1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,506 --> 00:00:10,927
СПЕЦВИПУСК ФЕСТИВАЛЮ NETFLIX IS A JOKE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
Розумієте мене?
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,405
Пані та панове, шоу починається!
6
00:00:30,488 --> 00:00:34,784
Отже, пані та панове,
пані… пані та панове,
7
00:00:34,868 --> 00:00:38,747
Піт, Піт, Піт Девідсон.
8
00:00:39,998 --> 00:00:43,043
Піт… Піт Девідсон.
9
00:00:43,126 --> 00:00:45,253
Пані та панове, Піт.
10
00:00:45,336 --> 00:00:46,337
Вітаю!
11
00:00:47,213 --> 00:00:48,339
Як справи?
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,091
Піт Девідсон.
13
00:00:50,592 --> 00:00:51,468
Дякую.
14
00:00:51,968 --> 00:00:53,261
Дуже дякую всім.
15
00:00:55,680 --> 00:00:57,223
Дякую. Спасибі.
16
00:00:57,849 --> 00:00:58,767
Добре.
17
00:00:59,601 --> 00:01:02,937
Дуже круто.
Мені це потрібно більше, ніж вам здається.
18
00:01:03,938 --> 00:01:08,276
Вітаю всіх. Сьогодні ми тут,
щоб ввести найвеличніших стендап-коміків
19
00:01:08,359 --> 00:01:12,363
усіх часів у місце,
яке ми називаємо «Зала».
20
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
Так.
21
00:01:15,950 --> 00:01:19,245
Вітаю всіх на першій
подібній церемонії введення коміків
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,956
до Зали слави стендап-комедії.
Я — Піт Девідсон.
23
00:01:23,124 --> 00:01:24,000
Так.
24
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
Людина, яка не є особливою
в цьому особливому випуску комедії.
25
00:01:29,339 --> 00:01:32,801
Ми починаємо наш захід
із вшанування коміків, які нас покинули.
26
00:01:32,884 --> 00:01:36,179
Упевнений, що вже приймаються ставки
на те, що я теж вас покину,
27
00:01:36,262 --> 00:01:37,889
коли це шоу з'явиться на екрані.
28
00:01:40,266 --> 00:01:44,479
Гадаю, я дивний вибір для ведучого
церемонії введення до Зали слави комедії.
29
00:01:44,562 --> 00:01:47,357
За останні кілька років
я з'являвся на сцені рідше,
30
00:01:47,440 --> 00:01:49,192
ніж діти в лоні Елі Вонг.
31
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Сьогодні ми вшануємо справжніх легенд.
32
00:01:57,951 --> 00:02:00,787
Таких, як Джоан Ріверз, яка запалювала…
так.
33
00:02:03,498 --> 00:02:04,582
Так.
34
00:02:04,666 --> 00:02:09,587
На Netflix палали дупи з приводу того,
яке обличчя ми поставимо
35
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
на її світлину.
36
00:02:12,715 --> 00:02:13,716
Ну…
37
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
зійшлися на цьому.
38
00:02:17,637 --> 00:02:19,639
Робін Вільямс, який… так.
39
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
Найвидатніша людину всіх часів.
40
00:02:23,768 --> 00:02:29,190
Він повна протилежність мене в плані
енергії, таланту та волосся на тілі.
41
00:02:30,608 --> 00:02:31,818
Джордж Карлін.
42
00:02:31,901 --> 00:02:33,403
Заспокійливий… так.
43
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
Джордж Карлін.
44
00:02:37,282 --> 00:02:41,244
Заспокійливий голос провідника
в «Паровозі Томасі».
45
00:02:41,327 --> 00:02:44,539
Та людина, яка навчила нас
слову «членосмок».
46
00:02:46,666 --> 00:02:49,085
Та, звичайно, Річард Прайор.
47
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
Так.
48
00:02:54,173 --> 00:02:59,596
Він переосмислив комедію, хоча при
цьому дав можливість Чеві Чейзу сказати
49
00:02:59,679 --> 00:03:01,723
це трагічне слово на літеру «н».
50
00:03:02,891 --> 00:03:05,018
Це правда. Почитайте в Google.
51
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
Наша зустріч сьогодні дуже особлива.
52
00:03:08,479 --> 00:03:11,190
Зала провела дослідження,
щоб обрати чотирьох номінантів.
53
00:03:11,274 --> 00:03:13,776
Їм були потрібні не лише
молоді та модні коміки,
54
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
щоб збільшити аудиторію.
55
00:03:18,740 --> 00:03:21,451
Чомусь вони вирішили, що я підходжу.
56
00:03:23,036 --> 00:03:26,664
Усіх чотирьох ведучих було законно обрано
57
00:03:26,748 --> 00:03:31,127
радою агентів, власників клубів,
керівників і впливових осіб
58
00:03:31,210 --> 00:03:32,629
комедійної спільноти.
59
00:03:32,712 --> 00:03:36,132
Інакше кажучи, євреями.
60
00:03:41,262 --> 00:03:43,556
Серйозно, сьогодні буде весело.
61
00:03:43,640 --> 00:03:46,976
Музична підтримка від Майстра
аранжування Майка із The Beastie Boys.
62
00:03:50,021 --> 00:03:51,231
До біса крутий.
63
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
Насичена програма.
64
00:03:53,399 --> 00:03:57,153
Багато класних коміків
розказуватимуть про мертвих колег.
65
00:03:57,237 --> 00:04:01,241
У нас будуть Малейні,
Шаппелл і Гендлер. Так.
66
00:04:02,867 --> 00:04:06,996
Побачити разом усіх цих людей
можна хіба що в крутому театрі
67
00:04:07,080 --> 00:04:08,915
або в центрі з лікування залежності.
68
00:04:11,000 --> 00:04:14,963
Зала стане частиною
Національного центру комедії
69
00:04:15,046 --> 00:04:16,506
в Джеймстауні, Нью-Йорк.
70
00:04:16,589 --> 00:04:18,716
Так, це справжнє місце.
71
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
Але зараз мова,
дякувати богу, не про мене.
72
00:04:21,761 --> 00:04:25,682
Мова про легенд, які нарешті
отримують шану, на яку вони заслуговують,
73
00:04:25,765 --> 00:04:29,102
і це все покажуть там,
де й усі кулінарні шоу.
74
00:04:35,400 --> 00:04:39,237
Отже, готуйтеся
до якісної суміші зі сміху й сліз.
75
00:04:39,320 --> 00:04:40,947
Як я коли мастурбую.
76
00:04:41,030 --> 00:04:45,660
А зараз — та годі —
я мав якось… пожартувати.
77
00:04:49,247 --> 00:04:53,710
Хочете почути щось справді кумедне?
Я… я не міг би цього зробити…
78
00:04:53,793 --> 00:04:55,837
Це найдивніше, що я колись казав.
79
00:04:55,920 --> 00:05:00,675
Мені не могли накласти грим перед шоу,
бо в мене була штучна засмага.
80
00:05:00,758 --> 00:05:03,720
Я гадаю, що це найдивніше,
що я колись казав.
81
00:05:03,803 --> 00:05:07,307
А в мене ніколи не було
штучної засмаги,
82
00:05:07,390 --> 00:05:09,017
Тому я спитав помічника:
83
00:05:09,600 --> 00:05:12,395
«А мого піструна та дупу
також очікує засмага?»
84
00:05:13,771 --> 00:05:16,566
Я не знав, чого чекати.
85
00:05:16,649 --> 00:05:21,029
Може, на мені будуть такі ж Speedos,
як у Бората? Просто не знав.
86
00:05:21,112 --> 00:05:22,322
А помічник відповів:
87
00:05:22,405 --> 00:05:25,158
«Та ні, залиш, як є. Буде красивіше».
88
00:05:29,454 --> 00:05:34,250
А зараз я маю честь оголосити
мого друга Джона Стюарта. Готові?
89
00:05:34,334 --> 00:05:36,002
Джон Стюарт
90
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
нещодавно отримав
нагороду Марка Твена.
91
00:05:40,548 --> 00:05:45,011
Він також неперевершений виконавець
і з нетерпінням очікує, щоб довести це.
92
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
Джон Стюарт! Зустрічайте!
93
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
Джон…
94
00:05:51,893 --> 00:05:54,228
Джон, Джон Стюарт.
95
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
Джон Стюарт.
96
00:05:56,064 --> 00:05:59,233
-Джон, Джон, Джон.
-Піт Девідсон!
97
00:05:59,901 --> 00:06:03,946
Джон, Джон Стюарт. Джон,
Джон Стюарт.
98
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
-Джон, Джон Стюарт.
-Радий бути тут!
99
00:06:09,077 --> 00:06:11,662
Дякую Піту.
Небагато коміків може прийти
100
00:06:11,746 --> 00:06:15,291
просто з рибалки на шоу.
101
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
Та все одно смалити.
102
00:06:23,758 --> 00:06:28,554
Я тут, щоб ввести до Зали слави того,
кого я дуже поважаю.
103
00:06:29,889 --> 00:06:32,183
Я мав задоволення
трохи знати цю людину.
104
00:06:32,266 --> 00:06:33,893
Джордж Карлін.
105
00:06:37,730 --> 00:06:38,815
Отже, почнімо.
106
00:06:43,736 --> 00:06:44,695
Лайно.
107
00:06:51,536 --> 00:06:52,620
Сеча.
108
00:06:59,127 --> 00:07:00,169
Довбенити.
109
00:07:03,840 --> 00:07:05,049
Можете перемотати.
110
00:07:08,886 --> 00:07:09,846
Піхва.
111
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
Щось замало оплесків для цього слова.
112
00:07:22,608 --> 00:07:23,776
Членосмок.
113
00:07:26,988 --> 00:07:28,573
Бачу, останнє слово зайшло.
114
00:07:31,075 --> 00:07:32,702
Вилупок.
115
00:07:35,079 --> 00:07:37,081
А ось це вам сподобається.
116
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Циці.
117
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
Сечі ще працювати й працювати.
118
00:07:49,469 --> 00:07:51,429
Піхва та циці смалять на повну.
119
00:07:53,389 --> 00:07:57,768
У 1972 році Джордж Карлін
вимовив сім слів,
120
00:07:57,852 --> 00:08:00,646
які не можна казати на телебаченні.
121
00:08:00,730 --> 00:08:05,735
Лайно, сеча, піхва, довбенити,
членосмок, вилупок і циці.
122
00:08:08,112 --> 00:08:11,115
Мені було дев'ять.
123
00:08:14,243 --> 00:08:15,953
Я одразу в нього закохався.
124
00:08:19,790 --> 00:08:23,127
Я ще нічого не розумів, але циці…
125
00:08:24,545 --> 00:08:26,297
оці циці.
126
00:08:28,841 --> 00:08:32,011
Це були часи,
коли Джордж Карлін показав себе
127
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
як лідер контркультури.
128
00:08:35,681 --> 00:08:38,142
Справа була не лише в словах.
Він ніс певний сенс.
129
00:08:38,226 --> 00:08:42,063
Це було нісенітницею, що ці сім слів
130
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
мали якусь силу,
адже це були просто слова.
131
00:08:44,732 --> 00:08:46,984
Це були не вчинки. Це були не думки.
132
00:08:47,068 --> 00:08:49,946
Жодні погані наміри. Лише слова.
133
00:08:50,029 --> 00:08:52,865
Але Джорджа заарештували.
Ленні Брюса заарештували.
134
00:08:52,949 --> 00:08:56,953
На них подали позов,
їх повели до суду. Їх притягли
135
00:08:57,036 --> 00:09:01,415
до відповідальності за ці слова.
136
00:09:01,499 --> 00:09:04,669
Пані та панове, це було 50 років тому.
137
00:09:04,752 --> 00:09:10,049
Зараз ці слова фігурують
у всіх назвах шоу від Netflix.
138
00:09:19,350 --> 00:09:20,893
Це був їхній фронт боротьби.
139
00:09:21,602 --> 00:09:24,438
Нам дуже пощастило.
140
00:09:24,522 --> 00:09:25,731
Комікам.
141
00:09:25,815 --> 00:09:31,070
А ще більше щастить,
коли в коміка є така мить
142
00:09:31,571 --> 00:09:32,947
у житті,
143
00:09:33,948 --> 00:09:38,244
коли часи сприяють розкриттю таланту.
144
00:09:39,161 --> 00:09:42,915
Невідома алхімія створює велич.
145
00:09:44,083 --> 00:09:47,587
Ось що сталося
з Джорджем Карліном у 1970-ті.
146
00:09:49,005 --> 00:09:50,590
Він був усім!
147
00:09:54,969 --> 00:10:00,016
Але ще рідше, майже нечувано,
148
00:10:01,475 --> 00:10:07,607
коли комік відмовляється
від гастролей, щоб заробити,
149
00:10:08,858 --> 00:10:12,778
і намагається стати легендою.
150
00:10:12,862 --> 00:10:16,782
Ось про цю відвагу та мужність
Джорджа Карліна
151
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
мало коли говорять.
152
00:10:18,909 --> 00:10:24,957
Цей красень починав у 1960-х,
коли носив глянцевий костюм.
153
00:10:25,041 --> 00:10:28,127
І таку тоненьку краватку.
І виступав у Мерві Гріффіна.
154
00:10:28,210 --> 00:10:32,757
Та робив номери.
Цим він заробляв на життя.
155
00:10:33,549 --> 00:10:36,969
Одружився на Бренді.
У нього з'явилася донька Келлі.
156
00:10:37,970 --> 00:10:41,057
Він купив будинок. Вони жили там.
157
00:10:42,516 --> 00:10:43,893
Але він був пустим.
158
00:10:44,435 --> 00:10:49,482
Він не розкрив себе.
Не розкрив себе як митця.
159
00:10:50,650 --> 00:10:55,696
Та ось він посилає все подалі.
160
00:10:57,031 --> 00:11:00,910
Сама ідея, що ви
покинете мрію заробляти на життя
161
00:11:00,993 --> 00:11:04,372
та підтримувати родину…
а вони взяли дім на виплат.
162
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
Він не відчував себе справжнім.
Він відростив бороду й волосся.
163
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
Натягнув старі джинси.
164
00:11:10,795 --> 00:11:14,382
І почав розповідати, що Мухаммеда Алі
165
00:11:14,465 --> 00:11:16,384
кинули на харч вовкам за те,
166
00:11:17,218 --> 00:11:20,179
що він не дав себе відправити до В'єтнаму.
167
00:11:20,262 --> 00:11:24,433
Ось так він це казав…
Мухаммед Алі б'є людей,
168
00:11:24,517 --> 00:11:26,602
щоб заробити собі на життя. Він каже:
169
00:11:26,685 --> 00:11:29,522
«Я відлупцюю будь-кого,
але не хочу нікого вбивати».
170
00:11:30,648 --> 00:11:32,566
А уряд йому у відповідь…
171
00:11:33,651 --> 00:11:35,736
«Якщо не будеш вбивати,
172
00:11:35,820 --> 00:11:38,197
ми не дамо тобі нікого лупцювати».
173
00:11:39,490 --> 00:11:42,326
Йому було по цимбалах.
Він лише розповів про це.
174
00:11:42,410 --> 00:11:44,078
Він був митцем.
175
00:11:51,127 --> 00:11:55,756
Мені дуже пощастило, що в 90-ті
176
00:11:55,840 --> 00:11:57,633
я познайомився з Джорджем.
177
00:11:57,716 --> 00:12:01,303
Я нарешті отримав можливість
трохи побути з ним у Лос-Анджелесі.
178
00:12:01,387 --> 00:12:03,848
Я мав записати з ним інтерв'ю для шоу.
179
00:12:04,348 --> 00:12:06,684
Він святкував 40-річний ювілей у комедії.
180
00:12:07,893 --> 00:12:10,062
Ми зустрілися в Аспені, Колорадо.
181
00:12:10,980 --> 00:12:15,818
Бо люди, які пишуть комедії,
настільки розумні,
182
00:12:15,901 --> 00:12:18,904
що можуть закрити людину,
у якої було чотири серцеві напади,
183
00:12:20,072 --> 00:12:23,409
у місці, де дуже мало кисню.
184
00:12:33,377 --> 00:12:36,755
Тому я не виступаю
в спецвипуску фестивалю HBO Is A Joke.
185
00:12:38,674 --> 00:12:40,843
А виступаю
в спецвипуску «Netflix Is A Joke».
186
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
Лише подивіться.
187
00:12:44,972 --> 00:12:47,808
Кажеш правду, а всі в захваті.
188
00:12:51,979 --> 00:12:55,524
В останні роки життя всі казали,
що Джордж Карлін дуже занепав духом.
189
00:12:56,275 --> 00:13:00,279
Він сподівався на погибель світу.
Він став нігілістом.
190
00:13:00,362 --> 00:13:03,157
Але все не так. Це непорозуміння.
191
00:13:03,699 --> 00:13:06,452
Я не знав нікого, у кого була така емпатія
192
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
до умов життя людей.
193
00:13:08,787 --> 00:13:13,250
Я гадаю, що його виступи
в останні роки лише відбивали те,
194
00:13:13,334 --> 00:13:16,629
наскільки йому було прикро від того,
195
00:13:17,129 --> 00:13:21,884
як ми ставимося одне до одного.
Як ми поводимося із собою.
196
00:13:21,967 --> 00:13:23,636
Було дуже цікаво дізнатися,
197
00:13:23,719 --> 00:13:26,388
що Джордж Карлін як герой контркультури
198
00:13:26,889 --> 00:13:29,099
був справді відданим працівником.
199
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
Він приходив до свого офісу
о 9.00 і починав писати.
200
00:13:33,145 --> 00:13:35,856
Тобто я ніколи не бачив таку людину,
201
00:13:37,358 --> 00:13:39,485
яка б смалила так багато трави
202
00:13:41,612 --> 00:13:43,405
й так затято працювала.
203
00:13:45,115 --> 00:13:46,659
Він писав свої жарти…
204
00:13:48,285 --> 00:13:52,540
а потім просто тягнувся за травою.
Чи як він мені казав,
205
00:13:52,623 --> 00:13:56,043
коли я бував у нього в кабінеті:
«Час гатити».
206
00:14:04,969 --> 00:14:06,845
Джордж Карлін помер у 2008 році.
207
00:14:10,558 --> 00:14:12,893
А у 2006 чи 2007 народився Твіттер.
208
00:14:12,977 --> 00:14:16,063
Якщо час від часу заходити у Твіттер,
209
00:14:16,605 --> 00:14:19,149
Джордж Карлін завжди в тренді.
210
00:14:20,484 --> 00:14:24,405
На платформі, про яку він і гадки не мав.
211
00:14:26,323 --> 00:14:30,995
Але його там постійно згадують,
коли у світі відбувається всіляке лайно.
212
00:14:32,913 --> 00:14:35,457
Бо нашій культурі не вистачає його думки.
213
00:14:36,292 --> 00:14:38,836
А для коміка
214
00:14:41,755 --> 00:14:43,757
це найбільша шана від усіх.
215
00:14:48,679 --> 00:14:49,722
Його не вистачає.
216
00:14:50,598 --> 00:14:52,683
Не вистачає його думки.
217
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Ми знаємо, що він сказав би.
218
00:14:56,061 --> 00:15:00,399
Комедія швидкоплинна, друзі.
Майже ніхто не живе довше за мить слави.
219
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
А він пережив п'ять десятиліть
220
00:15:03,903 --> 00:15:09,617
як проникливий оглядач,
аналітик, абсурдист і комік.
221
00:15:10,159 --> 00:15:13,746
А також як друг, батько та чоловік.
222
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
Та як гуманіст.
223
00:15:15,831 --> 00:15:17,124
Він був неймовірний.
224
00:15:17,917 --> 00:15:20,336
Важко передати, як мені його не вистачає.
225
00:15:20,419 --> 00:15:24,465
Як я багато про нього думаю
та наскільки я вдячний, що…
226
00:15:24,548 --> 00:15:27,468
зміг провести з ним хоча б дещицю часу.
227
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
Пані та панове, Джордж Карлін.
228
00:15:33,641 --> 00:15:34,725
Джордж Карлін.
229
00:15:35,601 --> 00:15:36,894
І Джордж Карлін.
230
00:15:37,603 --> 00:15:39,188
Колись я був таким.
231
00:15:39,271 --> 00:15:41,190
Чи, може, він був мною.
232
00:15:41,273 --> 00:15:43,567
Не знаю. Ми були один одним одночасно.
233
00:15:43,651 --> 00:15:48,238
У нас набагато більше способів описати
погані слова, ніж таких слів існує.
234
00:15:48,822 --> 00:15:51,617
Мене це якось дивує.
235
00:15:52,242 --> 00:15:56,413
Здається, це означає,
що хтось дуже цікавився цими словами.
236
00:15:56,497 --> 00:16:02,169
На них постійно посилалися.
Їх назвали поганими словами, брудними.
237
00:16:02,795 --> 00:16:06,340
Гидкими, паскудними, підлими, вульгарними.
238
00:16:06,882 --> 00:16:07,967
Прокльони.
239
00:16:09,134 --> 00:16:11,720
Некультурні. Непристойні слова.
240
00:16:11,804 --> 00:16:17,101
Вулична лайка. Лихослів'я.
Мова роздягальні. Тюремний жаргон.
241
00:16:18,018 --> 00:16:21,105
Похабні. Безсоромні. Зухвалі. Брутальні.
242
00:16:21,188 --> 00:16:25,818
Грубі. Неввічливі. Розпусні. Хамуваті.
Масні. Вульгарні. Нецензурні.
243
00:16:25,901 --> 00:16:27,778
Неналежні. Образливі.
244
00:16:28,612 --> 00:16:29,780
Різкі.
245
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
Двозначні.
246
00:16:32,658 --> 00:16:34,368
Лихомовство. Матюки. Клятьба.
247
00:16:34,451 --> 00:16:36,954
А я лише згадав:
лайно, сеча, довбенити, піхва,
248
00:16:37,037 --> 00:16:38,330
членосмок, вилупок і циці!
249
00:16:40,708 --> 00:16:42,751
А ще є — «забери своє лайно».
250
00:16:44,545 --> 00:16:45,671
Забрати лайно?
251
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
Навіщо? Лайно треба залишити.
252
00:16:50,634 --> 00:16:52,469
Ось у чому головна думка!
253
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
Залишити його!
254
00:16:59,226 --> 00:17:03,355
Мікроби. Звідки в цій країні
з'явився зненацька цей страх до мікробів?
255
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
Помітили це?
256
00:17:04,732 --> 00:17:08,444
У ЗМІ постійно
крутять сюжети про нові інфекції.
257
00:17:08,527 --> 00:17:11,780
Сальмонела, кишкова паличка,
хантавірус, пташиний грип.
258
00:17:11,864 --> 00:17:15,617
А американці такі легковажні,
швидко панікують — і ось усі вже
259
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
чухають тут і пшикають там.
260
00:17:17,327 --> 00:17:19,997
Надретельно готують їжу,
20 разів миють руки,
261
00:17:20,080 --> 00:17:22,499
щоб змити усіх цих мікробів.
262
00:17:22,583 --> 00:17:25,919
Це смішно та доходить до кумедного.
263
00:17:26,003 --> 00:17:29,506
У тюрмі, перш ніж
зробити смертельний укол,
264
00:17:29,590 --> 00:17:31,800
вам протирають руку спиртом.
265
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
Це відрижка чи вже блювання?
266
00:17:40,392 --> 00:17:42,686
Я не довбенив жінку на десять балів.
267
00:17:42,770 --> 00:17:44,521
Ніколи не було такої десятки!
268
00:17:44,605 --> 00:17:47,900
Але якось я віддовбенив
двох дівчат на п'ять балів.
269
00:17:48,734 --> 00:17:49,651
Так.
270
00:17:50,819 --> 00:17:52,946
Ось чого ніколи не скажуть чоловіки:
271
00:17:53,030 --> 00:17:55,699
«Припини смоктати мого піструна,
бо викличу поліцію».
272
00:17:59,620 --> 00:18:01,789
Їм цікаво, чому немає вульгарної їжі.
273
00:18:05,292 --> 00:18:08,754
А хіба не перебрали
з цими кольоровими стрічками
274
00:18:08,837 --> 00:18:10,005
для різної інформації?
275
00:18:10,089 --> 00:18:12,132
Кожна кольорова стрічка щось означає.
276
00:18:12,216 --> 00:18:14,760
Червона — СНІД,
синя — жорстокість до дітей, рожевий —
277
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
рак грудей. Зелений — тропіки,
фіолетовий — насильство.
278
00:18:17,137 --> 00:18:20,349
А в мене коричневий.
Що це? Ковтай лайно, вилупку!
279
00:18:20,432 --> 00:18:22,643
Ковтай лайно, вилупку!
280
00:18:22,726 --> 00:18:25,979
Що стосується брехні.
Що стосується брехні,
281
00:18:26,063 --> 00:18:29,858
бізнесмен ніколи не перевершить духівника.
282
00:18:29,942 --> 00:18:33,320
Маю сказати вам правду, люди.
маю сказати правду.
283
00:18:33,403 --> 00:18:35,447
Коли стосується брехні,
284
00:18:35,531 --> 00:18:41,286
великої брехні, брехні вищого ґатунку,
перед чим ви відчуваєте святобливість,
285
00:18:41,995 --> 00:18:45,624
острах перед незмінним чемпіоном
брехливих обіцянок
286
00:18:45,707 --> 00:18:49,795
і перебільшених тверджень —
це, певно, релігія. Немає сумнівів.
287
00:18:49,878 --> 00:18:51,672
Безсумнівно.
288
00:18:52,923 --> 00:18:56,343
Релігія. У релігії
289
00:18:56,426 --> 00:18:59,555
в загашнику є
нечувана купа нереальної брехні.
290
00:18:59,638 --> 00:19:04,226
Поміркуйте над цим.
Релігія справді переконала людей,
291
00:19:04,768 --> 00:19:06,687
що існує невидима людина,
292
00:19:07,563 --> 00:19:09,148
що живе на небесах.
293
00:19:12,192 --> 00:19:13,026
Вона спостерігає за тобою
кожну хвилину твого життя.
294
00:19:13,110 --> 00:19:18,699
Та у цієї невидимої людини для тебе
є список речей, яких ти не маєш робити.
295
00:19:19,324 --> 00:19:22,953
Якщо ти зробиш щось із цього списку,
у нього для тебе є місце,
296
00:19:23,036 --> 00:19:26,748
повне вогню та диму,
палання та катування, і мук,
297
00:19:26,832 --> 00:19:30,294
куди він тебе відправить,
щоб ти там страждав, горів,
298
00:19:30,377 --> 00:19:34,339
задихався та кричав і плакав довіку.
299
00:19:35,340 --> 00:19:36,758
Але він тебе любить.
300
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
Він любить тебе.
301
00:19:48,145 --> 00:19:51,356
Він любить тебе,
але йому потрібні гроші!
302
00:19:52,566 --> 00:19:55,027
Йому завжди потрібні гроші!
303
00:19:55,110 --> 00:19:58,405
Він всемогутній, ідеальний,
знає все, дуже мудрий,
304
00:19:58,488 --> 00:20:01,366
але чомусь не вміє
розпоряджатися грошима.
305
00:20:03,243 --> 00:20:08,207
Релігія купається в мільярдах доларів.
Вони не сплачують податки.
306
00:20:08,290 --> 00:20:10,500
Та їм завжди мало.
307
00:20:10,584 --> 00:20:13,795
І не кажіть мені про якесь там добро.
308
00:20:13,879 --> 00:20:16,048
Усе це срань господня.
309
00:20:17,341 --> 00:20:22,054
А зараз я розкажу вам про останні ставки
в лотереї щодо стану здоров'я коміків.
310
00:20:23,263 --> 00:20:27,726
На сьогодні я випереджаю
Річарда Прайора за серцевими нападами
311
00:20:27,809 --> 00:20:28,936
два до одного.
312
00:20:29,561 --> 00:20:31,688
Я випереджаю.
313
00:20:31,772 --> 00:20:33,523
Гаразд. Отже…
314
00:20:34,358 --> 00:20:39,279
Але Річард випереджає мене з рахунком
один до нуля у власних підпалах.
315
00:20:43,659 --> 00:20:46,870
Отже, як це сталося.
Спочатку в Річарда стався напад.
316
00:20:46,954 --> 00:20:48,622
Потім у мене стався напад.
317
00:20:48,705 --> 00:20:50,540
Потім Річард узяв і підпалив себе.
318
00:20:50,624 --> 00:20:54,127
Я побачив це та подумав:
«Дідько, зараз у мене буде напад».
319
00:20:56,046 --> 00:20:58,131
Чому? Чому?
320
00:20:58,674 --> 00:21:04,972
Чому? Чому з більшістю людей,
які виступають проти абортів,
321
00:21:05,055 --> 00:21:08,475
ви б ніколи не хотіли злягатися?
322
00:21:11,228 --> 00:21:14,690
Я сучасна людина.
Людина нового тисячоліття.
323
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
Цифровий некурець.
324
00:21:16,191 --> 00:21:19,236
Диверсифікований, мультикультурний,
деконструктивіст постмодерну,
325
00:21:19,319 --> 00:21:22,197
політично, анатомічно
та екологічно некоректний.
326
00:21:22,281 --> 00:21:25,200
У мене особистий тренер,
особистий продавець, асистент
327
00:21:25,284 --> 00:21:26,785
і особистий порядок денний.
328
00:21:26,868 --> 00:21:29,579
Мене не можна заткнути
та змусити говорити.
329
00:21:29,663 --> 00:21:31,498
Бо я невгамовний і безпровідний.
330
00:21:31,581 --> 00:21:33,667
Я альфа-самець на бета-блокаторах.
331
00:21:34,960 --> 00:21:38,880
Не вірю в Бога, але прибічник прогресу.
Спокійний і зворушений модою.
332
00:21:38,964 --> 00:21:41,425
Сплачую авансом заборгованість.
Орендую та ремонтую.
333
00:21:41,508 --> 00:21:44,094
Великого розміру, витривалий,
чіткий і швидкодійний,
334
00:21:44,177 --> 00:21:45,595
готовий до їжі та довговічний.
335
00:21:45,679 --> 00:21:47,723
Непохитний, що ледве
тримається на ногах.
336
00:21:47,806 --> 00:21:50,309
З передчасною посттравмою.
Маю кохану дитину, яка шле
337
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
мені листи ненависті.
338
00:21:52,019 --> 00:21:55,022
Обладнаний, схвалений, перевірений
та клінічно затверджений,
339
00:21:55,105 --> 00:21:57,065
медичне диво, підтверджене наукою.
340
00:21:57,149 --> 00:21:59,985
Мене вимили, приготували,
розігріли, відсіяли та схвалили,
341
00:22:00,068 --> 00:22:02,904
запакували, прострочили, висушили,
та загорнули у вакуум.
342
00:22:02,988 --> 00:22:05,782
А ще в мене
необмежена пропускна здатність.
343
00:22:13,957 --> 00:22:17,377
Я грубий невіглас, але справжня знахідка.
Крутелик і метелик.
344
00:22:17,461 --> 00:22:20,797
На взводі, але у зав'язці, готовий до бою.
Твердий і непохитний.
345
00:22:20,881 --> 00:22:23,425
Усе по цимбалах.
Живу, як на нарах. Пливу за течією.
346
00:22:23,508 --> 00:22:24,968
У мене свій курс.
347
00:22:25,052 --> 00:22:27,763
Кручуся, верчуся, тримаю носа за
вітром, хвоста пістолетом.
348
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
Я успішний інтернет-шахрай.
Не сплю, тому й не програю.
349
00:22:30,474 --> 00:22:32,851
Я тисну на повну та мчу своєю дорогою.
350
00:22:32,934 --> 00:22:35,562
Люблю вечорниці
та на обід усілякі дурниці.
351
00:22:35,645 --> 00:22:40,442
Я смалю та палю, байдики б'ю.
Але міцно тримаю долю свою.
352
00:22:57,042 --> 00:23:01,296
Для мене велика честь
ввести Джорджа Карліна до Зали слави.
353
00:23:05,675 --> 00:23:07,260
ШАНУВАННЯ ДЖОРДЖУ КАРЛІНУ!
354
00:23:07,344 --> 00:23:08,678
ЦЕРЕМОНІЯ 2022
ЗАЛА СЛАВИ
355
00:23:10,555 --> 00:23:14,059
А зараз, пані та панове,
дозвольте представити наступного…
356
00:23:14,684 --> 00:23:19,314
Не знаю, як назвати того,
хто вводить кращих людей до Зали слави.
357
00:23:19,397 --> 00:23:20,732
Наступного мене.
358
00:23:22,109 --> 00:23:24,986
Це один із моїх
найулюбленіших коміків і людей.
359
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
Пані та панове, Джон Малейні.
360
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
Джон Малейні.
361
00:23:34,287 --> 00:23:35,831
Джон Малейні.
362
00:23:35,914 --> 00:23:37,290
Джон Малейні.
363
00:23:37,874 --> 00:23:38,917
Привіт!
364
00:23:40,293 --> 00:23:41,461
-Джон.
-Вітаю.
365
00:23:41,545 --> 00:23:43,380
Джон Малейні.
366
00:23:43,463 --> 00:23:46,967
Дякую, Джоне. Вітаю всіх.
Мене звати Джон Малейні.
367
00:23:48,885 --> 00:23:50,679
Дуже приємно бути тут.
368
00:23:50,762 --> 00:23:52,389
Робін Вільямс.
369
00:23:52,472 --> 00:23:55,976
Його кар'єра тривала 38 років.
370
00:23:56,059 --> 00:23:59,563
А якщо дивитися творчо,
він охопив кілька століть.
371
00:24:00,063 --> 00:24:03,275
Ось що для мене
відрізняє Робіна Вільямса
372
00:24:03,358 --> 00:24:04,860
від інших коміків.
373
00:24:04,943 --> 00:24:09,447
Немає жодного запису,
де Робін Вільямс симулює.
374
00:24:10,073 --> 00:24:14,911
Немає жодного моменту на записах,
де він би не викладався на повну.
375
00:24:14,995 --> 00:24:17,914
Байдуже: він виступав сам,
як у клубі Holy City Zoo,
376
00:24:17,998 --> 00:24:19,583
у Comedy Store
377
00:24:19,666 --> 00:24:22,460
чи в оперному театрі Нью-Йорка.
378
00:24:22,544 --> 00:24:26,965
Або коли багато років
був співведучим у Comic Relief.
379
00:24:27,048 --> 00:24:31,595
Заробляючи мільйони доларів
для медичної допомоги безхатькам.
380
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Байдуже, яка це була сцена…
Так, це варте оплесків.
381
00:24:37,934 --> 00:24:41,730
Байдуже, яка це була сцена,
він повністю занурювався
382
00:24:41,813 --> 00:24:45,275
у свій виступ та повністю любив його.
383
00:24:45,358 --> 00:24:47,736
Робін знявся
в такій кількості гарних фільмів,
384
00:24:47,819 --> 00:24:50,405
що неприпустимо для жодної живої істоти.
385
00:24:51,323 --> 00:24:54,868
Кілька місяців тому
я дивився «Доброго ранку, В'єтнаме».
386
00:24:54,951 --> 00:25:00,123
Обов'язково передивіться це кіно.
Подивіться першу сцену в класній кімнаті,
387
00:25:00,207 --> 00:25:02,584
коли Робін викладає англійську
388
00:25:02,667 --> 00:25:04,002
для людей у Сайгоні.
389
00:25:04,085 --> 00:25:07,422
Я не бачив, щоб хтось грав смішніше,
390
00:25:07,505 --> 00:25:11,551
а також відверто сміявся разом
з акторами просто на сцені.
391
00:25:11,635 --> 00:25:14,679
Здається, ніби дивишся одну
з його блискучих репетицій.
392
00:25:14,763 --> 00:25:18,350
Він чудовий навіть у посередніх фільмах.
393
00:25:18,433 --> 00:25:21,436
Пам'ятаєте «Дев'ять місяців»
із Г'ю Ґрантом?
394
00:25:21,519 --> 00:25:25,398
Байдуже. Нічого страшного.
Це просто посереднє кіно.
395
00:25:27,067 --> 00:25:29,694
Але вони самі це знають. Робін Вільямс…
396
00:25:30,320 --> 00:25:32,113
з'являється там на 15 хвилин.
397
00:25:32,197 --> 00:25:35,825
Та він грає кумедніше,
ніж усі актори разом.
398
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Він грає російського гінеколога.
399
00:25:38,245 --> 00:25:42,040
Який раніше був
головою акушерського відділу
400
00:25:42,123 --> 00:25:45,710
в лікарні для тварин в Санкт-Петербурзі.
401
00:25:45,794 --> 00:25:48,588
Він спеціалізувався на щурах і мавпах.
402
00:25:49,214 --> 00:25:52,801
І він каже Г'ю Ґранту та Джуліанн Мур:
403
00:25:52,884 --> 00:25:56,596
«Згодом я зрозумів: що якщо побачив
одного щура, вважай, що бачив усіх».
404
00:25:56,680 --> 00:25:59,641
А потім дуже смішна частина,
коли він каже,
405
00:25:59,724 --> 00:26:02,143
але з надзвичайною гідністю.
406
00:26:02,227 --> 00:26:06,398
Таке спокійне применшення заслуг.
Він каже: «А кілька місяців тому
407
00:26:06,481 --> 00:26:10,277
я отримав новий дозвіл.
Зараз я можу приймати людські пологи».
408
00:26:11,736 --> 00:26:15,657
Якщо хочете побачити гру актора,
коли одночасно
409
00:26:15,740 --> 00:26:18,702
комедійна гра може бути дуже емоційна,
410
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
а емоційна гра може бути комедійна,
411
00:26:21,997 --> 00:26:25,000
подивіться Робіна Вільямса
в кіно «Король-рибалка».
412
00:26:25,083 --> 00:26:30,297
Це найкраща гра
комедійного актора у фільмі.
413
00:26:31,881 --> 00:26:35,343
Ось думка, яку я чую дуже часто.
414
00:26:35,427 --> 00:26:40,974
Люди схиляються до теорії про те,
що комедія народжується там,
415
00:26:41,057 --> 00:26:43,226
де багато болі й темряви.
416
00:26:43,310 --> 00:26:47,647
Люди люблять казати,
що ми, коміки, робимо те, що ми робимо,
417
00:26:47,731 --> 00:26:49,649
бо всередині нас — темрява.
418
00:26:49,733 --> 00:26:54,237
Це найбільш популярна думка,
коли йдеться про Робіна Вільямса.
419
00:26:54,321 --> 00:26:58,325
Але при всій повазі, це повне лайно.
420
00:26:58,408 --> 00:26:59,701
Це ніби…
421
00:27:01,202 --> 00:27:04,873
я не дуже поважаю неймовірного актора,
422
00:27:04,956 --> 00:27:07,500
бо він талановитіший за мене.
423
00:27:08,335 --> 00:27:10,211
Ось що відбувалося навколо нього.
424
00:27:11,338 --> 00:27:14,466
Змусити людей сміятися — це дуже цікаво.
425
00:27:14,549 --> 00:27:16,968
Мистецтво комедії —
це задоволення від виконання.
426
00:27:17,052 --> 00:27:21,639
А бути коміком —
це не психіатричне захворювання.
427
00:27:21,723 --> 00:27:25,101
Хіба не багато з нас,
включно зі мною, трохи схиблені?
428
00:27:25,602 --> 00:27:28,271
Так! Але… байдуже.
429
00:27:28,355 --> 00:27:32,400
Знаєте, на світі багато депресивних
людей, яким ніколи не стати
430
00:27:32,484 --> 00:27:33,860
великими коміками.
431
00:27:35,195 --> 00:27:37,489
Чому б не обговорити їх для розваги?
432
00:27:43,453 --> 00:27:47,582
Я розмовляв про це
із Зельдою, його дочкою.
433
00:27:47,665 --> 00:27:51,628
Вона мені дещо написала з цього приводу.
Зараз я це вам зачитаю.
434
00:27:51,711 --> 00:27:52,921
Якщо не заперечуєте.
435
00:27:53,004 --> 00:27:55,215
Лист від Зельди, дочки Робіна.
436
00:27:55,298 --> 00:27:58,218
Розмірковуючи про цю думку,
вона пише:
437
00:27:58,301 --> 00:28:02,514
«Це лише сприйняття однією людиною
іншої, яка значно складніша.
438
00:28:02,597 --> 00:28:06,142
Але, як на мене, мій батько
найбільше бажав
439
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
зробити життя людей яскравішим.
440
00:28:08,186 --> 00:28:11,022
Особливо тих, яким,
на його думку, цього не вистачало.
441
00:28:11,106 --> 00:28:14,901
Отже, я вважаю, що його бажання
було менш пов'язане з його смутком,
442
00:28:14,984 --> 00:28:17,445
а більше — з намаганням покращити світ.
443
00:28:17,529 --> 00:28:20,698
Він ходив до притулків для бездомних,
сидів там годинами.
444
00:28:20,782 --> 00:28:24,244
Він брав участь у змаганнях із тріатлону
для людей з інвалідністю.
445
00:28:24,327 --> 00:28:27,664
Та намагався розсмішити всіх,
хто біг на довгі відстані.
446
00:28:27,747 --> 00:28:30,208
Він відвідував лікарні, військові бази.
447
00:28:30,291 --> 00:28:32,419
Тих, хто потребував трохи гумору.
448
00:28:32,502 --> 00:28:34,921
Йому подобалася думка,
що в найтемніші миті
449
00:28:35,004 --> 00:28:38,425
сміх — це найкращий бальзам для душі.
450
00:28:38,508 --> 00:28:42,470
І в моїх очах
це залишиться найціннішим подарунком,
451
00:28:42,554 --> 00:28:44,389
який людина може подарувати іншій.
452
00:28:44,472 --> 00:28:48,643
Мій батько почувався дуже щасливим,
коли робив інших щасливими.
453
00:28:48,727 --> 00:28:49,769
Завжди».
454
00:28:50,478 --> 00:28:51,438
Отже…
455
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Що ще можна сказати
про коміка та про людину?
456
00:29:02,907 --> 00:29:04,909
Пані та панове, Робін Вільямс.
457
00:29:08,872 --> 00:29:13,084
Є тут охочі зцілитися
сьогодні силою жартів?
458
00:29:13,168 --> 00:29:14,085
Чи є тут такі?
459
00:29:15,378 --> 00:29:16,796
Погляньте!
460
00:29:16,880 --> 00:29:19,924
Місяць, як чоловіче яєчко,
висить низько на небі.
461
00:29:22,302 --> 00:29:24,929
Який звук або шум вам подобається?
462
00:29:32,479 --> 00:29:34,105
Тут є навіть сурдоперекладач?
463
00:29:34,189 --> 00:29:36,065
Овва. Це ж так круто!
464
00:29:38,067 --> 00:29:39,194
Щоб мене.
465
00:29:42,363 --> 00:29:43,406
Дякую.
466
00:29:43,907 --> 00:29:46,951
Гадаю, я мушу трохи поговорити
на дуже серйозну тему…
467
00:29:47,035 --> 00:29:49,704
про шизофренію. Ні, не мусиш.
Стули пельку, нехай каже.
468
00:29:50,371 --> 00:29:53,291
Моєму сину три рочки.
Це неймовірний час.
469
00:29:53,374 --> 00:29:55,710
У нього велика голова й маленьке тіло.
470
00:29:55,794 --> 00:29:58,922
Це такі складні часи,
коли ти чуєш купу запитань.
471
00:29:59,005 --> 00:30:02,175
«А чому небо блакитне?»
«Через атмосферу».
472
00:30:02,258 --> 00:30:04,928
«А чому там атмосфера?»
«Бо ми нею дихаємо».
473
00:30:05,011 --> 00:30:07,972
«А чому ми дихаємо?»
«Звідки я, у біса, знаю?»
474
00:30:08,807 --> 00:30:10,141
Я завжди мріяв.
475
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
Я завжди мріяв, як і будь-який батько.
476
00:30:12,727 --> 00:30:15,146
Усі мріють, що прийде день,
477
00:30:15,814 --> 00:30:18,775
і колись мій син
отримає Нобелівську премію.
478
00:30:19,317 --> 00:30:21,694
Також я мрію,
що колись мій син спитає мене:
479
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
«Картоплю фрі будете?»
480
00:30:24,197 --> 00:30:26,282
Якось на німецькому
телебаченні жінка питає,
481
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
питає мене: «Пане Вільямсе,
як гадаєте, чому в Німеччині
482
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
так мало сміху?»
483
00:30:30,787 --> 00:30:34,207
А я їй: «Може, ви вбили
всіх смішних людей?»
484
00:30:35,416 --> 00:30:37,335
Якщо ти ірландець, ти відгамселиш мене,
485
00:30:37,418 --> 00:30:40,171
а потім, сучий сину,
ще й співатимеш про це.
486
00:30:40,255 --> 00:30:42,549
Тієї ночі ти сказав
Моя жінка як жбан
487
00:30:42,632 --> 00:30:44,092
Я йому по зубах
Навалив і звалив
488
00:30:44,175 --> 00:30:47,303
Були славні часи
Хлопці бились усі
489
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
Оце було діло…
490
00:30:48,388 --> 00:30:51,266
Ось що я думаю про цей клятий спорт.
491
00:30:52,016 --> 00:30:54,269
Я кладу м'ячика в ту нору ховраха.
492
00:30:55,478 --> 00:30:58,189
«То ви про більярд».
До біса більярд.
493
00:30:58,273 --> 00:31:01,526
Ні, беру таку пряму палицю.
Кляту таку палицю.
494
00:31:02,694 --> 00:31:05,363
Б'ю по м'ячику
та кладу його в нору ховраха.
495
00:31:06,155 --> 00:31:09,200
«Та це крокет».
До біса крокет!
496
00:31:10,201 --> 00:31:13,037
Я кладу м'ячика за кількасот метрів.
497
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Дідько, ось так.
498
00:31:16,040 --> 00:31:17,876
Ось так махаю, а коли не влучаю,
499
00:31:17,959 --> 00:31:20,503
відчуваю, ніби в мене серцевий напад.
500
00:31:20,587 --> 00:31:22,797
Дідько! Ось так ми його й назвемо.
501
00:31:22,881 --> 00:31:26,885
Напад. Бо кожного разу,
коли промахуєшся, гадаєш, що помреш.
502
00:31:27,427 --> 00:31:30,805
А зараз футбольний коментатор
із Мексики розкаже трохи про гольф.
503
00:31:33,516 --> 00:31:36,019
М'яч котиться. Він котиться…
504
00:31:36,769 --> 00:31:42,734
Лунка!
505
00:31:44,152 --> 00:31:47,113
Дівчата, якщо ви зробите це
чудове тату зі сходом сонця,
506
00:31:47,196 --> 00:31:49,824
яке встає просто над вашою дупою,
це красиво у 20.
507
00:31:49,908 --> 00:31:53,077
Але в 50 це буде восьминіг,
що женеться за морською зіркою.
508
00:31:54,621 --> 00:31:55,788
Отже, ні.
509
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
Дідько!
510
00:32:03,338 --> 00:32:04,172
Ну, давай!
511
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
І тоді ти розумієш…
512
00:32:07,342 --> 00:32:10,470
що Бог дав тобі пеніс і мозок.
513
00:32:11,638 --> 00:32:14,474
А крові достатньо,
щоб працювало щось одне за раз.
514
00:32:18,478 --> 00:32:20,939
Саме так, Коркі. Час рушати.
515
00:32:21,022 --> 00:32:22,982
Ми прямуємо на південь від кордону.
516
00:32:23,691 --> 00:32:25,318
Ти повинен догодити Міссі.
517
00:32:26,069 --> 00:32:28,404
Є питання до панянок.
518
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
Ви ось так нас бачите?
519
00:33:24,627 --> 00:33:26,212
Тобі ще довго?
520
00:33:27,547 --> 00:33:29,799
Ні, ні. Я закінчу.
521
00:33:30,967 --> 00:33:32,927
Ні, ні. Я люблю тебе.
522
00:33:34,470 --> 00:33:36,055
Я люблю тебе.
523
00:33:36,889 --> 00:33:38,307
Я закінчу.
524
00:33:39,100 --> 00:33:43,604
Я ж казав, що зможу це.
Просто не відчуваю свого обличчя.
525
00:33:44,814 --> 00:33:46,274
Ні, хто твій татусь?
526
00:33:47,567 --> 00:33:50,236
Я люблю тебе. Люблю.
527
00:33:50,319 --> 00:33:51,946
Я закінчу. Закінчу.
528
00:33:52,989 --> 00:33:54,407
Я все закінчу…
529
00:34:05,501 --> 00:34:06,586
Гарного вечора!
530
00:34:13,468 --> 00:34:14,594
Так.
531
00:34:16,554 --> 00:34:20,808
Для мене велика честь ввести
Робіна Вільямса до Зали слави. Так.
532
00:34:25,938 --> 00:34:28,441
ШАНУВАННЯ РОБІНУ ВІЛЬЯМСУ
ЦЕРЕМОНІЯ 2022 ЗАЛА СЛАВИ
533
00:34:28,524 --> 00:34:33,029
Представити наступного ведучого —
для мене справжня насолода.
534
00:34:33,112 --> 00:34:36,908
Комік, якого я люблю дивитися,
і людина, яку люблю зустрічати,
535
00:34:36,991 --> 00:34:39,494
яку я не міг побачити деякий час.
536
00:34:39,577 --> 00:34:41,871
Пані та панове, привітайте дуже смішну
537
00:34:41,954 --> 00:34:44,290
та неймовірну пані Челсі Гендлер.
538
00:34:45,708 --> 00:34:49,253
Чел, Чел, Челсі.
Чел, Чел, Челсі.
539
00:34:49,337 --> 00:34:51,756
Чел, Чел, Чел, Челсі.
540
00:34:52,423 --> 00:34:54,550
-Челсі.
-Так!
541
00:34:54,634 --> 00:34:59,055
Челсі. Челсі. Челсі. Чел. Челсі.
542
00:34:59,138 --> 00:35:00,431
-Челсі.
-Вітаю всіх!
543
00:35:00,515 --> 00:35:03,392
-Гендлер.
-Привіт!
544
00:35:05,895 --> 00:35:08,481
Дуже дякую. Дякую.
545
00:35:08,564 --> 00:35:11,776
Я тут, щоб поговорити про Джоан Ріверз.
546
00:35:15,780 --> 00:35:20,034
Коли я вперше зустріла Джоан Ріверз,
ми обидві працювали на «E».
547
00:35:20,118 --> 00:35:21,744
І це було не дуже смішно.
548
00:35:24,497 --> 00:35:27,834
Я була надто молода,
надто самовпевнена й зарозуміла,
549
00:35:27,917 --> 00:35:32,296
щоб повірити, що хтось доклав руку
до мого успіху, крім мене самої.
550
00:35:32,380 --> 00:35:35,591
Зараз я знаю,
що за кожен свій успіх я завдячую тим,
551
00:35:35,675 --> 00:35:40,221
хто був до мене,
хтось сміливіший і відважніший.
552
00:35:40,304 --> 00:35:45,309
І мені справі пощастило знайти когось
такого ж сміливого, як Джоан Ріверз.
553
00:35:52,233 --> 00:35:56,154
Вона якось сказала: «Хтось скаже
цьому бідному йолопу Стіві Вандеру,
554
00:36:00,533 --> 00:36:05,454
що в нього на голові підставка
для рослин із макраме?»
555
00:36:08,541 --> 00:36:10,877
Це, звичайно, була класика.
556
00:36:11,460 --> 00:36:16,549
Вона також сказала: «Елізабет Тейлор така
товста, що кладе аспірин у майонез».
557
00:36:19,552 --> 00:36:23,389
Тому для мене велика честь
бути сьогодні тут
558
00:36:23,472 --> 00:36:27,143
і віддати шану її життю та творчості.
559
00:36:27,727 --> 00:36:32,857
Джоан народилася в 1933 році
як Джоан Александра Молінскі.
560
00:36:32,940 --> 00:36:36,527
Вона народилася в Брукліні, Нью-Йорк.
Починала, як багато з нас,
561
00:36:36,611 --> 00:36:38,821
працювала деінде,
щоб звести кінці з кінцями.
562
00:36:38,905 --> 00:36:41,824
Була гідом у Рокфеллерівському центрі.
563
00:36:41,908 --> 00:36:45,286
Працювала редактором
у рекламній агенції в Нью-Йорку.
564
00:36:45,369 --> 00:36:49,207
Деякий час підробляла стилістом.
565
00:36:49,290 --> 00:36:52,835
Цей досвід став їх у пригоді
пізніше, через десять років,
566
00:36:52,919 --> 00:36:56,464
коли вона працювала
в шоу Fashion Police разом із донькою.
567
00:37:01,636 --> 00:37:05,264
Вони навчили всіх закочувати очі
та критикувати знаменитостей
568
00:37:05,348 --> 00:37:07,850
набагато раніше, ніж Джада й Вілл.
569
00:37:15,107 --> 00:37:18,778
Скоро Джоан знайшла
своє місце на сцені, де розважала людей.
570
00:37:18,861 --> 00:37:21,739
Висміювала знаменитостей,
висміювала політиків
571
00:37:21,822 --> 00:37:24,242
і здебільшого висміювала себе.
572
00:37:24,325 --> 00:37:28,037
Вона розпочала свою кар'єру
стендап-коміка в Гринвіч-Вілледж.
573
00:37:28,120 --> 00:37:32,208
Ділилася рахунками з такими собі
Джорджем Карліном і Річардом Прайором.
574
00:37:32,291 --> 00:37:35,211
Тоді вона закінчувала свої виступи фразою:
575
00:37:35,294 --> 00:37:37,463
«Я Джоан Ріверз, і я готова».
576
00:37:39,340 --> 00:37:42,301
Гадаю, цією фразою
можна було б і починати виступи.
577
00:37:43,302 --> 00:37:47,265
Та ось після десяти років
важкої праці в брудних клубах
578
00:37:47,348 --> 00:37:52,144
Джоан за одну ніч стала знаменитістю.
Після неодноразових відмов
579
00:37:52,228 --> 00:37:55,564
їй нарешті дозволили виступити
на «Вечірньому шоу Джонні Карсона».
580
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Це сталося 17 лютого 1965 року.
Вечір, який змінив усе.
581
00:38:04,740 --> 00:38:08,995
Джонні Карсон сидів там
і витирав сльози від сміху.
582
00:38:09,078 --> 00:38:12,707
А потім сказав: «Ти смішна.
Ти неодмінно станеш зіркою».
583
00:38:12,790 --> 00:38:14,250
І він мав рацію.
584
00:38:20,172 --> 00:38:23,676
Вона була наче риба у воді,
а Джонні, король вечірнього етеру,
585
00:38:23,759 --> 00:38:25,803
був справді в захваті.
586
00:38:25,886 --> 00:38:29,015
Вона показала нам,
що можна ввійти до чоловічого клубу
587
00:38:29,098 --> 00:38:32,643
та не лише всіх розсмішити.
Якщо ти справді кумедна,
588
00:38:32,727 --> 00:38:34,186
ти можеш домінувати над ними.
589
00:38:38,774 --> 00:38:43,321
Джоан грала в Карнеґі-холі.
Вигравала «Греммі» та «Еммі».
590
00:38:43,404 --> 00:38:47,366
Була номінована на «Тоні».
Написала 12 бестселерів.
591
00:38:47,450 --> 00:38:50,536
Вона наново винайшла червону доріжку,
яку ми зараз знаємо.
592
00:38:50,619 --> 00:38:54,457
А найбільш вражає те,
що вона не боялася бути собою.
593
00:38:54,540 --> 00:38:57,835
Джоан винайшла свій їдкий
і новаторський голос у ті часи,
594
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
коли жінки більше мовчали.
595
00:39:00,629 --> 00:39:03,632
Коли люди стають знаменитими,
їм хочеться безпеки.
596
00:39:03,716 --> 00:39:05,009
Почуватися захищеними.
597
00:39:05,092 --> 00:39:07,428
Бо з'являється те, що ти боїшся втратити.
598
00:39:07,511 --> 00:39:09,889
Але Джоан не така.
Що успішнішою вона ставала,
599
00:39:09,972 --> 00:39:12,975
то голосніше та безапеляційніше звучала.
600
00:39:13,059 --> 00:39:16,562
Вона розсунула межі
та поставила все на карту
601
00:39:16,645 --> 00:39:17,980
заради сміху.
602
00:39:18,064 --> 00:39:20,274
Її критикували все її життя за те,
603
00:39:20,358 --> 00:39:24,779
що вона занадто груба,
занадто особиста, занадто язиката.
604
00:39:25,404 --> 00:39:29,200
Але її жарти
завжди приховували щось глибоке.
605
00:39:29,283 --> 00:39:33,954
Вона відмовлялася вибачатися,
кажучи: «Частина мене
606
00:39:34,038 --> 00:39:35,998
намагається сколихнути вас.
607
00:39:36,624 --> 00:39:40,795
Вам здається, що я смішна,
але я нагадую вам про інші речі.
608
00:39:40,878 --> 00:39:43,756
Життя жорстоке, мої любі. Життя складне.
609
00:39:43,839 --> 00:39:45,758
Краще сміятися над усім,
610
00:39:45,841 --> 00:39:48,344
інакше все піде псові під хвіст».
611
00:39:54,016 --> 00:39:56,560
Вона не лише любила смішити людей.
612
00:39:56,644 --> 00:39:59,480
Вона також любила тих, хто смішить людей.
613
00:39:59,563 --> 00:40:03,526
Вона якось сказала:
«Якщо ще одна жінка-комік скаже мені,
614
00:40:03,609 --> 00:40:06,570
що я відчинила для неї двері, я пошлю її.
615
00:40:06,654 --> 00:40:08,864
Бо я ще досі відчиняю ці двері».
616
00:40:12,952 --> 00:40:14,495
І вона досі це робить.
617
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
Навіть смерть у 2014 році не спинила її.
618
00:40:17,581 --> 00:40:21,252
Завдяки своєму спадку,
вона досі відчиняє двері
619
00:40:21,335 --> 00:40:24,630
для жінок із великої
червоної килимової доріжки на небесах.
620
00:40:26,257 --> 00:40:28,676
Пані та панове, Джоан Ріверз!
621
00:40:32,388 --> 00:40:35,683
У цьому бізнесі все йде через ліжко.
622
00:40:35,766 --> 00:40:38,477
Хочу, щоб ви знали,
що мене звати Джоан Ріверз,
623
00:40:38,561 --> 00:40:39,770
і я готова.
624
00:40:39,854 --> 00:40:43,899
Моя перша шлюбна ніч була катастрофою,
бо в мене нульовий розмір.
625
00:40:45,025 --> 00:40:47,403
Мій чоловік каже мені:
«Допомогти з ґудзиками?»
626
00:40:47,486 --> 00:40:48,821
А я йому…
627
00:40:54,994 --> 00:40:56,745
«Любий, я вже гола!»
628
00:40:57,788 --> 00:41:00,958
Якщо тебе не хочуть, це одразу помітно.
629
00:41:01,041 --> 00:41:02,585
Коли я дорослішала, то постійно чула:
630
00:41:02,668 --> 00:41:04,462
«Чому ти не така, як кузина Шейла?
631
00:41:04,545 --> 00:41:06,714
Чому ти не як Шейла?»
632
00:41:06,797 --> 00:41:09,675
А Шейла померла, щойно народившись. О так!
633
00:41:10,718 --> 00:41:14,305
Перші дружини занадто добрі.
Вона хвилюється, волосся сивіє.
634
00:41:14,388 --> 00:41:16,390
У чоловіка проблеми із серцем,
і це її засмучує.
635
00:41:16,474 --> 00:41:19,435
Вона закладає свій перстень,
щоб купити кардіостимулятор.
636
00:41:19,518 --> 00:41:21,437
Друга дружина. У чоловіка хворе серце,
637
00:41:21,520 --> 00:41:23,355
вона навмисно його лякає.
638
00:41:23,439 --> 00:41:25,399
Ось у чому різниця.
639
00:41:26,066 --> 00:41:27,276
Ось де різниця!
640
00:41:27,359 --> 00:41:29,153
А ще я була не кремації своєї свекрухи.
641
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
І це було… як на кремації свекрухи —
642
00:41:32,031 --> 00:41:34,158
вам не зрозуміти.
Краще вам не знати.
643
00:41:34,241 --> 00:41:36,702
Я мала летіти, тож купила прямий рейс:
644
00:41:36,785 --> 00:41:38,579
Монреаль — Лондон, Лондон — Монреаль.
645
00:41:38,662 --> 00:41:41,624
Лечу назад і розумію:
треба було дочекатися, доки вона не помре.
646
00:41:41,707 --> 00:41:43,667
І я така…
647
00:41:44,335 --> 00:41:46,253
На першому побаченні не можна цілуватися.
648
00:41:46,337 --> 00:41:47,713
-Жартуєте?
-Це вже потім.
649
00:41:47,796 --> 00:41:50,799
-У нас з Едгаром ще не було побачень.
-Я не знав.
650
00:41:50,883 --> 00:41:54,595
Якби мій чоловік не крутився
вві сні, у мене не було б дітей.
651
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
Розумієте мене?
652
00:42:04,480 --> 00:42:07,107
Я можу прийти з помадою на комірці,
653
00:42:07,191 --> 00:42:08,484
а йому байдуже.
654
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Я вдаю, що в мене роман.
Хочете знати, як звести його з розуму?
655
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
Я подумала: «Від цього він оскаженіє».
656
00:42:13,864 --> 00:42:16,116
Ми лягаємо в ліжко.
Я вдаю, що розмовляю вві сні,
657
00:42:16,200 --> 00:42:19,203
і кажу: «Ні, Тіме, так не можна!»
658
00:42:19,828 --> 00:42:23,707
«Ні, Тіме, так не можна!
Боже, не можна».
659
00:42:23,791 --> 00:42:27,503
Уранці чоловік залишив мені записку:
«Скажи Тіму, що так можна».
660
00:42:28,671 --> 00:42:32,800
Ми всі через це проходимо.
У 40 починає погіршуватися зір.
661
00:42:32,883 --> 00:42:35,344
Байдуже, хто ви.
Прочитати вітальну листівку важко всім.
662
00:42:35,427 --> 00:42:38,973
У 50 починає зникати пам'ять.
«Подивімося цей фільм.
663
00:42:39,056 --> 00:42:41,350
Ну, той. Скажи мені, і я скажу…»
664
00:42:41,433 --> 00:42:44,603
У 60 починаєш псувати повітря.
І робиш це безперестанку.
665
00:42:44,687 --> 00:42:48,399
Так. А в 70 втрачаєш нюх.
666
00:42:48,482 --> 00:42:51,777
Отже, найжорсткіші роки — між 60 та 70.
667
00:42:51,860 --> 00:42:52,945
Овва!
668
00:42:53,028 --> 00:42:56,282
Усі дивилися Шоу Карсона.
669
00:42:56,365 --> 00:42:59,118
Та коли Карсон сказав мені:
«Ти станеш зіркою»,
670
00:42:59,201 --> 00:43:01,620
моє життя змінилося.
671
00:43:01,704 --> 00:43:03,998
Я сентиментальна. Почитайте присвяту.
672
00:43:04,081 --> 00:43:05,708
-Знаю. Це дуже зворушливо.
-Так.
673
00:43:05,791 --> 00:43:06,834
Дуже мило.
674
00:43:06,917 --> 00:43:09,003
-Говорите про почуття…
-Не треба було.
675
00:43:09,086 --> 00:43:09,962
Це про…
676
00:43:10,045 --> 00:43:13,591
Книга про вашу дитину. І ось присвята.
677
00:43:13,674 --> 00:43:14,675
-Я прочитаю?
-Так.
678
00:43:14,758 --> 00:43:16,802
-«Едгару», це чоловік.
-Мала це зробити.
679
00:43:16,885 --> 00:43:19,888
«Завдяки кому вийшла книга.
Завдяки кому ця книга.
680
00:43:19,972 --> 00:43:21,557
Карсону, завдяки кому вийшло все».
681
00:43:21,640 --> 00:43:23,767
Це дуже мило. Дуже мило.
682
00:43:24,310 --> 00:43:27,187
Студія Fox запропонувала мені власне шоу.
683
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
Едгар мав бути продюсером.
684
00:43:29,607 --> 00:43:31,191
Звісно, ми погодилися.
685
00:43:32,401 --> 00:43:35,529
Після 20 років цього шоу
686
00:43:37,072 --> 00:43:39,575
перший, кому я подзвонила, був Карсон.
687
00:43:40,075 --> 00:43:43,495
Він кинув слухавку.
Набрала ще раз, він кинув слухавку.
688
00:43:43,579 --> 00:43:47,541
Він ніколи більше не розмовляв зі мною.
Ніколи.
689
00:43:47,625 --> 00:43:49,835
Моніка Левінскі тут?
690
00:43:50,794 --> 00:43:53,339
Подивіться під стільцями.
Вона мій ідеал!
691
00:43:54,423 --> 00:43:57,301
Дівчина отримала сім мільйонів доларів
692
00:43:57,384 --> 00:44:00,179
за оральний секс із президентом США.
693
00:44:00,262 --> 00:44:01,972
Канадо, розумієш про що я?
694
00:44:02,056 --> 00:44:04,016
Сім мільйонів доларів!
695
00:44:04,099 --> 00:44:05,976
Тебе це не обурює?
696
00:44:06,060 --> 00:44:07,978
Якби я могла зробити це ще раз…
697
00:44:08,729 --> 00:44:11,482
Якби я могла зробити це ще раз,
я б сказала донці,
698
00:44:11,565 --> 00:44:14,485
коли їй стукнуло 16:
«Меліссо, ходи-но сюди, візьми банан.
699
00:44:14,568 --> 00:44:16,945
Ставай на коліна. Мама хоче побалакати».
700
00:44:17,029 --> 00:44:19,907
Іноді я кажу їм: «Хлопці!»
701
00:44:21,450 --> 00:44:22,743
«Щось мені самотньо.
702
00:44:24,119 --> 00:44:26,163
Хто мене сьогодні віддовбенить?»
703
00:44:27,164 --> 00:44:28,791
Так, я дивлюся на тебе.
704
00:44:30,668 --> 00:44:33,253
Подивіться на людину, не на мене.
705
00:44:33,337 --> 00:44:36,507
Подивіться на людину.
Це ж, у біса, не важко.
706
00:44:36,590 --> 00:44:38,258
Подивіться на людину.
707
00:44:38,801 --> 00:44:42,179
Вимовимо це три рази.
Це найголовніше в житті.
708
00:44:42,262 --> 00:44:45,432
Один: мені так добре.
Ну ж бо, люди.
709
00:44:46,266 --> 00:44:47,810
Мені так добре.
710
00:44:48,519 --> 00:44:50,604
Мені так добре.
711
00:44:50,688 --> 00:44:53,816
Мені так добре… Я — не ти.
712
00:44:53,899 --> 00:44:57,444
Дякую та гарного вечора!
Працювати для вас — задоволення.
713
00:44:58,529 --> 00:45:00,781
Найкумедніша жінка у світі.
714
00:45:00,864 --> 00:45:03,033
Ми скоро повернемося.
715
00:45:03,826 --> 00:45:08,372
Для мене дуже важливі такі
заходи в комедійному жанрі,
716
00:45:08,455 --> 00:45:10,499
бо я завжди залишилась осторонь.
717
00:45:10,582 --> 00:45:14,837
Я дуже рада, що мене включили.
Бо зазвичай мене не включають.
718
00:45:28,392 --> 00:45:32,104
Джоан, не знаю, чи ти готова,
але сьогодні ми точно тебе візьмемо.
719
00:45:32,187 --> 00:45:35,941
Для мене велика честь
ввести тебе в Залу слави.
720
00:45:36,024 --> 00:45:42,865
ШАНУВАННЯ ДЖОАН РІВЕРЗ
721
00:45:42,948 --> 00:45:44,366
ЦЕРЕМОНІЯ 2022
ЗАЛА СЛАВИ
722
00:45:45,075 --> 00:45:49,455
Маю за честь запросити майстра смалити.
723
00:45:49,538 --> 00:45:52,332
Доброго друга кожному коміку,
724
00:45:52,416 --> 00:45:53,667
якого він зустрічає.
725
00:45:53,750 --> 00:45:55,627
Привітайте Джеффа Росса.
726
00:46:00,966 --> 00:46:02,384
Майстер смалити.
727
00:46:03,302 --> 00:46:06,680
Смалити… майстер смалити.
728
00:46:06,763 --> 00:46:08,932
Оплески для Челсі.
729
00:46:09,016 --> 00:46:13,604
Джефф Росс. Джефф, Джефф Росс.
730
00:46:13,687 --> 00:46:16,064
Вітаю, світ гумору! Як справи?
731
00:46:18,525 --> 00:46:22,154
Сьогодні я тут,
щоб провести поминальну частину.
732
00:46:22,237 --> 00:46:27,075
Бо нещодавно ми втратили
Норма Макдональда,
733
00:46:27,159 --> 00:46:29,995
Луї Андерсона, Боба Сагета,
734
00:46:30,078 --> 00:46:32,831
Гілберта Готтфріда та Вілла Сміта.
735
00:46:38,086 --> 00:46:40,589
Є тут фанати Гілберта Готтфріда?
736
00:46:44,551 --> 00:46:46,220
Я любив Гілберта.
737
00:46:46,762 --> 00:46:51,141
Мені вдалося провідати його в лікарні
напередодні його смерті.
738
00:46:51,225 --> 00:46:54,770
Я радий, що в мене
була можливість бути його другом.
739
00:46:54,853 --> 00:46:57,481
Я тримав йогу руку
та казав слова прощання.
740
00:46:57,564 --> 00:47:01,652
Лікарям було важко
встановити точний час смерті.
741
00:47:01,735 --> 00:47:04,947
Бо очі Гілберта завжди були ніби закриті.
742
00:47:11,245 --> 00:47:15,249
Я робив шоу для Netflix,
де підсмалював історичних діячів.
743
00:47:15,332 --> 00:47:18,961
Я зателефонував агенту Гілберта.
Сказав: треба, щоб Гілберт
744
00:47:19,044 --> 00:47:21,713
прилетів у Лос-Анджелес та зіграв Гітлера.
745
00:47:23,924 --> 00:47:28,095
А його агент мені: «Ти що? Це неприйнятно.
746
00:47:28,178 --> 00:47:32,307
Перша участь Гілберта на Netflix
точно не буде в ролі Гітлера».
747
00:47:33,475 --> 00:47:35,852
Я подзвонив Гілу напряму та сказав:
748
00:47:35,936 --> 00:47:38,814
«Гілберте, хочу, щоб хтось
зіграв Адольфа Гіт…»
749
00:47:38,897 --> 00:47:41,149
А він перебив мене: «Лер?
750
00:47:42,192 --> 00:47:43,277
Я зроблю це!»
751
00:47:46,822 --> 00:47:49,199
Він прилетів.
Ми відправили його до гримерки.
752
00:47:49,283 --> 00:47:52,286
І ось Гілберт
приходить на репетицію в ледергозе,
753
00:47:52,369 --> 00:47:57,374
з вусиками Гітлера
та пов'язкою зі свастикою.
754
00:47:57,958 --> 00:47:59,167
Потім перерва на ланч,
755
00:47:59,251 --> 00:48:02,170
а в Гілберта досі
ця пов'язка зі свастикою.
756
00:48:02,254 --> 00:48:04,172
Ми закінчили шоу.
757
00:48:05,090 --> 00:48:07,050
Влаштували вечірку,
а я все не міг змусити
758
00:48:07,134 --> 00:48:09,344
його зняти ту пов'язку зі свастикою.
759
00:48:11,763 --> 00:48:14,474
Гадаю, він навіть летів із нею додому.
760
00:48:16,101 --> 00:48:19,104
Але він був тоді дуже кумедний.
Ось що можу сказати.
761
00:48:19,187 --> 00:48:22,566
Гілберт Готтфрід був
найкращим Гітлером усіх часів.
762
00:48:24,026 --> 00:48:29,281
Мел Брукс якось сказав, що комедія —
це помста через глузування.
763
00:48:29,364 --> 00:48:34,703
Як ще краще висміяти нацистів,
як не представити їх фюрера
764
00:48:34,786 --> 00:48:37,956
найбільш галасливим
і нестерпним євреєм в історії.
765
00:48:38,040 --> 00:48:40,417
Отже… Хайль Гілберт!
766
00:48:45,047 --> 00:48:47,341
А є тут фанати Луї Андерсона?
767
00:48:50,802 --> 00:48:52,971
Дуже неординарний підхід
до комедійного жанру.
768
00:48:53,055 --> 00:48:57,100
Луї Андерсон перетворив
свій біль у концертні тури,
769
00:48:57,184 --> 00:49:02,105
спецвипуски на ТБ та анімаційні шоу.
І робив він усе це просто блискуче.
770
00:49:02,189 --> 00:49:06,485
Луї дав нам змогу поглянути на дитинство
з іншого боку та посміятися над ним.
771
00:49:07,194 --> 00:49:10,197
Він також отримав премію «Еммі»,
написав бестселер,
772
00:49:10,280 --> 00:49:12,115
був ведучим ігрового шоу
773
00:49:12,199 --> 00:49:15,160
та представником
виробника масла Land-O-Lakes.
774
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
За контрактом і від душі.
775
00:49:20,957 --> 00:49:26,254
Я зустрів Луї, коли ми стояли біля
сусідніх пісуарів у чоловічому туалеті
776
00:49:26,338 --> 00:49:28,924
одного з комедійних клубів у Нью-Йорку.
777
00:49:29,007 --> 00:49:31,551
Мені було тоді 24 роки,
і я робив короткі номери.
778
00:49:31,635 --> 00:49:34,763
Я впевнений, що Луї тоді
мені щось запропонував.
779
00:49:35,555 --> 00:49:40,352
Не хочу розкривати зараз усіх
подробиць. Лише скажу:
780
00:49:40,435 --> 00:49:42,521
відтоді я став його великим фанатом.
781
00:49:43,855 --> 00:49:46,191
Нам пощастило,
що Луї був у нашому житті.
782
00:49:46,274 --> 00:49:48,694
Життя без Ліллі не було б повним.
783
00:49:48,777 --> 00:49:50,529
Вічне життя Ліллі Андерсону.
784
00:49:56,910 --> 00:50:00,163
Я знаю, що тут присутні
й фанати Норма Макдональда.
785
00:50:04,668 --> 00:50:08,588
У Норма було стільки жартів,
що я завжди цьому дивувався.
786
00:50:08,672 --> 00:50:11,216
Щоразу, коли ми переходили на літній час,
787
00:50:11,299 --> 00:50:14,678
Норм казав:
«Закладаюся, це тільки на шість місяців».
788
00:50:17,139 --> 00:50:20,726
Норма звільнили із шоу «Суботнього вечора
в прямому ефірі», бо він забагато
789
00:50:20,809 --> 00:50:22,144
кепкував з О. Джея Сімпсона.
790
00:50:23,353 --> 00:50:26,106
Але коміки мусять говорити правду
791
00:50:26,189 --> 00:50:28,358
попри будь-які обставини.
792
00:50:28,442 --> 00:50:30,652
Так робив і Норм.
793
00:50:30,736 --> 00:50:33,905
Шкода, що не сказав правду
лише про власне здоров'я.
794
00:50:33,989 --> 00:50:37,159
Ми тоді встигли б йому сказати,
як сильно ми його любимо.
795
00:50:37,659 --> 00:50:39,703
Але це був би не Норм.
796
00:50:39,786 --> 00:50:43,081
Він завжди випереджав нас
на один крок до самої смерті.
797
00:50:44,082 --> 00:50:45,500
Мені його не вистачає.
798
00:50:46,543 --> 00:50:48,503
А є тут фанати Боба Сагета?
799
00:50:57,304 --> 00:50:58,972
Боб був мені за брата.
800
00:50:59,055 --> 00:51:00,682
Але він був татусем Америки.
801
00:51:00,766 --> 00:51:02,434
Як Білл Косбі.
802
00:51:04,811 --> 00:51:08,106
Хіба що Боб колисав людей по-старому.
803
00:51:10,275 --> 00:51:12,652
Розповідаючи про власну благодійну роботу.
804
00:51:15,030 --> 00:51:18,033
Жінка Боба, Джон Стеймос, розказала мені…
805
00:51:19,826 --> 00:51:22,704
як фанати постійно зупиняли Боба.
806
00:51:22,788 --> 00:51:24,080
Усім кортіло його обійняти.
807
00:51:24,164 --> 00:51:27,000
Усі ставали дуже емоційними й казали Бобу:
808
00:51:27,083 --> 00:51:31,338
«У мене не було… я зростав без батька,
а ваш герой у "Повному домі",
809
00:51:31,421 --> 00:51:34,883
Денні Теннер, він був мені за татка.
Дуже вам дякую».
810
00:51:34,966 --> 00:51:37,844
Прошу задонатити,
хто скільки може, на його честь,
811
00:51:37,928 --> 00:51:40,263
у фонд із досліджень склеродермії.
812
00:51:40,347 --> 00:51:43,391
Це було дуже важливо для Боба.
813
00:51:43,975 --> 00:51:47,562
Боб був сильним і підтримував усіх,
коли життя стало важким.
814
00:51:48,188 --> 00:51:51,316
Сподіваюся, що в кожного тут
є такий друг, як Боб.
815
00:51:52,317 --> 00:51:57,489
Він був яскравою зіркою телебачення,
але жив як справжній комік.
816
00:51:57,572 --> 00:52:02,118
Він навіть помер, як комік: на гастролях,
на самоті, у номері готелю.
817
00:52:02,953 --> 00:52:04,955
Він підковзнувся та вдарився головою.
818
00:52:05,705 --> 00:52:10,752
Дуже поетично для ведучого
«Кумедного домашнього відео».
819
00:52:20,387 --> 00:52:23,974
Якби Боб побачив це падіння,
він би точно це висміяв.
820
00:52:29,563 --> 00:52:30,522
Дякую.
821
00:52:35,902 --> 00:52:38,780
Ці чотири майбутні
учасники Зали нас покинули,
822
00:52:38,864 --> 00:52:40,407
але їхній сміх досі з нами.
823
00:52:40,490 --> 00:52:45,579
Отже, ваші останні оплески
Гілберту, Луї, Норму та Бобу.
824
00:52:57,090 --> 00:53:01,261
А зараз велика честь запросити на сцену
відомого вам як The Closer —
825
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Дейв Шаппелл!
826
00:53:06,391 --> 00:53:07,767
The Closer.
827
00:53:09,060 --> 00:53:11,396
The Closer.
828
00:53:11,479 --> 00:53:16,443
The Closer. Дейв, Дейв.
Дейв Шаппелл.
829
00:53:16,526 --> 00:53:19,738
Дейв. Дейв Шаппелл.
830
00:53:19,821 --> 00:53:23,116
Дейв. Дейв. Дейв.
831
00:53:23,199 --> 00:53:27,579
Дейв. Дейв Шаппелл.
832
00:53:27,662 --> 00:53:30,081
Дейв. Дейв Шаппелл.
833
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
Боже мій.
834
00:53:33,084 --> 00:53:34,294
Дякую, що прийшли.
835
00:53:34,377 --> 00:53:37,047
Не знаю, як ви опинилися тут,
836
00:53:37,130 --> 00:53:38,965
та, дідько, вам дуже пощастило.
837
00:53:39,674 --> 00:53:41,885
-Дейве!
-Ми тебе любимо, Дейве!
838
00:53:41,968 --> 00:53:43,303
Дякую, друже.
839
00:53:44,137 --> 00:53:48,141
Я теж тебе люблю, але дуже
неособисто та гетеросексуально.
840
00:53:53,980 --> 00:53:57,567
Сьогодні в мене важкий вечір,
бо мені випала честь…
841
00:53:57,651 --> 00:53:58,944
ввести до Зали
найвидатнішу людину всіх часів.
842
00:54:04,950 --> 00:54:05,992
Річард Прайор.
843
00:54:07,243 --> 00:54:08,578
Річард Прайор.
844
00:54:11,831 --> 00:54:16,252
Найвеличніший стендап-комік цього світу.
845
00:54:19,005 --> 00:54:24,219
Нічого особистого,
але коміки люблять Річарда Прайора.
846
00:54:24,302 --> 00:54:28,056
Є історія, яка нас завжди смішила,
коли він ішов зі сцени
847
00:54:28,139 --> 00:54:30,767
в Лас-Вегасі посеред шоу.
848
00:54:30,850 --> 00:54:31,977
Коли він це робив,
849
00:54:32,686 --> 00:54:36,064
організатор шоу, сказав, що він
ніколи більше не працюватиме у Вегасі.
850
00:54:36,147 --> 00:54:37,273
А він такий: «Начхати.
851
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Якби сказали, що більше не буду
кохатися у Вегасі, я б розхвилювався».
852
00:54:46,658 --> 00:54:50,120
Та раптом він покинув шоубізнес
і вирушив у невідомість,
853
00:54:50,203 --> 00:54:53,415
яке йому готувало майбутнє.
Він попрямував до Сан-Франциско.
854
00:54:53,498 --> 00:54:56,668
Там, з допомогою Пола Муні та інших
855
00:54:56,751 --> 00:55:02,132
він почав робити ті відомі записи.
Повільно, але впевнено
856
00:55:02,215 --> 00:55:05,760
він ставав тим Річардом Прайором,
якого ми всі полюбили.
857
00:55:05,844 --> 00:55:09,514
Але не лише ті записи
прискорили його трансформацію.
858
00:55:09,597 --> 00:55:10,932
Ще був кокаїн.
859
00:55:16,896 --> 00:55:19,858
Іноді, коли чую
чийсь вдалий жарт, то кажу:
860
00:55:19,941 --> 00:55:21,359
«Шкода, що це не мій жарт».
861
00:55:21,443 --> 00:55:23,445
Але кожен жарт — про щось особисте.
862
00:55:23,528 --> 00:55:26,406
Я знаю, що автор жарту
пережив щось важке.
863
00:55:26,489 --> 00:55:29,993
Але зміг побачити щось кумедне
в такій складній ситуації.
864
00:55:30,076 --> 00:55:32,078
Річард Прайор був одним із таких.
865
00:55:32,162 --> 00:55:34,080
Коли мені було 19, я пам'ятаю,
866
00:55:34,706 --> 00:55:38,334
як виступав у театрі «Аполло»
в Гарлемі, де він був присутній.
867
00:55:38,418 --> 00:55:40,545
Я заходив, коли і він заходив.
868
00:55:41,296 --> 00:55:43,006
Його везли в інвалідному візку.
869
00:55:43,089 --> 00:55:45,341
Я стояв за ним
і не вимовив жодного слова.
870
00:55:45,425 --> 00:55:47,218
Але я дивився в місце за його вухами.
871
00:55:47,302 --> 00:55:51,389
І бачив шрами, що залишилися від того,
як він підпалив себе.
872
00:55:52,348 --> 00:55:53,975
Я ледь не заплакав.
873
00:55:55,018 --> 00:55:57,645
Після цього я виступав
у нього на розігріві.
874
00:55:57,729 --> 00:56:00,356
У симфонічному театрі в Ньюарку.
875
00:56:00,940 --> 00:56:04,360
Для мене було дивно,
що така легенда виступає в Ньюарку.
876
00:56:07,739 --> 00:56:09,616
Я зустрівся з ним за лаштунками.
877
00:56:09,699 --> 00:56:12,160
Він пригадав моє ім'я
та потиснув мені руку.
878
00:56:12,702 --> 00:56:17,082
І вийшов на сцену під жахливу пісню.
Її назва — «Я тебе кличу».
879
00:56:17,665 --> 00:56:20,376
Він виступав десь хвилин 15.
880
00:56:20,877 --> 00:56:22,587
А потім зупинився.
881
00:56:22,670 --> 00:56:25,924
Він звернувся до людей:
«Вибачте, сьогодні не можу виступати».
882
00:56:26,716 --> 00:56:30,386
У залі стояла така тиша,
що можна було почути, як летить муха.
883
00:56:30,970 --> 00:56:32,931
Десь на гальорці піднявся хлопчина
884
00:56:33,431 --> 00:56:37,644
та заволав, ніби хотів битися.
Він сказав: «Я люблю тебе, Річарде!»
885
00:56:38,937 --> 00:56:40,522
Публіка наче оскаженіла.
886
00:56:41,064 --> 00:56:44,484
Чесно. Че були найдовші оплески,
які я колись чув
887
00:56:44,567 --> 00:56:47,278
під час комедійних виступів.
Я був молодий,
888
00:56:47,362 --> 00:56:50,782
але збагнув, що це був прояв
справжнього кохання.
889
00:56:51,282 --> 00:56:54,869
Байдуже, як він виступав: добре чи погано.
Вони хотіли бути поруч,
890
00:56:54,953 --> 00:56:56,079
ще один раз.
891
00:56:56,162 --> 00:56:59,791
Вони відпустили його з любов'ю.
Та чудово попрощалися.
892
00:56:59,874 --> 00:57:03,628
І ця мить, свідком якої я був,
визначила всю мою майбутню кар'єру.
893
00:57:03,711 --> 00:57:06,756
Я точно знав, що хотів би
отримати від життя.
894
00:57:06,840 --> 00:57:08,967
Ось так я хотів,
щоб закінчилася моя кар'єра.
895
00:57:09,050 --> 00:57:10,426
Може, не зовсім так.
896
00:57:12,470 --> 00:57:13,680
Не в Ньюарку.
897
00:57:22,480 --> 00:57:25,316
Пол Муні також справив
на мене великий вплив.
898
00:57:25,400 --> 00:57:27,402
І…
899
00:57:31,906 --> 00:57:34,701
Він розповідав мені історії про Річарда.
900
00:57:34,784 --> 00:57:39,038
Він розказував їх так,
ніби був у сусідній кімнаті.
901
00:57:39,122 --> 00:57:41,541
Розумієте? Це дуже заспокоювало:
902
00:57:41,624 --> 00:57:46,463
коли хтось говорить так про свого друга.
903
00:57:46,546 --> 00:57:49,507
Мені дуже пощастило, що я знав і його.
904
00:57:49,591 --> 00:57:52,760
Не хочу теревенити про себе, але…
905
00:57:52,844 --> 00:57:55,096
хочу лише сказати:
без Річарда Прайора
906
00:57:55,180 --> 00:57:58,099
не було б Дейва Шаппелла.
907
00:57:58,183 --> 00:58:02,187
І щодо тих коміків, які скаржаться,
що нічого нового вже не скажеш,
908
00:58:02,270 --> 00:58:06,357
я можу лише зауважити,
що, певно, їм просто нічого сказати.
909
00:58:06,441 --> 00:58:09,527
Бо є чудовий приклад людини,
910
00:58:09,611 --> 00:58:12,155
яка казала, що хотіла та коли хотіла,
911
00:58:12,238 --> 00:58:13,656
незважаючи на контекст.
912
00:58:13,740 --> 00:58:16,367
Цей чувак працював лише на трьох каналах.
913
00:58:24,292 --> 00:58:26,044
Немає чого боятися.
914
00:58:26,127 --> 00:58:28,421
Якби ви тільки бачили, яку мужність
915
00:58:28,505 --> 00:58:31,758
він виявляв за таку велику ціну.
Отже, пані та панове,
916
00:58:32,884 --> 00:58:34,844
привітайте Річарда Прайора.
917
00:58:40,642 --> 00:58:43,561
Я десь прочитав,
що ви народилися в борделі.
918
00:58:43,645 --> 00:58:46,147
Я подумав, що це Прайор
так пожартував в інтерв'ю.
919
00:58:46,231 --> 00:58:48,733
Я народився в утробі матері.
920
00:58:48,816 --> 00:58:49,776
Це так.
921
00:58:49,859 --> 00:58:52,862
Але ми жили в…
гадаю, це називається борделем.
922
00:58:52,946 --> 00:58:55,490
-Ми називали його блудівня.
-Так.
923
00:58:56,449 --> 00:58:57,659
Блудівня або…
924
00:59:00,036 --> 00:59:01,871
-Або…
-Але це був мій дім!
925
00:59:06,626 --> 00:59:08,795
Пам'ятаю випадки,
що траплялися на районі.
926
00:59:08,878 --> 00:59:10,713
Коли я вперше зустрів білих людей.
927
00:59:10,797 --> 00:59:13,675
Вони прийшли в наш район,
щоб підняти економіку.
928
00:59:14,592 --> 00:59:17,512
Прикольні білі чуваки.
Але я міг би бути жорстким.
929
00:59:17,595 --> 00:59:18,846
Розумієте мене?
930
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
Я міг би бути упередженим.
931
00:59:25,562 --> 00:59:27,355
Бути упередженим до них.
932
00:59:27,939 --> 00:59:30,483
Міг би бути упередженим,
та вони були милі.
933
00:59:30,567 --> 00:59:33,861
Казали: «Привіт, а мама вдома?
Мені захотілося мінету».
934
00:59:33,945 --> 00:59:36,656
Моя мати. Я зустрів її.
Вона сиділа он там.
935
00:59:36,739 --> 00:59:38,491
Я люблю її. Ось моя мама.
936
00:59:39,409 --> 00:59:41,828
-Вона тут?
-Мамо! Не ховай обличчя!
937
00:59:42,537 --> 00:59:43,621
Он вона!
938
00:59:43,705 --> 00:59:44,998
Я не знав про це.
939
00:59:45,081 --> 00:59:46,541
Не плач, мамо.
940
00:59:47,625 --> 00:59:50,420
Моя бабця з тих,
що зналися на вихованні. Розумієте?
941
00:59:50,503 --> 00:59:52,505
Лупцювала мене по дупі.
942
00:59:52,589 --> 00:59:55,258
Усі пам'ятають ці лозини?
943
00:59:55,341 --> 00:59:58,845
Так? Ви ще мали самі піти
та зірвати їх із дерева,
944
00:59:58,928 --> 01:00:01,806
а потім зняти з них усе листя.
945
01:00:02,390 --> 01:00:05,935
Бачу зараз ці кляті дерева.
Хочеться їх повбивати.
946
01:00:06,936 --> 01:00:09,647
Ідеш, зриваєш ці лозини,
а вони розрізають повітря,
947
01:00:09,731 --> 01:00:12,775
коли вертаєшся додому.
Ти чуєш: «Ф'ю».
948
01:00:12,859 --> 01:00:15,403
Уже починаєш плакати,
ще не дійшовши додому.
949
01:00:15,486 --> 01:00:17,363
Ф'ю, ф'ю. Мамо!
950
01:00:18,906 --> 01:00:24,829
Ф'ю, ф'ю! Вибач, мамо.
Я більше не гратимусь…
951
01:00:24,912 --> 01:00:27,040
Мамо, будь ласка! Будь ласочка!
952
01:00:27,123 --> 01:00:29,042
Мамо! Будь ласка!
953
01:00:30,335 --> 01:00:32,712
Будь ласка, мамо! Ма!
954
01:00:33,254 --> 01:00:34,589
У вас у Єропі велика вага?
955
01:00:36,049 --> 01:00:37,258
У чому справа?
956
01:00:38,509 --> 01:00:40,428
Це закономірне питання.
957
01:00:41,846 --> 01:00:44,307
Боже, він справді вважає мене крутим.
958
01:00:44,390 --> 01:00:46,017
-Заждіть.
-Він вважає мене кумедним.
959
01:00:46,100 --> 01:00:47,977
-Заждіть.
-Я його розсмішив, не ви.
960
01:00:48,061 --> 01:00:50,688
-Заждіть.
-Чому ви кажете «заждіть»?
961
01:00:50,772 --> 01:00:53,441
Іноді біль переходить у сміх.
962
01:00:53,524 --> 01:00:55,943
Розумієте? Я сидів у в'язниці.
963
01:00:56,027 --> 01:00:58,529
Потрапив туди, бо не сплатив податки.
964
01:00:58,613 --> 01:01:00,907
-Коли?
-Минулого року.
965
01:01:02,492 --> 01:01:04,911
-Скільки отримали?
-Достатньо.
966
01:01:05,870 --> 01:01:08,498
Я сказав судді:
«Я просто забув про податки».
967
01:01:08,581 --> 01:01:10,875
А він такий:
«Не забудеш наступного року».
968
01:01:10,958 --> 01:01:14,337
Та коли ви
не виражаєте емоцій під час сексу?
969
01:01:14,420 --> 01:01:16,964
Або не розкриваєте душу?
Нічого ж не стається.
970
01:01:17,048 --> 01:01:21,135
Чоловіки справді боятья.
Їм справді лячно в ліжку з жінкою.
971
01:01:21,219 --> 01:01:26,974
Ви маєте досі вдавати мачо.
Важко сказати: «Ти…
972
01:01:28,393 --> 01:01:30,895
Ти вже, уже того…
973
01:01:35,525 --> 01:01:37,026
Ти вже кінчила?»
974
01:01:39,195 --> 01:01:40,947
Уже?
975
01:01:42,740 --> 01:01:45,576
Бо чоловіки стають у захист,
якщо вона не кінчила.
976
01:01:45,660 --> 01:01:47,328
Вони справді стають у захист.
977
01:01:47,412 --> 01:01:49,497
Вони не сприймають це як свою провину.
978
01:01:49,580 --> 01:01:52,959
Чоловіки можуть сказати будь-що,
коли налякані. Вони такі:
979
01:01:53,042 --> 01:01:55,753
«Крихітко, може, твоя піхва померла».
980
01:02:02,385 --> 01:02:05,763
А жінки завжди знаходять найкращу
відповідь. Вони кажуть:
981
01:02:05,847 --> 01:02:08,641
«То, може, зробиш їй штучне дихання?»
982
01:02:13,771 --> 01:02:15,189
-Я згрішив.
-Боже, ні.
983
01:02:15,273 --> 01:02:20,194
-У минулому. Багато разів…
-Вибачаю тобі!
984
01:02:20,778 --> 01:02:23,948
Ви єдиний білий,
хто торкнувся моєї голови
985
01:02:24,031 --> 01:02:25,533
та залишився живим.
986
01:02:30,747 --> 01:02:34,000
Якось я був на рингу з Алі.
Він неймовірний.
987
01:02:34,083 --> 01:02:36,878
Це був бенефіс, і ми зійшлися для сміху.
988
01:02:36,961 --> 01:02:39,547
Перед тим, як треба виходити на ринг,
серце скаженіє…
989
01:02:41,174 --> 01:02:45,428
Щось тебе попереджає,
що ти виходиш на цей клятий ринг.
990
01:02:45,511 --> 01:02:47,930
А всі точно знають, що це для розваги?
991
01:02:48,431 --> 01:02:51,225
Цей чувак відгамселить тебе,
щойно ти вийдеш на ринг.
992
01:02:51,309 --> 01:02:52,643
Алі скаже тобі…
993
01:02:55,772 --> 01:02:59,066
І я такий: «Стривайте.
А він точно знає, що це бенефіс?
994
01:02:59,150 --> 01:03:02,195
Він не має гамселити мене
на цьому клятому рингу».
995
01:03:03,196 --> 01:03:04,781
А цей чувак дуже швидкий.
996
01:03:04,864 --> 01:03:07,617
Неможливо помітити його удари,
доки вони не закінчаться.
997
01:03:09,202 --> 01:03:11,662
Це все, що бачиш. Твій мозок каже:
998
01:03:11,746 --> 01:03:12,872
«Зачекайте.
999
01:03:12,955 --> 01:03:16,042
Щось прилетіло мені в обличчя
хвилину тому, точно».
1000
01:03:17,585 --> 01:03:20,505
А ще тобі каже тренер:
«Тримайся та рухайся!»
1001
01:03:20,588 --> 01:03:23,925
А це твій перший бокс.
І ти перелякано рухаєшся ось так…
1002
01:03:31,724 --> 01:03:33,726
-Ви бачили «Екзорциста»?
-А!
1003
01:03:38,898 --> 01:03:41,609
Та жінки
не справлятимуть нужду на вулиці.
1004
01:03:41,692 --> 01:03:43,069
Жінки, ви ж не будете?
1005
01:03:43,152 --> 01:03:44,946
«Сходиш у туалет десь там?»
1006
01:03:45,029 --> 01:03:46,072
«Ні».
1007
01:03:46,697 --> 01:03:49,116
«Ні. Багато людей. Ні.
1008
01:03:49,200 --> 01:03:52,119
Тут щось повзає.
Що, як щось заповзе туди? Ні.
1009
01:03:53,246 --> 01:03:55,414
Дочекаюся, коли повернемося в машину».
1010
01:03:56,290 --> 01:03:58,709
А я їй: «Подруго, ти не сцятимеш у машині!
1011
01:04:03,714 --> 01:04:06,217
Знімай труси та роби свої справи тут».
1012
01:04:07,969 --> 01:04:12,473
«Мені дуже хочеться.
Гаразд, я лише трохи
1013
01:04:12,557 --> 01:04:14,058
спущу трусики.
1014
01:04:14,141 --> 01:04:17,812
Так? Але ти нічого не роби.
Не сміши мене.
1015
01:04:18,688 --> 01:04:20,815
Якщо щось побачиш, кажи.
1016
01:04:22,358 --> 01:04:24,861
Але не роби нічого смішного. Добре?»
1017
01:04:24,944 --> 01:04:27,363
«Авжеж, ні. Роби свої справи, я почекаю».
1018
01:04:27,446 --> 01:04:29,657
«Добре, я трохи спущу їх».
1019
01:04:39,834 --> 01:04:41,919
Люблю чекати, доки вона не почне.
1020
01:04:42,003 --> 01:04:43,796
А потім: «Хтось іде!»
1021
01:04:46,841 --> 01:04:49,135
Пам'ятаю, як зустрівся з Луї Армстронгом.
1022
01:04:49,218 --> 01:04:52,013
Я зайшов до його гримерки
та сказав: «Як справи, Луї?»
1023
01:04:52,096 --> 01:04:54,682
А він: «Білі все ще рулять».
1024
01:04:57,268 --> 01:05:00,271
Не зустрічайтеся з мафією.
Ви не зможете їх пригостити.
1025
01:05:00,354 --> 01:05:01,439
Ці покидьки
1026
01:05:01,522 --> 01:05:03,232
люблять запрошувати артистів на обід.
1027
01:05:03,316 --> 01:05:06,694
Вони запрошують вас на обід
і постійно хапають чек.
1028
01:05:06,777 --> 01:05:10,156
А потім ти скаженієш і кажеш:
«Сьогодні я заплачу.
1029
01:05:10,239 --> 01:05:12,325
Дідько. Ви платите за мене
кожного разу».
1030
01:05:12,408 --> 01:05:18,372
«Хлопче. Я тобі дещо скажу.
Ми злочинці. А за злочини
1031
01:05:19,916 --> 01:05:21,417
неможливо розплатитися».
1032
01:05:25,129 --> 01:05:27,423
У когось тут був серцевий напад?
1033
01:05:27,506 --> 01:05:28,883
Це, у біса, дуже боляче!
1034
01:05:29,884 --> 01:05:32,720
Я не обманюю.
Я був у себе біля ґанку.
1035
01:05:32,803 --> 01:05:36,349
Я гуляв і раптом почув,
як хтось каже: «Не дихай!»
1036
01:05:38,434 --> 01:05:39,393
Я такий: «Що?»
1037
01:05:39,477 --> 01:05:41,979
«Ти зрозумів, покидьку. Не дихай!»
1038
01:05:42,063 --> 01:05:44,231
«Гаразд, не дихатиму. Я не дихатиму».
1039
01:05:44,315 --> 01:05:48,986
«Краще взагалі стули пельку».
«Гаразд, вибач. Тільки не вбивай».
1040
01:05:49,070 --> 01:05:52,031
«Ставай на коліна та доведи».
«Я не зможу підвестися».
1041
01:05:52,114 --> 01:05:54,617
«Ти думаєш, що вмираєш. Чи не так?»
1042
01:05:54,700 --> 01:05:56,327
«Так, я думаю, що вмираю».
1043
01:05:56,410 --> 01:05:59,163
«А чому ти не думав про це,
коли жер свинину?»
1044
01:05:59,246 --> 01:06:00,206
«Я не жер».
1045
01:06:06,295 --> 01:06:08,589
Я отямився у швидкій.
1046
01:06:08,673 --> 01:06:11,717
Навколо були тільки білі,
що дивилися на мене.
1047
01:06:12,885 --> 01:06:15,054
І я такий: «От лайно».
1048
01:06:16,430 --> 01:06:19,934
Умер і потрапив не на ті кляті небеса.
1049
01:06:22,770 --> 01:06:25,648
Послухайте. Якщо ви
колись чули про фрибейзінг,
1050
01:06:25,731 --> 01:06:28,150
ви чули, щоб хтось вибухав під час цього?
1051
01:06:29,902 --> 01:06:30,903
Чому я?
1052
01:06:32,613 --> 01:06:35,825
Десять мільйонів це роблять,
а вибухнув я.
1053
01:06:38,995 --> 01:06:42,581
Хочу сказати, що ви всі подарували
мені багато любові, коли я…
1054
01:06:42,665 --> 01:06:45,668
почувався не дуже добре.
Я дуже ціную це.
1055
01:06:45,751 --> 01:06:49,422
Ви теж заслуговуєте на подяку.
Поаплодуйте собі.
1056
01:06:53,843 --> 01:06:57,388
Ви також відколювали масні жарти
про мою стару дупу.
1057
01:06:58,097 --> 01:07:01,475
Так. Ви не знали,
що деякі з них я побачив.
1058
01:07:01,559 --> 01:07:03,561
Але ви мене дуже любите.
1059
01:07:03,644 --> 01:07:06,063
Я запам'ятав ось цей.
Запалю зараз сірника.
1060
01:07:06,147 --> 01:07:08,858
Шо це? Річард Прайор біжить вулицею.
1061
01:07:09,525 --> 01:07:12,903
Якось я дивився телебачення,
і там сказали, що я помер.
1062
01:07:13,738 --> 01:07:15,781
Я був увесь у бинтах і все таке.
1063
01:07:15,865 --> 01:07:18,242
А там кажуть:
«Щойно помер Річард Прайор».
1064
01:07:22,872 --> 01:07:25,666
Мене злить той факт,
1065
01:07:25,750 --> 01:07:29,670
що, як на мене, ніхто,
кого я колись зустрічав
1066
01:07:29,754 --> 01:07:34,175
у комедійному бізнесі,
не був талановитішим за мене.
1067
01:07:35,134 --> 01:07:38,054
І я ніколи не отримаю
визнання за те, що роблю.
1068
01:07:46,020 --> 01:07:48,147
Тут він помилявся. Хіба ні?
1069
01:07:49,732 --> 01:07:53,778
У 2016 я робив свій перший спецвипуск
для Netflix у цьому залі.
1070
01:07:53,861 --> 01:07:56,322
Це було 12 березня —
ювілей шоу «Річард Прайор:
1071
01:07:56,405 --> 01:07:57,740
наживо на Сансет Стріп»,
1072
01:07:58,616 --> 01:08:02,203
яке вийшло в цей день у театрах
та яке він знімав саме тут.
1073
01:08:02,286 --> 01:08:06,373
Це був Великдень,
коли люди славлять Ісуса, який воскресає.
1074
01:08:06,457 --> 01:08:09,627
І коли він записував це шоу,
він підпалив себе.
1075
01:08:09,710 --> 01:08:12,004
Це був перший раз,
коли він з'явився на публіці
1076
01:08:12,088 --> 01:08:13,547
після цього жахіття.
1077
01:08:13,631 --> 01:08:17,384
Це також був і мій перший день на публіці
після неприємного витоку,
1078
01:08:17,468 --> 01:08:19,136
що стався на телебаченні.
1079
01:08:21,013 --> 01:08:23,015
Для мене велика честь бути тут.
1080
01:08:23,974 --> 01:08:25,267
Ми любимо тебе, Річарде.
1081
01:08:26,102 --> 01:08:27,478
Ми любимо тебе, Річарде.
1082
01:08:32,233 --> 01:08:34,985
Я дуже радий, що можу ввести
Річарда Прайора до Зали слави.
1083
01:08:36,195 --> 01:08:38,114
ШАНУВАННЯ РІЧАРДУ ПРАЙОРУ!
1084
01:08:38,197 --> 01:08:40,282
ЦЕРЕМОНІЯ 2022
ЗАЛА СЛАВИ
1085
01:08:46,831 --> 01:08:48,666
Дякую всім, що прийшли.
1086
01:08:48,749 --> 01:08:50,376
Бережи вас Господь і приємного вечора.
1087
01:08:57,800 --> 01:08:59,051
Зала.
1088
01:08:59,135 --> 01:09:00,928
Зала слави.
1089
01:09:02,179 --> 01:09:04,807
Зала слави. Рік…
1090
01:09:06,350 --> 01:09:08,227
Рік перший.
1091
01:09:11,147 --> 01:09:14,525
Зала слави. Рік перший.
1092
01:10:38,484 --> 01:10:41,111
Переклад субтитрів: Роман Нікулін
1093
01:10:41,195 --> 01:10:43,781
ВІДВІДАЙТЕ НАЦІОНАЛЬНИЙ КОМЕДІЙНИЙ ЦЕНТР
ДЖЕЙМСТАУН, НЬЮ-ЙОРК
1094
01:10:43,864 --> 01:10:45,950
МАЙБУТНІЙ ДІМ ЗАЛУ СЛАВИ