0 00:00:10,500 --> 00:00:30,530 BẢN DỊCH CỦA CLOUD2342 facebook.com/TheGioiPhimCuaToi 1 00:00:39,500 --> 00:00:43,530 PHÁP, THẾ CHIẾN II 2 00:00:47,890 --> 00:00:51,190 CĂN HỘ CỦA BRESSON, NGOẠI Ô PARIS 3 00:01:03,090 --> 00:01:05,020 Bố giao phó cho con. 4 00:01:07,190 --> 00:01:08,410 Cho cháu nè 5 00:01:17,170 --> 00:01:18,380 Đi thôi. 6 00:01:51,010 --> 00:01:52,210 Lão ở đây. 7 00:01:52,480 --> 00:01:53,880 Đưa tay lên, 8 00:01:54,150 --> 00:01:55,320 Giáo sư Bresson. 9 00:01:58,980 --> 00:02:02,200 Ta đéo có gì cho tụi mày, 10 00:02:02,320 --> 00:02:03,830 Bọn khốn Phát Xít! 11 00:03:30,710 --> 00:03:32,530 Ông không sao chứ? 12 00:03:51,900 --> 00:03:54,180 LUPIN III: LẦN ĐẦU 13 00:05:14,570 --> 00:05:18,420 NHIỀU NĂM SAU, Ở PARIS 14 00:05:44,470 --> 00:05:46,130 Thưa quý ông quý bà! 15 00:05:46,420 --> 00:05:51,620 Chúng tôi có một vật rất quý muốn giới thiệu với quý vị hôm nay! 16 00:05:51,840 --> 00:05:55,380 Một trong những kho báu độc nhất và bí ẩn được làm bởi Giáo sư trứ danh Bresson: 17 00:05:55,950 --> 00:05:57,900 Nhật ký của Bresson! 18 00:06:03,900 --> 00:06:06,280 Người ta nói rằng ai may mắn đọc được nó, 19 00:06:06,310 --> 00:06:09,200 sẽ có được rất nhiều kho báu trong tay. 20 00:06:09,460 --> 00:06:11,550 Và ít ra nó có một truyền thuyết như thế! 21 00:06:12,030 --> 00:06:14,940 Tôi nghe nói bọn Phát Xít rất muốn cuốn nhật ký này. 22 00:06:19,270 --> 00:06:20,280 Thưa ngài! 23 00:06:20,370 --> 00:06:23,720 Có điện tín! Của Lupin Đệ Tam! 24 00:06:23,750 --> 00:06:25,170 Cái gì?! 25 00:06:27,460 --> 00:06:30,590 "Ta sẽ đến bợ cuốn nhật ký của Bresson." 26 00:06:30,920 --> 00:06:32,720 "Lupin Đệ Tam." 27 00:06:34,380 --> 00:06:36,430 Cất cuốn nhật ký vào hầm mau! 28 00:06:47,820 --> 00:06:49,530 Để tôi đem đi 29 00:06:49,650 --> 00:06:50,690 Đợi đã! 30 00:06:51,740 --> 00:06:52,900 Cái mẹt này... 31 00:06:55,070 --> 00:06:58,280 Thanh tra Zenigata! Tôi tình nghi kẻ này là Lupin! 32 00:06:58,780 --> 00:07:00,510 Lupin! 33 00:07:00,540 --> 00:07:01,830 Ta bắt được nhà ngươi rồi! 34 00:07:02,500 --> 00:07:05,910 Nhà ngươi có thể qua được bộ phận an ninh Nhưng sai lầm của là dùng cái áo ngắn tay! 35 00:07:06,520 --> 00:07:08,440 Khôn đó cưng! 36 00:07:08,460 --> 00:07:09,670 Giờ ta bắt được nhà ngươi rồi! 37 00:07:15,350 --> 00:07:16,570 Chưa đâu! 38 00:07:16,590 --> 00:07:18,140 Đợi đã! 39 00:07:19,030 --> 00:07:21,160 Lần này mày không thoát được đâu, Lupin! 40 00:07:26,050 --> 00:07:27,340 Bắn hắn! 41 00:07:29,440 --> 00:07:31,520 Xin chào và hẹn gặp lại! 42 00:07:39,920 --> 00:07:41,320 Đi thôi! 43 00:07:42,390 --> 00:07:44,850 Khốn kiếp, Lupin! 44 00:07:45,160 --> 00:07:47,540 Thanh tra, cuốn nhật ký cần được chuyển vào hầm! 45 00:07:48,010 --> 00:07:49,220 Mang nó đi! 46 00:07:49,420 --> 00:07:51,610 Anh! Hộ tống cô ấy! 47 00:07:51,810 --> 00:07:53,760 Vâng thưa Sếp! Lối này. 48 00:08:03,100 --> 00:08:04,240 Tôi... 49 00:08:05,810 --> 00:08:07,060 Tôi xin lỗi! 50 00:08:11,490 --> 00:08:14,390 Cô- cũng là bọn trộm? 51 00:08:16,610 --> 00:08:19,310 Có ai bị thương không? Tôi xin lỗi! 52 00:08:45,620 --> 00:08:46,960 Ồ, Câu được cá lớn rồi! 53 00:08:47,140 --> 00:08:49,540 Xin lỗi phải làm bé thất vọng, nhưng giờ nó là của anh. 54 00:08:49,560 --> 00:08:52,620 Ai nghĩ một người xinh như bé lại là một tên trộm nhỉ? 55 00:08:54,490 --> 00:08:56,050 Thôi đi! Bé đừng có ngốc thế chớ? 56 00:08:56,070 --> 00:08:57,600 Bình tĩnh nào cưng! 57 00:09:00,290 --> 00:09:03,130 Bé không biết giá trị của cái này đâu! 58 00:09:05,240 --> 00:09:07,040 Ta biết nhiều hơn nhà ngươi. 59 00:09:23,070 --> 00:09:25,620 Đừng là ăn trộm khi không có quyết tâm. 60 00:09:26,390 --> 00:09:27,430 Hiểu hôm! 61 00:09:31,140 --> 00:09:32,830 Chạy!Chạy!Chạy!Chạy!Chạy!Chạy!Chạy! 62 00:09:32,940 --> 00:09:35,450 Nhảy! 63 00:09:38,300 --> 00:09:39,380 Bơ phét! 64 00:09:40,100 --> 00:09:42,190 Đưa nó lại cho tôi! 65 00:09:42,490 --> 00:09:44,280 Xin lỗi cưng 66 00:09:44,510 --> 00:09:46,750 Nhưng anh đây mới là ăn trộm CHÂN CHÍNH 67 00:09:47,920 --> 00:09:50,830 Và giờ nó là của anh. 68 00:09:54,000 --> 00:09:57,370 Cám ơn cưng nhé, Lupin! Giờ nó là của em! 69 00:09:57,390 --> 00:10:00,630 Fujiko, Nếu em không trả cho anh thì sẽ "Đỗ Máu" đó! 70 00:10:00,720 --> 00:10:02,240 Lupin! 71 00:10:02,370 --> 00:10:03,570 Cớm à?! 72 00:10:03,760 --> 00:10:06,360 Vẫn sài chiêu cũ hả? 73 00:10:06,580 --> 00:10:08,170 Bắt hắn! 74 00:10:16,140 --> 00:10:17,640 Bọn ngu! 75 00:10:17,730 --> 00:10:19,180 Hắn ở kia kìa! 76 00:10:19,360 --> 00:10:22,580 Bắt luôn tên còn lại! 77 00:10:26,210 --> 00:10:27,420 Coi chừng! 78 00:10:32,260 --> 00:10:33,370 Úi? 79 00:10:39,800 --> 00:10:42,380 Xin lỗi ông, con đã thất bại rồi. 80 00:10:44,390 --> 00:10:47,810 Con đã vướng vào rắc rối rồi! 81 00:10:47,840 --> 00:10:49,680 Đồ vô dụng. 82 00:10:49,980 --> 00:10:53,830 Thôi quên đi. Người hỗ trợ đã lo việc này. 83 00:10:54,090 --> 00:10:58,550 Nhiệm vụ của mày coi như hủy. 84 00:11:25,330 --> 00:11:26,760 Giáo sư Lambert. 85 00:11:26,830 --> 00:11:27,840 Vâng thưa ngài. 86 00:11:33,760 --> 00:11:35,960 Các bạn yêu quý của tôi. 87 00:11:36,170 --> 00:11:39,170 Tôi muốn chia sẽ thông tin 88 00:11:39,190 --> 00:11:42,290 Chúng ta sẽ sớm có cuốn nhật ký của Bresson. 89 00:11:44,590 --> 00:11:45,630 Tuy nhiên.... 90 00:11:45,820 --> 00:11:52,070 như mọi người biết cuốn nhật ký của Bresson có một Khóa "BÂT KHẢ MỞ". 91 00:11:52,260 --> 00:11:56,930 Và để mở nó không cách nào khác là phải giải mã nó. 92 00:11:57,260 --> 00:11:58,930 Cô ấy đến rồi. 93 00:12:02,100 --> 00:12:03,600 Người phụ nữ đó đã đến. 94 00:12:05,010 --> 00:12:06,390 Ngài Geralt... 95 00:12:07,000 --> 00:12:08,280 Đi nào. 96 00:12:11,920 --> 00:12:14,210 Nó đây như đã hứa. 97 00:12:17,210 --> 00:12:19,380 Cuối cùng ta đã có nó trong tay... 98 00:12:19,440 --> 00:12:20,790 Tuy nhiên. 99 00:12:21,110 --> 00:12:23,520 Tốn quá nhiều thời gian. 100 00:12:23,560 --> 00:12:25,570 Tôi xin lỗi thưa ngài. 101 00:12:25,680 --> 00:12:28,280 Vậy còn phần của tôi... 102 00:12:28,460 --> 00:12:29,700 Ở đằng kia. 103 00:12:32,880 --> 00:12:37,370 Coi nào đây là ổ khóa. 104 00:12:37,390 --> 00:12:40,020 Nó gồm 2 phần để kết nối với nhau 105 00:12:40,540 --> 00:12:44,930 Thưa ngài Geralt, cái này tôi cần nguyên cứu. 106 00:12:46,260 --> 00:12:47,380 Đợi đã. 107 00:12:49,570 --> 00:12:51,150 Nghe lén? 108 00:12:52,180 --> 00:12:56,180 Cô em cũng có kế hoạch với kho báu từ cuốn nhật ký của Bresson đó nhỉ? 109 00:12:56,430 --> 00:12:58,650 - Bọn trộm cắp! Cái này! 110 00:13:07,680 --> 00:13:08,960 Này chú... 111 00:13:10,470 --> 00:13:13,680 Thôi cái trò mèo này được không? 112 00:13:15,490 --> 00:13:18,030 Lần này thì mày hết thoát! 113 00:13:18,170 --> 00:13:23,510 Nhật ký của Bresson là món duy nhất mà đến chính Arsène Lupin cũng không thể ăn cắp. 114 00:13:23,710 --> 00:13:27,790 Đúng là mà khiến cho cháu của hắn cũng vậy. 115 00:13:29,050 --> 00:13:30,860 Mọi chuyện coi như hết.... 116 00:13:31,640 --> 00:13:33,050 -nhưng không phải hôm nay! 117 00:13:36,540 --> 00:13:38,580 Anh em đến rồi! Anh em đến rồi! 118 00:14:02,020 --> 00:14:04,130 Dừng cái xe đó lại 119 00:14:50,470 --> 00:14:52,090 Ahihi Đồ ngốc! 120 00:14:59,250 --> 00:15:02,750 Quay lại đây! Tên khốn Lupin! 121 00:15:03,940 --> 00:15:05,160 Có chút vấn đề 122 00:15:05,190 --> 00:15:06,850 Cái gì này. 123 00:15:06,870 --> 00:15:08,750 Cái còng tay ngu ngốc... 124 00:15:08,770 --> 00:15:12,000 Sao để anh đợi lâu vậy, Jigen? Goemon? 125 00:15:12,030 --> 00:15:14,700 Ít nhất nói "Cảm ơn" trước đã chứ, Lupin. 126 00:15:15,320 --> 00:15:17,530 Tôi thấy lần này hơi "Lần xà quần đó". 127 00:15:18,910 --> 00:15:20,140 Xong! 128 00:15:20,510 --> 00:15:24,580 Giờ chúng ta cùng đi lấy nhật ký của Bresson! 129 00:15:24,610 --> 00:15:30,220 Cuốn nhật ký nói về một kho báu mà thậm chí có thể không tồn tại. 130 00:15:30,840 --> 00:15:32,270 Cậu nên làm cái đó một mình đi. 131 00:15:32,350 --> 00:15:35,650 Jigen, đừng để anh một mình thế chớ. 132 00:15:37,640 --> 00:15:39,260 Vậy thì 133 00:15:39,430 --> 00:15:44,350 Tôi sẽ đi tìm cái kho báu mà mọi người nói KHÔNG TỒN TẠI và đết chia cho 2 người luôn 134 00:16:02,110 --> 00:16:03,370 Cái gì?! 135 00:16:03,510 --> 00:16:04,810 Cái gì thé này? 136 00:16:05,060 --> 00:16:07,170 Điều này không thể. 137 00:16:07,440 --> 00:16:09,980 Đây chính xác là khóa của cuốn nhật ký Bresson. 138 00:16:10,040 --> 00:16:11,710 Giờ tôi chỉ muốn biết vấn đề là gì. 139 00:16:11,800 --> 00:16:13,210 À....Ừ 140 00:16:13,520 --> 00:16:15,790 Chúng tôi sẽ tìm ra nguyên nhân thưa Ngài Geralt. 141 00:16:17,110 --> 00:16:19,170 Ta phát bệnh vì bọn bây. 142 00:16:19,380 --> 00:16:20,880 Đừng làm tao thất vọng lần nữa! 143 00:16:21,100 --> 00:16:22,430 Lũ già ăn hại. 144 00:16:52,820 --> 00:16:55,730 Cô- cũng là bọn trộm? 145 00:16:58,550 --> 00:17:00,130 Tôi đã bảo rồi không nghe, 146 00:17:00,160 --> 00:17:01,760 Nghề trộm không hợp với cô 147 00:17:08,790 --> 00:17:10,080 Cái gì- 148 00:17:11,500 --> 00:17:12,960 Sao nhà ngươi ở đây? 149 00:17:12,990 --> 00:17:14,010 Ố ô! 150 00:17:14,390 --> 00:17:16,990 Coi cái gì ở đế giày này 151 00:17:22,700 --> 00:17:25,710 Ái chà, đọc nhiều quá nhể! 152 00:17:32,260 --> 00:17:33,530 Nhà ngươi muốn gì? 153 00:17:33,550 --> 00:17:35,900 Không phải chúng ta cũng đến vì kho báu sao? 154 00:17:35,920 --> 00:17:38,380 Kho báu? Là nghĩa là sao? 155 00:17:43,440 --> 00:17:47,450 Bé biết "Nhật thực" là gì không? Là khi mặt trời bị mặt trăng che khuất? 156 00:17:50,280 --> 00:17:52,180 Chắc cô em hiểu ý tôi muốn nói gì! 157 00:18:03,000 --> 00:18:05,790 - Cô em đang viết nguyên cứu à? - Thôi đi! 158 00:18:05,890 --> 00:18:08,750 Về khảo cổ học à? Tôi biết mà! 159 00:18:08,880 --> 00:18:10,890 Đó là đam mê của cô em? 160 00:18:10,910 --> 00:18:13,730 Phải đó nhưng không giống đam mê của anh. 161 00:18:13,820 --> 00:18:18,340 Khảo cổ học cho chúng ta sự thật về những gì đã qua. 162 00:18:20,440 --> 00:18:24,270 Như cái này chúng ta có thể dùng nó để nghe được tiếng nói của Tiền nhân. 163 00:18:34,610 --> 00:18:38,120 Cái này giống như một phần của trang sức dành cho mấy công nương ấy nhỉ. 164 00:18:41,750 --> 00:18:44,970 Ố ồ, cái này như có 2 phần thì phải. 165 00:18:47,470 --> 00:18:49,180 Sao anh có nó? 166 00:18:50,250 --> 00:18:52,150 Tôi thừa kế từ ông tôi. 167 00:18:52,250 --> 00:18:53,990 Anh ăn cắp nó phải không? 168 00:18:54,020 --> 00:18:55,780 Sao cô em quan tâm đến cái này?! 169 00:18:55,970 --> 00:18:58,280 Chắc có biết gì hả? 170 00:18:58,360 --> 00:19:00,270 Tìm được cái khóa còn lại được sao? 171 00:19:00,300 --> 00:19:01,810 Chờ chút nào. 172 00:19:02,190 --> 00:19:05,530 Đợi tôi tí để tôi đi thay đồ đã! 173 00:19:05,870 --> 00:19:06,910 Được không? 174 00:19:08,220 --> 00:19:09,450 Đừng trốn đó! 175 00:19:21,220 --> 00:19:22,450 Ông ơi? 176 00:19:24,020 --> 00:19:26,520 Lupin đang ở căn hộ của con. 177 00:19:26,620 --> 00:19:29,100 Hắn cũng có một chìa khóa như chúng ta. 178 00:19:29,220 --> 00:19:32,300 Con nghĩ..... nó có 2 chìa khóa. 179 00:19:32,330 --> 00:19:34,920 Nguyên nhân là đây. 180 00:19:35,580 --> 00:19:39,070 Con có một nhiệm vụ khác, Laetitia. 181 00:19:40,160 --> 00:19:44,670 Ông muốn con mang Lupin về cho ta với cái chìa khóa đó. 182 00:19:44,700 --> 00:19:48,080 Nhưng... không thể hành động như một... kẻ trộm. 183 00:19:48,100 --> 00:19:49,230 Thì sao hả? 184 00:19:49,960 --> 00:19:52,740 Nếu con làm được chuyện đó... 185 00:19:53,310 --> 00:19:56,920 Ông sẽ thực hiện đúng lời hứa với con . 186 00:19:57,980 --> 00:20:00,130 ĐẠI HỌC KHẢO CỔ BOSTON 187 00:20:03,780 --> 00:20:05,180 Tôi có ý này. 188 00:20:06,010 --> 00:20:08,550 Tôi sẽ cho anh tất cả thông tin mà tôi có; 189 00:20:08,580 --> 00:20:13,200 Đổi lại anh giải cho tôi những bí mật của cuốn nhật ký Bresson. 190 00:20:13,490 --> 00:20:16,850 Ớ mà sao tôi phải làm việc đó chớ, cứ như trong tiểu thuyết vậy? 191 00:20:16,960 --> 00:20:18,220 Không có đâu nha. 192 00:20:18,250 --> 00:20:22,570 Anh sẽ chả làm được gì nếu không có những thông tin trong này 193 00:20:23,730 --> 00:20:28,070 Có nhiều cách để khai thác thông tin từ cô em đó. Muốn thử hông? 194 00:20:29,450 --> 00:20:32,110 Anh là cái loại đàn ông gì vậy? 195 00:20:32,170 --> 00:20:34,180 Không phải anh là kể trộm giỏi nhất thế giới sao. 196 00:20:37,020 --> 00:20:38,860 Vậy chúng ta làm việc cùng nhau nhé. 197 00:20:39,250 --> 00:20:40,630 Giống như GS Bresson! 198 00:20:41,820 --> 00:20:43,140 Giống như GS Bresson là sao? 199 00:20:43,500 --> 00:20:46,980 Họ kể ông nguyên cứu với đồng sự của mình. 200 00:20:47,180 --> 00:20:48,760 Ý cô là Adolf Hitler? 201 00:20:48,780 --> 00:20:50,360 Đừng có nói xàm như thế! 202 00:20:50,470 --> 00:20:55,460 Bresson đã mất cả đời để NHẬT THỰC (Kho báu) không rơi vào tay bọn Phát xít! 203 00:20:55,480 --> 00:20:57,860 Tôi.. hiểu rồi. 204 00:21:00,350 --> 00:21:04,270 Nhưng ông không có để lại manh mối nào. 205 00:21:06,550 --> 00:21:08,730 Trừ cuốn nhật ký Bresson. 206 00:21:09,900 --> 00:21:11,730 Đó là lý do tôi muốn tìm hiểu? 207 00:21:13,220 --> 00:21:14,510 Tôi muốn biết. 208 00:21:15,320 --> 00:21:18,550 Bí ẩn của NHẬT THỰC! 209 00:21:19,060 --> 00:21:20,460 Cũng hay ho nhỉ. 210 00:21:21,750 --> 00:21:24,020 Giờ tôi sẽ thuê cô em vụ này. 211 00:21:24,360 --> 00:21:25,440 Thật sao? 212 00:21:25,820 --> 00:21:27,730 Jigen và một người nữa đồng hày với tôi. 213 00:21:28,450 --> 00:21:32,290 Tôi nghỉ giờ nên giới thiệu cô em với họ. 214 00:21:32,330 --> 00:21:33,570 Cám ơn đã nhận tôi! 215 00:21:35,080 --> 00:21:36,540 Nhân tiện... 216 00:21:37,080 --> 00:21:38,140 Laetitia. 217 00:21:38,450 --> 00:21:41,430 Nếu anh muốn biết tên tôi. Đó là Laetitia. 218 00:21:44,780 --> 00:21:46,160 Laetitia? 219 00:22:02,420 --> 00:22:06,240 Cô có chắc là làm đúng cách không? 220 00:22:07,500 --> 00:22:09,430 Ông ta không có địa chỉ... 221 00:22:10,020 --> 00:22:14,600 Nhưng tôi biết con tàu này liên lạc với ông ta hăng tuần. 222 00:22:14,990 --> 00:22:16,910 Tôi vẫn chưa tin cô em lắm. 223 00:22:17,080 --> 00:22:18,990 Với lại Laetitia có phải là tên thật của cô em không? 224 00:22:19,370 --> 00:22:21,560 Với anh? Anh chả tin được ai sao? 225 00:22:21,760 --> 00:22:23,260 Nếu vậy thì giải thích cho tôi cái này đi? 226 00:22:23,830 --> 00:22:26,430 LAETITIA, KỶ NIỆM NGÀY CƯỚI 227 00:22:32,660 --> 00:22:34,760 Đó là mẹ cô phải không? 228 00:22:35,260 --> 00:22:37,960 Laetitia là tên của bà. 229 00:22:38,850 --> 00:22:42,250 Vâng, nhưng tôi cũng là Laetitia. 230 00:22:42,640 --> 00:22:46,740 Gia đình tôi thường đặt tên "Laetitia" cho tất cả những đứa con gái. 231 00:22:47,180 --> 00:22:49,800 Không có gì tồi tệ hơn việc lừa một tên trộm. 232 00:22:53,350 --> 00:22:54,390 Dù gì... 233 00:22:54,640 --> 00:22:59,470 Ba mẹ tôi đã mất trong một tai nạn giao thông khi tôi còn nhỏ. 234 00:23:01,010 --> 00:23:03,210 Tôi cũng chỉ suy luận ra từ tấm hình này mà thôi. 235 00:23:14,690 --> 00:23:17,600 Chúng ta đang còn đợi cái gì nhỉ? 236 00:23:52,870 --> 00:23:56,080 Tôi nói rồi, ông ấy chưa đổi địa chỉ nhà. 237 00:24:04,310 --> 00:24:09,520 Chúng ta đã biết cách mở cuốn nhật ký Bresson. 238 00:24:10,720 --> 00:24:14,330 Đó là tìm cái còn lại của chìa khóa 239 00:24:16,840 --> 00:24:18,720 Họ giữa nó ở đây sao? 240 00:24:24,690 --> 00:24:27,210 - Cám ơn. - Rất hân hạnh cô em. 241 00:24:30,320 --> 00:24:32,240 Như vậy có dễ quá với anh không? 242 00:24:32,330 --> 00:24:35,690 Dù gì anh cũng là đệ nhất danh tộm, Lupin Đệ Tam. 243 00:24:35,740 --> 00:24:37,530 Cái này không sao! 244 00:24:50,690 --> 00:24:53,490 - Dễ như ăn bánh! - Ghê thật 245 00:24:55,380 --> 00:24:59,740 Cuối cùng giấc mơ của cô có thể thực hiện... 246 00:25:01,160 --> 00:25:02,280 Gì vậy? 247 00:25:02,650 --> 00:25:05,020 Tôi không biết nhưng tôi cảm giác có gì đó lạ... 248 00:25:05,520 --> 00:25:07,540 Giống như tôi đã chạm vào nó trước đây. 249 00:25:07,920 --> 00:25:09,250 Lupin, chúng ta phải ra khỏi đây. 250 00:25:15,770 --> 00:25:18,980 Thoát khỏi bọn an ninh cũng khó lắm đây. 251 00:25:24,900 --> 00:25:27,410 Chúng ta chỉ còn cách mở nó ở đây 252 00:25:42,720 --> 00:25:44,840 Tôi nghĩ chìa khóa... 253 00:25:44,870 --> 00:25:47,830 là sự kết hợp của 2 mảnh này. 254 00:25:47,880 --> 00:25:50,100 Sao anh không sử dụng chúng? 255 00:25:50,170 --> 00:25:53,060 Chúng ta không thể sử dụng dụng chìa khóa này 256 00:25:53,090 --> 00:25:54,540 Chúng ta cần có thêm mật khẩu nữa. 257 00:25:54,570 --> 00:25:55,790 Mật khẩu gì? 258 00:25:55,970 --> 00:25:58,310 Cô em không thấy những ký tự trên đây sao?? 259 00:25:58,670 --> 00:26:01,970 Đây là một thiết bị cơ học sử dụng khóa và mở đông thời với những ký tự. 260 00:26:02,390 --> 00:26:03,850 Coi nè, 261 00:26:04,150 --> 00:26:07,120 Thậm chí nó còn liên kết với một quả bom. 262 00:26:07,140 --> 00:26:09,660 Nêu mở sai cách..... 263 00:26:09,680 --> 00:26:11,600 Nó sẽ cho nổ tung mọi thứ. 264 00:26:13,210 --> 00:26:16,830 Bresson thật sự muốn giữ bí mật này rồi. 265 00:26:17,510 --> 00:26:20,110 Nhưng nếu ông ấy muốn ai mở nó... 266 00:26:20,400 --> 00:26:23,150 thì người đó phải là một thiên tài về giải mã, 267 00:26:23,240 --> 00:26:25,590 Một chuyên gia về mật mã thật sự, 268 00:26:25,640 --> 00:26:28,640 Một người yêu kho báu hơn tất thảy mọi thứ. 269 00:26:28,660 --> 00:26:30,730 Đừng nói là anh đang nói về anh đó chớ...? 270 00:26:31,730 --> 00:26:34,080 Giờ chúng ta tìm hiểu những chữ cái 271 00:26:34,110 --> 00:26:36,650 dùng để tạo ra mật mã mở nó nào? 272 00:26:37,970 --> 00:26:40,310 Chúng ta có 5 chữ. 273 00:26:40,330 --> 00:26:42,730 Nhìn cách vận hành thì mật mã gồm 8 ký tự. 274 00:26:42,790 --> 00:26:43,900 Tôi hiểu rồi. 275 00:26:44,180 --> 00:26:47,070 Chúng ta cần tìm ra mật khẩu trước. 276 00:26:51,520 --> 00:26:52,560 Úi cha! 277 00:26:57,710 --> 00:26:59,540 Gì vậy?? 278 00:26:59,570 --> 00:27:01,030 Nó đã bắt đầu đếm giờ. 279 00:27:01,130 --> 00:27:04,540 Chúng ta có hơn 1 phút trước khi nó nổ tung! 280 00:27:06,960 --> 00:27:10,340 Sao anh không nói cho tôi biết là nó bắt đầu sẽ như thế! 281 00:27:10,850 --> 00:27:11,890 Chúng ta tiêu rồi! 282 00:27:12,850 --> 00:27:13,890 Bình tĩnh nào cô bé! 283 00:27:20,390 --> 00:27:23,150 A, E, I, I, T... Một từ có 8 ký tự. 284 00:27:23,180 --> 00:27:24,360 Là cái gì nhỉ?! 285 00:27:24,380 --> 00:27:26,560 Là gì? Là từ gì nhỉ?! 286 00:27:27,840 --> 00:27:29,610 Là từ gì liên hệ với GS Bresson! 287 00:27:34,790 --> 00:27:36,580 Không phải chứ.... 288 00:27:37,310 --> 00:27:40,690 Đợi đã... Không thể nào? 289 00:27:40,710 --> 00:27:41,920 Anh có manh mối gì à? 290 00:27:41,950 --> 00:27:44,190 Không còn sự lựa chọn nào khác, chỉ có thử một lần. 291 00:27:44,210 --> 00:27:46,550 Ra sao nếu như sai?! Mật khẩu cần chính xác! 292 00:27:46,570 --> 00:27:48,050 Hoặc mọi thứ coi như xong! 293 00:27:48,070 --> 00:27:50,080 Nó cũng sẽ nổ nếu như chúng ta không làm gì cả. 294 00:27:50,100 --> 00:27:51,610 Coi nào. 295 00:28:31,120 --> 00:28:32,440 Đúng là diệu kỳ! 296 00:28:33,560 --> 00:28:34,950 Vậy là tôi đúng rồi. 297 00:28:35,240 --> 00:28:37,370 Đúng rồi, đúng là diệu kỳ! 298 00:28:37,400 --> 00:28:39,050 Anh lấy manh mối từ đâu thế? 299 00:28:39,080 --> 00:28:41,000 Đợi giải thích chắc đến Tết. 300 00:28:41,390 --> 00:28:43,910 Giờ thì chúng ta coi bên trong cuốn nhật ký nói gì. 301 00:28:47,420 --> 00:28:51,150 "Nhật Thực là món quà của người xưa." 302 00:28:51,920 --> 00:28:54,920 Quào, cô em biết đọc những thứ này luôn hả? 303 00:28:54,950 --> 00:28:56,600 Đây là ngôn ngữ của Do Thái. 304 00:28:57,910 --> 00:28:59,800 Và hiển nhiên đây là ngôn ngữ của người xưa, 305 00:28:59,820 --> 00:29:03,090 Bresson muốn các nhà khảo cổ đọc cuộc nhật ký này. 306 00:29:03,940 --> 00:29:05,240 Và ở đây còn có ngôn ngữ của người Scythian! 307 00:29:06,010 --> 00:29:09,670 "Nếu không ai có thể điều khiển được anh sáng... 308 00:29:09,980 --> 00:29:12,070 "...thì hãy để nó yên." 309 00:29:12,370 --> 00:29:13,530 Món quà... 310 00:29:16,630 --> 00:29:20,420 Nhật thực muốn nói tới là một ngồn năng lượng vô tận! 311 00:29:21,080 --> 00:29:23,810 "Coudée". tiếng Pháp có nghĩa là 1 Cubit. 312 00:29:23,840 --> 00:29:26,060 1 cubit tương đương 444 mi-li-mét. 313 00:29:26,090 --> 00:29:28,360 Vậy kết quả là 39,960. 314 00:29:28,380 --> 00:29:30,940 - 40 Ki lô mét. - Và đó là "Thành phố của Chúa?" 315 00:29:30,970 --> 00:29:34,470 Anh không hình dung khi nhìn vào hình vẽ này à? Đó là Teotihuacan, ở Mexico! 316 00:29:34,490 --> 00:29:36,400 Cô đúng là cao thủ! 317 00:29:37,060 --> 00:29:40,600 Đừng nói thế? Chỉ là tôi được học qua thôi 318 00:29:43,250 --> 00:29:45,760 Coi nè, nói được viết ở Akkadian. 319 00:29:45,980 --> 00:29:48,270 "Vậy để khám phá Nhật Thực..." 320 00:29:48,980 --> 00:29:50,270 Tôi nghĩ rằng cần vượt qua 3 thử thách! 321 00:29:50,210 --> 00:29:53,410 Và đây là chỉ ra cách vượt qua chúng... 322 00:29:53,440 --> 00:29:55,890 Tôi hiểu rồi, đây là cuốn cẩm nang. 323 00:30:01,960 --> 00:30:03,010 Ế ê? 324 00:30:03,180 --> 00:30:05,370 Cô em tính làm gì thế, Laetitia? 325 00:30:07,070 --> 00:30:08,670 Tôi xin lỗi, Lupin. 326 00:30:09,600 --> 00:30:11,670 Không cần xin lỗi sớm thế đâu? 327 00:30:12,270 --> 00:30:13,590 Vì cô quên đạn nè. 328 00:30:17,730 --> 00:30:21,030 Cô không thể thành một tên trộm nếu không chú tâm vào mục tiêu. 329 00:30:21,730 --> 00:30:24,030 Thôi trốn sau cách cửa đó đi? 330 00:30:24,310 --> 00:30:25,580 Hay là tôi phải giơ tay đầu hàng mới được? 331 00:30:31,490 --> 00:30:34,850 Anh biết là chúng tôi đang đợi anh phải không, Lupin Đệ Tam. 332 00:30:34,930 --> 00:30:37,960 Chỉ có một lối ra và vào nơi này. 333 00:30:37,980 --> 00:30:40,870 Vậy giờ tính làm gì anh bạn? 334 00:30:41,060 --> 00:30:44,840 Hiện anh bạn đang trong tình thế bất lợi rồi. 335 00:30:45,680 --> 00:30:48,290 Lựa chọn duy nhất là đầu hàng 336 00:30:48,700 --> 00:30:50,700 - Còng tay! - Vâng thưa ngài! 337 00:30:54,910 --> 00:30:58,200 Đây là cái ông muốn, ông Lambert. 338 00:31:00,090 --> 00:31:03,210 Vậy ra hắn là ông của cô? 339 00:31:04,100 --> 00:31:05,810 Tốt lắm, Laetitia. 340 00:31:06,100 --> 00:31:09,400 Các người tưởng hết rắc rối để dễ dàng nghỉ ngơi hả? 341 00:31:09,590 --> 00:31:12,720 Tôi nghi ngờ về khả năng của ông phải nhờ đến tôi trong việc này! 342 00:31:12,940 --> 00:31:19,630 Thôi kiêu ngạo đi chả qua vì nhà ngươi giỏi mấy môn giải đố thôi, Lupin! 343 00:31:19,660 --> 00:31:22,760 Khả năng của tôi thì làm được việc mà ông bó tay đó thôi! 344 00:31:22,790 --> 00:31:23,970 Câm mồm! 345 00:31:24,000 --> 00:31:26,970 Ta là người được chọn 346 00:31:27,000 --> 00:31:30,420 từ một trong những học viện ưu tú nhất! 347 00:31:30,440 --> 00:31:33,810 Thôi đi! Ông chỉ là thằng cha giỏi "Chém gió" 348 00:31:33,840 --> 00:31:38,090 Gọi sao nhỉ? Cái mà là học viện ưu tú ấy! 349 00:31:41,860 --> 00:31:44,050 Có phải là Ahnenerbe, đúng không? 350 00:31:44,480 --> 00:31:45,880 Ahnenerbe? 351 00:31:46,370 --> 00:31:49,030 Em muốn biết kết hoạch của họ với Nhật Thực không? 352 00:31:49,060 --> 00:31:51,380 Câm miệng!!! 353 00:31:51,400 --> 00:31:53,880 Nhà ngươi không còn cơ hội nhiều để nói đâu! 354 00:31:53,930 --> 00:31:55,060 Hans! 355 00:31:55,220 --> 00:31:57,350 Đưa tên khốn này đi! 356 00:31:57,370 --> 00:31:58,430 Vâng thưa ngài! 357 00:32:18,880 --> 00:32:20,690 Ông định làm gì với Lupin? 358 00:32:22,520 --> 00:32:26,020 Đừng dạy ta cách phải làm gì cháu à. 359 00:32:26,800 --> 00:32:27,880 Dạ không. 360 00:32:28,300 --> 00:32:31,090 Nhưng hắn là một tên trộm tốt. 361 00:32:36,790 --> 00:32:39,590 Vâng ... Con muốn nói với ông. 362 00:32:43,740 --> 00:32:45,070 Con muốn gì? 363 00:32:45,960 --> 00:32:48,270 Con làm việc mà ông đã hứa đúng không? 364 00:32:49,670 --> 00:32:53,810 Con sẽ không làm những việc như thế này nữa? 365 00:32:54,490 --> 00:32:58,250 Và cả giao kèo của chúng ta nữa? 366 00:33:00,150 --> 00:33:02,560 Đại học Boston phải không? 367 00:33:03,420 --> 00:33:07,000 Khoa khảo cổ ở đó là một trong những khoa tốt nhất thế giới. 368 00:33:07,020 --> 00:33:10,390 - Ta không nghỉ con phù hợp? - Con muốn thử ở đó! 369 00:33:10,890 --> 00:33:15,120 Hơn nữa... họ đã chấp nhận thỉnh cầu của con. 370 00:33:16,610 --> 00:33:19,820 Thôi ngay. Dám qua mặt ta? 371 00:33:20,040 --> 00:33:21,370 Mày quên là... 372 00:33:21,410 --> 00:33:23,660 Ai đã đưa mày từ chỗ viện mồ côi bẩn thỉu đó 373 00:33:23,840 --> 00:33:26,200 và cho mày như ngày hôm nay?! 374 00:33:26,230 --> 00:33:28,570 - Đồ vô ơn! - Con xin lỗi. 375 00:33:29,390 --> 00:33:33,330 Con không thể cảm ơn hết những gì ông đã làm cho con! 376 00:33:33,700 --> 00:33:38,450 Nhưng con không muốn lừa đảo hay ăn cắp của ai nữa! 377 00:33:39,440 --> 00:33:42,350 Con chỉ muốn học khảo cổ. 378 00:33:42,830 --> 00:33:45,980 Con muốn giống giáo sư Bresson! 379 00:33:53,530 --> 00:33:57,640 Cháu à, cháu đã lớn rồi. 380 00:33:59,360 --> 00:34:03,780 Khi chuyện này kết thúc cháu có thể đến Boston như cháu muốn. 381 00:34:05,580 --> 00:34:07,070 Cái này nghĩa là?! 382 00:34:08,520 --> 00:34:10,310 Cám ơn ông! 383 00:34:13,140 --> 00:34:14,950 Mình làm được rồi! 384 00:34:20,770 --> 00:34:24,520 Ông đang sợ đứa cháu gái thiên tài của mình à? 385 00:34:24,720 --> 00:34:26,330 Ý của ngài là gì? 386 00:34:27,630 --> 00:34:30,560 Những học thuyết nổi tiếng của ông 387 00:34:30,670 --> 00:34:33,970 giống như đạo từ những nguyên cứu của cô bé. 388 00:34:35,170 --> 00:34:38,490 Hỏi sao, thiên tài có tính dy truyền? 389 00:34:40,070 --> 00:34:44,410 Đáng ra ông phải cám ơn cô bé chứ, "Giáo sư"? 390 00:34:51,310 --> 00:34:52,830 Khốn kiếp... 391 00:34:53,310 --> 00:34:56,100 Bọn chúng đang làm nhục mình?! 392 00:35:20,700 --> 00:35:22,510 Không phải Fujiko đó sao! 393 00:35:23,100 --> 00:35:25,000 Anh không nghĩ lại có thể gặp em ở đây! 394 00:35:25,130 --> 00:35:26,100 Lupin! 395 00:35:26,320 --> 00:35:29,140 Nhân quả đã đến với em khi dám chơi anh. 396 00:35:29,260 --> 00:35:30,480 Im đi! 397 00:35:30,600 --> 00:35:33,350 Tất cả bọn mày im lặng được không 398 00:35:35,540 --> 00:35:38,300 Có ai nói với anh là anh "Đẹp trai" không anh bạn? 399 00:35:38,680 --> 00:35:41,210 Có thể đến gần nói chuyện với em không? 400 00:35:46,840 --> 00:35:50,230 Có ai nói cô em xinh đáo để không nhỉ? 401 00:35:55,160 --> 00:35:56,660 Ghê vãi! 402 00:35:57,250 --> 00:36:00,650 Ở đâu có anh Lupin thì ở đó luôn có một đống rắc rối. 403 00:36:01,660 --> 00:36:04,580 Em không tính bỏ lại anh chứ! 404 00:36:12,230 --> 00:36:13,140 Nè! 405 00:36:15,330 --> 00:36:16,830 Tự lo nhé 406 00:36:20,660 --> 00:36:23,780 Không để gần hơn chút sao?! 407 00:36:40,850 --> 00:36:41,800 Nó kìa! 408 00:36:50,450 --> 00:36:52,750 Cám ơn đã giúp nhé! 409 00:37:03,600 --> 00:37:06,090 Chúng ta phải nói sao với Ngài Geralt- 410 00:37:06,820 --> 00:37:09,110 Ngủ cũng là một việc tốt đó? 411 00:37:10,930 --> 00:37:12,590 Ông coi này 412 00:37:12,940 --> 00:37:14,940 Đây chính xác là những gì chúng ta cần 413 00:37:15,810 --> 00:37:18,680 Nhật thực là một vũ khí với nguồn năng lượng công phá kinh khủng 414 00:37:18,890 --> 00:37:22,270 Và nó là chỉ ra cách sử dụng chúng 415 00:37:23,470 --> 00:37:25,270 Tốt lắm, Lambert. 416 00:37:31,470 --> 00:37:36,920 Tôi biết ông ấy sẽ hài lòng thế nào khi có trong tay Nhật Thực. 417 00:37:37,050 --> 00:37:38,170 "Ông ấy"? 418 00:37:39,560 --> 00:37:44,730 Sự thật là? Có phải Quốc trưởng... còn sống? 419 00:37:45,240 --> 00:37:48,250 Ông có nghe thông tin Quốc trưởng 420 00:37:48,550 --> 00:37:52,560 ở Bắc Mỹ khi Berlin sụp đổ không. 421 00:37:53,640 --> 00:37:56,360 Đúng vậy ông ta còn sống. 422 00:37:57,250 --> 00:37:59,690 Tấm hình này là bằng chứng. 423 00:38:00,370 --> 00:38:01,860 Không thể tin được! 424 00:38:01,980 --> 00:38:05,790 Nó được chụp ở Brazil cách đây 2 tháng. 425 00:38:05,920 --> 00:38:08,130 Ngài Quốc trưởng và Nhật Thực! 426 00:38:08,490 --> 00:38:13,360 Có thể khiến chúng ta khôi phục được ĐẾ CHẾ THỨ 3! 427 00:38:13,580 --> 00:38:17,270 Tái sinh là điều chắc chắc ông già! 428 00:38:28,780 --> 00:38:30,970 - Laetitia! - Cô đã nghe được gì?! 429 00:38:32,390 --> 00:38:34,010 Nói với tôi cô đã nghe gì! 430 00:38:35,340 --> 00:38:36,850 ...Có phải những điều đó là đúng không? 431 00:38:38,010 --> 00:38:42,730 Ông định dùng Nhật Thực như là một vũ khí? 432 00:38:44,700 --> 00:38:48,130 "Nếu không thể kiểm soát được ánh sáng... 433 00:38:48,310 --> 00:38:50,030 "...Thì hãy để nó yên." 434 00:38:50,900 --> 00:38:53,040 "Và cách để kiểm soát nó ở đây." 435 00:38:54,930 --> 00:38:56,170 Ahnenerbe. 436 00:38:59,050 --> 00:39:02,300 Con đã nhớ và đã từng khám phá ra nó là một tổ chức Phát Xít. 437 00:39:02,420 --> 00:39:04,210 Một phần của SS. 438 00:39:06,500 --> 00:39:09,060 Ông định làm gì với nó?! 439 00:39:15,700 --> 00:39:16,910 Ông định làm-? 440 00:39:17,030 --> 00:39:19,130 Đến lúc cho cô bé yên nghỉ rồi. 441 00:39:19,520 --> 00:39:21,290 Điều này thuận với tự nhiên... 442 00:39:21,820 --> 00:39:24,040 Ông cứu đứa bé đó là một sai lầm! 443 00:39:24,700 --> 00:39:27,700 Con bé có thể hủy hoại mọi thứ! 444 00:39:28,200 --> 00:39:29,230 Hiểu không? 445 00:39:31,650 --> 00:39:35,640 Nếu lòng trung thành với Quốc trưởng là thật thì ông phải làm gì. 446 00:39:37,770 --> 00:39:39,390 và không làm gì, ông hiểu chứ Lambert?! 447 00:39:40,190 --> 00:39:43,260 Con bé vẫn còn hữu dụng! 448 00:39:43,380 --> 00:39:46,430 Lòng can đảm mô rồi. Giờ ông chỉ là một ông già đáng thương. 449 00:39:47,410 --> 00:39:48,520 Chờ đã! 450 00:39:50,850 --> 00:39:52,140 Bọn khốn! 451 00:40:01,930 --> 00:40:06,820 Nhớ không? Đây là cách để nghe tiền nhân nói chuyện. 452 00:40:12,940 --> 00:40:14,230 Mình đang rơi à? 453 00:40:15,250 --> 00:40:16,150 Á?! 454 00:40:18,040 --> 00:40:19,770 Mình đang rơi sao?! 455 00:40:19,900 --> 00:40:24,170 Dù đâu! Dù đâu! Dù đâu! Dù đâu! DÙ ĐÂU!!!! 456 00:40:24,300 --> 00:40:27,650 Chào quý cô, thật trùng hợp gặp cô ở đây. 457 00:40:27,780 --> 00:40:28,680 Lupin! 458 00:40:28,800 --> 00:40:32,970 Hình như chúng ta nhảy khỏi máy bay mà quên thứ gì thì phải 459 00:40:33,100 --> 00:40:35,810 Sao anh làm thế?! Anh có bị điên không! 460 00:40:36,140 --> 00:40:39,230 Cứu tôi với, Lupin ơi! 461 00:40:41,420 --> 00:40:42,630 Lupin! 462 00:40:57,340 --> 00:41:00,300 Anh luôn tin tưởng ở em mà, Fujiko! 463 00:41:00,420 --> 00:41:02,880 Anh phải trả công cho việc này đó, Lupin. 464 00:41:03,000 --> 00:41:05,540 Lấy thân mình đền đáp được không? 465 00:41:05,830 --> 00:41:07,310 Khó quá bỏ qua... 466 00:41:09,760 --> 00:41:11,840 Sao lại lộn vòng nữa rồi! 467 00:41:19,280 --> 00:41:20,800 Bọn khốn này! 468 00:41:29,620 --> 00:41:32,340 Bám chặt nhé! Để tôi xử việc này 469 00:41:32,730 --> 00:41:34,650 Chậm hơn xíu được không?! 470 00:41:42,900 --> 00:41:43,900 Laetitia! 471 00:41:47,200 --> 00:41:48,790 Em làm được đó! 472 00:42:05,900 --> 00:42:07,710 Nhảy đi! 473 00:42:10,900 --> 00:42:13,060 - Cám ơn! - Không có chi. 474 00:42:14,360 --> 00:42:15,440 Cái gì? 475 00:42:19,260 --> 00:42:20,220 Tôi tới đây! 476 00:42:23,670 --> 00:42:26,000 Jigen, chơi được lắm! 477 00:42:26,130 --> 00:42:29,180 Không thấy tôi đang bận tay à!? 478 00:42:37,350 --> 00:42:38,620 Chúng đang quay lại! 479 00:42:42,750 --> 00:42:44,250 Á! 480 00:42:54,300 --> 00:42:55,780 Xuýt chết 481 00:42:55,970 --> 00:42:59,290 Tôi chưa hỏi lý do tại sao các cậu lại đến đây? 482 00:43:01,310 --> 00:43:04,710 Fujiko nói với chúng tao là mày đã mở được nhật ký của Bresson. 483 00:43:04,830 --> 00:43:07,690 Và còn có ý định ăn riêng nữa chớ! 484 00:43:10,880 --> 00:43:13,840 Người gì chỉ đến khi thấy mùi tiền! 485 00:43:15,030 --> 00:43:17,750 Giờ chúng ta làm gì nào? Bọn chúng sẽ kích hoạt Nhật Thực! 486 00:43:18,120 --> 00:43:21,400 - Lupin! - Đừng lo, tôi sẽ có cách. 487 00:43:34,110 --> 00:43:36,720 ...Tôi không nghỉ lại có lúc phải chọn cách này. 488 00:43:36,920 --> 00:43:39,090 Kế hoạch của cậu là gì, Lupin? 489 00:43:39,240 --> 00:43:42,230 Cậu không biết là có người luôn theo sát tôi khắp nơi trên thế giới không. 490 00:43:51,610 --> 00:43:53,090 Xin chào? 491 00:43:55,260 --> 00:43:56,870 Lupin! 492 00:43:57,130 --> 00:44:00,290 Cuối cùng nhà người cũng có quyết định khôn ngoan!? 493 00:44:01,850 --> 00:44:05,470 Nhất là nói chính xác vị trí của mình! 494 00:44:05,590 --> 00:44:08,320 Lupin đã đến lúc kết thúc trò chơi, đừng khán cự vô ích! 495 00:44:20,740 --> 00:44:22,510 Hình như có gì sai sai.. 496 00:44:23,050 --> 00:44:24,410 LUPIN! 497 00:44:24,530 --> 00:44:26,650 Hình như ổng nhận ra rồi!? 498 00:44:26,840 --> 00:44:28,340 Lupin!! 499 00:44:28,960 --> 00:44:31,110 Quay lại đây, Lupin! 500 00:44:33,510 --> 00:44:36,090 Cám ơn nhé, cớm! 501 00:44:37,230 --> 00:44:38,160 Thanh tra! 502 00:44:38,820 --> 00:44:39,960 Nhảy! 503 00:44:46,950 --> 00:44:48,940 Lupin! 504 00:44:49,940 --> 00:44:52,020 Cố gắng tốt lắm Cớm! 505 00:44:52,150 --> 00:44:54,200 Nhà người không thoát đâu!? 506 00:45:02,840 --> 00:45:04,910 Tớ biết chuyện này khó mà tin. 507 00:45:05,040 --> 00:45:10,310 Không, Interpol đã theo dõi tổ chức Ahnenerbe nhiều năm qua. 508 00:45:10,690 --> 00:45:15,380 Chúng tôi cũng đã thành lập một tổ chức đặc biệt để chống lại sự hồi sinh chế độ Phát xít. 509 00:45:16,100 --> 00:45:19,630 Vậy nên cũng không khó tin chuyên ngươi nói. 510 00:45:19,750 --> 00:45:22,060 Chà, những gã này đang tạo ra 511 00:45:22,180 --> 00:45:24,260 vũ khí hủy diệt hàng loạt. 512 00:45:24,450 --> 00:45:26,460 Nếu chúng làm thế. Thì phải làm gì nào? 513 00:45:36,490 --> 00:45:38,970 Coi nè, nhìn ngon quá! 514 00:45:40,060 --> 00:45:42,280 Ta sẽ không bao giờ này nỉ ngươi! 515 00:45:42,410 --> 00:45:43,530 Làm ơn? 516 00:45:44,370 --> 00:45:45,670 Tin chúng tôi. 517 00:45:49,830 --> 00:45:51,750 Tôi sẽ chặn đứng việc này với bất cứ giá nào! 518 00:45:54,320 --> 00:45:55,350 Thiệt hả? 519 00:46:00,270 --> 00:46:03,080 Mỏ dầu Atlantic 520 00:46:04,680 --> 00:46:06,750 Đổ đầy bình xăng nhé! 521 00:46:06,890 --> 00:46:07,860 Vâng thưa sếp! 522 00:46:09,340 --> 00:46:10,960 Sao suy tư vậy cưng? 523 00:46:18,280 --> 00:46:21,800 Em đã giúp bọn Ahnenerbe mà mình không biết. 524 00:46:22,890 --> 00:46:24,210 Thậm chí làm ăn trộm. 525 00:46:26,350 --> 00:46:29,290 Sao ông lại làm việc đó? 526 00:46:29,510 --> 00:46:33,270 Vì ngay từ đầu, hắn không phải là ông cô. 527 00:46:35,360 --> 00:46:36,720 Thôi chuyện này 528 00:46:36,920 --> 00:46:38,400 Còn chuyện gì mà em chưa biết nhỉ? 529 00:46:40,480 --> 00:46:43,530 Em được Lambert khi còn rất nhỏ. 530 00:46:43,730 --> 00:46:44,930 Biết tại sao không? 531 00:46:45,210 --> 00:46:48,290 Bởi ông ta là mối quan hệ duy nhất với em. 532 00:46:48,750 --> 00:46:51,470 Không, vì em là hậu nhân của chiếc chìa khóa 533 00:46:51,780 --> 00:46:54,400 và người duy nhất có khả năng biết được mật khẩu. 534 00:46:57,540 --> 00:47:01,360 Lambert đưa em ra khỏi trại mồ côi, 535 00:47:01,530 --> 00:47:04,780 và đẩy em vào việc ăn cắp của người khác. 536 00:47:06,910 --> 00:47:10,380 Thật ngờ ngẩn. Thực sự anh muốn nói điều gì? 537 00:47:12,770 --> 00:47:14,350 Về cái tên của em. 538 00:47:14,550 --> 00:47:14,950 Hả? 539 00:47:15,450 --> 00:47:17,950 L-A-E-T-I-T-I-A. 540 00:47:18,240 --> 00:47:20,540 Tám ký tự. Năm âm tiếc. 541 00:47:21,410 --> 00:47:22,910 Laetitia. 542 00:47:24,180 --> 00:47:26,470 Mật khẩu anh sử dụng là tên em. 543 00:47:27,440 --> 00:47:29,250 Em hiểu nó có ý nghĩa gì phải không? 544 00:47:32,130 --> 00:47:35,400 Ông thật sự của em là GS Bresson. 545 00:47:41,220 --> 00:47:42,540 Đôi lúc sự thật thường gây sốc. 546 00:47:43,610 --> 00:47:48,660 Nhưng đó là lý giải vì sao tên em là mật khẩu. 547 00:47:49,250 --> 00:47:52,530 Nhật ký của Bresson sử dụng khóa là tên em. 548 00:47:54,600 --> 00:47:55,510 Nhưng... 549 00:47:55,630 --> 00:47:59,740 Và như ông ấy và em có đam mê về khảo cổ cũng là bằng chứng. 550 00:48:00,030 --> 00:48:02,370 Em không thể giúp mình nếu không thử tin anh chuyện này. 551 00:48:02,890 --> 00:48:04,690 Khó tin quá phải không? 552 00:48:06,860 --> 00:48:10,210 Nhưng cũng như anh thôi, nó ăn sâu vào trong máu. 553 00:48:13,220 --> 00:48:18,040 Coi nè, đây là cách có thể nghe được tiến nói của Tiền nhân. 554 00:48:23,410 --> 00:48:24,610 Điều đó có thật không? 555 00:48:26,130 --> 00:48:29,880 Sao em có thể tin được? 556 00:48:30,010 --> 00:48:32,200 Anh thề trên mạng sống của mình. 557 00:48:33,360 --> 00:48:35,140 Anh bợ được cái này khi bỏ trốn. 558 00:48:35,520 --> 00:48:37,440 Và nó đã về với chủ cũ nó. 559 00:48:49,310 --> 00:48:53,920 Em không... em không thể tin được. 560 00:49:01,620 --> 00:49:04,730 Nếu đó là sự thật thì em đã làm một việc tồi tệ! 561 00:49:04,910 --> 00:49:09,730 Vì sự ngu ngốc của mình mà nhật ký của Bresson rơi vào tay kẻ xấu! 562 00:49:13,670 --> 00:49:18,490 Ý anh thì, cũng là bệnh nghề nghiệp. 563 00:49:20,190 --> 00:49:23,010 Chúng ta sẽ đến Teotihuacan trong 2 giờ nữa. 564 00:49:24,100 --> 00:49:25,960 Bọn trộm khốn kiếp! 565 00:49:33,390 --> 00:49:35,200 Trò chơi chưa kết thúc. 566 00:49:41,270 --> 00:49:47,470 Nhưng tại sao GS Bresson... Ý là ông em... 567 00:49:47,600 --> 00:49:50,390 Sao ông không hủy nó khi có cơ hội? 568 00:49:52,310 --> 00:49:55,240 Anh nghĩ rằng ông tin con người 569 00:49:55,370 --> 00:49:57,560 sẽ dùng nó làm việc có ích trong một ngày nào đó. 570 00:49:58,160 --> 00:50:00,530 Và còn ai được hơn một quý ông phong lưu tài tử! 571 00:50:01,550 --> 00:50:06,490 Anh đã là một anh chàng phong lưu tài tử trong mắt một nhà khảo cổ rồi, Lupin. 572 00:50:08,020 --> 00:50:09,240 Và là một kẻ trộm nữa chớ. 573 00:50:17,850 --> 00:50:20,180 Anh không biết sao, cái cảm giác này... 574 00:50:20,640 --> 00:50:22,680 Cảm giác như đã chạm vào nó trước đây.. 575 00:50:25,460 --> 00:50:27,550 Cơ thể anh đã mách bảo anh về nó. 576 00:50:28,830 --> 00:50:29,820 Về cái gì? 577 00:50:31,270 --> 00:50:35,260 Họ đã nói dối là ông anh không thể ăn cắp được cuốn nhật ký! 578 00:50:35,640 --> 00:50:40,590 Lupin đệ Nhất đã thiết kế ra nó! 579 00:50:42,720 --> 00:50:47,300 Đây là bông hoa Lupin? đó là ký hiêu của gia tộc anh. 580 00:50:48,020 --> 00:50:51,220 Vậy có nghỉa ông anh là đồng sự với GS Bresson... 581 00:50:53,400 --> 00:50:56,620 Lupin! Laetitia! Chúng ta đi thôi! 582 00:50:59,190 --> 00:51:02,880 Thực ra thì chúng ta đang ở trong kế hoạch của ông bà mình! 583 00:51:03,000 --> 00:51:05,380 Vậy đi chứng minh thôi! 584 00:51:15,120 --> 00:51:18,930 BỐN MƯƠI KI LÔ MÉT BẮC TEOTIHUACAN, MEXICO 585 00:51:30,920 --> 00:51:37,060 Nhìn biểu tượng kìa. Đây đúng là tàn tích của Nhật Thực! 586 00:52:09,830 --> 00:52:13,230 Hans, đi trước đi. 587 00:52:13,440 --> 00:52:15,850 Ông đã đến đây rồi mà còn sợ gì nữa? 588 00:52:28,770 --> 00:52:30,990 Cứu tôi! 589 00:52:41,150 --> 00:52:45,760 Thấy không chúng ta không thể qua đó nếu không có nhật ký của Bresson. 590 00:52:46,240 --> 00:52:48,820 Ông hiểu ý tôi chứ, Lambert? 591 00:52:51,020 --> 00:52:54,610 Cuốn nhật ký đã được mở khóa, mà còn bị trộm. 592 00:52:54,930 --> 00:52:56,850 Thật hết nói! 593 00:52:57,660 --> 00:53:01,540 Ngài Geralt, Nhật thực đang ở trong tầm tay chúng ta chúng ta không thể bỏ chúng! 594 00:53:01,670 --> 00:53:03,170 Nhưng ông không thấy sao! 595 00:53:03,670 --> 00:53:08,900 Hay ông bị mù? Giờ chúng ta phải làm gì nếu như không có cuốn nhật ký? 596 00:53:10,090 --> 00:53:12,180 Vậy chúng ta làm gì bây giờ?! 597 00:53:15,060 --> 00:53:16,080 Bọn chúng đang làm gì thế? 598 00:53:16,570 --> 00:53:19,070 Giống như đang bay đi. 599 00:53:19,490 --> 00:53:22,720 Chúng hình như đang có ý định trở về 600 00:53:22,850 --> 00:53:24,750 để ra lệnh tìm cuốn nhật ký. 601 00:53:25,460 --> 00:53:27,150 Vậy chúng ta tới đó trước khi chúng quay lại 602 00:53:28,470 --> 00:53:29,980 Tớ không thể đợi được. 603 00:53:37,440 --> 00:53:38,650 Thật là kỳ diệu! 604 00:53:39,430 --> 00:53:41,260 Đây là hang động Nhật thực . 605 00:53:45,740 --> 00:53:48,750 Đây là kết quả nếu chúng ta đột ngột vào đây sao. 606 00:53:54,130 --> 00:53:55,550 Thử thách đầu tiên... 607 00:53:56,020 --> 00:54:00,610 Ở đây có ghi cách vượt qua nó viết bằng một ngôn ngữ cổ. 608 00:54:00,730 --> 00:54:02,160 Là ngôn ngữ gì thế? 609 00:54:02,280 --> 00:54:06,360 Là tiếngAkkadian. Mật mã Hammurabi rất phổ biến được viết bằng tiếng Akkadian... 610 00:54:06,570 --> 00:54:08,880 Và nó rằng "1 con mắt cho 1 con mắt?" 611 00:54:12,530 --> 00:54:13,910 Có nghĩa gì vậy, Goemon? 612 00:54:14,910 --> 00:54:16,410 Con mắt. 613 00:54:21,620 --> 00:54:23,930 Ở đó thiếu 1 mắt! 614 00:54:27,440 --> 00:54:32,680 Và nó được thay thế bằng 1 trong những con mắt ở đây. 615 00:54:33,700 --> 00:54:35,950 Bớt giỡn đi ku. 616 00:54:36,640 --> 00:54:39,180 Để xem đến mùa quýt nào thì tìm ra. 617 00:54:41,140 --> 00:54:42,660 Cái-cái-quần gì thế?! 618 00:54:44,930 --> 00:54:46,440 Gì thế? 619 00:54:50,110 --> 00:54:54,350 Hình như người làm ra Nhật thực là người biết ứng dụng quy tắt từ trường. 620 00:54:56,460 --> 00:54:57,860 Không phải cái này rồi... 621 00:54:58,280 --> 00:54:59,590 Có phương án nào không? 622 00:55:00,680 --> 00:55:01,870 Không có chị. 623 00:55:16,860 --> 00:55:17,980 Ô, Lupin! 624 00:55:32,720 --> 00:55:34,050 Tuyệt vời. 625 00:55:54,210 --> 00:55:56,500 Nhìn nè, mình là Siêu Nhân! 626 00:56:04,280 --> 00:56:05,290 Thế nào? 627 00:56:10,410 --> 00:56:12,090 Tớ nghĩ nó đã dừng rồi 628 00:56:20,060 --> 00:56:21,820 Cái này chắc bán cũng có giá. 629 00:56:43,220 --> 00:56:44,230 Tiếp theo là gì nào? 630 00:56:44,350 --> 00:56:46,790 "Vị vua thứ năm của triều đại Uruk đầu tiên 631 00:56:46,910 --> 00:56:49,670 đã có một giấc mơ trước khi bạn đến." 632 00:56:49,790 --> 00:56:52,730 Đang nói về triều đại Uruk? 633 00:56:53,170 --> 00:56:56,760 Cái này thì dễ rồi đó là vua Gilgamesh. 634 00:56:56,890 --> 00:56:58,730 Nhưng ông ấy mơ về cái gì nhỉ? 635 00:56:58,860 --> 00:56:59,760 Hình như? 636 00:57:00,150 --> 00:57:02,290 Mơ về những ngôi sao rơi xuống ông ấy. 637 00:57:02,500 --> 00:57:06,000 Rơi xuống ông ấy? 638 00:57:06,380 --> 00:57:07,970 Là sao nhỉ? 639 00:57:15,240 --> 00:57:16,260 Anh Jigen! 640 00:57:21,570 --> 00:57:24,770 Những ngôi sao rơi xuống chúng ta. 641 00:57:25,470 --> 00:57:28,410 Thiên thạch được không? Có thể được 642 00:57:29,110 --> 00:57:31,010 Lupin,đưa em mảnh thiên thạch của anh nào. 643 00:57:31,140 --> 00:57:32,610 Vâng thưa cô đây nè... 644 00:57:32,930 --> 00:57:35,310 Giống như cái gì anh cũng có vậy! 645 00:57:36,190 --> 00:57:39,390 Hả? Tưởng anh luôn luôn có sẵn trong túi chứ. 646 00:57:39,540 --> 00:57:41,540 Không phải cái gì chúng tôi cũng đem theo. 647 00:57:41,910 --> 00:57:44,980 Goemon! Gì vậy? 648 00:57:45,540 --> 00:57:46,800 Để tôi yên! 649 00:57:47,040 --> 00:57:53,400 A phải rồi! Thanh Zantetsuken... chắc là một Ryusei-Ken. 650 00:57:54,300 --> 00:57:56,030 Cớm, nói gì thế? 651 00:57:56,950 --> 00:57:58,390 Ryusei-Ken, 652 00:57:58,660 --> 00:58:02,470 Lưỡi kiếm của anh đấy được làm từ thép thiên thạch. 653 00:58:03,270 --> 00:58:04,690 Có đúng không, Goemon? 654 00:58:04,820 --> 00:58:07,890 Tôi không biết, nhưng có đúng tôi cũng từ chối. 655 00:58:08,070 --> 00:58:10,010 Làm ơn mà, Goemon! 656 00:58:13,530 --> 00:58:15,740 Kiếm bất ly thân! 657 00:58:16,040 --> 00:58:18,900 Ra sao nếu Zantetsuken bị phá hủy?! 658 00:58:19,290 --> 00:58:23,690 Goemon! Không cần đâu, nhìn đằng sau cậu kìa. 659 00:58:33,190 --> 00:58:34,100 Cái này là? 660 00:58:40,750 --> 00:58:41,900 Cám ơn. 661 00:58:43,000 --> 00:58:44,420 Goemon! Đi thôi! 662 00:58:44,710 --> 00:58:46,580 Tôi sẽ ở lại đây. 663 00:58:46,720 --> 00:58:48,610 Thôi làm màu đi? Nhanh lên 664 00:58:54,980 --> 00:58:57,900 Mình không thể sử dụng Zantetsuken vào việc tào lao thế này... 665 00:58:58,780 --> 00:59:02,760 Kiếm à, bảo trọng nhé ta sẽ trở lại với mi ngay. 666 00:59:10,040 --> 00:59:12,890 - That can't be right! - What does it say? 667 00:59:13,010 --> 00:59:14,360 "Bản án cuối cùng..." 668 00:59:15,440 --> 00:59:16,820 Nó là... vòng tử vong 669 00:59:18,800 --> 00:59:21,830 "Dùng một người có đủ kỹ năng để vượt qua nó." 670 00:59:22,320 --> 00:59:24,310 Lupin có thể làm được không? 671 00:59:24,510 --> 00:59:27,450 If anh có thể vượt qua được từ chỗ này... 672 00:59:28,220 --> 00:59:31,850 thì thiết bị sẽ ngắt kết nối. 673 00:59:33,240 --> 00:59:35,220 Không có nhiều lựa chọn... 674 00:59:39,690 --> 00:59:40,980 Hẹn gặp lại nhé! 675 00:59:58,890 --> 01:00:01,800 Ờ thì, cái này không giỡn chơi được! 676 01:00:03,710 --> 01:00:04,920 Lupin, cái đó... 677 01:00:07,890 --> 01:00:09,600 Mũ của ông nội? 678 01:00:12,880 --> 01:00:14,190 Ê, của tôi! 679 01:00:22,460 --> 01:00:23,720 Đến lúc rồi! 680 01:00:38,800 --> 01:00:39,710 Ghê thiệt... 681 01:01:23,180 --> 01:01:24,290 Ông nội. 682 01:01:40,940 --> 01:01:43,830 Ông nội, con đã làm được. 683 01:01:46,030 --> 01:01:47,960 Đúng là lợi hại 684 01:01:48,140 --> 01:01:53,010 Nhà ngươi quả thật là có tố chất. 685 01:01:54,290 --> 01:01:58,990 Quay lại sớm vậy? Quên gì à? 686 01:01:59,130 --> 01:02:02,530 Chỉ là quên tụi bọn bây thôi. 687 01:02:03,140 --> 01:02:04,640 Tuy nhiên, 688 01:02:04,770 --> 01:02:09,050 Ta nghĩ chúng ta đã lừa được bọn bây. 689 01:02:12,450 --> 01:02:14,110 Thôi nào, bị bắt rồi mà. 690 01:02:14,240 --> 01:02:16,140 Lại ê mông rồi... 691 01:02:22,760 --> 01:02:26,160 Bọn bây đối xử với cảnh sát quốc tế thế này à. 692 01:02:26,330 --> 01:02:27,880 Bọn bây sẽ trả giá! 693 01:02:28,210 --> 01:02:33,430 Lupin, Anh nói cổ máy đó là kho báu Nhật Thực sao? 694 01:02:33,850 --> 01:02:35,670 Anh đoán vậy. 695 01:02:35,800 --> 01:02:37,960 Thế vàng, bạc, kim cương của em đâu?! 696 01:02:38,080 --> 01:02:39,730 Không phải em nói với em sẽ có soa! 697 01:02:40,680 --> 01:02:42,690 Nếu Zantetsuken ở bên tôi, 698 01:02:42,880 --> 01:02:46,260 chúng ta sẽ không bị nhục nhã thế này. 699 01:03:12,350 --> 01:03:18,170 Món quà của người xưa dành cho Quốc trưởng! 700 01:03:25,490 --> 01:03:27,490 Cuối cùng tqa đã có nó. 701 01:03:27,870 --> 01:03:30,750 Có được Nhật thực trong tay! 702 01:03:31,350 --> 01:03:35,590 Giờ thì, Laetitia: mau đưa cho Bresson Diary. 703 01:03:37,150 --> 01:03:38,760 Còn đợi gì nữa? 704 01:03:39,300 --> 01:03:43,770 Tôi không làm việc cho ông! 705 01:03:45,870 --> 01:03:50,900 Tôi chỉ làm việc này cho ông nội tôi, GS Bresson. 706 01:03:51,700 --> 01:03:55,600 Qà, xem con bé đã khám phá ra được gì nào. 707 01:03:56,490 --> 01:03:59,710 Nhưng đã quá trể rồi. 708 01:04:00,320 --> 01:04:03,940 Cô nghĩ sao nếu người ta biết ... 709 01:04:04,440 --> 01:04:07,730 cô ăn cắp cuốn nhật ký? 710 01:04:08,120 --> 01:04:11,920 - Ông đã ra lệnh tôi! - Nhưng cô vẫn là kẻ cắp. 711 01:04:12,250 --> 01:04:14,760 Ta có đầy đủ bằng chứng. 712 01:04:14,880 --> 01:04:17,820 Và các tờ báo sẽ đăng là: 713 01:04:18,040 --> 01:04:22,630 "Cháu gái của giáo sư Bresson đồng lõa với tên trộm Lupin Đệ Tam, 714 01:04:22,760 --> 01:04:26,290 "và bị bắt khi đang ăn cắp cuốn nhật ký Bresson!" 715 01:04:26,560 --> 01:04:27,670 Thử hình dung đi! 716 01:04:34,130 --> 01:04:35,860 - Dừng lại! - Nhận lấy này! 717 01:04:35,980 --> 01:04:40,250 Mày sẽ không bao giờ trở thành nhà khảo cổ thành công như Bresson! 718 01:04:40,380 --> 01:04:43,280 Tất cả cái mày làm đều dưới sự sắp đặt của ta! 719 01:04:43,410 --> 01:04:45,980 Và không thể nào là vai chính được! 720 01:04:46,980 --> 01:04:48,770 Mà đó là của ta! 721 01:05:24,760 --> 01:05:27,870 Nhật thực đã hồi sinh! 722 01:05:34,480 --> 01:05:36,190 Đứng dậy. 723 01:06:01,280 --> 01:06:03,010 Đừng bỏ lại chúng tôi! 724 01:06:16,810 --> 01:06:18,680 Bọn ngốc! 725 01:06:18,810 --> 01:06:20,690 Bọn bây sẽ trả giá vì việc này! 726 01:06:20,810 --> 01:06:23,940 Zantetsuken! Zantetsuken! Zantetsuken! 727 01:06:39,570 --> 01:06:40,690 Ngồi xuống. 728 01:06:46,870 --> 01:06:47,770 Khốn kiếp! 729 01:06:54,540 --> 01:06:56,070 Anh đến cứu em đây?! 730 01:06:56,390 --> 01:06:59,050 Lupin! Các anh! 731 01:07:24,210 --> 01:07:27,390 Đây mới đúng là việc của Zantetsuken! 732 01:08:17,510 --> 01:08:19,610 Ra khỏi đây thôi, Fujiko! Bọn chúng đã kích hoạt Nhật thực! 733 01:08:19,730 --> 01:08:20,370 Được thôi! 734 01:08:46,890 --> 01:08:51,680 Đây chính là sực mạnh của Nhật thực! 735 01:08:55,680 --> 01:08:57,480 Cùng tận hưởng vinh quang nào! 736 01:08:57,990 --> 01:09:01,910 Lupin và băng của hắn sẽ không lối thoát. 737 01:09:02,680 --> 01:09:04,930 Dừng lại! Để họ yên! 738 01:09:06,010 --> 01:09:07,160 Dừng lại! 739 01:10:02,390 --> 01:10:04,300 Không! 740 01:10:18,250 --> 01:10:19,780 Cái thú gì thế?! 741 01:10:24,430 --> 01:10:26,360 Lupin, Cái này là sao!? 742 01:10:26,920 --> 01:10:29,640 Đây là sức mạnh thật sự của nó đó 743 01:10:40,870 --> 01:10:44,200 Tôi sẽ liên lạc với Interpol bằng bộ đàm ngay. 744 01:10:50,830 --> 01:10:53,020 Lupin! Mọi người! 745 01:10:54,330 --> 01:10:58,860 Đó có phải là một dạng hố đen thu nhỏ không? 746 01:11:01,040 --> 01:11:03,840 Đúng rồi, Lambert! 747 01:11:04,350 --> 01:11:07,660 Giờ ông đã có lại uy tín trong giới học thuật rồi . 748 01:11:08,150 --> 01:11:10,960 Giới học thuật cái gì? 749 01:11:11,680 --> 01:11:13,250 Ai còn để ý đến thứ vớ vẩn đó! 750 01:11:14,130 --> 01:11:16,600 Giờ ta đã có tất cả quyền lực này trong tay, 751 01:11:16,930 --> 01:11:20,670 thì còn lo gì cái đó nữa? 752 01:11:20,800 --> 01:11:22,000 Là sao? 753 01:11:22,280 --> 01:11:26,750 Chỉ là thứ ngớ ngẫn . 754 01:11:43,300 --> 01:11:46,780 Ông không biết mày đang làm cái gì đâu? 755 01:11:49,680 --> 01:11:53,000 Giờ ta đã có Nhật thực... 756 01:11:53,370 --> 01:11:57,770 Thì có lý do gì để trung thành với Ahnenerbe nữa! 757 01:11:57,900 --> 01:11:59,170 Ông mất trí rồi à! 758 01:12:03,590 --> 01:12:05,710 Mày nhìn cái gì? 759 01:12:06,790 --> 01:12:10,700 Mày dám nhìn ta người đã chăm lo cho cuộc sống của mày như thế à?! 760 01:12:10,820 --> 01:12:12,800 Đồ vô ơn! 761 01:12:14,150 --> 01:12:15,300 Ông sai rồi. 762 01:12:16,250 --> 01:12:18,840 Ông lợi dụng tôi cho muc đích của mình. 763 01:12:19,560 --> 01:12:22,080 Giờ thì ông đạt được rồi. 764 01:12:23,180 --> 01:12:26,710 Và những cái đó đang đã làm mờ mắt ông rồi. 765 01:12:27,380 --> 01:12:31,930 Ông đã hủy hoại di sản của tiền nhân ? 766 01:12:33,190 --> 01:12:38,520 Khi ông nhân tôi từ trại trẻ mồ côi... 767 01:12:38,910 --> 01:12:41,120 Ông vẫn còn là người yêu khảo cổ. 768 01:12:41,780 --> 01:12:43,920 Nhưng giờ ông đã thay đổi rồi! 769 01:12:45,930 --> 01:12:48,420 Câm miệng! 770 01:12:49,400 --> 01:12:53,280 Sau khi thấy được sức mạnh của ta, 771 01:12:53,400 --> 01:12:56,690 mày còn chế diễu tao?! 772 01:12:57,150 --> 01:12:58,180 Tại sao?! 773 01:12:59,020 --> 01:13:03,850 Sao mày không nhận ra thành tưu của tao?! 774 01:13:07,280 --> 01:13:11,690 Tao không chấp lời trẻ con của mày. 775 01:13:12,390 --> 01:13:15,930 Mày sẽ dành phần đời còn lại trong đau khổ, 776 01:13:16,240 --> 01:13:19,600 để nghe thế giới than khóc! 777 01:13:19,730 --> 01:13:21,120 Ông đang làm gì thế? 778 01:13:21,250 --> 01:13:23,190 Ta sẽ hủy diệt tổ chức Ahnenerbe... 779 01:13:23,640 --> 01:13:26,310 và cả thành phố Berlin! 780 01:13:26,710 --> 01:13:32,620 Cả thế giới sẽ run sợ trước sức mạnh của ta! 781 01:13:32,740 --> 01:13:36,630 - Ông điên hả?! - Mày nói gì! 782 01:13:36,840 --> 01:13:41,030 Tao giờ là người ra lệnh cho cả thế giới! 783 01:13:58,620 --> 01:14:00,320 Mày mới là kẻ điên. 784 01:14:00,650 --> 01:14:05,550 Chỉ có một người có thể ra lệnh cho cả thế giới đó là Quốc Trưởng Hitler! 785 01:14:09,900 --> 01:14:12,020 Mày làm gì thế? Dừng lại mau! 786 01:14:31,020 --> 01:14:32,150 Ông ! 787 01:14:33,470 --> 01:14:35,640 - Tại sao? - Ta không biết. 788 01:14:37,480 --> 01:14:42,730 Ta chỉ sử dụng con như một công cụ. 789 01:14:59,410 --> 01:15:00,790 Ông! 790 01:15:04,790 --> 01:15:08,060 Lão chết điên rồ như cách lão sống. 791 01:15:11,510 --> 01:15:12,900 Hết rồi 792 01:15:13,840 --> 01:15:16,270 Ta đã thiết lập tạo hố đen ngay tại đây. 793 01:15:17,720 --> 01:15:19,610 Kế hoạch tồi tệ của nhà ngươi đã chấm hết! 794 01:15:19,910 --> 01:15:21,020 Chờ đã... 795 01:15:36,720 --> 01:15:41,440 Ha, coi nào. Chuyện này coi như chấm hết! 796 01:15:44,770 --> 01:15:47,280 Đầu não Ahnenerbe gọi cho ông Geralt! 797 01:15:47,690 --> 01:15:51,290 Hãy vận chuyển Nhật thực đến Brazil. 798 01:15:51,480 --> 01:15:53,540 Chúng ta đã có vị trí của Quốc trưởng 799 01:15:54,280 --> 01:15:58,780 Quốc trưởng! Tôi biết ngài ấy vẫn còn sống mà! 800 01:15:58,910 --> 01:16:01,290 Quốc trưởng muốn thấy Nhật thực sớm nhất có thể. 801 01:16:01,630 --> 01:16:05,820 Tôi biết ngày này rồi sẽ đến! 802 01:16:12,110 --> 01:16:14,970 ĐẦU NÃO CỦA AHNENERBE,Ở BRAZIL 803 01:16:30,020 --> 01:16:31,350 Quốc trưởng! 804 01:16:32,030 --> 01:16:34,050 Đúng là quốc trưởng rồi 805 01:16:36,510 --> 01:16:38,790 Anh là Geralt, phải không? 806 01:16:40,490 --> 01:16:45,790 Cám ơn vì sự phụng sự của anh, ta đã có cơ hội để phục hồi trở lại. 807 01:16:46,770 --> 01:16:51,090 Đa tạ sự khen tặng của ngài, tôi luôn sẵn sàng để phục vụ. 808 01:16:51,670 --> 01:16:53,800 Đó là Nhật thực phải không? 809 01:16:54,350 --> 01:16:59,320 Tôi chắc rằng với nó chúng ta có thể hồi sinh đế chế thứ 3. 810 01:16:59,900 --> 01:17:03,980 Làm tốt lắm anh Geralt! 811 01:17:04,960 --> 01:17:07,580 Ồ, khẩu súng của anh... 812 01:17:07,910 --> 01:17:09,310 Dạ vâng, nó đây thưa ngài. 813 01:17:10,100 --> 01:17:14,070 Khẩu Mauser. Một tác phẩm của đế chế thứ ba. 814 01:17:14,400 --> 01:17:15,700 Ta nhớ... 815 01:17:17,180 --> 01:17:19,720 Đây là một khẩu súng tuyệt vời... 816 01:17:28,430 --> 01:17:29,340 Ngăn cô ấy lại! 817 01:17:34,640 --> 01:17:35,840 Cô ấy là ai? 818 01:17:36,380 --> 01:17:39,130 Là cháu gái của giáo sư Bresson, thưa ngài. 819 01:17:39,340 --> 01:17:41,770 Ông muốn làm gì với thế giới này? 820 01:17:43,310 --> 01:17:44,330 Cô gái trẻ à. 821 01:17:45,250 --> 01:17:48,100 Ta chỉ muốn tạo ra một thế giới diệu kỳ... 822 01:17:48,480 --> 01:17:53,040 được điều hành bởi những người ưu tú. 823 01:17:57,050 --> 01:18:00,100 Đúng là phạm thượng, mau xin lỗi quốc trưởng đi! 824 01:18:00,230 --> 01:18:02,210 Mang cô ta ra khỏi nơi đây, ta sẽ xử sau. 825 01:18:02,440 --> 01:18:03,740 Đưa con này đi! 826 01:18:06,640 --> 01:18:07,990 Nhật thực... 827 01:18:09,230 --> 01:18:11,550 đã rơi vào tay bọn ác quỷ rồi! 828 01:18:14,960 --> 01:18:20,190 Giờ ta rất muốn xem Nhật thực vận hành. 829 01:18:24,280 --> 01:18:26,160 Đây là hệ thống điều khiển. 830 01:18:26,290 --> 01:18:28,570 Khởi động nó và dùng cái đĩa để thay đổi tọa độ 831 01:18:31,880 --> 01:18:33,410 Đây-không phải là đơn giản 832 01:18:33,530 --> 01:18:35,480 Ta không đụng đến đâu đừng lo 833 01:18:35,870 --> 01:18:37,270 Cái này không an toàn 834 01:18:37,990 --> 01:18:42,200 Vậy như thế nó hoạt động 835 01:18:43,310 --> 01:18:44,960 Ta đã hiểu mọi thứ rồi 836 01:18:45,080 --> 01:18:48,190 Quốc trưởng, chân ngài 837 01:18:49,090 --> 01:18:50,130 Ồ 838 01:18:54,010 --> 01:18:56,390 Đúng là điệu kỳ 839 01:18:56,870 --> 01:18:58,140 Đó là cái ta muốn nói! 840 01:19:03,400 --> 01:19:05,530 Sao buồn thế, Laetitia? 841 01:19:09,460 --> 01:19:10,570 Anh Jigen! 842 01:19:13,930 --> 01:19:14,940 Mọi người! 843 01:19:17,760 --> 01:19:21,560 Khi có thông báo về sự di chuyển của Nhật thực, Interpol đã vào cuộc. 844 01:19:22,150 --> 01:19:26,030 Chúng tôi không chế và truyền thông tin... 845 01:19:26,240 --> 01:19:28,540 ...sai lệch để có thể bắt được Geralt ở đây . 846 01:19:28,860 --> 01:19:31,470 Chúng tôi ghi nhận sự hỗ trợ của cô, Laetitia - Ý anh... 847 01:19:31,950 --> 01:19:33,450 ...Cô Bresson! 848 01:19:35,830 --> 01:19:36,750 Vâng! 849 01:19:37,140 --> 01:19:39,540 Chúng tôi xuống máy bay bằng dù. 850 01:19:39,720 --> 01:19:43,620 Anh Cớm đã tìm được vị trí của chúng tôi. 851 01:19:43,740 --> 01:19:45,590 Cuộc sống đầy bất ngờ. 852 01:20:21,780 --> 01:20:22,840 Thế Lupin đâu? 853 01:20:30,130 --> 01:20:32,640 Tôi không được. Ông là ... 854 01:20:33,740 --> 01:20:35,570 Không đoán ra được sao 855 01:20:36,620 --> 01:20:38,370 Vui nhé thằng khốn! 856 01:20:40,770 --> 01:20:42,390 Quốc trưởng đâu rồi? 857 01:20:43,160 --> 01:20:45,300 Mày đã làm gì với ngài ấy?! 858 01:20:46,200 --> 01:20:48,270 Chả là gì. Hắn chết lâu rồi. 859 01:20:48,620 --> 01:20:50,570 Anh không đi học à? 860 01:20:50,700 --> 01:20:53,700 Sách nói ông "dai" năm 1945. 861 01:20:54,480 --> 01:20:56,270 Nhưng còn về tấm hình?! 862 01:20:56,390 --> 01:20:59,480 Làm chú em thất vọng rồi, đó là do Interpol 863 01:20:59,600 --> 01:21:03,700 tạo ra tấm hình đó để mục đích truy quét những người nhu chú. 864 01:21:03,910 --> 01:21:06,280 Họ chơi xấu thiệt ấy hỉ? 865 01:21:06,560 --> 01:21:10,170 Không thể thế được! 866 01:21:10,680 --> 01:21:13,910 Trả quốc trưởng lại cho ta! 867 01:21:15,830 --> 01:21:19,230 Quên thật... Quên chưa trả anh mấy viên đạn. 868 01:21:24,770 --> 01:21:26,090 Vậy mày đến đây làm gì?! 869 01:21:26,580 --> 01:21:29,380 Đương nhiên là để hủy diệt cái này! 870 01:21:29,600 --> 01:21:33,260 Và cám ơn chú em đã dạy ta vận hành nó! 871 01:21:41,640 --> 01:21:43,070 - Ố ồ! - Tao sẽ giết mày 872 01:21:43,190 --> 01:21:44,840 Sao bạo lực thế!? 873 01:21:48,280 --> 01:21:49,530 Ồ, bớt nóng! 874 01:21:49,660 --> 01:21:53,930 Sao một thằng trộm nhỏ bé như mày có thể ngăn được ta? 875 01:21:54,060 --> 01:21:55,390 Cũng dễ hiểu thôi. 876 01:21:55,890 --> 01:21:59,520 Do bọn ta làm nghề ăn trộm vì đam mê. 877 01:22:01,020 --> 01:22:03,040 Mày phải chết! 878 01:22:06,580 --> 01:22:08,970 Mày phải trả giá cho việc này! 879 01:22:16,690 --> 01:22:18,400 Xong nhé cưng 880 01:22:19,310 --> 01:22:20,400 Không kiếp 881 01:22:25,410 --> 01:22:26,420 Không thể ngăn cản được nó! 882 01:22:26,610 --> 01:22:29,530 Mày điên hả! Thế chúng ta sẽ chết cùng nhau? 883 01:22:32,900 --> 01:22:35,620 Dù à, ta sẽ không cho mày thoát! 884 01:22:35,750 --> 01:22:37,080 Bái bai nhá! 885 01:22:59,190 --> 01:23:01,360 Chết chùm đó con! 886 01:23:03,190 --> 01:23:06,630 Nhưng ta sẽ giết mày trước, Lupin! 887 01:23:16,250 --> 01:23:17,270 Quốc trưởng! 888 01:23:17,660 --> 01:23:18,730 Khốn kiếp! 889 01:23:46,860 --> 01:23:47,960 Quốc trưởng... 890 01:23:57,420 --> 01:24:00,210 Đi đến nơi mà ngươi thuộc về đi. 891 01:24:04,940 --> 01:24:07,920 Con đã làm được ông nội à. 892 01:24:19,180 --> 01:24:21,900 Lupin! 893 01:24:31,970 --> 01:24:33,000 Lupin... 894 01:24:44,880 --> 01:24:46,700 Có vẻ Lupin đã ra ngoài được rồi. 895 01:24:48,000 --> 01:24:51,090 Giờ thì tôi phải bắt tất cả những người còn lại... 896 01:24:54,150 --> 01:24:55,070 Chạy mau! 897 01:24:56,300 --> 01:24:58,280 Dừng lại ngay...! 898 01:25:10,780 --> 01:25:11,960 Lupin, Lupin! 899 01:25:13,410 --> 01:25:15,030 - Lupin! - Đợi đã-! 900 01:25:25,390 --> 01:25:27,310 Anh đã làm được, Lupin! 901 01:25:27,510 --> 01:25:30,590 Nhật thực đã không còn. Em sẽ không cần lo về nó nữa. 902 01:25:33,140 --> 01:25:34,890 Mọi thứ đã tốt hơn rồi? 903 01:25:35,260 --> 01:25:36,190 Ừ. 904 01:25:36,680 --> 01:25:37,970 Con người sẽ trở nên ngu ngốc 905 01:25:38,090 --> 01:25:40,280 khi họ có trong tay sức mạnh tối thượng. 906 01:25:45,760 --> 01:25:47,040 - Lupin... - Lupin! 907 01:25:52,150 --> 01:25:54,480 Xong rồi à, Fujicakes. 908 01:25:54,780 --> 01:25:57,320 Cũng kiếm chát được chút cho bộ sưu tập. 909 01:25:57,740 --> 01:26:01,720 Em không bao giờ làm mà việc gì mà không công. 910 01:26:02,790 --> 01:26:04,710 Hẹn gặp lại anh nhé, Lupin! 911 01:26:14,190 --> 01:26:15,290 Lupin! 912 01:26:16,070 --> 01:26:18,050 Nhanh, cớm đang đến. 913 01:26:18,180 --> 01:26:21,410 Để thở chút chớ!? 914 01:26:23,830 --> 01:26:25,140 Tôi còn phải nói từ biệt nữa chớ. 915 01:26:25,950 --> 01:26:27,340 Tôi có thể theo với anh không? 916 01:26:30,330 --> 01:26:32,680 Em sẽ không phải mệt mỏi về sếp mình. 917 01:26:33,450 --> 01:26:34,770 Có thể đi bất cứ đâu em muốn. 918 01:26:35,280 --> 01:26:37,930 Nhưng đi với bọn anh... không phải là ý hay. 919 01:26:38,600 --> 01:26:39,530 Lupin... 920 01:26:42,450 --> 01:26:47,940 Vì quả thật, anh chưa thấy kẻ trộm nào tệ như em. 921 01:26:48,620 --> 01:26:49,700 Làm gì có! 922 01:26:50,150 --> 01:26:51,890 Rồi chúng sẽ gặp lại nhau thôi. 923 01:26:53,000 --> 01:26:54,390 Hãy tự chăm lo cho mình. 924 01:26:55,390 --> 01:26:56,290 Em hiểu rồi. 925 01:26:57,220 --> 01:26:59,380 Nhưng trước khi đi anh quên chưa đưa cho em cái này. 926 01:27:07,040 --> 01:27:09,070 Từ đại học Boston. 927 01:27:09,850 --> 01:27:11,150 Sao anh có lá thư này? 928 01:27:12,350 --> 01:27:15,650 Đợi đã, đây là thư đồng ý của em mà? 929 01:27:15,780 --> 01:27:18,050 Anh thấy nó hồi ở căn hộ của em và anh đã gởi chúng. 930 01:27:19,040 --> 01:27:19,980 Chúc may mắn. 931 01:27:25,380 --> 01:27:28,770 Họ nói họ luôn muốn tìm kiếm nhưng nhân tài mới như em! 932 01:27:31,770 --> 01:27:35,550 Và anh là một tên trộm thiên tài! 933 01:27:36,670 --> 01:27:37,780 Lupin! 934 01:27:37,900 --> 01:27:40,320 Hẹn gặp lại cưng! 935 01:27:42,890 --> 01:27:46,180 Quay lại đây, Lupin! 936 01:27:59,700 --> 01:28:01,070 Lupin! 937 01:28:01,200 --> 01:28:03,090 Lần này ta sẽ bắt được ngươi! 938 01:28:03,710 --> 01:28:05,080 Ái cha... 939 01:28:17,560 --> 01:28:24,360 TÔI ƯỚC MONG CÓ THỂ TIẾP TỤC MANG NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU CỦA LUPIN RA THẾ GIỚI 940 01:28:24,670 --> 01:28:27,880 MONKEY PUNCH, THÁNG 7 - 2017 (Tác giả của Lupin. Ông mất năm 2019) 941 01:28:28,670 --> 01:28:47,880 BẢN DỊCH CỦA CLOUD2342 facebook.com/TheGioiPhimCuaToi