:00:29,042 Lütfen anne! 952 01:00:30,335 --> 01:00:32,712 Lütfen anne! 953 01:00:33,254 --> 01:00:34,589 Avrupa'da meşhur musun? 954 01:00:36,049 --> 01:00:37,258 Sorun ne? 955 01:00:38,509 --> 01:00:40,428 Bu makul bir soru. 956 01:00:41,846 --> 01:00:44,307 Tanrım, gerçekten harika olduğumu düşünüyor. 957 01:00:44,390 --> 01:00:46,017 -Bir dakika. -Komik buluyor. 958 01:00:46,100 --> 01:00:47,977 -Dur. -Bana güldüler, sana değil. 959 01:00:48,061 --> 01:00:50,688 -Bir dakika. -Bir dakika da ne demek? 960 01:00:50,772 --> 01:00:53,441 Bazen acı sonradan komikleşiyor. 961 01:00:53,524 --> 01:00:55,943 Anlatabiliyor muyum? Hapisteyken mesela. 962 01:00:56,027 --> 01:00:58,529 Gelir vergisi kaçırmaktan hapse girdim. 963 01:00:58,613 --> 01:01:00,907 -Ne zaman? -Geçen yıl. 964 01:01:02,492 --> 01:01:04,911 -Ne kadar yattın? -Yeterince yattım. 965 01:01:05,870 --> 01:01:08,498 Hakime, "Vergilerimi unuttum" dedim. 966 01:01:08,581 --> 01:01:10,875 "Önümüzdeki yıl hatırlarsın" dedi. 967 01:01:10,958 --> 01:01:14,337 Seks yaparken duyarlılığınızı kullanmazsınız, değil mi? 968 01:01:14,420 --> 01:01:16,964 Veya ruhunuzu paylaşmazsınız, bir şey olmaz. 969 01:01:17,048 --> 01:01:21,135 Çünkü erkekler çok korkuyor. Erkekler bir kadınla yataktayken korkar. 970 01:01:21,219 --> 01:01:26,974 Maçoluk işini halletmelisiniz. Şey demek zordur. "Acaba… 971 01:01:28,393 --> 01:01:30,895 Acaba… 972 01:01:35,525 --> 01:01:37,026 Geldin mi?" 973 01:01:39,195 --> 01:01:40,947 Oldu mu? 974 01:01:42,740 --> 01:01:45,576 Kadın gelmediğini söylerse erkek savunmaya geçer. 975 01:01:45,660 --> 01:01:47,328 Erkekler savunmaya geçer. 976 01:01:47,412 --> 01:01:49,497 Asla hata kabul etmezler, değil mi? 977 01:01:49,580 --> 01:01:52,959 Korktuklarında her şeyi söylemeleri mümkün. Misal 978 01:01:53,042 --> 01:01:55,753 "Bak bebeğim, belki kukun ölmüştür" der. 979 01:02:02,385 --> 01:02:05,763 Kadınlar da hep hazırcevaptır, değil mi? 980 01:02:05,847 --> 01:02:08,641 "O zaman neden suni teneffüs yapmıyorsun?" 981 01:02:13,771 --> 01:02:15,189 -Günah işledim. -Olamaz. 982 01:02:15,273 --> 01:02:20,194 -Geçmişte. Hem de çok… -İyileş! 983 01:02:20,778 --> 01:02:23,948 Hayatta kafama dokunup öldürülmemiş olan 984 01:02:24,031 --> 01:02:25,533 tek beyaz erkek sensin. 985 01:02:30,747 --> 01:02:34,000 Ali. Bir kere ringe çıktım. Ali muhteşem dostum. 986 01:02:34,083 --> 01:02:36,878 Bir organizasyon için eğlencesine boks yaptık. 987 01:02:36,961 --> 01:02:39,547 Bir Siyahiyle ringe girince böyle oluyorsunuz. 988 01:02:41,174 --> 01:02:45,428 Hayır çünkü diyorsun ki "Bu lanet ringdeyim ve sıçtık. 989 01:02:45,511 --> 01:02:47,930 Herkes eğlence için olduğunu biliyor mu?" 990 01:02:48,431 --> 01:02:51,225 Herif sizinle kafa buluyor. Ringe girer girmez 991 01:02:51,309 --> 01:02:52,643 Ali konuşmaya başlıyor… 992 01:02:55,772 --> 01:02:59,066 "Dur. Bu herif, hayır işi olduğunu biliyor mu?" dedim. 993 01:02:59,150 --> 01:03:02,195 "Bu lanet şeyin içinde kıçımı kırmasa bari." 994 01:03:03,196 --> 01:03:04,781 Herif o kadar hızlı ki 995 01:03:04,864 --> 01:03:07,617 yumruklarını geri çekene kadar görmek imkânsız. 996 01:03:09,202 --> 01:03:11,662 Gördüğünüz tek şey o. Zihninizden şu geçiyor, 997 01:03:11,746 --> 01:03:12,872 "Dur bir dakika. 998 01:03:12,955 --> 01:03:16,042 Demin yüzümde bir şey vardı. Bunu biliyorum." 999 01:03:17,585 --> 01:03:20,505 Sonra koç "Yapış ve kımılda!" diyor. 1000 01:03:20,588 --> 01:03:23,925 İlk kez boks yaptığınız için korkuyorsunuz. Tamam mı? 1001 01:03:31,724 --> 01:03:33,726 Şeytan'ı izledin mi? 1002 01:03:38,898 --> 01:03:41,609 Kadınlar dışarıda tuvalete girmez, değil mi? 1003 01:03:41,692 --> 01:03:43,069 Hanımlar, öyle değil mi? 1004 01:03:43,152 --> 01:03:44,946 "Tuvalete girmek ister misin?" 1005 01:03:46,697 --> 01:03:49,116 "Hayır. Çok fazla. Bak, hayır. 1006 01:03:49,200 --> 01:03:52,119 Oradaki bir sürü şey bulaşabilir. Olmaz. 1007 01:03:53,246 --> 01:03:55,414 Arabaya dönünceye kadar beklerim." 1008 01:03:56,290 --> 01:03:58,709 "Arabaya işemeyeceksin herhâlde! 1009 01:04:03,714 --> 01:04:06,217 Donunu indirip buraya işesen iyi edersin!" 1010 01:04:07,969 --> 01:04:12,473 Çok da sıkıştım. Tamam, pantolonumu biraz 1011 01:04:12,557 --> 01:04:14,058 indireyim o zaman. 1012 01:04:14,141 --> 01:04:17,812 Sakın bir şey yapma. Yaramazlık yapmaya kalkma. 1013 01:04:18,688 --> 01:04:20,815 Bir şey görürsen bana haber ver. 1014 01:04:22,358 --> 01:04:24,861 Yaramazlık yapmayacaksın, değil mi?" 1015 01:04:24,944 --> 01:04:27,363 "Hayır. Devam et. Bir şey yapmayacağım." 1016 01:04:27,446 --> 01:04:29,657 "Tamam, biraz indireyim." 1017 01:04:39,834 --> 01:04:41,919 Havaya girinceye kadar bekliyorum. 1018 01:04:42,003 --> 01:04:43,796 Sonra "Biri geliyor!" diyorsun. 1019 01:04:46,841 --> 01:04:49,135 Louis Armstrong'la tanışmamı hatırlıyorum. 1020 01:04:49,218 --> 01:04:52,013 Soyunma odasına girdim. "Nasıl gidiyor Louie?" dedim. 1021 01:04:52,096 --> 01:04:54,682 "Beyazlar hâlâ önde" dedi. 1022 01:04:57,268 --> 01:05:00,271 Mafyayla çıkmayın. Onlara yemek ısmarlanmaz. 1023 01:05:00,354 --> 01:05:01,439 Lavuklar sürekli 1024 01:05:01,522 --> 01:05:03,232 sanatçıları yemeğe çıkarır. 1025 01:05:03,316 --> 01:05:06,694 Sizi yemeğe götürürler ve hesabı hep onlar öder. 1026 01:05:06,777 --> 01:05:10,156 Sinirlenip "Bu gece benden olsun. 1027 01:05:10,239 --> 01:05:12,325 Her gece siz ödüyorsunuz" dersiniz. 1028 01:05:12,408 --> 01:05:18,372 "Evlat. Sana bir şey söyleyeyim. Biz suç dünyasındanız. 1029 01:05:19,916 --> 01:05:21,417 Ve para ödemeyiz." 1030 01:05:25,129 --> 01:05:27,423 Kalp krizi geçiren oldu mu? 1031 01:05:27,506 --> 01:05:28,883 Çok can yakıyorlar! 1032 01:05:29,884 --> 01:05:32,720 Dalga geçmiyorum. Ön bahçede yürüyordum. 1033 01:05:32,803 --> 01:05:36,349 Yalnız yürüyordum ve bir şey "Nefes alma!" dedi. 1034 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 "Ne?" dedim. 1035 01:05:39,477 --> 01:05:41,979 "Beni duydun puşt. Nefes alma dedim!" 1036 01:05:42,063 --> 01:05:44,231 "Tamam, almayacağım. Nefes almıyorum" 1037 01:05:44,315 --> 01:05:48,986 "Kapa çeneni o zaman." "Üzgünüm, beni öldürme." 1038 01:05:49,070 --> 01:05:52,031 "Dizinin üzerine çömel ve kanıtla." "Kalkamam." 1039 01:05:52,114 --> 01:05:54,617 "Şu anda ölmeyi düşünüyorsun, değil mi?" 1040 01:05:54,700 --> 01:05:56,327 "Evet, ölmeyi düşünüyorum!" 1041 01:05:56,410 --> 01:05:59,163 "O domuzu yerken düşünmemiştin." 1042 01:05:59,246 --> 01:06:00,206 "Düşünmedim." 1043 01:06:06,295 --> 01:06:08,589 Ambulansta uyandım, tamam mı? 1044 01:06:08,673 --> 01:06:11,717 Beyaz insanlar bana bakıyordu. 1045 01:06:12,885 --> 01:06:15,054 "Bu çok fena oldu işte" dedim. 1046 01:06:16,430 --> 01:06:19,934 "Öldüm ve yanlış cennete düştüm." 1047 01:06:22,770 --> 01:06:25,648 Beni dinleyin. Kokain kullananlar arasında 1048 01:06:25,731 --> 01:06:28,150 patlayan birini duydunuz mu? 1049 01:06:29,902 --> 01:06:30,903 Neden ben? 1050 01:06:32,613 --> 01:06:35,825 On milyon puşt kokain çekiyor, ben patlıyorum. 1051 01:06:38,995 --> 01:06:42,581 Kendimi iyi hissetmediğimde bana çok sevgi gösterdiniz 1052 01:06:42,665 --> 01:06:45,668 ve bunun için minnettarım. 1053 01:06:45,751 --> 01:06:49,422 Evet, kendinizi alkışlayın. 1054 01:06:53,843 --> 01:06:57,388 Ayrıca benimle ilgili boktan espriler de yaptınız. 1055 01:06:58,097 --> 01:07:01,475 Evet. Onların bazılarını görmediğimi sandınız. 1056 01:07:01,559 --> 01:07:03,561 Beni çok seviyorsunuz ya. 1057 01:07:03,644 --> 01:07:06,063 Unutmayacağım bunu. Kibriti böyle çak. 1058 01:07:06,147 --> 01:07:08,858 Bu da ne? Richard Pryor sokakta koşuyor. 1059 01:07:09,525 --> 01:07:12,903 Bir gece televizyon izlerken öldüğümü söylediler. 1060 01:07:13,738 --> 01:07:15,781 Bandajlı hâldeydim. 1061 01:07:15,865 --> 01:07:18,242 "Richard Pryor beş dakika önce öldü" dediler. 1062 01:07:22,872 --> 01:07:25,666 Beni sinirlendiren şeyden bahsedecek olursam, 1063 01:07:25,750 --> 01:07:29,670 bence komedi sektöründe tanıdığım hiç kimse 1064 01:07:29,754 --> 01:07:34,175 benden daha parlak zekâya sahip değildi. 1065 01:07:35,134 --> 01:07:38,054 Yaptığım şeyle asla tanınmayacağım. 1066 01:07:46,020 --> 01:07:48,147 Bu söylediği yanlıştı, değil mi? 1067 01:07:49,732 --> 01:07:53,778 2016'da ilk Netflix programımı burada yaptım. 1068 01:07:53,861 --> 01:07:56,322 12 Mart'tı ve burada çekilen Richard Pryor: 1069 01:07:56,405 --> 01:07:57,740 Live on Sunset Strip 1070 01:07:58,616 --> 01:08:02,203 12. yıldönümü nedeniyle sinemalarda vizyona girmişti. 1071 01:08:02,286 --> 01:08:06,373 İnsanların İsa'nın dirilmesini kutladığı Paskalya hafta sonuydu. 1072 01:08:06,457 --> 01:08:09,627 O programı çekerken kendini yakmıştı. 1073 01:08:09,710 --> 01:08:12,004 O berbat olaydan sonra ilk kez 1074 01:08:12,088 --> 01:08:13,547 halkın önüne çıkmıştı. 1075 01:08:13,631 --> 01:08:17,384 Benim için de televizyondaki o berbat düşüşten sonraki 1076 01:08:17,468 --> 01:08:19,136 ilk performansımdı. 1077 01:08:21,013 --> 01:08:23,015 Bu gece burada olmak onur verici. 1078 01:08:23,974 --> 01:08:25,267 Seni seviyoruz Richard. 1079 01:08:26,102 --> 01:08:27,478 Seni seviyoruz Richard. 1080 01:08:32,233 --> 01:08:34,985 The Hall'a Richard Pryor'ı tanıtmak benim için zevk. 1081 01:08:36,195 --> 01:08:38,114 2022 THE HALL ADAYI RICHARD PRYOR'I 1082 01:08:38,197 --> 01:08:40,282 TEBRİK EDERİZ! 1083 01:08:46,831 --> 01:08:48,666 Burada olduğunuz için sağ olun. 1084 01:08:48,749 --> 01:08:50,376 Tanrı sizi korusun, iyi geceler. 1085 01:08:57,800 --> 01:08:59,051 The Hall. 1086 01:08:59,135 --> 01:09:00,928 The, The Hall. 1087 01:09:02,179 --> 01:09:04,807 The Hall. Birinci… 1088 01:09:06,350 --> 01:09:08,227 Birinci yıl. 1089 01:09:11,147 --> 01:09:14,525 The Hall. Birinci Yıl. 1090 01:10:39,568 --> 01:10:41,195 Alt yazı çevirisi: Öyküm Mutlusoy 1091 01:10:41,278 --> 01:10:43,781 THE HALL'IN GELECEKTEKİ YUVASI JAMESTOWN'DAKİ 1092 01:10:43,864 --> 01:10:45,950 NATIONAL COMEDY CENTER'I ZİYARET EDİN