1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:10,927 СПЕЦВИПУСК ФЕСТИВАЛЮ NETFLIX IS A JOKE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 Розумієте мене? 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,405 Пані та панове, шоу починається! 6 00:00:30,488 --> 00:00:34,784 Отже, пані та панове, паніпані та панове, 7 00:00:34,868 --> 00:00:38,747 Піт, Піт, Піт Девідсон. 8 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 ПітПіт Девідсон. 9 00:00:43,126 --> 00:00:45,253 Пані та панове, Піт. 10 00:00:45,336 --> 00:00:46,337 Вітаю! 11 00:00:47,213 --> 00:00:48,339 Як справи? 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,091 Піт Девідсон. 13 00:00:50,592 --> 00:00:51,468 Дякую. 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 Дуже дякую всім. 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 Дякую. Спасибі. 16 00:00:57,849 --> 00:00:58,767 Добре. 17 00:00:59,601 --> 00:01:02,937 Дуже круто. Мені це потрібно більше, ніж вам здається. 18 00:01:03,938 --> 00:01:08,276 Вітаю всіх. Сьогодні ми тут, щоб ввести найвеличніших стендап-коміків 19 00:01:08,359 --> 00:01:12,363 усіх часів у місце, яке ми називаємо «Зала». 20 00:01:13,740 --> 00:01:14,741 Так. 21 00:01:15,950 --> 00:01:19,245 Вітаю всіх на першій подібній церемонії введення коміків 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,956 до Зали слави стендап-комедії. Я — Піт Девідсон. 23 00:01:23,124 --> 00:01:24,000 Так. 24 00:01:25,085 --> 00:01:28,505 Людина, яка не є особливою в цьому особливому випуску комедії. 25 00:01:29,339 --> 00:01:32,801 Ми починаємо наш захід із вшанування коміків, які нас покинули. 26 00:01:32,884 --> 00:01:36,179 Упевнений, що вже приймаються ставки на те, що я теж вас покину, 27 00:01:36,262 --> 00:01:37,889 коли це шоу з'явиться на екрані. 28 00:01:40,266 --> 00:01:44,479 Гадаю, я дивний вибір для ведучого церемонії введення до Зали слави комедії. 29 00:01:44,562 --> 00:01:47,357 За останні кілька років я з'являвся на сцені рідше, 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,192 ніж діти в лоні Елі Вонг. 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 Сьогодні ми вшануємо справжніх легенд. 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,787 Таких, як Джоан Ріверз, яка запалювала… так. 33 00:02:03,498 --> 00:02:04,582 Так. 34 00:02:04,666 --> 00:02:09,587 На Netflix палали дупи з приводу того, яке обличчя ми поставимо 35 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 на її світлину. 36 00:02:12,715 --> 00:02:13,716 Ну… 37 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 зійшлися на цьому. 38 00:02:17,637 --> 00:02:19,639 Робін Вільямс, який… так. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,225 Найвидатніша людину всіх часів. 40 00:02:23,768 --> 00:02:29,190 Він повна протилежність мене в плані енергії, таланту та волосся на тілі. 41 00:02:30,608 --> 00:02:31,818 Джордж Карлін. 42 00:02:31,901 --> 00:02:33,403 Заспокійливий… так. 43 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 Джордж Карлін. 44 00:02:37,282 --> 00:02:41,244 Заспокійливий голос провідника в «Паровозі Томасі». 45 00:02:41,327 --> 00:02:44,539 Та людина, яка навчила нас слову «членосмок». 46 00:02:46,666 --> 00:02:49,085 Та, звичайно, Річард Прайор. 47 00:02:49,169 --> 00:02:50,044 Так. 48 00:02:54,173 --> 00:02:59,596 Він переосмислив комедію, хоча при цьому дав можливість Чеві Чейзу сказати 49 00:02:59,679 --> 00:03:01,723 це трагічне слово на літеру «н». 50 00:03:02,891 --> 00:03:05,018 Це правда. Почитайте в Google. 51 00:03:06,394 --> 00:03:08,396 Наша зустріч сьогодні дуже особлива. 52 00:03:08,479 --> 00:03:11,190 Зала провела дослідження, щоб обрати чотирьох номінантів. 53 00:03:11,274 --> 00:03:13,776 Їм були потрібні не лише молоді та модні коміки, 54 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 щоб збільшити аудиторію. 55 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 Чомусь вони вирішили, що я підходжу. 56 00:03:23,036 --> 00:03:26,664 Усіх чотирьох ведучих було законно обрано 57 00:03:26,748 --> 00:03:31,127 радою агентів, власників клубів, керівників і впливових осіб 58 00:03:31,210 --> 00:03:32,629 комедійної спільноти. 59 00:03:32,712 --> 00:03:36,132 Інакше кажучи, євреями. 60 00:03:41,262 --> 00:03:43,556 Серйозно, сьогодні буде весело. 61 00:03:43,640 --> 00:03:46,976 Музична підтримка від Майстра аранжування Майка із The Beastie Boys. 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,231 До біса крутий. 63 00:03:51,981 --> 00:03:53,316 Насичена програма. 64 00:03:53,399 --> 00:03:57,153 Багато класних коміків розказуватимуть про мертвих колег. 65 00:03:57,237 --> 00:04:01,241 У нас будуть Малейні, Шаппелл і Гендлер. Так. 66 00:04:02,867 --> 00:04:06,996 Побачити разом усіх цих людей можна хіба що в крутому театрі 67 00:04:07,080 --> 00:04:08,915 або в центрі з лікування залежності. 68 00:04:11,000 --> 00:04:14,963 Зала стане частиною Національного центру комедії 69 00:04:15,046 --> 00:04:16,506 в Джеймстауні, Нью-Йорк. 70 00:04:16,589 --> 00:04:18,716 Так, це справжнє місце. 71 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 Але зараз мова, дякувати богу, не про мене. 72 00:04:21,761 --> 00:04:25,682 Мова про легенд, які нарешті отримують шану, на яку вони заслуговують, 73 00:04:25,765 --> 00:04:29,102 і це все покажуть там, де й усі кулінарні шоу. 74 00:04:35,400 --> 00:04:39,237 Отже, готуйтеся до якісної суміші зі сміху й сліз. 75 00:04:39,320 --> 00:04:40,947 Як я коли мастурбую. 76 00:04:41,030 --> 00:04:45,660 А зараз — та годі — я мав якось… пожартувати. 77 00:04:49,247 --> 00:04:53,710 Хочете почути щось справді кумедне? Я… я не міг би цього зробити… 78 00:04:53,793 --> 00:04:55,837 Це найдивніше, що я колись казав. 79 00:04:55,920 --> 00:05:00,675 Мені не могли накласти грим перед шоу, бо в мене була штучна засмага. 80 00:05:00,758 --> 00:05:03,720 Я гадаю, що це найдивніше, що я колись казав. 81 00:05:03,803 --> 00:05:07,307 А в мене ніколи не було штучної засмаги, 82 00:05:07,390 --> 00:05:09,017 Тому я спитав помічника: 83 00:05:09,600 --> 00:05:12,395 «А мого піструна та дупу також очікує засмага?» 84 00:05:13,771 --> 00:05:16,566 Я не знав, чого чекати. 85 00:05:16,649 --> 00:05:21,029 Може, на мені будуть такі ж Speedos, як у Бората? Просто не знав. 86 00:05:21,112 --> 00:05:22,322 А помічник відповів: 87 00:05:22,405 --> 00:05:25,158 «Та ні, залиш, як є. Буде красивіше». 88 00:05:29,454 --> 00:05:34,250 А зараз я маю честь оголосити мого друга Джона Стюарта. Готові? 89 00:05:34,334 --> 00:05:36,002 Джон Стюарт 90 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 нещодавно отримав нагороду Марка Твена. 91 00:05:40,548 --> 00:05:45,011 Він також неперевершений виконавець і з нетерпінням очікує, щоб довести це. 92 00:05:45,094 --> 00:05:46,304 Джон Стюарт! Зустрічайте! 93 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 Джон… 94 00:05:51,893 --> 00:05:54,228 Джон, Джон Стюарт. 95 00:05:54,312 --> 00:05:55,980 Джон Стюарт. 96 00:05:56,064 --> 00:05:59,233 -Джон, Джон, Джон. -Піт Девідсон! 97 00:05:59,901 --> 00:06:03,946 Джон, Джон Стюарт. Джон, Джон Стюарт. 98 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 -Джон, Джон Стюарт. -Радий бути тут! 99 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 Дякую Піту. Небагато коміків може прийти 100 00:06:11,746 --> 00:06:15,291 просто з рибалки на шоу. 101 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 Та все одно смалити. 102 00:06:23,758 --> 00:06:28,554 Я тут, щоб ввести до Зали слави того, кого я дуже поважаю. 103 00:06:29,889 --> 00:06:32,183 Я мав задоволення трохи знати цю людину. 104 00:06:32,266 --> 00:06:33,893 Джордж Карлін. 105 00:06:37,730 --> 00:06:38,815 Отже, почнімо. 106 00:06:43,736 --> 00:06:44,695 Лайно. 107 00:06:51,536 --> 00:06:52,620 Сеча. 108 00:06:59,127 --> 00:07:00,169 Довбенити. 109 00:07:03,840 --> 00:07:05,049 Можете перемотати. 110 00:07:08,886 --> 00:07:09,846 Піхва. 111 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 Щось замало оплесків для цього слова. 112 00:07:22,608 --> 00:07:23,776 Членосмок. 113 00:07:26,988 --> 00:07:28,573 Бачу, останнє слово зайшло. 114 00:07:31,075 --> 00:07:32,702 Вилупок. 115 00:07:35,079 --> 00:07:37,081 А ось це вам сподобається. 116 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Циці. 117 00:07:44,839 --> 00:07:46,883 Сечі ще працювати й працювати. 118 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 Піхва та циці смалять на повну. 119 00:07:53,389 --> 00:07:57,768 У 1972 році Джордж Карлін вимовив сім слів, 120 00:07:57,852 --> 00:08:00,646 які не можна казати на телебаченні. 121 00:08:00,730 --> 00:08:05,735 Лайно, сеча, піхва, довбенити, членосмок, вилупок і циці. 122 00:08:08,112 --> 00:08:11,115 Мені було дев'ять. 123 00:08:14,243 --> 00:08:15,953 Я одразу в нього закохався. 124 00:08:19,790 --> 00:08:23,127 Я ще нічого не розумів, але циці… 125 00:08:24,545 --> 00:08:26,297 оці циці. 126 00:08:28,841 --> 00:08:32,011 Це були часи, коли Джордж Карлін показав себе 127 00:08:33,221 --> 00:08:35,598 як лідер контркультури. 128 00:08:35,681 --> 00:08:38,142 Справа була не лише в словах. Він ніс певний сенс. 129 00:08:38,226 --> 00:08:42,063 Це було нісенітницею, що ці сім слів 130 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 мали якусь силу, адже це були просто слова. 131 00:08:44,732 --> 00:08:46,984 Це були не вчинки. Це були не думки. 132 00:08:47,068 --> 00:08:49,946 Жодні погані наміри. Лише слова. 133 00:08:50,029 --> 00:08:52,865 Але Джорджа заарештували. Ленні Брюса заарештували. 134 00:08:52,949 --> 00:08:56,953 На них подали позов, їх повели до суду. Їх притягли 135 00:08:57,036 --> 00:09:01,415 до відповідальності за ці слова. 136 00:09:01,499 --> 00:09:04,669 Пані та панове, це було 50 років тому. 137 00:09:04,752 --> 00:09:10,049 Зараз ці слова фігурують у всіх назвах шоу від Netflix. 138 00:09:19,350 --> 00:09:20,893 Це був їхній фронт боротьби. 139 00:09:21,602 --> 00:09:24,438 Нам дуже пощастило. 140 00:09:24,522 --> 00:09:25,731 Комікам. 141 00:09:25,815 --> 00:09:31,070 А ще більше щастить, коли в коміка є така мить 142 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 у житті, 143 00:09:33,948 --> 00:09:38,244 коли часи сприяють розкриттю таланту. 144 00:09:39,161 --> 00:09:42,915 Невідома алхімія створює велич. 145 00:09:44,083 --> 00:09:47,587 Ось що сталося з Джорджем Карліном у 1970-ті. 146 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 Він був усім! 147 00:09:54,969 --> 00:10:00,016 Але ще рідше, майже нечувано, 148 00:10:01,475 --> 00:10:07,607 коли комік відмовляється від гастролей, щоб заробити, 149 00:10:08,858 --> 00:10:12,778 і намагається стати легендою. 150 00:10:12,862 --> 00:10:16,782 Ось про цю відвагу та мужність Джорджа Карліна 151 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 мало коли говорять. 152 00:10:18,909 --> 00:10:24,957 Цей красень починав у 1960-х, коли носив глянцевий костюм. 153 00:10:25,041 --> 00:10:28,127 І таку тоненьку краватку. І виступав у Мерві Гріффіна. 154 00:10:28,210 --> 00:10:32,757 Та робив номери. Цим він заробляв на життя. 155 00:10:33,549 --> 00:10:36,969 Одружився на Бренді. У нього з'явилася донька Келлі. 156 00:10:37,970 --> 00:10:41,057 Він купив будинок. Вони жили там. 157 00:10:42,516 --> 00:10:43,893 Але він був пустим. 158 00:10:44,435 --> 00:10:49,482 Він не розкрив себе. Не розкрив себе як митця. 159 00:10:50,650 --> 00:10:55,696 Та ось він посилає все подалі. 160 00:10:57,031 --> 00:11:00,910 Сама ідея, що ви покинете мрію заробляти на життя 161 00:11:00,993 --> 00:11:04,372 та підтримувати родину… а вони взяли дім на виплат. 162 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 Він не відчував себе справжнім. Він відростив бороду й волосся. 163 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 Натягнув старі джинси. 164 00:11:10,795 --> 00:11:14,382 І почав розповідати, що Мухаммеда Алі 165 00:11:14,465 --> 00:11:16,384 кинули на харч вовкам за те, 166 00:11:17,218 --> 00:11:20,179 що він не дав себе відправити до В'єтнаму. 167 00:11:20,262 --> 00:11:24,433 Ось так він це казав… Мухаммед Алі б'є людей, 168 00:11:24,517 --> 00:11:26,602 щоб заробити собі на життя. Він каже: 169 00:11:26,685 --> 00:11:29,522 «Я відлупцюю будь-кого, але не хочу нікого вбивати». 170 00:11:30,648 --> 00:11:32,566 А уряд йому у відповідь… 171 00:11:33,651 --> 00:11:35,736 «Якщо не будеш вбивати, 172 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 ми не дамо тобі нікого лупцювати». 173 00:11:39,490 --> 00:11:42,326 Йому було по цимбалах. Він лише розповів про це. 174 00:11:42,410 --> 00:11:44,078 Він був митцем. 175 00:11:51,127 --> 00:11:55,756 Мені дуже пощастило, що в 90-ті 176 00:11:55,840 --> 00:11:57,633 я познайомився з Джорджем. 177 00:11:57,716 --> 00:12:01,303 Я нарешті отримав можливість трохи побути з ним у Лос-Анджелесі. 178 00:12:01,387 --> 00:12:03,848 Я мав записати з ним інтерв'ю для шоу. 179 00:12:04,348 --> 00:12:06,684 Він святкував 40-річний ювілей у комедії. 180 00:12:07,893 --> 00:12:10,062 Ми зустрілися в Аспені, Колорадо. 181 00:12:10,980 --> 00:12:15,818 Бо люди, які пишуть комедії, настільки розумні, 182 00:12:15,901 --> 00:12:18,904 що можуть закрити людину, у якої було чотири серцеві напади, 183 00:12:20,072 --> 00:12:23,409 у місці, де дуже мало кисню. 184 00:12:33,377 --> 00:12:36,755 Тому я не виступаю в спецвипуску фестивалю HBO Is A Joke. 185 00:12:38,674 --> 00:12:40,843 А виступаю в спецвипуску «Netflix Is A Joke». 186 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 Лише подивіться. 187 00:12:44,972 --> 00:12:47,808 Кажеш правду, а всі в захваті. 188 00:12:51,979 --> 00:12:55,524 В останні роки життя всі казали, що Джордж Карлін дуже занепав духом. 189 00:12:56,275 --> 00:13:00,279 Він сподівався на погибель світу. Він став нігілістом. 190 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 Але все не так. Це непорозуміння. 191 00:13:03,699 --> 00:13:06,452 Я не знав нікого, у кого була така емпатія 192 00:13:06,535 --> 00:13:08,704 до умов життя людей. 193 00:13:08,787 --> 00:13:13,250 Я гадаю, що його виступи в останні роки лише відбивали те, 194 00:13:13,334 --> 00:13:16,629 наскільки йому було прикро від того, 195 00:13:17,129 --> 00:13:21,884 як ми ставимося одне до одного. Як ми поводимося із собою. 196 00:13:21,967 --> 00:13:23,636 Було дуже цікаво дізнатися, 197 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 що Джордж Карлін як герой контркультури 198 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 був справді відданим працівником. 199 00:13:29,183 --> 00:13:32,228 Він приходив до свого офісу о 9.00 і починав писати. 200 00:13:33,145 --> 00:13:35,856 Тобто я ніколи не бачив таку людину, 201 00:13:37,358 --> 00:13:39,485 яка б смалила так багато трави 202 00:13:41,612 --> 00:13:43,405 й так затято працювала. 203 00:13:45,115 --> 00:13:46,659 Він писав свої жарти… 204 00:13:48,285 --> 00:13:52,540 а потім просто тягнувся за травою. Чи як він мені казав, 205 00:13:52,623 --> 00:13:56,043 коли я бував у нього в кабінеті: «Час гатити». 206 00:14:04,969 --> 00:14:06,845 Джордж Карлін помер у 2008 році. 207 00:14:10,558 --> 00:14:12,893 А у 2006 чи 2007 народився Твіттер. 208 00:14:12,977 --> 00:14:16,063 Якщо час від часу заходити у Твіттер, 209 00:14:16,605 --> 00:14:19,149 Джордж Карлін завжди в тренді. 210 00:14:20,484 --> 00:14:24,405 На платформі, про яку він і гадки не мав. 211 00:14:26,323 --> 00:14:30,995 Але його там постійно згадують, коли у світі відбувається всіляке лайно. 212 00:14:32,913 --> 00:14:35,457 Бо нашій культурі не вистачає його думки. 213 00:14:36,292 --> 00:14:38,836 А для коміка 214 00:14:41,755 --> 00:14:43,757 це найбільша шана від усіх. 215 00:14:48,679 --> 00:14:49,722 Його не вистачає. 216 00:14:50,598 --> 00:14:52,683 Не вистачає його думки. 217 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Ми знаємо, що він сказав би. 218 00:14:56,061 --> 00:15:00,399 Комедія швидкоплинна, друзі. Майже ніхто не живе довше за мить слави. 219 00:15:01,358 --> 00:15:03,819 А він пережив п'ять десятиліть 220 00:15:03,903 --> 00:15:09,617 як проникливий оглядач, аналітик, абсурдист і комік. 221 00:15:10,159 --> 00:15:13,746 А також як друг, батько та чоловік. 222 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 Та як гуманіст. 223 00:15:15,831 --> 00:15:17,124 Він був неймовірний. 224 00:15:17,917 --> 00:15:20,336 Важко передати, як мені його не вистачає. 225 00:15:20,419 --> 00:15:24,465 Як я багато про нього думаю та наскільки я вдячний, що… 226 00:15:24,548 --> 00:15:27,468 зміг провести з ним хоча б дещицю часу. 227 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 Пані та панове, Джордж Карлін. 228 00:15:33,641 --> 00:15:34,725 Джордж Карлін. 229 00:15:35,601 --> 00:15:36,894 І Джордж Карлін. 230 00:15:37,603 --> 00:15:39,188 Колись я був таким. 231 00:15:39,271 --> 00:15:41,190 Чи, може, він був мною. 232 00:15:41,273 --> 00:15:43,567 Не знаю. Ми були один одним одночасно. 233 00:15:43,651 --> 00:15:48,238 У нас набагато більше способів описати погані слова, ніж таких слів існує. 234 00:15:48,822 --> 00:15:51,617 Мене це якось дивує. 235 00:15:52,242 --> 00:15:56,413 Здається, це означає, що хтось дуже цікавився цими словами. 236 00:15:56,497 --> 00:16:02,169 На них постійно посилалися. Їх назвали поганими словами, брудними. 237 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 Гидкими, паскудними, підлими, вульгарними. 238 00:16:06,882 --> 00:16:07,967 Прокльони. 239 00:16:09,134 --> 00:16:11,720 Некультурні. Непристойні слова. 240 00:16:11,804 --> 00:16:17,101 Вулична лайка. Лихослів'я. Мова роздягальні. Тюремний жаргон. 241 00:16:18,018 --> 00:16:21,105 Похабні. Безсоромні. Зухвалі. Брутальні. 242 00:16:21,188 --> 00:16:25,818 Грубі. Неввічливі. Розпусні. Хамуваті. Масні. Вульгарні. Нецензурні. 243 00:16:25,901 --> 00:16:27,778 Неналежні. Образливі. 244 00:16:28,612 --> 00:16:29,780 Різкі. 245 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 Двозначні. 246 00:16:32,658 --> 00:16:34,368 Лихомовство. Матюки. Клятьба. 247 00:16:34,451 --> 00:16:36,954 А я лише згадав: лайно, сеча, довбенити, піхва, 248 00:16:37,037 --> 00:16:38,330 членосмок, вилупок і циці! 249 00:16:40,708 --> 00:16:42,751 А ще є — «забери своє лайно». 250 00:16:44,545 --> 00:16:45,671 Забрати лайно? 251 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 Навіщо? Лайно треба залишити. 252 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 Ось у чому головна думка! 253 00:16:53,178 --> 00:16:54,138 Залишити його! 254 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 Мікроби. Звідки в цій країні з'явився зненацька цей страх до мікробів? 255 00:17:03,439 --> 00:17:04,648 Помітили це? 256 00:17:04,732 --> 00:17:08,444 У ЗМІ постійно крутять сюжети про нові інфекції. 257 00:17:08,527 --> 00:17:11,780 Сальмонела, кишкова паличка, хантавірус, пташиний грип. 258 00:17:11,864 --> 00:17:15,617 А американці такі легковажні, швидко панікують — і ось усі вже 259 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 чухають тут і пшикають там. 260 00:17:17,327 --> 00:17:19,997 Надретельно готують їжу, 20 разів миють руки, 261 00:17:20,080 --> 00:17:22,499 щоб змити усіх цих мікробів. 262 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 Це смішно та доходить до кумедного. 263 00:17:26,003 --> 00:17:29,506 У тюрмі, перш ніж зробити смертельний укол, 264 00:17:29,590 --> 00:17:31,800 вам протирають руку спиртом. 265 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 Це відрижка чи вже блювання? 266 00:17:40,392 --> 00:17:42,686 Я не довбенив жінку на десять балів. 267 00:17:42,770 --> 00:17:44,521 Ніколи не було такої десятки! 268 00:17:44,605 --> 00:17:47,900 Але якось я віддовбенив двох дівчат на п'ять балів. 269 00:17:48,734 --> 00:17:49,651 Так. 270 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 Ось чого ніколи не скажуть чоловіки: 271 00:17:53,030 --> 00:17:55,699 «Припини смоктати мого піструна, бо викличу поліцію». 272 00:17:59,620 --> 00:18:01,789 Їм цікаво, чому немає вульгарної їжі. 273 00:18:05,292 --> 00:18:08,754 А хіба не перебрали з цими кольоровими стрічками 274 00:18:08,837 --> 00:18:10,005 для різної інформації? 275 00:18:10,089 --> 00:18:12,132 Кожна кольорова стрічка щось означає. 276 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 Червона — СНІД, синя — жорстокість до дітей, рожевий — 277 00:18:14,843 --> 00:18:17,054 рак грудей. Зелений — тропіки, фіолетовий — насильство. 278 00:18:17,137 --> 00:18:20,349 А в мене коричневий. Що це? Ковтай лайно, вилупку! 279 00:18:20,432 --> 00:18:22,643 Ковтай лайно, вилупку! 280 00:18:22,726 --> 00:18:25,979 Що стосується брехні. Що стосується брехні, 281 00:18:26,063 --> 00:18:29,858 бізнесмен ніколи не перевершить духівника. 282 00:18:29,942 --> 00:18:33,320 Маю сказати вам правду, люди. маю сказати правду. 283 00:18:33,403 --> 00:18:35,447 Коли стосується брехні, 284 00:18:35,531 --> 00:18:41,286 великої брехні, брехні вищого ґатунку, перед чим ви відчуваєте святобливість, 285 00:18:41,995 --> 00:18:45,624 острах перед незмінним чемпіоном брехливих обіцянок 286 00:18:45,707 --> 00:18:49,795 і перебільшених тверджень — це, певно, релігія. Немає сумнівів. 287 00:18:49,878 --> 00:18:51,672 Безсумнівно. 288 00:18:52,923 --> 00:18:56,343 Релігія. У релігії 289 00:18:56,426 --> 00:18:59,555 в загашнику є нечувана купа нереальної брехні. 290 00:18:59,638 --> 00:19:04,226 Поміркуйте над цим. Релігія справді переконала людей, 291 00:19:04,768 --> 00:19:06,687 що існує невидима людина, 292 00:19:07,563 --> 00:19:09,148 що живе на небесах. 293 00:19:12,192 --> 00:19:13,026 Вона спостерігає за тобою кожну хвилину твого життя. 294 00:19:13,110 --> 00:19:18,699 Та у цієї невидимої людини для тебе є список речей, яких ти не маєш робити. 295 00:19:19,324 --> 00:19:22,953 Якщо ти зробиш щось із цього списку, у нього для тебе є місце, 296 00:19:23,036 --> 00:19:26,748 повне вогню та диму, палання та катування, і мук, 297 00:19:26,832 --> 00:19:30,294 куди він тебе відправить, щоб ти там страждав, горів, 298 00:19:30,377 --> 00:19:34,339 задихався та кричав і плакав довіку. 299 00:19:35,340 --> 00:19:36,758 Але він тебе любить. 300 00:19:43,599 --> 00:19:44,725 Він любить тебе. 301 00:19:48,145 --> 00:19:51,356 Він любить тебе, але йому потрібні гроші! 302 00:19:52,566 --> 00:19:55,027 Йому завжди потрібні гроші! 303 00:19:55,110 --> 00:19:58,405 Він всемогутній, ідеальний, знає все, дуже мудрий, 304 00:19:58,488 --> 00:20:01,366 але чомусь не вміє розпоряджатися грошима. 305 00:20:03,243 --> 00:20:08,207 Релігія купається в мільярдах доларів. Вони не сплачують податки. 306 00:20:08,290 --> 00:20:10,500 Та їм завжди мало. 307 00:20:10,584 --> 00:20:13,795 І не кажіть мені про якесь там добро. 308 00:20:13,879 --> 00:20:16,048 Усе це срань господня. 309 00:20:17,341 --> 00:20:22,054 А зараз я розкажу вам про останні ставки в лотереї щодо стану здоров'я коміків. 310 00:20:23,263 --> 00:20:27,726 На сьогодні я випереджаю Річарда Прайора за серцевими нападами 311 00:20:27,809 --> 00:20:28,936 два до одного. 312 00:20:29,561 --> 00:20:31,688 Я випереджаю. 313 00:20:31,772 --> 00:20:33,523 Гаразд. Отже… 314 00:20:34,358 --> 00:20:39,279 Але Річард випереджає мене з рахунком один до нуля у власних підпалах. 315 00:20:43,659 --> 00:20:46,870 Отже, як це сталося. Спочатку в Річарда стався напад. 316 00:20:46,954 --> 00:20:48,622 Потім у мене стався напад. 317 00:20:48,705 --> 00:20:50,540 Потім Річард узяв і підпалив себе. 318 00:20:50,624 --> 00:20:54,127 Я побачив це та подумав: «Дідько, зараз у мене буде напад». 319 00:20:56,046 --> 00:20:58,131 Чому? Чому? 320 00:20:58,674 --> 00:21:04,972 Чому? Чому з більшістю людей, які виступають проти абортів, 321 00:21:05,055 --> 00:21:08,475 ви б ніколи не хотіли злягатися? 322 00:21:11,228 --> 00:21:14,690 Я сучасна людина. Людина нового тисячоліття. 323 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 Цифровий некурець. 324 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 Диверсифікований, мультикультурний, деконструктивіст постмодерну, 325 00:21:19,319 --> 00:21:22,197 політично, анатомічно та екологічно некоректний. 326 00:21:22,281 --> 00:21:25,200 У мене особистий тренер, особистий продавець, асистент 327 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 і особистий порядок денний. 328 00:21:26,868 --> 00:21:29,579 Мене не можна заткнути та змусити говорити. 329 00:21:29,663 --> 00:21:31,498 Бо я невгамовний і безпровідний. 330 00:21:31,581 --> 00:21:33,667 Я альфа-самець на бета-блокаторах. 331 00:21:34,960 --> 00:21:38,880 Не вірю в Бога, але прибічник прогресу. Спокійний і зворушений модою. 332 00:21:38,964 --> 00:21:41,425 Сплачую авансом заборгованість. Орендую та ремонтую. 333 00:21:41,508 --> 00:21:44,094 Великого розміру, витривалий, чіткий і швидкодійний, 334 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 готовий до їжі та довговічний. 335 00:21:45,679 --> 00:21:47,723 Непохитний, що ледве тримається на ногах. 336 00:21:47,806 --> 00:21:50,309 З передчасною посттравмою. Маю кохану дитину, яка шле 337 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 мені листи ненависті. 338 00:21:52,019 --> 00:21:55,022 Обладнаний, схвалений, перевірений та клінічно затверджений, 339 00:21:55,105 --> 00:21:57,065 медичне диво, підтверджене наукою. 340 00:21:57,149 --> 00:21:59,985 Мене вимили, приготували, розігріли, відсіяли та схвалили, 341 00:22:00,068 --> 00:22:02,904 запакували, прострочили, висушили, та загорнули у вакуум. 342 00:22:02,988 --> 00:22:05,782 А ще в мене необмежена пропускна здатність. 343 00:22:13,957 --> 00:22:17,377 Я грубий невіглас, але справжня знахідка. Крутелик і метелик. 344 00:22:17,461 --> 00:22:20,797 На взводі, але у зав'язці, готовий до бою. Твердий і непохитний. 345 00:22:20,881 --> 00:22:23,425 Усе по цимбалах. Живу, як на нарах. Пливу за течією. 346 00:22:23,508 --> 00:22:24,968 У мене свій курс. 347 00:22:25,052 --> 00:22:27,763 Кручуся, верчуся, тримаю носа за вітром, хвоста пістолетом. 348 00:22:27,846 --> 00:22:30,390 Я успішний інтернет-шахрай. Не сплю, тому й не програю. 349 00:22:30,474 --> 00:22:32,851 Я тисну на повну та мчу своєю дорогою. 350 00:22:32,934 --> 00:22:35,562 Люблю вечорниці та на обід усілякі дурниці. 351 00:22:35,645 --> 00:22:40,442 Я смалю та палю, байдики б'ю. Але міцно тримаю долю свою. 352 00:22:57,042 --> 00:23:01,296 Для мене велика честь ввести Джорджа Карліна до Зали слави. 353 00:23:05,675 --> 00:23:07,260 ШАНУВАННЯ ДЖОРДЖУ КАРЛІНУ! 354 00:23:07,344 --> 00:23:08,678 ЦЕРЕМОНІЯ 2022 ЗАЛА СЛАВИ 355 00:23:10,555 --> 00:23:14,059 А зараз, пані та панове, дозвольте представити наступного… 356 00:23:14,684 --> 00:23:19,314 Не знаю, як назвати того, хто вводить кращих людей до Зали слави. 357 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 Наступного мене. 358 00:23:22,109 --> 00:23:24,986 Це один із моїх найулюбленіших коміків і людей. 359 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 Пані та панове, Джон Малейні. 360 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 Джон Малейні. 361 00:23:34,287 --> 00:23:35,831 Джон Малейні. 362 00:23:35,914 --> 00:23:37,290 Джон Малейні. 363 00:23:37,874 --> 00:23:38,917 Привіт! 364 00:23:40,293 --> 00:23:41,461 -Джон. -Вітаю. 365 00:23:41,545 --> 00:23:43,380 Джон Малейні. 366 00:23:43,463 --> 00:23:46,967 Дякую, Джоне. Вітаю всіх. Мене звати Джон Малейні. 367 00:23:48,885 --> 00:23:50,679 Дуже приємно бути тут. 368 00:23:50,762 --> 00:23:52,389 Робін Вільямс. 369 00:23:52,472 --> 00:23:55,976 Його кар'єра тривала 38 років. 370 00:23:56,059 --> 00:23:59,563 А якщо дивитися творчо, він охопив кілька століть. 371 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 Ось що для мене відрізняє Робіна Вільямса 372 00:24:03,358 --> 00:24:04,860 від інших коміків. 373 00:24:04,943 --> 00:24:09,447 Немає жодного запису, де Робін Вільямс симулює. 374 00:24:10,073 --> 00:24:14,911 Немає жодного моменту на записах, де він би не викладався на повну. 375 00:24:14,995 --> 00:24:17,914 Байдуже: він виступав сам, як у клубі Holy City Zoo, 376 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 у Comedy Store 377 00:24:19,666 --> 00:24:22,460 чи в оперному театрі Нью-Йорка. 378 00:24:22,544 --> 00:24:26,965 Або коли багато років був співведучим у Comic Relief. 379 00:24:27,048 --> 00:24:31,595 Заробляючи мільйони доларів для медичної допомоги безхатькам. 380 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 Байдуже, яка це була сцена… Так, це варте оплесків. 381 00:24:37,934 --> 00:24:41,730 Байдуже, яка це була сцена, він повністю занурювався 382 00:24:41,813 --> 00:24:45,275 у свій виступ та повністю любив його. 383 00:24:45,358 --> 00:24:47,736 Робін знявся в такій кількості гарних фільмів, 384 00:24:47,819 --> 00:24:50,405 що неприпустимо для жодної живої істоти. 385 00:24:51,323 --> 00:24:54,868 Кілька місяців тому я дивився «Доброго ранку, В'єтнаме». 386 00:24:54,951 --> 00:25:00,123 Обов'язково передивіться це кіно. Подивіться першу сцену в класній кімнаті, 387 00:25:00,207 --> 00:25:02,584 коли Робін викладає англійську 388 00:25:02,667 --> 00:25:04,002 для людей у Сайгоні. 389 00:25:04,085 --> 00:25:07,422 Я не бачив, щоб хтось грав смішніше, 390 00:25:07,505 --> 00:25:11,551 а також відверто сміявся разом з акторами просто на сцені. 391 00:25:11,635 --> 00:25:14,679 Здається, ніби дивишся одну з його блискучих репетицій. 392 00:25:14,763 --> 00:25:18,350 Він чудовий навіть у посередніх фільмах. 393 00:25:18,433 --> 00:25:21,436 Пам'ятаєте «Дев'ять місяців» із Г'ю Ґрантом? 394 00:25:21,519 --> 00:25:25,398 Байдуже. Нічого страшного. Це просто посереднє кіно. 395 00:25:27,067 --> 00:25:29,694 Але вони самі це знають. Робін Вільямс… 396 00:25:30,320 --> 00:25:32,113 з'являється там на 15 хвилин. 397 00:25:32,197 --> 00:25:35,825 Та він грає кумедніше, ніж усі актори разом. 398 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 Він грає російського гінеколога. 399 00:25:38,245 --> 00:25:42,040 Який раніше був головою акушерського відділу 400 00:25:42,123 --> 00:25:45,710 в лікарні для тварин в Санкт-Петербурзі. 401 00:25:45,794 --> 00:25:48,588 Він спеціалізувався на щурах і мавпах. 402 00:25:49,214 --> 00:25:52,801 І він каже Г'ю Ґранту та Джуліанн Мур: 403 00:25:52,884 --> 00:25:56,596 «Згодом я зрозумів: що якщо побачив одного щура, вважай, що бачив усіх». 404 00:25:56,680 --> 00:25:59,641 А потім дуже смішна частина, коли він каже, 405 00:25:59,724 --> 00:26:02,143 але з надзвичайною гідністю. 406 00:26:02,227 --> 00:26:06,398 Таке спокійне применшення заслуг. Він каже: «А кілька місяців тому 407 00:26:06,481 --> 00:26:10,277 я отримав новий дозвіл. Зараз я можу приймати людські пологи». 408 00:26:11,736 --> 00:26:15,657 Якщо хочете побачити гру актора, коли одночасно 409 00:26:15,740 --> 00:26:18,702 комедійна гра може бути дуже емоційна, 410 00:26:18,785 --> 00:26:21,913 а емоційна гра може бути комедійна, 411 00:26:21,997 --> 00:26:25,000 подивіться Робіна Вільямса в кіно «Король-рибалка». 412 00:26:25,083 --> 00:26:30,297 Це найкраща гра комедійного актора у фільмі. 413 00:26:31,881 --> 00:26:35,343 Ось думка, яку я чую дуже часто. 414 00:26:35,427 --> 00:26:40,974 Люди схиляються до теорії про те, що комедія народжується там, 415 00:26:41,057 --> 00:26:43,226 де багато болі й темряви. 416 00:26:43,310 --> 00:26:47,647 Люди люблять казати, що ми, коміки, робимо те, що ми робимо, 417 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 бо всередині нас — темрява. 418 00:26:49,733 --> 00:26:54,237 Це найбільш популярна думка, коли йдеться про Робіна Вільямса. 419 00:26:54,321 --> 00:26:58,325 Але при всій повазі, це повне лайно. 420 00:26:58,408 --> 00:26:59,701 Це ніби… 421 00:27:01,202 --> 00:27:04,873 я не дуже поважаю неймовірного актора, 422 00:27:04,956 --> 00:27:07,500 бо він талановитіший за мене. 423 00:27:08,335 --> 00:27:10,211 Ось що відбувалося навколо нього. 424 00:27:11,338 --> 00:27:14,466 Змусити людей сміятися — це дуже цікаво. 425 00:27:14,549 --> 00:27:16,968 Мистецтво комедії — це задоволення від виконання. 426 00:27:17,052 --> 00:27:21,639 А бути коміком — це не психіатричне захворювання. 427 00:27:21,723 --> 00:27:25,101 Хіба не багато з нас, включно зі мною, трохи схиблені? 428 00:27:25,602 --> 00:27:28,271 Так! Але… байдуже. 429 00:27:28,355 --> 00:27:32,400 Знаєте, на світі багато депресивних людей, яким ніколи не стати 430 00:27:32,484 --> 00:27:33,860 великими коміками. 431 00:27:35,195 --> 00:27:37,489 Чому б не обговорити їх для розваги? 432 00:27:43,453 --> 00:27:47,582 Я розмовляв про це із Зельдою, його дочкою. 433 00:27:47,665 --> 00:27:51,628 Вона мені дещо написала з цього приводу. Зараз я це вам зачитаю. 434 00:27:51,711 --> 00:27:52,921 Якщо не заперечуєте. 435 00:27:53,004 --> 00:27:55,215 Лист від Зельди, дочки Робіна. 436 00:27:55,298 --> 00:27:58,218 Розмірковуючи про цю думку, вона пише: 437 00:27:58,301 --> 00:28:02,514 «Це лише сприйняття однією людиною іншої, яка значно складніша. 438 00:28:02,597 --> 00:28:06,142 Але, як на мене, мій батько найбільше бажав 439 00:28:06,226 --> 00:28:08,103 зробити життя людей яскравішим. 440 00:28:08,186 --> 00:28:11,022 Особливо тих, яким, на його думку, цього не вистачало. 441 00:28:11,106 --> 00:28:14,901 Отже, я вважаю, що його бажання було менш пов'язане з його смутком, 442 00:28:14,984 --> 00:28:17,445 а більше — з намаганням покращити світ. 443 00:28:17,529 --> 00:28:20,698 Він ходив до притулків для бездомних, сидів там годинами. 444 00:28:20,782 --> 00:28:24,244 Він брав участь у змаганнях із тріатлону для людей з інвалідністю. 445 00:28:24,327 --> 00:28:27,664 Та намагався розсмішити всіх, хто біг на довгі відстані. 446 00:28:27,747 --> 00:28:30,208 Він відвідував лікарні, військові бази. 447 00:28:30,291 --> 00:28:32,419 Тих, хто потребував трохи гумору. 448 00:28:32,502 --> 00:28:34,921 Йому подобалася думка, що в найтемніші миті 449 00:28:35,004 --> 00:28:38,425 сміх — це найкращий бальзам для душі. 450 00:28:38,508 --> 00:28:42,470 І в моїх очах це залишиться найціннішим подарунком, 451 00:28:42,554 --> 00:28:44,389 який людина може подарувати іншій. 452 00:28:44,472 --> 00:28:48,643 Мій батько почувався дуже щасливим, коли робив інших щасливими. 453 00:28:48,727 --> 00:28:49,769 Завжди». 454 00:28:50,478 --> 00:28:51,438 Отже… 455 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 Що ще можна сказати про коміка та про людину? 456 00:29:02,907 --> 00:29:04,909 Пані та панове, Робін Вільямс. 457 00:29:08,872 --> 00:29:13,084 Є тут охочі зцілитися сьогодні силою жартів? 458 00:29:13,168 --> 00:29:14,085 Чи є тут такі? 459 00:29:15,378 --> 00:29:16,796 Погляньте! 460 00:29:16,880 --> 00:29:19,924 Місяць, як чоловіче яєчко, висить низько на небі. 461 00:29:22,302 --> 00:29:24,929 Який звук або шум вам подобається? 462 00:29:32,479 --> 00:29:34,105 Тут є навіть сурдоперекладач? 463 00:29:34,189 --> 00:29:36,065 Овва. Це ж так круто! 464 00:29:38,067 --> 00:29:39,194 Щоб мене. 465 00:29:42,363 --> 00:29:43,406 Дякую. 466 00:29:43,907 --> 00:29:46,951 Гадаю, я мушу трохи поговорити на дуже серйозну тему… 467 00:29:47,035 --> 00:29:49,704 про шизофренію. Ні, не мусиш. Стули пельку, нехай каже. 468 00:29:50,371 --> 00:29:53,291 Моєму сину три рочки. Це неймовірний час. 469 00:29:53,374 --> 00:29:55,710 У нього велика голова й маленьке тіло. 470 00:29:55,794 --> 00:29:58,922 Це такі складні часи, коли ти чуєш купу запитань. 471 00:29:59,005 --> 00:30:02,175 «А чому небо блакитне?» «Через атмосферу». 472 00:30:02,258 --> 00:30:04,928 «А чому там атмосфера?» «Бо ми нею дихаємо». 473 00:30:05,011 --> 00:30:07,972 «А чому ми дихаємо?» «Звідки я, у біса, знаю?» 474 00:30:08,807 --> 00:30:10,141 Я завжди мріяв. 475 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 Я завжди мріяв, як і будь-який батько. 476 00:30:12,727 --> 00:30:15,146 Усі мріють, що прийде день, 477 00:30:15,814 --> 00:30:18,775 і колись мій син отримає Нобелівську премію. 478 00:30:19,317 --> 00:30:21,694 Також я мрію, що колись мій син спитає мене: 479 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 «Картоплю фрі будете?» 480 00:30:24,197 --> 00:30:26,282 Якось на німецькому телебаченні жінка питає, 481 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 питає мене: «Пане Вільямсе, як гадаєте, чому в Німеччині 482 00:30:29,202 --> 00:30:30,703 так мало сміху?» 483 00:30:30,787 --> 00:30:34,207 А я їй: «Може, ви вбили всіх смішних людей?» 484 00:30:35,416 --> 00:30:37,335 Якщо ти ірландець, ти відгамселиш мене, 485 00:30:37,418 --> 00:30:40,171 а потім, сучий сину, ще й співатимеш про це. 486 00:30:40,255 --> 00:30:42,549 Тієї ночі ти сказав Моя жінка як жбан 487 00:30:42,632 --> 00:30:44,092 Я йому по зубах Навалив і звалив 488 00:30:44,175 --> 00:30:47,303 Були славні часи Хлопці бились усі 489 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 Оце було діло… 490 00:30:48,388 --> 00:30:51,266 Ось що я думаю про цей клятий спорт. 491 00:30:52,016 --> 00:30:54,269 Я кладу м'ячика в ту нору ховраха. 492 00:30:55,478 --> 00:30:58,189 «То ви про більярд». До біса більярд. 493 00:30:58,273 --> 00:31:01,526 Ні, беру таку пряму палицю. Кляту таку палицю. 494 00:31:02,694 --> 00:31:05,363 Б'ю по м'ячику та кладу його в нору ховраха. 495 00:31:06,155 --> 00:31:09,200 «Та це крокет». До біса крокет! 496 00:31:10,201 --> 00:31:13,037 Я кладу м'ячика за кількасот метрів. 497 00:31:13,997 --> 00:31:15,957 Дідько, ось так. 498 00:31:16,040 --> 00:31:17,876 Ось так махаю, а коли не влучаю, 499 00:31:17,959 --> 00:31:20,503 відчуваю, ніби в мене серцевий напад. 500 00:31:20,587 --> 00:31:22,797 Дідько! Ось так ми його й назвемо. 501 00:31:22,881 --> 00:31:26,885 Напад. Бо кожного разу, коли промахуєшся, гадаєш, що помреш. 502 00:31:27,427 --> 00:31:30,805 А зараз футбольний коментатор із Мексики розкаже трохи про гольф. 503 00:31:33,516 --> 00:31:36,019 М'яч котиться. Він котиться… 504 00:31:36,769 --> 00:31:42,734 Лунка! 505 00:31:44,152 --> 00:31:47,113 Дівчата, якщо ви зробите це чудове тату зі сходом сонця, 506 00:31:47,196 --> 00:31:49,824 яке встає просто над вашою дупою, це красиво у 20. 507 00:31:49,908 --> 00:31:53,077 Але в 50 це буде восьминіг, що женеться за морською зіркою. 508 00:31:54,621 --> 00:31:55,788 Отже, ні. 509 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 Дідько! 510 00:32:03,338 --> 00:32:04,172 Ну, давай! 511 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 І тоді ти розумієш… 512 00:32:07,342 --> 00:32:10,470 що Бог дав тобі пеніс і мозок. 513 00:32:11,638 --> 00:32:14,474 А крові достатньо, щоб працювало щось одне за раз. 514 00:32:18,478 --> 00:32:20,939 Саме так, Коркі. Час рушати. 515 00:32:21,022 --> 00:32:22,982 Ми прямуємо на південь від кордону. 516 00:32:23,691 --> 00:32:25,318 Ти повинен догодити Міссі. 517 00:32:26,069 --> 00:32:28,404 Є питання до панянок. 518 00:32:28,488 --> 00:32:29,864 Ви ось так нас бачите? 519 00:33:24,627 --> 00:33:26,212 Тобі ще довго? 520 00:33:27,547 --> 00:33:29,799 Ні, ні. Я закінчу. 521 00:33:30,967 --> 00:33:32,927 Ні, ні. Я люблю тебе. 522 00:33:34,470 --> 00:33:36,055 Я люблю тебе. 523 00:33:36,889 --> 00:33:38,307 Я закінчу. 524 00:33:39,100 --> 00:33:43,604 Я ж казав, що зможу це. Просто не відчуваю свого обличчя. 525 00:33:44,814 --> 00:33:46,274 Ні, хто твій татусь? 526 00:33:47,567 --> 00:33:50,236 Я люблю тебе. Люблю. 527 00:33:50,319 --> 00:33:51,946 Я закінчу. Закінчу. 528 00:33:52,989 --> 00:33:54,407 Я все закінчу… 529 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 Гарного вечора! 530 00:34:13,468 --> 00:34:14,594 Так. 531 00:34:16,554 --> 00:34:20,808 Для мене велика честь ввести Робіна Вільямса до Зали слави. Так. 532 00:34:25,938 --> 00:34:28,441 ШАНУВАННЯ РОБІНУ ВІЛЬЯМСУ ЦЕРЕМОНІЯ 2022 ЗАЛА СЛАВИ 533 00:34:28,524 --> 00:34:33,029 Представити наступного ведучого — для мене справжня насолода. 534 00:34:33,112 --> 00:34:36,908 Комік, якого я люблю дивитися, і людина, яку люблю зустрічати, 535 00:34:36,991 --> 00:34:39,494 яку я не міг побачити деякий час. 536 00:34:39,577 --> 00:34:41,871 Пані та панове, привітайте дуже смішну 537 00:34:41,954 --> 00:34:44,290 та неймовірну пані Челсі Гендлер. 538 00:34:45,708 --> 00:34:49,253 Чел, Чел, Челсі. Чел, Чел, Челсі. 539 00:34:49,337 --> 00:34:51,756 Чел, Чел, Чел, Челсі. 540 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 -Челсі. -Так! 541 00:34:54,634 --> 00:34:59,055 Челсі. Челсі. Челсі. Чел. Челсі. 542 00:34:59,138 --> 00:35:00,431 -Челсі. -Вітаю всіх! 543 00:35:00,515 --> 00:35:03,392 -Гендлер. -Привіт! 544 00:35:05,895 --> 00:35:08,481 Дуже дякую. Дякую. 545 00:35:08,564 --> 00:35:11,776 Я тут, щоб поговорити про Джоан Ріверз. 546 00:35:15,780 --> 00:35:20,034 Коли я вперше зустріла Джоан Ріверз, ми обидві працювали на «E». 547 00:35:20,118 --> 00:35:21,744 І це було не дуже смішно. 548 00:35:24,497 --> 00:35:27,834 Я була надто молода, надто самовпевнена й зарозуміла, 549 00:35:27,917 --> 00:35:32,296 щоб повірити, що хтось доклав руку до мого успіху, крім мене самої. 550 00:35:32,380 --> 00:35:35,591 Зараз я знаю, що за кожен свій успіх я завдячую тим, 551 00:35:35,675 --> 00:35:40,221 хто був до мене, хтось сміливіший і відважніший. 552 00:35:40,304 --> 00:35:45,309 І мені справі пощастило знайти когось такого ж сміливого, як Джоан Ріверз. 553 00:35:52,233 --> 00:35:56,154 Вона якось сказала: «Хтось скаже цьому бідному йолопу Стіві Вандеру, 554 00:36:00,533 --> 00:36:05,454 що в нього на голові підставка для рослин із макраме?» 555 00:36:08,541 --> 00:36:10,877 Це, звичайно, була класика. 556 00:36:11,460 --> 00:36:16,549 Вона також сказала: «Елізабет Тейлор така товста, що кладе аспірин у майонез». 557 00:36:19,552 --> 00:36:23,389 Тому для мене велика честь бути сьогодні тут 558 00:36:23,472 --> 00:36:27,143 і віддати шану її життю та творчості. 559 00:36:27,727 --> 00:36:32,857 Джоан народилася в 1933 році як Джоан Александра Молінскі. 560 00:36:32,940 --> 00:36:36,527 Вона народилася в Брукліні, Нью-Йорк. Починала, як багато з нас, 561 00:36:36,611 --> 00:36:38,821 працювала деінде, щоб звести кінці з кінцями. 562 00:36:38,905 --> 00:36:41,824 Була гідом у Рокфеллерівському центрі. 563 00:36:41,908 --> 00:36:45,286 Працювала редактором у рекламній агенції в Нью-Йорку. 564 00:36:45,369 --> 00:36:49,207 Деякий час підробляла стилістом. 565 00:36:49,290 --> 00:36:52,835 Цей досвід став їх у пригоді пізніше, через десять років, 566 00:36:52,919 --> 00:36:56,464 коли вона працювала в шоу Fashion Police разом із донькою. 567 00:37:01,636 --> 00:37:05,264 Вони навчили всіх закочувати очі та критикувати знаменитостей 568 00:37:05,348 --> 00:37:07,850 набагато раніше, ніж Джада й Вілл. 569 00:37:15,107 --> 00:37:18,778 Скоро Джоан знайшла своє місце на сцені, де розважала людей. 570 00:37:18,861 --> 00:37:21,739 Висміювала знаменитостей, висміювала політиків 571 00:37:21,822 --> 00:37:24,242 і здебільшого висміювала себе. 572 00:37:24,325 --> 00:37:28,037 Вона розпочала свою кар'єру стендап-коміка в Гринвіч-Вілледж. 573 00:37:28,120 --> 00:37:32,208 Ділилася рахунками з такими собі Джорджем Карліном і Річардом Прайором. 574 00:37:32,291 --> 00:37:35,211 Тоді вона закінчувала свої виступи фразою: 575 00:37:35,294 --> 00:37:37,463 «Я Джоан Ріверз, і я готова». 576 00:37:39,340 --> 00:37:42,301 Гадаю, цією фразою можна було б і починати виступи. 577 00:37:43,302 --> 00:37:47,265 Та ось після десяти років важкої праці в брудних клубах 578 00:37:47,348 --> 00:37:52,144 Джоан за одну ніч стала знаменитістю. Після неодноразових відмов 579 00:37:52,228 --> 00:37:55,564 їй нарешті дозволили виступити на «Вечірньому шоу Джонні Карсона». 580 00:37:59,819 --> 00:38:04,657 Це сталося 17 лютого 1965 року. Вечір, який змінив усе. 581 00:38:04,740 --> 00:38:08,995 Джонні Карсон сидів там і витирав сльози від сміху. 582 00:38:09,078 --> 00:38:12,707 А потім сказав: «Ти смішна. Ти неодмінно станеш зіркою». 583 00:38:12,790 --> 00:38:14,250 І він мав рацію. 584 00:38:20,172 --> 00:38:23,676 Вона була наче риба у воді, а Джонні, король вечірнього етеру, 585 00:38:23,759 --> 00:38:25,803 був справді в захваті. 586 00:38:25,886 --> 00:38:29,015 Вона показала нам, що можна ввійти до чоловічого клубу 587 00:38:29,098 --> 00:38:32,643 та не лише всіх розсмішити. Якщо ти справді кумедна, 588 00:38:32,727 --> 00:38:34,186 ти можеш домінувати над ними. 589 00:38:38,774 --> 00:38:43,321 Джоан грала в Карнеґі-холі. Вигравала «Греммі» та «Еммі». 590 00:38:43,404 --> 00:38:47,366 Була номінована на «Тоні». Написала 12 бестселерів. 591 00:38:47,450 --> 00:38:50,536 Вона наново винайшла червону доріжку, яку ми зараз знаємо. 592 00:38:50,619 --> 00:38:54,457 А найбільш вражає те, що вона не боялася бути собою. 593 00:38:54,540 --> 00:38:57,835 Джоан винайшла свій їдкий і новаторський голос у ті часи, 594 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 коли жінки більше мовчали. 595 00:39:00,629 --> 00:39:03,632 Коли люди стають знаменитими, їм хочеться безпеки. 596 00:39:03,716 --> 00:39:05,009 Почуватися захищеними. 597 00:39:05,092 --> 00:39:07,428 Бо з'являється те, що ти боїшся втратити. 598 00:39:07,511 --> 00:39:09,889 Але Джоан не така. Що успішнішою вона ставала, 599 00:39:09,972 --> 00:39:12,975 то голосніше та безапеляційніше звучала. 600 00:39:13,059 --> 00:39:16,562 Вона розсунула межі та поставила все на карту 601 00:39:16,645 --> 00:39:17,980 заради сміху. 602 00:39:18,064 --> 00:39:20,274 Її критикували все її життя за те, 603 00:39:20,358 --> 00:39:24,779 що вона занадто груба, занадто особиста, занадто язиката. 604 00:39:25,404 --> 00:39:29,200 Але її жарти завжди приховували щось глибоке. 605 00:39:29,283 --> 00:39:33,954 Вона відмовлялася вибачатися, кажучи: «Частина мене 606 00:39:34,038 --> 00:39:35,998 намагається сколихнути вас. 607 00:39:36,624 --> 00:39:40,795 Вам здається, що я смішна, але я нагадую вам про інші речі. 608 00:39:40,878 --> 00:39:43,756 Життя жорстоке, мої любі. Життя складне. 609 00:39:43,839 --> 00:39:45,758 Краще сміятися над усім, 610 00:39:45,841 --> 00:39:48,344 інакше все піде псові під хвіст». 611 00:39:54,016 --> 00:39:56,560 Вона не лише любила смішити людей. 612 00:39:56,644 --> 00:39:59,480 Вона також любила тих, хто смішить людей. 613 00:39:59,563 --> 00:40:03,526 Вона якось сказала: «Якщо ще одна жінка-комік скаже мені, 614 00:40:03,609 --> 00:40:06,570 що я відчинила для неї двері, я пошлю її. 615 00:40:06,654 --> 00:40:08,864 Бо я ще досі відчиняю ці двері». 616 00:40:12,952 --> 00:40:14,495 І вона досі це робить. 617 00:40:14,578 --> 00:40:17,498 Навіть смерть у 2014 році не спинила її. 618 00:40:17,581 --> 00:40:21,252 Завдяки своєму спадку, вона досі відчиняє двері 619 00:40:21,335 --> 00:40:24,630 для жінок із великої червоної килимової доріжки на небесах. 620 00:40:26,257 --> 00:40:28,676 Пані та панове, Джоан Ріверз! 621 00:40:32,388 --> 00:40:35,683 У цьому бізнесі все йде через ліжко. 622 00:40:35,766 --> 00:40:38,477 Хочу, щоб ви знали, що мене звати Джоан Ріверз, 623 00:40:38,561 --> 00:40:39,770 і я готова. 624 00:40:39,854 --> 00:40:43,899 Моя перша шлюбна ніч була катастрофою, бо в мене нульовий розмір. 625 00:40:45,025 --> 00:40:47,403 Мій чоловік каже мені: «Допомогти з ґудзиками?» 626 00:40:47,486 --> 00:40:48,821 А я йому… 627 00:40:54,994 --> 00:40:56,745 «Любий, я вже гола!» 628 00:40:57,788 --> 00:41:00,958 Якщо тебе не хочуть, це одразу помітно. 629 00:41:01,041 --> 00:41:02,585 Коли я дорослішала, то постійно чула: 630 00:41:02,668 --> 00:41:04,462 «Чому ти не така, як кузина Шейла? 631 00:41:04,545 --> 00:41:06,714 Чому ти не як Шейла?» 632 00:41:06,797 --> 00:41:09,675 А Шейла померла, щойно народившись. О так! 633 00:41:10,718 --> 00:41:14,305 Перші дружини занадто добрі. Вона хвилюється, волосся сивіє. 634 00:41:14,388 --> 00:41:16,390 У чоловіка проблеми із серцем, і це її засмучує. 635 00:41:16,474 --> 00:41:19,435 Вона закладає свій перстень, щоб купити кардіостимулятор. 636 00:41:19,518 --> 00:41:21,437 Друга дружина. У чоловіка хворе серце, 637 00:41:21,520 --> 00:41:23,355 вона навмисно його лякає. 638 00:41:23,439 --> 00:41:25,399 Ось у чому різниця. 639 00:41:26,066 --> 00:41:27,276 Ось де різниця! 640 00:41:27,359 --> 00:41:29,153 А ще я була не кремації своєї свекрухи. 641 00:41:29,236 --> 00:41:31,947 І це було… як на кремації свекрухи — 642 00:41:32,031 --> 00:41:34,158 вам не зрозуміти. Краще вам не знати. 643 00:41:34,241 --> 00:41:36,702 Я мала летіти, тож купила прямий рейс: 644 00:41:36,785 --> 00:41:38,579 Монреаль — Лондон, Лондон — Монреаль. 645 00:41:38,662 --> 00:41:41,624 Лечу назад і розумію: треба було дочекатися, доки вона не помре. 646 00:41:41,707 --> 00:41:43,667 І я така… 647 00:41:44,335 --> 00:41:46,253 На першому побаченні не можна цілуватися. 648 00:41:46,337 --> 00:41:47,713 -Жартуєте? -Це вже потім. 649 00:41:47,796 --> 00:41:50,799 -У нас з Едгаром ще не було побачень. -Я не знав. 650 00:41:50,883 --> 00:41:54,595 Якби мій чоловік не крутився вві сні, у мене не було б дітей. 651 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Розумієте мене? 652 00:42:04,480 --> 00:42:07,107 Я можу прийти з помадою на комірці, 653 00:42:07,191 --> 00:42:08,484 а йому байдуже. 654 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 Я вдаю, що в мене роман. Хочете знати, як звести його з розуму? 655 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 Я подумала: «Від цього він оскаженіє». 656 00:42:13,864 --> 00:42:16,116 Ми лягаємо в ліжко. Я вдаю, що розмовляю вві сні, 657 00:42:16,200 --> 00:42:19,203 і кажу: «Ні, Тіме, так не можна!» 658 00:42:19,828 --> 00:42:23,707 «Ні, Тіме, так не можна! Боже, не можна». 659 00:42:23,791 --> 00:42:27,503 Уранці чоловік залишив мені записку: «Скажи Тіму, що так можна». 660 00:42:28,671 --> 00:42:32,800 Ми всі через це проходимо. У 40 починає погіршуватися зір. 661 00:42:32,883 --> 00:42:35,344 Байдуже, хто ви. Прочитати вітальну листівку важко всім. 662 00:42:35,427 --> 00:42:38,973 У 50 починає зникати пам'ять. «Подивімося цей фільм. 663 00:42:39,056 --> 00:42:41,350 Ну, той. Скажи мені, і я скажу…» 664 00:42:41,433 --> 00:42:44,603 У 60 починаєш псувати повітря. І робиш це безперестанку. 665 00:42:44,687 --> 00:42:48,399 Так. А в 70 втрачаєш нюх. 666 00:42:48,482 --> 00:42:51,777 Отже, найжорсткіші роки — між 60 та 70. 667 00:42:51,860 --> 00:42:52,945 Овва! 668 00:42:53,028 --> 00:42:56,282 Усі дивилися Шоу Карсона. 669 00:42:56,365 --> 00:42:59,118 Та коли Карсон сказав мені: «Ти станеш зіркою», 670 00:42:59,201 --> 00:43:01,620 моє життя змінилося. 671 00:43:01,704 --> 00:43:03,998 Я сентиментальна. Почитайте присвяту. 672 00:43:04,081 --> 00:43:05,708 -Знаю. Це дуже зворушливо. -Так. 673 00:43:05,791 --> 00:43:06,834 Дуже мило. 674 00:43:06,917 --> 00:43:09,003 -Говорите про почуття… -Не треба було. 675 00:43:09,086 --> 00:43:09,962 Це про… 676 00:43:10,045 --> 00:43:13,591 Книга про вашу дитину. І ось присвята. 677 00:43:13,674 --> 00:43:14,675 -Я прочитаю? -Так. 678 00:43:14,758 --> 00:43:16,802 -«Едгару», це чоловік. -Мала це зробити. 679 00:43:16,885 --> 00:43:19,888 «Завдяки кому вийшла книга. Завдяки кому ця книга. 680 00:43:19,972 --> 00:43:21,557 Карсону, завдяки кому вийшло все». 681 00:43:21,640 --> 00:43:23,767 Це дуже мило. Дуже мило. 682 00:43:24,310 --> 00:43:27,187 Студія Fox запропонувала мені власне шоу. 683 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 Едгар мав бути продюсером. 684 00:43:29,607 --> 00:43:31,191 Звісно, ми погодилися. 685 00:43:32,401 --> 00:43:35,529 Після 20 років цього шоу 686 00:43:37,072 --> 00:43:39,575 перший, кому я подзвонила, був Карсон. 687 00:43:40,075 --> 00:43:43,495 Він кинув слухавку. Набрала ще раз, він кинув слухавку. 688 00:43:43,579 --> 00:43:47,541 Він ніколи більше не розмовляв зі мною. Ніколи. 689 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 Моніка Левінскі тут? 690 00:43:50,794 --> 00:43:53,339 Подивіться під стільцями. Вона мій ідеал! 691 00:43:54,423 --> 00:43:57,301 Дівчина отримала сім мільйонів доларів 692 00:43:57,384 --> 00:44:00,179 за оральний секс із президентом США. 693 00:44:00,262 --> 00:44:01,972 Канадо, розумієш про що я? 694 00:44:02,056 --> 00:44:04,016 Сім мільйонів доларів! 695 00:44:04,099 --> 00:44:05,976 Тебе це не обурює? 696 00:44:06,060 --> 00:44:07,978 Якби я могла зробити це ще раз… 697 00:44:08,729 --> 00:44:11,482 Якби я могла зробити це ще раз, я б сказала донці, 698 00:44:11,565 --> 00:44:14,485 коли їй стукнуло 16: «Меліссо, ходи-но сюди, візьми банан. 699 00:44:14,568 --> 00:44:16,945 Ставай на коліна. Мама хоче побалакати». 700 00:44:17,029 --> 00:44:19,907 Іноді я кажу їм: «Хлопці!» 701 00:44:21,450 --> 00:44:22,743 «Щось мені самотньо. 702 00:44:24,119 --> 00:44:26,163 Хто мене сьогодні віддовбенить?» 703 00:44:27,164 --> 00:44:28,791 Так, я дивлюся на тебе. 704 00:44:30,668 --> 00:44:33,253 Подивіться на людину, не на мене. 705 00:44:33,337 --> 00:44:36,507 Подивіться на людину. Це ж, у біса, не важко. 706 00:44:36,590 --> 00:44:38,258 Подивіться на людину. 707 00:44:38,801 --> 00:44:42,179 Вимовимо це три рази. Це найголовніше в житті. 708 00:44:42,262 --> 00:44:45,432 Один: мені так добре. Ну ж бо, люди. 709 00:44:46,266 --> 00:44:47,810 Мені так добре. 710 00:44:48,519 --> 00:44:50,604 Мені так добре. 711 00:44:50,688 --> 00:44:53,816 Мені так добре… Я — не ти. 712 00:44:53,899 --> 00:44:57,444 Дякую та гарного вечора! Працювати для вас — задоволення. 713 00:44:58,529 --> 00:45:00,781 Найкумедніша жінка у світі. 714 00:45:00,864 --> 00:45:03,033 Ми скоро повернемося. 715 00:45:03,826 --> 00:45:08,372 Для мене дуже важливі такі заходи в комедійному жанрі, 716 00:45:08,455 --> 00:45:10,499 бо я завжди залишилась осторонь. 717 00:45:10,582 --> 00:45:14,837 Я дуже рада, що мене включили. Бо зазвичай мене не включають. 718 00:45:28,392 --> 00:45:32,104 Джоан, не знаю, чи ти готова, але сьогодні ми точно тебе візьмемо. 719 00:45:32,187 --> 00:45:35,941 Для мене велика честь ввести тебе в Залу слави. 720 00:45:36,024 --> 00:45:42,865 ШАНУВАННЯ ДЖОАН РІВЕРЗ 721 00:45:42,948 --> 00:45:44,366 ЦЕРЕМОНІЯ 2022 ЗАЛА СЛАВИ 722 00:45:45,075 --> 00:45:49,455 Маю за честь запросити майстра смалити. 723 00:45:49,538 --> 00:45:52,332 Доброго друга кожному коміку, 724 00:45:52,416 --> 00:45:53,667 якого він зустрічає. 725 00:45:53,750 --> 00:45:55,627 Привітайте Джеффа Росса. 726 00:46:00,966 --> 00:46:02,384 Майстер смалити. 727 00:46:03,302 --> 00:46:06,680 Смалитимайстер смалити. 728 00:46:06,763 --> 00:46:08,932 Оплески для Челсі. 729 00:46:09,016 --> 00:46:13,604 Джефф Росс. Джефф, Джефф Росс. 730 00:46:13,687 --> 00:46:16,064 Вітаю, світ гумору! Як справи? 731 00:46:18,525 --> 00:46:22,154 Сьогодні я тут, щоб провести поминальну частину. 732 00:46:22,237 --> 00:46:27,075 Бо нещодавно ми втратили Норма Макдональда, 733 00:46:27,159 --> 00:46:29,995 Луї Андерсона, Боба Сагета, 734 00:46:30,078 --> 00:46:32,831 Гілберта Готтфріда та Вілла Сміта. 735 00:46:38,086 --> 00:46:40,589 Є тут фанати Гілберта Готтфріда? 736 00:46:44,551 --> 00:46:46,220 Я любив Гілберта. 737 00:46:46,762 --> 00:46:51,141 Мені вдалося провідати його в лікарні напередодні його смерті. 738 00:46:51,225 --> 00:46:54,770 Я радий, що в мене була можливість бути його другом. 739 00:46:54,853 --> 00:46:57,481 Я тримав йогу руку та казав слова прощання. 740 00:46:57,564 --> 00:47:01,652 Лікарям було важко встановити точний час смерті. 741 00:47:01,735 --> 00:47:04,947 Бо очі Гілберта завжди були ніби закриті. 742 00:47:11,245 --> 00:47:15,249 Я робив шоу для Netflix, де підсмалював історичних діячів. 743 00:47:15,332 --> 00:47:18,961 Я зателефонував агенту Гілберта. Сказав: треба, щоб Гілберт 744 00:47:19,044 --> 00:47:21,713 прилетів у Лос-Анджелес та зіграв Гітлера. 745 00:47:23,924 --> 00:47:28,095 А його агент мені: «Ти що? Це неприйнятно. 746 00:47:28,178 --> 00:47:32,307 Перша участь Гілберта на Netflix точно не буде в ролі Гітлера». 747 00:47:33,475 --> 00:47:35,852 Я подзвонив Гілу напряму та сказав: 748 00:47:35,936 --> 00:47:38,814 «Гілберте, хочу, щоб хтось зіграв Адольфа Гіт…» 749 00:47:38,897 --> 00:47:41,149 А він перебив мене: «Лер? 750 00:47:42,192 --> 00:47:43,277 Я зроблю це!» 751 00:47:46,822 --> 00:47:49,199 Він прилетів. Ми відправили його до гримерки. 752 00:47:49,283 --> 00:47:52,286 І ось Гілберт приходить на репетицію в ледергозе, 753 00:47:52,369 --> 00:47:57,374 з вусиками Гітлера та пов'язкою зі свастикою. 754 00:47:57,958 --> 00:47:59,167 Потім перерва на ланч, 755 00:47:59,251 --> 00:48:02,170 а в Гілберта досі ця пов'язка зі свастикою. 756 00:48:02,254 --> 00:48:04,172 Ми закінчили шоу. 757 00:48:05,090 --> 00:48:07,050 Влаштували вечірку, а я все не міг змусити 758 00:48:07,134 --> 00:48:09,344 його зняти ту пов'язку зі свастикою. 759 00:48:11,763 --> 00:48:14,474 Гадаю, він навіть летів із нею додому. 760 00:48:16,101 --> 00:48:19,104 Але він був тоді дуже кумедний. Ось що можу сказати. 761 00:48:19,187 --> 00:48:22,566 Гілберт Готтфрід був найкращим Гітлером усіх часів. 762 00:48:24,026 --> 00:48:29,281 Мел Брукс якось сказав, що комедія — це помста через глузування. 763 00:48:29,364 --> 00:48:34,703 Як ще краще висміяти нацистів, як не представити їх фюрера 764 00:48:34,786 --> 00:48:37,956 найбільш галасливим і нестерпним євреєм в історії. 765 00:48:38,040 --> 00:48:40,417 Отже… Хайль Гілберт! 766 00:48:45,047 --> 00:48:47,341 А є тут фанати Луї Андерсона? 767 00:48:50,802 --> 00:48:52,971 Дуже неординарний підхід до комедійного жанру. 768 00:48:53,055 --> 00:48:57,100 Луї Андерсон перетворив свій біль у концертні тури, 769 00:48:57,184 --> 00:49:02,105 спецвипуски на ТБ та анімаційні шоу. І робив він усе це просто блискуче. 770 00:49:02,189 --> 00:49:06,485 Луї дав нам змогу поглянути на дитинство з іншого боку та посміятися над ним. 771 00:49:07,194 --> 00:49:10,197 Він також отримав премію «Еммі», написав бестселер, 772 00:49:10,280 --> 00:49:12,115 був ведучим ігрового шоу 773 00:49:12,199 --> 00:49:15,160 та представником виробника масла Land-O-Lakes. 774 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 За контрактом і від душі. 775 00:49:20,957 --> 00:49:26,254 Я зустрів Луї, коли ми стояли біля сусідніх пісуарів у чоловічому туалеті 776 00:49:26,338 --> 00:49:28,924 одного з комедійних клубів у Нью-Йорку. 777 00:49:29,007 --> 00:49:31,551 Мені було тоді 24 роки, і я робив короткі номери. 778 00:49:31,635 --> 00:49:34,763 Я впевнений, що Луї тоді мені щось запропонував. 779 00:49:35,555 --> 00:49:40,352 Не хочу розкривати зараз усіх подробиць. Лише скажу: 780 00:49:40,435 --> 00:49:42,521 відтоді я став його великим фанатом. 781 00:49:43,855 --> 00:49:46,191 Нам пощастило, що Луї був у нашому житті. 782 00:49:46,274 --> 00:49:48,694 Життя без Ліллі не було б повним. 783 00:49:48,777 --> 00:49:50,529 Вічне життя Ліллі Андерсону. 784 00:49:56,910 --> 00:50:00,163 Я знаю, що тут присутні й фанати Норма Макдональда. 785 00:50:04,668 --> 00:50:08,588 У Норма було стільки жартів, що я завжди цьому дивувався. 786 00:50:08,672 --> 00:50:11,216 Щоразу, коли ми переходили на літній час, 787 00:50:11,299 --> 00:50:14,678 Норм казав: «Закладаюся, це тільки на шість місяців». 788 00:50:17,139 --> 00:50:20,726 Норма звільнили із шоу «Суботнього вечора в прямому ефірі», бо він забагато 789 00:50:20,809 --> 00:50:22,144 кепкував з О. Джея Сімпсона. 790 00:50:23,353 --> 00:50:26,106 Але коміки мусять говорити правду 791 00:50:26,189 --> 00:50:28,358 попри будь-які обставини. 792 00:50:28,442 --> 00:50:30,652 Так робив і Норм. 793 00:50:30,736 --> 00:50:33,905 Шкода, що не сказав правду лише про власне здоров'я. 794 00:50:33,989 --> 00:50:37,159 Ми тоді встигли б йому сказати, як сильно ми його любимо. 795 00:50:37,659 --> 00:50:39,703 Але це був би не Норм. 796 00:50:39,786 --> 00:50:43,081 Він завжди випереджав нас на один крок до самої смерті. 797 00:50:44,082 --> 00:50:45,500 Мені його не вистачає. 798 00:50:46,543 --> 00:50:48,503 А є тут фанати Боба Сагета? 799 00:50:57,304 --> 00:50:58,972 Боб був мені за брата. 800 00:50:59,055 --> 00:51:00,682 Але він був татусем Америки. 801 00:51:00,766 --> 00:51:02,434 Як Білл Косбі. 802 00:51:04,811 --> 00:51:08,106 Хіба що Боб колисав людей по-старому. 803 00:51:10,275 --> 00:51:12,652 Розповідаючи про власну благодійну роботу. 804 00:51:15,030 --> 00:51:18,033 Жінка Боба, Джон Стеймос, розказала мені… 805 00:51:19,826 --> 00:51:22,704 як фанати постійно зупиняли Боба. 806 00:51:22,788 --> 00:51:24,080 Усім кортіло його обійняти. 807 00:51:24,164 --> 00:51:27,000 Усі ставали дуже емоційними й казали Бобу: 808 00:51:27,083 --> 00:51:31,338 «У мене не було… я зростав без батька, а ваш герой у "Повному домі", 809 00:51:31,421 --> 00:51:34,883 Денні Теннер, він був мені за татка. Дуже вам дякую». 810 00:51:34,966 --> 00:51:37,844 Прошу задонатити, хто скільки може, на його честь, 811 00:51:37,928 --> 00:51:40,263 у фонд із досліджень склеродермії. 812 00:51:40,347 --> 00:51:43,391 Це було дуже важливо для Боба. 813 00:51:43,975 --> 00:51:47,562 Боб був сильним і підтримував усіх, коли життя стало важким. 814 00:51:48,188 --> 00:51:51,316 Сподіваюся, що в кожного тут є такий друг, як Боб. 815 00:51:52,317 --> 00:51:57,489 Він був яскравою зіркою телебачення, але жив як справжній комік. 816 00:51:57,572 --> 00:52:02,118 Він навіть помер, як комік: на гастролях, на самоті, у номері готелю. 817 00:52:02,953 --> 00:52:04,955 Він підковзнувся та вдарився головою. 818 00:52:05,705 --> 00:52:10,752 Дуже поетично для ведучого «Кумедного домашнього відео». 819 00:52:20,387 --> 00:52:23,974 Якби Боб побачив це падіння, він би точно це висміяв. 820 00:52:29,563 --> 00:52:30,522 Дякую. 821 00:52:35,902 --> 00:52:38,780 Ці чотири майбутні учасники Зали нас покинули, 822 00:52:38,864 --> 00:52:40,407 але їхній сміх досі з нами. 823 00:52:40,490 --> 00:52:45,579 Отже, ваші останні оплески Гілберту, Луї, Норму та Бобу. 824 00:52:57,090 --> 00:53:01,261 А зараз велика честь запросити на сцену відомого вам як The Closer — 825 00:53:01,344 --> 00:53:03,388 Дейв Шаппелл! 826 00:53:06,391 --> 00:53:07,767 The Closer. 827 00:53:09,060 --> 00:53:11,396 The Closer. 828 00:53:11,479 --> 00:53:16,443 The Closer. Дейв, Дейв. Дейв Шаппелл. 829 00:53:16,526 --> 00:53:19,738 Дейв. Дейв Шаппелл. 830 00:53:19,821 --> 00:53:23,116 Дейв. Дейв. Дейв. 831 00:53:23,199 --> 00:53:27,579 Дейв. Дейв Шаппелл. 832 00:53:27,662 --> 00:53:30,081 Дейв. Дейв Шаппелл. 833 00:53:30,582 --> 00:53:31,958 Боже мій. 834 00:53:33,084 --> 00:53:34,294 Дякую, що прийшли. 835 00:53:34,377 --> 00:53:37,047 Не знаю, як ви опинилися тут, 836 00:53:37,130 --> 00:53:38,965 та, дідько, вам дуже пощастило. 837 00:53:39,674 --> 00:53:41,885 -Дейве! -Ми тебе любимо, Дейве! 838 00:53:41,968 --> 00:53:43,303 Дякую, друже. 839 00:53:44,137 --> 00:53:48,141 Я теж тебе люблю, але дуже неособисто та гетеросексуально. 840 00:53:53,980 --> 00:53:57,567 Сьогодні в мене важкий вечір, бо мені випала честь… 841 00:53:57,651 --> 00:53:58,944 ввести до Зали найвидатнішу людину всіх часів. 842 00:54:04,950 --> 00:54:05,992 Річард Прайор. 843 00:54:07,243 --> 00:54:08,578 Річард Прайор. 844 00:54:11,831 --> 00:54:16,252 Найвеличніший стендап-комік цього світу. 845 00:54:19,005 --> 00:54:24,219 Нічого особистого, але коміки люблять Річарда Прайора. 846 00:54:24,302 --> 00:54:28,056 Є історія, яка нас завжди смішила, коли він ішов зі сцени 847 00:54:28,139 --> 00:54:30,767 в Лас-Вегасі посеред шоу. 848 00:54:30,850 --> 00:54:31,977 Коли він це робив, 849 00:54:32,686 --> 00:54:36,064 організатор шоу, сказав, що він ніколи більше не працюватиме у Вегасі. 850 00:54:36,147 --> 00:54:37,273 А він такий: «Начхати. 851 00:54:37,357 --> 00:54:40,527 Якби сказали, що більше не буду кохатися у Вегасі, я б розхвилювався». 852 00:54:46,658 --> 00:54:50,120 Та раптом він покинув шоубізнес і вирушив у невідомість, 853 00:54:50,203 --> 00:54:53,415 яке йому готувало майбутнє. Він попрямував до Сан-Франциско. 854 00:54:53,498 --> 00:54:56,668 Там, з допомогою Пола Муні та інших 855 00:54:56,751 --> 00:55:02,132 він почав робити ті відомі записи. Повільно, але впевнено 856 00:55:02,215 --> 00:55:05,760 він ставав тим Річардом Прайором, якого ми всі полюбили. 857 00:55:05,844 --> 00:55:09,514 Але не лише ті записи прискорили його трансформацію. 858 00:55:09,597 --> 00:55:10,932 Ще був кокаїн. 859 00:55:16,896 --> 00:55:19,858 Іноді, коли чую чийсь вдалий жарт, то кажу: 860 00:55:19,941 --> 00:55:21,359 «Шкода, що це не мій жарт». 861 00:55:21,443 --> 00:55:23,445 Але кожен жарт — про щось особисте. 862 00:55:23,528 --> 00:55:26,406 Я знаю, що автор жарту пережив щось важке. 863 00:55:26,489 --> 00:55:29,993 Але зміг побачити щось кумедне в такій складній ситуації. 864 00:55:30,076 --> 00:55:32,078 Річард Прайор був одним із таких. 865 00:55:32,162 --> 00:55:34,080 Коли мені було 19, я пам'ятаю, 866 00:55:34,706 --> 00:55:38,334 як виступав у театрі «Аполло» в Гарлемі, де він був присутній. 867 00:55:38,418 --> 00:55:40,545 Я заходив, коли і він заходив. 868 00:55:41,296 --> 00:55:43,006 Його везли в інвалідному візку. 869 00:55:43,089 --> 00:55:45,341 Я стояв за ним і не вимовив жодного слова. 870 00:55:45,425 --> 00:55:47,218 Але я дивився в місце за його вухами. 871 00:55:47,302 --> 00:55:51,389 І бачив шрами, що залишилися від того, як він підпалив себе. 872 00:55:52,348 --> 00:55:53,975 Я ледь не заплакав. 873 00:55:55,018 --> 00:55:57,645 Після цього я виступав у нього на розігріві. 874 00:55:57,729 --> 00:56:00,356 У симфонічному театрі в Ньюарку. 875 00:56:00,940 --> 00:56:04,360 Для мене було дивно, що така легенда виступає в Ньюарку. 876 00:56:07,739 --> 00:56:09,616 Я зустрівся з ним за лаштунками. 877 00:56:09,699 --> 00:56:12,160 Він пригадав моє ім'я та потиснув мені руку. 878 00:56:12,702 --> 00:56:17,082 І вийшов на сцену під жахливу пісню. Її назва — «Я тебе кличу». 879 00:56:17,665 --> 00:56:20,376 Він виступав десь хвилин 15. 880 00:56:20,877 --> 00:56:22,587 А потім зупинився. 881 00:56:22,670 --> 00:56:25,924 Він звернувся до людей: «Вибачте, сьогодні не можу виступати». 882 00:56:26,716 --> 00:56:30,386 У залі стояла така тиша, що можна було почути, як летить муха. 883 00:56:30,970 --> 00:56:32,931 Десь на гальорці піднявся хлопчина 884 00:56:33,431 --> 00:56:37,644 та заволав, ніби хотів битися. Він сказав: «Я люблю тебе, Річарде!» 885 00:56:38,937 --> 00:56:40,522 Публіка наче оскаженіла. 886 00:56:41,064 --> 00:56:44,484 Чесно. Че були найдовші оплески, які я колись чув 887 00:56:44,567 --> 00:56:47,278 під час комедійних виступів. Я був молодий, 888 00:56:47,362 --> 00:56:50,782 але збагнув, що це був прояв справжнього кохання. 889 00:56:51,282 --> 00:56:54,869 Байдуже, як він виступав: добре чи погано. Вони хотіли бути поруч, 890 00:56:54,953 --> 00:56:56,079 ще один раз. 891 00:56:56,162 --> 00:56:59,791 Вони відпустили його з любов'ю. Та чудово попрощалися. 892 00:56:59,874 --> 00:57:03,628 І ця мить, свідком якої я був, визначила всю мою майбутню кар'єру. 893 00:57:03,711 --> 00:57:06,756 Я точно знав, що хотів би отримати від життя. 894 00:57:06,840 --> 00:57:08,967 Ось так я хотів, щоб закінчилася моя кар'єра. 895 00:57:09,050 --> 00:57:10,426 Може, не зовсім так. 896 00:57:12,470 --> 00:57:13,680 Не в Ньюарку. 897 00:57:22,480 --> 00:57:25,316 Пол Муні також справив на мене великий вплив. 898 00:57:25,400 --> 00:57:27,402 І… 899 00:57:31,906 --> 00:57:34,701 Він розповідав мені історії про Річарда. 900 00:57:34,784 --> 00:57:39,038 Він розказував їх так, ніби був у сусідній кімнаті. 901 00:57:39,122 --> 00:57:41,541 Розумієте? Це дуже заспокоювало: 902 00:57:41,624 --> 00:57:46,463 коли хтось говорить так про свого друга. 903 00:57:46,546 --> 00:57:49,507 Мені дуже пощастило, що я знав і його. 904 00:57:49,591 --> 00:57:52,760 Не хочу теревенити про себе, але… 905 00:57:52,844 --> 00:57:55,096 хочу лише сказати: без Річарда Прайора 906 00:57:55,180 --> 00:57:58,099 не було б Дейва Шаппелла. 907 00:57:58,183 --> 00:58:02,187 І щодо тих коміків, які скаржаться, що нічого нового вже не скажеш, 908 00:58:02,270 --> 00:58:06,357 я можу лише зауважити, що, певно, їм просто нічого сказати. 909 00:58:06,441 --> 00:58:09,527 Бо є чудовий приклад людини, 910 00:58:09,611 --> 00:58:12,155 яка казала, що хотіла та коли хотіла, 911 00:58:12,238 --> 00:58:13,656 незважаючи на контекст. 912 00:58:13,740 --> 00:58:16,367 Цей чувак працював лише на трьох каналах. 913 00:58:24,292 --> 00:58:26,044 Немає чого боятися. 914 00:58:26,127 --> 00:58:28,421 Якби ви тільки бачили, яку мужність 915 00:58:28,505 --> 00:58:31,758 він виявляв за таку велику ціну. Отже, пані та панове, 916 00:58:32,884 --> 00:58:34,844 привітайте Річарда Прайора. 917 00:58:40,642 --> 00:58:43,561 Я десь прочитав, що ви народилися в борделі. 918 00:58:43,645 --> 00:58:46,147 Я подумав, що це Прайор так пожартував в інтерв'ю. 919 00:58:46,231 --> 00:58:48,733 Я народився в утробі матері. 920 00:58:48,816 --> 00:58:49,776 Це так. 921 00:58:49,859 --> 00:58:52,862 Але ми жили в… гадаю, це називається борделем. 922 00:58:52,946 --> 00:58:55,490 -Ми називали його блудівня. -Так. 923 00:58:56,449 --> 00:58:57,659 Блудівня або… 924 00:59:00,036 --> 00:59:01,871 -Або… -Але це був мій дім! 925 00:59:06,626 --> 00:59:08,795 Пам'ятаю випадки, що траплялися на районі. 926 00:59:08,878 --> 00:59:10,713 Коли я вперше зустрів білих людей. 927 00:59:10,797 --> 00:59:13,675 Вони прийшли в наш район, щоб підняти економіку. 928 00:59:14,592 --> 00:59:17,512 Прикольні білі чуваки. Але я міг би бути жорстким. 929 00:59:17,595 --> 00:59:18,846 Розумієте мене? 930 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 Я міг би бути упередженим. 931 00:59:25,562 --> 00:59:27,355 Бути упередженим до них. 932 00:59:27,939 --> 00:59:30,483 Міг би бути упередженим, та вони були милі. 933 00:59:30,567 --> 00:59:33,861 Казали: «Привіт, а мама вдома? Мені захотілося мінету». 934 00:59:33,945 --> 00:59:36,656 Моя мати. Я зустрів її. Вона сиділа он там. 935 00:59:36,739 --> 00:59:38,491 Я люблю її. Ось моя мама. 936 00:59:39,409 --> 00:59:41,828 -Вона тут? -Мамо! Не ховай обличчя! 937 00:59:42,537 --> 00:59:43,621 Он вона! 938 00:59:43,705 --> 00:59:44,998 Я не знав про це. 939 00:59:45,081 --> 00:59:46,541 Не плач, мамо. 940 00:59:47,625 --> 00:59:50,420 Моя бабця з тих, що зналися на вихованні. Розумієте? 941 00:59:50,503 --> 00:59:52,505 Лупцювала мене по дупі. 942 00:59:52,589 --> 00:59:55,258 Усі пам'ятають ці лозини? 943 00:59:55,341 --> 00:59:58,845 Так? Ви ще мали самі піти та зірвати їх із дерева, 944 00:59:58,928 --> 01:00:01,806 а потім зняти з них усе листя. 945 01:00:02,390 --> 01:00:05,935 Бачу зараз ці кляті дерева. Хочеться їх повбивати. 946 01:00:06,936 --> 01:00:09,647 Ідеш, зриваєш ці лозини, а вони розрізають повітря, 947 01:00:09,731 --> 01:00:12,775 коли вертаєшся додому. Ти чуєш: «Ф'ю». 948 01:00:12,859 --> 01:00:15,403 Уже починаєш плакати, ще не дійшовши додому. 949 01:00:15,486 --> 01:00:17,363 Ф'ю, ф'ю. Мамо! 950 01:00:18,906 --> 01:00:24,829 Ф'ю, ф'ю! Вибач, мамо. Я більше не гратимусь… 951 01:00:24,912 --> 01:00:27,040 Мамо, будь ласка! Будь ласочка! 952 01:00:27,123 --> 01:00:29,042 Мамо! Будь ласка! 953 01:00:30,335 --> 01:00:32,712 Будь ласка, мамо! Ма! 954 01:00:33,254 --> 01:00:34,589 У вас у Єропі велика вага? 955 01:00:36,049 --> 01:00:37,258 У чому справа? 956 01:00:38,509 --> 01:00:40,428 Це закономірне питання. 957 01:00:41,846 --> 01:00:44,307 Боже, він справді вважає мене крутим. 958 01:00:44,390 --> 01:00:46,017 -Заждіть. -Він вважає мене кумедним. 959 01:00:46,100 --> 01:00:47,977 -Заждіть. -Я його розсмішив, не ви. 960 01:00:48,061 --> 01:00:50,688 -Заждіть. -Чому ви кажете «заждіть»? 961 01:00:50,772 --> 01:00:53,441 Іноді біль переходить у сміх. 962 01:00:53,524 --> 01:00:55,943 Розумієте? Я сидів у в'язниці. 963 01:00:56,027 --> 01:00:58,529 Потрапив туди, бо не сплатив податки. 964 01:00:58,613 --> 01:01:00,907 -Коли? -Минулого року. 965 01:01:02,492 --> 01:01:04,911 -Скільки отримали? -Достатньо. 966 01:01:05,870 --> 01:01:08,498 Я сказав судді: «Я просто забув про податки». 967 01:01:08,581 --> 01:01:10,875 А він такий: «Не забудеш наступного року». 968 01:01:10,958 --> 01:01:14,337 Та коли ви не виражаєте емоцій під час сексу? 969 01:01:14,420 --> 01:01:16,964 Або не розкриваєте душу? Нічого ж не стається. 970 01:01:17,048 --> 01:01:21,135 Чоловіки справді боятья. Їм справді лячно в ліжку з жінкою. 971 01:01:21,219 --> 01:01:26,974 Ви маєте досі вдавати мачо. Важко сказати: «Ти… 972 01:01:28,393 --> 01:01:30,895 Ти вже, уже того… 973 01:01:35,525 --> 01:01:37,026 Ти вже кінчила?» 974 01:01:39,195 --> 01:01:40,947 Уже? 975 01:01:42,740 --> 01:01:45,576 Бо чоловіки стають у захист, якщо вона не кінчила. 976 01:01:45,660 --> 01:01:47,328 Вони справді стають у захист. 977 01:01:47,412 --> 01:01:49,497 Вони не сприймають це як свою провину. 978 01:01:49,580 --> 01:01:52,959 Чоловіки можуть сказати будь-що, коли налякані. Вони такі: 979 01:01:53,042 --> 01:01:55,753 «Крихітко, може, твоя піхва померла». 980 01:02:02,385 --> 01:02:05,763 А жінки завжди знаходять найкращу відповідь. Вони кажуть: 981 01:02:05,847 --> 01:02:08,641 «То, може, зробиш їй штучне дихання?» 982 01:02:13,771 --> 01:02:15,189 -Я згрішив. -Боже, ні. 983 01:02:15,273 --> 01:02:20,194 -У минулому. Багато разів… -Вибачаю тобі! 984 01:02:20,778 --> 01:02:23,948 Ви єдиний білий, хто торкнувся моєї голови 985 01:02:24,031 --> 01:02:25,533 та залишився живим. 986 01:02:30,747 --> 01:02:34,000 Якось я був на рингу з Алі. Він неймовірний. 987 01:02:34,083 --> 01:02:36,878 Це був бенефіс, і ми зійшлися для сміху. 988 01:02:36,961 --> 01:02:39,547 Перед тим, як треба виходити на ринг, серце скаженіє… 989 01:02:41,174 --> 01:02:45,428 Щось тебе попереджає, що ти виходиш на цей клятий ринг. 990 01:02:45,511 --> 01:02:47,930 А всі точно знають, що це для розваги? 991 01:02:48,431 --> 01:02:51,225 Цей чувак відгамселить тебе, щойно ти вийдеш на ринг. 992 01:02:51,309 --> 01:02:52,643 Алі скаже тобі… 993 01:02:55,772 --> 01:02:59,066 І я такий: «Стривайте. А він точно знає, що це бенефіс? 994 01:02:59,150 --> 01:03:02,195 Він не має гамселити мене на цьому клятому рингу». 995 01:03:03,196 --> 01:03:04,781 А цей чувак дуже швидкий. 996 01:03:04,864 --> 01:03:07,617 Неможливо помітити його удари, доки вони не закінчаться. 997 01:03:09,202 --> 01:03:11,662 Це все, що бачиш. Твій мозок каже: 998 01:03:11,746 --> 01:03:12,872 «Зачекайте. 999 01:03:12,955 --> 01:03:16,042 Щось прилетіло мені в обличчя хвилину тому, точно». 1000 01:03:17,585 --> 01:03:20,505 А ще тобі каже тренер: «Тримайся та рухайся!» 1001 01:03:20,588 --> 01:03:23,925 А це твій перший бокс. І ти перелякано рухаєшся ось так… 1002 01:03:31,724 --> 01:03:33,726 -Ви бачили «Екзорциста»? -А! 1003 01:03:38,898 --> 01:03:41,609 Та жінки не справлятимуть нужду на вулиці. 1004 01:03:41,692 --> 01:03:43,069 Жінки, ви ж не будете? 1005 01:03:43,152 --> 01:03:44,946 «Сходиш у туалет десь там?» 1006 01:03:45,029 --> 01:03:46,072 «Ні». 1007 01:03:46,697 --> 01:03:49,116 «Ні. Багато людей. Ні. 1008 01:03:49,200 --> 01:03:52,119 Тут щось повзає. Що, як щось заповзе туди? Ні. 1009 01:03:53,246 --> 01:03:55,414 Дочекаюся, коли повернемося в машину». 1010 01:03:56,290 --> 01:03:58,709 А я їй: «Подруго, ти не сцятимеш у машині! 1011 01:04:03,714 --> 01:04:06,217 Знімай труси та роби свої справи тут». 1012 01:04:07,969 --> 01:04:12,473 «Мені дуже хочеться. Гаразд, я лише трохи 1013 01:04:12,557 --> 01:04:14,058 спущу трусики. 1014 01:04:14,141 --> 01:04:17,812 Так? Але ти нічого не роби. Не сміши мене. 1015 01:04:18,688 --> 01:04:20,815 Якщо щось побачиш, кажи. 1016 01:04:22,358 --> 01:04:24,861 Але не роби нічого смішного. Добре?» 1017 01:04:24,944 --> 01:04:27,363 «Авжеж, ні. Роби свої справи, я почекаю». 1018 01:04:27,446 --> 01:04:29,657 «Добре, я трохи спущу їх». 1019 01:04:39,834 --> 01:04:41,919 Люблю чекати, доки вона не почне. 1020 01:04:42,003 --> 01:04:43,796 А потім: «Хтось іде!» 1021 01:04:46,841 --> 01:04:49,135 Пам'ятаю, як зустрівся з Луї Армстронгом. 1022 01:04:49,218 --> 01:04:52,013 Я зайшов до його гримерки та сказав: «Як справи, Луї?» 1023 01:04:52,096 --> 01:04:54,682 А він: «Білі все ще рулять». 1024 01:04:57,268 --> 01:05:00,271 Не зустрічайтеся з мафією. Ви не зможете їх пригостити. 1025 01:05:00,354 --> 01:05:01,439 Ці покидьки 1026 01:05:01,522 --> 01:05:03,232 люблять запрошувати артистів на обід. 1027 01:05:03,316 --> 01:05:06,694 Вони запрошують вас на обід і постійно хапають чек. 1028 01:05:06,777 --> 01:05:10,156 А потім ти скаженієш і кажеш: «Сьогодні я заплачу. 1029 01:05:10,239 --> 01:05:12,325 Дідько. Ви платите за мене кожного разу». 1030 01:05:12,408 --> 01:05:18,372 «Хлопче. Я тобі дещо скажу. Ми злочинці. А за злочини 1031 01:05:19,916 --> 01:05:21,417 неможливо розплатитися». 1032 01:05:25,129 --> 01:05:27,423 У когось тут був серцевий напад? 1033 01:05:27,506 --> 01:05:28,883 Це, у біса, дуже боляче! 1034 01:05:29,884 --> 01:05:32,720 Я не обманюю. Я був у себе біля ґанку. 1035 01:05:32,803 --> 01:05:36,349 Я гуляв і раптом почув, як хтось каже: «Не дихай!» 1036 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 Я такий: «Що?» 1037 01:05:39,477 --> 01:05:41,979 «Ти зрозумів, покидьку. Не дихай!» 1038 01:05:42,063 --> 01:05:44,231 «Гаразд, не дихатиму. Я не дихатиму». 1039 01:05:44,315 --> 01:05:48,986 «Краще взагалі стули пельку». «Гаразд, вибач. Тільки не вбивай». 1040 01:05:49,070 --> 01:05:52,031 «Ставай на коліна та доведи». «Я не зможу підвестися». 1041 01:05:52,114 --> 01:05:54,617 «Ти думаєш, що вмираєш. Чи не так?» 1042 01:05:54,700 --> 01:05:56,327 «Так, я думаю, що вмираю». 1043 01:05:56,410 --> 01:05:59,163 «А чому ти не думав про це, коли жер свинину?» 1044 01:05:59,246 --> 01:06:00,206 «Я не жер». 1045 01:06:06,295 --> 01:06:08,589 Я отямився у швидкій. 1046 01:06:08,673 --> 01:06:11,717 Навколо були тільки білі, що дивилися на мене. 1047 01:06:12,885 --> 01:06:15,054 І я такий: «От лайно». 1048 01:06:16,430 --> 01:06:19,934 Умер і потрапив не на ті кляті небеса. 1049 01:06:22,770 --> 01:06:25,648 Послухайте. Якщо ви колись чули про фрибейзінг, 1050 01:06:25,731 --> 01:06:28,150 ви чули, щоб хтось вибухав під час цього? 1051 01:06:29,902 --> 01:06:30,903 Чому я? 1052 01:06:32,613 --> 01:06:35,825 Десять мільйонів це роблять, а вибухнув я. 1053 01:06:38,995 --> 01:06:42,581 Хочу сказати, що ви всі подарували мені багато любові, коли я… 1054 01:06:42,665 --> 01:06:45,668 почувався не дуже добре. Я дуже ціную це. 1055 01:06:45,751 --> 01:06:49,422 Ви теж заслуговуєте на подяку. Поаплодуйте собі. 1056 01:06:53,843 --> 01:06:57,388 Ви також відколювали масні жарти про мою стару дупу. 1057 01:06:58,097 --> 01:07:01,475 Так. Ви не знали, що деякі з них я побачив. 1058 01:07:01,559 --> 01:07:03,561 Але ви мене дуже любите. 1059 01:07:03,644 --> 01:07:06,063 Я запам'ятав ось цей. Запалю зараз сірника. 1060 01:07:06,147 --> 01:07:08,858 Шо це? Річард Прайор біжить вулицею. 1061 01:07:09,525 --> 01:07:12,903 Якось я дивився телебачення, і там сказали, що я помер. 1062 01:07:13,738 --> 01:07:15,781 Я був увесь у бинтах і все таке. 1063 01:07:15,865 --> 01:07:18,242 А там кажуть: «Щойно помер Річард Прайор». 1064 01:07:22,872 --> 01:07:25,666 Мене злить той факт, 1065 01:07:25,750 --> 01:07:29,670 що, як на мене, ніхто, кого я колись зустрічав 1066 01:07:29,754 --> 01:07:34,175 у комедійному бізнесі, не був талановитішим за мене. 1067 01:07:35,134 --> 01:07:38,054 І я ніколи не отримаю визнання за те, що роблю. 1068 01:07:46,020 --> 01:07:48,147 Тут він помилявся. Хіба ні? 1069 01:07:49,732 --> 01:07:53,778 У 2016 я робив свій перший спецвипуск для Netflix у цьому залі. 1070 01:07:53,861 --> 01:07:56,322 Це було 12 березня — ювілей шоу «Річард Прайор: 1071 01:07:56,405 --> 01:07:57,740 наживо на Сансет Стріп», 1072 01:07:58,616 --> 01:08:02,203 яке вийшло в цей день у театрах та яке він знімав саме тут. 1073 01:08:02,286 --> 01:08:06,373 Це був Великдень, коли люди славлять Ісуса, який воскресає. 1074 01:08:06,457 --> 01:08:09,627 І коли він записував це шоу, він підпалив себе. 1075 01:08:09,710 --> 01:08:12,004 Це був перший раз, коли він з'явився на публіці 1076 01:08:12,088 --> 01:08:13,547 після цього жахіття. 1077 01:08:13,631 --> 01:08:17,384 Це також був і мій перший день на публіці після неприємного витоку, 1078 01:08:17,468 --> 01:08:19,136 що стався на телебаченні. 1079 01:08:21,013 --> 01:08:23,015 Для мене велика честь бути тут. 1080 01:08:23,974 --> 01:08:25,267 Ми любимо тебе, Річарде. 1081 01:08:26,102 --> 01:08:27,478 Ми любимо тебе, Річарде. 1082 01:08:32,233 --> 01:08:34,985 Я дуже радий, що можу ввести Річарда Прайора до Зали слави. 1083 01:08:36,195 --> 01:08:38,114 ШАНУВАННЯ РІЧАРДУ ПРАЙОРУ! 1084 01:08:38,197 --> 01:08:40,282 ЦЕРЕМОНІЯ 2022 ЗАЛА СЛАВИ 1085 01:08:46,831 --> 01:08:48,666 Дякую всім, що прийшли. 1086 01:08:48,749 --> 01:08:50,376 Бережи вас Господь і приємного вечора. 1087 01:08:57,800 --> 01:08:59,051 Зала. 1088 01:08:59,135 --> 01:09:00,928 Зала слави. 1089 01:09:02,179 --> 01:09:04,807 Зала слави. Рік… 1090 01:09:06,350 --> 01:09:08,227 Рік перший. 1091 01:09:11,147 --> 01:09:14,525 Зала слави. Рік перший. 1092 01:10:38,484 --> 01:10:41,111 Переклад субтитрів: Роман Нікулін 1093 01:10:41,195 --> 01:10:43,781 ВІДВІДАЙТЕ НАЦІОНАЛЬНИЙ КОМЕДІЙНИЙ ЦЕНТР ДЖЕЙМСТАУН, НЬЮ-ЙОРК 1094 01:10:43,864 --> 01:10:45,950 МАЙБУТНІЙ ДІМ ЗАЛУ СЛАВИ